Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,784 --> 00:01:16,632
Madame, ne criez pas.
je vous en prie, je vous en prie..
2
00:01:16,732 --> 00:01:18,663
Ne criez pas, s'il vous plaît.
3
00:01:18,763 --> 00:01:23,736
Je veux juste que 65$
pour mon putain de loyer.
4
00:01:37,685 --> 00:01:40,385
Non, lâchez-moi.
5
00:01:45,525 --> 00:01:47,425
Mon œil !
6
00:01:58,547 --> 00:02:00,121
Mon œil !
7
00:02:07,838 --> 00:02:09,938
Mon œil !
8
00:02:12,714 --> 00:02:14,847
Mon œil !
9
00:02:19,188 --> 00:02:20,888
Mon œil !
10
00:02:33,839 --> 00:02:35,539
Mon œil !
11
00:02:46,725 --> 00:02:48,925
Mon œil !
12
00:02:59,208 --> 00:03:00,708
Mon œil !
13
00:07:11,817 --> 00:07:15,367
Comme moi, tu es possédé.
14
00:07:16,739 --> 00:07:19,306
Demain, tu te réveilleras...
15
00:07:20,067 --> 00:07:23,384
de cette nuit, de ce moment,
16
00:07:24,734 --> 00:07:29,134
de cette illusion de liberté
derrière toi.
17
00:07:30,724 --> 00:07:36,575
Quels secrets cachés abrites-tu ?
18
00:07:37,852 --> 00:07:42,794
Où les gardes-tu ?
Les partages-tu maintenant ?
19
00:07:43,789 --> 00:07:45,722
Tout de suite ?
20
00:07:50,089 --> 00:07:52,989
Elle s'est moquée de toi.
21
00:07:54,203 --> 00:07:57,753
Sur un trottoir.
22
00:07:58,763 --> 00:08:00,996
Viens.
23
00:08:15,162 --> 00:08:17,429
Quand l'homme a dit bonsoir.
24
00:08:19,588 --> 00:08:22,321
Seigneur, je n'y croyais pas.
25
00:08:23,853 --> 00:08:27,737
Repartons là-bas. Un petit
peu d'amour, j'adore ça.
26
00:08:27,837 --> 00:08:30,817
Hé, regarde. On a un public.
27
00:08:32,668 --> 00:08:38,207
Hé, mon pote. Un verre ?
Il veut un verre ?
28
00:08:39,544 --> 00:08:41,327
À toi.
29
00:08:42,440 --> 00:08:47,427
Hé, Harry. Ils sont plus
séparés que je ne le pensais.
30
00:08:47,617 --> 00:08:50,533
Je suppose que le plastique fond.
31
00:08:51,133 --> 00:08:53,014
On est trop brûlants
pour sa vitrine.
32
00:08:53,114 --> 00:08:56,113
Trop brûlants
pour sa vitrine.
33
00:09:03,890 --> 00:09:05,645
Je pense que ça lui déplaît
34
00:09:05,745 --> 00:09:09,012
qu'on fasse fondre
ses objets d'art.
35
00:09:15,540 --> 00:09:21,691
C'est un bizarre, Harry.
Ce plastique est bizarre aussi.
36
00:09:22,169 --> 00:09:24,565
C'est quoi, bordel ?
37
00:09:30,068 --> 00:09:33,883
- Viens, foutons le camp.
- Harry !
38
00:09:33,983 --> 00:09:35,486
Viens.
39
00:09:57,687 --> 00:09:59,348
J'ai mal aux pieds.
40
00:09:59,448 --> 00:10:02,283
T'as jamais entendu parler
d'un taxi, Harry ?
41
00:10:02,383 --> 00:10:06,317
Commence pas avec ça.
Entrons d'abord dans la maison.
42
00:10:23,051 --> 00:10:28,309
C'était une soirée chiante.
Toi et tes occasions spéciales.
43
00:10:29,739 --> 00:10:34,651
- C'était ton idée, pas la mienne.
- Des clous, ouais.
44
00:10:34,921 --> 00:10:38,124
Recommence pas. Tu sais très bien
que c'était ta putain d'idée.
45
00:10:38,224 --> 00:10:41,260
La 1ère chose que tu as dit quand j'ai dit
que je voulais rester à la maison, c'était...
46
00:10:41,360 --> 00:10:44,982
oh non, je veux aller à la première de Zanzibar.
Tu es allée à la première de Zanzibar
47
00:10:45,082 --> 00:10:46,335
et tu n'es pas encore satisfaite.
48
00:10:46,435 --> 00:10:50,285
Tout est mieux que de rester
à la maison avec toi.
49
00:10:50,385 --> 00:10:52,081
Y a quelqu'un à la porte.
Va répondre.
50
00:10:52,181 --> 00:10:53,932
Pourquoi pas toi ?
51
00:10:54,032 --> 00:10:57,446
Tu me balances toujours dans la gueule
que c'est ta maison et alors, ça doit être ta porte.
52
00:10:57,546 --> 00:11:00,087
- Va répondre.
- T'es adorable.
53
00:11:00,187 --> 00:11:01,687
J'essaie.
54
00:11:02,320 --> 00:11:05,460
Pendant que tu y es, essaie d'avoir
un meilleur état d'esprit.
55
00:11:05,560 --> 00:11:08,093
C'est peut-être
quelqu'un d'important.
56
00:11:12,984 --> 00:11:14,784
Regardez qui est là.
57
00:11:17,157 --> 00:11:22,671
Entrez. Harry, c'est le gars
de la vitrine.
58
00:11:23,229 --> 00:11:25,097
Vous voulez un verre ?
59
00:11:26,539 --> 00:11:29,667
Harry, tu te rappelles
l'homme de la vitrine.
60
00:11:29,767 --> 00:11:34,509
Ben voyons, oui. Je m'appelle
Harry Silver et voici...
61
00:13:10,501 --> 00:13:15,422
- Hé, mec. Ça va ?
- Quoi ? Ouais, ça va.
62
00:13:16,330 --> 00:13:21,980
- Tu saignes, tu sais ?
- Ouais, oui. Je sais.
63
00:13:23,298 --> 00:13:26,349
- Je vais bien.
- T'as des ennuis ?
64
00:13:28,516 --> 00:13:32,981
- Non. Non, je m'en suis sorti.
- Que s'est-il passé ?
65
00:13:34,111 --> 00:13:38,071
J'essayais de reprendre
mes peintures.
66
00:13:38,671 --> 00:13:42,071
- Tu peins ?
- Oui.
67
00:13:43,019 --> 00:13:47,446
Le gars voulait pas me payer.
J'ai essayé de les reprendre.
68
00:13:47,546 --> 00:13:49,046
Super.
69
00:13:50,549 --> 00:13:52,898
Viens chez moi et
je vais t'arranger ça.
70
00:13:52,998 --> 00:13:55,172
Non, non, non, non.
Je ne crois pas.
71
00:13:55,272 --> 00:14:00,780
Y se passe rien ici, mec.
Allez, on va boire un coup.
72
00:14:00,880 --> 00:14:04,113
Viens. Viens.
73
00:14:10,243 --> 00:14:12,015
C'est pas bésef, chéri mais
74
00:14:12,115 --> 00:14:15,699
le loyer est payé et
y a pas de cafards.
75
00:14:37,063 --> 00:14:38,780
Tu fais quoi ?
76
00:14:42,668 --> 00:14:47,318
Je tapine. Tu vois...
une professionnelle.
77
00:14:48,297 --> 00:14:49,797
Tu savais pas ?
78
00:14:50,960 --> 00:14:55,027
Merde, pas étonnant que
j'ai pas eu de tapins ce soir.
79
00:14:57,223 --> 00:15:02,657
- T'es une prostituée ?
- Une prostituée.
80
00:15:03,768 --> 00:15:05,261
Je t'ai juste amené ici
81
00:15:05,361 --> 00:15:07,479
parce que je pensais que
t'avais besoin d'aide.
82
00:15:07,579 --> 00:15:11,818
- Les putes sont aussi humaines.
- Humaines !
83
00:15:12,159 --> 00:15:14,674
C'est avec des filles avec
lesquelles Harry Silver
84
00:15:14,774 --> 00:15:18,363
aime jouer ?
Tu vois ce sang ?
85
00:15:18,602 --> 00:15:22,685
Tu vois ce sang,
celui de Harry Silver, hein ?
86
00:16:35,107 --> 00:16:39,756
POLICE PERPLEXE - LE TUEUR AUX
'YEUX' A TUÉ SA 14ème VICTIME
87
00:17:06,424 --> 00:17:08,657
Ça fait un bail, hein ?
88
00:17:11,496 --> 00:17:18,129
Oui. Comment m'as-tu trouvé ?
89
00:17:19,758 --> 00:17:21,875
Puis-je m'asseoir ?
90
00:17:25,350 --> 00:17:26,850
Merci.
91
00:17:28,413 --> 00:17:31,413
Je t'ai demandé comment
tu m'as trouvé.
92
00:17:31,933 --> 00:17:33,500
Ta mère.
93
00:17:43,979 --> 00:17:48,597
- Elle m'a presque convaincu.
- De quoi ?
94
00:17:50,128 --> 00:17:53,651
- Comment va t-elle ?
- Bien, bien.
95
00:17:56,147 --> 00:17:57,747
Et toi ?
96
00:18:02,755 --> 00:18:05,088
Oh, je suis désolée.
97
00:18:07,055 --> 00:18:08,855
Ça te dérange ?
98
00:18:09,370 --> 00:18:13,603
Non. Non, pas du tout.
99
00:18:21,825 --> 00:18:24,312
On n'avance pas du tout, hein ?
100
00:18:24,412 --> 00:18:27,589
Oh, Mal, j'ai tant
de choses à discuter.
101
00:18:27,689 --> 00:18:29,289
Tu ne peins plus ?
102
00:18:31,180 --> 00:18:33,778
Je suis sûr que mère
t'as mise au courant.
103
00:18:33,878 --> 00:18:38,961
Je n'ai aucune correspondance
avec elle depuis une semaine.
104
00:18:39,112 --> 00:18:43,578
Je ne pouvais...
je devais te voir.
105
00:18:46,848 --> 00:18:50,581
T'as dépensé pas mal de fric
pour venir jusqu'ici.
106
00:18:50,968 --> 00:18:55,434
Je suis sûr que c'était
pas ton seul but premier
107
00:18:55,534 --> 00:18:58,395
de rendre visite à
ton ancien amant, pas vrai ?
108
00:18:58,495 --> 00:19:01,807
Non, probablement pour faire
du shopping chez Tiffany.
109
00:19:01,907 --> 00:19:06,261
- Pour ça, Anna ferait 5000 kms.
- Tu es toujours pareil.
110
00:19:06,361 --> 00:19:10,366
Tu n'as pas changé. Tu crois
que je suis restée avec toi
111
00:19:10,466 --> 00:19:13,266
toutes ces années
pour la nouveauté.
112
00:19:13,503 --> 00:19:16,515
Tu n'as jamais eu foi
en mes sentiments.
113
00:19:16,615 --> 00:19:19,344
Tu m'as souvent accusée
de m'accrocher
114
00:19:19,444 --> 00:19:22,323
parce que tu étais un artiste,
parce que tu le pensais,
115
00:19:22,423 --> 00:19:25,657
pas moi mais toi,
116
00:19:27,138 --> 00:19:31,338
que c'était chic d'être riche
et d'être amoureuse d'un artiste.
117
00:19:32,242 --> 00:19:35,099
Je n'ai jamais prêté attention
à ce genre d'attitude.
118
00:19:35,199 --> 00:19:39,529
Cela va de soi avec la vie que
tu as choisi, je le sais bien.
119
00:19:39,629 --> 00:19:42,484
J'ai des doutes à savoir
si tu avais raison ou tort.
120
00:19:42,584 --> 00:19:47,451
Mon argent créait un monde
de fantasmes pour moi.
121
00:19:48,747 --> 00:19:50,799
Mais tu m'as viré.
122
00:19:51,999 --> 00:19:56,712
Tu m'as viré durement pendant deux ans
depuis ton accident et c'était réel,
123
00:19:56,812 --> 00:19:59,729
sans argent ni fantasmes.
124
00:20:00,507 --> 00:20:05,357
Tu as essayé de t'aliéner,
Mal, je suis ici.
125
00:20:05,457 --> 00:20:06,957
Pourquoi ?
126
00:20:07,560 --> 00:20:12,966
Pendant deux ans,
j'ai essayé de vivre seul
127
00:20:13,066 --> 00:20:17,799
et d'être capable de l'accepter.
Pourquoi es-tu ici ?
128
00:20:18,037 --> 00:20:20,837
Parce que tu ne
m'as pas convaincu.
129
00:20:22,147 --> 00:20:26,381
- De quoi ?
- Que tu es incurable.
130
00:20:27,668 --> 00:20:32,823
Y a un an, je t'ai écrit
la raison dans une lettre.
131
00:20:32,923 --> 00:20:34,883
Que dois-je faire,
te donner une preuve ?
132
00:20:34,983 --> 00:20:37,250
Je pense avoir gagné
ce privilège.
133
00:20:37,389 --> 00:20:40,290
La lettre est tout
ce que tu m'as laissé.
134
00:20:41,615 --> 00:20:44,525
C'est terminé, Anna.
135
00:20:44,625 --> 00:20:48,926
Non, je ne te laisserai pas
te faire ça.
136
00:20:50,075 --> 00:20:51,973
Pendant qu'ils t'ont enfermé,
137
00:20:52,073 --> 00:20:54,550
j'ai fait 100 kms pour
te voir chaque week-end
138
00:20:54,650 --> 00:20:57,287
et on me disait que
tu ne voulais pas me voir.
139
00:20:57,387 --> 00:21:00,069
Pourquoi, Mal ? Pourquoi
est-ce toujours ainsi ?
140
00:21:00,169 --> 00:21:03,686
Parce que je suis tordu.
141
00:21:04,633 --> 00:21:08,434
Je veux découvrir quelque
chose car je suis malade.
142
00:21:09,596 --> 00:21:11,715
Car j'essaie vraiment fort
143
00:21:11,815 --> 00:21:15,465
de t'oublier, toi et
ta sincérité bidon.
144
00:21:17,656 --> 00:21:20,856
Notre histoire en Californie
est du passé.
145
00:21:22,507 --> 00:21:28,475
Ne comprends-tu pas ?
Je n'ai pas juste perdu un œil.
146
00:21:29,870 --> 00:21:31,370
Non.
147
00:21:34,119 --> 00:21:36,252
Quelque chose s'est passé.
148
00:21:39,648 --> 00:21:43,925
Je t'en prie, je n'aime pas
perdre le contrôle.
149
00:21:44,125 --> 00:21:47,125
Que s'est-il passé ?
Que veux-tu dire ?
150
00:21:50,038 --> 00:21:51,538
Rien.
151
00:21:52,743 --> 00:21:56,757
Rien que toi et ton fric
ne pourront changer.
152
00:21:56,857 --> 00:22:00,443
Comment le sais-tu ?
Tu ne me laisses pas essayer.
153
00:22:00,544 --> 00:22:03,570
Je peux payer les meilleurs
médecins du pays
154
00:22:03,670 --> 00:22:06,637
pour soigner ce qui t'a changé.
155
00:22:10,773 --> 00:22:12,273
Changé ?
156
00:22:15,226 --> 00:22:18,393
J'ai changé, Anna ?
157
00:22:22,895 --> 00:22:24,828
Tu le vois maintenant ?
158
00:22:27,184 --> 00:22:30,052
Il se montre tel qu'il est ?
159
00:22:34,504 --> 00:22:39,488
Il a toujours été là, je pense.
160
00:22:42,448 --> 00:22:43,948
L'autre.
161
00:22:46,855 --> 00:22:51,422
On ne l'a jamais remarqué.
162
00:22:58,831 --> 00:23:02,149
Tu l'as partagé avec moi.
163
00:23:02,859 --> 00:23:09,592
On ne l'a jamais vu, c'est tout.
Toutes ces années.
164
00:23:13,781 --> 00:23:15,850
Tu l'as aidé à grandir.
165
00:23:16,624 --> 00:23:21,414
Tu te rappelles du loft
à Pasadena ? À la galerie ?
166
00:23:23,247 --> 00:23:25,897
Les spectacles et mes peintures ?
167
00:23:29,600 --> 00:23:33,369
Tu te rappelles quand
j'ai vendu la première ?
168
00:23:33,716 --> 00:23:38,894
Cette nuit-là, la fête
qu'on a fait avec mon fric ?
169
00:23:39,508 --> 00:23:45,742
Anna... te rappelles-tu
quand je suis venu à New-York
170
00:23:46,685 --> 00:23:48,818
et que je t'ai abandonné ?
171
00:23:51,663 --> 00:23:59,630
Il avait de bonnes raisons, Anna.
Tu lui facilitais trop la vie.
172
00:24:00,753 --> 00:24:05,864
Si je ne vendais rien, tu étais
toujours là pour payer les factures.
173
00:24:08,685 --> 00:24:12,718
Tu lui as fait oublier
la dureté de la vie.
174
00:24:13,786 --> 00:24:17,920
Je ne veux pas oublier
combien c'est dur, Anna.
175
00:24:18,673 --> 00:24:21,906
Il a appris le secret, Anna.
176
00:24:22,661 --> 00:24:29,079
Il achète ces petits
ornements et jouets.
177
00:24:31,813 --> 00:24:35,683
Il les achète à un grossiste,
un homme d'affaires.
178
00:24:35,783 --> 00:24:41,366
Il les achète pour 50 cents
et les vend pour un dollar.
179
00:24:42,599 --> 00:24:45,917
Pendant que le client
sort son dollar,
180
00:24:46,696 --> 00:24:52,144
je prie pour que
ces petits yeux de fouine
181
00:24:52,244 --> 00:24:57,955
remarqueront mon travail,
que je n'ai pas acheté au grossiste.
182
00:24:58,455 --> 00:25:01,888
Qui n'a même pas d'étiquette.
183
00:25:02,963 --> 00:25:09,281
C'est ce qu'il a créé
parce que je le devais.
184
00:25:09,933 --> 00:25:15,716
Ceci est à moi, Anna.
C'est pour moi.
185
00:25:18,985 --> 00:25:20,584
C'est aujourd'hui.
186
00:25:22,670 --> 00:25:28,153
Et toi... tu es le passé.
187
00:25:43,866 --> 00:25:47,251
Mesdames et Messieurs, nous sommes
devant le maison de Christa Vaughan
188
00:25:47,351 --> 00:25:50,218
où elle sera emmenée
pour la dernière fois
189
00:25:50,318 --> 00:25:53,575
de chez elle ans un cercueil
et au cimetière.
190
00:25:53,675 --> 00:25:56,648
Autour de moi, des personnes
qui connaissaient Melle Vaughan
191
00:25:56,748 --> 00:25:58,939
et certains, de simples curieux.
192
00:25:59,039 --> 00:26:02,525
D'ici quelques minutes,
Melle Vaughan sera emmenée.
193
00:26:02,625 --> 00:26:07,683
Excusez-moi. Que ressentez-vous sur
un meurtre dans le voisinage ?
194
00:26:07,783 --> 00:26:08,975
- Les gens sont effrayés ?
- En effet.
195
00:26:09,075 --> 00:26:12,996
Je ne me promène plus
dans ce quartier. J'ai tellement peur.
196
00:26:13,096 --> 00:26:14,747
Quand les gens me
demandent pourquoi,
197
00:26:14,847 --> 00:26:17,659
je leur dis que le meurtre a
eu lieu dans cette maison.
198
00:26:17,759 --> 00:26:20,314
Ils m'ont demandé comment j'allais.
J'ai dit être nerveuse.
199
00:26:20,414 --> 00:26:22,448
Bien, merci.
Excusez-moi.
200
00:26:22,548 --> 00:26:24,312
Vous connaissiez Melle Vaughan
depuis longtemps ?
201
00:26:24,412 --> 00:26:26,033
Je ne la connaissais pas
personnellement
202
00:26:26,133 --> 00:26:29,005
mais elle semblait être
une personne calme, tranquille.
203
00:26:29,105 --> 00:26:30,313
Elle vivait dans le quartier
depuis longtemps ?
204
00:26:30,413 --> 00:26:33,297
À peu près, quatre ans.
C'est horrible.
205
00:26:33,397 --> 00:26:36,904
Je sais que quelqu'un ici
allait se promener avec elle.
206
00:26:37,004 --> 00:26:37,942
- Ouais.
- Savez-vous qui c'est ?
207
00:26:38,042 --> 00:26:40,410
- Ce gars ici avec le...
- Ce gars-là ?
208
00:26:40,510 --> 00:26:43,676
Vous êtes le monsieur
qui fréquentiez Melle...
209
00:26:43,776 --> 00:26:46,118
Ouais, je la voyais souvent.
210
00:26:46,218 --> 00:26:48,944
Vous la connaissiez
depuis longtemps ?
211
00:26:49,044 --> 00:26:51,414
Je la connaissais depuis
trois ans, vous savez ?
212
00:26:51,514 --> 00:26:52,940
C'est vicieux, mec.
213
00:26:53,040 --> 00:26:56,208
Si je mets la main sur
celui qui a fait ça,
214
00:26:56,308 --> 00:26:58,069
je vais le tuer.
215
00:26:58,169 --> 00:27:00,016
Vous étiez suspecté
par la police ?
216
00:27:00,116 --> 00:27:03,480
Ils m'ont parlé et
je n'avais rien à y voir.
217
00:27:03,580 --> 00:27:05,142
Bien, merci.
218
00:27:05,242 --> 00:27:10,956
Le cercueil va être descendu
dans un petit moment.
219
00:27:11,657 --> 00:27:13,157
Voyons.
220
00:27:13,406 --> 00:27:17,040
Et pour vous, ce quartier
vous rend t-il nerveux ?
221
00:27:17,140 --> 00:27:19,856
Je n'habite pas ici. Je ne fais que passer
et j'ai des gens se tenir ici.
222
00:27:19,956 --> 00:27:22,344
Je me suis arrêté pour voir
ce qui se passait.
223
00:27:22,444 --> 00:27:25,228
C'est une sinistre impression.
Quelqu'un qui a été assassiné.
224
00:27:25,328 --> 00:27:27,855
Quelqu'un d'autre qui
habite cet immeuble ?
225
00:27:27,955 --> 00:27:31,551
L'officier Lou Morris,
de la Criminelle, est ici.
226
00:27:31,651 --> 00:27:35,209
Excusez-moi, Lieutenant.
D'autres développements depuis hier soir ?
227
00:27:35,309 --> 00:27:38,044
Des développements ?
Ouais, y a des développements.
228
00:27:38,144 --> 00:27:40,969
Oui, si vous appelez la victime
no 14, un développement.
229
00:27:41,069 --> 00:27:42,363
C'est grave, hein ?
230
00:27:42,463 --> 00:27:47,652
Y a rien d'évident sur ce gars.
Aucun indice sur lui.
231
00:27:47,752 --> 00:27:50,609
On espère l'alpaguer
avant la no 15.
232
00:27:50,709 --> 00:27:54,620
Sait-on ce qu'il fait
avec les yeux ?
233
00:27:54,720 --> 00:27:58,349
Dieu seul le sait. Une sorte de pervers,
un dément, je ne sais pas.
234
00:27:58,449 --> 00:28:02,504
Cette fois, une raison pour
laquelle il a pris un œil ?
235
00:28:02,604 --> 00:28:04,355
Les gars, on vous a dit,
y a trois jours,
236
00:28:04,455 --> 00:28:06,818
que quelqu'un ou quelque
chose a dû l'effrayer.
237
00:28:06,918 --> 00:28:09,780
Espérons que c'est quelqu'un
qui l'a vu
238
00:28:09,880 --> 00:28:11,311
et qui nous en donnera
une description.
239
00:28:11,411 --> 00:28:13,478
Bien, merci.
240
00:28:13,578 --> 00:28:15,429
Vous connaissiez cette dame
depuis longtemps ?
241
00:28:15,529 --> 00:28:20,049
Je l'ai connu y a 6 mois, elle était
très gentille et assez renfermée.
242
00:28:20,149 --> 00:28:23,722
Elle faisait peu
confiance à autrui.
243
00:28:23,822 --> 00:28:26,816
Soudain, j'ai appris qu'elle
avait été assassinée
244
00:28:26,916 --> 00:28:28,754
dans sa chambre là-haut.
245
00:28:28,854 --> 00:28:33,239
Nous étions tous partagés
car elle était très gentille.
246
00:31:01,884 --> 00:31:07,575
Je vois que le corps de
Melle Vaughan est emmené
247
00:31:07,675 --> 00:31:11,323
vers son repos à Briar Hill.
La foule est silencieuse.
248
00:31:11,423 --> 00:31:17,297
Melle Vaughan, la 13ème victime
d'un tueur fou et implacable.
249
00:31:17,397 --> 00:31:22,064
Hier soir, il a fait une 14ème
victime et espérons, sa dernière.
250
00:31:22,170 --> 00:31:25,603
W.C. Grubbets en direct
pour ZBC News.
251
00:31:49,297 --> 00:31:56,156
Je sais que c'est toi. Je...
252
00:31:56,464 --> 00:32:01,635
- Qui a fait quoi, la vieille ?
- Je sais qui a fait ça.
253
00:32:01,973 --> 00:32:04,861
- Je le sais.
- Qui a fait quoi, la vieille ?
254
00:32:04,961 --> 00:32:13,927
Je sais qui a fait ça.
Je sais qui c'est.
255
00:32:14,378 --> 00:32:17,679
Je sais qui a fait ça.
256
00:33:51,727 --> 00:33:55,153
Y a déjà trop de films
de ce genre-là.
257
00:33:55,753 --> 00:33:57,438
Il me faut quelque chose
de différent.
258
00:33:57,538 --> 00:34:00,426
La seule chose qui fera
que je m'en sortirai.
259
00:34:00,526 --> 00:34:03,488
Je lirai le script, ok ? Mais si vous
n'avez pas un angle différent,
260
00:34:03,588 --> 00:34:06,299
je ne pourrai rien
faire pour vous.
261
00:34:06,399 --> 00:34:11,347
Écoutez, Mr Walters. J'ai 50
scripts semblables. 50 !
262
00:34:11,494 --> 00:34:13,779
Cinq la semaine dernière.
Ils sont tous lamentables.
263
00:34:13,879 --> 00:34:20,533
Je ne peux rien en faire.
Mr Walters... Mr Walters...
264
00:34:20,857 --> 00:34:23,341
combien de fois dois-je vous le dire ?
Je ne peux rien faire de votre script.
265
00:34:23,441 --> 00:34:25,521
Si vous avez du nouveau,
envoyez-le moi.
266
00:34:25,621 --> 00:34:28,045
C'est tout ce que
je peux en faire.
267
00:34:28,945 --> 00:34:30,445
Bien.
268
00:34:31,694 --> 00:34:33,194
Bien.
269
00:34:39,334 --> 00:34:42,473
Écoutez, Mr Walters.
Assez, assez.
270
00:34:42,573 --> 00:34:46,904
Mr Walters, envoyez-moi le script.
Bien, ok. Parfait, bye.
271
00:34:48,677 --> 00:34:50,544
Faites voir ton corps.
272
00:35:03,009 --> 00:35:06,560
Et j'ai bossé sur un film
qui n'est jamais sorti.
273
00:35:06,660 --> 00:35:09,283
Y a un rôle pour vous
dans mon film, je pense.
274
00:35:09,383 --> 00:35:11,051
Il sortira.
275
00:35:12,606 --> 00:35:15,873
- Laissez une photo et un CV.
- Oh, bien sûr.
276
00:35:19,971 --> 00:35:23,610
Je vous recontacterai.
Très bientôt.
277
00:35:27,745 --> 00:35:29,500
Merci, Mr Durrell.
278
00:35:32,499 --> 00:35:33,999
Énormément.
279
00:40:41,034 --> 00:40:44,882
Que dois-je faire d'abord ?
Me refaire le nez ?
280
00:40:44,982 --> 00:40:52,898
Ou un lifting ! J'y penserai
le mois prochain. Laisse tomber !
281
00:40:54,355 --> 00:40:57,031
Où est encore ce dico ?
282
00:40:58,431 --> 00:41:03,033
Oh, ce Durrell. Il ne garde
jamais les choses à leur place.
283
00:41:10,975 --> 00:41:13,816
Non, je vous en prie.
Ne le dites à personne.
284
00:41:13,916 --> 00:41:17,879
Je vous en prie, je vous en prie.
Que personne ne sache.
285
00:41:17,979 --> 00:41:21,646
C'est pas très joli, hein ?
C'est pas très joli, hein ?
286
00:41:45,247 --> 00:41:50,333
Vous pensiez que
je voulais faire ça ?
287
00:41:50,433 --> 00:41:53,919
Vous n'aviez pas le droit
d'enlever le bandeau.
288
00:41:54,019 --> 00:41:56,985
Je vais vous donner une leçon.
289
00:41:57,944 --> 00:42:05,046
Vous savez ce que je vais
faire... à votre face hideuse ?
290
00:42:05,146 --> 00:42:09,168
Vous savez
ce que je vais faire ?
291
00:42:11,476 --> 00:42:15,857
Je vais vous énucléer.
292
00:42:17,303 --> 00:42:20,171
Vous arracher les yeux.
293
00:42:21,413 --> 00:42:31,146
Puis, on prendra le petit, là.
Non, attendez. Ne bougez pas !
294
00:42:38,847 --> 00:42:40,890
Vous savez ce que c'est ?
295
00:42:40,990 --> 00:42:45,258
Vous savez ce que c'est, femme ?
Vous savez ce que c'est ?
296
00:42:45,715 --> 00:42:49,288
Une cuillère.
Ceci est une cuillère.
297
00:42:49,588 --> 00:42:53,371
Je vais vous arracher l'œil.
298
00:43:06,868 --> 00:43:14,098
Je vais vous énucléer avec.
Vos yeux.
299
00:43:18,715 --> 00:43:23,614
Vos yeux... sont vieux, faibles.
300
00:43:29,711 --> 00:43:31,643
Ils sont laids.
301
00:43:32,166 --> 00:43:35,985
Je vais les rendre
extraordinaires.
302
00:43:51,957 --> 00:43:57,892
Je suis navré.
Désolé de devoir faire ça.
303
00:44:00,421 --> 00:44:05,881
Vivre ou mourir, vous n'avez
plus à vous en inquiéter.
304
00:44:06,292 --> 00:44:07,792
Désolé.
305
00:44:16,702 --> 00:44:21,202
Vous n'aurez plus jamais
à vous inquiéter.
306
00:44:23,346 --> 00:44:25,396
Vous n'aurez plus à vous
inquiéter de savoir si
307
00:44:25,496 --> 00:44:29,764
vous resterez jeune ou vieille,
ça n'a plus d'importance.
308
00:44:30,664 --> 00:44:33,707
Ces yeux, ne feront
qu'un pour toujours.
309
00:44:34,807 --> 00:44:46,085
Oh, depuis le début, je te l'ai promis.
Oui... je te l'ai promis.
310
00:45:58,689 --> 00:46:02,191
Qui que vous soyez,
j'aime votre œuvre.
311
00:46:11,284 --> 00:46:14,182
Qui que vous soyez,
vous êtes bon.
312
00:46:14,282 --> 00:46:16,548
Le magasin n'est pas ouvert.
313
00:46:17,131 --> 00:46:18,835
On est fermé.
314
00:46:19,435 --> 00:46:20,935
Désolée.
315
00:46:22,790 --> 00:46:26,218
Quand ouvrez-vous ?
Plus tard, ce soir ?
316
00:46:27,462 --> 00:46:29,094
Demain ?
317
00:46:41,039 --> 00:46:42,936
Mon œil !
318
00:46:53,974 --> 00:46:55,499
Mon œil !
319
00:46:58,356 --> 00:46:59,856
Mon œil !
320
00:47:04,144 --> 00:47:06,437
Qui que vous soyez,
j'aime votre œuvre.
321
00:47:06,537 --> 00:47:08,174
Mon œil !
322
00:47:08,274 --> 00:47:12,140
J'aime votre œuvre.
323
00:47:19,578 --> 00:47:21,078
Mon œil !
324
00:48:50,179 --> 00:48:57,681
"Cher Inconnu. cela va vous sembler
présomptueux mais je suis sérieuse.
325
00:48:57,781 --> 00:49:04,681
Je ne suis qu'une étudiante en art
mais je pense que votre travail
326
00:49:04,781 --> 00:49:10,680
est unique et réel. Pourrions-nous
en discuter plus tard ? Une amie.
327
00:49:10,780 --> 00:49:16,652
PS. Si vous vous demandez qui
je suis - vous avez crié".
328
00:51:42,471 --> 00:51:47,427
Désolé. Désolé de vous
avoir fait mal.
329
00:51:48,368 --> 00:51:52,104
Bientôt, tu seras préservé
pour toujours.
330
00:51:52,204 --> 00:51:56,136
Je connais quelqu'un qui sera
aussi bientôt préservé.
331
00:51:56,287 --> 00:51:59,353
- Qui êtes-vous ?
- Qui, moi ?
332
00:51:59,768 --> 00:52:02,175
Juste un flic hors service.
333
00:52:02,275 --> 00:52:06,608
La grande question est qui
êtes-vous pour tuer 15 femmes ?
334
00:52:07,913 --> 00:52:12,646
- Je suis tordu...
- Quoi ? J'entends pas.
335
00:52:13,318 --> 00:52:21,605
- Je suis tordu. Je suis tordu !
- Tordu ? Ça, c'est vrai !
336
00:52:21,705 --> 00:52:27,062
Mais vous savez quoi ? Le fait d'être tordu
va m'offrir une grosse promotion !
337
00:52:27,262 --> 00:52:32,144
Vous savez quoi ?
2000 flics vous cherchent.
338
00:52:32,244 --> 00:52:34,501
Ils bossent sur votre cas
avec des ordinateurs.
339
00:52:34,601 --> 00:52:41,417
Tout un tas d'équipements.
Et regardez qui vous a coincé.
340
00:52:41,616 --> 00:52:46,504
Ce bon vieux Lou Morris.
Grâce à une petite idée.
341
00:52:46,604 --> 00:52:49,336
J'ai pas fini.
342
00:52:54,742 --> 00:53:00,286
- Cigarette ?
- J'ai... j'ai pas encore fini.
343
00:53:06,358 --> 00:53:08,624
Vous savez ce que je pense ?
344
00:53:09,351 --> 00:53:16,118
Je vous regarde dans cette tombe
et je dois vous en sortir.
345
00:53:16,309 --> 00:53:18,419
Et ils doivent dépenser
pas mal de fric
346
00:53:18,519 --> 00:53:22,832
et du temps pour vous remettre
là où vous êtes maintenant.
347
00:53:22,932 --> 00:53:26,547
- Je n'ai pas fini.
- Venez, allons-y.
348
00:53:26,647 --> 00:53:29,647
- Je n'ai pas fini.
- T'entends ? Magne-toi le train !
349
00:53:29,747 --> 00:53:34,143
- Allons-y.
- J'ai pas encore fini !
350
00:53:53,273 --> 00:53:57,160
SORTI PRENDRE UN CAFÉ
DE RETOUR DANS 10 MINUTES
351
00:54:27,694 --> 00:54:29,827
Vous êtes ouvert ?
352
00:54:46,501 --> 00:54:49,355
J'ai que quelques minutes
mais je voulais expliquer
353
00:54:49,455 --> 00:54:51,649
- le mot que j'ai écris.
- Un mot ?
354
00:54:51,749 --> 00:54:53,648
Des mots grossiers ?
355
00:54:54,580 --> 00:54:57,537
Oui. Juste un mot.
356
00:55:11,524 --> 00:55:13,653
J'ai essayé de vous surprendre.
357
00:55:13,753 --> 00:55:15,195
J'ignore le nombre de fois
où je suis venu ici
358
00:55:15,295 --> 00:55:20,508
sur le chemin du métro.
Je suis étudiante en art et...
359
00:55:20,608 --> 00:55:22,741
Oh, je vous l'ai déjà dit.
360
00:55:26,980 --> 00:55:30,680
Je me rappelle que c'était
dans une blanchisserie chinoise.
361
00:55:30,780 --> 00:55:32,646
Vous avez tout changé.
362
00:55:33,730 --> 00:55:35,231
Que veut-elle ?
363
00:55:37,830 --> 00:55:41,198
Que veut-elle vraiment ?
364
00:55:43,038 --> 00:55:45,903
Comment dire à quelqu'un
qu'on a jamais rencontré
365
00:55:46,003 --> 00:55:48,070
qu'on veut le connaître ?
366
00:55:52,860 --> 00:55:56,461
Je n'étudie que le fusain
mais je veux sculpter.
367
00:55:58,009 --> 00:56:00,521
Je pense sérieusement à
travailler le plastique.
368
00:56:00,621 --> 00:56:04,679
De vastes masses mais on ne
vous apprend pas ça à l'école.
369
00:56:04,779 --> 00:56:09,854
J'ai vu vos travaux à la vitrine.
C'est là que m'est venu l'idée.
370
00:56:10,454 --> 00:56:15,388
- Et je vous ai écris et j'espérais...
- Ok, ok, vous m'avez expliqué.
371
00:56:16,387 --> 00:56:19,055
Je vois que ce mot vous a offensé.
372
00:56:20,126 --> 00:56:21,562
Personne n'aime
les femmes agressives.
373
00:56:21,662 --> 00:56:24,449
Surtout quand elles sont
aussi jeunes que vous.
374
00:56:24,549 --> 00:56:27,743
Je ne suis pas venue ici
pour avoir un procès.
375
00:56:27,843 --> 00:56:29,777
Que voulez-vous alors ?
376
00:56:34,233 --> 00:56:35,733
Ceci.
377
00:56:36,989 --> 00:56:40,295
- Ça fait huit dollars.
- Je veux que vous m'enseignez.
378
00:56:40,395 --> 00:56:45,034
- Huit dollars.
- Je m'appelle Gingy.
379
00:56:45,134 --> 00:56:47,617
J'ai beaucoup à faire.
380
00:56:52,601 --> 00:56:54,289
Ok, sept dollars.
381
00:56:54,389 --> 00:56:56,844
D'abord, je n'ai pas 7$.
382
00:56:57,443 --> 00:57:00,979
Ensuite, apprenez-moi
votre technique.
383
00:57:01,080 --> 00:57:04,880
Tertio...
je veux être votre amie.
384
00:57:10,019 --> 00:57:14,353
Ôtez ces stupides lunettes.
Vous verrez mieux les couleurs.
385
00:57:15,005 --> 00:57:16,062
Quelque que soit votre nom,
vous n'êtes pas...
386
00:57:16,162 --> 00:57:17,398
Malcolm.
387
00:57:17,498 --> 00:57:20,395
Vous n'êtes pas heureux
mais qui l'est ?
388
00:57:20,495 --> 00:57:22,957
Je suis juste une fille qui
apprend les arts plastiques,
389
00:57:23,057 --> 00:57:24,938
qui écrit des mots
qu'elle ne devrait pas,
390
00:57:25,038 --> 00:57:30,008
qui porte des lunettes idiotes
et qui pense que vous êtes bon.
391
00:57:32,349 --> 00:57:35,550
Vous voulez vraiment
apprendre, pas vrai ?
392
00:57:38,003 --> 00:57:41,669
Je vais y réfléchir.
À votre sujet, je veux dire.
393
00:57:43,017 --> 00:57:46,753
Je n'aime pas trop
connaître les gens.
394
00:57:48,053 --> 00:57:51,720
J'aurais besoin peut-être
de trop vous connaître.
395
00:57:57,100 --> 00:57:59,666
Je vous laisse réfléchir.
396
00:58:05,827 --> 00:58:08,160
Je ne les avais pas remarqué.
397
00:58:13,180 --> 00:58:16,925
- C'est une expérience.
- Ils ont l'air si réels.
398
00:58:18,020 --> 00:58:21,209
Plutôt effrayants
mais je les aime.
399
00:58:21,309 --> 00:58:24,007
Comment avez-vous fait ?
400
00:58:24,107 --> 00:58:28,852
- Un long et difficile procédé.
- Je dois vraiment y aller.
401
00:58:33,118 --> 00:58:35,768
Où vous contacte t-on ?
402
00:58:36,902 --> 00:58:40,377
J'habite avec ma sœur à Washington Heights
mais je ne suis jamais chez moi.
403
00:58:40,477 --> 00:58:45,948
Si je ne suis pas en classe, vous pouvez me trouver
au phare, sous le pont de George Washington.
404
00:58:46,048 --> 00:58:52,489
- Qu'a de spécial le phare ?
- Rien sauf qu'il est loin de tout.
405
00:58:52,589 --> 00:58:55,177
Je fais mes devoirs
et personne ne m'ennuie.
406
00:58:55,277 --> 00:58:59,845
J'ai également beaucoup de mal
avec les gens, vous savez ?
407
00:59:02,063 --> 00:59:06,998
Demain matin, à 10H00 ?
408
00:59:09,744 --> 00:59:13,244
- C'est très bon.
- Oh, vous m'avez effrayé.
409
00:59:14,074 --> 00:59:16,857
C'est juste un exercice.
410
00:59:17,089 --> 00:59:19,989
Contente que vous soyez venu.
411
00:59:20,867 --> 00:59:24,331
Vous dites cela comme si
vous ne le croyiez pas.
412
00:59:24,431 --> 00:59:26,831
J'avais des doutes.
413
00:59:29,036 --> 00:59:31,980
Vous aviez raison au sujet
de cet endroit.
414
00:59:32,080 --> 00:59:36,914
C'est isolé.
Un étrange tranquillité.
415
00:59:41,089 --> 00:59:42,678
Allons-nous promener.
416
00:59:42,778 --> 00:59:46,279
10H00, c'est parfois tôt
certains jours, vous savez ?
417
00:59:46,379 --> 00:59:47,367
Oui, vous avez raison.
418
00:59:47,467 --> 00:59:50,803
Promenons-nous et
vous me parlerez de vous.
419
01:00:46,922 --> 01:00:48,422
Hé bien...
420
01:00:49,665 --> 01:00:51,312
Merci, Malcolm.
421
01:00:51,412 --> 01:00:53,994
J'espère ne pas vous ennuyé
avec mes idées.
422
01:00:54,094 --> 01:00:58,996
Non, non, pas du tout.
J'ai apprécié cette matinée.
423
01:00:59,096 --> 01:01:02,715
Merci.
Il faudra recommencer.
424
01:01:04,098 --> 01:01:05,683
Nous devrions continuer.
425
01:01:05,783 --> 01:01:09,492
Vous êtes très gentille,
très talentueuse.
426
01:01:09,892 --> 01:01:11,394
Disons...
427
01:01:11,780 --> 01:01:14,479
on est samedi.
Alors, lundi ?
428
01:01:14,579 --> 01:01:18,489
Je ne peux pas lundi.
Y a une expo à l'école ce soir-là.
429
01:01:18,589 --> 01:01:21,321
J'ai promis de donner un coup
de main lundi matin.
430
01:01:21,421 --> 01:01:24,099
- Alors, disons...
- Vous voulez venir ?
431
01:01:24,199 --> 01:01:26,315
C'est du travail d'étudiant
mais ça peut vous intéresser.
432
01:01:26,415 --> 01:01:27,915
Oui.
433
01:01:28,231 --> 01:01:33,456
C'est gratuit mais il faut
un pass pour entrer.
434
01:01:33,556 --> 01:01:37,910
C'est une expo privée
pour les invités.
435
01:01:41,974 --> 01:01:43,907
Un jour, j'en ai eu un.
436
01:01:47,979 --> 01:01:49,480
Lundi.
437
01:01:51,149 --> 01:01:54,166
Ses yeux sont différents.
438
01:01:55,921 --> 01:01:57,622
Honnêtes.
439
01:01:59,042 --> 01:02:00,542
Peut-être.
440
01:02:02,440 --> 01:02:03,940
Peut-être.
441
01:02:14,088 --> 01:02:15,588
Peut-être.
442
01:02:17,789 --> 01:02:19,390
Peut-être.
443
01:02:52,302 --> 01:02:57,009
Mais je te l'ai dit encore et encore,
mes nerfs ont cédé.
444
01:03:01,819 --> 01:03:05,756
Ça n'a rien à voir avec le fait
que je t'aime ou non.
445
01:03:12,783 --> 01:03:15,910
C'était peut-être bien
à une époque, Tony.
446
01:03:16,010 --> 01:03:18,265
Mais ça ne l'est plus.
447
01:03:19,899 --> 01:03:23,386
Ok, Tony. Ok.
448
01:03:26,914 --> 01:03:29,481
C'est la dernière fois.
449
01:03:33,611 --> 01:03:35,794
Je sais où c'est.
450
01:03:38,597 --> 01:03:42,666
Jetée 43, le mur nord
dans la 4ème poubelle.
451
01:03:45,927 --> 01:03:47,396
D'accord, Tony, immédiatement.
452
01:03:47,496 --> 01:03:52,203
J'ai deux heures avant
qu'il remonte, Tony. J'irai là-bas.
453
01:10:56,793 --> 01:10:59,861
Je ne te connais
qu'en tant qu'actrice.
454
01:11:02,736 --> 01:11:05,003
Quel est ton véritable nom ?
455
01:11:07,828 --> 01:11:09,811
Tu es à ma gauche ?
456
01:11:11,137 --> 01:11:13,790
Ou à ma droite ?
457
01:11:17,755 --> 01:11:19,555
Dis-moi ton nom.
458
01:11:21,705 --> 01:11:23,507
Dis-moi ton nom.
459
01:11:29,785 --> 01:11:31,886
Dis-moi ton nom.
460
01:11:46,723 --> 01:11:49,154
Elle s'appelait Katherine.
461
01:11:58,815 --> 01:12:00,683
Elle était très jolie.
462
01:12:27,748 --> 01:12:32,718
Bientôt, je présenterai mon
travail et vous le verrez tous.
463
01:12:33,789 --> 01:12:38,554
J'espère que vous réaliserez
la difficulté de celui-ci.
464
01:12:39,555 --> 01:12:43,223
Cela m'a beaucoup coûté
d'être ce que je suis.
465
01:12:51,766 --> 01:12:55,934
J'aimerais pouvoir m'arrêter.
Mais il ne me le permet pas.
466
01:12:56,034 --> 01:12:59,301
Chaque fois, j'espère que
c'est la dernière fois.
467
01:13:46,273 --> 01:13:48,676
Tu n'as qu'à leur dire !
468
01:13:59,845 --> 01:14:05,636
Je ne veux pas
te faire de mal.
469
01:14:10,835 --> 01:14:14,001
Mais je le dois.
470
01:14:14,962 --> 01:14:20,384
Je ne veux pas te faire
de mal. Il me force.
471
01:14:24,830 --> 01:14:27,650
J'ignore pourquoi.
472
01:14:31,142 --> 01:14:32,944
Il est juste là.
473
01:14:35,147 --> 01:14:38,948
Il est juste là !
Moi, je ne veux pas.
474
01:16:00,592 --> 01:16:07,792
Je veux que tu restes
un peu plus longtemps.
475
01:16:08,192 --> 01:16:10,666
Il aura laissé tomber d'ici-là.
476
01:16:11,267 --> 01:16:13,919
Il m'aura laissé tranquille.
477
01:16:15,161 --> 01:16:17,575
Ils ont dit que j'allais bien.
478
01:16:17,676 --> 01:16:21,210
Ils m'ont dit que je pouvais
peindre à nouveau.
479
01:16:22,193 --> 01:16:23,811
Mais je sais.
480
01:16:25,212 --> 01:16:28,111
Je sais une chose.
481
01:16:32,202 --> 01:16:35,203
Pourquoi ne pas nous
donner du temps ?
482
01:16:43,449 --> 01:16:48,184
Il est temps de rentrer.
483
01:16:51,220 --> 01:16:53,435
De rentrer.
484
01:17:06,221 --> 01:17:11,298
Désolé. Je suis désolé
de t'avoir fait du mal.
485
01:17:12,166 --> 01:17:16,084
Bientôt, tu seras préservé
pour toujours.
486
01:17:21,179 --> 01:17:25,399
Bientôt, tu seras préservé
pour toujours.
487
01:17:30,171 --> 01:17:33,689
Bientôt, tu seras préservé
pour toujours.
488
01:17:34,284 --> 01:17:38,102
Il est temps de rentrer.
489
01:18:13,808 --> 01:18:16,543
Je n'ai pas encore
montré mon art.
490
01:18:18,687 --> 01:18:21,487
Je n'ai pas encore
montré mon art !
491
01:18:25,620 --> 01:18:30,487
Ne me regarde-moi.
Ne me regarde pas.
492
01:18:30,587 --> 01:18:32,222
Je t'en prie.
493
01:18:33,624 --> 01:18:36,582
Je t'en prie.
494
01:19:09,423 --> 01:19:17,770
Je n'ai pas fini.
495
01:19:18,570 --> 01:19:26,075
Trad: Uncle Jack 2023 !
36646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.