Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,041 --> 00:00:05,921
Anteriormente en "The Endgame"...
2
00:00:05,946 --> 00:00:08,734
Señorita Fedorova, la trajeron aquí para discutir
3
00:00:08,759 --> 00:00:12,926
105 cargos penales federales en su contra.
4
00:00:12,951 --> 00:00:14,150
Solo soy una mujer de negocios.
5
00:00:14,175 --> 00:00:16,453
- Es una mercenaria.
- Dirige un ejército a sueldo.
6
00:00:16,477 --> 00:00:17,956
Ella ha estado operando durante años.
7
00:00:18,000 --> 00:00:19,784
Yo consideraría que ella los llevó a ella.
8
00:00:19,828 --> 00:00:22,462
- Le das mucho crédito.
- No estoy seguro de que usted le dé el suficiente.
9
00:00:22,487 --> 00:00:24,156
Pensamos que podría ser beneficioso para todos.
10
00:00:24,180 --> 00:00:25,150
discutir una declaración.
11
00:00:25,175 --> 00:00:26,965
Se han metido con la mujer equivocada.
12
00:00:28,604 --> 00:00:30,440
El banco acaba de ser asaltado por seis hombres armados.
13
00:00:30,465 --> 00:00:32,823
- El banco está rodeado.
- El truco fracasó.
14
00:00:32,848 --> 00:00:34,079
Bueno, a ver si el siguiente
15
00:00:34,103 --> 00:00:35,191
tendrá una oportunidad.
16
00:00:37,392 --> 00:00:38,956
Déjalo. Trabaja desde la oficina.
17
00:00:38,981 --> 00:00:41,284
Me estoy cansando de verdad
de que me echen.
18
00:00:41,327 --> 00:00:42,667
Cavaste tu propia tumba.
19
00:00:42,692 --> 00:00:44,640
Es probable que haya una estrategia más grande.
20
00:00:44,665 --> 00:00:46,363
Ella piensa a gran escala.
21
00:00:48,782 --> 00:00:50,914
Si nos condujo hasta ella, averigua por qué.
22
00:00:51,098 --> 00:00:52,447
Valerie Turner,
23
00:00:52,472 --> 00:00:55,170
en realidad entregaste a tu esposo al FBI.
24
00:00:55,183 --> 00:00:56,663
El agente federal tomando
25
00:00:56,707 --> 00:00:58,752
el dinero de la droga cumple los diez años.
26
00:00:58,796 --> 00:01:00,972
- ¿Ordenes?
- ¿Investigaste a mi marido?
27
00:01:01,015 --> 00:01:02,103
Has investigado el mío.
28
00:01:02,147 --> 00:01:03,801
- Su marido, Sergey.
- ¿Cuándo murió?
29
00:01:03,844 --> 00:01:05,585
- Hace 18 meses.
- Está en marcha.
30
00:01:05,610 --> 00:01:07,568
- Buena suerte, Sergey.
- No la necesitaré.
31
00:01:07,593 --> 00:01:10,378
Elena está a cargo ahora. Saldré pronto.
32
00:01:10,403 --> 00:01:11,665
La Sra. Fedorova tiene pruebas
33
00:01:11,690 --> 00:01:13,214
que podrían probar la inocencia de Owen.
34
00:01:13,239 --> 00:01:15,502
- ¿Cómo las consiguió ella?
- Ella fue quien lo incriminó.
35
00:01:15,544 --> 00:01:19,139
Me hice cargo de siete
bancos, pero no por dinero.
36
00:01:19,164 --> 00:01:21,514
Cuando termine este día,
uno de ustedes se habrá ido.
37
00:01:21,539 --> 00:01:24,193
¿Tienes miedo de ser el siguiente? Tú no lo eres.
38
00:01:24,225 --> 00:01:25,531
Tú lo eres.
39
00:01:28,082 --> 00:01:30,998
40
00:01:36,558 --> 00:01:39,135
Qué rostro tan exquisito.
41
00:01:42,034 --> 00:01:43,260
El tuyo también.
42
00:01:43,284 --> 00:01:44,909
A mí me gusta.
43
00:01:45,565 --> 00:01:49,139
Es posible que quieras abofetearlo.
44
00:01:49,163 --> 00:01:51,827
Me he resistido hasta ahora.
45
00:01:51,851 --> 00:01:53,851
No lo descartes.
46
00:01:54,251 --> 00:02:00,704
El matrimonio requiere esfuerzo, trabajo, compromiso
47
00:02:03,995 --> 00:02:06,404
Esto parece un discurso de tu madre.
48
00:02:06,429 --> 00:02:08,648
Pero en ingles.
49
00:02:08,673 --> 00:02:10,288
Ella dice: "Sergey,
50
00:02:11,570 --> 00:02:13,570
te vas a casar con una mujer,
51
00:02:14,465 --> 00:02:17,787
pero todavía eres un niño".
52
00:02:18,266 --> 00:02:21,269
Tu madre tiene buenas
intenciones y te quiere mucho,
53
00:02:21,313 --> 00:02:22,932
pero no eres un niño.
54
00:02:24,213 --> 00:02:28,146
Tú, sin embargo, eres una mujer de verdad.
55
00:02:28,928 --> 00:02:31,237
Este será un viaje salvaje,
56
00:02:32,560 --> 00:02:34,649
Te lo prometo.
57
00:02:40,186 --> 00:02:41,666
Nos vamos a perder nuestra boda.
58
00:02:49,446 --> 00:02:51,666
- La iglesia está llena.
- Hay espacio atrás.
59
00:03:16,281 --> 00:03:19,153
No tienen ni idea de con quién están tratando.
60
00:03:19,197 --> 00:03:21,852
Ahí está el viejo luchador callejero.
61
00:03:21,895 --> 00:03:24,127
Tengo otra historia que contarles.
62
00:03:24,152 --> 00:03:25,632
No quiero escucharla.
63
00:03:25,831 --> 00:03:28,399
Su abogado dijo que incriminó a mi marido.
64
00:03:28,424 --> 00:03:30,730
Quiero saber por qué.
65
00:03:31,127 --> 00:03:32,906
Esta nueva historia primero.
66
00:03:33,255 --> 00:03:35,256
- Creo que te gustará.
- Lo dudo.
67
00:03:35,300 --> 00:03:38,956
- Volverá, Agente Turner.
- Nos vemos pronto.
68
00:03:43,743 --> 00:03:45,486
¿Cuándo empezó esto?
69
00:03:46,420 --> 00:03:48,955
¿Cuánto tiempo he estado
en la oscuridad, Anthony?
70
00:03:49,793 --> 00:03:51,236
¿Estás en la oscuridad, Val?
71
00:03:51,490 --> 00:03:53,013
¿Fue Owen incriminado por este abogado,
72
00:03:53,057 --> 00:03:54,841
como dijo, o es un juego mental?
73
00:03:54,885 --> 00:03:57,278
Papeles de divorcio, de la nada,
74
00:03:57,322 --> 00:03:59,657
¿el mismo día que ataca la ciudad?
75
00:03:59,682 --> 00:04:02,022
Y Owen está de acuerdo con todo eso.
76
00:04:02,066 --> 00:04:04,024
Ve a la prisión. Presionalo al respecto.
77
00:04:05,135 --> 00:04:07,071
¿Interrogar a mi esposo?
78
00:04:07,481 --> 00:04:08,950
¿Es ahí donde llegamos?
79
00:04:09,348 --> 00:04:10,727
¿Bueno?
80
00:04:10,770 --> 00:04:14,861
Todo está unido... Fedorova, los bancos, Owen...
81
00:04:16,515 --> 00:04:18,293
Sólo que aún no sé cómo.
82
00:04:18,516 --> 00:04:20,059
Cierra los ojos durante unas horas, Val.
83
00:04:20,084 --> 00:04:21,694
Tienes que cuidarte.
84
00:04:21,738 --> 00:04:22,826
Gracias, Anthony.
85
00:04:22,869 --> 00:04:24,305
Sí, haré cualquier cosa para ayudar.
86
00:04:30,162 --> 00:04:31,990
Oh, Owen.
87
00:04:37,287 --> 00:04:39,287
Banco 2.
88
00:04:39,312 --> 00:04:40,608
- Ria 2.
- ¡Ve una cuadra al este!
89
00:04:40,688 --> 00:04:42,864
En este momento, este banco es la máxima prioridad.
90
00:04:42,889 --> 00:04:45,718
Hay signos de actividad
en el servidor, piratería.
91
00:04:45,762 --> 00:04:47,633
Creemos que ella es la líder en el interior.
92
00:04:48,004 --> 00:04:50,340
Consigue un nombre, una nacionalidad, lo que sea.
93
00:04:50,854 --> 00:04:52,377
¿Qué pasa con las armas largas, jefe?
94
00:04:52,420 --> 00:04:55,249
HRT está colocando una cámara
serpiente para recuperar la vigilancia.
95
00:04:55,293 --> 00:04:56,816
He terminado de volar a ciegas.
96
00:04:56,860 --> 00:04:59,863
Vamos a retomar estos bancos
uno por uno, comenzando aquí.
97
00:04:59,888 --> 00:05:02,504
Oye, ¿Qué sabes de Fort Totten?
98
00:05:03,780 --> 00:05:05,129
Muy poco.
99
00:05:05,172 --> 00:05:08,741
Sí, mira, eres leal a Val,
100
00:05:08,785 --> 00:05:11,223
y te lo agradezco, pero ¿ves esto?
101
00:05:12,329 --> 00:05:15,574
Más furgonetas por hora, más
mirones en cada banco.
102
00:05:15,618 --> 00:05:17,184
Si esto se convierte en un incendio forestal,
103
00:05:17,228 --> 00:05:19,797
lo cual no dejaré que suceda, pero si sucede...
104
00:05:20,318 --> 00:05:21,972
todos nos quemamos.
105
00:05:22,446 --> 00:05:25,043
Así que considera un flujo de información más libre.
106
00:05:25,584 --> 00:05:26,933
Es el movimiento inteligente.
107
00:05:31,764 --> 00:05:35,159
En las 12 horas desde que se tomaron siete bancos
108
00:05:35,202 --> 00:05:37,640
en la ciudad de Nueva York, no ha habido progreso
109
00:05:37,683 --> 00:05:39,511
en los esfuerzos del FBI para recuperarlos.
110
00:05:39,555 --> 00:05:41,818
Las tomas son obra de un grupo desorganizado
111
00:05:41,861 --> 00:05:43,428
- que aprovechó la seguridad laxa
112
00:05:43,471 --> 00:05:44,690
- en los bancos de barrio.
- Ria 3.
113
00:05:44,734 --> 00:05:46,059
En cuanto a la Reserva Federal de Nueva York,
114
00:05:46,083 --> 00:05:47,626
tienen el vestíbulo y no irán más allá.
115
00:05:47,650 --> 00:05:49,347
No tienen forma de acceder al oro.
116
00:05:49,390 --> 00:05:50,870
y no hay forma de retirarlo.
117
00:05:50,914 --> 00:05:53,003
Esto se activa en 30 minutos.
118
00:05:53,046 --> 00:05:56,294
No tenemos idea de lo que está
pasando en la Reserva Federal.
119
00:05:56,319 --> 00:05:57,921
No hay comunicación desde el interior,
120
00:05:57,946 --> 00:05:59,854
nada del rehén, Ameera Ojjeh.
121
00:05:59,879 --> 00:06:01,011
Se llama "PR".
122
00:06:01,054 --> 00:06:02,423
Es una curita en una herida de bala.
123
00:06:02,447 --> 00:06:04,710
Es una contención a
petición de Washington.
124
00:06:04,754 --> 00:06:07,287
"Pisa con cuidado. Desactiven esto".
125
00:06:07,552 --> 00:06:09,933
Hay muchos ojos muy tensos en esto,
126
00:06:10,279 --> 00:06:13,632
- gente poderosa.
- ¿Más de lo que esperabas?
127
00:06:13,676 --> 00:06:16,504
- Mucho más.
- ¿Listos para continuar?
128
00:06:16,912 --> 00:06:19,682
Este es sobre una madre y su hijo.
129
00:06:19,707 --> 00:06:21,883
Esta señora está loca.
130
00:06:21,908 --> 00:06:25,060
Este niño era muy complicado,
131
00:06:25,949 --> 00:06:27,951
pero la madre era muy devota.
132
00:06:28,884 --> 00:06:30,581
Yo... hice el pedido en la aplicación,
133
00:06:30,606 --> 00:06:32,912
pero no hay lugar en la aplicación
para indicar la espuma extra.
134
00:06:32,937 --> 00:06:34,591
Y los socios de mi firma, son...
135
00:06:35,107 --> 00:06:36,998
son muy específicos...
136
00:06:37,787 --> 00:06:39,832
Sí, espuma extra.
137
00:06:39,876 --> 00:06:43,416
Ella se aseguró de que el niño tuviera un buen trabajo.
138
00:06:43,836 --> 00:06:46,012
y que todas sus necesidades fueran atendidas.
139
00:06:46,056 --> 00:06:47,405
Gracias. Estoy de camino.
140
00:06:47,448 --> 00:06:50,147
Este niño simplemente no podía
mantenerse alejado de los problemas.
141
00:06:52,149 --> 00:06:53,672
- Oye, ven aquí.
- ¿Que demonios?
142
00:06:53,716 --> 00:06:55,805
Atrápalo. ¡Adelante!
143
00:07:02,725 --> 00:07:03,813
- ¿Quién son ustedes?
- No te muevas.
144
00:07:03,856 --> 00:07:05,597
- Oh vamos.
- ¿Que es lo que desean muchachos?
145
00:07:05,641 --> 00:07:06,642
Al auto.
146
00:07:06,685 --> 00:07:08,121
Muévete.
147
00:07:10,780 --> 00:07:13,736
Un día, la madre tuvo que enfrentarse a la realidad.
148
00:07:18,610 --> 00:07:19,785
¿Qué demonios es esto ahora?
149
00:07:19,829 --> 00:07:21,673
Pensé que estas transmisiones
de monitores eran seguras.
150
00:07:21,698 --> 00:07:23,047
Ese hombre tiene una bomba encima.
151
00:07:25,962 --> 00:07:27,706
Secretaria Bradbury.
152
00:07:27,750 --> 00:07:29,839
Ay Dios mío.
153
00:07:31,798 --> 00:07:33,321
¿Qué está pasando?
154
00:07:34,845 --> 00:07:36,542
Tengo a su hijo.
155
00:07:36,566 --> 00:07:39,807
*EL FINAL DEL JUEGO*
Temporada 01 Episodio 02
156
00:07:39,831 --> 00:07:42,710
Titulo del episodio: "Boda de cuento de hadas"
Emitido el: 28 de febrero del 2022.
157
00:07:51,904 --> 00:07:54,080
Aquí estamos.
158
00:07:55,429 --> 00:07:56,648
Tráfico, mamá.
159
00:07:56,673 --> 00:07:58,762
Que todos los invitados lograron evitar.
160
00:07:58,839 --> 00:08:01,189
Necesito un momento con dochka.
161
00:08:03,934 --> 00:08:05,893
No todo es su culpa.
162
00:08:05,918 --> 00:08:08,138
Bueno, es un gran día, tu día.
163
00:08:08,181 --> 00:08:10,096
Aparece cuando te plazca.
164
00:08:12,065 --> 00:08:13,926
Desde que viniste a nosotros,
165
00:08:14,182 --> 00:08:16,799
Sentí que eras mía.
166
00:08:16,842 --> 00:08:19,192
Sólo mejor porque no lo eres.
167
00:08:19,236 --> 00:08:21,368
Te debo mi vida. Me salvaste.
168
00:08:21,412 --> 00:08:24,720
No me debes nada. Eres un tesoro
169
00:08:24,763 --> 00:08:26,634
y el futuro de la familia.
170
00:08:27,139 --> 00:08:28,967
- Con Sergey.
- Sí.
171
00:08:30,247 --> 00:08:33,032
Los hombres siempre han sido la
cara de nuestro peligroso negocio,
172
00:08:33,076 --> 00:08:35,549
pero las mujeres son el poder.
173
00:08:36,322 --> 00:08:39,256
Y tú serás la nueva reina algún día.
174
00:08:39,986 --> 00:08:41,385
Así que...
175
00:08:42,669 --> 00:08:44,410
la joya de la corona.
176
00:08:44,865 --> 00:08:47,873
Siempre me protege en tiempos violentos.
177
00:08:49,788 --> 00:08:51,397
Somos muy parecidas.
178
00:08:51,790 --> 00:08:54,163
Tanta muerte y tragedia en nuestras vidas,
179
00:08:55,011 --> 00:08:57,944
pero tú eres el nuevo comienzo.
180
00:09:05,112 --> 00:09:06,878
Espera al coro.
181
00:09:09,560 --> 00:09:12,873
Entonces, ¿te dijo que huyeras?
182
00:09:13,169 --> 00:09:14,334
Todavía lo estoy decidiendo.
183
00:09:14,378 --> 00:09:16,380
Oh, última oportunidad.
184
00:09:17,122 --> 00:09:19,165
Bueno, ya estoy en el vestido.
185
00:09:20,601 --> 00:09:22,565
Te amaré por siempre.
186
00:09:32,900 --> 00:09:35,033
¿Quién diablos te crees que eres?
187
00:09:36,476 --> 00:09:38,420
Solo una mujer retenida ilegalmente.
188
00:09:38,445 --> 00:09:39,969
Algunos dirían secuestrada.
189
00:09:40,012 --> 00:09:41,971
¿Así que te llevas a mi hijo? ¿Mi hijo?
190
00:09:43,620 --> 00:09:44,926
¿Qué es lo ha hecho él?
191
00:09:45,017 --> 00:09:47,361
¿Cual es el punto de esto? ¿Qué quieres?
192
00:09:47,647 --> 00:09:50,752
Tú en un asador girando lentamente.
193
00:09:53,558 --> 00:09:55,037
Pero por el momento,
194
00:09:55,687 --> 00:09:57,856
Me conformaré con algo de ropa nueva.
195
00:09:58,249 --> 00:10:01,148
Llevo dos días con esta ropa.
196
00:10:02,165 --> 00:10:04,296
Si le pasa algo,
197
00:10:05,064 --> 00:10:07,197
Te colgaré yo misma.
198
00:10:08,240 --> 00:10:09,568
¿Ropa nueva?
199
00:10:10,216 --> 00:10:12,628
Póngale el naranja de la cárcel.
200
00:10:12,653 --> 00:10:14,090
Estás pateando una colmena.
201
00:10:14,219 --> 00:10:16,134
Ella no es la colmena.
202
00:10:17,975 --> 00:10:19,067
Yo lo soy.
203
00:10:21,071 --> 00:10:23,030
Val, tengo cinco equipos de operaciones especiales
204
00:10:23,055 --> 00:10:24,859
buscando vigilancia donde Jensen fue atrapado.
205
00:10:24,883 --> 00:10:26,015
Si fuera mi hijo,
206
00:10:26,058 --> 00:10:27,166
Tendría a toda la oficina en ello.
207
00:10:27,190 --> 00:10:28,800
Tú no eres Joan Bradbury.
208
00:10:28,844 --> 00:10:31,455
Ella dijo que si se supiera
que Fedorova tomó siete bancos
209
00:10:31,498 --> 00:10:34,588
y al hijo de la secretaria de la nación
causaría pánico.
210
00:10:34,632 --> 00:10:35,870
Ella no quiere parecer débil.
211
00:10:35,894 --> 00:10:37,417
Estas aprendiendo.
212
00:10:37,461 --> 00:10:41,160
Tengo una coincidencia con la placa de un auto
entrando en el túnel de Midtown.
213
00:10:43,505 --> 00:10:45,009
Pero la placa debe aparecer en Queens,
214
00:10:45,034 --> 00:10:46,122
pero no lo hace.
215
00:10:46,401 --> 00:10:48,229
Los autos no desaparecen dentro de un túnel.
216
00:10:48,254 --> 00:10:49,753
Estoy viendo el vídeo de la salida del túnel.
217
00:10:49,777 --> 00:10:51,040
Y no sale.
218
00:10:51,083 --> 00:10:53,129
No hay salidas dentro de ese túnel.
219
00:10:53,172 --> 00:10:55,348
- No hay manera de salir.
- ¿Turner?
220
00:10:56,272 --> 00:10:58,221
- Atrapado en el trafico.
- ¿Así que asumo que tienes
221
00:10:58,264 --> 00:10:59,819
el nombre de esa mujer bandida en el banco?
222
00:10:59,962 --> 00:11:02,417
La corrí a nivel nacional y a través de
223
00:11:02,442 --> 00:11:04,029
Reconocimiento facial de Interpol.
Hasta ahora nada.
224
00:11:04,053 --> 00:11:05,619
¿Y eso fue suficiente?
225
00:11:05,663 --> 00:11:07,119
¿Así que ahora estás sentado
allí, charlando con tu amigo?
226
00:11:07,143 --> 00:11:08,535
Necesito su identidad.
227
00:11:08,579 --> 00:11:10,339
Si podemos obtener una
grabación limpia de su voz,
228
00:11:10,363 --> 00:11:11,930
podemos ejecutarlo para un acento.
229
00:11:11,974 --> 00:11:14,063
Eso al menos nos dará un lugar para comenzar.
230
00:11:14,106 --> 00:11:17,109
¿Señor? Tenemos ojos dentro del banco.
231
00:11:17,153 --> 00:11:18,545
La cámara estenopeica está en su lugar.
232
00:11:21,337 --> 00:11:22,773
¿Anthony?
233
00:11:24,044 --> 00:11:25,397
Sí, Val.
234
00:11:25,422 --> 00:11:26,703
¿Qué sale del túnel?
235
00:11:26,727 --> 00:11:28,468
¿Hay camiones, como los grandes?
236
00:11:31,080 --> 00:11:34,233
- Sí, veo uno.
- Haz que los de operaciones especiales lo busquen.
237
00:11:34,257 --> 00:11:35,408
Bien, ¿qué estamos buscando?
238
00:11:35,432 --> 00:11:36,912
Te lo explicaré cuando lo encuentren.
239
00:11:42,091 --> 00:11:43,570
Están hackeando el servidor.
240
00:11:43,614 --> 00:11:45,572
Bueno, corta la energía,
y codifica el Internet.
241
00:11:45,616 --> 00:11:47,705
Pueden hackear, pero nunca sacarán nada.
242
00:11:47,888 --> 00:11:49,760
El tiempo corre, Michael.
243
00:11:50,838 --> 00:11:52,772
- Ya casi está.
- Copiando el archivo Veracruz
244
00:11:52,797 --> 00:11:54,755
Los archivos de video toman tiempo.
245
00:11:54,799 --> 00:11:56,453
Vamos vamos.
246
00:11:59,673 --> 00:12:01,849
- Hecho.
- Todo está en la memoria USB.
247
00:12:01,893 --> 00:12:03,764
Genial. Es hora del siguiente paso.
248
00:12:08,595 --> 00:12:09,814
Sí, ¿disculpe?
249
00:12:09,857 --> 00:12:12,884
¿Necesito un minuto, por favor?
250
00:12:14,337 --> 00:12:18,214
Mis compañeros rehenes me eligieron portavoz.
251
00:12:18,239 --> 00:12:20,348
Vi los susurros, pero no vi ninguna elección.
252
00:12:20,390 --> 00:12:22,000
Más bien se trata de una intimidación.
253
00:12:22,044 --> 00:12:24,785
Así que, en primer lugar, ¿por qué se ha ido la luz?
254
00:12:24,829 --> 00:12:26,720
¿Y cuándo habrá comida?
La verdad es que tenemos mucha hambre...
255
00:12:28,441 --> 00:12:30,487
Se está alterando, Sr. Lawton.
256
00:12:30,530 --> 00:12:31,782
Relájese.
257
00:12:33,881 --> 00:12:35,666
No responderé preguntas.
258
00:12:35,691 --> 00:12:37,519
excepto para decir que la comida está llegando...
259
00:12:39,498 --> 00:12:40,934
Ahora mismo.
260
00:12:48,679 --> 00:12:49,985
Que lo disfruten.
261
00:13:07,176 --> 00:13:08,240
¿Quieres saber cómo los secuestradores
262
00:13:08,264 --> 00:13:09,415
hicieron desaparecer su auto, Anthony?
263
00:13:09,868 --> 00:13:11,435
Todo lo que veo es un camión.
264
00:13:15,401 --> 00:13:17,403
Con el auto de huida dentro.
265
00:13:18,622 --> 00:13:19,927
Bueno.
266
00:13:19,971 --> 00:13:21,640
Los autos no desaparecen así como así.
267
00:13:22,343 --> 00:13:24,081
Esto no nos lleva a Jensen,
268
00:13:24,106 --> 00:13:25,605
y no queda mucho tiempo.
269
00:13:25,629 --> 00:13:28,197
Ay Dios mío. Conozco este lugar.
270
00:13:29,763 --> 00:13:32,070
Hijo de puta. Creo que está cerca.
271
00:13:32,095 --> 00:13:33,792
¿Y por qué estamos tan seguros de eso?
272
00:13:34,803 --> 00:13:36,727
No sé por qué retorciendo
un cuchillo en mi espalda
273
00:13:36,770 --> 00:13:39,034
es parte del plan de Fedorova, pero lo es.
274
00:13:39,077 --> 00:13:40,252
Fedorova y sus juegos mentales.
275
00:13:40,296 --> 00:13:41,688
¿A qué te refieres Val?
276
00:13:41,732 --> 00:13:45,475
¿Esa historia que contó
sobre una madre y un niño?
277
00:13:46,893 --> 00:13:48,614
Mi mamá está enterrada aquí.
278
00:13:51,973 --> 00:13:53,918
Hay mucha gente enterrada aquí, Val.
279
00:13:58,338 --> 00:14:02,622
El vínculo entre madre e hijo es tan intenso
280
00:14:02,666 --> 00:14:05,502
y cada vez lo es más, creo,
281
00:14:05,814 --> 00:14:07,627
si uno de ellos es tomado demasiado pronto.
282
00:14:09,151 --> 00:14:11,066
Ese fue el caso de mi madre sustituta.
283
00:14:12,310 --> 00:14:14,399
Una mujer increíble.
284
00:14:15,592 --> 00:14:18,377
El vínculo se hizo más fuerte
después de que ella se fue
285
00:14:18,421 --> 00:14:20,823
o, bueno, asesinada.
286
00:14:22,120 --> 00:14:24,688
Lo mismo puede pasar
contigo cuando tu hijo explote.
287
00:14:25,153 --> 00:14:28,243
Joan, morder el anzuelo no ayuda.
288
00:14:28,474 --> 00:14:29,823
Director, la ubicación de Jensen.
289
00:14:29,867 --> 00:14:31,584
¿Qué ves en el techo y el suelo?
290
00:14:31,608 --> 00:14:33,827
Paredes de piedra, tierra en el suelo.
291
00:14:34,872 --> 00:14:37,527
Quedan 18 malditos minutos.
¿Qué pasa si él no está allí?
292
00:14:37,570 --> 00:14:41,400
Jensen, si puedes oírme,
grita o responde a la cámara.
293
00:14:41,444 --> 00:14:43,924
Él puede oírte.
294
00:14:43,968 --> 00:14:45,143
Él está tratando de responder.
295
00:14:45,187 --> 00:14:46,666
El escuadrón antibombas está entrando en helicóptero.
296
00:14:46,710 --> 00:14:47,841
Están a dos minutos.
297
00:14:48,213 --> 00:14:50,670
Antonio, ¿dónde estás? ¿Estás cerca?
298
00:14:50,714 --> 00:14:52,803
Estoy en la puerta de incendios, saliendo.
299
00:14:55,022 --> 00:14:57,286
Val, escalera.
300
00:14:57,311 --> 00:14:59,052
Parece que se dirige hacia el sótano.
301
00:14:59,114 --> 00:15:00,637
Cuidado, Anthony.
302
00:15:03,186 --> 00:15:05,884
Jensen, sigue gritando.
303
00:15:05,946 --> 00:15:07,470
Lo escucho ¿Jensen?
304
00:15:07,513 --> 00:15:10,734
Somos el FBI, mantén la calma.
305
00:15:14,806 --> 00:15:16,106
Director.
306
00:15:18,611 --> 00:15:20,744
Es un dispositivo fragmentario a gran escala.
307
00:15:20,787 --> 00:15:21,962
Podría matarnos a todos.
308
00:15:28,030 --> 00:15:30,797
Toda mi familia está muerta
309
00:15:30,841 --> 00:15:34,584
¿Por qué? ¿Por un asunto de drogas o por armas robadas?
310
00:15:34,814 --> 00:15:39,471
Mataré a cada uno de ellos.
311
00:15:40,416 --> 00:15:42,418
Todos estarán muertos por la mañana.
312
00:15:42,461 --> 00:15:44,071
Somos los únicos dos que quedan.
313
00:15:44,535 --> 00:15:46,683
Tenemos que irnos, o seremos aniquilados.
314
00:15:47,363 --> 00:15:48,801
No puedo dejarla.
315
00:15:49,661 --> 00:15:51,837
Si saben que estamos vivos, vendrán por nosotros.
316
00:15:51,862 --> 00:15:54,212
Puede que estén viniendo ahora.
Tenemos que irnos, Sergey.
317
00:15:57,824 --> 00:16:01,255
Para vengarnos, tenemos que estar vivos.
318
00:16:01,893 --> 00:16:03,563
Eso es lo que ella querría.
319
00:16:13,275 --> 00:16:14,475
Ven.
320
00:16:27,376 --> 00:16:28,551
Bien, ¿qué está pasando?
321
00:16:28,594 --> 00:16:29,943
Por favor, dime qué está pasando.
322
00:16:29,987 --> 00:16:31,945
Tranquilo, Jensen. Todo va a estar bien.
323
00:16:31,989 --> 00:16:33,358
El paquete de explosivo plástico es grande,
324
00:16:33,382 --> 00:16:34,905
unido a un componente de fragmentación.
325
00:16:34,948 --> 00:16:36,622
Probablemente pueda
desactivarlo si puedo llegar a él,
326
00:16:36,646 --> 00:16:38,966
pero está bloqueado por el
sistema de arnés que lo une a él.
327
00:16:38,996 --> 00:16:40,321
- Así que tenemos que quitarlo.
- Excepto el arnés
328
00:16:40,345 --> 00:16:41,844
es todo titanio, lo que llevaría seis minutos
329
00:16:41,868 --> 00:16:43,174
cortar con un cortador de plasma...
330
00:16:43,218 --> 00:16:45,058
- Está bien, ¿podemos darnos prisa, por favor?
- Espera, Jensen.
331
00:16:45,089 --> 00:16:46,264
¿Cuál es la siguiente opción?
332
00:16:46,308 --> 00:16:48,310
El arnés tiene un teclado alfanumérico.
333
00:16:48,353 --> 00:16:51,051
- Que alguien averigüe el código.
- Podría ser cualquier cosa.
334
00:16:51,965 --> 00:16:53,271
Bien, espera.
335
00:16:53,315 --> 00:16:55,031
Madre e hijo, ¿verdad? Eso es lo que dijo Elena.
336
00:16:55,055 --> 00:16:56,492
No hay mucho allí, Val.
337
00:17:00,887 --> 00:17:02,324
Oh Dios.
338
00:17:09,312 --> 00:17:10,590
¿Quieres el código?
339
00:17:11,819 --> 00:17:13,473
Creo que hay un cuatro en él.
340
00:17:14,039 --> 00:17:15,355
No, eso es otra cosa.
341
00:17:15,380 --> 00:17:17,904
Tienes una posición de negociación
decente en este momento,
342
00:17:17,948 --> 00:17:20,690
pero si esa bomba estalla,
que Dios la bendiga, señora.
343
00:17:20,733 --> 00:17:23,381
¿Negociar? Tú renegarías.
344
00:17:24,217 --> 00:17:28,224
Además, no pienso
bien en poliéster.
345
00:17:30,265 --> 00:17:33,268
- Jensen, piensa.
- El código para desmontar
346
00:17:33,311 --> 00:17:35,333
el arnés puede tener algo
que ver contigo y tu mamá.
347
00:17:35,357 --> 00:17:37,097
- ¿Eso te suena de algo?
- No.
348
00:17:37,141 --> 00:17:38,640
¿Si alguien quiere acabar con tu madre,
349
00:17:38,664 --> 00:17:39,796
por qué vendrían por ti?
350
00:17:39,839 --> 00:17:40,666
¿Qué tiene que ver esto con todo esto?
351
00:17:40,710 --> 00:17:41,754
Jensen.
352
00:17:41,798 --> 00:17:42,755
No he hecho nada malo.
353
00:17:42,799 --> 00:17:44,453
Jensen, cualquier cosa ahora, siempre.
354
00:17:44,496 --> 00:17:45,995
Negocié con coca durante
seis meses en la universidad.
355
00:17:46,019 --> 00:17:47,388
No era nada grande, solo cosas pequeñas.
356
00:17:47,412 --> 00:17:49,347
Bien, ¿qué tiene eso que ver con tu madre?
357
00:17:49,371 --> 00:17:50,783
Me arrestaron y ella me sacó de eso.
358
00:17:50,807 --> 00:17:52,767
Hizo una llamada telefónica
y la evidencia desapareció.
359
00:17:52,809 --> 00:17:54,506
¿Había una palabra, una frase, cualquier cosa...
360
00:17:54,550 --> 00:17:56,484
Sí, solía decirle a la gente
que me pusiera en su teléfono.
361
00:17:56,508 --> 00:17:58,467
como "Muñeco de nieve". Prueba
"Muñeco de nieve", prueba "Muñeco de nieve".
362
00:18:02,340 --> 00:18:04,144
Val, voy a sacarte físicamente de ahí.
363
00:18:04,168 --> 00:18:05,319
- Tienes cinco segundos.
- Espera, espera, no.
364
00:18:05,343 --> 00:18:06,736
Val.
365
00:18:06,779 --> 00:18:08,868
Este es sobre una madre y su hijo.
366
00:18:08,893 --> 00:18:10,709
Mi mamá está enterrada aquí.
367
00:18:11,436 --> 00:18:13,743
- Escriba Isaac Bigby.
- ¿Quién es ese?
368
00:18:13,786 --> 00:18:17,660
- I-S-A-A-C B-I-G-B-Y.
- Lo tienes.
369
00:18:17,703 --> 00:18:19,183
- Vamos, tómalo.
- Ay Dios mío.
370
00:18:19,226 --> 00:18:20,837
- Vamos.
- Ponte a salvo.
371
00:18:20,880 --> 00:18:21,968
Al suelo.
372
00:18:29,976 --> 00:18:33,502
- ¿Todos están bien?
- Bien.
373
00:18:45,163 --> 00:18:46,602
No era una broma.
374
00:18:49,637 --> 00:18:51,757
Definitivamente nos habría matado a todos.
375
00:18:53,294 --> 00:18:56,210
BANCO 2.
376
00:19:08,602 --> 00:19:10,047
Creo que tenemos un rehén enfermo.
377
00:19:15,500 --> 00:19:17,894
Lawton, ¿cuál es el problema?
378
00:19:18,398 --> 00:19:21,245
Me duele el pecho, la cabeza me late con fuerza.
379
00:19:21,288 --> 00:19:22,725
Un ataque de pánico. Respira.
380
00:19:22,768 --> 00:19:24,857
No tengo ataques de pánico.
381
00:19:24,901 --> 00:19:27,077
- ¿Migrañas?
- Nunca.
382
00:19:27,120 --> 00:19:28,644
Quiero que un paramédico vea esto.
383
00:19:32,135 --> 00:19:33,823
Te quiero, mamá.
384
00:19:34,045 --> 00:19:36,047
También te amo, cariño.
385
00:19:38,505 --> 00:19:39,898
Agente Turner.
386
00:19:42,603 --> 00:19:44,368
Dijo que eras muy valiente.
387
00:19:45,502 --> 00:19:47,765
- Gracias.
- Por supuesto.
388
00:19:49,669 --> 00:19:54,844
Secretaria, esto fue usado
para atar los pies de su hijo.
389
00:19:55,545 --> 00:19:59,370
Línea estática, utilizada en los barcos.
¿Significa esto algo para usted?
390
00:19:59,414 --> 00:20:00,893
En absoluto.
391
00:20:01,295 --> 00:20:04,389
Es que todo lo que ella ha hecho
ha tenido una razón.
392
00:20:05,139 --> 00:20:06,943
No significa nada para mi.
393
00:20:07,937 --> 00:20:10,461
Bajaremos en el Fuerte
cuando termine en el hospital.
394
00:20:10,486 --> 00:20:11,617
Ponga un moño a esto.
395
00:20:15,768 --> 00:20:17,792
Entonces, ¿quién diablos es Isaac Bigby?
396
00:20:18,417 --> 00:20:19,856
¿Cómo sacaste eso?
397
00:20:20,739 --> 00:20:22,219
Te lo dije,
398
00:20:22,262 --> 00:20:24,960
todo lo que hace tiene una razón.
399
00:20:24,985 --> 00:20:27,964
Isaac Bigby es el hombre que mató a mi madre.
400
00:20:35,754 --> 00:20:39,497
Tengo que traer flores frescas.
Ella se lo merece.
401
00:20:39,736 --> 00:20:41,039
Sabía que había fallecido.
402
00:20:41,064 --> 00:20:43,066
No sabía que murió tan joven.
403
00:20:43,236 --> 00:20:46,373
Fallecida suena natural. Fue asesinada.
404
00:20:46,932 --> 00:20:50,303
A las 10:00 de la noche, disparo de ametralladora.
405
00:20:51,183 --> 00:20:53,373
30 balas atravesaron nuestra casa.
406
00:20:54,077 --> 00:20:55,731
Disparadas por Isaac Bigby.
407
00:20:57,080 --> 00:20:58,516
Mi papá lo atrapó
408
00:20:58,560 --> 00:21:00,605
por intento de asesinato el día anterior.
409
00:21:00,829 --> 00:21:05,660
Salió de alguna manera, vino para vengarse.
410
00:21:06,568 --> 00:21:07,987
¿Bigby sigue encerrado?
411
00:21:08,503 --> 00:21:10,534
Nunca pasó un día en la cárcel.
412
00:21:11,224 --> 00:21:14,706
Inmediatamente después del
tiroteo, logró desaparecer del mapa.
413
00:21:14,731 --> 00:21:19,617
Incluso traté de encontrarlo
una vez cuando era adolescente.
414
00:21:20,710 --> 00:21:23,017
Después de unirme a la
Oficina, lo intenté de nuevo.
415
00:21:24,237 --> 00:21:26,304
Está enterrado en Baton Rouge.
416
00:21:27,923 --> 00:21:29,242
Ponlo en la cama.
417
00:21:30,281 --> 00:21:33,333
- Nunca supe nada de eso.
- No hablo mucho de eso.
418
00:21:33,825 --> 00:21:37,033
Bueno, Fedorova lo sabe y se burla de ti con eso.
419
00:21:37,236 --> 00:21:39,260
No me lo estoy inventando, Anthony.
420
00:21:40,057 --> 00:21:42,342
Su plan es más grande que los bancos.
421
00:21:42,386 --> 00:21:45,873
Quiero decir, ella tiene que haber
estado preparándose durante años.
422
00:21:46,608 --> 00:21:49,393
¿Y de alguna manera Owen y yo somos parte de eso?
423
00:21:52,088 --> 00:21:53,049
y no se en quien confiar,
424
00:21:53,092 --> 00:21:56,095
y eso me hace desconfiar de todo.
425
00:21:58,881 --> 00:22:01,057
Oh Dios.
426
00:22:01,100 --> 00:22:02,841
Se pondrán del lado de Street Fighter
427
00:22:02,885 --> 00:22:03,886
de mi ADN.
428
00:22:03,929 --> 00:22:06,055
Ahí está el viejo luchador callejero.
429
00:22:06,487 --> 00:22:08,967
Puede que tenga un micrófono en el auto.
430
00:22:09,152 --> 00:22:11,981
Podría estar recibiendo
mensajes dentro del búnker.
431
00:22:12,797 --> 00:22:15,462
No, y no... no me digas que estoy paranoica.
432
00:22:15,506 --> 00:22:16,855
Y no me digas que estoy loca.
433
00:22:16,899 --> 00:22:18,422
Iba a decir que intercambiáramos los autos.
434
00:22:18,539 --> 00:22:19,898
Yo lo haré.
435
00:22:20,590 --> 00:22:21,599
Gracias, Anthony.
436
00:22:25,175 --> 00:22:26,855
BANCO 2
437
00:22:32,218 --> 00:22:35,308
- Me esta matando.
- Lawton, mírame.
438
00:22:36,024 --> 00:22:38,983
- Si estás jugando...
- Lo juro.
439
00:22:45,667 --> 00:22:47,712
La palidez, la falta de aliento,
440
00:22:47,737 --> 00:22:49,042
los sudores...
441
00:22:51,754 --> 00:22:52,804
Náusea.
442
00:22:52,829 --> 00:22:54,961
Se asemeja mucho a un episodio cardíaco.
443
00:22:55,043 --> 00:22:57,262
Señor, he gastado cada
minuto de los últimos dos días
444
00:22:57,287 --> 00:22:59,637
tratando de hacer sudar a esta
dama, pero ahora que lo está,
445
00:22:59,681 --> 00:23:00,788
Siento que estamos a punto de ser mordidos.
446
00:23:00,812 --> 00:23:02,335
¿Estamos seguros de que es legítimo?
447
00:23:02,379 --> 00:23:04,313
Él es el gerente del banco que arriesgó su
trasero enviándonos un mensaje de texto.
448
00:23:04,337 --> 00:23:06,862
los planos del banco.
Es prácticamente un héroe.
449
00:23:06,905 --> 00:23:08,864
Hijo de puta.
450
00:23:08,907 --> 00:23:11,649
Y señor, hay más multitud en las barricadas.
451
00:23:12,037 --> 00:23:13,240
Tres furgonetas de noticias más.
452
00:23:13,490 --> 00:23:15,194
No me inclino a quemar nuestra vigilancia,
453
00:23:15,218 --> 00:23:17,756
pero si este tipo muere, no se ve bien...
454
00:23:18,700 --> 00:23:19,831
para cualquiera.
455
00:23:19,875 --> 00:23:21,354
Sácalo si te lo permiten.
456
00:23:21,398 --> 00:23:22,965
Lo cual, pensándolo bien,
457
00:23:23,008 --> 00:23:24,880
podría ser una oportunidad para asaltar el banco.
458
00:23:24,905 --> 00:23:27,057
Mira, un baño de sangre
tampoco le sienta bien a nadie.
459
00:23:27,239 --> 00:23:29,406
Tenemos la oportunidad de ser humanitarios.
460
00:23:29,449 --> 00:23:30,625
No la eches a perder.
461
00:23:34,803 --> 00:23:37,153
Me disculpo por nada.
462
00:23:37,557 --> 00:23:39,155
Jensen cometió un error en la universidad.
463
00:23:39,300 --> 00:23:41,636
Podría haber torpedeado un
historial académico impecable.
464
00:23:41,679 --> 00:23:42,854
Tiré de una cuerda.
465
00:23:42,879 --> 00:23:45,533
Una cuerda en 30 años de servicio público.
466
00:23:45,869 --> 00:23:47,181
¿Qué habrías hecho tú?
467
00:23:48,103 --> 00:23:50,141
Si hay algo más, transmítelo ahora.
468
00:23:50,166 --> 00:23:51,709
para que podamos desactivarlo
antes de que se haga público.
469
00:23:51,733 --> 00:23:52,995
Ir tras de usted por arreglar
470
00:23:53,038 --> 00:23:55,040
una redada menor de coca es poca cosa.
471
00:23:55,084 --> 00:23:58,264
Sí, lo es, porque ella es
solo un montón de petardos.
472
00:23:58,289 --> 00:23:59,551
La bomba fue letal.
473
00:23:59,819 --> 00:24:03,222
Ella pagará por eso, pero mírala.
474
00:24:03,350 --> 00:24:05,442
Ella quiere que entre
allí. Ella quiere que grite,
475
00:24:05,485 --> 00:24:08,663
que le proporcione algo de
entretenimiento, pero no lo haré
476
00:24:08,706 --> 00:24:10,012
porque veo quien es.
477
00:24:10,055 --> 00:24:12,318
Pero usted, agente Turner...
Has hecho a esta mujer
478
00:24:12,362 --> 00:24:14,451
en un hombre del saco que
puede ver a través de las paredes.
479
00:24:14,620 --> 00:24:16,104
Ella es una criminal,
480
00:24:16,401 --> 00:24:18,324
y los criminales, por definición, son tontos.
481
00:24:18,368 --> 00:24:20,196
De lo contrario, no serían delincuentes.
482
00:24:20,927 --> 00:24:23,016
Estaré con mi hijo en St. Luke's.
483
00:24:24,978 --> 00:24:29,199
Solitario, caja negra. Esto no queda impune.
484
00:24:35,977 --> 00:24:38,551
Entonces, ¿cuándo fue la última
vez que pensaste en Isaac Bigby?
485
00:24:41,192 --> 00:24:43,262
Probablemente pienses en él todos los días, ¿no?
486
00:24:45,787 --> 00:24:47,919
No pienso mucho en él en absoluto.
487
00:24:47,963 --> 00:24:50,139
Cerré ese capítulo de mi vida.
488
00:24:50,182 --> 00:24:51,148
¿En serio?
489
00:24:51,576 --> 00:24:53,447
Cuando las personas lastiman a los que amas,
490
00:24:53,472 --> 00:24:55,289
¿sus nombres realmente se desvanecen?
491
00:24:56,251 --> 00:24:57,469
¿Por qué te importa?
492
00:24:57,849 --> 00:25:00,497
No recuerdo cuándo murió mi verdadera madre.
493
00:25:00,816 --> 00:25:03,065
Yo era tan joven, en Brasil,
494
00:25:03,342 --> 00:25:06,258
pero Sofiya, quien me crió...
495
00:25:07,504 --> 00:25:10,115
Cuando se la llevaron, fue
el momento de la verdad.
496
00:25:10,505 --> 00:25:13,290
Sentí que me devoraban por dentro,
497
00:25:13,970 --> 00:25:16,600
pero tenía que ser fuerte por mi misma,
498
00:25:16,721 --> 00:25:18,114
por Sergey.
499
00:25:18,994 --> 00:25:20,915
Perder a mi madre también fue triste.
500
00:25:22,375 --> 00:25:24,670
pero no me hice cargo de siete bancos.
501
00:25:24,695 --> 00:25:26,001
No tenías que hacerlo.
502
00:25:27,373 --> 00:25:30,611
Pero este dolor, esta pérdida...
503
00:25:32,268 --> 00:25:34,313
Es algo que compartimos.
504
00:25:34,771 --> 00:25:38,317
Madres robadas y la fuerza ganada, ¿no?
505
00:25:39,025 --> 00:25:41,146
Supongo que le dio a mi vida algo de enfoque.
506
00:25:41,190 --> 00:25:44,367
Te uniste al FBI para encontrarlo... Bigby.
507
00:25:44,755 --> 00:25:47,152
Me uní al FBI para encerrar a los cabrones
508
00:25:47,196 --> 00:25:49,154
que no saben cumplir la ley.
509
00:25:49,198 --> 00:25:51,983
¿Es esto un intento de entendimiento mutuo?
510
00:25:52,027 --> 00:25:55,030
- Porque no veo por qué.
- Lo harás.
511
00:25:55,073 --> 00:25:57,641
Lo que veo son trucos.
512
00:25:57,684 --> 00:25:59,469
Mucha gente ha perdido a un padre.
513
00:25:59,512 --> 00:26:00,862
¿Por qué yo?
514
00:26:00,905 --> 00:26:02,907
Es mejor que llegues tú misma.
515
00:26:02,951 --> 00:26:05,214
Además, la gente está escuchando.
516
00:26:05,239 --> 00:26:06,806
Conveniente.
517
00:26:06,831 --> 00:26:07,788
Si lo pusiera todo a tus pies,
518
00:26:07,813 --> 00:26:09,106
no me creerías.
519
00:26:09,131 --> 00:26:11,437
Lo dije antes, vamos a ser socias.
520
00:26:11,481 --> 00:26:12,699
Por ahora, eso es suficiente.
521
00:26:12,743 --> 00:26:14,789
¿Cuándo empezó esto con mi marido?
522
00:26:15,398 --> 00:26:17,133
¿Cuándo podré tener ropa nueva?
523
00:26:17,860 --> 00:26:19,663
Puedo hacer que se los entreguen.
524
00:26:19,883 --> 00:26:21,360
Están preparados.
525
00:26:21,404 --> 00:26:22,927
Tráelos y te daré una pista.
526
00:26:22,971 --> 00:26:24,494
Siempre un paso por delante.
527
00:26:24,537 --> 00:26:27,714
Todas las contingencias, nunca una complicación.
528
00:26:27,963 --> 00:26:29,368
Aún no.
529
00:26:29,412 --> 00:26:32,763
Hay un rehén muriendo en
First Capital Security Bank.
530
00:26:32,788 --> 00:26:34,354
¿Es eso parte del plan?
531
00:26:35,604 --> 00:26:37,003
Estamos fuera de tema. Sr. Bigby...
532
00:26:37,028 --> 00:26:38,334
¿Estás sudando?
533
00:26:38,377 --> 00:26:40,031
Eras joven. Fuiste a buscar,
534
00:26:40,075 --> 00:26:42,338
pero no lo encontraste.
¿Se te ocurrió alguna vez
535
00:26:42,381 --> 00:26:44,627
que quizás no buscaste lo suficiente?
536
00:26:47,363 --> 00:26:48,886
- Te estás desviando.
537
00:26:49,542 --> 00:26:50,910
- ¿Lo estoy haciendo?
538
00:26:51,313 --> 00:26:53,871
¿O solo estamos haciendo negocios, tú y yo?
539
00:26:54,214 --> 00:26:56,569
Siempre otra capa contigo.
540
00:27:00,573 --> 00:27:04,142
El rehén enfermo... lo hay, ¿no es así?
541
00:27:05,230 --> 00:27:07,885
- Siempre otra capa.
- Siempre.
542
00:27:18,962 --> 00:27:20,962
BANCO 2
543
00:27:22,769 --> 00:27:24,032
Quédense atrás.
544
00:27:30,164 --> 00:27:31,909
Está bien, sin trucos.
545
00:27:31,953 --> 00:27:34,651
No hay amenaza aquí. Sólo
queremos al hombre enfermo.
546
00:27:35,086 --> 00:27:38,220
Uno si están listos. Dos si necesitan más tiempo.
547
00:27:42,441 --> 00:27:44,095
Los paramédicos están llegando a la puerta.
548
00:27:44,139 --> 00:27:45,575
caminaré con ellos.
549
00:27:45,618 --> 00:27:48,230
Lo subiremos a la camilla y nos iremos.
550
00:27:48,273 --> 00:27:50,232
Por favor, dígales que se den prisa.
551
00:27:50,275 --> 00:27:52,364
Sólo aguanta un poco.
552
00:27:56,978 --> 00:27:59,067
Solo estaba tratando de ayudar a los rehenes
553
00:27:59,110 --> 00:28:01,939
cuando le di al FBI el diseño del banco.
554
00:28:02,291 --> 00:28:04,470
No quiero ser un héroe.
555
00:28:05,443 --> 00:28:08,293
Lawton, antes de tomar el banco,
556
00:28:08,337 --> 00:28:10,165
Te vi negarle un préstamo a una mujer negra
557
00:28:10,223 --> 00:28:12,791
por tener un solo pago atrasado en su crédito.
558
00:28:13,123 --> 00:28:14,386
Hay reglas.
559
00:28:15,131 --> 00:28:16,693
Lo disfrutaste.
560
00:28:16,967 --> 00:28:18,173
No.
561
00:28:18,216 --> 00:28:19,796
Si logras salir de aquí con vida,
562
00:28:19,821 --> 00:28:21,257
y espero que lo hagas,
563
00:28:21,282 --> 00:28:23,894
Necesito que prometas hacerlo mejor.
564
00:28:24,671 --> 00:28:26,703
Lo haré.
565
00:28:27,159 --> 00:28:29,031
Lo juro.
566
00:28:37,056 --> 00:28:39,455
Destrúyelo si es necesario.
Te lo digo yo,
567
00:28:39,498 --> 00:28:41,326
ella está obteniendo información de alguna manera.
568
00:28:41,370 --> 00:28:42,477
Acaban de empezar. Hasta ahora nada.
569
00:28:42,501 --> 00:28:43,807
¿A donde te diriges?
570
00:28:43,850 --> 00:28:45,437
No quiero decirlo,
no en un auto de la Oficina.
571
00:28:45,461 --> 00:28:47,985
Val, ella es retorcida con la forma en que
se mete en tu cabeza,
572
00:28:48,010 --> 00:28:49,185
¿pero vigilancia?
573
00:28:49,210 --> 00:28:50,733
Esa es una buena manera de aislarte,
574
00:28:50,758 --> 00:28:52,649
hacerte creer que estás siendo
vigilada aunque no lo estés.
575
00:28:52,729 --> 00:28:55,036
Lo sé, Anthony. Sigue buscando de todos modos.
576
00:28:55,079 --> 00:28:58,256
- Mayor Flowers.
- ¿Val?
577
00:28:58,300 --> 00:28:59,866
¿Se le olvidó mencionar
578
00:28:59,910 --> 00:29:01,844
¿Un cofre de aspecto caro
en el maletero de tu auto?
579
00:29:03,348 --> 00:29:04,654
Increíble.
580
00:29:04,697 --> 00:29:06,438
Muy bien, retrocedan. Un perímetro amplio.
581
00:29:06,482 --> 00:29:07,762
Necesitamos el escuadrón antibombas ahora mismo.
582
00:29:07,787 --> 00:29:09,833
No necesitas llamar a un
escuadrón antibombas, Anthony.
583
00:29:09,858 --> 00:29:12,264
Fedorova no va a explotar su propia ropa.
584
00:29:12,289 --> 00:29:13,812
- ¿Su ropa?
- Plantada.
585
00:29:13,837 --> 00:29:16,448
Probablemente cuando estábamos
en el cementerio visitando a mi mamá.
586
00:29:16,492 --> 00:29:19,451
Maldita sea, eso es frío.
587
00:29:19,495 --> 00:29:21,584
Busca en cada centímetro de ese baúl.
588
00:29:21,627 --> 00:29:23,760
Hay algo allí aparte de la ropa.
589
00:29:23,803 --> 00:29:25,849
Siempre hay otro nivel.
590
00:29:39,742 --> 00:29:41,212
Está bien, lo tenemos.
591
00:29:43,127 --> 00:29:46,043
Mira, soy el asistente del director Patrick Doak.
592
00:29:46,264 --> 00:29:47,697
Eres claramente el líder allí.
593
00:29:47,740 --> 00:29:49,786
¿No me dirás tu nombre
594
00:29:49,829 --> 00:29:51,614
para que podamos comunicarnos
un poco más civilizadamente?
595
00:29:51,657 --> 00:29:54,878
No, Director Doak, no le daré nada.
596
00:30:10,957 --> 00:30:12,548
Pásalo por el sistema de reconocimiento de voz.
597
00:30:12,591 --> 00:30:14,506
Quiero saber quién es esta perra lo antes posible.
598
00:30:16,508 --> 00:30:18,380
¿Voy a morir?
599
00:30:18,423 --> 00:30:20,251
Te juro que lo haré mejor.
600
00:30:20,295 --> 00:30:22,036
Por favor, no me dejes morir.
601
00:30:22,079 --> 00:30:24,081
Nadie lo dejará morir, Sr. Lawton.
602
00:30:24,106 --> 00:30:25,938
Sólo déjame colocar esto para el diagnóstico.
603
00:30:40,793 --> 00:30:44,623
Se siente como si un elefante
se hubiera levantado de mi pecho.
604
00:30:44,667 --> 00:30:46,364
Eso es bueno. Solo recuéstese.
605
00:30:55,112 --> 00:30:57,288
Termina el electrocardiograma. Nos pondremos en marcha.
606
00:30:57,332 --> 00:31:00,248
Puedo respirar.
607
00:31:06,471 --> 00:31:07,820
No te muevas.
608
00:31:08,881 --> 00:31:10,127
Entrégalo.
609
00:31:17,762 --> 00:31:20,485
Tus huellas digitales
aparecieron en Carolina del Norte.
610
00:31:20,819 --> 00:31:22,090
Eras policía.
611
00:31:23,238 --> 00:31:26,143
¿Cómo fue que te atrapó
para desperdiciar toda tu vida por ella?
612
00:31:27,223 --> 00:31:29,103
¿Es eso realmente lo que
crees que está pasando aquí?
613
00:31:29,146 --> 00:31:30,843
Eso no es lo que está sucediendo en absoluto.
614
00:31:30,887 --> 00:31:32,628
- Es exactamente lo contrario.
- ¿Cómo?
615
00:31:32,653 --> 00:31:34,002
Ya verás.
616
00:31:35,371 --> 00:31:38,704
¿Te enseñó a ser tan irritante como ella?
617
00:31:39,928 --> 00:31:40,897
¿Fue un curso?
618
00:31:40,940 --> 00:31:44,335
¿El método de Elena Fedorova
para enfurecer a la gente?
619
00:31:44,379 --> 00:31:46,511
Cuando digo que verás lo
que estamos haciendo aquí,
620
00:31:46,555 --> 00:31:48,332
No me refiero a mañana o la próxima semana.
621
00:31:48,357 --> 00:31:50,010
Quiero decir ahora mismo.
622
00:31:52,656 --> 00:31:54,266
Tenemos la memoria USB abierta.
623
00:32:02,962 --> 00:32:05,574
Sería una buena idea mantener
abierta la autopista de la información.
624
00:32:05,617 --> 00:32:08,359
entre nosotros dada la forma en que
está recopilando información en Fort Totten
625
00:32:08,403 --> 00:32:09,641
y yo estoy controlando los bancos.
626
00:32:09,665 --> 00:32:12,189
- Absolutamente, jefe.
- ¿Qué hay en el disco?
627
00:32:12,634 --> 00:32:14,253
Un video que estoy pensando
628
00:32:14,278 --> 00:32:16,038
debemos entregar al director personalmente.
629
00:32:16,062 --> 00:32:17,847
Solidificar que estamos trabajando en equipo.
630
00:32:17,890 --> 00:32:20,415
¿Un equipo? ¿En serio?
631
00:32:20,989 --> 00:32:22,852
Val, mira.
632
00:32:22,895 --> 00:32:25,855
Hemos tenido diferencias, pero yo soy tu amigo.
633
00:32:25,898 --> 00:32:28,448
Siempre lo he sido, siempre lo seré.
634
00:32:29,088 --> 00:32:31,991
Eso es reconfortante, pero no se ha sentido así.
635
00:32:32,035 --> 00:32:33,906
Y esto parece un movimiento político,
636
00:32:33,950 --> 00:32:36,474
viendo como has dejado
caer la pelota dos veces ahora.
637
00:32:38,932 --> 00:32:40,043
Petty, Val.
638
00:32:40,281 --> 00:32:42,196
Pensé que eras mejor que eso.
639
00:32:42,589 --> 00:32:44,613
¿Qué hay en la unidad, jefe?
640
00:32:46,832 --> 00:32:48,399
Está bien, estoy aquí.
641
00:32:49,135 --> 00:32:50,291
Siéntate, Joan.
642
00:32:51,025 --> 00:32:54,013
El equipo de Fedorova intentó sacar esto
de contrabando del First Capital.
643
00:32:54,057 --> 00:32:56,277
Hay una granja de servidores en ese banco.
644
00:32:56,320 --> 00:32:58,104
Evidentemente, el Cartel de Veracuz
645
00:32:58,148 --> 00:33:00,629
tiene una cuenta en la sombra que
utilizan para almacenar garantías.
646
00:33:00,672 --> 00:33:02,239
Vigilancia contra enemigos.
647
00:33:02,264 --> 00:33:05,528
o personas que podrían convertirse en
enemigos, grabados en secreto.
648
00:33:05,590 --> 00:33:07,462
- Genial.
- Mi oficina ha estado salivando
649
00:33:07,505 --> 00:33:09,594
por una oportunidad en el cartel de Veracruz.
650
00:33:09,638 --> 00:33:10,900
¿Señor?
651
00:33:14,788 --> 00:33:17,950
Ese es Cuitláhuac Ríos,
jefe del Cartel de Veracruz.
652
00:33:17,975 --> 00:33:19,237
Sí, he visto fotos.
653
00:33:20,736 --> 00:33:21,733
Y...
654
00:33:22,913 --> 00:33:23,796
esa es usted.
655
00:33:26,611 --> 00:33:27,743
Haré esto rápido.
656
00:33:27,786 --> 00:33:29,397
El número es diez millones,
657
00:33:29,440 --> 00:33:32,051
que llega a mi cuenta el 30 de abril de cada año.
658
00:33:32,095 --> 00:33:34,358
Si, por alguna razón, llega tarde
o llega a mi cuenta
659
00:33:34,402 --> 00:33:36,752
un minuto después de la medianoche, no habrá
660
00:33:36,795 --> 00:33:38,075
más avisos en los puertos,
661
00:33:38,101 --> 00:33:39,296
ni avisos en las patrullas de guardacostas.
662
00:33:39,320 --> 00:33:41,539
Estarás colgado. ¿Entendido?
663
00:33:44,785 --> 00:33:47,351
Cuerda náutica, Guardia Costera.
664
00:33:48,024 --> 00:33:50,592
Supongo que tenía algún significado.
665
00:33:50,635 --> 00:33:52,158
Hay más evidencia
666
00:33:52,202 --> 00:33:54,030
de que el arresto de tu
hijo fue orquestado,
667
00:33:54,073 --> 00:33:56,511
una táctica de negociación para
que usted baje sus honorarios.
668
00:33:56,536 --> 00:33:59,004
Lo cual hiciste, a cinco millones.
669
00:34:01,124 --> 00:34:05,302
Esto obviamente te pone en un aprieto, Rogelio.
670
00:34:05,963 --> 00:34:07,043
Lo siento por eso.
671
00:34:07,447 --> 00:34:10,046
- ¿Me pone en un aprieto?
- Si sale a la luz.
672
00:34:10,786 --> 00:34:15,015
¿Qué puede pensar el país sino
que un vigilante está al mando?
673
00:34:16,001 --> 00:34:17,407
No, mala jugada.
674
00:34:19,064 --> 00:34:20,535
Eso te hará ver muy débil,
675
00:34:20,829 --> 00:34:22,232
pero tengo una idea.
676
00:34:22,447 --> 00:34:25,319
- ¿Qué sugieres?
- Estoy hablando con él.
677
00:34:26,916 --> 00:34:28,586
Doblin renunció.
678
00:34:29,054 --> 00:34:31,415
Me tomaré unas semanas y renunciaré también,
679
00:34:31,459 --> 00:34:32,982
y lo dejaré por cuestiones familiares.
680
00:34:33,025 --> 00:34:34,331
Eso debería cubrirlo.
681
00:34:38,558 --> 00:34:39,863
Joan.
682
00:34:41,267 --> 00:34:42,921
Estas bajo arresto.
683
00:34:43,862 --> 00:34:45,473
De pie.
684
00:35:01,967 --> 00:35:03,752
Lo he revisado. No hay contrabando...
685
00:35:05,684 --> 00:35:06,816
Pero esto.
686
00:35:13,472 --> 00:35:15,024
Por cierto, el auto está limpio.
687
00:35:15,067 --> 00:35:17,207
El equipo de S-O lo ha barrido, y lo ha desmontado.
688
00:35:17,714 --> 00:35:19,245
Si esta señora está recibiendo información,
689
00:35:19,289 --> 00:35:20,464
no es del auto.
690
00:35:22,742 --> 00:35:24,818
No me gusta este lugar, Val.
691
00:35:25,818 --> 00:35:28,959
Apesta a malos secretos, y esa no eres tú.
692
00:35:29,545 --> 00:35:32,389
No, Anthony, no lo es.
693
00:35:36,744 --> 00:35:38,787
¿Qué está haciendo Owen con ellos?
694
00:35:43,451 --> 00:35:46,708
La secretaria Bradbury, es tan corrupta.
695
00:35:46,751 --> 00:35:49,232
- Asqueroso, ¿verdad?
- Lo es.
696
00:35:49,275 --> 00:35:50,842
Entonces, ¿qué tan horrible soy realmente?
697
00:35:50,886 --> 00:35:53,018
En este punto, merezco una insignia como la tuya.
698
00:35:53,062 --> 00:35:56,587
La gente como yo con
insignias no plantan bombas.
699
00:35:56,631 --> 00:35:59,242
- ¿No?
- La metralla roció 50 pies.
700
00:35:59,285 --> 00:36:01,418
Casi matas a ese chico.
701
00:36:01,462 --> 00:36:03,333
Habría habido justicia en ello.
702
00:36:04,500 --> 00:36:06,380
Pero es poco probable que suceda.
703
00:36:07,017 --> 00:36:09,846
No con Val Turner en el trabajo.
704
00:36:11,751 --> 00:36:13,822
- Encontraste mi baúl.
- Y lo que había en él.
705
00:36:13,865 --> 00:36:17,434
Tú, Sergey, mi marido.
¿Cuándo se tomó esto?
706
00:36:17,478 --> 00:36:20,176
Sergey estaba vivo, ¿al menos hace dos años?
707
00:36:20,687 --> 00:36:22,864
- Sí.
- ¿Donde?
708
00:36:24,076 --> 00:36:26,200
- Eso está nublado.
- ¿Quién la tomó?
709
00:36:26,225 --> 00:36:27,705
Nuestra gente.
710
00:36:27,749 --> 00:36:29,664
La secretaria Bradbury puede no estar de acuerdo,
711
00:36:29,707 --> 00:36:31,883
pero... cuando estás ejecutando una operación
712
00:36:31,927 --> 00:36:33,494
que es legal-adyacente,
713
00:36:33,537 --> 00:36:36,540
es aconsejable llevar un registro de
las personas con las que te encuentras.
714
00:36:36,584 --> 00:36:40,971
- ¿Cuál era el contexto?
- También está nublado.
715
00:36:41,284 --> 00:36:43,329
¿Por qué estás jugando a
este señuelo y cambio?
716
00:36:43,373 --> 00:36:45,593
Porque veo una imagen más grande.
717
00:36:45,636 --> 00:36:47,769
Veo dos mujeres que tienen más en común
718
00:36:47,812 --> 00:36:49,640
de lo que a una de ellas le gustaría admitir.
719
00:36:49,684 --> 00:36:51,990
También los malos reciben lo que les corresponde.
720
00:36:52,034 --> 00:36:53,818
Y veo a un agente del FBI
721
00:36:53,862 --> 00:36:56,125
quien ha tenido un velo sobre sus ojos durante años
722
00:36:56,168 --> 00:36:58,649
que finalmente se lo han quitado,
723
00:36:59,039 --> 00:37:00,999
pero debe hacerse gradualmente.
724
00:37:01,043 --> 00:37:04,438
No compro tu benevolencia, y nunca lo haré.
725
00:37:04,481 --> 00:37:06,527
Nunca digas nunca.
726
00:37:06,896 --> 00:37:08,703
Tengo otra historia que contarte.
727
00:37:10,435 --> 00:37:12,358
No, no, lo guardaré para mañana.
728
00:37:12,402 --> 00:37:14,230
Mantuve mi parte del trato.
729
00:37:14,273 --> 00:37:17,233
La única forma de obtener más
conocimiento es si mantienes el tuyo.
730
00:37:22,064 --> 00:37:23,326
Dale el baúl.
731
00:37:23,369 --> 00:37:24,893
Muy bien, Val.
732
00:37:33,457 --> 00:37:35,451
No estoy seguro de que se verá como una paloma.
733
00:37:36,248 --> 00:37:37,728
Estará bien.
734
00:37:40,299 --> 00:37:42,170
Me recordará a ella.
735
00:37:45,957 --> 00:37:48,337
Cuando termine, tú haces lo mismo por mí.
736
00:37:49,004 --> 00:37:51,354
No podemos casarnos por algún tiempo.
737
00:37:51,819 --> 00:37:55,077
Hasta entonces, este es nuestro vínculo.
738
00:37:57,370 --> 00:37:59,318
Nuestra vida comienza hoy.
739
00:37:59,980 --> 00:38:04,585
No puedo vivir con la gente
que hizo esto andando libre.
740
00:38:04,628 --> 00:38:06,804
Ahora nos esperan. Nosotros esperamos.
741
00:38:09,328 --> 00:38:12,171
Los matamos cuando estén cómodos.
742
00:38:14,595 --> 00:38:17,798
Sé lo que te dijo en la iglesia.
743
00:38:18,766 --> 00:38:21,288
Eres la nueva reina.
744
00:38:28,571 --> 00:38:30,822
Tú eres mi reina.
745
00:38:38,749 --> 00:38:41,578
- PRISIÓN PEEKSKILL
- Owen, me debes algunas respuestas.
746
00:38:43,627 --> 00:38:44,655
Val,
747
00:38:45,616 --> 00:38:47,616
no vas a ganar esto.
748
00:38:48,411 --> 00:38:50,369
Pero mira, yo soy el malo aquí.
749
00:38:50,413 --> 00:38:53,677
Sólo vete y no vuelvas.
750
00:38:53,721 --> 00:38:56,593
No. Hay más en esto.
751
00:38:56,637 --> 00:38:58,203
Te estás torturando tú sola.
752
00:38:59,074 --> 00:39:02,077
Recuerdas después de que mi madre fuera asesinada...
753
00:39:03,644 --> 00:39:06,255
Y yo dejé la casa para
salir a la calle a buscar
754
00:39:06,298 --> 00:39:08,779
a Isaac Bigby, por matar a un hombre
755
00:39:09,200 --> 00:39:10,694
nunca sería capaz de encontrar.
756
00:39:10,738 --> 00:39:12,696
¿Qué llevaba yo?
757
00:39:13,428 --> 00:39:15,220
- Un cortador de cajas.
- ¿Y que hiciste?
758
00:39:15,264 --> 00:39:17,092
Te lo quité de la mano.
759
00:39:17,165 --> 00:39:19,951
Y dijiste que lo superaríamos juntos.
760
00:39:21,444 --> 00:39:23,751
Eso es lo que estoy haciendo ahora, Owen.
761
00:39:24,547 --> 00:39:26,667
Es diferente, Val.
762
00:39:27,311 --> 00:39:28,712
No creo que lo sea.
763
00:39:28,756 --> 00:39:31,759
Tú no me abandonaste, y
yo no voy a renunciar a ti.
764
00:39:46,295 --> 00:39:48,036
Buena suerte.
765
00:40:18,457 --> 00:40:20,111
¿Qué le dijiste a ella?
766
00:40:20,155 --> 00:40:21,300
Nada.
767
00:40:21,983 --> 00:40:23,158
¿Nada?
768
00:40:23,201 --> 00:40:25,683
¿Sin guiños, sin señales?
769
00:40:26,183 --> 00:40:29,947
Me estoy apegando al plan, y nunca me cuestiones.
770
00:40:29,991 --> 00:40:33,995
No sabes lo duro que es verla así.
771
00:40:34,729 --> 00:40:37,819
Déjame contarte un chiste, Owen,
un chiste de prisión.
772
00:40:42,354 --> 00:40:45,310
Una mujer sale de la visita,
le dice al oficial de guardia,
773
00:40:45,549 --> 00:40:48,444
"¿Cómo te atreves a hacer trabajar a
mi marido como a un perro?"
774
00:40:48,487 --> 00:40:50,011
El oficial de guardia dice: "¿Su marido?
775
00:40:50,463 --> 00:40:52,970
Él es el convicto más perezoso aquí".
776
00:40:53,403 --> 00:40:56,582
La señora dice: "¿Perezoso? Me acaba de decir
777
00:40:56,626 --> 00:40:59,030
Ha estado cavando un túnel durante meses".
778
00:41:04,721 --> 00:41:07,071
Pronto, Owen, pronto.
779
00:41:07,096 --> 00:41:09,141
Sólo ten paciencia.
780
00:41:10,553 --> 00:41:12,207
Oh, ¿No te gustó mi chiste?
781
00:41:15,846 --> 00:41:17,978
Bueno, pues...
782
00:41:23,697 --> 00:41:25,481
Conozco a alguien que lo hará.
783
00:42:21,369 --> 00:42:26,369
Traducido por KikeGuate.
59141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.