All language subtitles for The.Lawless.Frontier.1934.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,505 --> 00:00:04,338 (MultiCom Jingle) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,469 --> 00:00:16,802 (bright dramatic music) 5 00:01:02,324 --> 00:01:05,574 (quiet dramatic music) 6 00:01:26,197 --> 00:01:28,697 (cows mooing) 7 00:01:37,043 --> 00:01:39,210 (gunfire) 8 00:01:47,667 --> 00:01:49,547 - You two try to fire from the front. 9 00:01:49,547 --> 00:01:51,288 And I will go in from behind. 10 00:01:51,288 --> 00:01:53,455 (gunfire) 11 00:02:51,903 --> 00:02:55,016 (glass breaking) 12 00:02:55,016 --> 00:02:56,479 (woman screams) 13 00:02:56,479 --> 00:02:58,646 (gunfire) 14 00:03:06,255 --> 00:03:09,061 Pablo, Joe, (mumbles) (speaks in foreign language) 15 00:03:09,061 --> 00:03:11,700 the rangers will come. 16 00:03:11,700 --> 00:03:14,200 (cows mooing) 17 00:03:33,579 --> 00:03:37,079 (men yelling in distance) 18 00:03:45,380 --> 00:03:46,213 - Dad? 19 00:03:48,120 --> 00:03:48,953 Dad! 20 00:03:57,477 --> 00:04:00,060 (somber music) 21 00:04:47,486 --> 00:04:50,515 - This trail have been used, but yesterday. 22 00:04:50,515 --> 00:04:53,657 I wonder where it does lead. 23 00:04:53,657 --> 00:04:57,407 (speaks in foreign language) 24 00:05:50,687 --> 00:05:51,904 - You're home early Pops. 25 00:05:51,904 --> 00:05:53,624 - Yeah, ain't no need staggering around 26 00:05:53,624 --> 00:05:55,539 out there any longer. 27 00:05:55,539 --> 00:05:57,768 The old claim's petered out, Ruby. 28 00:05:57,768 --> 00:05:59,579 I reckon we better head for town. 29 00:05:59,579 --> 00:06:00,983 - Well that suits me all right. 30 00:06:00,983 --> 00:06:02,702 How'd you like me to make ya some lunch? 31 00:06:02,702 --> 00:06:04,537 - And am I hungry. 32 00:06:04,537 --> 00:06:07,063 Say I could eat a whole can of beans, 33 00:06:07,063 --> 00:06:08,415 including the can. 34 00:06:08,415 --> 00:06:10,832 (both laugh) 35 00:06:13,070 --> 00:06:16,070 (suspenseful music) 36 00:06:27,109 --> 00:06:29,048 - One horse, one mule. 37 00:06:29,048 --> 00:06:30,337 There is water there. 38 00:06:30,337 --> 00:06:31,775 We may need this place. 39 00:06:31,775 --> 00:06:32,608 Stay here. 40 00:06:52,158 --> 00:06:53,658 Buenos dias Senor. 41 00:06:54,816 --> 00:06:57,162 I hope I do not intrude. 42 00:06:57,162 --> 00:06:58,996 - Now listen hombre, 43 00:06:58,996 --> 00:07:01,318 I don't talk no flowery language. 44 00:07:01,318 --> 00:07:03,244 I'm too tired to make any bows. 45 00:07:03,244 --> 00:07:04,766 So let's get right to the point. 46 00:07:04,766 --> 00:07:06,322 Who are ya and what do ya want? 47 00:07:06,322 --> 00:07:09,862 - (laughs) You amuse me frankly, Senor. 48 00:07:09,862 --> 00:07:12,801 I'm come but to beg permission to water my horse. 49 00:07:12,801 --> 00:07:15,006 You see I am your neighbor. 50 00:07:15,006 --> 00:07:16,203 - Neighbor? 51 00:07:16,203 --> 00:07:17,642 - Si Senor. 52 00:07:17,642 --> 00:07:19,836 I am live but a few miles beyond you. 53 00:07:19,836 --> 00:07:21,586 My name is Don Yorba. 54 00:07:22,738 --> 00:07:24,643 - I ain't ever refused anybody any water, 55 00:07:24,643 --> 00:07:26,001 so help yourself. 56 00:07:26,001 --> 00:07:28,168 - You are very kind Senor. 57 00:07:30,842 --> 00:07:33,083 Do you live here alone? 58 00:07:33,083 --> 00:07:34,083 - Sometimes. 59 00:07:42,603 --> 00:07:45,436 This our neighbor Don Yorba, Ruby. 60 00:07:49,386 --> 00:07:51,384 - How do you do Mr. Yorba? 61 00:07:51,384 --> 00:07:54,967 - This is an unexpected pleasure, Senorita. 62 00:07:57,085 --> 00:07:58,339 - You'll have to excuse me please. 63 00:07:58,339 --> 00:07:59,662 I've got some things on the stove. 64 00:07:59,662 --> 00:08:00,829 - Si Senorita. 65 00:08:35,224 --> 00:08:37,163 You have but one horse? 66 00:08:37,163 --> 00:08:37,996 - Yeah. 67 00:08:38,892 --> 00:08:42,330 - Tomorrow Senor, in exchange for the use of the water, 68 00:08:42,330 --> 00:08:46,590 I will bring to the senorita a thoroughbred pony. 69 00:08:46,590 --> 00:08:48,146 Is it a bargain? 70 00:08:48,146 --> 00:08:50,003 - You're welcome to the water. 71 00:08:50,003 --> 00:08:51,930 Suit yourself about the horse. 72 00:08:51,930 --> 00:08:54,705 - It will be here tomorrow. 73 00:08:54,705 --> 00:08:55,705 Adios amigo! 74 00:09:05,770 --> 00:09:08,853 (quiet, tense music) 75 00:09:22,025 --> 00:09:23,789 There's plenty water. 76 00:09:23,789 --> 00:09:26,773 Also a very young, beautiful senorita. 77 00:09:26,773 --> 00:09:30,569 Tomorrow we bring the horse to carry her away on. 78 00:09:30,569 --> 00:09:31,402 - Yeah? 79 00:09:31,402 --> 00:09:32,972 What about the old man? 80 00:09:32,972 --> 00:09:36,107 - The boys will attack the place, I will rescue the girl. 81 00:09:36,107 --> 00:09:39,103 And the old man, well it's too bad, 82 00:09:39,103 --> 00:09:40,763 but he will be killed. 83 00:09:40,763 --> 00:09:43,305 Just another tragedy. 84 00:09:43,305 --> 00:09:47,388 Just another romance in the life of Pandro Zanti. 85 00:10:07,798 --> 00:10:09,122 - Oh Grandy. 86 00:10:09,122 --> 00:10:10,224 (sobs) 87 00:10:10,224 --> 00:10:11,442 - What's wrong child? 88 00:10:11,442 --> 00:10:12,477 What happened? 89 00:10:12,477 --> 00:10:14,241 - There are three of them. 90 00:10:14,241 --> 00:10:15,924 They're going to take me away. 91 00:10:15,924 --> 00:10:17,237 And they're planning to kill you. 92 00:10:17,237 --> 00:10:19,965 - There there, now don't cry. 93 00:10:19,965 --> 00:10:22,298 Just tell me what ya heared. 94 00:10:35,441 --> 00:10:37,995 So he's Pandro Zanti, huh? 95 00:10:37,995 --> 00:10:40,561 I gotta get you outta here right away Ruby. 96 00:10:40,561 --> 00:10:43,850 That grinning lizard's liable to be back any time. 97 00:10:43,850 --> 00:10:45,100 Let me see now. 98 00:10:46,404 --> 00:10:47,553 I have it! 99 00:10:47,553 --> 00:10:48,889 I know just what we'll do. 100 00:10:48,889 --> 00:10:49,722 Come on! 101 00:10:57,666 --> 00:11:00,348 - I think maybe it is best we get some of the boys 102 00:11:00,348 --> 00:11:03,265 and the horse and return today, no? 103 00:11:10,449 --> 00:11:13,322 When I signal, you know what to do. 104 00:11:13,322 --> 00:11:16,405 (tense somber music) 105 00:12:14,500 --> 00:12:18,000 They have smelled a rat and have vamoosed. 106 00:13:13,957 --> 00:13:15,118 - Hello Yorba. 107 00:13:15,118 --> 00:13:16,058 You heading for town? 108 00:13:16,058 --> 00:13:18,334 - I bring the horse, but I find you gone. 109 00:13:18,334 --> 00:13:19,460 - Wasn't Ruby there? 110 00:13:19,460 --> 00:13:20,877 - I have seen no one. 111 00:13:20,877 --> 00:13:23,221 - Oh shucks, she musta been up to the spring. 112 00:13:23,221 --> 00:13:24,975 You see I gotta go to town for provision 113 00:13:24,975 --> 00:13:26,681 and had to leave her behind. 114 00:13:26,681 --> 00:13:28,074 - Bueno. 115 00:13:28,074 --> 00:13:30,902 You will perhaps bring me some bacon and flour, no? 116 00:13:30,902 --> 00:13:32,284 I will pay you well. 117 00:13:32,284 --> 00:13:34,606 - Give me a horse and I'll load him down for ya. 118 00:13:34,606 --> 00:13:37,625 - And in return for list, I will take good care 119 00:13:37,625 --> 00:13:39,750 of your granddaughter. 120 00:13:39,750 --> 00:13:42,787 - Well I certainly appreciate your kindness, neighbor. 121 00:13:42,787 --> 00:13:44,370 - Pablo, the horse. 122 00:13:48,289 --> 00:13:50,289 - So long, see ya later. 123 00:13:54,523 --> 00:13:56,231 - The old fool. 124 00:13:56,231 --> 00:14:00,114 We will not only get his provisions but ours as well. 125 00:14:00,114 --> 00:14:03,447 Come, I go to carry away my new romance. 126 00:14:15,521 --> 00:14:16,740 - They'll be watching us Ruby. 127 00:14:16,740 --> 00:14:18,377 We gotta keep going. 128 00:14:18,377 --> 00:14:19,386 - [Ruby] Okay, Pop. 129 00:14:19,386 --> 00:14:20,745 I'm all right. 130 00:14:20,745 --> 00:14:22,300 - We gotta cross the river. 131 00:14:22,300 --> 00:14:26,300 - [Ruby] Go ahead, I'll get out of this trouble. 132 00:15:04,406 --> 00:15:06,044 - Gimme the glass Joe. 133 00:15:06,044 --> 00:15:08,544 (tense music) 134 00:15:48,189 --> 00:15:52,022 - There's a girl in the pack and I can't swim. 135 00:16:43,344 --> 00:16:44,596 - The girl! 136 00:16:44,596 --> 00:16:46,263 She was in the pack. 137 00:17:21,614 --> 00:17:24,781 - Son, them's renegades after my girl. 138 00:17:28,046 --> 00:17:30,216 And I sure appreciate your help. 139 00:17:30,216 --> 00:17:31,309 - Sure thing old timer. 140 00:17:31,309 --> 00:17:33,213 It's only three miles to town. 141 00:17:33,213 --> 00:17:34,315 Come on. 142 00:17:34,315 --> 00:17:37,565 (tense dramatic music) 143 00:18:21,349 --> 00:18:23,516 (gunfire) 144 00:19:49,892 --> 00:19:52,059 (gunfire) 145 00:20:57,790 --> 00:21:01,832 - Well I guess we're safe Ruby, thanks to the stranger. 146 00:21:01,832 --> 00:21:02,934 - Do you suppose he's alright? 147 00:21:02,934 --> 00:21:05,116 - Well I sure hope so. 148 00:21:05,116 --> 00:21:07,695 He'll be coming for his horse soon I reckon. 149 00:21:07,695 --> 00:21:09,087 Some animal. 150 00:21:09,087 --> 00:21:10,470 - Looks like a thoroughbred. 151 00:21:10,470 --> 00:21:12,970 - He is a thoroughbred, ma'am. 152 00:21:13,953 --> 00:21:16,228 - Well stranger, I guess Ruby and me 153 00:21:16,228 --> 00:21:17,958 just about owe you our lives. 154 00:21:17,958 --> 00:21:19,490 - Aw, you don't owe me anything. 155 00:21:19,490 --> 00:21:21,637 But tell me, what was it all about? 156 00:21:21,637 --> 00:21:25,736 - Well sir, this morning a stranger rode up to the house 157 00:21:25,736 --> 00:21:27,986 and he says to me, he says. 158 00:21:40,527 --> 00:21:43,035 - Some stranger butted in and they got away. 159 00:21:43,035 --> 00:21:45,648 - Ride back and get the rest of the boys. 160 00:21:45,648 --> 00:21:50,268 We have very important business in town tonight. 161 00:21:50,268 --> 00:21:52,253 - Sure enough their trailed us. 162 00:21:52,253 --> 00:21:54,610 I convinced 'em I left Ruby behind. 163 00:21:54,610 --> 00:21:57,269 Everything was alright 'til we crossed the river. 164 00:21:57,269 --> 00:21:59,207 - Well what was this stranger's name? 165 00:21:59,207 --> 00:22:02,528 - He called himself Pandro Zanti. 166 00:22:02,528 --> 00:22:03,689 - Zanti! 167 00:22:03,689 --> 00:22:04,676 - [Grandy] Yeah. 168 00:22:04,676 --> 00:22:06,343 - If I'd only known. 169 00:22:07,289 --> 00:22:10,206 I'd like to meet him, face to face. 170 00:22:12,548 --> 00:22:15,124 - Well son, I can fix that up for ya. 171 00:22:15,124 --> 00:22:16,762 In return for your kindness today 172 00:22:16,762 --> 00:22:19,537 I'll take ya right where ya can find him. 173 00:22:19,537 --> 00:22:22,067 See, I got a cabin down on the edge of town. 174 00:22:22,067 --> 00:22:23,240 You can put up there. 175 00:22:23,240 --> 00:22:25,899 Besides, I want you to meet the sheriff. 176 00:22:25,899 --> 00:22:28,982 (soft, gentle music) 177 00:22:43,909 --> 00:22:46,150 - Now this man Zanti is the worst outlaw 178 00:22:46,150 --> 00:22:47,833 the state has every known. 179 00:22:47,833 --> 00:22:51,571 He's half white, half Apache Indian. 180 00:22:51,571 --> 00:22:55,171 He poses as a Mexican, speaks the language, 181 00:22:55,171 --> 00:22:57,088 but he's not a Mexican. 182 00:22:59,269 --> 00:23:00,988 - The town's about deserted. 183 00:23:00,988 --> 00:23:01,894 - Bueno. 184 00:23:01,894 --> 00:23:02,811 Go ahead. 185 00:23:02,811 --> 00:23:04,311 I will be waiting. 186 00:23:12,447 --> 00:23:15,174 - Now I think the best plan is to spread out, 187 00:23:15,174 --> 00:23:19,726 make temporary camps about 10 miles apart along the desert. 188 00:23:19,726 --> 00:23:22,687 We're sure to spot him sooner or later. 189 00:23:22,687 --> 00:23:23,975 - John Tobin here and me 190 00:23:23,975 --> 00:23:26,065 are heading out that way in the morning. 191 00:23:26,065 --> 00:23:29,630 - Well $5,000 is worth going after. 192 00:23:29,630 --> 00:23:31,173 (gunfire) 193 00:23:31,173 --> 00:23:33,414 - Hey everybody, duck. 194 00:23:33,414 --> 00:23:34,795 Don't open that door! 195 00:23:34,795 --> 00:23:36,878 - I'm giving orders here. 196 00:23:38,186 --> 00:23:40,002 (gunfire) 197 00:23:40,002 --> 00:23:41,941 - [Voiceover] Slate's been shot. 198 00:23:41,941 --> 00:23:46,108 (frenzied dramatic music) (gunfire) 199 00:24:04,264 --> 00:24:06,597 - Drop that or I'll plug ya. 200 00:24:11,462 --> 00:24:12,878 So it's you eh? 201 00:24:12,878 --> 00:24:15,259 What ya got here and how'd ya get it? 202 00:24:15,259 --> 00:24:17,605 - What difference does it make as long as I've got it? 203 00:24:17,605 --> 00:24:19,206 - Might make a lotta difference. 204 00:24:19,206 --> 00:24:21,289 I'll take charge of this. 205 00:24:28,263 --> 00:24:31,326 - Nice, agreeable and appreciative sheriff ya got here. 206 00:24:31,326 --> 00:24:32,221 - Yeah. 207 00:24:32,221 --> 00:24:36,924 He started off alright, but he's sure gone to seed. 208 00:24:36,924 --> 00:24:40,639 - Now boys, I'm suspicious of Tobin. 209 00:24:40,639 --> 00:24:42,867 How'd he know it was Zanti? 210 00:24:42,867 --> 00:24:46,223 And how come he got this money without getting shot? 211 00:24:46,223 --> 00:24:48,764 I'm gonna keep an eye on him. 212 00:24:48,764 --> 00:24:51,540 He and old Dusty are heading for the desert in the morning. 213 00:24:51,540 --> 00:24:53,862 I'm gonna take a couple of boys and follow him. 214 00:24:53,862 --> 00:24:55,905 He might lead us right to Zanti. 215 00:24:55,905 --> 00:24:58,572 I tell ya, I don't trust nobody. 216 00:24:59,760 --> 00:25:02,338 (suspenseful undertones) 217 00:25:02,338 --> 00:25:03,765 - Well, here it is son. 218 00:25:03,765 --> 00:25:05,380 Pretty comfortable too. 219 00:25:05,380 --> 00:25:06,213 Come here. 220 00:25:10,441 --> 00:25:11,702 - [John] Well what's this? 221 00:25:11,702 --> 00:25:13,211 - Old mine tunnel. 222 00:25:13,211 --> 00:25:15,045 Leads to the trail up above. 223 00:25:15,045 --> 00:25:17,601 Might come in mighty handy some time in case of trouble. 224 00:25:17,601 --> 00:25:20,351 (horse whinnies) 225 00:25:52,207 --> 00:25:53,707 - Hi there, Dusty. 226 00:25:54,806 --> 00:25:56,722 Seems ya go plenty of water. 227 00:25:56,722 --> 00:26:00,889 This being government ground, reckon I'll stay right here. 228 00:26:03,828 --> 00:26:07,245 - What a pleasant place this is gonna be. 229 00:26:09,853 --> 00:26:13,243 - Well your friend Tobin's been gone five days now. 230 00:26:13,243 --> 00:26:14,462 Wonder where he's eating? 231 00:26:14,462 --> 00:26:15,832 - Took his grub with him. 232 00:26:15,832 --> 00:26:18,363 - Yeah, mighty fine of him skipping outta here 233 00:26:18,363 --> 00:26:19,803 without us knowing about it. 234 00:26:19,803 --> 00:26:21,208 Didn't leave no trail neither. 235 00:26:21,208 --> 00:26:22,751 - Well, he likes to work alone. 236 00:26:22,751 --> 00:26:24,690 - That's his excuse. 237 00:26:24,690 --> 00:26:27,129 Dusty, you ain't smart. 238 00:26:27,129 --> 00:26:29,369 Now 10 to one if I coulda trailed him, 239 00:26:29,369 --> 00:26:31,065 he'da led me right to Zanti. 240 00:26:31,065 --> 00:26:33,648 (Dusty scoffs) 241 00:26:36,022 --> 00:26:39,022 (suspenseful music) 242 00:27:38,872 --> 00:27:41,039 (gunfire) 243 00:29:17,852 --> 00:29:20,019 (gunfire) 244 00:29:24,992 --> 00:29:27,159 (gunfire) 245 00:29:46,928 --> 00:29:49,428 (punch thuds) 246 00:30:24,022 --> 00:30:28,143 - Better take charge of him Sheriff, before I cheat the law. 247 00:30:28,143 --> 00:30:30,726 - So I finally captured you eh? 248 00:30:31,614 --> 00:30:32,447 Come on! 249 00:30:44,290 --> 00:30:46,530 Reckon that'll hold ya. 250 00:30:46,530 --> 00:30:48,030 - I'm not so sure. 251 00:30:49,317 --> 00:30:51,278 - This is my business. 252 00:30:51,278 --> 00:30:53,159 I ain't never lost a prisoner yet. 253 00:30:53,159 --> 00:30:56,840 - (scoffs) You ain't never had one to lose. 254 00:30:56,840 --> 00:30:58,923 (laughs) 255 00:31:00,033 --> 00:31:02,099 - The boys'll be back day after tomorrow. 256 00:31:02,099 --> 00:31:03,911 We'll be taking ya into town. 257 00:31:03,911 --> 00:31:06,221 You been a slick cunning wolf, Zanti. 258 00:31:06,221 --> 00:31:08,159 But I finally got ya. 259 00:31:08,159 --> 00:31:11,992 - You forgetting Sheriff, wolves run in packs. 260 00:31:13,071 --> 00:31:15,858 And mine is not far behind. 261 00:31:15,858 --> 00:31:19,793 (suspenseful undertones) 262 00:31:19,793 --> 00:31:21,790 - I gotta get going Dusty. 263 00:31:21,790 --> 00:31:23,636 'Cause I gotta growing desire to go over there 264 00:31:23,636 --> 00:31:24,855 and break him to pieces. 265 00:31:24,855 --> 00:31:27,015 - I know just how ya feel son. 266 00:31:27,015 --> 00:31:29,278 Tell Ruby I'll be home in a couple of days. 267 00:31:29,278 --> 00:31:31,028 - Alright, old timer. 268 00:31:32,251 --> 00:31:35,501 (quiet dramatic music) 269 00:32:00,190 --> 00:32:02,940 (dramatic music) 270 00:32:05,997 --> 00:32:08,164 (gunfire) 271 00:32:20,638 --> 00:32:22,805 - [Sheriff] Drop that gun Tobin! 272 00:32:22,805 --> 00:32:24,388 Unbuckle your belt. 273 00:32:27,786 --> 00:32:29,284 - Don't be a fool Sheriff. 274 00:32:29,284 --> 00:32:31,002 The man who did this is getting away. 275 00:32:31,002 --> 00:32:31,920 - Yeah? 276 00:32:31,920 --> 00:32:34,213 The man what done this is right in front of me. 277 00:32:34,213 --> 00:32:37,556 I had you figured out right along. 278 00:32:37,556 --> 00:32:40,193 Hmm, shot him in the head eh? 279 00:32:40,193 --> 00:32:41,193 What's this? 280 00:32:45,789 --> 00:32:48,456 I suppose you deny that's yours. 281 00:32:51,152 --> 00:32:53,872 (knife clatters) 282 00:32:53,872 --> 00:32:55,872 Get your hands out here. 283 00:33:00,034 --> 00:33:01,701 Come on, get moving. 284 00:33:32,507 --> 00:33:34,007 Two of a kind, eh? 285 00:33:35,154 --> 00:33:36,237 Own up Zanti. 286 00:33:37,128 --> 00:33:38,533 This fella double crossed ya 287 00:33:38,533 --> 00:33:40,687 and brought ya in here just to get the reward. 288 00:33:40,687 --> 00:33:41,854 Ain't that it. 289 00:33:42,986 --> 00:33:45,903 - You are very wise, Senor Sheriff. 290 00:33:46,864 --> 00:33:47,864 - Sure I am. 291 00:33:54,689 --> 00:33:55,804 Hello boys. 292 00:33:55,804 --> 00:33:57,104 Glad ya got here. 293 00:33:57,104 --> 00:33:59,931 Miller, run into town, tell the boys I got Zanti. 294 00:33:59,931 --> 00:34:01,278 And that ain't all. 295 00:34:01,278 --> 00:34:03,507 Tobin here killed old Dusty. 296 00:34:03,507 --> 00:34:05,132 Bring all the boys you can get. 297 00:34:05,132 --> 00:34:07,373 We might bump into Zanti's gang on the way to town. 298 00:34:07,373 --> 00:34:08,813 - Okay, Sheriff. 299 00:34:08,813 --> 00:34:11,228 - Hank, you stay here and keep an eye on 'em. 300 00:34:11,228 --> 00:34:14,645 I'm going to Indian Springs and get Slim. 301 00:34:16,173 --> 00:34:18,756 (somber music) 302 00:35:16,754 --> 00:35:19,504 (dramatic music) 303 00:36:02,589 --> 00:36:03,922 - Look out Hank. 304 00:36:06,944 --> 00:36:09,111 (gunfire) 305 00:36:22,501 --> 00:36:25,798 So that's how ya got away to kill Dusty. 306 00:36:25,798 --> 00:36:29,420 - Your deductions are much better than the sheriff's. 307 00:36:29,420 --> 00:36:31,440 - Oh I knew you did it alright. 308 00:36:31,440 --> 00:36:34,157 You're the only one that coulda taken my knife. 309 00:36:34,157 --> 00:36:36,816 What'd ya come back for? 310 00:36:36,816 --> 00:36:39,233 To wait for this opportunity. 311 00:36:40,160 --> 00:36:43,062 Soon you will be with your friend. 312 00:36:43,062 --> 00:36:45,024 And there will be only two left. 313 00:36:45,024 --> 00:36:46,905 The Senor Sheriff and his men 314 00:36:46,905 --> 00:36:49,157 will return from Indian Springs, 315 00:36:49,157 --> 00:36:52,740 I will be an ambush and Zanti will go free. 316 00:36:59,989 --> 00:37:01,906 Senor, pleasant dreams. 317 00:37:14,710 --> 00:37:18,877 (gunfire) (glass breaks) 318 00:37:25,449 --> 00:37:26,612 - Dusty! 319 00:37:26,612 --> 00:37:28,800 - There are two horses ready. 320 00:37:28,800 --> 00:37:30,471 Easy now son. 321 00:37:30,471 --> 00:37:32,638 (gunfire) 322 00:37:45,420 --> 00:37:48,920 (frenzied dramatic music) 323 00:39:50,787 --> 00:39:52,704 (thud) 324 00:40:01,520 --> 00:40:04,937 (intense dramatic music) 325 00:41:00,102 --> 00:41:03,019 (ominous drumming) 326 00:42:05,249 --> 00:42:08,416 - Drink your fill, Zanti, it's poison. 327 00:42:56,540 --> 00:43:01,435 - If I go back without him, my reputation's ruined. 328 00:43:01,435 --> 00:43:04,233 - And they're holding them prisoner over at your old place. 329 00:43:04,233 --> 00:43:06,137 - But I just can't believe he did it. 330 00:43:06,137 --> 00:43:07,878 - [Man On Horse] Sheriff caught him right in the act. 331 00:43:07,878 --> 00:43:09,545 Sure sorry Ms. Ruby. 332 00:43:33,478 --> 00:43:37,061 - Mighty strange how they broke outta here. 333 00:43:38,760 --> 00:43:40,593 I know, Zanti got out, 334 00:43:42,198 --> 00:43:44,531 broke the chain that held Tobin, 335 00:43:44,531 --> 00:43:46,771 overpowered Hank and then shot him. 336 00:43:46,771 --> 00:43:49,938 I always knew them two was in cahoots. 337 00:43:53,018 --> 00:43:56,435 (intense dramatic music) 338 00:44:08,770 --> 00:44:09,734 - It's the girl. 339 00:44:09,734 --> 00:44:10,883 Why not stop her? 340 00:44:10,883 --> 00:44:12,009 If they're holding Pandro, 341 00:44:12,009 --> 00:44:14,842 we'll make 'em exchange prisoners. 342 00:45:22,356 --> 00:45:23,689 - They got Ruby. 343 00:45:29,739 --> 00:45:31,736 - They ain't got 'em in town boys. 344 00:45:31,736 --> 00:45:34,953 There's only one other place, the shack by the spring. 345 00:45:34,953 --> 00:45:37,453 Let's raid it and get 'em out. 346 00:45:41,292 --> 00:45:44,709 (intense dramatic music) 347 00:46:00,943 --> 00:46:03,526 (punches thud) 348 00:46:32,930 --> 00:46:36,367 - Seems to me you need someone to take care of you. 349 00:46:36,367 --> 00:46:39,450 - Seems to me you're doing very well. 350 00:46:45,086 --> 00:46:48,503 (intense dramatic music) 351 00:47:08,181 --> 00:47:10,085 - Must be Zanti's gang. 352 00:47:10,085 --> 00:47:12,168 We've got to race for it. 353 00:47:18,909 --> 00:47:20,523 - The girl, the hombre, they got Pandro, 354 00:47:20,523 --> 00:47:22,273 are just ahead of us. 355 00:47:47,031 --> 00:47:48,364 - There they go. 356 00:49:01,633 --> 00:49:04,300 - Come on boys, got 'em trapped. 357 00:49:38,893 --> 00:49:41,726 (explosion booms) 358 00:49:55,369 --> 00:49:57,017 - You ain't getting away this time. 359 00:49:57,017 --> 00:49:57,850 Hands up. 360 00:49:58,828 --> 00:50:01,328 - Just a minute there Sheriff. 361 00:50:08,987 --> 00:50:11,773 Don't faint you old fool, I ain't dead yet. 362 00:50:11,773 --> 00:50:13,863 - But that shot, and the knife. 363 00:50:13,863 --> 00:50:16,092 - Oh shucks, I wasn't shot. 364 00:50:16,092 --> 00:50:18,554 As for the knife, it was only a scratch. 365 00:50:18,554 --> 00:50:20,753 The fella that done it's inside. 366 00:50:20,753 --> 00:50:21,586 Come on. 367 00:50:32,410 --> 00:50:33,467 - Who's that? 368 00:50:33,467 --> 00:50:35,464 - That's the dead man called Zanti. 369 00:50:35,464 --> 00:50:37,031 He's the fella that knifed me. 370 00:50:37,031 --> 00:50:38,251 (knocking) (muffled shouting) 371 00:50:38,251 --> 00:50:39,794 - What's that? 372 00:50:39,794 --> 00:50:42,406 - That's Zanti's gang. 373 00:50:42,406 --> 00:50:45,413 Go ahead and let 'em out Sheriff, we'll help ya. 374 00:50:45,413 --> 00:50:47,996 (gentle music) 375 00:50:54,035 --> 00:50:58,017 - Alright, you men might just as well know I got ya. 376 00:50:58,017 --> 00:51:00,038 Come on out one at a time. 377 00:51:00,038 --> 00:51:04,205 Your guns in your holsters and your hands reaching high. 378 00:51:09,076 --> 00:51:10,701 Line up again that wall. 379 00:51:10,701 --> 00:51:11,641 Dusty keep 'em covered. 380 00:51:11,641 --> 00:51:13,391 - [Dusty] You betcha. 381 00:51:16,216 --> 00:51:19,716 - Come on, get over there, get over there. 382 00:51:24,122 --> 00:51:25,152 - Hello. 383 00:51:25,152 --> 00:51:27,471 Is this Sheriff Tobin? 384 00:51:27,471 --> 00:51:30,638 - Yes Mrs. Tobin, this is the sheriff. 385 00:51:32,046 --> 00:51:35,366 - And what would Sheriff Tobin like for his dinner tonight? 386 00:51:35,366 --> 00:51:37,387 - Let me tell him. 387 00:51:37,387 --> 00:51:41,148 Baked taters, big juicy steak smothered with onions, 388 00:51:41,148 --> 00:51:42,481 and a apple pie. 389 00:51:43,713 --> 00:51:46,709 - Boy, will I go for that. 390 00:51:46,709 --> 00:51:49,542 (dramatic music) 391 00:52:10,416 --> 00:52:13,249 (MultiCom Jingle) 24995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.