All language subtitles for The.Endgame.S01E02 - Fairytale Wedding - 720p.HDTV.x265-MiNX - Espa├▒ol (Latinoam├σrica)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,041 --> 00:00:05,921 Anteriormente en "The Endgame"... 2 00:00:05,946 --> 00:00:08,734 Señorita Fedorova, la trajeron aquí para discutir 3 00:00:08,759 --> 00:00:12,926 105 cargos penales federales en su contra. 4 00:00:12,951 --> 00:00:14,150 Solo soy una mujer de negocios. 5 00:00:14,175 --> 00:00:16,453 - Es una mercenaria. - Dirige un ejército a sueldo. 6 00:00:16,477 --> 00:00:17,956 Ella ha estado operando durante años. 7 00:00:18,000 --> 00:00:19,784 Yo consideraría que ella los llevó a ella. 8 00:00:19,828 --> 00:00:22,462 - Le das mucho crédito. - No estoy seguro de que usted le dé el suficiente. 9 00:00:22,487 --> 00:00:24,156 Pensamos que podría ser beneficioso para todos. 10 00:00:24,180 --> 00:00:25,150 discutir una declaración. 11 00:00:25,175 --> 00:00:26,965 Se han metido con la mujer equivocada. 12 00:00:28,604 --> 00:00:30,440 El banco acaba de ser asaltado por seis hombres armados. 13 00:00:30,465 --> 00:00:32,823 - El banco está rodeado. - El truco fracasó. 14 00:00:32,848 --> 00:00:34,079 Bueno, a ver si el siguiente 15 00:00:34,103 --> 00:00:35,191 tendrá una oportunidad. 16 00:00:37,392 --> 00:00:38,956 Déjalo. Trabaja desde la oficina. 17 00:00:38,981 --> 00:00:41,284 Me estoy cansando de verdad de que me echen. 18 00:00:41,327 --> 00:00:42,667 Cavaste tu propia tumba. 19 00:00:42,692 --> 00:00:44,640 Es probable que haya una estrategia más grande. 20 00:00:44,665 --> 00:00:46,363 Ella piensa a gran escala. 21 00:00:48,782 --> 00:00:50,914 Si nos condujo hasta ella, averigua por qué. 22 00:00:51,098 --> 00:00:52,447 Valerie Turner, 23 00:00:52,472 --> 00:00:55,170 en realidad entregaste a tu esposo al FBI. 24 00:00:55,183 --> 00:00:56,663 El agente federal tomando 25 00:00:56,707 --> 00:00:58,752 el dinero de la droga cumple los diez años. 26 00:00:58,796 --> 00:01:00,972 - ¿Ordenes? - ¿Investigaste a mi marido? 27 00:01:01,015 --> 00:01:02,103 Has investigado el mío. 28 00:01:02,147 --> 00:01:03,801 - Su marido, Sergey. - ¿Cuándo murió? 29 00:01:03,844 --> 00:01:05,585 - Hace 18 meses. - Está en marcha. 30 00:01:05,610 --> 00:01:07,568 - Buena suerte, Sergey. - No la necesitaré. 31 00:01:07,593 --> 00:01:10,378 Elena está a cargo ahora. Saldré pronto. 32 00:01:10,403 --> 00:01:11,665 La Sra. Fedorova tiene pruebas 33 00:01:11,690 --> 00:01:13,214 que podrían probar la inocencia de Owen. 34 00:01:13,239 --> 00:01:15,502 - ¿Cómo las consiguió ella? - Ella fue quien lo incriminó. 35 00:01:15,544 --> 00:01:19,139 Me hice cargo de siete bancos, pero no por dinero. 36 00:01:19,164 --> 00:01:21,514 Cuando termine este día, uno de ustedes se habrá ido. 37 00:01:21,539 --> 00:01:24,193 ¿Tienes miedo de ser el siguiente? Tú no lo eres. 38 00:01:24,225 --> 00:01:25,531 Tú lo eres. 39 00:01:28,082 --> 00:01:30,998 40 00:01:36,558 --> 00:01:39,135 Qué rostro tan exquisito. 41 00:01:42,034 --> 00:01:43,260 El tuyo también. 42 00:01:43,284 --> 00:01:44,909 A mí me gusta. 43 00:01:45,565 --> 00:01:49,139 Es posible que quieras abofetearlo. 44 00:01:49,163 --> 00:01:51,827 Me he resistido hasta ahora. 45 00:01:51,851 --> 00:01:53,851 No lo descartes. 46 00:01:54,251 --> 00:02:00,704 El matrimonio requiere esfuerzo, trabajo, compromiso 47 00:02:03,995 --> 00:02:06,404 Esto parece un discurso de tu madre. 48 00:02:06,429 --> 00:02:08,648 Pero en ingles. 49 00:02:08,673 --> 00:02:10,288 Ella dice: "Sergey, 50 00:02:11,570 --> 00:02:13,570 te vas a casar con una mujer, 51 00:02:14,465 --> 00:02:17,787 pero todavía eres un niño". 52 00:02:18,266 --> 00:02:21,269 Tu madre tiene buenas intenciones y te quiere mucho, 53 00:02:21,313 --> 00:02:22,932 pero no eres un niño. 54 00:02:24,213 --> 00:02:28,146 Tú, sin embargo, eres una mujer de verdad. 55 00:02:28,928 --> 00:02:31,237 Este será un viaje salvaje, 56 00:02:32,560 --> 00:02:34,649 Te lo prometo. 57 00:02:40,186 --> 00:02:41,666 Nos vamos a perder nuestra boda. 58 00:02:49,446 --> 00:02:51,666 - La iglesia está llena. - Hay espacio atrás. 59 00:03:16,281 --> 00:03:19,153 No tienen ni idea de con quién están tratando. 60 00:03:19,197 --> 00:03:21,852 Ahí está el viejo luchador callejero. 61 00:03:21,895 --> 00:03:24,127 Tengo otra historia que contarles. 62 00:03:24,152 --> 00:03:25,632 No quiero escucharla. 63 00:03:25,831 --> 00:03:28,399 Su abogado dijo que incriminó a mi marido. 64 00:03:28,424 --> 00:03:30,730 Quiero saber por qué. 65 00:03:31,127 --> 00:03:32,906 Esta nueva historia primero. 66 00:03:33,255 --> 00:03:35,256 - Creo que te gustará. - Lo dudo. 67 00:03:35,300 --> 00:03:38,956 - Volverá, Agente Turner. - Nos vemos pronto. 68 00:03:43,743 --> 00:03:45,486 ¿Cuándo empezó esto? 69 00:03:46,420 --> 00:03:48,955 ¿Cuánto tiempo he estado en la oscuridad, Anthony? 70 00:03:49,793 --> 00:03:51,236 ¿Estás en la oscuridad, Val? 71 00:03:51,490 --> 00:03:53,013 ¿Fue Owen incriminado por este abogado, 72 00:03:53,057 --> 00:03:54,841 como dijo, o es un juego mental? 73 00:03:54,885 --> 00:03:57,278 Papeles de divorcio, de la nada, 74 00:03:57,322 --> 00:03:59,657 ¿el mismo día que ataca la ciudad? 75 00:03:59,682 --> 00:04:02,022 Y Owen está de acuerdo con todo eso. 76 00:04:02,066 --> 00:04:04,024 Ve a la prisión. Presionalo al respecto. 77 00:04:05,135 --> 00:04:07,071 ¿Interrogar a mi esposo? 78 00:04:07,481 --> 00:04:08,950 ¿Es ahí donde llegamos? 79 00:04:09,348 --> 00:04:10,727 ¿Bueno? 80 00:04:10,770 --> 00:04:14,861 Todo está unido... Fedorova, los bancos, Owen... 81 00:04:16,515 --> 00:04:18,293 Sólo que aún no sé cómo. 82 00:04:18,516 --> 00:04:20,059 Cierra los ojos durante unas horas, Val. 83 00:04:20,084 --> 00:04:21,694 Tienes que cuidarte. 84 00:04:21,738 --> 00:04:22,826 Gracias, Anthony. 85 00:04:22,869 --> 00:04:24,305 Sí, haré cualquier cosa para ayudar. 86 00:04:30,162 --> 00:04:31,990 Oh, Owen. 87 00:04:37,287 --> 00:04:39,287 Banco 2. 88 00:04:39,312 --> 00:04:40,608 - Ria 2. - ¡Ve una cuadra al este! 89 00:04:40,688 --> 00:04:42,864 En este momento, este banco es la máxima prioridad. 90 00:04:42,889 --> 00:04:45,718 Hay signos de actividad en el servidor, piratería. 91 00:04:45,762 --> 00:04:47,633 Creemos que ella es la líder en el interior. 92 00:04:48,004 --> 00:04:50,340 Consigue un nombre, una nacionalidad, lo que sea. 93 00:04:50,854 --> 00:04:52,377 ¿Qué pasa con las armas largas, jefe? 94 00:04:52,420 --> 00:04:55,249 HRT está colocando una cámara serpiente para recuperar la vigilancia. 95 00:04:55,293 --> 00:04:56,816 He terminado de volar a ciegas. 96 00:04:56,860 --> 00:04:59,863 Vamos a retomar estos bancos uno por uno, comenzando aquí. 97 00:04:59,888 --> 00:05:02,504 Oye, ¿Qué sabes de Fort Totten? 98 00:05:03,780 --> 00:05:05,129 Muy poco. 99 00:05:05,172 --> 00:05:08,741 Sí, mira, eres leal a Val, 100 00:05:08,785 --> 00:05:11,223 y te lo agradezco, pero ¿ves esto? 101 00:05:12,329 --> 00:05:15,574 Más furgonetas por hora, más mirones en cada banco. 102 00:05:15,618 --> 00:05:17,184 Si esto se convierte en un incendio forestal, 103 00:05:17,228 --> 00:05:19,797 lo cual no dejaré que suceda, pero si sucede... 104 00:05:20,318 --> 00:05:21,972 todos nos quemamos. 105 00:05:22,446 --> 00:05:25,043 Así que considera un flujo de información más libre. 106 00:05:25,584 --> 00:05:26,933 Es el movimiento inteligente. 107 00:05:31,764 --> 00:05:35,159 En las 12 horas desde que se tomaron siete bancos 108 00:05:35,202 --> 00:05:37,640 en la ciudad de Nueva York, no ha habido progreso 109 00:05:37,683 --> 00:05:39,511 en los esfuerzos del FBI para recuperarlos. 110 00:05:39,555 --> 00:05:41,818 Las tomas son obra de un grupo desorganizado 111 00:05:41,861 --> 00:05:43,428 - que aprovechó la seguridad laxa 112 00:05:43,471 --> 00:05:44,690 - en los bancos de barrio. - Ria 3. 113 00:05:44,734 --> 00:05:46,059 En cuanto a la Reserva Federal de Nueva York, 114 00:05:46,083 --> 00:05:47,626 tienen el vestíbulo y no irán más allá. 115 00:05:47,650 --> 00:05:49,347 No tienen forma de acceder al oro. 116 00:05:49,390 --> 00:05:50,870 y no hay forma de retirarlo. 117 00:05:50,914 --> 00:05:53,003 Esto se activa en 30 minutos. 118 00:05:53,046 --> 00:05:56,294 No tenemos idea de lo que está pasando en la Reserva Federal. 119 00:05:56,319 --> 00:05:57,921 No hay comunicación desde el interior, 120 00:05:57,946 --> 00:05:59,854 nada del rehén, Ameera Ojjeh. 121 00:05:59,879 --> 00:06:01,011 Se llama "PR". 122 00:06:01,054 --> 00:06:02,423 Es una curita en una herida de bala. 123 00:06:02,447 --> 00:06:04,710 Es una contención a petición de Washington. 124 00:06:04,754 --> 00:06:07,287 "Pisa con cuidado. Desactiven esto". 125 00:06:07,552 --> 00:06:09,933 Hay muchos ojos muy tensos en esto, 126 00:06:10,279 --> 00:06:13,632 - gente poderosa. - ¿Más de lo que esperabas? 127 00:06:13,676 --> 00:06:16,504 - Mucho más. - ¿Listos para continuar? 128 00:06:16,912 --> 00:06:19,682 Este es sobre una madre y su hijo. 129 00:06:19,707 --> 00:06:21,883 Esta señora está loca. 130 00:06:21,908 --> 00:06:25,060 Este niño era muy complicado, 131 00:06:25,949 --> 00:06:27,951 pero la madre era muy devota. 132 00:06:28,884 --> 00:06:30,581 Yo... hice el pedido en la aplicación, 133 00:06:30,606 --> 00:06:32,912 pero no hay lugar en la aplicación para indicar la espuma extra. 134 00:06:32,937 --> 00:06:34,591 Y los socios de mi firma, son... 135 00:06:35,107 --> 00:06:36,998 son muy específicos... 136 00:06:37,787 --> 00:06:39,832 Sí, espuma extra. 137 00:06:39,876 --> 00:06:43,416 Ella se aseguró de que el niño tuviera un buen trabajo. 138 00:06:43,836 --> 00:06:46,012 y que todas sus necesidades fueran atendidas. 139 00:06:46,056 --> 00:06:47,405 Gracias. Estoy de camino. 140 00:06:47,448 --> 00:06:50,147 Este niño simplemente no podía mantenerse alejado de los problemas. 141 00:06:52,149 --> 00:06:53,672 - Oye, ven aquí. - ¿Que demonios? 142 00:06:53,716 --> 00:06:55,805 Atrápalo. ¡Adelante! 143 00:07:02,725 --> 00:07:03,813 - ¿Quién son ustedes? - No te muevas. 144 00:07:03,856 --> 00:07:05,597 - Oh vamos. - ¿Que es lo que desean muchachos? 145 00:07:05,641 --> 00:07:06,642 Al auto. 146 00:07:06,685 --> 00:07:08,121 Muévete. 147 00:07:10,780 --> 00:07:13,736 Un día, la madre tuvo que enfrentarse a la realidad. 148 00:07:18,610 --> 00:07:19,785 ¿Qué demonios es esto ahora? 149 00:07:19,829 --> 00:07:21,673 Pensé que estas transmisiones de monitores eran seguras. 150 00:07:21,698 --> 00:07:23,047 Ese hombre tiene una bomba encima. 151 00:07:25,962 --> 00:07:27,706 Secretaria Bradbury. 152 00:07:27,750 --> 00:07:29,839 Ay Dios mío. 153 00:07:31,798 --> 00:07:33,321 ¿Qué está pasando? 154 00:07:34,845 --> 00:07:36,542 Tengo a su hijo. 155 00:07:36,566 --> 00:07:39,807 *EL FINAL DEL JUEGO* Temporada 01 Episodio 02 156 00:07:39,831 --> 00:07:42,710 Titulo del episodio: "Boda de cuento de hadas" Emitido el: 28 de febrero del 2022. 157 00:07:51,904 --> 00:07:54,080 Aquí estamos. 158 00:07:55,429 --> 00:07:56,648 Tráfico, mamá. 159 00:07:56,673 --> 00:07:58,762 Que todos los invitados lograron evitar. 160 00:07:58,839 --> 00:08:01,189 Necesito un momento con dochka. 161 00:08:03,934 --> 00:08:05,893 No todo es su culpa. 162 00:08:05,918 --> 00:08:08,138 Bueno, es un gran día, tu día. 163 00:08:08,181 --> 00:08:10,096 Aparece cuando te plazca. 164 00:08:12,065 --> 00:08:13,926 Desde que viniste a nosotros, 165 00:08:14,182 --> 00:08:16,799 Sentí que eras mía. 166 00:08:16,842 --> 00:08:19,192 Sólo mejor porque no lo eres. 167 00:08:19,236 --> 00:08:21,368 Te debo mi vida. Me salvaste. 168 00:08:21,412 --> 00:08:24,720 No me debes nada. Eres un tesoro 169 00:08:24,763 --> 00:08:26,634 y el futuro de la familia. 170 00:08:27,139 --> 00:08:28,967 - Con Sergey. - Sí. 171 00:08:30,247 --> 00:08:33,032 Los hombres siempre han sido la cara de nuestro peligroso negocio, 172 00:08:33,076 --> 00:08:35,549 pero las mujeres son el poder. 173 00:08:36,322 --> 00:08:39,256 Y tú serás la nueva reina algún día. 174 00:08:39,986 --> 00:08:41,385 Así que... 175 00:08:42,669 --> 00:08:44,410 la joya de la corona. 176 00:08:44,865 --> 00:08:47,873 Siempre me protege en tiempos violentos. 177 00:08:49,788 --> 00:08:51,397 Somos muy parecidas. 178 00:08:51,790 --> 00:08:54,163 Tanta muerte y tragedia en nuestras vidas, 179 00:08:55,011 --> 00:08:57,944 pero tú eres el nuevo comienzo. 180 00:09:05,112 --> 00:09:06,878 Espera al coro. 181 00:09:09,560 --> 00:09:12,873 Entonces, ¿te dijo que huyeras? 182 00:09:13,169 --> 00:09:14,334 Todavía lo estoy decidiendo. 183 00:09:14,378 --> 00:09:16,380 Oh, última oportunidad. 184 00:09:17,122 --> 00:09:19,165 Bueno, ya estoy en el vestido. 185 00:09:20,601 --> 00:09:22,565 Te amaré por siempre. 186 00:09:32,900 --> 00:09:35,033 ¿Quién diablos te crees que eres? 187 00:09:36,476 --> 00:09:38,420 Solo una mujer retenida ilegalmente. 188 00:09:38,445 --> 00:09:39,969 Algunos dirían secuestrada. 189 00:09:40,012 --> 00:09:41,971 ¿Así que te llevas a mi hijo? ¿Mi hijo? 190 00:09:43,620 --> 00:09:44,926 ¿Qué es lo ha hecho él? 191 00:09:45,017 --> 00:09:47,361 ¿Cual es el punto de esto? ¿Qué quieres? 192 00:09:47,647 --> 00:09:50,752 Tú en un asador girando lentamente. 193 00:09:53,558 --> 00:09:55,037 Pero por el momento, 194 00:09:55,687 --> 00:09:57,856 Me conformaré con algo de ropa nueva. 195 00:09:58,249 --> 00:10:01,148 Llevo dos días con esta ropa. 196 00:10:02,165 --> 00:10:04,296 Si le pasa algo, 197 00:10:05,064 --> 00:10:07,197 Te colgaré yo misma. 198 00:10:08,240 --> 00:10:09,568 ¿Ropa nueva? 199 00:10:10,216 --> 00:10:12,628 Póngale el naranja de la cárcel. 200 00:10:12,653 --> 00:10:14,090 Estás pateando una colmena. 201 00:10:14,219 --> 00:10:16,134 Ella no es la colmena. 202 00:10:17,975 --> 00:10:19,067 Yo lo soy. 203 00:10:21,071 --> 00:10:23,030 Val, tengo cinco equipos de operaciones especiales 204 00:10:23,055 --> 00:10:24,859 buscando vigilancia donde Jensen fue atrapado. 205 00:10:24,883 --> 00:10:26,015 Si fuera mi hijo, 206 00:10:26,058 --> 00:10:27,166 Tendría a toda la oficina en ello. 207 00:10:27,190 --> 00:10:28,800 Tú no eres Joan Bradbury. 208 00:10:28,844 --> 00:10:31,455 Ella dijo que si se supiera que Fedorova tomó siete bancos 209 00:10:31,498 --> 00:10:34,588 y al hijo de la secretaria de la nación causaría pánico. 210 00:10:34,632 --> 00:10:35,870 Ella no quiere parecer débil. 211 00:10:35,894 --> 00:10:37,417 Estas aprendiendo. 212 00:10:37,461 --> 00:10:41,160 Tengo una coincidencia con la placa de un auto entrando en el túnel de Midtown. 213 00:10:43,505 --> 00:10:45,009 Pero la placa debe aparecer en Queens, 214 00:10:45,034 --> 00:10:46,122 pero no lo hace. 215 00:10:46,401 --> 00:10:48,229 Los autos no desaparecen dentro de un túnel. 216 00:10:48,254 --> 00:10:49,753 Estoy viendo el vídeo de la salida del túnel. 217 00:10:49,777 --> 00:10:51,040 Y no sale. 218 00:10:51,083 --> 00:10:53,129 No hay salidas dentro de ese túnel. 219 00:10:53,172 --> 00:10:55,348 - No hay manera de salir. - ¿Turner? 220 00:10:56,272 --> 00:10:58,221 - Atrapado en el trafico. - ¿Así que asumo que tienes 221 00:10:58,264 --> 00:10:59,819 el nombre de esa mujer bandida en el banco? 222 00:10:59,962 --> 00:11:02,417 La corrí a nivel nacional y a través de 223 00:11:02,442 --> 00:11:04,029 Reconocimiento facial de Interpol. Hasta ahora nada. 224 00:11:04,053 --> 00:11:05,619 ¿Y eso fue suficiente? 225 00:11:05,663 --> 00:11:07,119 ¿Así que ahora estás sentado allí, charlando con tu amigo? 226 00:11:07,143 --> 00:11:08,535 Necesito su identidad. 227 00:11:08,579 --> 00:11:10,339 Si podemos obtener una grabación limpia de su voz, 228 00:11:10,363 --> 00:11:11,930 podemos ejecutarlo para un acento. 229 00:11:11,974 --> 00:11:14,063 Eso al menos nos dará un lugar para comenzar. 230 00:11:14,106 --> 00:11:17,109 ¿Señor? Tenemos ojos dentro del banco. 231 00:11:17,153 --> 00:11:18,545 La cámara estenopeica está en su lugar. 232 00:11:21,337 --> 00:11:22,773 ¿Anthony? 233 00:11:24,044 --> 00:11:25,397 Sí, Val. 234 00:11:25,422 --> 00:11:26,703 ¿Qué sale del túnel? 235 00:11:26,727 --> 00:11:28,468 ¿Hay camiones, como los grandes? 236 00:11:31,080 --> 00:11:34,233 - Sí, veo uno. - Haz que los de operaciones especiales lo busquen. 237 00:11:34,257 --> 00:11:35,408 Bien, ¿qué estamos buscando? 238 00:11:35,432 --> 00:11:36,912 Te lo explicaré cuando lo encuentren. 239 00:11:42,091 --> 00:11:43,570 Están hackeando el servidor. 240 00:11:43,614 --> 00:11:45,572 Bueno, corta la energía, y codifica el Internet. 241 00:11:45,616 --> 00:11:47,705 Pueden hackear, pero nunca sacarán nada. 242 00:11:47,888 --> 00:11:49,760 El tiempo corre, Michael. 243 00:11:50,838 --> 00:11:52,772 - Ya casi está. - Copiando el archivo Veracruz 244 00:11:52,797 --> 00:11:54,755 Los archivos de video toman tiempo. 245 00:11:54,799 --> 00:11:56,453 Vamos vamos. 246 00:11:59,673 --> 00:12:01,849 - Hecho. - Todo está en la memoria USB. 247 00:12:01,893 --> 00:12:03,764 Genial. Es hora del siguiente paso. 248 00:12:08,595 --> 00:12:09,814 Sí, ¿disculpe? 249 00:12:09,857 --> 00:12:12,884 ¿Necesito un minuto, por favor? 250 00:12:14,337 --> 00:12:18,214 Mis compañeros rehenes me eligieron portavoz. 251 00:12:18,239 --> 00:12:20,348 Vi los susurros, pero no vi ninguna elección. 252 00:12:20,390 --> 00:12:22,000 Más bien se trata de una intimidación. 253 00:12:22,044 --> 00:12:24,785 Así que, en primer lugar, ¿por qué se ha ido la luz? 254 00:12:24,829 --> 00:12:26,720 ¿Y cuándo habrá comida? La verdad es que tenemos mucha hambre... 255 00:12:28,441 --> 00:12:30,487 Se está alterando, Sr. Lawton. 256 00:12:30,530 --> 00:12:31,782 Relájese. 257 00:12:33,881 --> 00:12:35,666 No responderé preguntas. 258 00:12:35,691 --> 00:12:37,519 excepto para decir que la comida está llegando... 259 00:12:39,498 --> 00:12:40,934 Ahora mismo. 260 00:12:48,679 --> 00:12:49,985 Que lo disfruten. 261 00:13:07,176 --> 00:13:08,240 ¿Quieres saber cómo los secuestradores 262 00:13:08,264 --> 00:13:09,415 hicieron desaparecer su auto, Anthony? 263 00:13:09,868 --> 00:13:11,435 Todo lo que veo es un camión. 264 00:13:15,401 --> 00:13:17,403 Con el auto de huida dentro. 265 00:13:18,622 --> 00:13:19,927 Bueno. 266 00:13:19,971 --> 00:13:21,640 Los autos no desaparecen así como así. 267 00:13:22,343 --> 00:13:24,081 Esto no nos lleva a Jensen, 268 00:13:24,106 --> 00:13:25,605 y no queda mucho tiempo. 269 00:13:25,629 --> 00:13:28,197 Ay Dios mío. Conozco este lugar. 270 00:13:29,763 --> 00:13:32,070 Hijo de puta. Creo que está cerca. 271 00:13:32,095 --> 00:13:33,792 ¿Y por qué estamos tan seguros de eso? 272 00:13:34,803 --> 00:13:36,727 No sé por qué retorciendo un cuchillo en mi espalda 273 00:13:36,770 --> 00:13:39,034 es parte del plan de Fedorova, pero lo es. 274 00:13:39,077 --> 00:13:40,252 Fedorova y sus juegos mentales. 275 00:13:40,296 --> 00:13:41,688 ¿A qué te refieres Val? 276 00:13:41,732 --> 00:13:45,475 ¿Esa historia que contó sobre una madre y un niño? 277 00:13:46,893 --> 00:13:48,614 Mi mamá está enterrada aquí. 278 00:13:51,973 --> 00:13:53,918 Hay mucha gente enterrada aquí, Val. 279 00:13:58,338 --> 00:14:02,622 El vínculo entre madre e hijo es tan intenso 280 00:14:02,666 --> 00:14:05,502 y cada vez lo es más, creo, 281 00:14:05,814 --> 00:14:07,627 si uno de ellos es tomado demasiado pronto. 282 00:14:09,151 --> 00:14:11,066 Ese fue el caso de mi madre sustituta. 283 00:14:12,310 --> 00:14:14,399 Una mujer increíble. 284 00:14:15,592 --> 00:14:18,377 El vínculo se hizo más fuerte después de que ella se fue 285 00:14:18,421 --> 00:14:20,823 o, bueno, asesinada. 286 00:14:22,120 --> 00:14:24,688 Lo mismo puede pasar contigo cuando tu hijo explote. 287 00:14:25,153 --> 00:14:28,243 Joan, morder el anzuelo no ayuda. 288 00:14:28,474 --> 00:14:29,823 Director, la ubicación de Jensen. 289 00:14:29,867 --> 00:14:31,584 ¿Qué ves en el techo y el suelo? 290 00:14:31,608 --> 00:14:33,827 Paredes de piedra, tierra en el suelo. 291 00:14:34,872 --> 00:14:37,527 Quedan 18 malditos minutos. ¿Qué pasa si él no está allí? 292 00:14:37,570 --> 00:14:41,400 Jensen, si puedes oírme, grita o responde a la cámara. 293 00:14:41,444 --> 00:14:43,924 Él puede oírte. 294 00:14:43,968 --> 00:14:45,143 Él está tratando de responder. 295 00:14:45,187 --> 00:14:46,666 El escuadrón antibombas está entrando en helicóptero. 296 00:14:46,710 --> 00:14:47,841 Están a dos minutos. 297 00:14:48,213 --> 00:14:50,670 Antonio, ¿dónde estás? ¿Estás cerca? 298 00:14:50,714 --> 00:14:52,803 Estoy en la puerta de incendios, saliendo. 299 00:14:55,022 --> 00:14:57,286 Val, escalera. 300 00:14:57,311 --> 00:14:59,052 Parece que se dirige hacia el sótano. 301 00:14:59,114 --> 00:15:00,637 Cuidado, Anthony. 302 00:15:03,186 --> 00:15:05,884 Jensen, sigue gritando. 303 00:15:05,946 --> 00:15:07,470 Lo escucho ¿Jensen? 304 00:15:07,513 --> 00:15:10,734 Somos el FBI, mantén la calma. 305 00:15:14,806 --> 00:15:16,106 Director. 306 00:15:18,611 --> 00:15:20,744 Es un dispositivo fragmentario a gran escala. 307 00:15:20,787 --> 00:15:21,962 Podría matarnos a todos. 308 00:15:28,030 --> 00:15:30,797 Toda mi familia está muerta 309 00:15:30,841 --> 00:15:34,584 ¿Por qué? ¿Por un asunto de drogas o por armas robadas? 310 00:15:34,814 --> 00:15:39,471 Mataré a cada uno de ellos. 311 00:15:40,416 --> 00:15:42,418 Todos estarán muertos por la mañana. 312 00:15:42,461 --> 00:15:44,071 Somos los únicos dos que quedan. 313 00:15:44,535 --> 00:15:46,683 Tenemos que irnos, o seremos aniquilados. 314 00:15:47,363 --> 00:15:48,801 No puedo dejarla. 315 00:15:49,661 --> 00:15:51,837 Si saben que estamos vivos, vendrán por nosotros. 316 00:15:51,862 --> 00:15:54,212 Puede que estén viniendo ahora. Tenemos que irnos, Sergey. 317 00:15:57,824 --> 00:16:01,255 Para vengarnos, tenemos que estar vivos. 318 00:16:01,893 --> 00:16:03,563 Eso es lo que ella querría. 319 00:16:13,275 --> 00:16:14,475 Ven. 320 00:16:27,376 --> 00:16:28,551 Bien, ¿qué está pasando? 321 00:16:28,594 --> 00:16:29,943 Por favor, dime qué está pasando. 322 00:16:29,987 --> 00:16:31,945 Tranquilo, Jensen. Todo va a estar bien. 323 00:16:31,989 --> 00:16:33,358 El paquete de explosivo plástico es grande, 324 00:16:33,382 --> 00:16:34,905 unido a un componente de fragmentación. 325 00:16:34,948 --> 00:16:36,622 Probablemente pueda desactivarlo si puedo llegar a él, 326 00:16:36,646 --> 00:16:38,966 pero está bloqueado por el sistema de arnés que lo une a él. 327 00:16:38,996 --> 00:16:40,321 - Así que tenemos que quitarlo. - Excepto el arnés 328 00:16:40,345 --> 00:16:41,844 es todo titanio, lo que llevaría seis minutos 329 00:16:41,868 --> 00:16:43,174 cortar con un cortador de plasma... 330 00:16:43,218 --> 00:16:45,058 - Está bien, ¿podemos darnos prisa, por favor? - Espera, Jensen. 331 00:16:45,089 --> 00:16:46,264 ¿Cuál es la siguiente opción? 332 00:16:46,308 --> 00:16:48,310 El arnés tiene un teclado alfanumérico. 333 00:16:48,353 --> 00:16:51,051 - Que alguien averigüe el código. - Podría ser cualquier cosa. 334 00:16:51,965 --> 00:16:53,271 Bien, espera. 335 00:16:53,315 --> 00:16:55,031 Madre e hijo, ¿verdad? Eso es lo que dijo Elena. 336 00:16:55,055 --> 00:16:56,492 No hay mucho allí, Val. 337 00:17:00,887 --> 00:17:02,324 Oh Dios. 338 00:17:09,312 --> 00:17:10,590 ¿Quieres el código? 339 00:17:11,819 --> 00:17:13,473 Creo que hay un cuatro en él. 340 00:17:14,039 --> 00:17:15,355 No, eso es otra cosa. 341 00:17:15,380 --> 00:17:17,904 Tienes una posición de negociación decente en este momento, 342 00:17:17,948 --> 00:17:20,690 pero si esa bomba estalla, que Dios la bendiga, señora. 343 00:17:20,733 --> 00:17:23,381 ¿Negociar? Tú renegarías. 344 00:17:24,217 --> 00:17:28,224 Además, no pienso bien en poliéster. 345 00:17:30,265 --> 00:17:33,268 - Jensen, piensa. - El código para desmontar 346 00:17:33,311 --> 00:17:35,333 el arnés puede tener algo que ver contigo y tu mamá. 347 00:17:35,357 --> 00:17:37,097 - ¿Eso te suena de algo? - No. 348 00:17:37,141 --> 00:17:38,640 ¿Si alguien quiere acabar con tu madre, 349 00:17:38,664 --> 00:17:39,796 por qué vendrían por ti? 350 00:17:39,839 --> 00:17:40,666 ¿Qué tiene que ver esto con todo esto? 351 00:17:40,710 --> 00:17:41,754 Jensen. 352 00:17:41,798 --> 00:17:42,755 No he hecho nada malo. 353 00:17:42,799 --> 00:17:44,453 Jensen, cualquier cosa ahora, siempre. 354 00:17:44,496 --> 00:17:45,995 Negocié con coca durante seis meses en la universidad. 355 00:17:46,019 --> 00:17:47,388 No era nada grande, solo cosas pequeñas. 356 00:17:47,412 --> 00:17:49,347 Bien, ¿qué tiene eso que ver con tu madre? 357 00:17:49,371 --> 00:17:50,783 Me arrestaron y ella me sacó de eso. 358 00:17:50,807 --> 00:17:52,767 Hizo una llamada telefónica y la evidencia desapareció. 359 00:17:52,809 --> 00:17:54,506 ¿Había una palabra, una frase, cualquier cosa... 360 00:17:54,550 --> 00:17:56,484 Sí, solía decirle a la gente que me pusiera en su teléfono. 361 00:17:56,508 --> 00:17:58,467 como "Muñeco de nieve". Prueba "Muñeco de nieve", prueba "Muñeco de nieve". 362 00:18:02,340 --> 00:18:04,144 Val, voy a sacarte físicamente de ahí. 363 00:18:04,168 --> 00:18:05,319 - Tienes cinco segundos. - Espera, espera, no. 364 00:18:05,343 --> 00:18:06,736 Val. 365 00:18:06,779 --> 00:18:08,868 Este es sobre una madre y su hijo. 366 00:18:08,893 --> 00:18:10,709 Mi mamá está enterrada aquí. 367 00:18:11,436 --> 00:18:13,743 - Escriba Isaac Bigby. - ¿Quién es ese? 368 00:18:13,786 --> 00:18:17,660 - I-S-A-A-C B-I-G-B-Y. - Lo tienes. 369 00:18:17,703 --> 00:18:19,183 - Vamos, tómalo. - Ay Dios mío. 370 00:18:19,226 --> 00:18:20,837 - Vamos. - Ponte a salvo. 371 00:18:20,880 --> 00:18:21,968 Al suelo. 372 00:18:29,976 --> 00:18:33,502 - ¿Todos están bien? - Bien. 373 00:18:45,163 --> 00:18:46,602 No era una broma. 374 00:18:49,637 --> 00:18:51,757 Definitivamente nos habría matado a todos. 375 00:18:53,294 --> 00:18:56,210 BANCO 2. 376 00:19:08,602 --> 00:19:10,047 Creo que tenemos un rehén enfermo. 377 00:19:15,500 --> 00:19:17,894 Lawton, ¿cuál es el problema? 378 00:19:18,398 --> 00:19:21,245 Me duele el pecho, la cabeza me late con fuerza. 379 00:19:21,288 --> 00:19:22,725 Un ataque de pánico. Respira. 380 00:19:22,768 --> 00:19:24,857 No tengo ataques de pánico. 381 00:19:24,901 --> 00:19:27,077 - ¿Migrañas? - Nunca. 382 00:19:27,120 --> 00:19:28,644 Quiero que un paramédico vea esto. 383 00:19:32,135 --> 00:19:33,823 Te quiero, mamá. 384 00:19:34,045 --> 00:19:36,047 También te amo, cariño. 385 00:19:38,505 --> 00:19:39,898 Agente Turner. 386 00:19:42,603 --> 00:19:44,368 Dijo que eras muy valiente. 387 00:19:45,502 --> 00:19:47,765 - Gracias. - Por supuesto. 388 00:19:49,669 --> 00:19:54,844 Secretaria, esto fue usado para atar los pies de su hijo. 389 00:19:55,545 --> 00:19:59,370 Línea estática, utilizada en los barcos. ¿Significa esto algo para usted? 390 00:19:59,414 --> 00:20:00,893 En absoluto. 391 00:20:01,295 --> 00:20:04,389 Es que todo lo que ella ha hecho ha tenido una razón. 392 00:20:05,139 --> 00:20:06,943 No significa nada para mi. 393 00:20:07,937 --> 00:20:10,461 Bajaremos en el Fuerte cuando termine en el hospital. 394 00:20:10,486 --> 00:20:11,617 Ponga un moño a esto. 395 00:20:15,768 --> 00:20:17,792 Entonces, ¿quién diablos es Isaac Bigby? 396 00:20:18,417 --> 00:20:19,856 ¿Cómo sacaste eso? 397 00:20:20,739 --> 00:20:22,219 Te lo dije, 398 00:20:22,262 --> 00:20:24,960 todo lo que hace tiene una razón. 399 00:20:24,985 --> 00:20:27,964 Isaac Bigby es el hombre que mató a mi madre. 400 00:20:35,754 --> 00:20:39,497 Tengo que traer flores frescas. Ella se lo merece. 401 00:20:39,736 --> 00:20:41,039 Sabía que había fallecido. 402 00:20:41,064 --> 00:20:43,066 No sabía que murió tan joven. 403 00:20:43,236 --> 00:20:46,373 Fallecida suena natural. Fue asesinada. 404 00:20:46,932 --> 00:20:50,303 A las 10:00 de la noche, disparo de ametralladora. 405 00:20:51,183 --> 00:20:53,373 30 balas atravesaron nuestra casa. 406 00:20:54,077 --> 00:20:55,731 Disparadas por Isaac Bigby. 407 00:20:57,080 --> 00:20:58,516 Mi papá lo atrapó 408 00:20:58,560 --> 00:21:00,605 por intento de asesinato el día anterior. 409 00:21:00,829 --> 00:21:05,660 Salió de alguna manera, vino para vengarse. 410 00:21:06,568 --> 00:21:07,987 ¿Bigby sigue encerrado? 411 00:21:08,503 --> 00:21:10,534 Nunca pasó un día en la cárcel. 412 00:21:11,224 --> 00:21:14,706 Inmediatamente después del tiroteo, logró desaparecer del mapa. 413 00:21:14,731 --> 00:21:19,617 Incluso traté de encontrarlo una vez cuando era adolescente. 414 00:21:20,710 --> 00:21:23,017 Después de unirme a la Oficina, lo intenté de nuevo. 415 00:21:24,237 --> 00:21:26,304 Está enterrado en Baton Rouge. 416 00:21:27,923 --> 00:21:29,242 Ponlo en la cama. 417 00:21:30,281 --> 00:21:33,333 - Nunca supe nada de eso. - No hablo mucho de eso. 418 00:21:33,825 --> 00:21:37,033 Bueno, Fedorova lo sabe y se burla de ti con eso. 419 00:21:37,236 --> 00:21:39,260 No me lo estoy inventando, Anthony. 420 00:21:40,057 --> 00:21:42,342 Su plan es más grande que los bancos. 421 00:21:42,386 --> 00:21:45,873 Quiero decir, ella tiene que haber estado preparándose durante años. 422 00:21:46,608 --> 00:21:49,393 ¿Y de alguna manera Owen y yo somos parte de eso? 423 00:21:52,088 --> 00:21:53,049 y no se en quien confiar, 424 00:21:53,092 --> 00:21:56,095 y eso me hace desconfiar de todo. 425 00:21:58,881 --> 00:22:01,057 Oh Dios. 426 00:22:01,100 --> 00:22:02,841 Se pondrán del lado de Street Fighter 427 00:22:02,885 --> 00:22:03,886 de mi ADN. 428 00:22:03,929 --> 00:22:06,055 Ahí está el viejo luchador callejero. 429 00:22:06,487 --> 00:22:08,967 Puede que tenga un micrófono en el auto. 430 00:22:09,152 --> 00:22:11,981 Podría estar recibiendo mensajes dentro del búnker. 431 00:22:12,797 --> 00:22:15,462 No, y no... no me digas que estoy paranoica. 432 00:22:15,506 --> 00:22:16,855 Y no me digas que estoy loca. 433 00:22:16,899 --> 00:22:18,422 Iba a decir que intercambiáramos los autos. 434 00:22:18,539 --> 00:22:19,898 Yo lo haré. 435 00:22:20,590 --> 00:22:21,599 Gracias, Anthony. 436 00:22:25,175 --> 00:22:26,855 BANCO 2 437 00:22:32,218 --> 00:22:35,308 - Me esta matando. - Lawton, mírame. 438 00:22:36,024 --> 00:22:38,983 - Si estás jugando... - Lo juro. 439 00:22:45,667 --> 00:22:47,712 La palidez, la falta de aliento, 440 00:22:47,737 --> 00:22:49,042 los sudores... 441 00:22:51,754 --> 00:22:52,804 Náusea. 442 00:22:52,829 --> 00:22:54,961 Se asemeja mucho a un episodio cardíaco. 443 00:22:55,043 --> 00:22:57,262 Señor, he gastado cada minuto de los últimos dos días 444 00:22:57,287 --> 00:22:59,637 tratando de hacer sudar a esta dama, pero ahora que lo está, 445 00:22:59,681 --> 00:23:00,788 Siento que estamos a punto de ser mordidos. 446 00:23:00,812 --> 00:23:02,335 ¿Estamos seguros de que es legítimo? 447 00:23:02,379 --> 00:23:04,313 Él es el gerente del banco que arriesgó su trasero enviándonos un mensaje de texto. 448 00:23:04,337 --> 00:23:06,862 los planos del banco. Es prácticamente un héroe. 449 00:23:06,905 --> 00:23:08,864 Hijo de puta. 450 00:23:08,907 --> 00:23:11,649 Y señor, hay más multitud en las barricadas. 451 00:23:12,037 --> 00:23:13,240 Tres furgonetas de noticias más. 452 00:23:13,490 --> 00:23:15,194 No me inclino a quemar nuestra vigilancia, 453 00:23:15,218 --> 00:23:17,756 pero si este tipo muere, no se ve bien... 454 00:23:18,700 --> 00:23:19,831 para cualquiera. 455 00:23:19,875 --> 00:23:21,354 Sácalo si te lo permiten. 456 00:23:21,398 --> 00:23:22,965 Lo cual, pensándolo bien, 457 00:23:23,008 --> 00:23:24,880 podría ser una oportunidad para asaltar el banco. 458 00:23:24,905 --> 00:23:27,057 Mira, un baño de sangre tampoco le sienta bien a nadie. 459 00:23:27,239 --> 00:23:29,406 Tenemos la oportunidad de ser humanitarios. 460 00:23:29,449 --> 00:23:30,625 No la eches a perder. 461 00:23:34,803 --> 00:23:37,153 Me disculpo por nada. 462 00:23:37,557 --> 00:23:39,155 Jensen cometió un error en la universidad. 463 00:23:39,300 --> 00:23:41,636 Podría haber torpedeado un historial académico impecable. 464 00:23:41,679 --> 00:23:42,854 Tiré de una cuerda. 465 00:23:42,879 --> 00:23:45,533 Una cuerda en 30 años de servicio público. 466 00:23:45,869 --> 00:23:47,181 ¿Qué habrías hecho tú? 467 00:23:48,103 --> 00:23:50,141 Si hay algo más, transmítelo ahora. 468 00:23:50,166 --> 00:23:51,709 para que podamos desactivarlo antes de que se haga público. 469 00:23:51,733 --> 00:23:52,995 Ir tras de usted por arreglar 470 00:23:53,038 --> 00:23:55,040 una redada menor de coca es poca cosa. 471 00:23:55,084 --> 00:23:58,264 Sí, lo es, porque ella es solo un montón de petardos. 472 00:23:58,289 --> 00:23:59,551 La bomba fue letal. 473 00:23:59,819 --> 00:24:03,222 Ella pagará por eso, pero mírala. 474 00:24:03,350 --> 00:24:05,442 Ella quiere que entre allí. Ella quiere que grite, 475 00:24:05,485 --> 00:24:08,663 que le proporcione algo de entretenimiento, pero no lo haré 476 00:24:08,706 --> 00:24:10,012 porque veo quien es. 477 00:24:10,055 --> 00:24:12,318 Pero usted, agente Turner... Has hecho a esta mujer 478 00:24:12,362 --> 00:24:14,451 en un hombre del saco que puede ver a través de las paredes. 479 00:24:14,620 --> 00:24:16,104 Ella es una criminal, 480 00:24:16,401 --> 00:24:18,324 y los criminales, por definición, son tontos. 481 00:24:18,368 --> 00:24:20,196 De lo contrario, no serían delincuentes. 482 00:24:20,927 --> 00:24:23,016 Estaré con mi hijo en St. Luke's. 483 00:24:24,978 --> 00:24:29,199 Solitario, caja negra. Esto no queda impune. 484 00:24:35,977 --> 00:24:38,551 Entonces, ¿cuándo fue la última vez que pensaste en Isaac Bigby? 485 00:24:41,192 --> 00:24:43,262 Probablemente pienses en él todos los días, ¿no? 486 00:24:45,787 --> 00:24:47,919 No pienso mucho en él en absoluto. 487 00:24:47,963 --> 00:24:50,139 Cerré ese capítulo de mi vida. 488 00:24:50,182 --> 00:24:51,148 ¿En serio? 489 00:24:51,576 --> 00:24:53,447 Cuando las personas lastiman a los que amas, 490 00:24:53,472 --> 00:24:55,289 ¿sus nombres realmente se desvanecen? 491 00:24:56,251 --> 00:24:57,469 ¿Por qué te importa? 492 00:24:57,849 --> 00:25:00,497 No recuerdo cuándo murió mi verdadera madre. 493 00:25:00,816 --> 00:25:03,065 Yo era tan joven, en Brasil, 494 00:25:03,342 --> 00:25:06,258 pero Sofiya, quien me crió... 495 00:25:07,504 --> 00:25:10,115 Cuando se la llevaron, fue el momento de la verdad. 496 00:25:10,505 --> 00:25:13,290 Sentí que me devoraban por dentro, 497 00:25:13,970 --> 00:25:16,600 pero tenía que ser fuerte por mi misma, 498 00:25:16,721 --> 00:25:18,114 por Sergey. 499 00:25:18,994 --> 00:25:20,915 Perder a mi madre también fue triste. 500 00:25:22,375 --> 00:25:24,670 pero no me hice cargo de siete bancos. 501 00:25:24,695 --> 00:25:26,001 No tenías que hacerlo. 502 00:25:27,373 --> 00:25:30,611 Pero este dolor, esta pérdida... 503 00:25:32,268 --> 00:25:34,313 Es algo que compartimos. 504 00:25:34,771 --> 00:25:38,317 Madres robadas y la fuerza ganada, ¿no? 505 00:25:39,025 --> 00:25:41,146 Supongo que le dio a mi vida algo de enfoque. 506 00:25:41,190 --> 00:25:44,367 Te uniste al FBI para encontrarlo... Bigby. 507 00:25:44,755 --> 00:25:47,152 Me uní al FBI para encerrar a los cabrones 508 00:25:47,196 --> 00:25:49,154 que no saben cumplir la ley. 509 00:25:49,198 --> 00:25:51,983 ¿Es esto un intento de entendimiento mutuo? 510 00:25:52,027 --> 00:25:55,030 - Porque no veo por qué. - Lo harás. 511 00:25:55,073 --> 00:25:57,641 Lo que veo son trucos. 512 00:25:57,684 --> 00:25:59,469 Mucha gente ha perdido a un padre. 513 00:25:59,512 --> 00:26:00,862 ¿Por qué yo? 514 00:26:00,905 --> 00:26:02,907 Es mejor que llegues tú misma. 515 00:26:02,951 --> 00:26:05,214 Además, la gente está escuchando. 516 00:26:05,239 --> 00:26:06,806 Conveniente. 517 00:26:06,831 --> 00:26:07,788 Si lo pusiera todo a tus pies, 518 00:26:07,813 --> 00:26:09,106 no me creerías. 519 00:26:09,131 --> 00:26:11,437 Lo dije antes, vamos a ser socias. 520 00:26:11,481 --> 00:26:12,699 Por ahora, eso es suficiente. 521 00:26:12,743 --> 00:26:14,789 ¿Cuándo empezó esto con mi marido? 522 00:26:15,398 --> 00:26:17,133 ¿Cuándo podré tener ropa nueva? 523 00:26:17,860 --> 00:26:19,663 Puedo hacer que se los entreguen. 524 00:26:19,883 --> 00:26:21,360 Están preparados. 525 00:26:21,404 --> 00:26:22,927 Tráelos y te daré una pista. 526 00:26:22,971 --> 00:26:24,494 Siempre un paso por delante. 527 00:26:24,537 --> 00:26:27,714 Todas las contingencias, nunca una complicación. 528 00:26:27,963 --> 00:26:29,368 Aún no. 529 00:26:29,412 --> 00:26:32,763 Hay un rehén muriendo en First Capital Security Bank. 530 00:26:32,788 --> 00:26:34,354 ¿Es eso parte del plan? 531 00:26:35,604 --> 00:26:37,003 Estamos fuera de tema. Sr. Bigby... 532 00:26:37,028 --> 00:26:38,334 ¿Estás sudando? 533 00:26:38,377 --> 00:26:40,031 Eras joven. Fuiste a buscar, 534 00:26:40,075 --> 00:26:42,338 pero no lo encontraste. ¿Se te ocurrió alguna vez 535 00:26:42,381 --> 00:26:44,627 que quizás no buscaste lo suficiente? 536 00:26:47,363 --> 00:26:48,886 - Te estás desviando. 537 00:26:49,542 --> 00:26:50,910 - ¿Lo estoy haciendo? 538 00:26:51,313 --> 00:26:53,871 ¿O solo estamos haciendo negocios, tú y yo? 539 00:26:54,214 --> 00:26:56,569 Siempre otra capa contigo. 540 00:27:00,573 --> 00:27:04,142 El rehén enfermo... lo hay, ¿no es así? 541 00:27:05,230 --> 00:27:07,885 - Siempre otra capa. - Siempre. 542 00:27:18,962 --> 00:27:20,962 BANCO 2 543 00:27:22,769 --> 00:27:24,032 Quédense atrás. 544 00:27:30,164 --> 00:27:31,909 Está bien, sin trucos. 545 00:27:31,953 --> 00:27:34,651 No hay amenaza aquí. Sólo queremos al hombre enfermo. 546 00:27:35,086 --> 00:27:38,220 Uno si están listos. Dos si necesitan más tiempo. 547 00:27:42,441 --> 00:27:44,095 Los paramédicos están llegando a la puerta. 548 00:27:44,139 --> 00:27:45,575 caminaré con ellos. 549 00:27:45,618 --> 00:27:48,230 Lo subiremos a la camilla y nos iremos. 550 00:27:48,273 --> 00:27:50,232 Por favor, dígales que se den prisa. 551 00:27:50,275 --> 00:27:52,364 Sólo aguanta un poco. 552 00:27:56,978 --> 00:27:59,067 Solo estaba tratando de ayudar a los rehenes 553 00:27:59,110 --> 00:28:01,939 cuando le di al FBI el diseño del banco. 554 00:28:02,291 --> 00:28:04,470 No quiero ser un héroe. 555 00:28:05,443 --> 00:28:08,293 Lawton, antes de tomar el banco, 556 00:28:08,337 --> 00:28:10,165 Te vi negarle un préstamo a una mujer negra 557 00:28:10,223 --> 00:28:12,791 por tener un solo pago atrasado en su crédito. 558 00:28:13,123 --> 00:28:14,386 Hay reglas. 559 00:28:15,131 --> 00:28:16,693 Lo disfrutaste. 560 00:28:16,967 --> 00:28:18,173 No. 561 00:28:18,216 --> 00:28:19,796 Si logras salir de aquí con vida, 562 00:28:19,821 --> 00:28:21,257 y espero que lo hagas, 563 00:28:21,282 --> 00:28:23,894 Necesito que prometas hacerlo mejor. 564 00:28:24,671 --> 00:28:26,703 Lo haré. 565 00:28:27,159 --> 00:28:29,031 Lo juro. 566 00:28:37,056 --> 00:28:39,455 Destrúyelo si es necesario. Te lo digo yo, 567 00:28:39,498 --> 00:28:41,326 ella está obteniendo información de alguna manera. 568 00:28:41,370 --> 00:28:42,477 Acaban de empezar. Hasta ahora nada. 569 00:28:42,501 --> 00:28:43,807 ¿A donde te diriges? 570 00:28:43,850 --> 00:28:45,437 No quiero decirlo, no en un auto de la Oficina. 571 00:28:45,461 --> 00:28:47,985 Val, ella es retorcida con la forma en que se mete en tu cabeza, 572 00:28:48,010 --> 00:28:49,185 ¿pero vigilancia? 573 00:28:49,210 --> 00:28:50,733 Esa es una buena manera de aislarte, 574 00:28:50,758 --> 00:28:52,649 hacerte creer que estás siendo vigilada aunque no lo estés. 575 00:28:52,729 --> 00:28:55,036 Lo sé, Anthony. Sigue buscando de todos modos. 576 00:28:55,079 --> 00:28:58,256 - Mayor Flowers. - ¿Val? 577 00:28:58,300 --> 00:28:59,866 ¿Se le olvidó mencionar 578 00:28:59,910 --> 00:29:01,844 ¿Un cofre de aspecto caro en el maletero de tu auto? 579 00:29:03,348 --> 00:29:04,654 Increíble. 580 00:29:04,697 --> 00:29:06,438 Muy bien, retrocedan. Un perímetro amplio. 581 00:29:06,482 --> 00:29:07,762 Necesitamos el escuadrón antibombas ahora mismo. 582 00:29:07,787 --> 00:29:09,833 No necesitas llamar a un escuadrón antibombas, Anthony. 583 00:29:09,858 --> 00:29:12,264 Fedorova no va a explotar su propia ropa. 584 00:29:12,289 --> 00:29:13,812 - ¿Su ropa? - Plantada. 585 00:29:13,837 --> 00:29:16,448 Probablemente cuando estábamos en el cementerio visitando a mi mamá. 586 00:29:16,492 --> 00:29:19,451 Maldita sea, eso es frío. 587 00:29:19,495 --> 00:29:21,584 Busca en cada centímetro de ese baúl. 588 00:29:21,627 --> 00:29:23,760 Hay algo allí aparte de la ropa. 589 00:29:23,803 --> 00:29:25,849 Siempre hay otro nivel. 590 00:29:39,742 --> 00:29:41,212 Está bien, lo tenemos. 591 00:29:43,127 --> 00:29:46,043 Mira, soy el asistente del director Patrick Doak. 592 00:29:46,264 --> 00:29:47,697 Eres claramente el líder allí. 593 00:29:47,740 --> 00:29:49,786 ¿No me dirás tu nombre 594 00:29:49,829 --> 00:29:51,614 para que podamos comunicarnos un poco más civilizadamente? 595 00:29:51,657 --> 00:29:54,878 No, Director Doak, no le daré nada. 596 00:30:10,957 --> 00:30:12,548 Pásalo por el sistema de reconocimiento de voz. 597 00:30:12,591 --> 00:30:14,506 Quiero saber quién es esta perra lo antes posible. 598 00:30:16,508 --> 00:30:18,380 ¿Voy a morir? 599 00:30:18,423 --> 00:30:20,251 Te juro que lo haré mejor. 600 00:30:20,295 --> 00:30:22,036 Por favor, no me dejes morir. 601 00:30:22,079 --> 00:30:24,081 Nadie lo dejará morir, Sr. Lawton. 602 00:30:24,106 --> 00:30:25,938 Sólo déjame colocar esto para el diagnóstico. 603 00:30:40,793 --> 00:30:44,623 Se siente como si un elefante se hubiera levantado de mi pecho. 604 00:30:44,667 --> 00:30:46,364 Eso es bueno. Solo recuéstese. 605 00:30:55,112 --> 00:30:57,288 Termina el electrocardiograma. Nos pondremos en marcha. 606 00:30:57,332 --> 00:31:00,248 Puedo respirar. 607 00:31:06,471 --> 00:31:07,820 No te muevas. 608 00:31:08,881 --> 00:31:10,127 Entrégalo. 609 00:31:17,762 --> 00:31:20,485 Tus huellas digitales aparecieron en Carolina del Norte. 610 00:31:20,819 --> 00:31:22,090 Eras policía. 611 00:31:23,238 --> 00:31:26,143 ¿Cómo fue que te atrapó para desperdiciar toda tu vida por ella? 612 00:31:27,223 --> 00:31:29,103 ¿Es eso realmente lo que crees que está pasando aquí? 613 00:31:29,146 --> 00:31:30,843 Eso no es lo que está sucediendo en absoluto. 614 00:31:30,887 --> 00:31:32,628 - Es exactamente lo contrario. - ¿Cómo? 615 00:31:32,653 --> 00:31:34,002 Ya verás. 616 00:31:35,371 --> 00:31:38,704 ¿Te enseñó a ser tan irritante como ella? 617 00:31:39,928 --> 00:31:40,897 ¿Fue un curso? 618 00:31:40,940 --> 00:31:44,335 ¿El método de Elena Fedorova para enfurecer a la gente? 619 00:31:44,379 --> 00:31:46,511 Cuando digo que verás lo que estamos haciendo aquí, 620 00:31:46,555 --> 00:31:48,332 No me refiero a mañana o la próxima semana. 621 00:31:48,357 --> 00:31:50,010 Quiero decir ahora mismo. 622 00:31:52,656 --> 00:31:54,266 Tenemos la memoria USB abierta. 623 00:32:02,962 --> 00:32:05,574 Sería una buena idea mantener abierta la autopista de la información. 624 00:32:05,617 --> 00:32:08,359 entre nosotros dada la forma en que está recopilando información en Fort Totten 625 00:32:08,403 --> 00:32:09,641 y yo estoy controlando los bancos. 626 00:32:09,665 --> 00:32:12,189 - Absolutamente, jefe. - ¿Qué hay en el disco? 627 00:32:12,634 --> 00:32:14,253 Un video que estoy pensando 628 00:32:14,278 --> 00:32:16,038 debemos entregar al director personalmente. 629 00:32:16,062 --> 00:32:17,847 Solidificar que estamos trabajando en equipo. 630 00:32:17,890 --> 00:32:20,415 ¿Un equipo? ¿En serio? 631 00:32:20,989 --> 00:32:22,852 Val, mira. 632 00:32:22,895 --> 00:32:25,855 Hemos tenido diferencias, pero yo soy tu amigo. 633 00:32:25,898 --> 00:32:28,448 Siempre lo he sido, siempre lo seré. 634 00:32:29,088 --> 00:32:31,991 Eso es reconfortante, pero no se ha sentido así. 635 00:32:32,035 --> 00:32:33,906 Y esto parece un movimiento político, 636 00:32:33,950 --> 00:32:36,474 viendo como has dejado caer la pelota dos veces ahora. 637 00:32:38,932 --> 00:32:40,043 Petty, Val. 638 00:32:40,281 --> 00:32:42,196 Pensé que eras mejor que eso. 639 00:32:42,589 --> 00:32:44,613 ¿Qué hay en la unidad, jefe? 640 00:32:46,832 --> 00:32:48,399 Está bien, estoy aquí. 641 00:32:49,135 --> 00:32:50,291 Siéntate, Joan. 642 00:32:51,025 --> 00:32:54,013 El equipo de Fedorova intentó sacar esto de contrabando del First Capital. 643 00:32:54,057 --> 00:32:56,277 Hay una granja de servidores en ese banco. 644 00:32:56,320 --> 00:32:58,104 Evidentemente, el Cartel de Veracuz 645 00:32:58,148 --> 00:33:00,629 tiene una cuenta en la sombra que utilizan para almacenar garantías. 646 00:33:00,672 --> 00:33:02,239 Vigilancia contra enemigos. 647 00:33:02,264 --> 00:33:05,528 o personas que podrían convertirse en enemigos, grabados en secreto. 648 00:33:05,590 --> 00:33:07,462 - Genial. - Mi oficina ha estado salivando 649 00:33:07,505 --> 00:33:09,594 por una oportunidad en el cartel de Veracruz. 650 00:33:09,638 --> 00:33:10,900 ¿Señor? 651 00:33:14,788 --> 00:33:17,950 Ese es Cuitláhuac Ríos, jefe del Cartel de Veracruz. 652 00:33:17,975 --> 00:33:19,237 Sí, he visto fotos. 653 00:33:20,736 --> 00:33:21,733 Y... 654 00:33:22,913 --> 00:33:23,796 esa es usted. 655 00:33:26,611 --> 00:33:27,743 Haré esto rápido. 656 00:33:27,786 --> 00:33:29,397 El número es diez millones, 657 00:33:29,440 --> 00:33:32,051 que llega a mi cuenta el 30 de abril de cada año. 658 00:33:32,095 --> 00:33:34,358 Si, por alguna razón, llega tarde o llega a mi cuenta 659 00:33:34,402 --> 00:33:36,752 un minuto después de la medianoche, no habrá 660 00:33:36,795 --> 00:33:38,075 más avisos en los puertos, 661 00:33:38,101 --> 00:33:39,296 ni avisos en las patrullas de guardacostas. 662 00:33:39,320 --> 00:33:41,539 Estarás colgado. ¿Entendido? 663 00:33:44,785 --> 00:33:47,351 Cuerda náutica, Guardia Costera. 664 00:33:48,024 --> 00:33:50,592 Supongo que tenía algún significado. 665 00:33:50,635 --> 00:33:52,158 Hay más evidencia 666 00:33:52,202 --> 00:33:54,030 de que el arresto de tu hijo fue orquestado, 667 00:33:54,073 --> 00:33:56,511 una táctica de negociación para que usted baje sus honorarios. 668 00:33:56,536 --> 00:33:59,004 Lo cual hiciste, a cinco millones. 669 00:34:01,124 --> 00:34:05,302 Esto obviamente te pone en un aprieto, Rogelio. 670 00:34:05,963 --> 00:34:07,043 Lo siento por eso. 671 00:34:07,447 --> 00:34:10,046 - ¿Me pone en un aprieto? - Si sale a la luz. 672 00:34:10,786 --> 00:34:15,015 ¿Qué puede pensar el país sino que un vigilante está al mando? 673 00:34:16,001 --> 00:34:17,407 No, mala jugada. 674 00:34:19,064 --> 00:34:20,535 Eso te hará ver muy débil, 675 00:34:20,829 --> 00:34:22,232 pero tengo una idea. 676 00:34:22,447 --> 00:34:25,319 - ¿Qué sugieres? - Estoy hablando con él. 677 00:34:26,916 --> 00:34:28,586 Doblin renunció. 678 00:34:29,054 --> 00:34:31,415 Me tomaré unas semanas y renunciaré también, 679 00:34:31,459 --> 00:34:32,982 y lo dejaré por cuestiones familiares. 680 00:34:33,025 --> 00:34:34,331 Eso debería cubrirlo. 681 00:34:38,558 --> 00:34:39,863 Joan. 682 00:34:41,267 --> 00:34:42,921 Estas bajo arresto. 683 00:34:43,862 --> 00:34:45,473 De pie. 684 00:35:01,967 --> 00:35:03,752 Lo he revisado. No hay contrabando... 685 00:35:05,684 --> 00:35:06,816 Pero esto. 686 00:35:13,472 --> 00:35:15,024 Por cierto, el auto está limpio. 687 00:35:15,067 --> 00:35:17,207 El equipo de S-O lo ha barrido, y lo ha desmontado. 688 00:35:17,714 --> 00:35:19,245 Si esta señora está recibiendo información, 689 00:35:19,289 --> 00:35:20,464 no es del auto. 690 00:35:22,742 --> 00:35:24,818 No me gusta este lugar, Val. 691 00:35:25,818 --> 00:35:28,959 Apesta a malos secretos, y esa no eres tú. 692 00:35:29,545 --> 00:35:32,389 No, Anthony, no lo es. 693 00:35:36,744 --> 00:35:38,787 ¿Qué está haciendo Owen con ellos? 694 00:35:43,451 --> 00:35:46,708 La secretaria Bradbury, es tan corrupta. 695 00:35:46,751 --> 00:35:49,232 - Asqueroso, ¿verdad? - Lo es. 696 00:35:49,275 --> 00:35:50,842 Entonces, ¿qué tan horrible soy realmente? 697 00:35:50,886 --> 00:35:53,018 En este punto, merezco una insignia como la tuya. 698 00:35:53,062 --> 00:35:56,587 La gente como yo con insignias no plantan bombas. 699 00:35:56,631 --> 00:35:59,242 - ¿No? - La metralla roció 50 pies. 700 00:35:59,285 --> 00:36:01,418 Casi matas a ese chico. 701 00:36:01,462 --> 00:36:03,333 Habría habido justicia en ello. 702 00:36:04,500 --> 00:36:06,380 Pero es poco probable que suceda. 703 00:36:07,017 --> 00:36:09,846 No con Val Turner en el trabajo. 704 00:36:11,751 --> 00:36:13,822 - Encontraste mi baúl. - Y lo que había en él. 705 00:36:13,865 --> 00:36:17,434 Tú, Sergey, mi marido. ¿Cuándo se tomó esto? 706 00:36:17,478 --> 00:36:20,176 Sergey estaba vivo, ¿al menos hace dos años? 707 00:36:20,687 --> 00:36:22,864 - Sí. - ¿Donde? 708 00:36:24,076 --> 00:36:26,200 - Eso está nublado. - ¿Quién la tomó? 709 00:36:26,225 --> 00:36:27,705 Nuestra gente. 710 00:36:27,749 --> 00:36:29,664 La secretaria Bradbury puede no estar de acuerdo, 711 00:36:29,707 --> 00:36:31,883 pero... cuando estás ejecutando una operación 712 00:36:31,927 --> 00:36:33,494 que es legal-adyacente, 713 00:36:33,537 --> 00:36:36,540 es aconsejable llevar un registro de las personas con las que te encuentras. 714 00:36:36,584 --> 00:36:40,971 - ¿Cuál era el contexto? - También está nublado. 715 00:36:41,284 --> 00:36:43,329 ¿Por qué estás jugando a este señuelo y cambio? 716 00:36:43,373 --> 00:36:45,593 Porque veo una imagen más grande. 717 00:36:45,636 --> 00:36:47,769 Veo dos mujeres que tienen más en común 718 00:36:47,812 --> 00:36:49,640 de lo que a una de ellas le gustaría admitir. 719 00:36:49,684 --> 00:36:51,990 También los malos reciben lo que les corresponde. 720 00:36:52,034 --> 00:36:53,818 Y veo a un agente del FBI 721 00:36:53,862 --> 00:36:56,125 quien ha tenido un velo sobre sus ojos durante años 722 00:36:56,168 --> 00:36:58,649 que finalmente se lo han quitado, 723 00:36:59,039 --> 00:37:00,999 pero debe hacerse gradualmente. 724 00:37:01,043 --> 00:37:04,438 No compro tu benevolencia, y nunca lo haré. 725 00:37:04,481 --> 00:37:06,527 Nunca digas nunca. 726 00:37:06,896 --> 00:37:08,703 Tengo otra historia que contarte. 727 00:37:10,435 --> 00:37:12,358 No, no, lo guardaré para mañana. 728 00:37:12,402 --> 00:37:14,230 Mantuve mi parte del trato. 729 00:37:14,273 --> 00:37:17,233 La única forma de obtener más conocimiento es si mantienes el tuyo. 730 00:37:22,064 --> 00:37:23,326 Dale el baúl. 731 00:37:23,369 --> 00:37:24,893 Muy bien, Val. 732 00:37:33,457 --> 00:37:35,451 No estoy seguro de que se verá como una paloma. 733 00:37:36,248 --> 00:37:37,728 Estará bien. 734 00:37:40,299 --> 00:37:42,170 Me recordará a ella. 735 00:37:45,957 --> 00:37:48,337 Cuando termine, tú haces lo mismo por mí. 736 00:37:49,004 --> 00:37:51,354 No podemos casarnos por algún tiempo. 737 00:37:51,819 --> 00:37:55,077 Hasta entonces, este es nuestro vínculo. 738 00:37:57,370 --> 00:37:59,318 Nuestra vida comienza hoy. 739 00:37:59,980 --> 00:38:04,585 No puedo vivir con la gente que hizo esto andando libre. 740 00:38:04,628 --> 00:38:06,804 Ahora nos esperan. Nosotros esperamos. 741 00:38:09,328 --> 00:38:12,171 Los matamos cuando estén cómodos. 742 00:38:14,595 --> 00:38:17,798 Sé lo que te dijo en la iglesia. 743 00:38:18,766 --> 00:38:21,288 Eres la nueva reina. 744 00:38:28,571 --> 00:38:30,822 Tú eres mi reina. 745 00:38:38,749 --> 00:38:41,578 - PRISIÓN PEEKSKILL - Owen, me debes algunas respuestas. 746 00:38:43,627 --> 00:38:44,655 Val, 747 00:38:45,616 --> 00:38:47,616 no vas a ganar esto. 748 00:38:48,411 --> 00:38:50,369 Pero mira, yo soy el malo aquí. 749 00:38:50,413 --> 00:38:53,677 Sólo vete y no vuelvas. 750 00:38:53,721 --> 00:38:56,593 No. Hay más en esto. 751 00:38:56,637 --> 00:38:58,203 Te estás torturando tú sola. 752 00:38:59,074 --> 00:39:02,077 Recuerdas después de que mi madre fuera asesinada... 753 00:39:03,644 --> 00:39:06,255 Y yo dejé la casa para salir a la calle a buscar 754 00:39:06,298 --> 00:39:08,779 a Isaac Bigby, por matar a un hombre 755 00:39:09,200 --> 00:39:10,694 nunca sería capaz de encontrar. 756 00:39:10,738 --> 00:39:12,696 ¿Qué llevaba yo? 757 00:39:13,428 --> 00:39:15,220 - Un cortador de cajas. - ¿Y que hiciste? 758 00:39:15,264 --> 00:39:17,092 Te lo quité de la mano. 759 00:39:17,165 --> 00:39:19,951 Y dijiste que lo superaríamos juntos. 760 00:39:21,444 --> 00:39:23,751 Eso es lo que estoy haciendo ahora, Owen. 761 00:39:24,547 --> 00:39:26,667 Es diferente, Val. 762 00:39:27,311 --> 00:39:28,712 No creo que lo sea. 763 00:39:28,756 --> 00:39:31,759 Tú no me abandonaste, y yo no voy a renunciar a ti. 764 00:39:46,295 --> 00:39:48,036 Buena suerte. 765 00:40:18,457 --> 00:40:20,111 ¿Qué le dijiste a ella? 766 00:40:20,155 --> 00:40:21,300 Nada. 767 00:40:21,983 --> 00:40:23,158 ¿Nada? 768 00:40:23,201 --> 00:40:25,683 ¿Sin guiños, sin señales? 769 00:40:26,183 --> 00:40:29,947 Me estoy apegando al plan, y nunca me cuestiones. 770 00:40:29,991 --> 00:40:33,995 No sabes lo duro que es verla así. 771 00:40:34,729 --> 00:40:37,819 Déjame contarte un chiste, Owen, un chiste de prisión. 772 00:40:42,354 --> 00:40:45,310 Una mujer sale de la visita, le dice al oficial de guardia, 773 00:40:45,549 --> 00:40:48,444 "¿Cómo te atreves a hacer trabajar a mi marido como a un perro?" 774 00:40:48,487 --> 00:40:50,011 El oficial de guardia dice: "¿Su marido? 775 00:40:50,463 --> 00:40:52,970 Él es el convicto más perezoso aquí". 776 00:40:53,403 --> 00:40:56,582 La señora dice: "¿Perezoso? Me acaba de decir 777 00:40:56,626 --> 00:40:59,030 Ha estado cavando un túnel durante meses". 778 00:41:04,721 --> 00:41:07,071 Pronto, Owen, pronto. 779 00:41:07,096 --> 00:41:09,141 Sólo ten paciencia. 780 00:41:10,553 --> 00:41:12,207 Oh, ¿No te gustó mi chiste? 781 00:41:15,846 --> 00:41:17,978 Bueno, pues... 782 00:41:23,697 --> 00:41:25,481 Conozco a alguien que lo hará. 783 00:42:21,369 --> 00:42:26,369 Traducido por KikeGuate. 59141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.