All language subtitles for WIND BREAKER S02E10 - SALVATION (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:01,253 {\an8}KEISEI STREET 2 00:00:28,273 --> 00:00:29,403 Impossible. 3 00:00:30,903 --> 00:00:32,573 No way it's possible. 4 00:00:33,243 --> 00:00:36,863 No one can get stronger due to something as vague as "love." 5 00:00:37,493 --> 00:00:40,283 I truly love Shizuka! 6 00:00:41,203 --> 00:00:45,793 She's a bit hasty, clumsy, and a bit shy, but she's always kind to everyone. 7 00:00:46,543 --> 00:00:50,463 And most of all, even when things don't go well or times are rough, 8 00:00:50,463 --> 00:00:52,003 she stays true to her "love." 9 00:00:52,923 --> 00:00:56,513 When I see that, it makes me think, "I should try harder, too." 10 00:00:57,303 --> 00:01:01,013 Someone's love strengthens everyone around them. 11 00:01:01,353 --> 00:01:03,973 You're trying to take Shizuka's love away from her! 12 00:01:06,273 --> 00:01:09,613 That means, you're trying to take it from me. 13 00:01:09,983 --> 00:01:11,863 Blah, blah, blah. Shut up already! 14 00:01:17,953 --> 00:01:20,123 Losing something you love... 15 00:01:20,663 --> 00:01:23,663 Compared to that pain... 16 00:01:24,253 --> 00:01:27,373 This doesn't hurt one bit. 17 00:01:35,973 --> 00:01:37,133 - Suzuri-san! - You okay? 18 00:01:40,143 --> 00:01:42,103 Don't worry. Stand back. 19 00:01:43,353 --> 00:01:44,773 What the hell is going on? 20 00:01:44,973 --> 00:01:48,023 They didn't give a crap when their other friends went down. 21 00:01:48,523 --> 00:01:50,193 But they're acting differently for him. 22 00:01:50,983 --> 00:01:52,523 Sheesh. 23 00:01:53,193 --> 00:01:56,243 You really do chatter up a friggin' storm. 24 00:01:56,743 --> 00:01:57,863 But... 25 00:01:58,203 --> 00:02:00,363 what you're mouthing off is superficial, 26 00:02:00,873 --> 00:02:03,703 just like the kind of crap you'd hear in a game. 27 00:03:38,173 --> 00:03:39,053 Thanks. 28 00:03:39,343 --> 00:03:44,223 When you split one cookie among six kids, each one gets only a tiny bit after all. 29 00:03:44,223 --> 00:03:46,393 Hope there won't be any more of us. 30 00:03:46,853 --> 00:03:48,723 It's fine if there's more. 31 00:03:49,313 --> 00:03:52,353 We just need to split it more ways if there's more people. 32 00:03:53,603 --> 00:03:56,863 The only proper meals we got were the school lunches. 33 00:03:57,153 --> 00:04:00,153 When was the last time my stomach felt full? 34 00:04:01,363 --> 00:04:03,573 All the kids in this town are like that. 35 00:04:04,363 --> 00:04:07,123 Leave them alone, and they'll fight over one cookie. 36 00:04:07,703 --> 00:04:09,993 I couldn't stand seeing that. 37 00:04:10,913 --> 00:04:15,003 If that was the case, I would rather have everyone be happy but hungry. 38 00:04:15,793 --> 00:04:19,303 Because thanks to these guys, I don't feel alone. 39 00:04:20,133 --> 00:04:22,593 In hindsight, it's nothing but ignorance. 40 00:04:22,803 --> 00:04:28,303 But I had a vague notion that someday, my world would be happy and bright, 41 00:04:28,303 --> 00:04:31,683 just like the world drawn on a game poster. 42 00:04:32,683 --> 00:04:35,903 However, reality only got worse. 43 00:04:36,103 --> 00:04:38,943 The number of hands that wanted the cookie kept growing, 44 00:04:38,943 --> 00:04:41,863 and the size of each portion kept shrinking. 45 00:04:42,573 --> 00:04:44,863 And one day, I saw the light. 46 00:04:45,613 --> 00:04:48,953 Nobody in this town had the luxury of saving someone else. 47 00:04:49,533 --> 00:04:53,123 Even if I wait, a happy, bright world like in the games would never arrive. 48 00:04:53,703 --> 00:04:57,883 And lamenting that hardship won't fill my stomach. 49 00:04:58,633 --> 00:05:02,003 I'm going to change this f'd up reality. 50 00:05:02,713 --> 00:05:04,013 You're forming a team? 51 00:05:04,343 --> 00:05:08,973 That's right. If we don't do anything, we'll all die like dogs in the streets. 52 00:05:09,143 --> 00:05:10,853 You say that, but... 53 00:05:10,853 --> 00:05:13,523 Even if we gathered up, we have nothing. 54 00:05:13,853 --> 00:05:15,643 There's something. Numbers. 55 00:05:17,233 --> 00:05:19,483 We'll use that as our selling point to get some work. 56 00:05:19,483 --> 00:05:23,113 And no matter what happens, the rewards will be split among every team member. 57 00:05:23,193 --> 00:05:24,653 That will be our one and only rule. 58 00:05:25,113 --> 00:05:29,663 That way, even if someone falls, if someone else can gain, we all thrive. 59 00:05:30,703 --> 00:05:33,163 We're all going to work as one unit. 60 00:05:34,253 --> 00:05:35,623 Please put your trust in me. 61 00:05:36,583 --> 00:05:40,213 And since then, we used numbers as a selling point to do anything. 62 00:05:40,793 --> 00:05:42,883 If we caught wind of teams fighting, 63 00:05:42,883 --> 00:05:45,803 we'd approach both sides and create a bidding war. 64 00:05:46,223 --> 00:05:47,883 If we were asked to find someone, 65 00:05:47,883 --> 00:05:50,303 we'd place people so we could comb the area thoroughly. 66 00:05:50,473 --> 00:05:54,973 As we kept doing so, we got more jobs, and internal squabbles decreased. 67 00:05:55,433 --> 00:05:58,353 This is how it should be. This was the right choice. 68 00:05:58,943 --> 00:06:02,573 It's fine as long as everyone is full, and everyone can get along. 69 00:06:02,983 --> 00:06:05,573 This is how it should be. 70 00:06:06,073 --> 00:06:11,953 Even if we're taking from someone else, this is the only way we can move forward. 71 00:06:12,533 --> 00:06:16,123 In reality, you can't use magic like in games. 72 00:06:16,123 --> 00:06:17,873 And miracles don't happen! 73 00:06:20,293 --> 00:06:23,543 You mentioned something about "the pain of losing something." 74 00:06:23,843 --> 00:06:26,513 Those are words of people who have something to begin with. 75 00:06:27,423 --> 00:06:30,093 I've never had anything to begin with. 76 00:06:30,803 --> 00:06:31,723 So... 77 00:06:32,013 --> 00:06:34,933 You're just jealous of Shizuka. 78 00:06:35,433 --> 00:06:39,313 No matter what you say... 79 00:06:39,693 --> 00:06:45,153 Those who make fun of things that people like usually aren't satisfied with themselves. 80 00:06:45,733 --> 00:06:48,403 It's nothing but noise. 81 00:06:59,543 --> 00:07:01,253 Noise, huh? 82 00:07:01,753 --> 00:07:03,923 Then, why do you look like you're in so much pain? 83 00:07:06,053 --> 00:07:08,423 I think I got you all wrong. 84 00:07:09,053 --> 00:07:11,263 You're shouldering your own pain, too. 85 00:07:11,883 --> 00:07:15,223 I want to get to know you more. 86 00:07:15,763 --> 00:07:18,063 Tell me more about you. 87 00:07:19,103 --> 00:07:21,943 Stop mocking me! 88 00:07:23,693 --> 00:07:26,273 I've never seen Suzuri-san that desperate. 89 00:07:26,613 --> 00:07:28,693 S-Somehow, I feel like the mood... 90 00:07:28,693 --> 00:07:29,533 Yeah. 91 00:07:31,153 --> 00:07:33,613 A fight is a "conversation," Sakura-kun. 92 00:07:33,953 --> 00:07:35,913 I guess that guy can do it, too. 93 00:07:44,713 --> 00:07:47,253 What was that "shouldering pain" BS? 94 00:07:47,253 --> 00:07:48,593 Don't talk like you understand! 95 00:07:48,883 --> 00:07:53,013 People that have things will never understand those with nothing! 96 00:07:54,053 --> 00:07:56,683 We won't understand? 97 00:07:56,683 --> 00:07:58,183 How could we? 98 00:07:59,643 --> 00:08:02,813 You don't know anything about me either, right? 99 00:08:02,813 --> 00:08:05,693 Our conditions are different, and we think differently. 100 00:08:05,693 --> 00:08:09,533 There's no way a person can know everything about someone else, anyway. 101 00:08:09,863 --> 00:08:12,363 But I get that you're having a rough time. 102 00:08:12,783 --> 00:08:15,203 That has nothing to do with your gender or what you were born into. 103 00:08:15,203 --> 00:08:17,323 It has nothing to do with whether or not you have anything. 104 00:08:17,323 --> 00:08:21,703 When things are tough, it's always yourself having the hardest time in the world. 105 00:08:22,203 --> 00:08:28,883 Even so, I can't allow someone else's love to be irrationally taken away. 106 00:08:29,423 --> 00:08:31,713 That's why I gotta take you down. 107 00:08:41,023 --> 00:08:42,023 S-Suzuri-sa— 108 00:08:42,023 --> 00:08:43,023 Stand back! 109 00:08:45,813 --> 00:08:47,153 I can't lose. 110 00:08:47,563 --> 00:08:50,073 If I lose, we go back to those times. 111 00:08:50,523 --> 00:08:54,823 We've come so far, but it will all be for nothing. 112 00:09:05,213 --> 00:09:07,083 Why... 113 00:09:08,633 --> 00:09:11,053 I can't move. 114 00:09:14,223 --> 00:09:15,263 I'm sorry. 115 00:09:19,013 --> 00:09:20,723 What did you say? 116 00:09:21,223 --> 00:09:26,563 I can do what I love now, but that wasn't the case in the past. 117 00:09:27,523 --> 00:09:30,773 I was just like you. I was in so much pain. 118 00:09:31,273 --> 00:09:32,483 But... 119 00:09:32,483 --> 00:09:34,243 there were people who saved me. 120 00:09:34,783 --> 00:09:38,163 I am who I am today thanks to those people. 121 00:09:39,873 --> 00:09:43,203 So what? Should I be saying "good for you" or something? 122 00:09:46,463 --> 00:09:51,673 I don't know the reason why you never had anything you really loved. 123 00:09:52,503 --> 00:09:58,973 But I can tell that you're in pain, just like I was. 124 00:09:59,513 --> 00:10:03,103 That's why I want to help you. 125 00:10:03,973 --> 00:10:07,063 I don't care what. Is there anything I can do to help you? 126 00:10:11,813 --> 00:10:13,233 Tsubaki-chan. 127 00:10:13,483 --> 00:10:16,033 Sheesh, that's so like Tsubaki. 128 00:10:16,323 --> 00:10:18,403 Huh? What the... 129 00:10:18,653 --> 00:10:20,823 The pain of having nothing... 130 00:10:20,823 --> 00:10:22,913 If you flip it around, that means you want something, right? 131 00:10:23,623 --> 00:10:26,413 Maybe you had something you loved, or something you wanted to do? 132 00:10:27,043 --> 00:10:29,253 But if there's anything I can do to help, then I'll do it. 133 00:10:29,873 --> 00:10:32,503 Let's do what you want to do together. 134 00:10:36,093 --> 00:10:37,803 How many times do I have to tell you? 135 00:10:37,803 --> 00:10:40,223 All that crap is just naïve! 136 00:10:40,223 --> 00:10:43,053 Even if you were to save me, what will happen to all of them? 137 00:10:43,223 --> 00:10:46,433 No one's gonna offer guys like us any kind of respectable job. 138 00:10:46,433 --> 00:10:50,903 How can someone struggling to eat each day do what they want to do? 139 00:10:54,483 --> 00:10:55,863 Uh... 140 00:10:56,113 --> 00:11:00,243 That reminds me, I think our manager said he wanted a bit more manpower. 141 00:11:03,743 --> 00:11:07,543 That ramen shop over there seems short-staffed, too. 142 00:11:07,543 --> 00:11:12,213 There's a shop on Second Street that's opening soon but still doesn't have enough staff. 143 00:11:12,213 --> 00:11:15,463 I've heard a few guys mention they wanted to expand for a while. 144 00:11:16,053 --> 00:11:17,253 Wh-What? 145 00:11:17,253 --> 00:11:18,713 Don't get us wrong. 146 00:11:19,223 --> 00:11:21,883 It's not like we're forgiving you. 147 00:11:22,013 --> 00:11:24,683 I don't know if I can ever forgive you in the future. 148 00:11:25,393 --> 00:11:28,643 But I understand a little bit about your situation. 149 00:11:29,023 --> 00:11:32,523 There are times when I've had a helping hand when I lost my way. 150 00:11:33,193 --> 00:11:36,523 Just like what Tsubaki is doing for you now. 151 00:11:36,863 --> 00:11:38,073 Kanji. 152 00:11:38,983 --> 00:11:40,863 Sorry, and thank you. 153 00:11:41,573 --> 00:11:45,913 You heard what Kanji said. I'll do anything, too. So please... 154 00:11:46,413 --> 00:11:48,793 Don't give up on what you love. 155 00:12:07,813 --> 00:12:09,603 That's it. I'm done. 156 00:12:10,723 --> 00:12:12,643 What a terrible final boss. 157 00:12:21,993 --> 00:12:23,743 {\an8}KEISEI STREET 158 00:12:24,113 --> 00:12:25,703 Did he say he's done? 159 00:12:25,703 --> 00:12:27,073 That means... 160 00:12:27,073 --> 00:12:29,373 Suzuri-san lost? 161 00:12:34,253 --> 00:12:35,623 Thank you. 162 00:12:36,043 --> 00:12:38,133 Tsubaki-chan, Kan-chan. 163 00:12:40,633 --> 00:12:42,013 Suo-san. 164 00:12:42,883 --> 00:12:47,513 What do I have to do to shoulder as much as they do? 165 00:12:48,473 --> 00:12:51,603 I don't know the details about Kanji-san. 166 00:12:51,603 --> 00:12:56,233 But I'm sure both of them have overcome tons of hardships. 167 00:12:57,193 --> 00:13:00,443 That's why they're so big, grand, and powerful. 168 00:13:04,953 --> 00:13:07,913 Wait. If you move too suddenly... 169 00:13:07,913 --> 00:13:09,123 I'm Suzuri. 170 00:13:09,993 --> 00:13:13,123 Shuhei Suzuri. And you guys are? 171 00:13:13,503 --> 00:13:15,043 I'm Kanji Nakamura. 172 00:13:15,043 --> 00:13:16,253 I'm Tasuku Tsubakino. 173 00:13:16,833 --> 00:13:17,923 I see. 174 00:13:18,423 --> 00:13:20,963 Nakamura, Tsubakino. 175 00:13:21,343 --> 00:13:23,013 Give me a minute. 176 00:13:24,763 --> 00:13:26,383 I wanna talk to them. 177 00:13:32,853 --> 00:13:34,683 I wanted to change things. 178 00:13:35,273 --> 00:13:37,813 The life where we fight over one cookie... 179 00:13:38,103 --> 00:13:40,903 A life where we could only dream of a beautiful world. 180 00:13:41,363 --> 00:13:43,863 "I don't care as long as everyone eats their fill." 181 00:13:43,983 --> 00:13:46,283 "I don't care what happens to others." 182 00:13:46,653 --> 00:13:49,283 I had you guys go down that path as well. 183 00:13:49,913 --> 00:13:54,913 But I knew that wasn't the correct path. 184 00:13:55,623 --> 00:13:59,463 That's why I killed all my emotions and pretended not to notice. 185 00:14:00,133 --> 00:14:03,423 Because I wasn't able to find another way. 186 00:14:04,713 --> 00:14:05,553 I'm sorry. 187 00:14:07,343 --> 00:14:11,973 But I don't think I can find a different path all by myself. 188 00:14:12,433 --> 00:14:16,313 So, I want to go down the path that they've shown me. 189 00:14:16,813 --> 00:14:19,733 It might sound presumptuous for me to say something like this... 190 00:14:20,443 --> 00:14:24,073 but will you guys join me down this path? 191 00:14:24,443 --> 00:14:27,533 I still want to stay with all of you in the future. 192 00:14:29,533 --> 00:14:31,323 What are you saying? 193 00:14:32,373 --> 00:14:36,753 Suzuri-san, if you weren't around, we all woulda died on the streets. 194 00:14:36,833 --> 00:14:40,173 If you're the one telling us, of course we'll do it. 195 00:14:40,673 --> 00:14:43,793 We're all working as one, right? 196 00:14:46,593 --> 00:14:49,383 We're all going to work as one unit. 197 00:14:52,343 --> 00:14:53,473 Thank you. 198 00:14:57,773 --> 00:15:00,603 But can we really do it? 199 00:15:00,603 --> 00:15:02,403 - What happens if we screw up and— - You idiots! 200 00:15:02,733 --> 00:15:05,693 Nobody is perfect from the beginning. 201 00:15:05,693 --> 00:15:07,403 Newbies are meant to make mistakes. 202 00:15:07,783 --> 00:15:13,033 If a newbie could do everything from the beginning, we'd be out of a job. 203 00:15:13,663 --> 00:15:17,203 Well, if you got that much modesty in you, I'm sure it'll be all right. 204 00:15:17,953 --> 00:15:19,123 Suzuri. 205 00:15:21,463 --> 00:15:24,463 You lied to me. 206 00:15:24,883 --> 00:15:28,803 You don't have anything? That's totally not the case. 207 00:15:30,473 --> 00:15:31,723 Great job out there. 208 00:15:32,053 --> 00:15:34,473 Oh! Thanks to all of you guys, too! 209 00:15:38,643 --> 00:15:39,603 Kan-chan. 210 00:15:39,813 --> 00:15:41,103 Yo. I'm glad you're— 211 00:15:42,023 --> 00:15:42,603 Tsubaki-chan. 212 00:15:42,603 --> 00:15:45,813 You. Do you know what you just did? 213 00:15:47,273 --> 00:15:51,703 You just trampled upon the feelings of everyone here. 214 00:15:53,663 --> 00:15:54,663 H-Hey, Tsubaki— 215 00:15:54,663 --> 00:15:56,123 Kanji. You stay quiet. 216 00:15:57,373 --> 00:16:00,453 I know that you think dearly of Kanji and the others. 217 00:16:00,873 --> 00:16:03,083 I understand your feelings of not wanting to trouble them. 218 00:16:03,833 --> 00:16:08,343 But, just as much as you think of them, Kanji and the others think dearly of you. 219 00:16:09,383 --> 00:16:11,423 They want you to stay here. 220 00:16:11,673 --> 00:16:14,343 They know your feelings of wanting to stay here. 221 00:16:14,843 --> 00:16:17,723 They desperately fought to protect those feelings. 222 00:16:18,893 --> 00:16:23,733 Sakura's group tried their best to answer to the feelings of Kanji's group. 223 00:16:24,273 --> 00:16:25,483 And yet... 224 00:16:25,483 --> 00:16:27,983 you tried to sacrifice yourself. 225 00:16:28,773 --> 00:16:31,613 You made a choice to make everyone here unfortunate. 226 00:16:34,863 --> 00:16:36,663 C-Come on now. 227 00:16:36,663 --> 00:16:38,663 In the end, everything turned out all right. 228 00:16:38,663 --> 00:16:40,043 It's fine, Kan-chan. 229 00:16:40,543 --> 00:16:42,253 It's just as Tsubaki-chan says. 230 00:16:42,873 --> 00:16:46,673 Sakura-kun told me, too, to brace myself. 231 00:16:47,883 --> 00:16:50,673 I hated seeing everyone get hurt. 232 00:16:50,883 --> 00:16:53,803 But it was just me wanting the easy way out. 233 00:16:54,473 --> 00:16:56,553 I didn't have enough resolve to trust everyone, 234 00:16:56,553 --> 00:16:59,013 or the resolve to make my wishes come true. 235 00:16:59,513 --> 00:17:02,563 Everything was half-hearted. I'm the worst. 236 00:17:03,893 --> 00:17:05,443 I truly am sorry. 237 00:17:07,733 --> 00:17:09,443 Why didn't you tell us? 238 00:17:10,273 --> 00:17:13,193 I knew you were hiding something all this time. 239 00:17:13,573 --> 00:17:15,653 But I didn't think I needed to ask you about it. 240 00:17:16,413 --> 00:17:19,993 I thought that when you were truly in trouble, you would tell us. 241 00:17:20,623 --> 00:17:24,753 If you said something, I would save you at any time. 242 00:17:25,123 --> 00:17:27,123 Please, rely on us when you're suffering! 243 00:17:30,543 --> 00:17:34,383 If you think you're being a nuisance again, you won't hear the end of me. 244 00:17:35,173 --> 00:17:40,303 I love you a whole lot more than you can ever imagine! 245 00:17:45,853 --> 00:17:49,443 I'm sorry. I'm so sorry. 246 00:17:51,153 --> 00:17:54,403 Thank you, Tsubaki-chan. 247 00:17:58,993 --> 00:18:02,873 I said a lot of things, but enough of this heart-to-heart. 248 00:18:02,873 --> 00:18:04,373 And now... 249 00:18:04,793 --> 00:18:08,373 Why don't you show some appreciation for the guy who stood up for the girl he loves? 250 00:18:10,003 --> 00:18:12,463 Wha? D-Don't be sayin' weird crap! 251 00:18:12,463 --> 00:18:15,093 You two should get together already. 252 00:18:15,343 --> 00:18:18,473 Don't say that. They should go at their own pace. 253 00:18:18,763 --> 00:18:20,803 No, I agree with Tsubaki. 254 00:18:20,803 --> 00:18:22,263 Hurry up and start dating! 255 00:18:22,563 --> 00:18:24,183 You guys make a great couple. 256 00:18:24,183 --> 00:18:25,603 Yes, very! 257 00:18:25,603 --> 00:18:27,433 Hey Sakura-kun, you also... 258 00:18:28,733 --> 00:18:32,233 Huh? Sakura-kun's romance sensor isn't going off. 259 00:18:32,233 --> 00:18:35,573 Really! He usually blushes in times like this. Is this a malfunction? 260 00:18:35,573 --> 00:18:36,533 No way! 261 00:18:38,203 --> 00:18:39,243 I just... 262 00:18:39,783 --> 00:18:42,413 thought about how I don't like how you guys fight. 263 00:18:42,413 --> 00:18:44,413 W-Wait a minute, Sakura-san. 264 00:18:44,413 --> 00:18:46,163 What's gotten into you? 265 00:18:46,163 --> 00:18:47,543 Right, Suo-san? 266 00:18:50,753 --> 00:18:53,713 What do you mean by that? Tell me, Sakura. 267 00:18:54,593 --> 00:18:56,963 You didn't care about winning or losing a fight. 268 00:18:57,263 --> 00:18:58,763 That's what you said. 269 00:18:58,763 --> 00:19:03,183 That even if everyone fell, it's okay as long as you protected the town and that girl. 270 00:19:03,183 --> 00:19:04,763 Yeah. I said that. 271 00:19:05,103 --> 00:19:09,193 In the beginning, I thought, "Such an idea existed? That's amazing." 272 00:19:10,393 --> 00:19:12,983 But I realized something while I was fighting in that battle. 273 00:19:13,613 --> 00:19:17,363 I can't accept my buddies getting beat up and falling. 274 00:19:17,613 --> 00:19:22,203 But that said, I also know that there's no situation where no one will fall. 275 00:19:22,573 --> 00:19:26,083 But I can't help it. I hate what I hate! 276 00:19:32,503 --> 00:19:35,213 I realize that I'm being naïve! 277 00:19:35,753 --> 00:19:40,343 Oh no, that's totally fine. You should keep that spirit. 278 00:19:42,433 --> 00:19:46,723 I mean, it's not a great feeling seeing your buddies fall. 279 00:19:47,563 --> 00:19:51,983 But in order to accomplish what I set out to do, I learned to tune it out. 280 00:19:52,693 --> 00:19:55,403 Indeed, what you said may be naïve. 281 00:19:55,563 --> 00:20:01,363 But if you can make that into reality, then there's nothing better. 282 00:20:02,283 --> 00:20:03,863 You should stay the way you are. 283 00:20:04,283 --> 00:20:08,493 If you're strong and spirited, and you decide to never give up, 284 00:20:08,873 --> 00:20:11,583 you might really be able to make that into reality. 285 00:20:16,253 --> 00:20:17,883 You don't have to tell me that. I'll do it! 286 00:20:17,883 --> 00:20:21,013 Sakura-san! You think of us that dearly? 287 00:20:21,013 --> 00:20:22,473 I'm so glad, Sakura-kun. 288 00:20:22,473 --> 00:20:24,723 You're going to protect me when I'm in danger. 289 00:20:24,723 --> 00:20:27,893 Y-You're the last person I'd expect to get beat up! What're you even sayin'? 290 00:20:28,063 --> 00:20:30,103 Man! So harsh! 291 00:20:30,103 --> 00:20:31,603 So innocent. 292 00:20:31,603 --> 00:20:33,103 Aren't they the best? 293 00:20:33,103 --> 00:20:35,353 Oh, but you better not headhunt them. 294 00:20:35,353 --> 00:20:39,573 No duh. I'm not stupid enough to lay my hands on your favorites. 295 00:20:40,283 --> 00:20:42,573 But I'm looking forward... 296 00:20:43,453 --> 00:20:45,743 to what kind of guy he becomes. 297 00:20:46,413 --> 00:20:47,373 Nakamura. 298 00:20:47,373 --> 00:20:49,333 Yeah? What's up, guys? 299 00:20:49,623 --> 00:20:52,663 Once again, I'm sorry about today. 300 00:20:53,253 --> 00:20:57,963 I'm grateful that you're still willing to extend a helping hand after we trashed the street. 301 00:20:58,503 --> 00:21:00,843 We look forward to working together. 302 00:21:03,633 --> 00:21:04,553 Yeah. 303 00:21:04,553 --> 00:21:09,723 B-But I can't really take all of you on, even though I said that in the moment. 304 00:21:10,223 --> 00:21:11,473 I understand. 305 00:21:11,893 --> 00:21:15,063 In the beginning, those of us who can work will support everyone. 306 00:21:15,563 --> 00:21:17,653 Everything after that is up to us. 307 00:21:18,273 --> 00:21:20,523 And, Shizuka Narita. 308 00:21:20,823 --> 00:21:23,073 I'm really sorry about everything today. 309 00:21:23,073 --> 00:21:24,493 Oh. O-Okay. 310 00:21:24,953 --> 00:21:29,833 On top of that, I'm sure you won't feel well about us working in this town. 311 00:21:30,333 --> 00:21:31,993 I'm sure you'll be scared for a while. 312 00:21:32,583 --> 00:21:36,173 {\an8}So, if anything happens and you're even slightly uncomfortable 313 00:21:36,173 --> 00:21:37,883 {\an8}with any of my guys, just let me know. 314 00:21:38,463 --> 00:21:41,883 {\an8}I will take full responsibility for everything they do. 315 00:21:42,633 --> 00:21:45,223 I swear that you will never see any harm. 316 00:21:48,393 --> 00:21:51,763 As you said, I am scared. 317 00:21:52,473 --> 00:21:55,523 But I understand that you had it tough, too. 318 00:21:56,393 --> 00:22:01,613 And what's more, I'm just like all of you. I was saved by the people of this street. 319 00:22:02,443 --> 00:22:07,283 I have no right to say anything about people reaching out to you, 320 00:22:07,283 --> 00:22:09,493 or you working in this town. 321 00:22:09,913 --> 00:22:14,873 So we should all do our best to repay all the folks of Roppo Ichiza. 322 00:22:20,673 --> 00:22:21,713 Thank you. 323 00:22:23,803 --> 00:22:27,223 In any case, are you guys gonna be okay? 324 00:22:27,343 --> 00:22:30,143 There's some guy out there who put in the request to kidnap Shizuka, right? 325 00:22:30,973 --> 00:22:31,893 Right. 326 00:22:32,053 --> 00:22:33,063 Hey. 327 00:22:33,063 --> 00:22:34,643 It's not gonna be good, right? 328 00:22:34,973 --> 00:22:38,523 It's fine. I'll talk to him and work this out. 329 00:22:39,023 --> 00:22:40,403 Talk it out, huh? 330 00:22:42,863 --> 00:22:45,993 Who's gonna listen to a loser? 331 00:22:45,993 --> 00:22:48,153 You sure did a half-assed job here. 332 00:22:48,863 --> 00:22:51,623 I really don't have an eye for people, do I? 333 00:22:52,323 --> 00:22:53,493 But oh well. 334 00:22:53,493 --> 00:22:56,623 I got one more card to use against Furin. 335 00:22:57,753 --> 00:22:59,673 How'd he know that we're from Furin? 336 00:22:59,753 --> 00:23:01,213 We're not even wearing our uniforms. 337 00:23:01,213 --> 00:23:02,633 Why... 338 00:23:02,963 --> 00:23:05,133 Why the hell are you here? 339 00:23:05,423 --> 00:23:09,383 Shut up. I go wherever I want to go. 340 00:23:10,133 --> 00:23:12,473 I've always been that way, right? 341 00:23:12,643 --> 00:23:15,513 Somewhere more fun and makes me feel better. 342 00:23:16,523 --> 00:23:21,523 Life is only a way to kill time until you die, after all. 343 00:23:21,983 --> 00:23:24,983 {\an8}SALVATION 344 00:23:25,653 --> 00:23:29,363 Tsubakino-san and Kanji-san really are big and grand. 345 00:23:29,783 --> 00:23:30,863 You think so? 346 00:23:31,323 --> 00:23:33,573 I don't think they're all that big. 347 00:23:33,573 --> 00:23:36,083 I mean, isn't that Hidaka guy bigger than both of 'em? 348 00:23:36,083 --> 00:23:37,753 Oh, I didn't mean it that way. 349 00:23:37,753 --> 00:23:39,623 I'm sorry. It's nothing, really. 350 00:23:39,623 --> 00:23:44,623 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 351 00:23:39,623 --> 00:23:49,623 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 26519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.