Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,130 --> 00:00:33,800
Scuzați-mă, toată lumea.
2
00:00:35,100 --> 00:00:36,870
Acesta este un jaf.
3
00:00:39,430 --> 00:00:40,530
În regulă, doamnă.
4
00:00:41,400 --> 00:00:44,410
Lasă săgețile jos înainte să te rănești.
5
00:01:26,813 --> 00:01:34,400
B I B L I O T E C A R I ICAPITOLUL URMĂTOR" şi hoţul iubirii "
6
00:01:48,102 --> 00:01:50,102
Credeam că trebuia să fie o bibliotecă.
7
00:02:04,282 --> 00:02:06,722
Uită-te pe unde mergi !
8
00:02:06,752 --> 00:02:09,692
Mișcă-te, cum ne sfătuiește
domnișoara Taylor Swift.
9
00:02:10,292 --> 00:02:11,392
Este vina mea.
10
00:02:11,422 --> 00:02:13,432
Tocmai i-am făcut cunoștință cu căștile.
11
00:02:15,492 --> 00:02:18,862
Dar pentru ce a fost asta ?
12
00:02:19,562 --> 00:02:21,422
De unde ai apărut ? De unde a apărut ea ?
13
00:02:22,032 --> 00:02:24,002
Ora de argintărie, evident.
14
00:02:24,602 --> 00:02:26,418
Asta era ca să mă asigur că
mintea ta brici încă funcționează.
15
00:02:26,442 --> 00:02:28,188
Mintea ta brici încă funcționează.
16
00:02:28,212 --> 00:02:29,858
Nu fi rea, domnișoară Ames.
17
00:02:29,882 --> 00:02:31,858
Îți dai seama că o magie periculoasă,
18
00:02:31,882 --> 00:02:34,012
coruptivă, se răspândește în toată Europa ?
19
00:02:37,722 --> 00:02:40,852
Ce minunat, Paris !
20
00:02:40,892 --> 00:02:42,052
Adică, ce oribil, Paris.
21
00:02:42,422 --> 00:02:43,468
Mai ai doar câteva luni
22
00:02:43,492 --> 00:02:45,592
să rezolvi asta, concentrează-te !
23
00:02:46,492 --> 00:02:48,268
Spui asta de parcă nu crezi că putem.
24
00:02:48,292 --> 00:02:50,402
Adică, ne-am confruntat deja cu un Drekavac,
25
00:02:50,432 --> 00:02:52,662
o vrăjitoare, am oprit
un tren plin de fantome.
26
00:02:53,062 --> 00:02:54,272
Cine știe ?
27
00:02:54,302 --> 00:02:56,008
Poate că Stone ne va lăsa chiar să rămânem ?
28
00:02:56,032 --> 00:02:57,302
Stai, e o opțiune ?
29
00:02:58,072 --> 00:03:00,412
Trebuie să-mi țin investitorii la curent.
30
00:03:00,442 --> 00:03:02,518
Adică, trebuia să vând
castelul și să reinvestesc
31
00:03:02,542 --> 00:03:03,704
banii în companie, eu...
32
00:03:03,705 --> 00:03:04,888
Nu așa funcționează.
33
00:03:04,912 --> 00:03:06,418
Nu depinde de Stone, nu-i așa, doamnă A ?
34
00:03:06,442 --> 00:03:07,848
Anya e pariziancă, știi ?
35
00:03:08,612 --> 00:03:10,677
De unde să știm ? Nu vorbești despre ea.
36
00:03:10,678 --> 00:03:13,952
Iubește Parisul primăvara. La ville lumière.
37
00:03:14,822 --> 00:03:15,922
Orașul luminilor.
38
00:03:16,392 --> 00:03:18,298
E cel mai romantic oraș în care am fost.
39
00:03:18,322 --> 00:03:20,562
Se pare că Orașul Luminilor
40
00:03:20,592 --> 00:03:22,032
are un hoț liber.
41
00:03:23,132 --> 00:03:24,932
Dă drumul la ușă !
42
00:03:25,532 --> 00:03:26,772
Care e cuvântul magic ?
43
00:03:28,472 --> 00:03:30,232
Există un cuvânt magic
pentru a deschide ușa ?
44
00:03:30,802 --> 00:03:31,942
Te rog.
45
00:03:31,972 --> 00:03:37,082
Scuze, te rog spune-mi cuvântul magic.
46
00:03:37,112 --> 00:03:39,082
Doamne.
47
00:03:50,422 --> 00:03:52,992
Am dreptate să presupun că, dacă
Anya s-a născut la Paris, ea...
48
00:03:53,022 --> 00:03:54,145
Este îngropată și acolo.
49
00:03:54,170 --> 00:03:55,190
El nu știe.
50
00:03:55,215 --> 00:03:56,262
Și nu trebuie să afle.
51
00:03:56,492 --> 00:03:57,978
El încă crede că se va întoarce.
52
00:03:58,002 --> 00:03:59,602
Dar Stone i-a spus că nu e posibil.
53
00:03:59,632 --> 00:04:01,652
Crezi că asta îl va opri să încerce ?
54
00:04:01,832 --> 00:04:03,278
Ce crezi că l-a ținut în viață
55
00:04:03,302 --> 00:04:05,572
tot acest timp ? Speranța.
56
00:04:06,502 --> 00:04:08,005
Speranța de a se întoarce la ea.
57
00:04:08,272 --> 00:04:09,818
Tocmai când credeam că pot începe
să am din nou încredere în el.
58
00:04:09,842 --> 00:04:11,522
Regula numărul unu, nu ai încredere în el.
59
00:04:11,812 --> 00:04:14,597
Și doi, orice ai face, nu-l
lăsa să vadă mormântul ăla.
60
00:04:15,052 --> 00:04:17,272
Nu trebuie să-i amintim ce a lăsat în urmă.
61
00:04:30,662 --> 00:04:31,908
De cât timp te implici în,
62
00:04:31,932 --> 00:04:34,672
aventuri romantice cu doamna ?
63
00:04:34,702 --> 00:04:40,342
Se simte ca o eternitate și,
în același timp, ca ceva nou.
64
00:04:40,372 --> 00:04:42,842
Scuze, am uitat. Cine ești ?
65
00:04:43,612 --> 00:04:45,082
Eu sunt bibliotecarul.
66
00:04:46,542 --> 00:04:48,982
Monsieur. Asta are sens, da.
67
00:04:49,752 --> 00:04:52,622
Se pare că hoțul nostru a
dat imaginile în buclă.
68
00:04:54,652 --> 00:04:57,792
Am de gând să o cer în căsătorie diseară.
69
00:04:59,262 --> 00:05:00,962
Nu ai o soție și copii ?
70
00:05:02,762 --> 00:05:05,402
Da, desigur, dar nu contează.
71
00:05:05,732 --> 00:05:07,632
Tot ce contează este ea.
72
00:05:08,202 --> 00:05:09,382
Nu ajungem nicăieri așa.
73
00:05:11,902 --> 00:05:13,972
Uite ! Hei, veniți să vedeți !
74
00:05:15,542 --> 00:05:16,688
Ușa seifului era închisă,
75
00:05:16,712 --> 00:05:18,418
dar eroarea din buclă a prins-o deschisă.
76
00:05:18,442 --> 00:05:20,022
De acolo trebuie să fi furat.
77
00:05:20,212 --> 00:05:23,182
Ce-i acolo ? Salut, amice ?
78
00:05:23,552 --> 00:05:24,772
- Da ?
- Ce-i acolo ?
79
00:05:25,222 --> 00:05:27,352
Seifuri de valori.
80
00:05:27,392 --> 00:05:28,448
Și știi ceva ?
81
00:05:28,449 --> 00:05:30,422
Dacă aș putea, aș pune iubirea mea
82
00:05:30,462 --> 00:05:33,262
pentru ea acolo, ca s-o țin în
siguranță pentru totdeauna.
83
00:05:34,862 --> 00:05:35,962
Da.
84
00:05:37,502 --> 00:05:38,702
A fost inutil.
85
00:05:39,502 --> 00:05:41,978
Toți angajații se comportau
ca niște elevi de gimnaziu
86
00:05:42,002 --> 00:05:43,102
cu mari simpatii.
87
00:05:43,702 --> 00:05:46,202
Evident, avem de-a face cu o
magie complexă a iubirii.
88
00:05:46,272 --> 00:05:48,372
Doar nu înțeleg de ce nu s-au luat bani.
89
00:05:48,612 --> 00:05:50,282
Doar conținutul unui seif.
90
00:05:50,712 --> 00:05:52,058
Și dacă nu cumva cineva o declară dispărută,
91
00:05:52,082 --> 00:05:54,528
ceea ce e puțin probabil, din
moment ce nimeni nu-și face treaba,
92
00:05:54,552 --> 00:05:55,712
am ajuns într-un impas.
93
00:05:55,752 --> 00:05:57,158
Ce naiba e aia ?
94
00:05:57,182 --> 00:05:59,882
Un impas ? E ca și cum ne-am
întoarce la punctul de plecare.
95
00:05:59,922 --> 00:06:01,292
Fără cale de urmat.
96
00:06:01,322 --> 00:06:04,122
Nu, deși, un termen colocvial
interesant de reținut.
97
00:06:04,662 --> 00:06:07,632
Dar ce e aia ?
98
00:06:09,292 --> 00:06:10,562
Turnul Eiffel.
99
00:06:11,462 --> 00:06:12,932
Așa e, tu n-ai de unde să știi.
100
00:06:13,632 --> 00:06:15,032
A fost construit în 1889
101
00:06:15,072 --> 00:06:17,502
pentru a celebra progresele epocii.
102
00:06:17,942 --> 00:06:21,672
Este cea mai monstruoasă urâțenie.
103
00:06:21,712 --> 00:06:24,282
O pată pe orizont. La ce se gândeau ?
104
00:06:24,612 --> 00:06:26,142
A fost o ispravă inginerească.
105
00:06:26,182 --> 00:06:28,652
Era cea mai înaltă clădire
din lume la vremea ei.
106
00:06:28,682 --> 00:06:30,082
O detest.
107
00:06:30,122 --> 00:06:32,228
De fapt, ești în concordanță
cu contemporanii tăi.
108
00:06:32,252 --> 00:06:33,552
Mulți artiști și intelectuali
109
00:06:33,592 --> 00:06:34,768
au protestat împotriva
construcției turnului.
110
00:06:34,792 --> 00:06:36,222
L-au numit un coș de fum.
111
00:06:36,722 --> 00:06:38,792
Exact, și știu exact contemporanul
112
00:06:38,822 --> 00:06:41,162
care, fără îndoială, va fi de
acord cu mine și ne va scoate
113
00:06:41,192 --> 00:06:42,268
din impasul nostru decedat.
114
00:06:42,292 --> 00:06:43,838
- Impas.
- Se întâmplă să știu
115
00:06:43,862 --> 00:06:47,767
cel mai de seamă expert mondial
în toate chestiunile inimii.
116
00:06:48,072 --> 00:06:52,111
Poate ați auzit de el. Îi spune Cupidon.
117
00:06:59,742 --> 00:07:01,458
Nu-mi vine să cred că
suntem într-o goană nebună
118
00:07:01,482 --> 00:07:02,682
după o ființă mitică.
119
00:07:02,712 --> 00:07:04,852
Cupidon e la fel de real
ca tine sau ca mine.
120
00:07:05,622 --> 00:07:06,928
Crezi că Cupidon e hoțul pe care-l căutăm ?
121
00:07:06,952 --> 00:07:08,772
Categoric nu, jaful nu e stilul lui.
122
00:07:09,192 --> 00:07:10,698
Dar Cupidon nu e cunoscut pentru șotii ?
123
00:07:10,722 --> 00:07:11,962
Există o poveste
124
00:07:11,992 --> 00:07:13,438
despre el, cum a tras o săgeată
de dragoste cu vârf de aur
125
00:07:13,462 --> 00:07:15,438
spre Apollo ca să-l facă să se
îndrăgostească de nimfa Dafne,
126
00:07:15,462 --> 00:07:16,778
doar ca apoi să tragă o
săgeată cu vârf de plumb
127
00:07:16,802 --> 00:07:18,578
spre ea, ca să-l urască. Nu tocmai nobil.
128
00:07:18,602 --> 00:07:20,308
Da, are un istoric de astfel de șotii.
129
00:07:20,332 --> 00:07:23,572
Dar Cupidon nu are nevoie
să fure lucruri materiale.
130
00:07:23,942 --> 00:07:28,012
Șotiile lui au un scop. În
plus, Apollo a meritat-o.
131
00:07:29,312 --> 00:07:35,012
O să vezi.
132
00:07:35,912 --> 00:07:37,228
Tot ce am învățat vreodată despre dragoste,
133
00:07:37,252 --> 00:07:39,122
am învățat de la acest om.
134
00:07:40,152 --> 00:07:41,622
E suav și sincer,
135
00:07:41,652 --> 00:07:43,722
un maestru în a țese cuvintele romantismului
136
00:07:43,762 --> 00:07:45,438
în sonete pe care nu le vei uita niciodată.
137
00:07:45,462 --> 00:07:47,292
Îndrăznesc să spun, un erou personal.
138
00:07:47,962 --> 00:07:52,062
Iată-l, Zeul Iubirii, Cupidon.
139
00:07:55,472 --> 00:07:59,839
Vikrumugh, ce faci aici ?
140
00:08:02,892 --> 00:08:04,168
Îți spun eu,
141
00:08:04,192 --> 00:08:08,162
secolul 21 e cel mai rău secol dintre toate
142
00:08:08,202 --> 00:08:09,302
celelalte secole.
143
00:08:09,872 --> 00:08:12,002
Trebuia să rămân în
secolul 19, amice.
144
00:08:12,302 --> 00:08:17,872
Aici, acum, iubirea e moartă,
să se odihnească în pace.
145
00:08:18,542 --> 00:08:19,682
Am dat faliment.
146
00:08:19,942 --> 00:08:22,312
Îmi spui că omul ăsta e un zeu ?
147
00:08:23,252 --> 00:08:24,782
Al iubirii ?
148
00:08:24,812 --> 00:08:27,382
Credeam că ai spus că iubirea
e singurul lucru etern.
149
00:08:28,752 --> 00:08:32,022
Prostii, totul s-a schimbat.
Au toate aplicațiile alea acum.
150
00:08:32,052 --> 00:08:34,762
Au Hinder și Tinge.
151
00:08:35,422 --> 00:08:37,132
Și Bumblebee.
152
00:08:38,062 --> 00:08:41,532
Au chiar și una cu numele meu,
care e "Cupid's Okay",
153
00:08:41,562 --> 00:08:42,662
dar eu nu sunt "okay".
154
00:08:43,032 --> 00:08:45,602
Nu știu. Am fost înlocuit
de un algoritm.
155
00:08:45,632 --> 00:08:47,842
Algoritmi, și sunt grozavi.
156
00:08:47,872 --> 00:08:49,072
Poți filtra oamenii
157
00:08:49,102 --> 00:08:51,742
în funcție de politică,
religie, chiar și înălțime.
158
00:08:52,442 --> 00:08:53,662
Vezi cu ce mă confrunt ?
159
00:08:54,342 --> 00:08:56,252
Chelner, pot să am niște shot-uri ?
160
00:08:56,582 --> 00:08:58,612
Eu... chiar sunt de acord cu Lysa.
161
00:08:58,652 --> 00:08:59,858
Nu e nimic în neregulă
cu internetul.
162
00:08:59,882 --> 00:09:01,982
Adică, fanii mei mă iubesc.
163
00:09:02,852 --> 00:09:04,052
Aia nu e iubire.
164
00:09:04,092 --> 00:09:06,292
E doar o relație parasocială.
165
00:09:06,322 --> 00:09:07,422
Cine ești tu să vorbești ?
166
00:09:07,792 --> 00:09:09,452
Când ai ieșit ultima oară cu cineva ?
167
00:09:11,692 --> 00:09:13,062
Nu am timp să ies la întâlniri.
168
00:09:13,302 --> 00:09:15,032
Probabil un "ghoster" în serie.
169
00:09:15,062 --> 00:09:18,132
Nu, Charlie nu e o fantomă.
E în viață.
170
00:09:20,602 --> 00:09:21,802
Nu ești o fantomă.
171
00:09:21,842 --> 00:09:23,488
Nu, "ghosting" e când ieși la o întâlnire
172
00:09:23,512 --> 00:09:24,872
și nu-i mai suni după.
173
00:09:25,712 --> 00:09:29,382
Sunt sigur că Charlie nu e "ghoster"...
și nici eu.
174
00:09:30,352 --> 00:09:31,452
Te cunosc.
175
00:09:31,852 --> 00:09:33,452
Ești iubita lui Vikram, nu-i așa ?
176
00:09:34,052 --> 00:09:35,252
Vă asigur că nu sunt.
177
00:09:35,852 --> 00:09:37,668
Ai furat-o de la logodnicul ei, în sfârșit.
178
00:09:37,692 --> 00:09:39,722
Aia nu e Anya,
în ciuda asemănării.
179
00:09:40,022 --> 00:09:41,201
Ești sigură de asta ?
180
00:09:41,202 --> 00:09:42,303
Suntem siguri.
181
00:09:42,892 --> 00:09:46,032
Ne spui că Vikram a avut
o aventură toridă ?
182
00:09:47,331 --> 00:09:48,338
Spune tot.
183
00:09:48,362 --> 00:09:49,932
Vikram a fost un băiat obraznic.
184
00:09:50,302 --> 00:09:53,302
M-a rugat odată, știi, pe
brutul ăla, Gregor,
185
00:09:54,172 --> 00:09:56,488
a vrut să-l fac să se
îndrăgostească de altcineva.
186
00:09:56,512 --> 00:09:58,042
Ești o șireată mică.
187
00:09:58,072 --> 00:10:00,242
Asta e o chestiune personală.
Te oprești ?
188
00:10:00,812 --> 00:10:01,912
Am spus nu.
189
00:10:02,412 --> 00:10:04,752
Nu, fă-o să se îndrăgostească
de tine singur.
190
00:10:04,782 --> 00:10:08,552
Stai, deci Anya era logodită cu Gregor,
191
00:10:08,582 --> 00:10:10,992
adică Gregor de la ciocanul lui Gregor ?
192
00:10:12,522 --> 00:10:14,162
În regulă.
193
00:10:14,922 --> 00:10:16,332
Revenind la subiect,
194
00:10:16,362 --> 00:10:18,722
un criminal folosește iubirea
ca armă pentru a comite crime.
195
00:10:18,962 --> 00:10:20,162
Cum îi găsim ?
196
00:10:20,202 --> 00:10:23,002
Haos; dacă cauți iubirea,
caută haosul.
197
00:10:23,032 --> 00:10:26,873
- Deci, vei ajuta ?
- Nu, sunt pensionat, amice.
198
00:10:27,002 --> 00:10:29,572
Mi-am îngropat săgețile demult, demult.
199
00:10:29,612 --> 00:10:31,372
Ți-ai îngropat săgețile ?
200
00:10:31,412 --> 00:10:34,382
Nu, nu se referă la propriu.
Asta ar fi nesăbuit.
201
00:10:34,412 --> 00:10:35,632
Nu, se referă metaforic.
202
00:10:35,682 --> 00:10:37,152
Nu, mi-am îngropat săgețile.
203
00:10:37,182 --> 00:10:39,882
Nu aș putea să-ți spun unde.
Dar a fost demult,
204
00:10:39,922 --> 00:10:41,922
și orașul s-a schimbat atât de mult !
205
00:10:42,992 --> 00:10:45,465
Deci, orice persoană
pe străzile Parisului
206
00:10:45,466 --> 00:10:48,874
ar putea găsi arcul și săgețile
Zeului Iubirii ?
207
00:10:49,692 --> 00:10:54,332
E posibil.
208
00:10:55,532 --> 00:10:58,072
Nu înțeleg. E doar un arc și o săgeată.
209
00:10:58,102 --> 00:11:01,302
Doar un arc și săgeți,
războaie au început cu mai puțin.
210
00:11:01,342 --> 00:11:02,442
Ești dramatică.
211
00:11:02,472 --> 00:11:03,988
Săgețile magice vor
corupe utilizatorul.
212
00:11:04,012 --> 00:11:05,472
Cupidon e nemuritor.
213
00:11:06,072 --> 00:11:07,572
Poate controla magia reziduală.
214
00:11:07,682 --> 00:11:09,982
Să ghicesc, dacă un om le
folosește, magia se scurge ?
215
00:11:10,012 --> 00:11:11,792
Da, vor exista urme de magie,
216
00:11:11,912 --> 00:11:13,312
afectând pe oricine îi stă în cale.
217
00:11:13,652 --> 00:11:15,382
Deci, e ca o boală ?
218
00:11:15,822 --> 00:11:16,968
Săgețile lasă în urmă simptome
219
00:11:16,992 --> 00:11:18,822
de magie a iubirii oriunde sunt folosite,
220
00:11:18,852 --> 00:11:20,672
de aceea pendulul nostru e inutil.
221
00:11:21,522 --> 00:11:22,722
Poate nu e inutil.
222
00:11:23,232 --> 00:11:25,038
Putem înregistra fiecare loc
spre care a arătat pendulul
223
00:11:25,062 --> 00:11:26,532
și să-l găsim pe cel care se repetă.
224
00:11:26,562 --> 00:11:30,502
Deci, găsim cea mai mare
concentrație de magie a iubirii.
225
00:11:30,932 --> 00:11:32,872
Faci o hartă a hărții noastre.
226
00:11:32,902 --> 00:11:34,002
E foarte inteligent.
227
00:11:34,402 --> 00:11:36,588
Jackpot, hoțul nostru a fost cel mai activ
228
00:11:36,612 --> 00:11:38,412
în arondismentul al paisprezecelea.
229
00:11:39,542 --> 00:11:41,288
Toate evenimentele simptomatice
ale iubirii radiază
230
00:11:41,312 --> 00:11:42,412
din acest loc.
231
00:11:43,012 --> 00:11:45,212
Băieți, nu credeți că e cam prea ușor ?
232
00:11:46,882 --> 00:11:48,422
Ar putea fi o capcană.
233
00:11:49,722 --> 00:11:51,968
Vom încălca vreo zece
legi doar intrând aici.
234
00:11:51,992 --> 00:11:53,962
Nu se pune, suntem bibliotecari.
235
00:11:54,462 --> 00:11:55,562
Nu, nu sunteți.
236
00:11:56,022 --> 00:11:57,968
E un titlu pe care biblioteca
trebuie să vi-l acorde.
237
00:11:57,992 --> 00:11:59,092
Se câștigă.
238
00:11:59,732 --> 00:12:04,332
Nu e rostit în existență. Să avem respect.
239
00:12:05,072 --> 00:12:06,642
Pare liber, haideți.
240
00:12:29,992 --> 00:12:31,462
Ceva e...
241
00:12:34,532 --> 00:12:35,762
Cupidon a ratat.
242
00:12:35,802 --> 00:12:37,822
Ar fi putut să-și facă
provizii de vin scump.
243
00:12:38,272 --> 00:12:40,052
Nu e nimic de valoare reală aici.
244
00:12:43,772 --> 00:12:45,248
De ce ar fura cineva cu săgeți magice
245
00:12:45,272 --> 00:12:46,882
curățătorie chimică și vin ?
246
00:12:47,412 --> 00:12:49,218
Poate plănuiesc să organizeze o cină.
247
00:12:49,242 --> 00:12:50,552
Poate doar un hoț prost.
248
00:12:58,592 --> 00:13:00,162
N-ar trebui să fii aici.
249
00:13:02,722 --> 00:13:04,192
Nu te lăsa lovit de săgețile alea.
250
00:13:12,072 --> 00:13:13,418
Cred că am găsit săgețile lui Cupidon.
251
00:13:13,442 --> 00:13:14,542
Crezi ?
252
00:13:15,302 --> 00:13:18,042
- Dă-mi tolba aia.
- De ce aș face asta ?
253
00:13:19,342 --> 00:13:21,682
Săgețile alea nu-ți aparțin.
254
00:13:23,012 --> 00:13:24,672
Domnia ta de teroare a luat sfârșit.
255
00:13:36,992 --> 00:13:39,032
Doamna mea, iartă-mă.
256
00:13:40,202 --> 00:13:42,832
Îmi voi petrece eternitatea
compensându-ți.
257
00:13:47,658 --> 00:13:49,472
Se pare că hoțul ăsta
urmează una
258
00:13:49,502 --> 00:13:53,582
dintre cele mai vechi legi,
Cine găsește, păstrează.
259
00:13:54,012 --> 00:13:55,112
Cine găsește, păstrează ?
260
00:13:55,442 --> 00:13:57,128
Asta e tot ce ai de spus ?
261
00:13:57,152 --> 00:14:00,052
Prietene, iubirea adevărată e în joc.
262
00:14:01,382 --> 00:14:03,952
Dar iubirea adevărată nu există.
Deci, nimic nu e în joc.
263
00:14:07,962 --> 00:14:13,509
Doamne ! O să fie rău.
264
00:14:13,534 --> 00:14:15,238
- Vrei să știi ce cred ?
- Da.
265
00:14:15,262 --> 00:14:17,272
Cred că dacă ai fi
adevăratul Zeu al Iubirii,
266
00:14:17,302 --> 00:14:20,102
ți-ar păsa mai mult de cineva care
aleargă prin loc
267
00:14:20,142 --> 00:14:22,742
folosind magia ta pentru
crime mărunte aleatorii.
268
00:14:22,772 --> 00:14:25,042
Nu, deloc aleatorii.
269
00:14:25,072 --> 00:14:26,742
Nu, iubirea e ca la darts,
270
00:14:27,612 --> 00:14:31,052
iar hoțul ăsta are pe cineva
în vizor în mod special.
271
00:14:31,412 --> 00:14:33,982
Și nu o să renunțe
până nu nimerește în centru.
272
00:14:36,252 --> 00:14:40,592
Vrei sfatul meu ? Să renunțăm.
273
00:14:41,862 --> 00:14:44,008
Dar imaginează-ți ce se întâmplă dacă
nu-ți găsim săgețile.
274
00:14:44,032 --> 00:14:45,832
Dacă aș fi eu, de exemplu,
275
00:14:46,462 --> 00:14:49,062
aș trăda și aș lua prin surprindere
orice suflet
276
00:14:49,102 --> 00:14:51,582
care s-ar interpune între mine
și singura mea iubire adevărată.
277
00:14:57,242 --> 00:14:59,642
Uite, cu cât găsim mai repede săgețile,
278
00:15:00,412 --> 00:15:03,482
cu atât găsim mai repede hoțul,
cu atât te lăsăm mai repede în pace.
279
00:15:03,912 --> 00:15:05,112
Ce zici să facem un pariu ?
280
00:15:05,752 --> 00:15:08,882
Dacă nimeresc în centru cu spatele,
281
00:15:09,152 --> 00:15:11,622
legat la ochi, la fel de beat cum sunt acum,
282
00:15:12,122 --> 00:15:15,122
mă lăsați în pace pentru totdeauna.
283
00:15:15,592 --> 00:15:16,692
Și dacă nu ?
284
00:15:17,332 --> 00:15:19,552
Vă ajut să-mi găsiți săgețile
și să stăpâniți magia.
285
00:15:20,062 --> 00:15:21,162
- Afacere.
- Nu.
286
00:15:21,732 --> 00:15:24,672
Să nu pariezi cu zeii e o regulă
de bază a unui bibliotecar !
287
00:15:24,932 --> 00:15:26,752
Ai spus că nu sunt bibliotecar, deci...
288
00:15:31,672 --> 00:15:32,832
Asta înseamnă că am câștigat ?
289
00:15:38,382 --> 00:15:40,122
E timpul să te trezești, dragă.
290
00:15:41,352 --> 00:15:44,122
Elaine, te-ai îmbrăcat pentru mine ?
291
00:15:44,152 --> 00:15:46,198
Asta e pentru concursul
meu de dans de societate.
292
00:15:46,222 --> 00:15:47,798
Nu mă îmbrac pentru nimeni în afară de mine.
293
00:15:47,822 --> 00:15:48,942
Cu siguranță nu pentru tine.
294
00:15:49,392 --> 00:15:52,462
Voi doi vă cunoașteți.
295
00:15:53,732 --> 00:15:55,762
O poveste pe care o voi duce în mormânt.
296
00:16:00,842 --> 00:16:02,072
Destul.
297
00:16:02,972 --> 00:16:05,072
Ești foarte puternică, foarte puternică.
298
00:16:06,042 --> 00:16:07,922
Cupidon a spus că hoțul
trebuie să aibă o țintă.
299
00:16:08,312 --> 00:16:10,223
Nimic n-o va opri până nu va nimeri ținta.
300
00:16:10,224 --> 00:16:11,812
Și vom vâna vinovatul,
301
00:16:12,782 --> 00:16:14,282
ce ne va duce la ea.
302
00:16:14,922 --> 00:16:16,722
Tot ce a furat e atât de aleatoriu.
303
00:16:16,892 --> 00:16:18,352
Care e numitorul comun ?
304
00:16:22,722 --> 00:16:23,902
Le-ai furat tu ?
305
00:16:24,232 --> 00:16:25,562
Erau deja furate.
306
00:16:25,592 --> 00:16:26,692
Connor.
307
00:16:30,032 --> 00:16:32,072
Le-a ținut în degetele ei delicate.
308
00:16:36,572 --> 00:16:37,672
Ciudat.
309
00:16:38,042 --> 00:16:39,212
Bea asta.
310
00:16:43,952 --> 00:16:46,622
Nu.
311
00:16:57,692 --> 00:17:00,862
Oprește-te.
312
00:17:01,862 --> 00:17:04,672
Am recunoscut logo-ul, dar nu
l-am putut plasa până acum.
313
00:17:05,002 --> 00:17:07,272
E pentru Travelers Paris,
314
00:17:07,742 --> 00:17:10,642
un club ultra-exclusivist pentru
domni, înființat în 1903.
315
00:17:11,042 --> 00:17:13,418
Când spui club de domni, te
referi la club de striptease ?
316
00:17:13,442 --> 00:17:14,487
Un club de striptease ?
317
00:17:14,488 --> 00:17:16,812
Da, unde femeile distrează bărbații.
318
00:17:16,852 --> 00:17:19,412
Un bordel, o curvă...
319
00:17:19,452 --> 00:17:20,582
- Nu !
- Nu !
320
00:17:20,622 --> 00:17:22,382
Nu așa le mai numiți ?
321
00:17:22,422 --> 00:17:25,522
Travelers Paris e un club
pentru domni distinși:
322
00:17:25,552 --> 00:17:27,992
regali, politicieni, oameni de afaceri.
323
00:17:28,022 --> 00:17:29,868
Sunt un domn distins.
324
00:17:29,892 --> 00:17:32,232
Clubul ăsta sună ca ceva la
care ar trebui să particip.
325
00:17:32,392 --> 00:17:33,738
Am făcut un videoclip
întreg despre el încercând
326
00:17:33,762 --> 00:17:35,838
să demonstrez că e o acoperire
pentru activități oculte.
327
00:17:35,862 --> 00:17:36,962
Normal că ai făcut-o.
328
00:17:37,402 --> 00:17:39,278
Deci, oricine a furat ea,
aparține acestui club ?
329
00:17:39,302 --> 00:17:41,242
Da, și când am făcut videoclipul ăla,
330
00:17:41,272 --> 00:17:42,772
am spart sistemul lor
331
00:17:42,802 --> 00:17:45,142
și am obținut o listă cu toți membrii.
332
00:17:47,612 --> 00:17:50,258
Tu ești motivul pentru care Vikram
poartă toate acele sticle, nu-i așa ?
333
00:17:50,282 --> 00:17:52,152
Mă declar vinovat.
334
00:17:53,152 --> 00:17:55,222
Guy Leroy, ei bine, sună familiar.
335
00:17:55,622 --> 00:17:57,428
Poți mări din nou fotografia cu vinul ?
336
00:17:57,452 --> 00:18:01,822
Da, tot vinul furat e de
la aceeași cramă deținută
337
00:18:01,862 --> 00:18:02,992
de Guy Leroy.
338
00:18:03,632 --> 00:18:06,592
Și stema aia, era brodată pe frac.
339
00:18:07,332 --> 00:18:08,592
Guy e cu siguranță ținta ei.
340
00:18:08,932 --> 00:18:12,902
E Ghee. Se pronunță Ghee, nu Guy.
341
00:18:17,272 --> 00:18:20,282
Pare un proprietar destul de
mare de fonduri de investiții,
342
00:18:21,682 --> 00:18:24,512
iar activele lui sunt blocate
în banca unde a avut loc jaful.
343
00:18:25,152 --> 00:18:26,859
Deci tipul pe care-l căutăm e Ghee.
344
00:18:26,860 --> 00:18:29,082
Ghee e tipul, tipul nostru Ghee.
345
00:18:29,122 --> 00:18:30,252
Nu facem asta.
346
00:18:30,522 --> 00:18:31,822
Ghee Guy.
347
00:18:31,852 --> 00:18:34,822
Din fericire, agenția de asigurări
te-a trimis să investighezi.
348
00:18:35,722 --> 00:18:38,232
Marie, sau Leigh, sau cum era ?
349
00:18:38,262 --> 00:18:40,862
Oricum ! Asistentă, ceai, acum !
350
00:18:42,402 --> 00:18:43,632
Haide, haide, haide.
351
00:18:43,672 --> 00:18:47,372
Haide, haide, pune-o jos, du-te, du-te !
352
00:18:47,402 --> 00:18:48,582
Pleacă.
353
00:18:49,342 --> 00:18:51,362
Era să o concediez ieri. E nouă.
354
00:18:51,512 --> 00:18:53,132
Ce s-a întâmplat cu ultima ta asistentă ?
355
00:18:53,982 --> 00:18:57,812
Dezamăgire. E greu să
găsești ajutor bun azi.
356
00:18:58,152 --> 00:18:59,682
Ai vreo poză cu ea ?
357
00:19:04,392 --> 00:19:06,992
O chema Marie.
358
00:19:09,162 --> 00:19:13,532
Asta e ea. Marie, ce nume frumos.
359
00:19:15,202 --> 00:19:17,272
Nici de arătat nu era rea, nu ?
360
00:19:18,102 --> 00:19:19,979
A fost frumos să o numesc
a mea pentru o vreme.
361
00:19:19,980 --> 00:19:21,702
Nu vorbi despre ea pe tonul ăsta.
362
00:19:22,302 --> 00:19:23,812
Glumesc, desigur.
363
00:19:24,972 --> 00:19:26,186
Atunci de ce ai concediat-o ?
364
00:19:26,472 --> 00:19:30,022
Părea perfect capabilă, chiar genială.
365
00:19:30,152 --> 00:19:32,352
Ca o stea pe cerul nopții.
366
00:19:35,052 --> 00:19:36,352
Avem motive să credem
367
00:19:36,382 --> 00:19:39,264
că ea este cea care-ți vizează bunurile.
368
00:19:41,122 --> 00:19:43,209
Nu fi ridicol. Marie ?
369
00:19:43,562 --> 00:19:47,237
Ultimul loc pe care l-a jefuit
a fost Paris Credit Alliance.
370
00:19:47,262 --> 00:19:50,547
N-am primit nicio alertă
privind bunurile mele.
371
00:19:50,572 --> 00:19:53,381
Ce era în seiful tău ce ar fi vrut ea ?
372
00:19:53,872 --> 00:19:57,272
Asta nu contează. Bunurile
mele sunt în siguranță.
373
00:19:57,972 --> 00:20:00,512
În plus, nu e posibil
374
00:20:00,542 --> 00:20:03,782
ca mica și blânda Marie să vină după mine.
375
00:20:03,812 --> 00:20:06,882
O subestimezi.
376
00:20:07,982 --> 00:20:10,522
Și vei regreta ziua în
care ai lăsat-o să plece.
377
00:20:10,552 --> 00:20:13,452
De-asta e grozav că ne ocupăm noi de caz.
378
00:20:13,492 --> 00:20:14,592
Da.
379
00:20:16,932 --> 00:20:18,962
Uită-te la ceas.
380
00:20:21,432 --> 00:20:23,232
Trebuie să fiu la Muzeul din Paris
381
00:20:23,732 --> 00:20:27,072
la o recepție în cinstea donației mele.
382
00:20:30,342 --> 00:20:32,712
Doar privește-o.
383
00:20:32,742 --> 00:20:33,842
Nu e superbă ?
384
00:20:34,612 --> 00:20:35,712
Inestimabilă.
385
00:20:36,442 --> 00:20:39,482
Nu va pleca de lângă mine
până nu ajung la destinație.
386
00:20:40,652 --> 00:20:42,482
Veniți mâine, dacă doriți.
387
00:20:43,022 --> 00:20:44,222
A fost o plăcere
388
00:20:44,252 --> 00:20:46,112
să vă cunosc, domnule Leroy.
389
00:20:46,452 --> 00:20:50,992
Da, continuați-vă
investigația după bunul plac ?
390
00:20:54,432 --> 00:20:56,502
Deci, știm numele hoțului.
391
00:20:56,532 --> 00:20:58,932
Știm următoarea ei țintă evidentă, dar...
392
00:20:59,502 --> 00:21:02,142
Doamne, Guy e oribil. Chiar merită.
393
00:21:02,372 --> 00:21:04,092
Am putea s-o lăsăm pe Marie să-l jefuiască.
394
00:21:04,142 --> 00:21:06,982
E scursura Pământului, iar eu...
395
00:21:08,112 --> 00:21:11,152
Trebuie s-o găsim pentru săgeți.
396
00:21:11,912 --> 00:21:14,382
Pari mai iritată de cazul
ăsta decât de obicei.
397
00:21:14,422 --> 00:21:16,622
Nu, pur și simplu urăsc
bărbații pompoși, importanți,
398
00:21:16,652 --> 00:21:18,522
egocentrici, care privesc de sus
399
00:21:18,552 --> 00:21:20,692
femeile geniale care lucrează alături de ei.
400
00:21:21,862 --> 00:21:23,562
Sunt surprins să te aud spunând asta.
401
00:21:23,592 --> 00:21:25,262
Adică, plăcut surprins.
402
00:21:25,962 --> 00:21:28,762
Și odată ce o găsim, îl vom doborî.
403
00:21:29,302 --> 00:21:31,243
Îl vom târî prin noroi cu diligența,
404
00:21:31,244 --> 00:21:34,302
îl vom da la lupi, vom privi cum
îl sfâșie bucată cu bucată.
405
00:21:34,342 --> 00:21:35,722
Gata, ai stricat tot, lasă.
406
00:21:36,102 --> 00:21:38,772
Nu, n-o să las.
407
00:21:42,542 --> 00:21:43,782
Mhmm.
408
00:21:45,152 --> 00:21:49,422
Iei vreodată o pauză de la
toate astea, de la bibliotecă ?
409
00:21:51,522 --> 00:21:52,752
Îmi place ce fac.
410
00:21:53,252 --> 00:21:54,352
Chiar îți place ?
411
00:21:54,792 --> 00:21:57,992
Mie mi se pare că ești destul
de speriată, mereu încordată.
412
00:21:58,462 --> 00:22:00,762
Munca mea e să servesc și
să protejez bibliotecarul.
413
00:22:01,462 --> 00:22:02,642
Tu faci asta dificil.
414
00:22:03,132 --> 00:22:04,232
Nu suntem atât de diferiți.
415
00:22:05,002 --> 00:22:06,372
Mă îndoiesc profund de asta.
416
00:22:06,402 --> 00:22:08,742
Amândoi credem că ne-am născut cu un scop.
417
00:22:09,142 --> 00:22:12,242
Eu, arbitrul iubirii, tu,
gardianul bibliotecii.
418
00:22:12,272 --> 00:22:13,853
Dar vrei să știi care e diferența ?
419
00:22:13,854 --> 00:22:15,494
Eu nu m-am născut în meseria mea ca tine.
420
00:22:16,682 --> 00:22:19,322
A trebuit să o câștig, să lupt
pentru ea, să demonstrez că o merit.
421
00:22:21,582 --> 00:22:22,922
Am să-ți spun un secret.
422
00:22:23,382 --> 00:22:25,892
Nimic din toate astea nu contează.
423
00:22:26,452 --> 00:22:28,167
Lumea e un haos.
424
00:22:28,192 --> 00:22:30,138
Nu o să o repare un pețitor
sau un bibliotecar.
425
00:22:30,162 --> 00:22:31,303
Nu o să o repare.
426
00:22:31,304 --> 00:22:33,962
Mai ales nu al tău, evident.
427
00:22:35,402 --> 00:22:37,632
A fost împușcat de una dintre săgețile mele.
428
00:22:38,332 --> 00:22:39,602
Stai, ce-ai spus ?
429
00:22:39,632 --> 00:22:41,002
Omul e o cauză pierdută.
430
00:22:48,482 --> 00:22:51,052
Ar trebui să ajungă în orice secundă.
431
00:22:51,082 --> 00:22:52,282
Fii cu ochii în patru.
432
00:23:00,822 --> 00:23:03,392
- Ce e ?
- Au ! Scuze.
433
00:23:03,422 --> 00:23:05,832
Am crezut că am văzut o albină.
Hai să ne despărțim.
434
00:23:05,862 --> 00:23:06,938
Acoperim mai mult teren.
435
00:23:06,962 --> 00:23:08,478
Nu știu. Cred că ar trebui să...
436
00:23:08,502 --> 00:23:10,842
Marvelous, tu stai în față.
Eu stau în spate.
437
00:23:14,502 --> 00:23:16,102
Ți se pare că se comportă ciudat ?
438
00:23:17,572 --> 00:23:19,672
Nu, e mereu puțin ciudat, nu-i așa ?
439
00:23:30,692 --> 00:23:32,032
Nu poți intra acolo.
440
00:23:32,552 --> 00:23:34,122
Mă descurc singură.
441
00:23:35,022 --> 00:23:40,248
Dacă intri acolo, echipa mea te va prinde.
442
00:23:40,432 --> 00:23:41,572
Îți vor lua săgețile,
443
00:23:42,032 --> 00:23:44,078
și nu vei avea niciodată
răzbunarea pe care o meriți.
444
00:23:44,102 --> 00:23:45,334
De ce m-ai ajuta ?
445
00:23:45,532 --> 00:23:48,942
Ți-am spus, sunt doar umilul tău servitor.
446
00:23:49,702 --> 00:23:51,547
Cu mine alături,
447
00:23:51,572 --> 00:23:54,812
putem face mult mai mult decât
să ne răzbunăm pe șeful tău.
448
00:23:55,412 --> 00:23:58,912
Împreună, vom fi de neoprit.
449
00:24:03,082 --> 00:24:04,292
Unde e Vikram ?
450
00:24:04,322 --> 00:24:05,628
Păzește în spate. Ce ?
451
00:24:05,652 --> 00:24:06,798
- Ce naiba ?
- Vikram ?
452
00:24:06,822 --> 00:24:12,962
Vikram !
453
00:24:15,132 --> 00:24:16,232
Ne-a păcălit.
454
00:24:17,402 --> 00:24:18,702
A fost lovit de o săgeată.
455
00:24:19,602 --> 00:24:20,802
Nu lucra cu noi.
456
00:24:21,342 --> 00:24:23,002
Lucra împotriva noastră.
457
00:24:24,607 --> 00:24:26,442
Vikram a făcut ce ?
458
00:24:26,472 --> 00:24:28,588
Trebuie să fi fost lovit
de o săgeată la depozit.
459
00:24:28,612 --> 00:24:30,242
Ne-a folosit ca s-o găsească.
460
00:24:30,282 --> 00:24:31,588
Nici măcar n-am putut să ne dăm seama.
461
00:24:31,612 --> 00:24:33,128
Poate că nu suntem atât de
buni la treaba asta cu echipa
462
00:24:33,152 --> 00:24:34,322
pe cât credeam.
463
00:24:34,352 --> 00:24:37,122
Trebuie să repari asta, imediat !
464
00:24:37,152 --> 00:24:38,298
Poate Cupidon ne va ajuta acum
465
00:24:38,322 --> 00:24:39,328
că știe că Vikram e în pericol ?
466
00:24:39,352 --> 00:24:40,468
El e cel care a neglijat
467
00:24:40,492 --> 00:24:41,838
să ne spună când ar fi fost util.
468
00:24:41,862 --> 00:24:43,422
Uite, îl putem găsi, nu ?
469
00:24:43,462 --> 00:24:44,762
Putem face asta, cel puțin.
470
00:24:44,792 --> 00:24:46,962
E un bibliotecar rebel, aliat cu un hoț,
471
00:24:47,532 --> 00:24:48,632
folosind magia ca armă.
472
00:24:49,202 --> 00:24:50,778
Dă-i lui Vikram puterea aia
când nu e în toate mințile,
473
00:24:50,802 --> 00:24:52,772
și cine știe ce va face cu ea.
474
00:24:56,172 --> 00:24:57,742
Întâlnirea cu tine mi-a amintit
475
00:24:57,772 --> 00:24:59,972
de cele mai profunde cuvinte
pe care le-am auzit recent.
476
00:25:00,372 --> 00:25:03,512
E dintr-o baladă frumoasă, care
poate fi considerată poezie,
477
00:25:03,982 --> 00:25:07,112
căci versurile invocă
adevărata vrajă a iubirii
478
00:25:07,152 --> 00:25:08,452
la prima vedere.
479
00:25:08,482 --> 00:25:10,542
Ești pe cale să-mi citezi din Taylor Swift ?
480
00:25:10,792 --> 00:25:13,492
Da. Știi de ea ?
481
00:25:13,522 --> 00:25:15,722
Ea înțelege cu adevărat mecanismele
482
00:25:15,762 --> 00:25:17,062
inimii umane.
483
00:25:17,092 --> 00:25:19,262
Normal că știu de ea,
toată lumea știe de ea.
484
00:25:20,462 --> 00:25:23,662
Te las să vii doar pentru
că ai putea fi util.
485
00:25:24,632 --> 00:25:28,742
Îmi pasă de un singur
lucru: să-l dobor pe Guy.
486
00:25:28,772 --> 00:25:31,042
Jur să te ajut în orice fel pot.
487
00:25:32,212 --> 00:25:34,072
Tot nu înțelegi, nu-i așa ?
488
00:25:35,082 --> 00:25:38,052
Normal că nu... nimeni nu înțelege.
489
00:25:39,312 --> 00:25:44,082
Guy mi-a promis că mă va îndruma, a
spus că vede un viitor pentru mine.
490
00:25:44,752 --> 00:25:47,934
Apoi, într-o seară, a încercat să mă sărute.
491
00:25:48,122 --> 00:25:53,732
Credea că puterea lui
mă va face să-l iubesc.
492
00:25:54,402 --> 00:25:56,142
Am plecat cât de repede am putut.
493
00:25:56,302 --> 00:25:58,812
A doua zi, am fost concediată.
494
00:25:59,072 --> 00:26:03,172
Și cum are atâta influență
în orașul ăsta,
495
00:26:04,342 --> 00:26:05,442
m-a distrus.
496
00:26:05,942 --> 00:26:09,782
Așa că acum, îl voi distruge eu pe el.
497
00:26:10,852 --> 00:26:14,282
Cu asta, îl pot învinge
pe Guy cu propriile lui arme.
498
00:26:14,822 --> 00:26:17,492
M-a învățat că iubirea e doar o armă.
499
00:26:17,822 --> 00:26:22,292
Așa că dacă o mânuiesc eu,
eu o controlez.
500
00:26:22,492 --> 00:26:24,562
Meriți lumea întreagă.
501
00:26:25,192 --> 00:26:28,162
Și voi face tot ce-mi stă în putință
să ți-o ofer.
502
00:26:28,802 --> 00:26:31,232
Spune-mi, ce urmează ?
503
00:26:36,002 --> 00:26:39,312
Nu era doar un ou de aur.
Era un ou Fabergé.
504
00:26:40,312 --> 00:26:42,582
52 de ouă împodobite
au fost dăruite de Peter Fabergé
505
00:26:42,612 --> 00:26:45,252
familiei imperiale ruse
la sfârșitul anilor 1800,
506
00:26:45,712 --> 00:26:47,052
dar șapte lipsesc.
507
00:26:47,252 --> 00:26:48,852
Oul lui Guy e
508
00:26:48,922 --> 00:26:51,752
infamul ou niciodată văzut,
Găina cu Pandantiv de Safir.
509
00:26:51,792 --> 00:26:53,692
L-a cumpărat luna trecută
cu o sumă exorbitantă.
510
00:26:54,292 --> 00:26:56,338
Mâine va fi prima dată
când va fi văzut în public.
511
00:26:56,362 --> 00:26:57,738
Așa că Marie plănuiește să-l fure
512
00:26:57,762 --> 00:27:00,068
la deschiderea expoziției
unde va fi prezent și Guy.
513
00:27:00,092 --> 00:27:01,508
Vrea ca el să știe că a fost ea.
514
00:27:01,532 --> 00:27:02,778
Nu uita, nu e doar Marie.
515
00:27:02,802 --> 00:27:03,902
Sunt Marie și Vikram.
516
00:27:03,932 --> 00:27:05,552
El înțelege magia mai bine decât ea.
517
00:27:05,632 --> 00:27:06,732
Dacă vrem să-i oprim,
518
00:27:06,872 --> 00:27:08,118
trebuie să-l păcălim pe bibliotecar.
519
00:27:08,142 --> 00:27:11,172
Dar cum ? Nu putem
controla magia iubirii.
520
00:27:11,212 --> 00:27:12,772
Cred că știm ce avem de făcut.
521
00:27:12,812 --> 00:27:14,188
Aș vrea să existe
orice altă opțiune.
522
00:27:14,212 --> 00:27:15,918
În acest moment, nu cred că există.
523
00:27:15,942 --> 00:27:18,512
- Nu.
- Nu putem face asta fără Cupidon.
524
00:27:19,112 --> 00:27:21,622
Dacă vrei să-i arăți lui Guy
cât de neputincios este de fapt,
525
00:27:21,652 --> 00:27:23,522
nu vrei doar oul lui de aur.
526
00:27:23,822 --> 00:27:25,692
- Nu ?
- Vrei destui bani
527
00:27:25,722 --> 00:27:27,322
să-i cumperi toată afacerea.
528
00:27:28,062 --> 00:27:30,692
Să-l concediezi, să-l umilești,
să-l privești în ochi și să știi
529
00:27:30,722 --> 00:27:32,932
că nu va mai avea niciodată
acea putere asupra ta.
530
00:27:32,962 --> 00:27:35,996
Vrei să jefuiești tot muzeul.
531
00:27:36,202 --> 00:27:39,230
E imposibil. Ar dura o armată.
532
00:27:39,302 --> 00:27:41,942
Ai tras săgeți individuale
în ținte individuale.
533
00:27:42,272 --> 00:27:43,372
Eficient, dar plictisitor.
534
00:27:43,702 --> 00:27:45,522
Nu știi cum să maximizezi magia.
535
00:27:45,612 --> 00:27:46,986
Și tu știi ?
536
00:27:47,212 --> 00:27:50,256
Normal că știu. Sunt bibliotecarul.
537
00:27:51,082 --> 00:27:53,512
Când Guy intră la deschidere,
noi vom fi pe acoperiș.
538
00:27:54,182 --> 00:27:55,998
Vom trage una dintre acele
săgeți în unitatea
539
00:27:56,022 --> 00:27:58,028
care controlează aerul condiționat
de la muzeu.
540
00:27:58,052 --> 00:28:00,892
Aerul poluat cu iubire va călători
prin muzeu,
541
00:28:00,922 --> 00:28:02,542
infectând pe oricine îl respiră.
542
00:28:02,762 --> 00:28:04,062
Vom înregistra un video
543
00:28:04,092 --> 00:28:06,038
și-l voi proiecta pe un ecran
la muzeu
544
00:28:06,039 --> 00:28:07,701
folosind magia tehnologiei moderne.
545
00:28:07,702 --> 00:28:11,872
Adu-mi fiecare piesă de artă
din muzeu
546
00:28:12,172 --> 00:28:15,772
și îți voi mulțumi
cu dragostea mea veșnică.
547
00:28:16,072 --> 00:28:18,272
Vei avea propria ta armată personală.
548
00:28:19,772 --> 00:28:22,442
M-ai păcălit să mă trezesc.
549
00:28:22,982 --> 00:28:24,156
Avem nevoie de ajutorul tău.
550
00:28:24,157 --> 00:28:25,237
Da, am nevoie de o băutură.
551
00:28:25,282 --> 00:28:27,052
Trebuie să am o ascunzătoare pe aici.
552
00:28:27,882 --> 00:28:30,622
Hei, uite, Vikram a fost lovit
de una dintre săgețile tale.
553
00:28:30,992 --> 00:28:33,000
Acum s-a aliat cu hoțul și
va jefui
554
00:28:33,025 --> 00:28:34,537
Muzeul din Paris.
555
00:28:34,562 --> 00:28:37,062
Gândește-te la câte vieți
vor fi distruse.
556
00:28:37,322 --> 00:28:39,168
Gândește-te la câte povești
de dragoste vor fi
557
00:28:39,192 --> 00:28:40,292
rescrise.
558
00:28:40,532 --> 00:28:41,862
Ne poți ajuta să reparăm asta.
559
00:28:41,902 --> 00:28:43,238
Puterea ta ar trebui
să aducă oamenii împreună,
560
00:28:43,262 --> 00:28:44,284
nu să-i despartă.
561
00:28:44,285 --> 00:28:45,508
E timpul să fiu din nou Cupidon.
562
00:28:45,532 --> 00:28:46,745
Dacă ar fi invers,
563
00:28:46,746 --> 00:28:48,092
Vikram ar ajuta imediat.
564
00:28:54,712 --> 00:28:57,682
Nu meritați ajutorul meu. Niciunul
dintre voi, nici măcar Vikram.
565
00:28:57,982 --> 00:28:59,782
Și-a petrecut timpul urmărind o femeie
566
00:28:59,812 --> 00:29:01,032
care era promisă altuia.
567
00:29:01,382 --> 00:29:03,452
Și a lăsat-o în urmă, în trecut, uitată.
568
00:29:03,952 --> 00:29:05,192
Și dacă v-ar păsa de iubire,
569
00:29:05,692 --> 00:29:06,968
v-ați asuma un risc din când în când, în loc
570
00:29:06,992 --> 00:29:09,512
să vă ascundeți în spatele
algoritmilor și aplicațiilor voastre.
571
00:29:09,822 --> 00:29:12,262
Nu va exista un fericiți până
la adânci bătrâneți pentru voi
572
00:29:12,462 --> 00:29:14,432
cu standardele voastre imposibile.
573
00:29:14,462 --> 00:29:15,607
Nu va exista nici măcar un început.
574
00:29:15,608 --> 00:29:17,352
Și tu ? Da.
575
00:29:17,802 --> 00:29:20,813
Pretindeți că iubirea va
aduce oamenii împreună.
576
00:29:20,972 --> 00:29:23,702
Totuși, îți folosești fanii
pentru a umple un gol
577
00:29:23,742 --> 00:29:25,612
pentru că nu poți sta
locului suficient de mult
578
00:29:25,642 --> 00:29:26,848
pentru a crea o conexiune
adevărată, semnificativă.
579
00:29:26,872 --> 00:29:31,224
Și tu ? Ești atât de speriat de eșec,
580
00:29:31,412 --> 00:29:34,452
încât nu-ți umpli timpul cu nimic,
cu atât mai puțin cu iubire.
581
00:29:35,682 --> 00:29:39,052
Și tu ? Da, tu.
582
00:29:43,862 --> 00:29:44,992
Ești bine.
583
00:29:45,892 --> 00:29:48,062
Uite, chiar dacă aș vrea să
vă ajut, ceea ce nu vreau,
584
00:29:48,662 --> 00:29:50,007
nu am săgețile.
585
00:29:50,032 --> 00:29:51,276
Pot face săgeți.
586
00:29:51,277 --> 00:29:52,412
Da, nu săgețile mele.
587
00:29:52,502 --> 00:29:55,342
Nu ar fi săgețile tale per se,
588
00:29:56,242 --> 00:29:58,242
dar dacă le-ați încărca, să zicem,
589
00:29:59,912 --> 00:30:01,668
cu esența iubirii adevărate.
590
00:30:01,742 --> 00:30:05,379
Și iubirea adevărată nu există,
deci planul vostru e pierdut.
591
00:30:05,612 --> 00:30:07,282
Dar dacă am putea dovedi că există ?
592
00:30:07,752 --> 00:30:09,257
Dacă ar exista,
593
00:30:09,282 --> 00:30:11,928
oamenii loviți de săgețile
mele ar învinge vraja
594
00:30:11,952 --> 00:30:14,837
prin puterea iubirii adevărate.
595
00:30:14,862 --> 00:30:17,392
Asta s-a întâmplat ? Nu cred.
596
00:30:17,422 --> 00:30:20,962
Prin urmare, iubirea adevărată
e un mit, la fel ca mine.
597
00:30:22,002 --> 00:30:26,602
Acum, vă rog, lăsați-mă
să-mi trăiesc nemurirea așa
598
00:30:26,632 --> 00:30:27,972
cum vreau ?
599
00:30:30,942 --> 00:30:32,448
Suntem pe cont propriu
să-l salvăm pe Vikram.
600
00:30:32,472 --> 00:30:33,988
Chiar dacă-l salvăm, ce facem cu ceilalți ?
601
00:30:34,012 --> 00:30:35,132
Încă avem nevoie de Cupidon.
602
00:30:35,242 --> 00:30:36,642
Nu vrea să aibă de-a face cu noi.
603
00:30:36,682 --> 00:30:38,252
Atunci îi dovedim că se înșeală.
604
00:30:38,282 --> 00:30:40,058
Îl facem să creadă din nou și
începem prin a face săgeți
605
00:30:40,082 --> 00:30:41,498
și a le încărca, așa cum a spus doamna A.
606
00:30:41,522 --> 00:30:42,658
Nu e ca și cum ai încărca un telefon.
607
00:30:42,682 --> 00:30:44,562
Am avea nevoie de o cantitate
enormă de energie.
608
00:30:44,652 --> 00:30:47,065
Și acea energie ar trebui să provină
dintr-un simbol puternic al iubirii.
609
00:30:47,066 --> 00:30:48,598
- Hei, băieți...
- Recunoscut, ceva iconic.
610
00:30:48,622 --> 00:30:50,062
- Băieți...
- O Mecca a iubirii.
611
00:30:50,092 --> 00:30:51,192
Hei !
612
00:30:57,302 --> 00:30:58,982
Cineva a spus simbol al iubirii adevărate ?
613
00:31:06,842 --> 00:31:08,242
Vrei să fac ce ?
614
00:31:08,282 --> 00:31:10,358
Să urc turnul și să montez
asta la secțiunea superioară.
615
00:31:10,382 --> 00:31:12,028
Să urc ? De ce nu pot lua
pur și simplu liftul ?
616
00:31:12,052 --> 00:31:13,688
E o furtună. Turnul e închis.
617
00:31:13,712 --> 00:31:16,452
Deci nu e sigur pentru public,
dar e sigur pentru mine să urc ?
618
00:31:16,752 --> 00:31:19,052
Vei fi bine. Sunt gata săgețile ?
619
00:31:19,092 --> 00:31:20,728
Da, am stat toată noaptea
făcându-le pe astea
620
00:31:20,752 --> 00:31:21,868
după instrucțiunile enervant de
specifice ale lui Charlie și doamnei A.
621
00:31:21,892 --> 00:31:23,392
Instrucțiunile enervant de specifice.
622
00:31:23,592 --> 00:31:26,192
Săgețile magice trebuie făcute
cu părți foarte specifice.
623
00:31:26,232 --> 00:31:28,073
Nu tu ai fost cel care a
trebuit să se lupte cu penele
624
00:31:28,074 --> 00:31:29,262
unui păun iritabil.
625
00:31:30,332 --> 00:31:32,432
Bine, explică-mi planul din nou.
626
00:31:32,802 --> 00:31:34,578
E simplu: odată ce racheta se lansează,
627
00:31:34,602 --> 00:31:36,272
intră într-un nor nimbus
628
00:31:36,302 --> 00:31:38,642
și valorifică o descărcare
electrică declanșată.
629
00:31:38,672 --> 00:31:40,288
Racheta creează fulgere.
630
00:31:40,312 --> 00:31:42,388
Da, și fulgerul va lovi Turnul Eiffel
631
00:31:42,412 --> 00:31:44,388
iar mecanismul de împământare
încorporat va trimite
632
00:31:44,412 --> 00:31:47,052
curentul electric în jos și
în săgețile pe care le vom
633
00:31:47,082 --> 00:31:48,582
aranja la bază.
634
00:31:48,622 --> 00:31:50,796
Iar materialul pe care-l vom folosi
va capta energia emoțională
635
00:31:50,797 --> 00:31:52,728
conținută în turn de milioane
de oameni care-l vizitează.
636
00:31:52,752 --> 00:31:55,234
Și va infuza săgețile
cu puterea iubirii.
637
00:31:55,792 --> 00:31:58,167
- Ușor.
- Ușor.
638
00:31:58,192 --> 00:32:00,208
Nu voi trebuie să urcați
Turnul Eiffel pe furtună.
639
00:32:00,232 --> 00:32:01,332
Pe furtună.
640
00:32:02,532 --> 00:32:05,802
Mult noroc !
641
00:32:05,832 --> 00:32:08,202
Privește-i, armata ta în așteptare.
642
00:32:08,242 --> 00:32:11,412
Abia aștept să-i văd fața lui Guy
când vom fura totul.
643
00:32:11,442 --> 00:32:14,042
Și nu e nimic ce ne poate opri.
644
00:32:23,752 --> 00:32:24,992
Uite...
645
00:32:26,722 --> 00:32:30,222
Luptă cu păunul, Connor.
Găsește Turnul Eiffel, Connor.
646
00:32:30,722 --> 00:32:32,162
Nu ești bibliotecar, Connor.
647
00:32:33,092 --> 00:32:36,332
Jur că dacă mor aici sus,
o să-i omor pe toți.
648
00:32:47,982 --> 00:32:49,212
Crezi că va funcționa ?
649
00:32:49,482 --> 00:32:50,742
Știința e solidă.
650
00:32:50,782 --> 00:32:52,328
Dacă magia iubirii funcționează
cum trebuie,
651
00:32:52,352 --> 00:32:55,672
ar trebui să avem o săgeată ca să-i dovedim
lui Cupidon că iubirea adevărată există.
652
00:33:04,422 --> 00:33:05,468
Am reușit !
653
00:33:05,492 --> 00:33:06,908
Am urcat nenorocitul ăla de Turn Eiffel.
654
00:33:06,932 --> 00:33:08,132
M-ai văzut ?
655
00:33:08,502 --> 00:33:09,962
Gata. Acum ori niciodată.
656
00:33:16,642 --> 00:33:18,172
- Funcționează.
- Crezi ?
657
00:33:24,212 --> 00:33:25,772
Tinerii mei protejați pun ceva la cale.
658
00:33:25,912 --> 00:33:27,772
Dar nu voi lăsa nimic
să ne stea în cale.
659
00:33:27,982 --> 00:33:29,082
Mă voi întoarce.
660
00:33:41,762 --> 00:33:43,002
Asta nu-i bine.
661
00:33:50,602 --> 00:33:53,112
Se pare că avem o singură șansă.
662
00:33:53,872 --> 00:33:56,012
O șansă pe care nu te voi lăsa s-o iei.
663
00:33:57,212 --> 00:33:59,812
O vrei ? Vino s-o iei.
664
00:34:09,092 --> 00:34:10,592
Vikram, unde naiba ești ?
665
00:34:17,402 --> 00:34:19,802
Maria și cu mine vom trăi
fericiți până la adânci bătrâneți.
666
00:34:20,132 --> 00:34:21,348
Și nu te voi lăsa să ne oprești,
667
00:34:21,372 --> 00:34:23,292
chiar dacă asta înseamnă
că trebuie să te rănesc.
668
00:34:24,872 --> 00:34:26,672
Lasă-mă pe mine și pe Marie în pace.
669
00:34:26,912 --> 00:34:28,012
Distruge săgeata.
670
00:34:28,042 --> 00:34:29,542
Nu vreau să mă lupt cu tine.
671
00:34:32,052 --> 00:34:33,182
Eu sunt gardianul tău.
672
00:34:33,212 --> 00:34:34,588
Tot ce fac e să te protejez.
673
00:34:34,612 --> 00:34:37,522
Nu am nevoie de protecția ta.
Tot ce am nevoie e Marie.
674
00:34:37,552 --> 00:34:38,652
E totul pentru mine.
675
00:34:39,652 --> 00:34:40,752
Chiar și acum, jur...
676
00:34:42,692 --> 00:34:44,462
Fac asta ca să te protejez.
677
00:34:53,832 --> 00:34:55,072
Îmi pare rău, Vikram.
678
00:34:56,342 --> 00:34:58,442
Trebuia să-ți amintesc
cine ești cu adevărat,
679
00:35:00,212 --> 00:35:01,486
pe cine iubești cu adevărat.
680
00:35:12,052 --> 00:35:13,292
Anya...
681
00:35:16,462 --> 00:35:17,562
Anya mea...
682
00:35:22,932 --> 00:35:24,802
Ai trăit o viață întreagă fără mine.
683
00:35:29,502 --> 00:35:35,542
Ai fost fericită ?
Ai mai iubit vreodată ?
684
00:35:39,582 --> 00:35:42,622
Nu am vrut niciodată
să te las atât de mult.
685
00:35:44,322 --> 00:35:49,192
Am jurat că mă voi întoarce.
Și mi-am ținut toate promisiunile.
686
00:35:49,622 --> 00:35:50,722
În afară de asta.
687
00:35:54,262 --> 00:35:55,662
Și te-am dezamăgit.
688
00:35:59,132 --> 00:36:00,372
Îmi pare rău.
689
00:36:07,312 --> 00:36:09,292
Vezi ce-ți spuneam, dragă prietene ?
690
00:36:10,542 --> 00:36:13,552
Merită iubirea toată această durere ?
691
00:36:16,382 --> 00:36:19,622
Nu aș schimba această
durere pentru nimic.
692
00:36:21,522 --> 00:36:26,792
Asta dovedește... că
ceea ce am simțit a fost real.
693
00:36:28,432 --> 00:36:31,772
Această durere există...
pentru că ea există...
694
00:36:35,002 --> 00:36:38,942
aici, și genul ăsta de iubire...
695
00:36:39,342 --> 00:36:43,242
iubirea adevărată, merită
întotdeauna durerea.
696
00:36:55,792 --> 00:36:56,892
Cine ești ?
697
00:36:57,092 --> 00:36:59,292
Sunt singurul care te poate opri.
698
00:36:59,692 --> 00:37:00,832
Dă-te din calea mea !
699
00:37:01,862 --> 00:37:02,962
Nu cred că o voi face !
700
00:37:09,042 --> 00:37:10,972
Ți-ai irosit singura săgeată.
701
00:37:11,772 --> 00:37:15,612
Folosirea acelor săgeți pentru
răzbunare nu-ți va aduce pacea.
702
00:37:15,842 --> 00:37:17,512
Prietenul meu mi-a amintit...
703
00:37:18,012 --> 00:37:20,212
că durerea e dovada că iubirea există.
704
00:37:20,652 --> 00:37:23,422
Trebuie să lupți pentru
iubire, nu împotriva ei.
705
00:37:24,322 --> 00:37:25,752
Nu poți câștiga împotriva mea.
706
00:37:26,122 --> 00:37:28,562
Eu sunt esența dorinței și a devotamentului.
707
00:37:28,592 --> 00:37:30,792
Am în sângele și oasele mele puterea
708
00:37:31,262 --> 00:37:33,762
emoției universale a acestei planete.
709
00:37:34,932 --> 00:37:40,232
Eu sunt Cupidon, Zeul Iubirii !
710
00:37:52,882 --> 00:37:54,252
- Ura !
- S-a întors.
711
00:37:54,752 --> 00:37:56,882
Acesta e Cupidonul pe
care-l știu și-l iubesc.
712
00:37:56,922 --> 00:38:00,552
Bravo, domnule. Bravo.
713
00:38:01,792 --> 00:38:04,792
Ultimele zile au fost un coșmar.
714
00:38:05,392 --> 00:38:10,432
Parcă, parcă m-a consumat furia.
715
00:38:11,502 --> 00:38:13,752
Mi-aș dori să pot face ceva
716
00:38:13,777 --> 00:38:15,817
să-i ajut pe toți oamenii
pe care i-am rănit.
717
00:38:15,842 --> 00:38:18,322
Cineva a folosit partea întunecată
a iubirii ca să te rănească.
718
00:38:18,372 --> 00:38:20,942
Și, desigur, magia a scos
asta la iveală în tine.
719
00:38:21,742 --> 00:38:24,222
Folosirea puterii pentru a
manipula iubirea e un joc periculos.
720
00:38:24,312 --> 00:38:25,928
Puterea ne transformă pe toți în ticăloși.
721
00:38:25,952 --> 00:38:28,452
Vikram are dreptate. Nu puteai controla.
722
00:38:29,022 --> 00:38:30,382
Dar nu-ți face griji.
723
00:38:30,422 --> 00:38:32,098
Când te-am lovit cu săgeata
mea, nu doar te-a vindecat,
724
00:38:32,122 --> 00:38:34,582
ci și pe toți ceilalți
afectați de arc și săgeți.
725
00:38:34,762 --> 00:38:38,092
Toți se vor trezi mâine de parcă
nimic nu s-ar fi întâmplat.
726
00:38:39,032 --> 00:38:40,852
Asta înseamnă că te-ai
întors la treabă ?
727
00:38:40,962 --> 00:38:42,062
Cred că da.
728
00:38:43,402 --> 00:38:45,748
Deci spui că iubirea adevărată
nu merită să fie abandonată
729
00:38:45,772 --> 00:38:46,872
încă ?
730
00:38:47,272 --> 00:38:48,372
Probabil că nu.
731
00:38:48,642 --> 00:38:52,412
Cred că mai sunt de folos acolo.
732
00:38:53,242 --> 00:38:55,002
Și vouă trebuie să vă mulțumesc pentru asta.
733
00:38:55,942 --> 00:38:57,842
Data viitoare când ai o criză de identitate,
734
00:38:58,482 --> 00:38:59,582
nu-ți îngropa săgețile.
735
00:39:00,382 --> 00:39:01,682
Doar sună-ne în schimb.
736
00:39:03,452 --> 00:39:05,072
Știi ce n-am aflat niciodată ?
737
00:39:05,652 --> 00:39:06,922
Ce ai furat
738
00:39:06,952 --> 00:39:09,012
din seiful lui Guy de la bancă ?
739
00:39:14,762 --> 00:39:18,402
E dovada că a furat de la propria companie.
740
00:39:19,202 --> 00:39:23,072
Mă simt mai bine să știu
că e la fel de ticălos
741
00:39:23,102 --> 00:39:24,202
cum credeam.
742
00:39:24,972 --> 00:39:27,542
E greșit că încă vreau să plătească
743
00:39:27,572 --> 00:39:29,042
pentru ce mi-a făcut ?
744
00:39:29,082 --> 00:39:32,852
Karma ne ajunge pe toți.
Guy va primi ce merită.
745
00:39:34,612 --> 00:39:36,422
Doamne, asta nu devine niciodată mai ușor.
746
00:39:37,182 --> 00:39:38,492
Niciodată nu se demodează.
747
00:39:38,522 --> 00:39:41,962
Sper că știi ce ai făcut pentru mine acolo,
748
00:39:42,692 --> 00:39:44,592
luptând cu mine, aducându-mă înapoi...
749
00:39:46,262 --> 00:39:47,462
A fost foarte curajos.
750
00:39:49,402 --> 00:39:50,632
Doar îmi fac treaba, domnule.
751
00:39:52,732 --> 00:39:54,272
Ce însemna pe piatra ei de mormânt,
752
00:39:54,502 --> 00:39:55,742
„Aimer c'est vivre”?
753
00:39:56,402 --> 00:39:57,602
„A iubi înseamnă a trăi”.
754
00:39:58,842 --> 00:40:00,718
Era ceva ce ne spuneam unul altuia.
755
00:40:00,742 --> 00:40:02,482
Deci nu te-a uitat niciodată.
756
00:40:05,552 --> 00:40:07,952
Voi doi ? Curățând mereu mizeria mea,
757
00:40:08,422 --> 00:40:10,542
fără nicio obligație față de
mine sau de bibliotecă...
758
00:40:10,822 --> 00:40:12,682
Nu cred că ți-am mulțumit vreodată.
759
00:40:12,892 --> 00:40:15,722
Interesant. Nu cred că ai făcut-o.
760
00:40:16,122 --> 00:40:17,962
Destul de nepoliticos,
dacă mă întrebi pe mine.
761
00:40:18,662 --> 00:40:20,838
Doar te tachinăm, amice. Cu mare plăcere.
762
00:40:20,862 --> 00:40:23,502
Doar să nu ne mai trădezi.
763
00:40:27,002 --> 00:40:29,772
Turnul Eiffel este într-adevăr
o realizare frumoasă
764
00:40:29,802 --> 00:40:31,972
a ingineriei arhitecturale, nu-i așa ?
765
00:40:32,342 --> 00:40:33,518
Anya ar iubi-o.
766
00:40:33,519 --> 00:40:35,082
Asta ți-am spus.
767
00:40:35,442 --> 00:40:36,918
Ar trebui să vezi Empire State Building.
768
00:40:36,942 --> 00:40:39,552
Sau Burj Khalifa din Dubai,
cel mai înalt din lume.
769
00:40:39,912 --> 00:40:42,082
- Podul Golden Gate.
- Da.
770
00:40:43,152 --> 00:40:47,152
- Gata.
- Am încălcat regula ta.
771
00:40:47,792 --> 00:40:49,092
L-am dus pe Vikram la groapă.
772
00:40:49,122 --> 00:40:51,322
Era singurul lucru la care mă puteam gândi.
773
00:40:51,362 --> 00:40:53,792
Uneori, foarte rar,
774
00:40:55,132 --> 00:40:58,172
regulile sunt făcute pentru a fi
încălcate, mai ales când spun eu.
775
00:40:58,932 --> 00:41:01,132
Și în acest caz, spun eu.
776
00:41:11,242 --> 00:41:13,222
Nu ! Nu, trebuie să pui asta la loc !
777
00:41:13,752 --> 00:41:14,852
N-am făcut nimic greșit.
778
00:41:15,022 --> 00:41:16,722
Am construit această companie de la zero.
779
00:41:17,182 --> 00:41:18,502
Ești sigur că asta e povestea ta ?
780
00:41:22,692 --> 00:41:23,698
Orice te face fericit.
781
00:41:23,722 --> 00:41:25,692
Adevărul mă va face mai fericită.
782
00:41:26,462 --> 00:41:27,562
Orice pentru tine.
783
00:41:28,032 --> 00:41:30,602
Am început să pun bani
deoparte acum vreo 20 de ani.
784
00:41:31,162 --> 00:41:34,904
Informațiile despre compania-paravan
sunt într-o cutie de valori.
785
00:41:35,342 --> 00:41:40,719
De asemenea, oul Fabergé pe care
l-am împrumutat muzeului este fals.
786
00:41:44,342 --> 00:41:48,719
Traducere cu A.I.(gemini-2.5),
Sincronizat şi corectat: Mannix
60343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.