Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,052 --> 00:00:01,052
Real.
2
00:00:04,956 --> 00:00:05,956
Real.
3
00:00:07,470 --> 00:00:08,540
Real.
4
00:00:09,670 --> 00:00:10,670
Nu e real.
5
00:00:10,810 --> 00:00:11,940
Hei, ce faci ?
6
00:00:12,259 --> 00:00:14,699
Charlie mă testează
la înțelegerea mea
7
00:00:14,829 --> 00:00:17,999
a figurilor culturale,
politice și științifice majore
8
00:00:18,139 --> 00:00:19,419
din ultimele sute de ani
9
00:00:19,469 --> 00:00:21,369
într-un joc pe care-l numesc...
10
00:00:21,709 --> 00:00:23,739
"Real sau Nu e Real".
11
00:00:23,879 --> 00:00:25,039
În grămada "Real" avem...
12
00:00:25,139 --> 00:00:26,909
Harry Houdini, Marie Curie.
13
00:00:27,049 --> 00:00:28,049
Și grămada "Nu e Real" ?
14
00:00:28,179 --> 00:00:29,779
Sherlock Holmes, Olaf. Frumos.
15
00:00:31,019 --> 00:00:32,549
Deci Charlie, cum m-am descurcat ?
16
00:00:32,679 --> 00:00:35,449
Note maxime ca întotdeauna, domnule.
Și pentru ultima carte ?
17
00:00:35,589 --> 00:00:36,659
Da.
18
00:00:36,789 --> 00:00:38,709
Întotdeauna mă chinui
cu această carte anume.
19
00:00:38,759 --> 00:00:40,959
Îți dau un indiciu. Dacă
e un urs și vorbește,
20
00:00:41,089 --> 00:00:42,289
de obicei e...
21
00:00:43,199 --> 00:00:44,359
Nu e real.
22
00:00:44,499 --> 00:00:47,669
Da, desigur, vechiul
meu prieten Paddington.
23
00:00:47,929 --> 00:00:49,399
Dar, desigur, niciun membru adevărat
24
00:00:49,529 --> 00:00:51,599
al speciei Tremarctos ornatus...
25
00:00:51,739 --> 00:00:55,039
acel urs cu ochelari,
în limbaj comun...
26
00:00:55,169 --> 00:00:56,309
Ce faci ?
27
00:00:56,779 --> 00:00:58,439
Nimic. Absolut nimic.
28
00:00:58,579 --> 00:01:00,179
Doar pun niște chestii aici.
29
00:01:00,309 --> 00:01:01,470
Dar studiul meu.
30
00:01:01,471 --> 00:01:02,539
A fost studiul tău.
31
00:01:03,079 --> 00:01:05,255
Dar studiul meu,
refugiul meu, sanctuarul meu interior.
32
00:01:05,279 --> 00:01:07,919
Și eu îl transform într-un spațiu IT.
33
00:01:08,949 --> 00:01:10,419
Vik, învață să împarți.
34
00:01:13,089 --> 00:01:14,329
Poți să crezi asta ?
35
00:01:15,629 --> 00:01:16,629
Da.
36
00:01:17,059 --> 00:01:18,629
Chiar cooperează.
37
00:01:19,769 --> 00:01:20,969
Ceea ce-mi amintește, domnule.
38
00:01:21,029 --> 00:01:22,825
Zilele trecute, când am
învins Vrăjitoarea Baletului,
39
00:01:22,826 --> 00:01:24,015
Connor și Lysa au ieșit să sărbătorească
40
00:01:24,039 --> 00:01:25,194
fără să ne invite pe noi.
41
00:01:25,195 --> 00:01:27,309
Deci te simți...
42
00:01:27,439 --> 00:01:28,439
Care e expresia ?
43
00:01:28,469 --> 00:01:29,615
Ca și cum nu ai fost invitat
44
00:01:29,639 --> 00:01:32,109
la masa populară a copiilor reci.
45
00:01:32,239 --> 00:01:34,109
Sunt copii cool.
46
00:01:34,249 --> 00:01:35,579
Și nu, nu-mi pasă de asta.
47
00:01:35,709 --> 00:01:37,719
Doar că studiile arată
că petrecerea timpului liber
48
00:01:37,849 --> 00:01:39,725
cu echipa ta crește
eficiența pe teren,
49
00:01:39,749 --> 00:01:41,949
ceea ce scade șansa
ca ei să facă o greșeală
50
00:01:42,089 --> 00:01:43,409
care te-ar putea pune în pericol.
51
00:01:43,519 --> 00:01:46,119
Deci ești supărat că Lysa și
Connor nu te-au invitat la
52
00:01:46,259 --> 00:01:47,805
băuturi pentru că
ești îngrijorat pentru mine.
53
00:01:47,829 --> 00:01:48,929
Da.
54
00:01:49,059 --> 00:01:50,205
Sau ar putea fi că pur și simplu vrei
55
00:01:50,229 --> 00:01:51,429
ca Lysa și Connor să te placă ?
56
00:01:52,999 --> 00:01:54,269
Ei deja mă plac.
57
00:01:54,899 --> 00:01:55,999
Atunci, te respectă.
58
00:01:56,129 --> 00:01:58,145
Nu e nimic greșit în a căuta
respectul colegilor tăi.
59
00:01:58,169 --> 00:01:59,929
Nu că aș fi avut vreodată
nevoie să fac asta.
60
00:02:01,739 --> 00:02:02,739
Ok.
61
00:02:02,869 --> 00:02:04,509
Deci asta e ultima parte,
62
00:02:04,639 --> 00:02:06,749
în afară de încă câteva cutii.
63
00:02:06,879 --> 00:02:08,079
Încă câteva cutii.
64
00:02:08,209 --> 00:02:09,895
Îmi pare rău, există reguli
pentru genul ăsta de lucruri.
65
00:02:09,919 --> 00:02:12,319
Reguli, șmeguli.
66
00:02:13,079 --> 00:02:14,149
Șmeguli ?
67
00:02:14,289 --> 00:02:15,665
Ce fel de argument e șmeguli ?
68
00:02:15,689 --> 00:02:17,965
Lysa are nevoie de spațiu
pentru lucrurile ei de laborator,
69
00:02:17,989 --> 00:02:19,709
lucrurile ei tehnice, lucrurile ei-lucruri.
70
00:02:20,689 --> 00:02:21,929
Și tu nu ai lucruri-lucruri ?
71
00:02:22,059 --> 00:02:23,159
Nu.
72
00:02:23,299 --> 00:02:24,599
Totul e aici.
73
00:02:25,459 --> 00:02:27,569
Charlie...
74
00:02:29,469 --> 00:02:32,969
Am nevoie de o ușă magică spre Caucazilvia.
75
00:02:33,099 --> 00:02:34,239
De ce Caucazilvia ?
76
00:02:34,369 --> 00:02:35,869
Unde e Caucazilvia ?
77
00:02:36,009 --> 00:02:37,309
Caucazilvia e o republică
78
00:02:37,439 --> 00:02:39,399
fără ieșire la mare, în
Europa Centrală și de Est.
79
00:02:39,439 --> 00:02:40,785
Îi predau lui Vik o lecție de istorie.
80
00:02:40,809 --> 00:02:42,879
E o poveste faină despre un rege dispărut.
81
00:02:43,009 --> 00:02:44,009
Stai.
82
00:02:44,049 --> 00:02:45,049
Doar voi doi ?
83
00:02:45,319 --> 00:02:46,549
Doar noi doi.
84
00:02:48,019 --> 00:02:49,019
Bine.
85
00:02:49,119 --> 00:02:50,119
Dar vin și eu cu voi.
86
00:02:50,189 --> 00:02:51,589
Asta ar face...
87
00:02:51,614 --> 00:02:52,632
trei.
88
00:02:52,657 --> 00:02:53,829
Știu cum sunteți voi doi.
89
00:02:53,959 --> 00:02:56,929
El e un nonconformist,
iar tu ești o regulistă.
90
00:02:57,199 --> 00:02:58,699
Dacă nu vă supraveghez,
91
00:02:58,829 --> 00:03:00,805
veți ajunge să faceți ceva
nesăbuit și nelibrăresc.
92
00:03:00,829 --> 00:03:02,669
Eu ? Nu.
93
00:03:03,099 --> 00:03:04,099
Niciodată.
94
00:03:04,239 --> 00:03:05,479
Lasă-i să meargă singuri.
95
00:03:05,539 --> 00:03:07,509
Pare că o să fie incredibil de plictisitor.
96
00:03:08,209 --> 00:03:09,939
Hai să mergem la brunch în schimb.
97
00:03:12,109 --> 00:03:13,279
Lysa, eu...
98
00:03:13,409 --> 00:03:15,049
Nu pot să-mi abandonez responsabilitățile
99
00:03:15,109 --> 00:03:17,595
ca să merg la brunch cu tine într-un
restaurant drăguț și răcoros,
100
00:03:17,619 --> 00:03:18,919
să stăm ca...
101
00:03:18,944 --> 00:03:19,994
prietenii și...
102
00:03:20,019 --> 00:03:21,033
Nu strica istoria.
103
00:03:21,058 --> 00:03:22,058
Nu te lăsa ucis.
104
00:03:23,049 --> 00:03:24,359
Putem lua croissante ?
105
00:03:26,513 --> 00:03:33,200
B I B L I O T E C A R I ICAPITOLUL URMĂTOR" şi trenul fantomă "
106
00:03:39,909 --> 00:03:41,039
Ușa aia magică...
107
00:03:41,509 --> 00:03:42,839
e într-adevăr o minune.
108
00:03:42,969 --> 00:03:44,755
Ce știi despre Războiul Rece, Vik ?
109
00:03:44,779 --> 00:03:45,779
Connor.
110
00:03:45,879 --> 00:03:48,509
Am experimentat multe războaie reci.
111
00:03:49,879 --> 00:03:51,525
Odată, am fost încorporat
într-un pluton de husari
112
00:03:51,549 --> 00:03:53,349
în Siberia, iarna.
113
00:03:53,489 --> 00:03:55,949
Acum, era un țurțure, foarte
ascuțit, foarte rigid,
114
00:03:56,089 --> 00:03:57,789
înfipt direct în...
115
00:03:57,919 --> 00:04:00,659
Nu, nu, nu. Nu genul ăla de frig.
116
00:04:00,789 --> 00:04:03,529
Înseamnă un război de
spionaj și putere moale.
117
00:04:03,799 --> 00:04:05,829
Spioni, nu soldați.
118
00:04:05,959 --> 00:04:06,959
Da.
119
00:04:08,169 --> 00:04:09,399
Iat-o.
120
00:04:10,239 --> 00:04:12,199
Trenul regal al Regelui Kavod.
121
00:04:13,039 --> 00:04:16,839
Locul misterului nerezolvat
al monarhului dispărut.
122
00:04:17,279 --> 00:04:18,409
Haide.
123
00:04:19,509 --> 00:04:21,479
Caucazilvia a fost o
anomalie în Războiul Rece.
124
00:04:21,609 --> 00:04:24,579
În toată Europa, au fost
rebeliuni și revoluții,
125
00:04:24,719 --> 00:04:27,149
dar Caucazilvia a rămas o monarhie absolută
126
00:04:27,289 --> 00:04:30,189
cu un rege tiran, Regele Kavod al III-lea.
127
00:04:30,819 --> 00:04:33,929
Până când a dispărut
misterios în acest tren,
128
00:04:34,059 --> 00:04:38,529
în această zi, la această
oră, exact acum 48 de ani.
129
00:04:38,659 --> 00:04:40,099
La mulți ani, Majestate.
130
00:04:41,369 --> 00:04:43,169
Nimeni nu știe ce s-a întâmplat cu el.
131
00:04:44,399 --> 00:04:46,569
Deși a existat un zvon despre o zână rea.
132
00:04:47,109 --> 00:04:48,469
Dar nu există întotdeauna ?
133
00:04:53,079 --> 00:04:54,179
Deși nu ești fericită,
134
00:04:54,709 --> 00:04:56,649
nu te-aș clasifica drept rea.
135
00:04:59,379 --> 00:05:00,689
Intrigant.
136
00:05:08,929 --> 00:05:13,499
Atâtea farfurii minunate
cu lucruri minunate.
137
00:05:15,269 --> 00:05:16,599
Asta arată minunat.
138
00:05:18,199 --> 00:05:19,269
Nu e...
139
00:05:19,399 --> 00:05:20,469
Nu e totul minunat ?
140
00:05:20,609 --> 00:05:22,185
Da. Putem lua asta, te rog ?
141
00:05:22,209 --> 00:05:23,509
Două.
142
00:05:24,039 --> 00:05:25,309
Da.
143
00:05:25,979 --> 00:05:29,079
E minunat să stăm de vorbă.
Doar... Doar noi două.
144
00:05:29,209 --> 00:05:30,439
Și eu.
145
00:05:30,440 --> 00:05:32,319
Doar noi, fetele.
146
00:05:32,449 --> 00:05:34,319
Exact. Doar noi, fetele.
147
00:05:34,919 --> 00:05:37,389
Să vorbim despre chestii de fete.
148
00:05:37,689 --> 00:05:39,959
Și apropo de chestii de fete...
149
00:05:40,089 --> 00:05:42,189
Nu pot să nu observ
că pictura lui Vikram
150
00:05:42,329 --> 00:05:44,159
cu Anya seamănă puțin cu mine.
151
00:05:44,299 --> 00:05:46,475
Și acum, nu sunt o credincioasă
naturală în ciudățenii oculte,
152
00:05:46,499 --> 00:05:48,599
dar sunt suficient de înțeleaptă să...
153
00:05:50,039 --> 00:05:51,099
am încredere în ochii mei.
154
00:05:51,239 --> 00:05:52,269
Și conform ochilor mei,
155
00:05:52,399 --> 00:05:53,815
am văzut știința necunoscută la lucru...
156
00:05:53,839 --> 00:05:55,039
Magie.
157
00:05:55,064 --> 00:05:56,831
Am văzut știința necunoscută la lucru
cel puțin de două ori până acum.
158
00:05:56,855 --> 00:05:57,942
Și trebuie să te întreb,
159
00:05:58,139 --> 00:06:00,679
Charlie, sunt o fantomă
invocată din trecut ?
160
00:06:01,249 --> 00:06:02,809
Sunt Anya ? Anya sunt eu ?
161
00:06:02,949 --> 00:06:05,225
Suntem spirite temporale divizate ?
Clone ? Copii schimbați ?
162
00:06:05,249 --> 00:06:07,919
Sunt prinsă într-o oglindă blestemată
și ăsta e doar un vis ?
163
00:06:08,049 --> 00:06:09,389
Nu.
164
00:06:09,414 --> 00:06:11,679
Anya este strămoașa ta
din timpul lui Vikram.
165
00:06:13,219 --> 00:06:14,219
E în regulă.
166
00:06:14,489 --> 00:06:15,539
Stai. Stai.
167
00:06:15,564 --> 00:06:17,435
De ce se uită Vikram
continuu la pictură ?
168
00:06:17,459 --> 00:06:18,459
Adică, se uită fix, fix ?
169
00:06:18,499 --> 00:06:19,799
Pentru că o iubește.
170
00:06:21,199 --> 00:06:22,199
Ce ?
171
00:06:22,999 --> 00:06:24,439
Vikram e îndrăgostit de...
172
00:06:24,569 --> 00:06:26,449
stră-stră-oricâte-stră-bunica mea ?
173
00:06:26,539 --> 00:06:27,729
Credeam că știai.
174
00:06:27,730 --> 00:06:29,309
Nu. Nu.
175
00:06:30,039 --> 00:06:32,439
Stai, m-ai invitat la brunch
doar ca să-mi scoți informații ?
176
00:06:35,309 --> 00:06:36,509
E de la doamna A.
177
00:06:36,649 --> 00:06:38,425
"Te rog să treci pe la anexă
când ai un moment,
178
00:06:38,449 --> 00:06:39,649
adică acum."
179
00:06:43,189 --> 00:06:45,159
Scuze.
180
00:06:46,589 --> 00:06:47,589
Aici mergem.
181
00:06:47,689 --> 00:06:50,129
Regele Kavod era total paranoic.
182
00:06:50,259 --> 00:06:51,499
Știa cât de urât era.
183
00:06:51,629 --> 00:06:53,745
Așa că a introdus toate aceste
protocoale de securitate ciudate,
184
00:06:53,769 --> 00:06:56,899
degustători de mâncare, pasaje secrete,
cearșafuri antiglonț.
185
00:06:59,599 --> 00:07:01,880
Cred că am dedus ce este
prietena noastră care țipă.
186
00:07:02,039 --> 00:07:04,355
Aceasta nu este o simplă
bibelou sculptat de mâini muritoare.
187
00:07:04,379 --> 00:07:05,809
Acesta este un spirit al timpului,
188
00:07:06,239 --> 00:07:09,309
calcificat magic de o mare putere.
Dar cum ?
189
00:07:09,849 --> 00:07:11,219
Și care era acea putere ?
190
00:07:14,649 --> 00:07:16,919
Ceasul se învârte în sens
invers acelor de ceasornic.
191
00:07:40,279 --> 00:07:42,149
- Fantome ?
- Fantome.
192
00:07:46,049 --> 00:07:47,219
Doamna A ?
193
00:07:47,749 --> 00:07:48,811
Doamna Asalot ?
194
00:07:48,836 --> 00:07:49,899
A lăsat un Post-It.
195
00:07:49,924 --> 00:07:51,031
"Verifică pendulul."
196
00:08:01,669 --> 00:08:02,969
Salutări, Charlie.
197
00:08:03,099 --> 00:08:05,299
Domnule, pendulul a detectat
un eveniment magic.
198
00:08:05,469 --> 00:08:06,469
Ascultă asta.
199
00:08:06,669 --> 00:08:07,669
Se mișcă.
200
00:08:08,209 --> 00:08:10,009
Pendulul urmărește un artefact în mișcare.
201
00:08:10,039 --> 00:08:11,639
Ai idee ce ar putea fi ?
202
00:08:11,779 --> 00:08:14,179
Aș ghici că este...
203
00:08:15,109 --> 00:08:16,249
un tren.
204
00:08:41,029 --> 00:08:42,329
Dacă deducția mea e clară.
205
00:08:42,459 --> 00:08:45,359
Aceasta este ora exactă a zilei exacte
a aniversării dispariției
206
00:08:45,499 --> 00:08:46,759
regelui Kavod.
207
00:08:47,169 --> 00:08:49,129
Și de aceea timpul se scurge
în jurul nostru acum,
208
00:08:49,169 --> 00:08:51,499
prinzându-ne la bordul
trenului regal al regelui.
209
00:08:51,639 --> 00:08:52,775
Asta nu s-a întâmplat anul trecut.
210
00:08:52,799 --> 00:08:54,039
Acesta este primul an
211
00:08:54,169 --> 00:08:55,915
de când magia a fost eliberată
înapoi în lume.
212
00:08:55,939 --> 00:08:57,415
Bine, ce-i chestia aia
albastră din jurul trenului ?
213
00:08:57,439 --> 00:08:59,779
Un câmp spiritual, o membrană
între realități.
214
00:08:59,909 --> 00:09:02,149
Și acest câmp e destul de solid.
215
00:09:04,919 --> 00:09:06,449
Extrem de solid.
216
00:09:06,579 --> 00:09:09,059
Trebuie să oprim trenul
înainte să facă pagube reale.
217
00:09:11,359 --> 00:09:14,129
Nu consider copacii
pagube reale azi.
218
00:09:14,259 --> 00:09:15,289
Pur și simplu nu.
219
00:09:20,059 --> 00:09:21,529
Cred că era un hambar.
220
00:09:22,799 --> 00:09:24,515
Linia de tren trecea pe aici
în anii '70.
221
00:09:24,539 --> 00:09:27,139
Trenul fantomă trebuie să urmeze
traseul fantomă.
222
00:09:30,879 --> 00:09:31,879
E nasol.
223
00:09:32,639 --> 00:09:35,049
E așa de rece. Ce-i aia,
magie de zână ?
224
00:09:35,179 --> 00:09:37,179
Nu, asta e o bântuire.
225
00:09:37,749 --> 00:09:38,749
Aproape.
226
00:09:38,849 --> 00:09:40,819
Astea sunt fantome-amintiri,
nu fantome-fantome.
227
00:09:40,949 --> 00:09:43,249
Se poate spune după patina
de fum pe care o emit.
228
00:09:43,274 --> 00:09:44,334
Care-i diferența ?
229
00:09:44,359 --> 00:09:45,765
Fantomele-fantome trebuie să fie moarte.
230
00:09:45,789 --> 00:09:47,659
O fantomă-amintire poate fi vie sau moartă.
231
00:09:47,789 --> 00:09:48,929
Dar e amintirea lor
232
00:09:49,059 --> 00:09:50,505
care rămâne prinsă
în câmpul spiritual.
233
00:09:50,529 --> 00:09:52,929
Nu ne pot vedea, auzi, nici răni.
234
00:09:53,059 --> 00:09:55,629
Acum, propun să investighez
camera motoarelor
235
00:09:55,769 --> 00:09:57,115
și să văd dacă pot opri locomotiva
236
00:09:57,139 --> 00:09:58,675
în timp ce tu inspectezi
partea din spate a trenului.
237
00:09:58,699 --> 00:09:59,899
- De acord ?
- Sigur.
238
00:10:00,039 --> 00:10:03,069
Deci, suntem în siguranță ?
239
00:10:03,209 --> 00:10:04,209
Da.
240
00:10:04,509 --> 00:10:05,955
În afară de faptul că ne deplasăm
cu o viteză amețitoare
241
00:10:05,979 --> 00:10:07,525
într-un tren fantomă scăpat de sub control,
242
00:10:07,549 --> 00:10:08,669
suntem perfect în siguranță.
243
00:10:23,489 --> 00:10:24,489
Doamne.
244
00:10:24,559 --> 00:10:26,499
Clopot. Clopot.
245
00:10:27,029 --> 00:10:29,829
N-am un clopot, omule. Îmi pare rău.
246
00:10:53,729 --> 00:10:55,029
Același ceas ca înainte.
247
00:11:15,709 --> 00:11:16,979
E o buclă temporală.
248
00:11:17,119 --> 00:11:18,719
Câteva minute de memorie stocate
249
00:11:18,849 --> 00:11:20,589
în însăși structura acestui tren.
250
00:11:20,719 --> 00:11:24,689
Fantome-amintiri de acum 48 de ani
retrăind un moment crucial
251
00:11:24,819 --> 00:11:27,389
din viețile lor, iar și iar.
252
00:11:27,529 --> 00:11:30,559
Timpul o ia razna
în aceste vagoane.
253
00:11:31,699 --> 00:11:32,929
Dar motorul trenului
254
00:11:33,059 --> 00:11:35,299
funcționează cu un fel de
energie temporală dislocată,
255
00:11:35,429 --> 00:11:37,339
și nu e nicio cale să-l oprim.
256
00:11:39,939 --> 00:11:41,009
Stai, stai. Stai așa.
257
00:11:41,839 --> 00:11:43,959
Bărbatul în uniformă murea
în vagonul de acolo,
258
00:11:44,009 --> 00:11:45,185
iar acum e împușcat aici.
259
00:11:45,209 --> 00:11:46,889
Buclele nu se derulează în ordine.
260
00:11:47,179 --> 00:11:48,985
Poate dacă le putem da un sens ?
261
00:11:56,689 --> 00:11:57,889
Acum vorbesc,
262
00:11:58,019 --> 00:11:59,739
dar în zece minute,
o să-l împuște.
263
00:11:59,859 --> 00:12:01,259
Interesant.
264
00:12:04,999 --> 00:12:06,229
Vic ?
265
00:12:06,559 --> 00:12:07,829
Acesta e Regele Kavod !
266
00:12:07,969 --> 00:12:09,169
Bărbatul care murea acolo,
267
00:12:09,299 --> 00:12:11,439
avea o rană la stomac.
Trebuie să fie și el Kavod.
268
00:12:12,999 --> 00:12:14,385
Femeia asta l-a împușcat pe Regele Kavod.
269
00:12:14,409 --> 00:12:16,269
Îl va împușca, l-a împușcat.
270
00:12:16,409 --> 00:12:17,809
Și dacă putem afla de ce,
271
00:12:17,939 --> 00:12:20,709
atunci poate putem desluși
misterul regelui dispărut
272
00:12:20,849 --> 00:12:23,149
și să oprim trenul. Dar...
273
00:12:24,316 --> 00:12:25,353
cine e ea ?
274
00:12:25,354 --> 00:12:26,479
Putem măcar deduce
275
00:12:26,619 --> 00:12:28,919
că nu-i plăcea Regele Tiran !
276
00:12:37,129 --> 00:12:39,029
Dar, desigur, aș putea greși.
277
00:12:40,429 --> 00:12:42,429
Sunt iubiți, nu dușmani de moarte ?
278
00:12:43,269 --> 00:12:44,969
Ceasul arată 4:22.
279
00:12:45,099 --> 00:12:46,915
Ne deplasăm mai înapoi
prin evenimente !
280
00:12:46,939 --> 00:12:48,809
Regelui Kavod îi plăcea mult ceasul ăla.
281
00:12:48,939 --> 00:12:50,299
E identic în fiecare vagon.
282
00:12:50,339 --> 00:12:51,409
Vino.
283
00:12:51,539 --> 00:12:53,015
Soluția la enigma acestei povești
284
00:12:53,039 --> 00:12:55,209
se află la începutul ei ! Scuze.
285
00:13:03,889 --> 00:13:05,319
4:19. Ne facem mai devreme.
286
00:13:05,459 --> 00:13:08,329
Omul e un ghem de nervi.
Vezi cum își roade unghiile.
287
00:13:08,989 --> 00:13:10,789
Știe că domnia lui e pe
cale să se sfârșească.
288
00:13:15,029 --> 00:13:16,269
Majestate.
289
00:13:17,199 --> 00:13:19,279
E o onoare să vă întâlnesc
în sfârșit în persoană.
290
00:13:19,639 --> 00:13:20,959
Trebuie să spun că sunt emoționat
291
00:13:21,069 --> 00:13:23,509
că un membru al faimosului
serviciu secret britanic
292
00:13:23,639 --> 00:13:26,009
și-ar murdări mâinile cu o treabă de după
293
00:13:26,139 --> 00:13:27,809
pentru un Rege Tiran ca mine.
294
00:13:28,379 --> 00:13:30,719
Toată lumea are un preț.
295
00:13:32,119 --> 00:13:33,559
Se întâlnesc pentru prima dată ?
296
00:13:33,719 --> 00:13:36,149
Cum a ajuns de la asta la
sărutat și apoi la împușcat ?
297
00:13:39,219 --> 00:13:40,939
Nu poate o fată să primească un "te rog" ?
298
00:13:43,129 --> 00:13:45,359
Nu a fost un obiect ușor
de obținut, Majestate.
299
00:13:45,499 --> 00:13:48,069
Poate doriți să-i confirmați autenticitatea.
300
00:13:49,669 --> 00:13:50,769
Da.
301
00:14:08,219 --> 00:14:09,265
E un...
302
00:14:09,290 --> 00:14:11,259
Nu o zână. Nu chiar.
303
00:14:11,389 --> 00:14:13,089
Acesta e un spiriduș al timpului.
304
00:14:13,419 --> 00:14:15,429
Dacă artefactul e autentic,
305
00:14:15,559 --> 00:14:18,529
spiridușul va fi copleșit
de energia pe care o emite,
306
00:14:18,659 --> 00:14:20,829
ca un canar într-o mină.
307
00:14:21,769 --> 00:14:25,039
Nu-i așa, micuțul meu canar ?
308
00:14:25,169 --> 00:14:26,969
Regele se amesteca în timp.
309
00:14:27,099 --> 00:14:28,639
Asta explică buclele temporale.
310
00:14:38,219 --> 00:14:39,649
Asta e real.
311
00:14:39,779 --> 00:14:41,219
Și e al meu.
312
00:14:43,249 --> 00:14:45,189
Zâna noastră e acea zână.
313
00:14:45,319 --> 00:14:46,559
E atât de trist.
314
00:14:46,689 --> 00:14:47,729
O putem readuce la normal ?
315
00:14:47,959 --> 00:14:50,959
Nectarul lui Niobe va revitaliza
un spiriduș al timpului.
316
00:14:51,599 --> 00:14:54,169
Din păcate, nu am obiceiul de a purta
317
00:14:54,299 --> 00:14:55,899
un astfel de remediu asupra mea.
318
00:14:56,629 --> 00:14:58,509
Știu că poporul meu mă urăște.
319
00:14:58,569 --> 00:15:00,269
Știu că dușmanii mei se apropie
320
00:15:00,399 --> 00:15:03,109
și timpul meu pe tron se apropie de sfârșit.
321
00:15:03,539 --> 00:15:05,209
Dar cu acest artefact,
322
00:15:05,839 --> 00:15:08,909
sub controlul meu, pot rescrie totul.
323
00:15:09,179 --> 00:15:11,279
Acum, domnia mea nu se va sfârși niciodată.
324
00:15:11,849 --> 00:15:14,649
Vik, trebuie să aflăm ce e în acea cutie.
325
00:15:17,119 --> 00:15:18,799
A căzut cineva de pe acoperiș ?
326
00:15:20,119 --> 00:15:21,259
Urmează-mă.
327
00:15:34,039 --> 00:15:35,309
Vik, privește !
328
00:15:37,379 --> 00:15:38,713
Încă un ceas !
329
00:15:38,714 --> 00:15:40,579
Cine pune un ceas pe acoperiș ?
330
00:15:44,949 --> 00:15:46,349
Ai văzut asta ?
331
00:15:46,479 --> 00:15:49,549
La sunetul clopotelor, câmpul
spiritual a dispărut momentan.
332
00:15:55,089 --> 00:15:57,529
Cuplaje, cuplaje, cuplaje...
333
00:16:10,939 --> 00:16:12,079
Cine e ea ?
334
00:16:12,209 --> 00:16:14,179
O asemenea enigmă,
335
00:16:14,309 --> 00:16:16,749
Trebuie să descoperim ce artefact temporal
336
00:16:16,879 --> 00:16:19,279
doamna noastră misterioasă a
schimbat cu Regele Kavod.
337
00:16:19,419 --> 00:16:22,819
Următorul nostru pas, prin
urmare, este să aflăm cine e ea.
338
00:16:22,949 --> 00:16:24,059
Cum facem asta ?
339
00:16:24,189 --> 00:16:26,389
Transformând ciudățeniile timpului
340
00:16:26,519 --> 00:16:28,589
din acest tren în avantajul nostru.
341
00:16:28,729 --> 00:16:30,799
Ca să folosesc o analogie sportivă, Connor.
342
00:16:33,499 --> 00:16:35,599
Vom face o reluare.
343
00:16:37,569 --> 00:16:38,869
Să ne întoarcem !
344
00:16:40,369 --> 00:16:41,909
În vagonul de sub noi,
345
00:16:42,039 --> 00:16:43,409
l-am văzut pe aghiotantul regelui
346
00:16:43,539 --> 00:16:46,019
verificând actele de identitate
ale agentului nostru misterios.
347
00:16:46,079 --> 00:16:48,849
Dacă revedem scena dintr-o altă perspectivă,
348
00:16:48,979 --> 00:16:51,779
s-ar putea să-i aflăm identitatea.
349
00:16:54,079 --> 00:16:55,079
Urmează.
350
00:16:55,149 --> 00:16:56,389
Nu cădea.
351
00:17:04,959 --> 00:17:06,329
Actele.
352
00:17:07,329 --> 00:17:08,969
Nu poate o fată să primească un "te rog" ?
353
00:17:11,569 --> 00:17:13,699
Repede, ce scrie acolo ?
354
00:17:17,139 --> 00:17:18,679
Ava Ryba.
355
00:17:19,839 --> 00:17:21,799
Nu-mi vine să cred că mi-am
pierdut bibliotecarul.
356
00:17:22,379 --> 00:17:23,879
Și la a treia misiune.
357
00:17:24,009 --> 00:17:25,009
Nu e pierdut.
358
00:17:25,049 --> 00:17:26,779
E doar într-o buclă temporală
359
00:17:26,919 --> 00:17:28,919
cu amintiri amestecate cronologic,
360
00:17:29,049 --> 00:17:30,449
iar noi nu suntem.
361
00:17:32,159 --> 00:17:34,019
Voi fi din nou pe lista de așteptare.
362
00:17:34,659 --> 00:17:35,859
Ce listă de așteptare ?
363
00:17:35,989 --> 00:17:38,499
Am fost invitată de bibliotecă
să încerc să fiu un gardian.
364
00:17:39,329 --> 00:17:40,459
Eu și...
365
00:17:40,599 --> 00:17:41,929
trei alți candidați.
366
00:17:45,669 --> 00:17:48,409
Dar când i-am întâlnit pe bibliotecari
și am văzut biblioteca, eu...
367
00:17:49,639 --> 00:17:51,139
Am știut că asta e soarta mea.
368
00:17:51,279 --> 00:17:52,979
Știi, aici e locul meu.
369
00:17:58,149 --> 00:17:59,295
Dar când probele s-au terminat,
370
00:17:59,319 --> 00:18:00,725
ceilalți trei au fost invitați să rămână,
371
00:18:00,749 --> 00:18:02,419
iar eu nu am fost acceptată.
372
00:18:03,389 --> 00:18:04,789
Nu știu ce am greșit.
373
00:18:05,459 --> 00:18:06,919
E groaznic.
374
00:18:07,059 --> 00:18:09,459
Dar apoi Stone m-a sunat și mi-a
cerut să am grijă de Vikram.
375
00:18:10,389 --> 00:18:12,269
Și am o a doua șansă să mă dovedesc.
376
00:18:12,599 --> 00:18:14,029
A doua șansă, Lysa,
377
00:18:14,529 --> 00:18:16,769
e ultima mea șansă, și o stric.
378
00:18:22,769 --> 00:18:24,285
- Domnule ?
- Avem un indiciu.
379
00:18:24,309 --> 00:18:26,579
O spioană britanică ce se numește Ava Ryba.
380
00:18:27,079 --> 00:18:28,685
Trebuie să afli dacă mai e în viață,
381
00:18:28,709 --> 00:18:30,809
și dacă da, ce artefacte a adus la bordul
382
00:18:30,834 --> 00:18:31,886
acestui tren bântuit.
383
00:18:31,887 --> 00:18:34,819
Am înțeles, domnule. Nu vă voi dezamăgi.
384
00:18:37,519 --> 00:18:39,289
Ava Ryba trebuie să fie un nume fals.
385
00:18:39,689 --> 00:18:41,359
Dacă am putea găsi o listă de spioni...
386
00:18:41,489 --> 00:18:43,759
Sunt sigur că am văzut o
secțiune întreagă aici.
387
00:18:43,889 --> 00:18:46,199
Serviciile Secrete Britanice
din Războiul Rece. Am găsit.
388
00:18:46,329 --> 00:18:47,329
Da.
389
00:18:47,599 --> 00:18:50,229
Ok. Nume de cod ale agenților.
390
00:18:51,869 --> 00:18:54,909
Pseudonimul agentului sub
acoperire Bella Goodridge.
391
00:18:55,039 --> 00:18:56,369
Status, în viață.
392
00:18:56,509 --> 00:18:58,339
Ok.
393
00:18:58,639 --> 00:18:59,839
Există o adresă ?
394
00:18:59,979 --> 00:19:02,749
Nu, dar gândește-te. Ar avea, ce,
395
00:19:02,879 --> 00:19:03,879
șaptezeci de ani acum ?
396
00:19:04,849 --> 00:19:07,089
Ceea ce înseamnă că ar avea
dreptul la o pensie militară.
397
00:19:07,449 --> 00:19:09,989
Beneficiari de pensii militare britanice.
398
00:19:10,119 --> 00:19:11,219
Aici.
399
00:19:11,359 --> 00:19:12,859
Acele plăți...
400
00:19:13,259 --> 00:19:15,229
Bella Goodridge.
401
00:19:15,359 --> 00:19:18,105
Pensie plătită către Căminul de
Îngrijire Rezidențială Riverside Drive,
402
00:19:18,129 --> 00:19:19,129
Sussex, Anglia.
403
00:19:19,259 --> 00:19:20,829
Voi porni ușa.
404
00:19:26,239 --> 00:19:28,169
La un moment dat, regele trebuie să fi scos
405
00:19:28,309 --> 00:19:30,109
artefactul din cutie.
406
00:19:33,009 --> 00:19:35,479
Dacă am putea localiza
acea parte a poveștii.
407
00:19:36,049 --> 00:19:37,879
Vik, privește.
408
00:19:39,249 --> 00:19:41,625
Îți amintești că ai spus că Kavod
își roade unghiile înainte,
409
00:19:41,649 --> 00:19:43,195
dar privește-le acum. Nu au fost roase.
410
00:19:43,219 --> 00:19:45,165
Dar această buclă vine după
bucla în care le roadea,
411
00:19:45,189 --> 00:19:47,589
și nu au putut crește la loc
atât de repede, deci...
412
00:19:51,029 --> 00:19:52,029
Asta e.
413
00:19:52,429 --> 00:19:53,459
Regele paranoic.
414
00:19:53,599 --> 00:19:55,029
Protocoalele de securitate ciudate.
415
00:19:55,169 --> 00:19:57,229
Acesta este dublura lui.
416
00:19:58,399 --> 00:20:00,199
Existau zvonuri că Kavod folosea o dublură
417
00:20:00,339 --> 00:20:01,685
pentru a-și îndeplini îndatoririle publice.
418
00:20:01,709 --> 00:20:04,189
Deci spioana britanică e îndrăgostită
de dublura Regelui Kavod.
419
00:20:04,369 --> 00:20:05,929
"Toată lumea are un preț", a spus ea.
420
00:20:06,039 --> 00:20:08,179
Ce-ar fi dacă prețul ăla era libertatea lui ?
421
00:20:13,349 --> 00:20:15,219
Nu-ți place pur și simplu dragostea ?
422
00:20:16,049 --> 00:20:17,049
E bine.
423
00:20:20,619 --> 00:20:22,559
Dna Goodridge ?
424
00:20:22,689 --> 00:20:24,729
Suntem de la... bibliotecă.
425
00:20:26,159 --> 00:20:27,259
Bella ?
426
00:20:31,539 --> 00:20:32,869
Dna Goodridge ?
427
00:20:33,199 --> 00:20:34,939
Scuze. Dormiți ?
428
00:20:42,049 --> 00:20:44,009
Stai !
429
00:20:49,319 --> 00:20:50,389
Acum, serios ?
430
00:20:50,989 --> 00:20:54,289
Ce idiot trimite copii
să facă treaba unei femei ?
431
00:20:54,959 --> 00:20:56,399
- Bella Goodridge ?
- Bella Goodridge ?
432
00:20:59,499 --> 00:21:03,339
Bărbatul pe care-l iubești în
schimbul artefactului de care am nevoie ?
433
00:21:04,469 --> 00:21:07,109
Îți voi da chiar și câteva
momente singură
434
00:21:07,239 --> 00:21:08,469
să "degustați" marfa.
435
00:21:08,609 --> 00:21:09,979
Bucurați-vă.
436
00:21:17,719 --> 00:21:19,219
Nikolai.
437
00:21:19,349 --> 00:21:20,389
Mi-ai lipsit atât de mult.
438
00:21:20,419 --> 00:21:21,779
Ce preț are libertatea mea, Bella ?
439
00:21:21,849 --> 00:21:23,689
Nu m-ai crede dacă ți-aș spune.
440
00:21:31,029 --> 00:21:32,699
Nu-i așa că iubești iubirea ?
441
00:21:32,829 --> 00:21:34,699
Urăsc să despart porumbeii,
442
00:21:34,829 --> 00:21:36,399
dar dacă doamna m-ar urma.
443
00:21:43,779 --> 00:21:45,339
Acesta trebuie să fie momentul.
444
00:21:46,879 --> 00:21:50,979
Îmi cer scuze că v-am oferit
o primire atât de neplăcută.
445
00:21:51,549 --> 00:21:55,689
Când am realizat că aveam un membru
al armatei la ușa mea,
446
00:21:56,119 --> 00:21:58,889
mă temeam că trecutul meu
mă ajunge din urmă.
447
00:21:59,159 --> 00:22:00,829
De unde știai că sunt militar ?
448
00:22:01,629 --> 00:22:02,759
Felul în care mergi.
449
00:22:02,889 --> 00:22:04,335
Dacă vrei să lucrezi
sub acoperire, draga mea,
450
00:22:04,359 --> 00:22:06,799
ar fi bine să înveți să scapi
de pasul ăla militar rapid.
451
00:22:07,569 --> 00:22:09,399
Dar ultimul lucru la care mă așteptam
452
00:22:09,969 --> 00:22:13,139
era să mă întrebi despre
blestematul tren al Regelui Kavod.
453
00:22:14,239 --> 00:22:16,979
Cu ce agenție ești, apropo ?
454
00:22:17,109 --> 00:22:18,109
Biblioteca.
455
00:22:18,509 --> 00:22:20,179
N-ai auzit de ea.
456
00:22:20,809 --> 00:22:23,019
Sunt atât de multe
nume de cod în zilele astea.
457
00:22:23,149 --> 00:22:24,219
Ce ești ?
458
00:22:24,349 --> 00:22:25,479
SIS ?
459
00:22:25,619 --> 00:22:26,619
CIA ?
460
00:22:26,689 --> 00:22:28,119
Mai mult Dewey Decimal.
461
00:22:32,189 --> 00:22:33,489
N-o să crezi asta,
462
00:22:33,859 --> 00:22:35,189
dar trenul ?
463
00:22:35,329 --> 00:22:36,329
A revenit la viață.
464
00:22:38,559 --> 00:22:39,769
O să cred,
465
00:22:40,629 --> 00:22:42,269
știind ce am lăsat la bord.
466
00:22:44,639 --> 00:22:46,439
Ce ai lăsat la bord, Bella ?
467
00:22:49,709 --> 00:22:51,509
Coasa timpului.
468
00:22:51,639 --> 00:22:52,939
Coasa timpului.
469
00:22:53,079 --> 00:22:55,079
- Coasa timpului.
- Coasa timpului.
470
00:22:59,919 --> 00:23:02,219
Coasa timpului
este coasa reală
471
00:23:02,349 --> 00:23:04,589
pe care Moș Timp o predă
în fiecare Ajun de An Nou
472
00:23:04,719 --> 00:23:06,059
bebelușului Anului Nou.
473
00:23:06,189 --> 00:23:08,365
Personificarea anului vechi
devenind cel nou.
474
00:23:08,389 --> 00:23:10,075
Pe parcursul acelui an,
Bebelușul Anului Nou crește
475
00:23:10,099 --> 00:23:12,799
până la bătrânețe geriatrică,
devenind el însuși Moș Timp,
476
00:23:13,269 --> 00:23:15,729
înainte de a preda coasa
noului bebeluș al Anului Nou,
477
00:23:15,869 --> 00:23:17,439
și tot așa.
478
00:23:17,569 --> 00:23:19,069
Așa ?
479
00:23:19,199 --> 00:23:20,985
Da, oricine are coasa
o poate folosi să vorbească
480
00:23:21,009 --> 00:23:22,309
cu sinele lor din trecut.
481
00:23:22,439 --> 00:23:23,915
Exact cum Moș Timp vorbește
cu Bebelușul Anului Nou.
482
00:23:23,939 --> 00:23:25,279
Coasa este legătura.
483
00:23:25,280 --> 00:23:26,385
Deci, dacă ai fi un rege urât
484
00:23:26,409 --> 00:23:28,055
a cărui domnie era pe punctul
de a se prăbuși, ai putea...
485
00:23:28,079 --> 00:23:30,879
să trimiți un mesaj tuturor
versinunilor tale mai tinere,
486
00:23:31,019 --> 00:23:32,879
să-i oprești să facă
aceleași greșeli.
487
00:23:33,419 --> 00:23:34,819
Schimbi trecutul.
488
00:23:35,349 --> 00:23:36,819
Deții viitorul.
489
00:23:37,519 --> 00:23:38,689
Ai fi de neoprit.
490
00:23:38,819 --> 00:23:40,329
Ce a făcut Kavod cu coasa ?
491
00:23:40,829 --> 00:23:43,399
Din câte știu,
nu a folosit-o niciodată.
492
00:23:43,699 --> 00:23:45,059
E încă în tren.
493
00:23:46,599 --> 00:23:47,829
Cred că m-am răzgândit
494
00:23:47,969 --> 00:23:50,099
în privința eliberării lui
Nikolai din serviciul meu.
495
00:23:50,699 --> 00:23:51,869
Să găsesc o altă dublură,
496
00:23:52,199 --> 00:23:53,909
una cu o asemănare atât de perfectă,
497
00:23:54,039 --> 00:23:56,409
e o coincidență unică în viață.
498
00:23:57,179 --> 00:23:58,309
Ți-am dat coasa.
499
00:23:58,439 --> 00:23:59,809
Da.
500
00:23:59,949 --> 00:24:02,479
Mi-ai dat-o, indiferent dacă-l
las pe Nikolai să plece sau nu.
501
00:24:03,679 --> 00:24:05,619
Doar că n-o ai. Încă.
502
00:24:06,419 --> 00:24:07,849
Aia nu e coasa adevărată.
503
00:24:07,989 --> 00:24:09,149
A ucis spiritul timpului.
504
00:24:09,289 --> 00:24:10,719
Coasa timpului e chiar aici.
505
00:24:10,859 --> 00:24:13,489
În tren, da. Dar nu în mâinile tale.
506
00:24:14,329 --> 00:24:16,899
Știam că mă vei trăda, așa
că m-am urcat la bord aseară
507
00:24:17,029 --> 00:24:19,109
și am ascuns coasa undeva în aceste vagoane.
508
00:24:19,429 --> 00:24:21,629
Îți voi spune unde e coasa
adevărată în momentul
509
00:24:21,769 --> 00:24:23,799
în care vom fi amândoi în
siguranță în acest tren.
510
00:24:23,939 --> 00:24:25,775
De ce-ți irosești sentimentele
511
00:24:25,799 --> 00:24:27,339
pe o simplă dublură ?
512
00:24:27,469 --> 00:24:28,539
O recuzită.
513
00:24:29,539 --> 00:24:30,539
Pentru că e un om bun.
514
00:24:30,779 --> 00:24:31,779
Asta e tot.
515
00:24:31,879 --> 00:24:33,349
Adu-l pe Nikolai.
516
00:24:41,389 --> 00:24:42,719
Majestate.
517
00:24:42,849 --> 00:24:48,259
Nikolai, te voi pune să mai faci un
ultim serviciu pentru regele tău.
518
00:24:51,399 --> 00:24:52,499
Nu !
519
00:24:54,829 --> 00:24:56,005
Va dura câteva minute
520
00:24:56,029 --> 00:24:57,599
până Nikolai va sângera complet.
521
00:24:58,239 --> 00:24:59,769
Singura ta speranță
522
00:24:59,909 --> 00:25:02,645
de a-ți salva omul bun acum este să
folosești coasele pentru a trimite un mesaj
523
00:25:02,669 --> 00:25:06,339
înapoi în timp, avertizându-te despre
această turnură fatală a evenimentelor.
524
00:25:06,479 --> 00:25:10,319
Dezvăluie coasa acum,
altfel iubirea ta va muri.
525
00:25:10,619 --> 00:25:11,899
Asta am văzut la început.
526
00:25:12,349 --> 00:25:14,019
O va împușca pe Kavod acum.
527
00:25:24,529 --> 00:25:25,899
Încuie ușa.
528
00:25:28,699 --> 00:25:29,875
- Mă doare.
- Știu.
529
00:25:29,899 --> 00:25:32,199
Îmi pare rău. Doar odihnește-te.
530
00:25:32,499 --> 00:25:33,939
Acum ascultă, Bella.
531
00:25:34,069 --> 00:25:36,369
Te rog, nu-i lăsa lui Kavod coasa
532
00:25:36,509 --> 00:25:38,739
cu toată acea putere în mâinile lui.
533
00:25:39,109 --> 00:25:40,549
Nu se va opri niciodată.
534
00:25:40,679 --> 00:25:42,179
Am nevoie de ea ca să te salvez.
535
00:25:42,709 --> 00:25:44,019
Promite-mi.
536
00:25:45,049 --> 00:25:46,619
Dar vei muri, Nikolai.
537
00:25:47,319 --> 00:25:48,549
Promite-mi.
538
00:25:50,319 --> 00:25:51,459
Promit.
539
00:25:51,989 --> 00:25:52,989
Promit.
540
00:25:53,759 --> 00:25:56,089
Intră. Va trebui să pleci.
541
00:25:56,229 --> 00:25:57,975
Nu. Nu, nu te voi lăsa să mori singur.
542
00:25:57,999 --> 00:25:59,675
Voi decupla vagonul lor de tren.
543
00:25:59,699 --> 00:26:00,899
Lasă-i în urmă.
544
00:26:01,029 --> 00:26:02,405
Atunci vom avea tot timpul din lume,
545
00:26:02,429 --> 00:26:04,639
doar tu și eu. Chiar lângă tine.
546
00:26:05,039 --> 00:26:07,439
Mă voi întoarce. Promit.
547
00:26:21,419 --> 00:26:24,119
Cuplaje, cuplaje, cuplaje.
548
00:26:25,859 --> 00:26:27,389
Dar ea nu s-a mai întors niciodată.
549
00:26:31,229 --> 00:26:33,109
Deci nu-și poate ține promisiunea.
550
00:26:34,629 --> 00:26:36,499
Bella. Bella.
551
00:26:36,939 --> 00:26:38,699
Durerea iubirii pierdute.
552
00:26:39,339 --> 00:26:41,109
Întinzându-se pe decenii.
553
00:26:43,739 --> 00:26:45,609
Nu există forță mai puternică.
554
00:26:45,739 --> 00:26:47,749
Vik, ai pierdut pe cineva ?
555
00:26:48,409 --> 00:26:50,679
Sunt cu 200 de ani în
afara timpului, Connor.
556
00:26:53,149 --> 00:26:54,589
Am pierdut pe toată lumea.
557
00:27:01,589 --> 00:27:03,699
Bella Goodridge, mă auzi ?
558
00:27:04,159 --> 00:27:05,559
- Da.
- Bella.
559
00:27:05,699 --> 00:27:08,829
Știi unde e ascunsă coasa
timpului în acest tren.
560
00:27:08,969 --> 00:27:10,099
Și nu doar asta.
561
00:27:10,239 --> 00:27:13,269
În acest tren se află iubirea ta pierdută.
562
00:27:13,869 --> 00:27:15,109
Să mor singur.
563
00:27:15,239 --> 00:27:18,079
Ajută-ne să respectăm promisiunea
pe care i-ai făcut-o.
564
00:27:23,279 --> 00:27:24,519
Lasă-mă în pace !
565
00:27:24,649 --> 00:27:25,779
Te rog !
566
00:27:25,919 --> 00:27:28,619
Să-l pierd pe Nikolai o
dată a fost destul de greu.
567
00:27:33,459 --> 00:27:35,659
Bella, viața nu e plină de a doua șansă.
568
00:27:36,899 --> 00:27:37,959
Crede-mă, știu.
569
00:27:38,099 --> 00:27:39,779
Așa că, atunci când una îți cade în brațe,
570
00:27:40,429 --> 00:27:41,999
o iei cu ambele mâini.
571
00:27:42,129 --> 00:27:43,645
Pentru că, dacă nu iei a doua șansă
572
00:27:43,669 --> 00:27:46,269
când ți se oferă, crede-mă,
nu primești și a treia.
573
00:27:47,509 --> 00:27:49,439
Bella, ajută-l pe bărbatul
pe care-l iubești.
574
00:27:52,909 --> 00:27:54,479
Cu ce viteză merge trenul ?
575
00:27:55,279 --> 00:27:56,679
Cam 145 km/h.
576
00:27:57,449 --> 00:27:58,619
Atunci...
577
00:28:00,081 --> 00:28:02,211
O să avem nevoie de o mașină foarte rapidă.
578
00:28:20,179 --> 00:28:21,455
Vrei să furăm o mașină rapidă,
579
00:28:21,479 --> 00:28:22,989
și asta e mașina ?
580
00:28:23,489 --> 00:28:26,089
E cea mai apropiată mașină
de tren, lângă o ușă.
581
00:28:26,219 --> 00:28:29,229
Da, dar mașina asta ? Asta ?
582
00:28:29,359 --> 00:28:32,089
Hei, tu furi o mașină,
583
00:28:32,229 --> 00:28:33,699
și mă faci pe mine "reguli-șmeguli" !
584
00:28:33,829 --> 00:28:35,475
Da, e singura cale să ajung la timp.
585
00:28:35,499 --> 00:28:38,099
Și nu o fur. O împrumut.
586
00:28:38,229 --> 00:28:40,499
Și o voi returna întreagă...
587
00:28:40,939 --> 00:28:41,939
aproape.
588
00:28:43,309 --> 00:28:44,739
Nu face atâta mizerie !
589
00:28:45,609 --> 00:28:46,879
O fac eu.
590
00:28:48,179 --> 00:28:50,409
De unde știi să spargi o mașină ?
591
00:28:52,819 --> 00:28:54,349
Cum de nu știi ?
592
00:28:58,189 --> 00:28:59,689
Poți să deschizi ușa aia ?
593
00:29:06,099 --> 00:29:07,299
Ce faci ?
594
00:29:07,429 --> 00:29:08,729
Mă gândesc înainte.
595
00:29:08,859 --> 00:29:10,899
Ce s-a întâmplat cu
returnatul mașinii întregi ?
596
00:29:11,029 --> 00:29:12,229
Aproape.
597
00:29:12,769 --> 00:29:13,769
Am zis "aproape".
598
00:29:28,319 --> 00:29:29,719
Connor ?
599
00:29:29,849 --> 00:29:31,189
În poziție !
600
00:29:31,319 --> 00:29:33,035
Acum, sunetul ceasului resetează
scurt câmpul spiritual.
601
00:29:33,059 --> 00:29:36,289
În acest interval scurt, trebuie
să o mutăm pe Bella în tren.
602
00:29:36,429 --> 00:29:38,389
Prin "mutăm", vrei să spui, adică...
603
00:29:38,529 --> 00:29:39,729
Sari și te voi prinde.
604
00:29:39,859 --> 00:29:41,559
Am 77 de ani !
605
00:29:43,369 --> 00:29:45,129
Connor, cât timp până
la următoarea resetare ?
606
00:29:45,529 --> 00:29:47,139
Două minute până la bătăi !
607
00:29:47,269 --> 00:29:48,499
Voi fi acolo.
608
00:29:48,639 --> 00:29:50,415
Ok, distanța împărțită la viteza trenului,
609
00:29:50,439 --> 00:29:51,845
distanța împărțită la viteza mașinii.
610
00:29:51,869 --> 00:29:53,715
Ok, Charlie, trebuie să
menții distanța constantă,
611
00:29:53,739 --> 00:29:55,925
92 km/h, altfel nu ajungem la tren la timp.
612
00:29:55,949 --> 00:29:57,669
E grozav, Lysa, dar am nevoie de kilometri.
613
00:29:57,709 --> 00:29:59,879
Corect. Ok, 57 de mile pe kilometru...
614
00:30:00,019 --> 00:30:01,155
Lysa, convertește mai repede !
615
00:30:01,179 --> 00:30:05,289
Ok, sunt 91,723 kilometri și...
616
00:30:05,419 --> 00:30:07,489
- Lysa ?
- Chiar 92.
617
00:30:07,619 --> 00:30:09,589
Mai repede, ajungem prea curând.
618
00:30:09,729 --> 00:30:11,205
Mai încet, nu ajungem deloc.
619
00:30:11,229 --> 00:30:13,149
Ok, asta e fereastra noastră, Charlie.
Ești gata ?
620
00:30:20,169 --> 00:30:21,395
Te văd.
621
00:30:21,396 --> 00:30:22,639
Connor, verifică timpul.
622
00:30:22,769 --> 00:30:25,369
Un minut zece ! Charlie ! Grăbește-te !
623
00:30:25,509 --> 00:30:27,439
Încerc !
624
00:30:27,579 --> 00:30:30,255
Trebuie să ne menții la o viteză
constantă de 92 de kilometri pe oră, ok ?
625
00:30:30,279 --> 00:30:33,249
Când câmpul spiritual se resetează,
vei avea doar câteva secunde
626
00:30:33,379 --> 00:30:35,355
să o livrezi pe Bella înainte
ca câmpul să se refacă.
627
00:30:35,379 --> 00:30:37,099
Stai, ce se întâmplă când câmpul se reface ?
628
00:30:37,219 --> 00:30:39,059
Vei fi târât de el
629
00:30:39,089 --> 00:30:40,419
și făcut bucăți.
630
00:30:40,559 --> 00:30:42,119
Trebuie să nu mai pui întrebări.
631
00:30:42,259 --> 00:30:45,889
Băieți, în orice secundă, Bella
Fantomă o să cadă de pe acoperiș.
632
00:30:46,029 --> 00:30:49,829
Și când o face, resetează !
Trebuie să fii aici !
633
00:30:49,969 --> 00:30:50,969
Nu pot.
634
00:30:52,399 --> 00:30:53,599
Nu pot s-o fac.
635
00:30:53,739 --> 00:30:55,599
Charlie, poți.
636
00:30:56,169 --> 00:30:57,809
Cred în tine.
637
00:30:58,539 --> 00:31:01,809
Ține minte, Charlie, profită
de a doua șansă.
638
00:31:07,849 --> 00:31:09,019
Stai așa.
639
00:31:46,819 --> 00:31:49,559
Bine, acum scoate-ne din
câmp înainte să se refacă.
640
00:31:54,999 --> 00:31:56,229
Ai reușit !
641
00:31:56,369 --> 00:31:58,069
Doamne, Charlie !
642
00:31:59,939 --> 00:32:00,939
A mers ?
643
00:32:01,069 --> 00:32:02,099
A mers.
644
00:32:03,969 --> 00:32:06,479
Scuze. Forța obișnuinței.
645
00:32:06,609 --> 00:32:08,139
Nu plec niciodată de acasă fără el.
646
00:32:11,779 --> 00:32:13,049
Haide.
647
00:32:21,819 --> 00:32:22,889
Te deranjează ?
648
00:32:23,029 --> 00:32:24,565
Am stat prea mult în
câmpul spiritual.
649
00:32:24,589 --> 00:32:26,559
Realitățile noastre se contopesc.
650
00:32:29,599 --> 00:32:30,945
Acum simt cu adevărat denivelările.
651
00:32:30,969 --> 00:32:32,715
Trenul se scufundă odată
cu fusul nostru orar actual.
652
00:32:32,739 --> 00:32:35,199
Trebuie să-l oprim acum, altfel
vom fi cu toții pulverizați.
653
00:32:36,669 --> 00:32:39,509
Bella, nu mai avem timp.
Unde e coasa ?
654
00:32:39,879 --> 00:32:41,585
Pe onoarea mea, poți avea încredere în noi.
655
00:32:41,609 --> 00:32:43,209
Nu-i vom abuza magia.
656
00:32:47,519 --> 00:32:48,849
Bine.
657
00:32:48,979 --> 00:32:50,189
O să-ți arăt.
658
00:32:50,319 --> 00:32:52,519
Toată lumea uită un lucru
despre coasa timpului.
659
00:32:52,989 --> 00:32:55,019
Dacă bebelușul Anului Nou
devine Moș Timp,
660
00:32:55,159 --> 00:32:56,289
pe parcursul unui an,
661
00:32:56,429 --> 00:32:58,205
atunci și coasa trebuie
să crească odată cu el.
662
00:32:58,229 --> 00:33:00,599
Așadar, când e predată,
663
00:33:02,099 --> 00:33:03,099
e o coasă de bebeluș.
664
00:33:03,569 --> 00:33:06,339
Acul orar, ascuns la vedere.
665
00:33:06,469 --> 00:33:08,099
Asta e extrem de ingenios.
666
00:33:08,239 --> 00:33:10,909
Și de aceea ceasurile
au fost împărțite în această poveste.
667
00:33:15,009 --> 00:33:16,649
Da, bravo.
668
00:33:16,949 --> 00:33:18,109
Și acum...
669
00:33:18,855 --> 00:33:19,873
e a mea.
670
00:33:19,874 --> 00:33:21,479
Vik, ne poate vedea.
671
00:33:28,989 --> 00:33:32,089
Nu, nu. De data asta nu voi rata.
672
00:33:32,229 --> 00:33:33,759
Dă-mi coasa.
673
00:33:34,999 --> 00:33:36,169
Împușcă-mă.
674
00:33:45,739 --> 00:33:47,179
E inutil.
675
00:33:47,309 --> 00:33:48,739
Atâta timp cât are coasa,
676
00:33:48,879 --> 00:33:51,255
atunci sinele său din trecut îi poate spune
totul despre mișcările noastre viitoare.
677
00:33:51,279 --> 00:33:53,719
E un tip deștept. Nu-i așa ?
678
00:34:00,819 --> 00:34:05,529
Nu-ți amintești că ți-am luat
asta chiar acum ?
679
00:34:05,989 --> 00:34:07,359
Ba da.
680
00:34:07,499 --> 00:34:09,099
Stai o secundă.
681
00:34:12,669 --> 00:34:14,569
Asta eram eu, amintindu-mi
682
00:34:14,699 --> 00:34:18,069
să aduc soldați la bordul trenului meu.
683
00:34:21,979 --> 00:34:23,009
Îmi pare rău, dragă.
684
00:34:23,149 --> 00:34:25,279
Dar ai ajuns la
sfârșitul drumului.
685
00:34:36,289 --> 00:34:37,305
Connor, podul e jos.
686
00:34:37,329 --> 00:34:38,829
Repet, podul e jos.
687
00:34:38,959 --> 00:34:41,029
Mai ai câteva minute
până la tren.
688
00:34:41,599 --> 00:34:42,829
Majestatea Voastră.
689
00:34:44,029 --> 00:34:46,109
Nu poți înțelege pericolul
în care ne aflăm cu toții.
690
00:34:46,199 --> 00:34:48,139
Nu este anul pe care-l crezi.
691
00:34:48,269 --> 00:34:49,539
Timpul sângerează.
692
00:34:49,669 --> 00:34:52,379
Erele se unesc și
suntem cu toții vulnerabili.
693
00:34:52,509 --> 00:34:54,309
Poate că ești vulnerabil.
694
00:34:54,839 --> 00:34:56,309
Eu sunt invincibil.
695
00:34:56,709 --> 00:34:57,979
Atunci lasă-mă să te avertizez.
696
00:34:58,779 --> 00:35:00,749
Există un preț pentru folosirea coasei.
697
00:35:01,689 --> 00:35:05,659
Nu trebuie niciodată, niciodată, niciodată.
698
00:35:11,029 --> 00:35:13,029
Știam că vei face asta.
699
00:35:13,159 --> 00:35:14,629
Literalmente.
700
00:35:20,569 --> 00:35:22,669
Nectarul lui Niobe.
701
00:35:27,209 --> 00:35:29,209
Mă voi asigura că asta nu
s-a întâmplat niciodată.
702
00:35:30,749 --> 00:35:32,649
Nu merge.
703
00:35:32,779 --> 00:35:34,049
Nu.
704
00:35:34,179 --> 00:35:36,195
Nu poți folosi energia timpului
împotriva unei zâne a timpului,
705
00:35:36,219 --> 00:35:37,319
Majestate.
706
00:35:37,449 --> 00:35:39,329
Nu când ea a fost
reîncărcată complet și este...
707
00:35:40,889 --> 00:35:42,929
Absolut furioasă.
708
00:36:09,449 --> 00:36:11,089
Chiar viața lui...
709
00:36:11,549 --> 00:36:13,159
... s-a inversat până la inexistență.
710
00:36:13,789 --> 00:36:15,929
Urât.
711
00:36:17,659 --> 00:36:19,459
A fost luat de o zână.
712
00:36:22,429 --> 00:36:24,599
Bella, există un singur mod acum
713
00:36:24,729 --> 00:36:26,489
să terminăm povestea
asta și să oprim trenul.
714
00:36:27,299 --> 00:36:28,509
Du-te la el.
715
00:36:28,639 --> 00:36:30,269
Îndreaptă lucrurile.
716
00:36:35,749 --> 00:36:37,009
Connor, ce se întâmplă ?
717
00:36:37,149 --> 00:36:39,279
E Bella. O să-și ia rămas bun.
718
00:36:40,419 --> 00:36:41,989
Sper să meargă.
719
00:36:45,519 --> 00:36:47,119
- Bell...
- Sunt chiar aici.
720
00:36:47,589 --> 00:36:49,629
Exact cum ți-am promis.
721
00:36:50,129 --> 00:36:52,459
Am venit de atât de departe
să fiu cu tine, dragul meu.
722
00:36:52,599 --> 00:36:54,059
N-ai crede.
723
00:37:25,559 --> 00:37:26,929
S-a terminat.
724
00:37:28,229 --> 00:37:29,499
E în pace.
725
00:37:29,629 --> 00:37:31,299
Vik ?
726
00:37:32,439 --> 00:37:33,799
Funcționează.
727
00:37:43,579 --> 00:37:45,049
Lysa, Charlie ?
728
00:37:45,649 --> 00:37:46,979
Ne oprim.
729
00:37:53,359 --> 00:37:54,459
Am reușit.
730
00:37:54,889 --> 00:37:56,359
La limită.
731
00:37:56,489 --> 00:37:57,859
Dacă pot să întreb,
732
00:37:59,799 --> 00:38:01,299
ce i-ai spus
733
00:38:01,529 --> 00:38:02,529
lui Nikolai ?
734
00:38:02,929 --> 00:38:05,369
I-am spus că atunci când a murit,
735
00:38:05,669 --> 00:38:06,909
o parte din mine a murit cu el.
736
00:38:07,369 --> 00:38:10,669
Că fără el, viața mea
se simțea fără sens și gri.
737
00:38:11,309 --> 00:38:15,149
Și el mi-a spus să nu mai stau
atât de mult singură în camera mea.
738
00:38:16,979 --> 00:38:20,119
Mulțumesc că mi-ai dat
o a doua șansă.
739
00:38:20,779 --> 00:38:21,779
A fost plăcerea mea.
740
00:38:22,219 --> 00:38:24,149
Dar e personal pentru tine, cred.
741
00:38:25,589 --> 00:38:26,795
E cineva aici cu care visezi
742
00:38:26,819 --> 00:38:28,459
să ai o a doua șansă ?
743
00:38:28,959 --> 00:38:30,489
A fost o femeie
744
00:38:31,289 --> 00:38:32,409
pe care am cunoscut-o odată.
745
00:38:33,529 --> 00:38:36,899
Care era la fel de
extraordinară ca tine.
746
00:38:38,369 --> 00:38:41,269
Mulțumesc că mi-ai arătat că
femei ca ea încă există.
747
00:38:42,709 --> 00:38:44,339
Și mulțumesc că mi-ai arătat
748
00:38:44,769 --> 00:38:46,579
că încă există așa ceva...
749
00:38:47,539 --> 00:38:49,209
... ca un om bun.
750
00:38:54,419 --> 00:38:56,549
Și a doua șansă.
751
00:39:01,219 --> 00:39:03,759
Deci poți trimite mai mult decât
un gând înapoi în timp ?
752
00:39:03,889 --> 00:39:05,699
Ai putea trimite, de exemplu, o persoană ?
753
00:39:06,299 --> 00:39:07,999
Nu-ți face idei.
754
00:39:08,129 --> 00:39:10,410
Ce, n-ai vrut niciodată să
dansez foxtrot cu Fred Astaire ?
755
00:39:10,629 --> 00:39:13,699
Mă tem că domnul Astaire va
trebui să-și plimbe vulpile singur.
756
00:39:13,839 --> 00:39:15,139
Coasa deschide doar o legătură
757
00:39:15,269 --> 00:39:16,869
cu mintea propriului tău eu din trecut.
758
00:39:17,269 --> 00:39:18,639
Și chiar și asta e arsă.
759
00:39:19,339 --> 00:39:20,739
O întrebare, totuși.
760
00:39:21,509 --> 00:39:23,479
Cum de aveai la îndemână
nectarul lui Niobe
761
00:39:23,609 --> 00:39:25,109
exact când aveam nevoie ?
762
00:39:25,249 --> 00:39:28,249
Îți amintești, am
încercat să iau coasa.
763
00:39:28,819 --> 00:39:30,525
Nu am putut să o iau în posesie.
764
00:39:30,549 --> 00:39:32,859
Știam că tot ce trebuia să fac
era să o ating ca să pot
765
00:39:32,989 --> 00:39:34,959
să-mi trimit un mesaj înapoi
spunându-mi să aduc
766
00:39:34,960 --> 00:39:38,659
în Caucasylvia o doză
de nectar de Niobe.
767
00:39:39,299 --> 00:39:40,759
Vik !
768
00:39:45,639 --> 00:39:46,969
Ești bine ?
769
00:39:47,739 --> 00:39:49,339
Sunt mereu excelent.
770
00:39:49,469 --> 00:39:50,809
Dar în tren...
771
00:39:50,939 --> 00:39:53,259
Ce i-ai spus Bellei despre
că ai cunoscut o femeie ca ea...
772
00:39:53,879 --> 00:39:55,139
Anya era, nu ?
773
00:39:56,149 --> 00:39:57,479
Vreau doar să spun,
774
00:39:57,609 --> 00:39:59,809
e ușor să uiți uneori
cât de greu îți este.
775
00:40:00,279 --> 00:40:03,189
Să fii un om în afara timpului
fiecare zi trebuie să fie epuizant.
776
00:40:03,989 --> 00:40:07,159
Deci, știi, dacă ai
vreodată nevoie de un prieten sau...
777
00:40:07,289 --> 00:40:09,029
Atunci am un prieten în tine.
778
00:40:11,189 --> 00:40:12,659
Știu asta, Connor.
779
00:40:14,059 --> 00:40:15,629
Și mulțumesc.
780
00:40:17,999 --> 00:40:20,499
Corect. Cred că e timpul
pentru o băutură de sărbătoare.
781
00:40:20,639 --> 00:40:22,009
Nu crezi ? Vii și tu, Vik ?
782
00:40:22,409 --> 00:40:24,309
Din păcate, am treburi de făcut.
783
00:40:24,939 --> 00:40:25,979
Atâta birocrație.
784
00:40:26,109 --> 00:40:27,839
Doar formularele de asigurare,
785
00:40:27,979 --> 00:40:30,209
trenul, copacii,
străzile...
786
00:40:30,349 --> 00:40:32,149
ușa mașinii care cumva a căzut
787
00:40:32,949 --> 00:40:34,349
Și ce ? Nu vii ?
788
00:40:36,389 --> 00:40:37,489
Eu ?
789
00:40:37,619 --> 00:40:39,589
Bineînțeles că tu. Băuturi cu echipa.
790
00:40:41,489 --> 00:40:42,689
Serios ?
791
00:40:43,259 --> 00:40:44,729
Adică, da.
792
00:40:44,859 --> 00:40:47,759
Mi-ar plăcea. Pentru echipă.
793
00:40:47,899 --> 00:40:48,929
Pentru team building.
794
00:40:49,629 --> 00:40:51,599
Îmi plac băuturile cu echipa.
795
00:40:53,169 --> 00:40:54,499
Ar fi grozav.
796
00:40:54,939 --> 00:40:56,969
În regulă.
797
00:41:01,339 --> 00:41:05,669
Traducere cu A.I.(gemini-2.5),
Sincronizat şi corectat: Mannix
56976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.