All language subtitles for The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E03.And.the.Ghost.Train.rm.TNT.WEB-DL.AAC2.0.H.264-GPRS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,052 --> 00:00:01,052 Real. 2 00:00:04,956 --> 00:00:05,956 Real. 3 00:00:07,470 --> 00:00:08,540 Real. 4 00:00:09,670 --> 00:00:10,670 Nu e real. 5 00:00:10,810 --> 00:00:11,940 Hei, ce faci ? 6 00:00:12,259 --> 00:00:14,699 Charlie mă testează la înțelegerea mea 7 00:00:14,829 --> 00:00:17,999 a figurilor culturale, politice și științifice majore 8 00:00:18,139 --> 00:00:19,419 din ultimele sute de ani 9 00:00:19,469 --> 00:00:21,369 într-un joc pe care-l numesc... 10 00:00:21,709 --> 00:00:23,739 "Real sau Nu e Real". 11 00:00:23,879 --> 00:00:25,039 În grămada "Real" avem... 12 00:00:25,139 --> 00:00:26,909 Harry Houdini, Marie Curie. 13 00:00:27,049 --> 00:00:28,049 Și grămada "Nu e Real" ? 14 00:00:28,179 --> 00:00:29,779 Sherlock Holmes, Olaf. Frumos. 15 00:00:31,019 --> 00:00:32,549 Deci Charlie, cum m-am descurcat ? 16 00:00:32,679 --> 00:00:35,449 Note maxime ca întotdeauna, domnule. Și pentru ultima carte ? 17 00:00:35,589 --> 00:00:36,659 Da. 18 00:00:36,789 --> 00:00:38,709 Întotdeauna mă chinui cu această carte anume. 19 00:00:38,759 --> 00:00:40,959 Îți dau un indiciu. Dacă e un urs și vorbește, 20 00:00:41,089 --> 00:00:42,289 de obicei e... 21 00:00:43,199 --> 00:00:44,359 Nu e real. 22 00:00:44,499 --> 00:00:47,669 Da, desigur, vechiul meu prieten Paddington. 23 00:00:47,929 --> 00:00:49,399 Dar, desigur, niciun membru adevărat 24 00:00:49,529 --> 00:00:51,599 al speciei Tremarctos ornatus... 25 00:00:51,739 --> 00:00:55,039 acel urs cu ochelari, în limbaj comun... 26 00:00:55,169 --> 00:00:56,309 Ce faci ? 27 00:00:56,779 --> 00:00:58,439 Nimic. Absolut nimic. 28 00:00:58,579 --> 00:01:00,179 Doar pun niște chestii aici. 29 00:01:00,309 --> 00:01:01,470 Dar studiul meu. 30 00:01:01,471 --> 00:01:02,539 A fost studiul tău. 31 00:01:03,079 --> 00:01:05,255 Dar studiul meu, refugiul meu, sanctuarul meu interior. 32 00:01:05,279 --> 00:01:07,919 Și eu îl transform într-un spațiu IT. 33 00:01:08,949 --> 00:01:10,419 Vik, învață să împarți. 34 00:01:13,089 --> 00:01:14,329 Poți să crezi asta ? 35 00:01:15,629 --> 00:01:16,629 Da. 36 00:01:17,059 --> 00:01:18,629 Chiar cooperează. 37 00:01:19,769 --> 00:01:20,969 Ceea ce-mi amintește, domnule. 38 00:01:21,029 --> 00:01:22,825 Zilele trecute, când am învins Vrăjitoarea Baletului, 39 00:01:22,826 --> 00:01:24,015 Connor și Lysa au ieșit să sărbătorească 40 00:01:24,039 --> 00:01:25,194 fără să ne invite pe noi. 41 00:01:25,195 --> 00:01:27,309 Deci te simți... 42 00:01:27,439 --> 00:01:28,439 Care e expresia ? 43 00:01:28,469 --> 00:01:29,615 Ca și cum nu ai fost invitat 44 00:01:29,639 --> 00:01:32,109 la masa populară a copiilor reci. 45 00:01:32,239 --> 00:01:34,109 Sunt copii cool. 46 00:01:34,249 --> 00:01:35,579 Și nu, nu-mi pasă de asta. 47 00:01:35,709 --> 00:01:37,719 Doar că studiile arată că petrecerea timpului liber 48 00:01:37,849 --> 00:01:39,725 cu echipa ta crește eficiența pe teren, 49 00:01:39,749 --> 00:01:41,949 ceea ce scade șansa ca ei să facă o greșeală 50 00:01:42,089 --> 00:01:43,409 care te-ar putea pune în pericol. 51 00:01:43,519 --> 00:01:46,119 Deci ești supărat că Lysa și Connor nu te-au invitat la 52 00:01:46,259 --> 00:01:47,805 băuturi pentru că ești îngrijorat pentru mine. 53 00:01:47,829 --> 00:01:48,929 Da. 54 00:01:49,059 --> 00:01:50,205 Sau ar putea fi că pur și simplu vrei 55 00:01:50,229 --> 00:01:51,429 ca Lysa și Connor să te placă ? 56 00:01:52,999 --> 00:01:54,269 Ei deja mă plac. 57 00:01:54,899 --> 00:01:55,999 Atunci, te respectă. 58 00:01:56,129 --> 00:01:58,145 Nu e nimic greșit în a căuta respectul colegilor tăi. 59 00:01:58,169 --> 00:01:59,929 Nu că aș fi avut vreodată nevoie să fac asta. 60 00:02:01,739 --> 00:02:02,739 Ok. 61 00:02:02,869 --> 00:02:04,509 Deci asta e ultima parte, 62 00:02:04,639 --> 00:02:06,749 în afară de încă câteva cutii. 63 00:02:06,879 --> 00:02:08,079 Încă câteva cutii. 64 00:02:08,209 --> 00:02:09,895 Îmi pare rău, există reguli pentru genul ăsta de lucruri. 65 00:02:09,919 --> 00:02:12,319 Reguli, șmeguli. 66 00:02:13,079 --> 00:02:14,149 Șmeguli ? 67 00:02:14,289 --> 00:02:15,665 Ce fel de argument e șmeguli ? 68 00:02:15,689 --> 00:02:17,965 Lysa are nevoie de spațiu pentru lucrurile ei de laborator, 69 00:02:17,989 --> 00:02:19,709 lucrurile ei tehnice, lucrurile ei-lucruri. 70 00:02:20,689 --> 00:02:21,929 Și tu nu ai lucruri-lucruri ? 71 00:02:22,059 --> 00:02:23,159 Nu. 72 00:02:23,299 --> 00:02:24,599 Totul e aici. 73 00:02:25,459 --> 00:02:27,569 Charlie... 74 00:02:29,469 --> 00:02:32,969 Am nevoie de o ușă magică spre Caucazilvia. 75 00:02:33,099 --> 00:02:34,239 De ce Caucazilvia ? 76 00:02:34,369 --> 00:02:35,869 Unde e Caucazilvia ? 77 00:02:36,009 --> 00:02:37,309 Caucazilvia e o republică 78 00:02:37,439 --> 00:02:39,399 fără ieșire la mare, în Europa Centrală și de Est. 79 00:02:39,439 --> 00:02:40,785 Îi predau lui Vik o lecție de istorie. 80 00:02:40,809 --> 00:02:42,879 E o poveste faină despre un rege dispărut. 81 00:02:43,009 --> 00:02:44,009 Stai. 82 00:02:44,049 --> 00:02:45,049 Doar voi doi ? 83 00:02:45,319 --> 00:02:46,549 Doar noi doi. 84 00:02:48,019 --> 00:02:49,019 Bine. 85 00:02:49,119 --> 00:02:50,119 Dar vin și eu cu voi. 86 00:02:50,189 --> 00:02:51,589 Asta ar face... 87 00:02:51,614 --> 00:02:52,632 trei. 88 00:02:52,657 --> 00:02:53,829 Știu cum sunteți voi doi. 89 00:02:53,959 --> 00:02:56,929 El e un nonconformist, iar tu ești o regulistă. 90 00:02:57,199 --> 00:02:58,699 Dacă nu vă supraveghez, 91 00:02:58,829 --> 00:03:00,805 veți ajunge să faceți ceva nesăbuit și nelibrăresc. 92 00:03:00,829 --> 00:03:02,669 Eu ? Nu. 93 00:03:03,099 --> 00:03:04,099 Niciodată. 94 00:03:04,239 --> 00:03:05,479 Lasă-i să meargă singuri. 95 00:03:05,539 --> 00:03:07,509 Pare că o să fie incredibil de plictisitor. 96 00:03:08,209 --> 00:03:09,939 Hai să mergem la brunch în schimb. 97 00:03:12,109 --> 00:03:13,279 Lysa, eu... 98 00:03:13,409 --> 00:03:15,049 Nu pot să-mi abandonez responsabilitățile 99 00:03:15,109 --> 00:03:17,595 ca să merg la brunch cu tine într-un restaurant drăguț și răcoros, 100 00:03:17,619 --> 00:03:18,919 să stăm ca... 101 00:03:18,944 --> 00:03:19,994 prietenii și... 102 00:03:20,019 --> 00:03:21,033 Nu strica istoria. 103 00:03:21,058 --> 00:03:22,058 Nu te lăsa ucis. 104 00:03:23,049 --> 00:03:24,359 Putem lua croissante ? 105 00:03:26,513 --> 00:03:33,200 B I B L I O T E C A R I I CAPITOLUL URMĂTOR " şi trenul fantomă " 106 00:03:39,909 --> 00:03:41,039 Ușa aia magică... 107 00:03:41,509 --> 00:03:42,839 e într-adevăr o minune. 108 00:03:42,969 --> 00:03:44,755 Ce știi despre Războiul Rece, Vik ? 109 00:03:44,779 --> 00:03:45,779 Connor. 110 00:03:45,879 --> 00:03:48,509 Am experimentat multe războaie reci. 111 00:03:49,879 --> 00:03:51,525 Odată, am fost încorporat într-un pluton de husari 112 00:03:51,549 --> 00:03:53,349 în Siberia, iarna. 113 00:03:53,489 --> 00:03:55,949 Acum, era un țurțure, foarte ascuțit, foarte rigid, 114 00:03:56,089 --> 00:03:57,789 înfipt direct în... 115 00:03:57,919 --> 00:04:00,659 Nu, nu, nu. Nu genul ăla de frig. 116 00:04:00,789 --> 00:04:03,529 Înseamnă un război de spionaj și putere moale. 117 00:04:03,799 --> 00:04:05,829 Spioni, nu soldați. 118 00:04:05,959 --> 00:04:06,959 Da. 119 00:04:08,169 --> 00:04:09,399 Iat-o. 120 00:04:10,239 --> 00:04:12,199 Trenul regal al Regelui Kavod. 121 00:04:13,039 --> 00:04:16,839 Locul misterului nerezolvat al monarhului dispărut. 122 00:04:17,279 --> 00:04:18,409 Haide. 123 00:04:19,509 --> 00:04:21,479 Caucazilvia a fost o anomalie în Războiul Rece. 124 00:04:21,609 --> 00:04:24,579 În toată Europa, au fost rebeliuni și revoluții, 125 00:04:24,719 --> 00:04:27,149 dar Caucazilvia a rămas o monarhie absolută 126 00:04:27,289 --> 00:04:30,189 cu un rege tiran, Regele Kavod al III-lea. 127 00:04:30,819 --> 00:04:33,929 Până când a dispărut misterios în acest tren, 128 00:04:34,059 --> 00:04:38,529 în această zi, la această oră, exact acum 48 de ani. 129 00:04:38,659 --> 00:04:40,099 La mulți ani, Majestate. 130 00:04:41,369 --> 00:04:43,169 Nimeni nu știe ce s-a întâmplat cu el. 131 00:04:44,399 --> 00:04:46,569 Deși a existat un zvon despre o zână rea. 132 00:04:47,109 --> 00:04:48,469 Dar nu există întotdeauna ? 133 00:04:53,079 --> 00:04:54,179 Deși nu ești fericită, 134 00:04:54,709 --> 00:04:56,649 nu te-aș clasifica drept rea. 135 00:04:59,379 --> 00:05:00,689 Intrigant. 136 00:05:08,929 --> 00:05:13,499 Atâtea farfurii minunate cu lucruri minunate. 137 00:05:15,269 --> 00:05:16,599 Asta arată minunat. 138 00:05:18,199 --> 00:05:19,269 Nu e... 139 00:05:19,399 --> 00:05:20,469 Nu e totul minunat ? 140 00:05:20,609 --> 00:05:22,185 Da. Putem lua asta, te rog ? 141 00:05:22,209 --> 00:05:23,509 Două. 142 00:05:24,039 --> 00:05:25,309 Da. 143 00:05:25,979 --> 00:05:29,079 E minunat să stăm de vorbă. Doar... Doar noi două. 144 00:05:29,209 --> 00:05:30,439 Și eu. 145 00:05:30,440 --> 00:05:32,319 Doar noi, fetele. 146 00:05:32,449 --> 00:05:34,319 Exact. Doar noi, fetele. 147 00:05:34,919 --> 00:05:37,389 Să vorbim despre chestii de fete. 148 00:05:37,689 --> 00:05:39,959 Și apropo de chestii de fete... 149 00:05:40,089 --> 00:05:42,189 Nu pot să nu observ că pictura lui Vikram 150 00:05:42,329 --> 00:05:44,159 cu Anya seamănă puțin cu mine. 151 00:05:44,299 --> 00:05:46,475 Și acum, nu sunt o credincioasă naturală în ciudățenii oculte, 152 00:05:46,499 --> 00:05:48,599 dar sunt suficient de înțeleaptă să... 153 00:05:50,039 --> 00:05:51,099 am încredere în ochii mei. 154 00:05:51,239 --> 00:05:52,269 Și conform ochilor mei, 155 00:05:52,399 --> 00:05:53,815 am văzut știința necunoscută la lucru... 156 00:05:53,839 --> 00:05:55,039 Magie. 157 00:05:55,064 --> 00:05:56,831 Am văzut știința necunoscută la lucru cel puțin de două ori până acum. 158 00:05:56,855 --> 00:05:57,942 Și trebuie să te întreb, 159 00:05:58,139 --> 00:06:00,679 Charlie, sunt o fantomă invocată din trecut ? 160 00:06:01,249 --> 00:06:02,809 Sunt Anya ? Anya sunt eu ? 161 00:06:02,949 --> 00:06:05,225 Suntem spirite temporale divizate ? Clone ? Copii schimbați ? 162 00:06:05,249 --> 00:06:07,919 Sunt prinsă într-o oglindă blestemată și ăsta e doar un vis ? 163 00:06:08,049 --> 00:06:09,389 Nu. 164 00:06:09,414 --> 00:06:11,679 Anya este strămoașa ta din timpul lui Vikram. 165 00:06:13,219 --> 00:06:14,219 E în regulă. 166 00:06:14,489 --> 00:06:15,539 Stai. Stai. 167 00:06:15,564 --> 00:06:17,435 De ce se uită Vikram continuu la pictură ? 168 00:06:17,459 --> 00:06:18,459 Adică, se uită fix, fix ? 169 00:06:18,499 --> 00:06:19,799 Pentru că o iubește. 170 00:06:21,199 --> 00:06:22,199 Ce ? 171 00:06:22,999 --> 00:06:24,439 Vikram e îndrăgostit de... 172 00:06:24,569 --> 00:06:26,449 stră-stră-oricâte-stră-bunica mea ? 173 00:06:26,539 --> 00:06:27,729 Credeam că știai. 174 00:06:27,730 --> 00:06:29,309 Nu. Nu. 175 00:06:30,039 --> 00:06:32,439 Stai, m-ai invitat la brunch doar ca să-mi scoți informații ? 176 00:06:35,309 --> 00:06:36,509 E de la doamna A. 177 00:06:36,649 --> 00:06:38,425 "Te rog să treci pe la anexă când ai un moment, 178 00:06:38,449 --> 00:06:39,649 adică acum." 179 00:06:43,189 --> 00:06:45,159 Scuze. 180 00:06:46,589 --> 00:06:47,589 Aici mergem. 181 00:06:47,689 --> 00:06:50,129 Regele Kavod era total paranoic. 182 00:06:50,259 --> 00:06:51,499 Știa cât de urât era. 183 00:06:51,629 --> 00:06:53,745 Așa că a introdus toate aceste protocoale de securitate ciudate, 184 00:06:53,769 --> 00:06:56,899 degustători de mâncare, pasaje secrete, cearșafuri antiglonț. 185 00:06:59,599 --> 00:07:01,880 Cred că am dedus ce este prietena noastră care țipă. 186 00:07:02,039 --> 00:07:04,355 Aceasta nu este o simplă bibelou sculptat de mâini muritoare. 187 00:07:04,379 --> 00:07:05,809 Acesta este un spirit al timpului, 188 00:07:06,239 --> 00:07:09,309 calcificat magic de o mare putere. Dar cum ? 189 00:07:09,849 --> 00:07:11,219 Și care era acea putere ? 190 00:07:14,649 --> 00:07:16,919 Ceasul se învârte în sens invers acelor de ceasornic. 191 00:07:40,279 --> 00:07:42,149 - Fantome ? - Fantome. 192 00:07:46,049 --> 00:07:47,219 Doamna A ? 193 00:07:47,749 --> 00:07:48,811 Doamna Asalot ? 194 00:07:48,836 --> 00:07:49,899 A lăsat un Post-It. 195 00:07:49,924 --> 00:07:51,031 "Verifică pendulul." 196 00:08:01,669 --> 00:08:02,969 Salutări, Charlie. 197 00:08:03,099 --> 00:08:05,299 Domnule, pendulul a detectat un eveniment magic. 198 00:08:05,469 --> 00:08:06,469 Ascultă asta. 199 00:08:06,669 --> 00:08:07,669 Se mișcă. 200 00:08:08,209 --> 00:08:10,009 Pendulul urmărește un artefact în mișcare. 201 00:08:10,039 --> 00:08:11,639 Ai idee ce ar putea fi ? 202 00:08:11,779 --> 00:08:14,179 Aș ghici că este... 203 00:08:15,109 --> 00:08:16,249 un tren. 204 00:08:41,029 --> 00:08:42,329 Dacă deducția mea e clară. 205 00:08:42,459 --> 00:08:45,359 Aceasta este ora exactă a zilei exacte a aniversării dispariției 206 00:08:45,499 --> 00:08:46,759 regelui Kavod. 207 00:08:47,169 --> 00:08:49,129 Și de aceea timpul se scurge în jurul nostru acum, 208 00:08:49,169 --> 00:08:51,499 prinzându-ne la bordul trenului regal al regelui. 209 00:08:51,639 --> 00:08:52,775 Asta nu s-a întâmplat anul trecut. 210 00:08:52,799 --> 00:08:54,039 Acesta este primul an 211 00:08:54,169 --> 00:08:55,915 de când magia a fost eliberată înapoi în lume. 212 00:08:55,939 --> 00:08:57,415 Bine, ce-i chestia aia albastră din jurul trenului ? 213 00:08:57,439 --> 00:08:59,779 Un câmp spiritual, o membrană între realități. 214 00:08:59,909 --> 00:09:02,149 Și acest câmp e destul de solid. 215 00:09:04,919 --> 00:09:06,449 Extrem de solid. 216 00:09:06,579 --> 00:09:09,059 Trebuie să oprim trenul înainte să facă pagube reale. 217 00:09:11,359 --> 00:09:14,129 Nu consider copacii pagube reale azi. 218 00:09:14,259 --> 00:09:15,289 Pur și simplu nu. 219 00:09:20,059 --> 00:09:21,529 Cred că era un hambar. 220 00:09:22,799 --> 00:09:24,515 Linia de tren trecea pe aici în anii '70. 221 00:09:24,539 --> 00:09:27,139 Trenul fantomă trebuie să urmeze traseul fantomă. 222 00:09:30,879 --> 00:09:31,879 E nasol. 223 00:09:32,639 --> 00:09:35,049 E așa de rece. Ce-i aia, magie de zână ? 224 00:09:35,179 --> 00:09:37,179 Nu, asta e o bântuire. 225 00:09:37,749 --> 00:09:38,749 Aproape. 226 00:09:38,849 --> 00:09:40,819 Astea sunt fantome-amintiri, nu fantome-fantome. 227 00:09:40,949 --> 00:09:43,249 Se poate spune după patina de fum pe care o emit. 228 00:09:43,274 --> 00:09:44,334 Care-i diferența ? 229 00:09:44,359 --> 00:09:45,765 Fantomele-fantome trebuie să fie moarte. 230 00:09:45,789 --> 00:09:47,659 O fantomă-amintire poate fi vie sau moartă. 231 00:09:47,789 --> 00:09:48,929 Dar e amintirea lor 232 00:09:49,059 --> 00:09:50,505 care rămâne prinsă în câmpul spiritual. 233 00:09:50,529 --> 00:09:52,929 Nu ne pot vedea, auzi, nici răni. 234 00:09:53,059 --> 00:09:55,629 Acum, propun să investighez camera motoarelor 235 00:09:55,769 --> 00:09:57,115 și să văd dacă pot opri locomotiva 236 00:09:57,139 --> 00:09:58,675 în timp ce tu inspectezi partea din spate a trenului. 237 00:09:58,699 --> 00:09:59,899 - De acord ? - Sigur. 238 00:10:00,039 --> 00:10:03,069 Deci, suntem în siguranță ? 239 00:10:03,209 --> 00:10:04,209 Da. 240 00:10:04,509 --> 00:10:05,955 În afară de faptul că ne deplasăm cu o viteză amețitoare 241 00:10:05,979 --> 00:10:07,525 într-un tren fantomă scăpat de sub control, 242 00:10:07,549 --> 00:10:08,669 suntem perfect în siguranță. 243 00:10:23,489 --> 00:10:24,489 Doamne. 244 00:10:24,559 --> 00:10:26,499 Clopot. Clopot. 245 00:10:27,029 --> 00:10:29,829 N-am un clopot, omule. Îmi pare rău. 246 00:10:53,729 --> 00:10:55,029 Același ceas ca înainte. 247 00:11:15,709 --> 00:11:16,979 E o buclă temporală. 248 00:11:17,119 --> 00:11:18,719 Câteva minute de memorie stocate 249 00:11:18,849 --> 00:11:20,589 în însăși structura acestui tren. 250 00:11:20,719 --> 00:11:24,689 Fantome-amintiri de acum 48 de ani retrăind un moment crucial 251 00:11:24,819 --> 00:11:27,389 din viețile lor, iar și iar. 252 00:11:27,529 --> 00:11:30,559 Timpul o ia razna în aceste vagoane. 253 00:11:31,699 --> 00:11:32,929 Dar motorul trenului 254 00:11:33,059 --> 00:11:35,299 funcționează cu un fel de energie temporală dislocată, 255 00:11:35,429 --> 00:11:37,339 și nu e nicio cale să-l oprim. 256 00:11:39,939 --> 00:11:41,009 Stai, stai. Stai așa. 257 00:11:41,839 --> 00:11:43,959 Bărbatul în uniformă murea în vagonul de acolo, 258 00:11:44,009 --> 00:11:45,185 iar acum e împușcat aici. 259 00:11:45,209 --> 00:11:46,889 Buclele nu se derulează în ordine. 260 00:11:47,179 --> 00:11:48,985 Poate dacă le putem da un sens ? 261 00:11:56,689 --> 00:11:57,889 Acum vorbesc, 262 00:11:58,019 --> 00:11:59,739 dar în zece minute, o să-l împuște. 263 00:11:59,859 --> 00:12:01,259 Interesant. 264 00:12:04,999 --> 00:12:06,229 Vic ? 265 00:12:06,559 --> 00:12:07,829 Acesta e Regele Kavod ! 266 00:12:07,969 --> 00:12:09,169 Bărbatul care murea acolo, 267 00:12:09,299 --> 00:12:11,439 avea o rană la stomac. Trebuie să fie și el Kavod. 268 00:12:12,999 --> 00:12:14,385 Femeia asta l-a împușcat pe Regele Kavod. 269 00:12:14,409 --> 00:12:16,269 Îl va împușca, l-a împușcat. 270 00:12:16,409 --> 00:12:17,809 Și dacă putem afla de ce, 271 00:12:17,939 --> 00:12:20,709 atunci poate putem desluși misterul regelui dispărut 272 00:12:20,849 --> 00:12:23,149 și să oprim trenul. Dar... 273 00:12:24,316 --> 00:12:25,353 cine e ea ? 274 00:12:25,354 --> 00:12:26,479 Putem măcar deduce 275 00:12:26,619 --> 00:12:28,919 că nu-i plăcea Regele Tiran ! 276 00:12:37,129 --> 00:12:39,029 Dar, desigur, aș putea greși. 277 00:12:40,429 --> 00:12:42,429 Sunt iubiți, nu dușmani de moarte ? 278 00:12:43,269 --> 00:12:44,969 Ceasul arată 4:22. 279 00:12:45,099 --> 00:12:46,915 Ne deplasăm mai înapoi prin evenimente ! 280 00:12:46,939 --> 00:12:48,809 Regelui Kavod îi plăcea mult ceasul ăla. 281 00:12:48,939 --> 00:12:50,299 E identic în fiecare vagon. 282 00:12:50,339 --> 00:12:51,409 Vino. 283 00:12:51,539 --> 00:12:53,015 Soluția la enigma acestei povești 284 00:12:53,039 --> 00:12:55,209 se află la începutul ei ! Scuze. 285 00:13:03,889 --> 00:13:05,319 4:19. Ne facem mai devreme. 286 00:13:05,459 --> 00:13:08,329 Omul e un ghem de nervi. Vezi cum își roade unghiile. 287 00:13:08,989 --> 00:13:10,789 Știe că domnia lui e pe cale să se sfârșească. 288 00:13:15,029 --> 00:13:16,269 Majestate. 289 00:13:17,199 --> 00:13:19,279 E o onoare să vă întâlnesc în sfârșit în persoană. 290 00:13:19,639 --> 00:13:20,959 Trebuie să spun că sunt emoționat 291 00:13:21,069 --> 00:13:23,509 că un membru al faimosului serviciu secret britanic 292 00:13:23,639 --> 00:13:26,009 și-ar murdări mâinile cu o treabă de după 293 00:13:26,139 --> 00:13:27,809 pentru un Rege Tiran ca mine. 294 00:13:28,379 --> 00:13:30,719 Toată lumea are un preț. 295 00:13:32,119 --> 00:13:33,559 Se întâlnesc pentru prima dată ? 296 00:13:33,719 --> 00:13:36,149 Cum a ajuns de la asta la sărutat și apoi la împușcat ? 297 00:13:39,219 --> 00:13:40,939 Nu poate o fată să primească un "te rog" ? 298 00:13:43,129 --> 00:13:45,359 Nu a fost un obiect ușor de obținut, Majestate. 299 00:13:45,499 --> 00:13:48,069 Poate doriți să-i confirmați autenticitatea. 300 00:13:49,669 --> 00:13:50,769 Da. 301 00:14:08,219 --> 00:14:09,265 E un... 302 00:14:09,290 --> 00:14:11,259 Nu o zână. Nu chiar. 303 00:14:11,389 --> 00:14:13,089 Acesta e un spiriduș al timpului. 304 00:14:13,419 --> 00:14:15,429 Dacă artefactul e autentic, 305 00:14:15,559 --> 00:14:18,529 spiridușul va fi copleșit de energia pe care o emite, 306 00:14:18,659 --> 00:14:20,829 ca un canar într-o mină. 307 00:14:21,769 --> 00:14:25,039 Nu-i așa, micuțul meu canar ? 308 00:14:25,169 --> 00:14:26,969 Regele se amesteca în timp. 309 00:14:27,099 --> 00:14:28,639 Asta explică buclele temporale. 310 00:14:38,219 --> 00:14:39,649 Asta e real. 311 00:14:39,779 --> 00:14:41,219 Și e al meu. 312 00:14:43,249 --> 00:14:45,189 Zâna noastră e acea zână. 313 00:14:45,319 --> 00:14:46,559 E atât de trist. 314 00:14:46,689 --> 00:14:47,729 O putem readuce la normal ? 315 00:14:47,959 --> 00:14:50,959 Nectarul lui Niobe va revitaliza un spiriduș al timpului. 316 00:14:51,599 --> 00:14:54,169 Din păcate, nu am obiceiul de a purta 317 00:14:54,299 --> 00:14:55,899 un astfel de remediu asupra mea. 318 00:14:56,629 --> 00:14:58,509 Știu că poporul meu mă urăște. 319 00:14:58,569 --> 00:15:00,269 Știu că dușmanii mei se apropie 320 00:15:00,399 --> 00:15:03,109 și timpul meu pe tron se apropie de sfârșit. 321 00:15:03,539 --> 00:15:05,209 Dar cu acest artefact, 322 00:15:05,839 --> 00:15:08,909 sub controlul meu, pot rescrie totul. 323 00:15:09,179 --> 00:15:11,279 Acum, domnia mea nu se va sfârși niciodată. 324 00:15:11,849 --> 00:15:14,649 Vik, trebuie să aflăm ce e în acea cutie. 325 00:15:17,119 --> 00:15:18,799 A căzut cineva de pe acoperiș ? 326 00:15:20,119 --> 00:15:21,259 Urmează-mă. 327 00:15:34,039 --> 00:15:35,309 Vik, privește ! 328 00:15:37,379 --> 00:15:38,713 Încă un ceas ! 329 00:15:38,714 --> 00:15:40,579 Cine pune un ceas pe acoperiș ? 330 00:15:44,949 --> 00:15:46,349 Ai văzut asta ? 331 00:15:46,479 --> 00:15:49,549 La sunetul clopotelor, câmpul spiritual a dispărut momentan. 332 00:15:55,089 --> 00:15:57,529 Cuplaje, cuplaje, cuplaje... 333 00:16:10,939 --> 00:16:12,079 Cine e ea ? 334 00:16:12,209 --> 00:16:14,179 O asemenea enigmă, 335 00:16:14,309 --> 00:16:16,749 Trebuie să descoperim ce artefact temporal 336 00:16:16,879 --> 00:16:19,279 doamna noastră misterioasă a schimbat cu Regele Kavod. 337 00:16:19,419 --> 00:16:22,819 Următorul nostru pas, prin urmare, este să aflăm cine e ea. 338 00:16:22,949 --> 00:16:24,059 Cum facem asta ? 339 00:16:24,189 --> 00:16:26,389 Transformând ciudățeniile timpului 340 00:16:26,519 --> 00:16:28,589 din acest tren în avantajul nostru. 341 00:16:28,729 --> 00:16:30,799 Ca să folosesc o analogie sportivă, Connor. 342 00:16:33,499 --> 00:16:35,599 Vom face o reluare. 343 00:16:37,569 --> 00:16:38,869 Să ne întoarcem ! 344 00:16:40,369 --> 00:16:41,909 În vagonul de sub noi, 345 00:16:42,039 --> 00:16:43,409 l-am văzut pe aghiotantul regelui 346 00:16:43,539 --> 00:16:46,019 verificând actele de identitate ale agentului nostru misterios. 347 00:16:46,079 --> 00:16:48,849 Dacă revedem scena dintr-o altă perspectivă, 348 00:16:48,979 --> 00:16:51,779 s-ar putea să-i aflăm identitatea. 349 00:16:54,079 --> 00:16:55,079 Urmează. 350 00:16:55,149 --> 00:16:56,389 Nu cădea. 351 00:17:04,959 --> 00:17:06,329 Actele. 352 00:17:07,329 --> 00:17:08,969 Nu poate o fată să primească un "te rog" ? 353 00:17:11,569 --> 00:17:13,699 Repede, ce scrie acolo ? 354 00:17:17,139 --> 00:17:18,679 Ava Ryba. 355 00:17:19,839 --> 00:17:21,799 Nu-mi vine să cred că mi-am pierdut bibliotecarul. 356 00:17:22,379 --> 00:17:23,879 Și la a treia misiune. 357 00:17:24,009 --> 00:17:25,009 Nu e pierdut. 358 00:17:25,049 --> 00:17:26,779 E doar într-o buclă temporală 359 00:17:26,919 --> 00:17:28,919 cu amintiri amestecate cronologic, 360 00:17:29,049 --> 00:17:30,449 iar noi nu suntem. 361 00:17:32,159 --> 00:17:34,019 Voi fi din nou pe lista de așteptare. 362 00:17:34,659 --> 00:17:35,859 Ce listă de așteptare ? 363 00:17:35,989 --> 00:17:38,499 Am fost invitată de bibliotecă să încerc să fiu un gardian. 364 00:17:39,329 --> 00:17:40,459 Eu și... 365 00:17:40,599 --> 00:17:41,929 trei alți candidați. 366 00:17:45,669 --> 00:17:48,409 Dar când i-am întâlnit pe bibliotecari și am văzut biblioteca, eu... 367 00:17:49,639 --> 00:17:51,139 Am știut că asta e soarta mea. 368 00:17:51,279 --> 00:17:52,979 Știi, aici e locul meu. 369 00:17:58,149 --> 00:17:59,295 Dar când probele s-au terminat, 370 00:17:59,319 --> 00:18:00,725 ceilalți trei au fost invitați să rămână, 371 00:18:00,749 --> 00:18:02,419 iar eu nu am fost acceptată. 372 00:18:03,389 --> 00:18:04,789 Nu știu ce am greșit. 373 00:18:05,459 --> 00:18:06,919 E groaznic. 374 00:18:07,059 --> 00:18:09,459 Dar apoi Stone m-a sunat și mi-a cerut să am grijă de Vikram. 375 00:18:10,389 --> 00:18:12,269 Și am o a doua șansă să mă dovedesc. 376 00:18:12,599 --> 00:18:14,029 A doua șansă, Lysa, 377 00:18:14,529 --> 00:18:16,769 e ultima mea șansă, și o stric. 378 00:18:22,769 --> 00:18:24,285 - Domnule ? - Avem un indiciu. 379 00:18:24,309 --> 00:18:26,579 O spioană britanică ce se numește Ava Ryba. 380 00:18:27,079 --> 00:18:28,685 Trebuie să afli dacă mai e în viață, 381 00:18:28,709 --> 00:18:30,809 și dacă da, ce artefacte a adus la bordul 382 00:18:30,834 --> 00:18:31,886 acestui tren bântuit. 383 00:18:31,887 --> 00:18:34,819 Am înțeles, domnule. Nu vă voi dezamăgi. 384 00:18:37,519 --> 00:18:39,289 Ava Ryba trebuie să fie un nume fals. 385 00:18:39,689 --> 00:18:41,359 Dacă am putea găsi o listă de spioni... 386 00:18:41,489 --> 00:18:43,759 Sunt sigur că am văzut o secțiune întreagă aici. 387 00:18:43,889 --> 00:18:46,199 Serviciile Secrete Britanice din Războiul Rece. Am găsit. 388 00:18:46,329 --> 00:18:47,329 Da. 389 00:18:47,599 --> 00:18:50,229 Ok. Nume de cod ale agenților. 390 00:18:51,869 --> 00:18:54,909 Pseudonimul agentului sub acoperire Bella Goodridge. 391 00:18:55,039 --> 00:18:56,369 Status, în viață. 392 00:18:56,509 --> 00:18:58,339 Ok. 393 00:18:58,639 --> 00:18:59,839 Există o adresă ? 394 00:18:59,979 --> 00:19:02,749 Nu, dar gândește-te. Ar avea, ce, 395 00:19:02,879 --> 00:19:03,879 șaptezeci de ani acum ? 396 00:19:04,849 --> 00:19:07,089 Ceea ce înseamnă că ar avea dreptul la o pensie militară. 397 00:19:07,449 --> 00:19:09,989 Beneficiari de pensii militare britanice. 398 00:19:10,119 --> 00:19:11,219 Aici. 399 00:19:11,359 --> 00:19:12,859 Acele plăți... 400 00:19:13,259 --> 00:19:15,229 Bella Goodridge. 401 00:19:15,359 --> 00:19:18,105 Pensie plătită către Căminul de Îngrijire Rezidențială Riverside Drive, 402 00:19:18,129 --> 00:19:19,129 Sussex, Anglia. 403 00:19:19,259 --> 00:19:20,829 Voi porni ușa. 404 00:19:26,239 --> 00:19:28,169 La un moment dat, regele trebuie să fi scos 405 00:19:28,309 --> 00:19:30,109 artefactul din cutie. 406 00:19:33,009 --> 00:19:35,479 Dacă am putea localiza acea parte a poveștii. 407 00:19:36,049 --> 00:19:37,879 Vik, privește. 408 00:19:39,249 --> 00:19:41,625 Îți amintești că ai spus că Kavod își roade unghiile înainte, 409 00:19:41,649 --> 00:19:43,195 dar privește-le acum. Nu au fost roase. 410 00:19:43,219 --> 00:19:45,165 Dar această buclă vine după bucla în care le roadea, 411 00:19:45,189 --> 00:19:47,589 și nu au putut crește la loc atât de repede, deci... 412 00:19:51,029 --> 00:19:52,029 Asta e. 413 00:19:52,429 --> 00:19:53,459 Regele paranoic. 414 00:19:53,599 --> 00:19:55,029 Protocoalele de securitate ciudate. 415 00:19:55,169 --> 00:19:57,229 Acesta este dublura lui. 416 00:19:58,399 --> 00:20:00,199 Existau zvonuri că Kavod folosea o dublură 417 00:20:00,339 --> 00:20:01,685 pentru a-și îndeplini îndatoririle publice. 418 00:20:01,709 --> 00:20:04,189 Deci spioana britanică e îndrăgostită de dublura Regelui Kavod. 419 00:20:04,369 --> 00:20:05,929 "Toată lumea are un preț", a spus ea. 420 00:20:06,039 --> 00:20:08,179 Ce-ar fi dacă prețul ăla era libertatea lui ? 421 00:20:13,349 --> 00:20:15,219 Nu-ți place pur și simplu dragostea ? 422 00:20:16,049 --> 00:20:17,049 E bine. 423 00:20:20,619 --> 00:20:22,559 Dna Goodridge ? 424 00:20:22,689 --> 00:20:24,729 Suntem de la... bibliotecă. 425 00:20:26,159 --> 00:20:27,259 Bella ? 426 00:20:31,539 --> 00:20:32,869 Dna Goodridge ? 427 00:20:33,199 --> 00:20:34,939 Scuze. Dormiți ? 428 00:20:42,049 --> 00:20:44,009 Stai ! 429 00:20:49,319 --> 00:20:50,389 Acum, serios ? 430 00:20:50,989 --> 00:20:54,289 Ce idiot trimite copii să facă treaba unei femei ? 431 00:20:54,959 --> 00:20:56,399 - Bella Goodridge ? - Bella Goodridge ? 432 00:20:59,499 --> 00:21:03,339 Bărbatul pe care-l iubești în schimbul artefactului de care am nevoie ? 433 00:21:04,469 --> 00:21:07,109 Îți voi da chiar și câteva momente singură 434 00:21:07,239 --> 00:21:08,469 să "degustați" marfa. 435 00:21:08,609 --> 00:21:09,979 Bucurați-vă. 436 00:21:17,719 --> 00:21:19,219 Nikolai. 437 00:21:19,349 --> 00:21:20,389 Mi-ai lipsit atât de mult. 438 00:21:20,419 --> 00:21:21,779 Ce preț are libertatea mea, Bella ? 439 00:21:21,849 --> 00:21:23,689 Nu m-ai crede dacă ți-aș spune. 440 00:21:31,029 --> 00:21:32,699 Nu-i așa că iubești iubirea ? 441 00:21:32,829 --> 00:21:34,699 Urăsc să despart porumbeii, 442 00:21:34,829 --> 00:21:36,399 dar dacă doamna m-ar urma. 443 00:21:43,779 --> 00:21:45,339 Acesta trebuie să fie momentul. 444 00:21:46,879 --> 00:21:50,979 Îmi cer scuze că v-am oferit o primire atât de neplăcută. 445 00:21:51,549 --> 00:21:55,689 Când am realizat că aveam un membru al armatei la ușa mea, 446 00:21:56,119 --> 00:21:58,889 mă temeam că trecutul meu mă ajunge din urmă. 447 00:21:59,159 --> 00:22:00,829 De unde știai că sunt militar ? 448 00:22:01,629 --> 00:22:02,759 Felul în care mergi. 449 00:22:02,889 --> 00:22:04,335 Dacă vrei să lucrezi sub acoperire, draga mea, 450 00:22:04,359 --> 00:22:06,799 ar fi bine să înveți să scapi de pasul ăla militar rapid. 451 00:22:07,569 --> 00:22:09,399 Dar ultimul lucru la care mă așteptam 452 00:22:09,969 --> 00:22:13,139 era să mă întrebi despre blestematul tren al Regelui Kavod. 453 00:22:14,239 --> 00:22:16,979 Cu ce agenție ești, apropo ? 454 00:22:17,109 --> 00:22:18,109 Biblioteca. 455 00:22:18,509 --> 00:22:20,179 N-ai auzit de ea. 456 00:22:20,809 --> 00:22:23,019 Sunt atât de multe nume de cod în zilele astea. 457 00:22:23,149 --> 00:22:24,219 Ce ești ? 458 00:22:24,349 --> 00:22:25,479 SIS ? 459 00:22:25,619 --> 00:22:26,619 CIA ? 460 00:22:26,689 --> 00:22:28,119 Mai mult Dewey Decimal. 461 00:22:32,189 --> 00:22:33,489 N-o să crezi asta, 462 00:22:33,859 --> 00:22:35,189 dar trenul ? 463 00:22:35,329 --> 00:22:36,329 A revenit la viață. 464 00:22:38,559 --> 00:22:39,769 O să cred, 465 00:22:40,629 --> 00:22:42,269 știind ce am lăsat la bord. 466 00:22:44,639 --> 00:22:46,439 Ce ai lăsat la bord, Bella ? 467 00:22:49,709 --> 00:22:51,509 Coasa timpului. 468 00:22:51,639 --> 00:22:52,939 Coasa timpului. 469 00:22:53,079 --> 00:22:55,079 - Coasa timpului. - Coasa timpului. 470 00:22:59,919 --> 00:23:02,219 Coasa timpului este coasa reală 471 00:23:02,349 --> 00:23:04,589 pe care Moș Timp o predă în fiecare Ajun de An Nou 472 00:23:04,719 --> 00:23:06,059 bebelușului Anului Nou. 473 00:23:06,189 --> 00:23:08,365 Personificarea anului vechi devenind cel nou. 474 00:23:08,389 --> 00:23:10,075 Pe parcursul acelui an, Bebelușul Anului Nou crește 475 00:23:10,099 --> 00:23:12,799 până la bătrânețe geriatrică, devenind el însuși Moș Timp, 476 00:23:13,269 --> 00:23:15,729 înainte de a preda coasa noului bebeluș al Anului Nou, 477 00:23:15,869 --> 00:23:17,439 și tot așa. 478 00:23:17,569 --> 00:23:19,069 Așa ? 479 00:23:19,199 --> 00:23:20,985 Da, oricine are coasa o poate folosi să vorbească 480 00:23:21,009 --> 00:23:22,309 cu sinele lor din trecut. 481 00:23:22,439 --> 00:23:23,915 Exact cum Moș Timp vorbește cu Bebelușul Anului Nou. 482 00:23:23,939 --> 00:23:25,279 Coasa este legătura. 483 00:23:25,280 --> 00:23:26,385 Deci, dacă ai fi un rege urât 484 00:23:26,409 --> 00:23:28,055 a cărui domnie era pe punctul de a se prăbuși, ai putea... 485 00:23:28,079 --> 00:23:30,879 să trimiți un mesaj tuturor versinunilor tale mai tinere, 486 00:23:31,019 --> 00:23:32,879 să-i oprești să facă aceleași greșeli. 487 00:23:33,419 --> 00:23:34,819 Schimbi trecutul. 488 00:23:35,349 --> 00:23:36,819 Deții viitorul. 489 00:23:37,519 --> 00:23:38,689 Ai fi de neoprit. 490 00:23:38,819 --> 00:23:40,329 Ce a făcut Kavod cu coasa ? 491 00:23:40,829 --> 00:23:43,399 Din câte știu, nu a folosit-o niciodată. 492 00:23:43,699 --> 00:23:45,059 E încă în tren. 493 00:23:46,599 --> 00:23:47,829 Cred că m-am răzgândit 494 00:23:47,969 --> 00:23:50,099 în privința eliberării lui Nikolai din serviciul meu. 495 00:23:50,699 --> 00:23:51,869 Să găsesc o altă dublură, 496 00:23:52,199 --> 00:23:53,909 una cu o asemănare atât de perfectă, 497 00:23:54,039 --> 00:23:56,409 e o coincidență unică în viață. 498 00:23:57,179 --> 00:23:58,309 Ți-am dat coasa. 499 00:23:58,439 --> 00:23:59,809 Da. 500 00:23:59,949 --> 00:24:02,479 Mi-ai dat-o, indiferent dacă-l las pe Nikolai să plece sau nu. 501 00:24:03,679 --> 00:24:05,619 Doar că n-o ai. Încă. 502 00:24:06,419 --> 00:24:07,849 Aia nu e coasa adevărată. 503 00:24:07,989 --> 00:24:09,149 A ucis spiritul timpului. 504 00:24:09,289 --> 00:24:10,719 Coasa timpului e chiar aici. 505 00:24:10,859 --> 00:24:13,489 În tren, da. Dar nu în mâinile tale. 506 00:24:14,329 --> 00:24:16,899 Știam că mă vei trăda, așa că m-am urcat la bord aseară 507 00:24:17,029 --> 00:24:19,109 și am ascuns coasa undeva în aceste vagoane. 508 00:24:19,429 --> 00:24:21,629 Îți voi spune unde e coasa adevărată în momentul 509 00:24:21,769 --> 00:24:23,799 în care vom fi amândoi în siguranță în acest tren. 510 00:24:23,939 --> 00:24:25,775 De ce-ți irosești sentimentele 511 00:24:25,799 --> 00:24:27,339 pe o simplă dublură ? 512 00:24:27,469 --> 00:24:28,539 O recuzită. 513 00:24:29,539 --> 00:24:30,539 Pentru că e un om bun. 514 00:24:30,779 --> 00:24:31,779 Asta e tot. 515 00:24:31,879 --> 00:24:33,349 Adu-l pe Nikolai. 516 00:24:41,389 --> 00:24:42,719 Majestate. 517 00:24:42,849 --> 00:24:48,259 Nikolai, te voi pune să mai faci un ultim serviciu pentru regele tău. 518 00:24:51,399 --> 00:24:52,499 Nu ! 519 00:24:54,829 --> 00:24:56,005 Va dura câteva minute 520 00:24:56,029 --> 00:24:57,599 până Nikolai va sângera complet. 521 00:24:58,239 --> 00:24:59,769 Singura ta speranță 522 00:24:59,909 --> 00:25:02,645 de a-ți salva omul bun acum este să folosești coasele pentru a trimite un mesaj 523 00:25:02,669 --> 00:25:06,339 înapoi în timp, avertizându-te despre această turnură fatală a evenimentelor. 524 00:25:06,479 --> 00:25:10,319 Dezvăluie coasa acum, altfel iubirea ta va muri. 525 00:25:10,619 --> 00:25:11,899 Asta am văzut la început. 526 00:25:12,349 --> 00:25:14,019 O va împușca pe Kavod acum. 527 00:25:24,529 --> 00:25:25,899 Încuie ușa. 528 00:25:28,699 --> 00:25:29,875 - Mă doare. - Știu. 529 00:25:29,899 --> 00:25:32,199 Îmi pare rău. Doar odihnește-te. 530 00:25:32,499 --> 00:25:33,939 Acum ascultă, Bella. 531 00:25:34,069 --> 00:25:36,369 Te rog, nu-i lăsa lui Kavod coasa 532 00:25:36,509 --> 00:25:38,739 cu toată acea putere în mâinile lui. 533 00:25:39,109 --> 00:25:40,549 Nu se va opri niciodată. 534 00:25:40,679 --> 00:25:42,179 Am nevoie de ea ca să te salvez. 535 00:25:42,709 --> 00:25:44,019 Promite-mi. 536 00:25:45,049 --> 00:25:46,619 Dar vei muri, Nikolai. 537 00:25:47,319 --> 00:25:48,549 Promite-mi. 538 00:25:50,319 --> 00:25:51,459 Promit. 539 00:25:51,989 --> 00:25:52,989 Promit. 540 00:25:53,759 --> 00:25:56,089 Intră. Va trebui să pleci. 541 00:25:56,229 --> 00:25:57,975 Nu. Nu, nu te voi lăsa să mori singur. 542 00:25:57,999 --> 00:25:59,675 Voi decupla vagonul lor de tren. 543 00:25:59,699 --> 00:26:00,899 Lasă-i în urmă. 544 00:26:01,029 --> 00:26:02,405 Atunci vom avea tot timpul din lume, 545 00:26:02,429 --> 00:26:04,639 doar tu și eu. Chiar lângă tine. 546 00:26:05,039 --> 00:26:07,439 Mă voi întoarce. Promit. 547 00:26:21,419 --> 00:26:24,119 Cuplaje, cuplaje, cuplaje. 548 00:26:25,859 --> 00:26:27,389 Dar ea nu s-a mai întors niciodată. 549 00:26:31,229 --> 00:26:33,109 Deci nu-și poate ține promisiunea. 550 00:26:34,629 --> 00:26:36,499 Bella. Bella. 551 00:26:36,939 --> 00:26:38,699 Durerea iubirii pierdute. 552 00:26:39,339 --> 00:26:41,109 Întinzându-se pe decenii. 553 00:26:43,739 --> 00:26:45,609 Nu există forță mai puternică. 554 00:26:45,739 --> 00:26:47,749 Vik, ai pierdut pe cineva ? 555 00:26:48,409 --> 00:26:50,679 Sunt cu 200 de ani în afara timpului, Connor. 556 00:26:53,149 --> 00:26:54,589 Am pierdut pe toată lumea. 557 00:27:01,589 --> 00:27:03,699 Bella Goodridge, mă auzi ? 558 00:27:04,159 --> 00:27:05,559 - Da. - Bella. 559 00:27:05,699 --> 00:27:08,829 Știi unde e ascunsă coasa timpului în acest tren. 560 00:27:08,969 --> 00:27:10,099 Și nu doar asta. 561 00:27:10,239 --> 00:27:13,269 În acest tren se află iubirea ta pierdută. 562 00:27:13,869 --> 00:27:15,109 Să mor singur. 563 00:27:15,239 --> 00:27:18,079 Ajută-ne să respectăm promisiunea pe care i-ai făcut-o. 564 00:27:23,279 --> 00:27:24,519 Lasă-mă în pace ! 565 00:27:24,649 --> 00:27:25,779 Te rog ! 566 00:27:25,919 --> 00:27:28,619 Să-l pierd pe Nikolai o dată a fost destul de greu. 567 00:27:33,459 --> 00:27:35,659 Bella, viața nu e plină de a doua șansă. 568 00:27:36,899 --> 00:27:37,959 Crede-mă, știu. 569 00:27:38,099 --> 00:27:39,779 Așa că, atunci când una îți cade în brațe, 570 00:27:40,429 --> 00:27:41,999 o iei cu ambele mâini. 571 00:27:42,129 --> 00:27:43,645 Pentru că, dacă nu iei a doua șansă 572 00:27:43,669 --> 00:27:46,269 când ți se oferă, crede-mă, nu primești și a treia. 573 00:27:47,509 --> 00:27:49,439 Bella, ajută-l pe bărbatul pe care-l iubești. 574 00:27:52,909 --> 00:27:54,479 Cu ce viteză merge trenul ? 575 00:27:55,279 --> 00:27:56,679 Cam 145 km/h. 576 00:27:57,449 --> 00:27:58,619 Atunci... 577 00:28:00,081 --> 00:28:02,211 O să avem nevoie de o mașină foarte rapidă. 578 00:28:20,179 --> 00:28:21,455 Vrei să furăm o mașină rapidă, 579 00:28:21,479 --> 00:28:22,989 și asta e mașina ? 580 00:28:23,489 --> 00:28:26,089 E cea mai apropiată mașină de tren, lângă o ușă. 581 00:28:26,219 --> 00:28:29,229 Da, dar mașina asta ? Asta ? 582 00:28:29,359 --> 00:28:32,089 Hei, tu furi o mașină, 583 00:28:32,229 --> 00:28:33,699 și mă faci pe mine "reguli-șmeguli" ! 584 00:28:33,829 --> 00:28:35,475 Da, e singura cale să ajung la timp. 585 00:28:35,499 --> 00:28:38,099 Și nu o fur. O împrumut. 586 00:28:38,229 --> 00:28:40,499 Și o voi returna întreagă... 587 00:28:40,939 --> 00:28:41,939 aproape. 588 00:28:43,309 --> 00:28:44,739 Nu face atâta mizerie ! 589 00:28:45,609 --> 00:28:46,879 O fac eu. 590 00:28:48,179 --> 00:28:50,409 De unde știi să spargi o mașină ? 591 00:28:52,819 --> 00:28:54,349 Cum de nu știi ? 592 00:28:58,189 --> 00:28:59,689 Poți să deschizi ușa aia ? 593 00:29:06,099 --> 00:29:07,299 Ce faci ? 594 00:29:07,429 --> 00:29:08,729 Mă gândesc înainte. 595 00:29:08,859 --> 00:29:10,899 Ce s-a întâmplat cu returnatul mașinii întregi ? 596 00:29:11,029 --> 00:29:12,229 Aproape. 597 00:29:12,769 --> 00:29:13,769 Am zis "aproape". 598 00:29:28,319 --> 00:29:29,719 Connor ? 599 00:29:29,849 --> 00:29:31,189 În poziție ! 600 00:29:31,319 --> 00:29:33,035 Acum, sunetul ceasului resetează scurt câmpul spiritual. 601 00:29:33,059 --> 00:29:36,289 În acest interval scurt, trebuie să o mutăm pe Bella în tren. 602 00:29:36,429 --> 00:29:38,389 Prin "mutăm", vrei să spui, adică... 603 00:29:38,529 --> 00:29:39,729 Sari și te voi prinde. 604 00:29:39,859 --> 00:29:41,559 Am 77 de ani ! 605 00:29:43,369 --> 00:29:45,129 Connor, cât timp până la următoarea resetare ? 606 00:29:45,529 --> 00:29:47,139 Două minute până la bătăi ! 607 00:29:47,269 --> 00:29:48,499 Voi fi acolo. 608 00:29:48,639 --> 00:29:50,415 Ok, distanța împărțită la viteza trenului, 609 00:29:50,439 --> 00:29:51,845 distanța împărțită la viteza mașinii. 610 00:29:51,869 --> 00:29:53,715 Ok, Charlie, trebuie să menții distanța constantă, 611 00:29:53,739 --> 00:29:55,925 92 km/h, altfel nu ajungem la tren la timp. 612 00:29:55,949 --> 00:29:57,669 E grozav, Lysa, dar am nevoie de kilometri. 613 00:29:57,709 --> 00:29:59,879 Corect. Ok, 57 de mile pe kilometru... 614 00:30:00,019 --> 00:30:01,155 Lysa, convertește mai repede ! 615 00:30:01,179 --> 00:30:05,289 Ok, sunt 91,723 kilometri și... 616 00:30:05,419 --> 00:30:07,489 - Lysa ? - Chiar 92. 617 00:30:07,619 --> 00:30:09,589 Mai repede, ajungem prea curând. 618 00:30:09,729 --> 00:30:11,205 Mai încet, nu ajungem deloc. 619 00:30:11,229 --> 00:30:13,149 Ok, asta e fereastra noastră, Charlie. Ești gata ? 620 00:30:20,169 --> 00:30:21,395 Te văd. 621 00:30:21,396 --> 00:30:22,639 Connor, verifică timpul. 622 00:30:22,769 --> 00:30:25,369 Un minut zece ! Charlie ! Grăbește-te ! 623 00:30:25,509 --> 00:30:27,439 Încerc ! 624 00:30:27,579 --> 00:30:30,255 Trebuie să ne menții la o viteză constantă de 92 de kilometri pe oră, ok ? 625 00:30:30,279 --> 00:30:33,249 Când câmpul spiritual se resetează, vei avea doar câteva secunde 626 00:30:33,379 --> 00:30:35,355 să o livrezi pe Bella înainte ca câmpul să se refacă. 627 00:30:35,379 --> 00:30:37,099 Stai, ce se întâmplă când câmpul se reface ? 628 00:30:37,219 --> 00:30:39,059 Vei fi târât de el 629 00:30:39,089 --> 00:30:40,419 și făcut bucăți. 630 00:30:40,559 --> 00:30:42,119 Trebuie să nu mai pui întrebări. 631 00:30:42,259 --> 00:30:45,889 Băieți, în orice secundă, Bella Fantomă o să cadă de pe acoperiș. 632 00:30:46,029 --> 00:30:49,829 Și când o face, resetează ! Trebuie să fii aici ! 633 00:30:49,969 --> 00:30:50,969 Nu pot. 634 00:30:52,399 --> 00:30:53,599 Nu pot s-o fac. 635 00:30:53,739 --> 00:30:55,599 Charlie, poți. 636 00:30:56,169 --> 00:30:57,809 Cred în tine. 637 00:30:58,539 --> 00:31:01,809 Ține minte, Charlie, profită de a doua șansă. 638 00:31:07,849 --> 00:31:09,019 Stai așa. 639 00:31:46,819 --> 00:31:49,559 Bine, acum scoate-ne din câmp înainte să se refacă. 640 00:31:54,999 --> 00:31:56,229 Ai reușit ! 641 00:31:56,369 --> 00:31:58,069 Doamne, Charlie ! 642 00:31:59,939 --> 00:32:00,939 A mers ? 643 00:32:01,069 --> 00:32:02,099 A mers. 644 00:32:03,969 --> 00:32:06,479 Scuze. Forța obișnuinței. 645 00:32:06,609 --> 00:32:08,139 Nu plec niciodată de acasă fără el. 646 00:32:11,779 --> 00:32:13,049 Haide. 647 00:32:21,819 --> 00:32:22,889 Te deranjează ? 648 00:32:23,029 --> 00:32:24,565 Am stat prea mult în câmpul spiritual. 649 00:32:24,589 --> 00:32:26,559 Realitățile noastre se contopesc. 650 00:32:29,599 --> 00:32:30,945 Acum simt cu adevărat denivelările. 651 00:32:30,969 --> 00:32:32,715 Trenul se scufundă odată cu fusul nostru orar actual. 652 00:32:32,739 --> 00:32:35,199 Trebuie să-l oprim acum, altfel vom fi cu toții pulverizați. 653 00:32:36,669 --> 00:32:39,509 Bella, nu mai avem timp. Unde e coasa ? 654 00:32:39,879 --> 00:32:41,585 Pe onoarea mea, poți avea încredere în noi. 655 00:32:41,609 --> 00:32:43,209 Nu-i vom abuza magia. 656 00:32:47,519 --> 00:32:48,849 Bine. 657 00:32:48,979 --> 00:32:50,189 O să-ți arăt. 658 00:32:50,319 --> 00:32:52,519 Toată lumea uită un lucru despre coasa timpului. 659 00:32:52,989 --> 00:32:55,019 Dacă bebelușul Anului Nou devine Moș Timp, 660 00:32:55,159 --> 00:32:56,289 pe parcursul unui an, 661 00:32:56,429 --> 00:32:58,205 atunci și coasa trebuie să crească odată cu el. 662 00:32:58,229 --> 00:33:00,599 Așadar, când e predată, 663 00:33:02,099 --> 00:33:03,099 e o coasă de bebeluș. 664 00:33:03,569 --> 00:33:06,339 Acul orar, ascuns la vedere. 665 00:33:06,469 --> 00:33:08,099 Asta e extrem de ingenios. 666 00:33:08,239 --> 00:33:10,909 Și de aceea ceasurile au fost împărțite în această poveste. 667 00:33:15,009 --> 00:33:16,649 Da, bravo. 668 00:33:16,949 --> 00:33:18,109 Și acum... 669 00:33:18,855 --> 00:33:19,873 e a mea. 670 00:33:19,874 --> 00:33:21,479 Vik, ne poate vedea. 671 00:33:28,989 --> 00:33:32,089 Nu, nu. De data asta nu voi rata. 672 00:33:32,229 --> 00:33:33,759 Dă-mi coasa. 673 00:33:34,999 --> 00:33:36,169 Împușcă-mă. 674 00:33:45,739 --> 00:33:47,179 E inutil. 675 00:33:47,309 --> 00:33:48,739 Atâta timp cât are coasa, 676 00:33:48,879 --> 00:33:51,255 atunci sinele său din trecut îi poate spune totul despre mișcările noastre viitoare. 677 00:33:51,279 --> 00:33:53,719 E un tip deștept. Nu-i așa ? 678 00:34:00,819 --> 00:34:05,529 Nu-ți amintești că ți-am luat asta chiar acum ? 679 00:34:05,989 --> 00:34:07,359 Ba da. 680 00:34:07,499 --> 00:34:09,099 Stai o secundă. 681 00:34:12,669 --> 00:34:14,569 Asta eram eu, amintindu-mi 682 00:34:14,699 --> 00:34:18,069 să aduc soldați la bordul trenului meu. 683 00:34:21,979 --> 00:34:23,009 Îmi pare rău, dragă. 684 00:34:23,149 --> 00:34:25,279 Dar ai ajuns la sfârșitul drumului. 685 00:34:36,289 --> 00:34:37,305 Connor, podul e jos. 686 00:34:37,329 --> 00:34:38,829 Repet, podul e jos. 687 00:34:38,959 --> 00:34:41,029 Mai ai câteva minute până la tren. 688 00:34:41,599 --> 00:34:42,829 Majestatea Voastră. 689 00:34:44,029 --> 00:34:46,109 Nu poți înțelege pericolul în care ne aflăm cu toții. 690 00:34:46,199 --> 00:34:48,139 Nu este anul pe care-l crezi. 691 00:34:48,269 --> 00:34:49,539 Timpul sângerează. 692 00:34:49,669 --> 00:34:52,379 Erele se unesc și suntem cu toții vulnerabili. 693 00:34:52,509 --> 00:34:54,309 Poate că ești vulnerabil. 694 00:34:54,839 --> 00:34:56,309 Eu sunt invincibil. 695 00:34:56,709 --> 00:34:57,979 Atunci lasă-mă să te avertizez. 696 00:34:58,779 --> 00:35:00,749 Există un preț pentru folosirea coasei. 697 00:35:01,689 --> 00:35:05,659 Nu trebuie niciodată, niciodată, niciodată. 698 00:35:11,029 --> 00:35:13,029 Știam că vei face asta. 699 00:35:13,159 --> 00:35:14,629 Literalmente. 700 00:35:20,569 --> 00:35:22,669 Nectarul lui Niobe. 701 00:35:27,209 --> 00:35:29,209 Mă voi asigura că asta nu s-a întâmplat niciodată. 702 00:35:30,749 --> 00:35:32,649 Nu merge. 703 00:35:32,779 --> 00:35:34,049 Nu. 704 00:35:34,179 --> 00:35:36,195 Nu poți folosi energia timpului împotriva unei zâne a timpului, 705 00:35:36,219 --> 00:35:37,319 Majestate. 706 00:35:37,449 --> 00:35:39,329 Nu când ea a fost reîncărcată complet și este... 707 00:35:40,889 --> 00:35:42,929 Absolut furioasă. 708 00:36:09,449 --> 00:36:11,089 Chiar viața lui... 709 00:36:11,549 --> 00:36:13,159 ... s-a inversat până la inexistență. 710 00:36:13,789 --> 00:36:15,929 Urât. 711 00:36:17,659 --> 00:36:19,459 A fost luat de o zână. 712 00:36:22,429 --> 00:36:24,599 Bella, există un singur mod acum 713 00:36:24,729 --> 00:36:26,489 să terminăm povestea asta și să oprim trenul. 714 00:36:27,299 --> 00:36:28,509 Du-te la el. 715 00:36:28,639 --> 00:36:30,269 Îndreaptă lucrurile. 716 00:36:35,749 --> 00:36:37,009 Connor, ce se întâmplă ? 717 00:36:37,149 --> 00:36:39,279 E Bella. O să-și ia rămas bun. 718 00:36:40,419 --> 00:36:41,989 Sper să meargă. 719 00:36:45,519 --> 00:36:47,119 - Bell... - Sunt chiar aici. 720 00:36:47,589 --> 00:36:49,629 Exact cum ți-am promis. 721 00:36:50,129 --> 00:36:52,459 Am venit de atât de departe să fiu cu tine, dragul meu. 722 00:36:52,599 --> 00:36:54,059 N-ai crede. 723 00:37:25,559 --> 00:37:26,929 S-a terminat. 724 00:37:28,229 --> 00:37:29,499 E în pace. 725 00:37:29,629 --> 00:37:31,299 Vik ? 726 00:37:32,439 --> 00:37:33,799 Funcționează. 727 00:37:43,579 --> 00:37:45,049 Lysa, Charlie ? 728 00:37:45,649 --> 00:37:46,979 Ne oprim. 729 00:37:53,359 --> 00:37:54,459 Am reușit. 730 00:37:54,889 --> 00:37:56,359 La limită. 731 00:37:56,489 --> 00:37:57,859 Dacă pot să întreb, 732 00:37:59,799 --> 00:38:01,299 ce i-ai spus 733 00:38:01,529 --> 00:38:02,529 lui Nikolai ? 734 00:38:02,929 --> 00:38:05,369 I-am spus că atunci când a murit, 735 00:38:05,669 --> 00:38:06,909 o parte din mine a murit cu el. 736 00:38:07,369 --> 00:38:10,669 Că fără el, viața mea se simțea fără sens și gri. 737 00:38:11,309 --> 00:38:15,149 Și el mi-a spus să nu mai stau atât de mult singură în camera mea. 738 00:38:16,979 --> 00:38:20,119 Mulțumesc că mi-ai dat o a doua șansă. 739 00:38:20,779 --> 00:38:21,779 A fost plăcerea mea. 740 00:38:22,219 --> 00:38:24,149 Dar e personal pentru tine, cred. 741 00:38:25,589 --> 00:38:26,795 E cineva aici cu care visezi 742 00:38:26,819 --> 00:38:28,459 să ai o a doua șansă ? 743 00:38:28,959 --> 00:38:30,489 A fost o femeie 744 00:38:31,289 --> 00:38:32,409 pe care am cunoscut-o odată. 745 00:38:33,529 --> 00:38:36,899 Care era la fel de extraordinară ca tine. 746 00:38:38,369 --> 00:38:41,269 Mulțumesc că mi-ai arătat că femei ca ea încă există. 747 00:38:42,709 --> 00:38:44,339 Și mulțumesc că mi-ai arătat 748 00:38:44,769 --> 00:38:46,579 că încă există așa ceva... 749 00:38:47,539 --> 00:38:49,209 ... ca un om bun. 750 00:38:54,419 --> 00:38:56,549 Și a doua șansă. 751 00:39:01,219 --> 00:39:03,759 Deci poți trimite mai mult decât un gând înapoi în timp ? 752 00:39:03,889 --> 00:39:05,699 Ai putea trimite, de exemplu, o persoană ? 753 00:39:06,299 --> 00:39:07,999 Nu-ți face idei. 754 00:39:08,129 --> 00:39:10,410 Ce, n-ai vrut niciodată să dansez foxtrot cu Fred Astaire ? 755 00:39:10,629 --> 00:39:13,699 Mă tem că domnul Astaire va trebui să-și plimbe vulpile singur. 756 00:39:13,839 --> 00:39:15,139 Coasa deschide doar o legătură 757 00:39:15,269 --> 00:39:16,869 cu mintea propriului tău eu din trecut. 758 00:39:17,269 --> 00:39:18,639 Și chiar și asta e arsă. 759 00:39:19,339 --> 00:39:20,739 O întrebare, totuși. 760 00:39:21,509 --> 00:39:23,479 Cum de aveai la îndemână nectarul lui Niobe 761 00:39:23,609 --> 00:39:25,109 exact când aveam nevoie ? 762 00:39:25,249 --> 00:39:28,249 Îți amintești, am încercat să iau coasa. 763 00:39:28,819 --> 00:39:30,525 Nu am putut să o iau în posesie. 764 00:39:30,549 --> 00:39:32,859 Știam că tot ce trebuia să fac era să o ating ca să pot 765 00:39:32,989 --> 00:39:34,959 să-mi trimit un mesaj înapoi spunându-mi să aduc 766 00:39:34,960 --> 00:39:38,659 în Caucasylvia o doză de nectar de Niobe. 767 00:39:39,299 --> 00:39:40,759 Vik ! 768 00:39:45,639 --> 00:39:46,969 Ești bine ? 769 00:39:47,739 --> 00:39:49,339 Sunt mereu excelent. 770 00:39:49,469 --> 00:39:50,809 Dar în tren... 771 00:39:50,939 --> 00:39:53,259 Ce i-ai spus Bellei despre că ai cunoscut o femeie ca ea... 772 00:39:53,879 --> 00:39:55,139 Anya era, nu ? 773 00:39:56,149 --> 00:39:57,479 Vreau doar să spun, 774 00:39:57,609 --> 00:39:59,809 e ușor să uiți uneori cât de greu îți este. 775 00:40:00,279 --> 00:40:03,189 Să fii un om în afara timpului fiecare zi trebuie să fie epuizant. 776 00:40:03,989 --> 00:40:07,159 Deci, știi, dacă ai vreodată nevoie de un prieten sau... 777 00:40:07,289 --> 00:40:09,029 Atunci am un prieten în tine. 778 00:40:11,189 --> 00:40:12,659 Știu asta, Connor. 779 00:40:14,059 --> 00:40:15,629 Și mulțumesc. 780 00:40:17,999 --> 00:40:20,499 Corect. Cred că e timpul pentru o băutură de sărbătoare. 781 00:40:20,639 --> 00:40:22,009 Nu crezi ? Vii și tu, Vik ? 782 00:40:22,409 --> 00:40:24,309 Din păcate, am treburi de făcut. 783 00:40:24,939 --> 00:40:25,979 Atâta birocrație. 784 00:40:26,109 --> 00:40:27,839 Doar formularele de asigurare, 785 00:40:27,979 --> 00:40:30,209 trenul, copacii, străzile... 786 00:40:30,349 --> 00:40:32,149 ușa mașinii care cumva a căzut 787 00:40:32,949 --> 00:40:34,349 Și ce ? Nu vii ? 788 00:40:36,389 --> 00:40:37,489 Eu ? 789 00:40:37,619 --> 00:40:39,589 Bineînțeles că tu. Băuturi cu echipa. 790 00:40:41,489 --> 00:40:42,689 Serios ? 791 00:40:43,259 --> 00:40:44,729 Adică, da. 792 00:40:44,859 --> 00:40:47,759 Mi-ar plăcea. Pentru echipă. 793 00:40:47,899 --> 00:40:48,929 Pentru team building. 794 00:40:49,629 --> 00:40:51,599 Îmi plac băuturile cu echipa. 795 00:40:53,169 --> 00:40:54,499 Ar fi grozav. 796 00:40:54,939 --> 00:40:56,969 În regulă. 797 00:41:01,339 --> 00:41:05,669 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), Sincronizat şi corectat: Mannix 56976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.