All language subtitles for The Headless Eyes (Vo-St Uncle Jack) -1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,784 --> 00:01:16,632 Madame, ne criez pas. je vous en prie, je vous en prie.. 2 00:01:16,732 --> 00:01:18,663 Ne criez pas, s'il vous plaît. 3 00:01:18,763 --> 00:01:23,736 Je veux juste que 65$ pour mon putain de loyer. 4 00:01:37,685 --> 00:01:40,385 Non, lâchez-moi. 5 00:01:45,525 --> 00:01:47,425 Mon œil ! 6 00:01:58,547 --> 00:02:00,121 Mon œil ! 7 00:02:07,838 --> 00:02:09,938 Mon œil ! 8 00:02:12,714 --> 00:02:14,847 Mon œil ! 9 00:02:19,188 --> 00:02:20,888 Mon œil ! 10 00:02:33,839 --> 00:02:35,539 Mon œil ! 11 00:02:46,725 --> 00:02:48,925 Mon œil ! 12 00:02:59,208 --> 00:03:00,708 Mon œil ! 13 00:07:11,817 --> 00:07:15,367 Comme moi, tu es possédé. 14 00:07:16,739 --> 00:07:19,306 Demain, tu te réveilleras... 15 00:07:20,067 --> 00:07:23,384 de cette nuit, de ce moment, 16 00:07:24,734 --> 00:07:29,134 de cette illusion de liberté derrière toi. 17 00:07:30,724 --> 00:07:36,575 Quels secrets cachés abrites-tu ? 18 00:07:37,852 --> 00:07:42,794 Où les gardes-tu ? Les partages-tu maintenant ? 19 00:07:43,789 --> 00:07:45,722 Tout de suite ? 20 00:07:50,089 --> 00:07:52,989 Elle s'est moquée de toi. 21 00:07:54,203 --> 00:07:57,753 Sur un trottoir. 22 00:07:58,763 --> 00:08:00,996 Viens. 23 00:08:15,162 --> 00:08:17,429 Quand l'homme a dit bonsoir. 24 00:08:19,588 --> 00:08:22,321 Seigneur, je n'y croyais pas. 25 00:08:23,853 --> 00:08:27,737 Repartons là-bas. Un petit peu d'amour, j'adore ça. 26 00:08:27,837 --> 00:08:30,817 Hé, regarde. On a un public. 27 00:08:32,668 --> 00:08:38,207 Hé, mon pote. Un verre ? Il veut un verre ? 28 00:08:39,544 --> 00:08:41,327 À toi. 29 00:08:42,440 --> 00:08:47,427 Hé, Harry. Ils sont plus séparés que je ne le pensais. 30 00:08:47,617 --> 00:08:50,533 Je suppose que le plastique fond. 31 00:08:51,133 --> 00:08:53,014 On est trop brûlants pour sa vitrine. 32 00:08:53,114 --> 00:08:56,113 Trop brûlants pour sa vitrine. 33 00:09:03,890 --> 00:09:05,645 Je pense que ça lui déplaît 34 00:09:05,745 --> 00:09:09,012 qu'on fasse fondre ses objets d'art. 35 00:09:15,540 --> 00:09:21,691 C'est un bizarre, Harry. Ce plastique est bizarre aussi. 36 00:09:22,169 --> 00:09:24,565 C'est quoi, bordel ? 37 00:09:30,068 --> 00:09:33,883 - Viens, foutons le camp. - Harry ! 38 00:09:33,983 --> 00:09:35,486 Viens. 39 00:09:57,687 --> 00:09:59,348 J'ai mal aux pieds. 40 00:09:59,448 --> 00:10:02,283 T'as jamais entendu parler d'un taxi, Harry ? 41 00:10:02,383 --> 00:10:06,317 Commence pas avec ça. Entrons d'abord dans la maison. 42 00:10:23,051 --> 00:10:28,309 C'était une soirée chiante. Toi et tes occasions spéciales. 43 00:10:29,739 --> 00:10:34,651 - C'était ton idée, pas la mienne. - Des clous, ouais. 44 00:10:34,921 --> 00:10:38,124 Recommence pas. Tu sais très bien que c'était ta putain d'idée. 45 00:10:38,224 --> 00:10:41,260 La 1ère chose que tu as dit quand j'ai dit que je voulais rester à la maison, c'était... 46 00:10:41,360 --> 00:10:44,982 oh non, je veux aller à la première de Zanzibar. Tu es allée à la première de Zanzibar 47 00:10:45,082 --> 00:10:46,335 et tu n'es pas encore satisfaite. 48 00:10:46,435 --> 00:10:50,285 Tout est mieux que de rester à la maison avec toi. 49 00:10:50,385 --> 00:10:52,081 Y a quelqu'un à la porte. Va répondre. 50 00:10:52,181 --> 00:10:53,932 Pourquoi pas toi ? 51 00:10:54,032 --> 00:10:57,446 Tu me balances toujours dans la gueule que c'est ta maison et alors, ça doit être ta porte. 52 00:10:57,546 --> 00:11:00,087 - Va répondre. - T'es adorable. 53 00:11:00,187 --> 00:11:01,687 J'essaie. 54 00:11:02,320 --> 00:11:05,460 Pendant que tu y es, essaie d'avoir un meilleur état d'esprit. 55 00:11:05,560 --> 00:11:08,093 C'est peut-être quelqu'un d'important. 56 00:11:12,984 --> 00:11:14,784 Regardez qui est là. 57 00:11:17,157 --> 00:11:22,671 Entrez. Harry, c'est le gars de la vitrine. 58 00:11:23,229 --> 00:11:25,097 Vous voulez un verre ? 59 00:11:26,539 --> 00:11:29,667 Harry, tu te rappelles l'homme de la vitrine. 60 00:11:29,767 --> 00:11:34,509 Ben voyons, oui. Je m'appelle Harry Silver et voici... 61 00:13:10,501 --> 00:13:15,422 - Hé, mec. Ça va ? - Quoi ? Ouais, ça va. 62 00:13:16,330 --> 00:13:21,980 - Tu saignes, tu sais ? - Ouais, oui. Je sais. 63 00:13:23,298 --> 00:13:26,349 - Je vais bien. - T'as des ennuis ? 64 00:13:28,516 --> 00:13:32,981 - Non. Non, je m'en suis sorti. - Que s'est-il passé ? 65 00:13:34,111 --> 00:13:38,071 J'essayais de reprendre mes peintures. 66 00:13:38,671 --> 00:13:42,071 - Tu peins ? - Oui. 67 00:13:43,019 --> 00:13:47,446 Le gars voulait pas me payer. J'ai essayé de les reprendre. 68 00:13:47,546 --> 00:13:49,046 Super. 69 00:13:50,549 --> 00:13:52,898 Viens chez moi et je vais t'arranger ça. 70 00:13:52,998 --> 00:13:55,172 Non, non, non, non. Je ne crois pas. 71 00:13:55,272 --> 00:14:00,780 Y se passe rien ici, mec. Allez, on va boire un coup. 72 00:14:00,880 --> 00:14:04,113 Viens. Viens. 73 00:14:10,243 --> 00:14:12,015 C'est pas bésef, chéri mais 74 00:14:12,115 --> 00:14:15,699 le loyer est payé et y a pas de cafards. 75 00:14:37,063 --> 00:14:38,780 Tu fais quoi ? 76 00:14:42,668 --> 00:14:47,318 Je tapine. Tu vois... une professionnelle. 77 00:14:48,297 --> 00:14:49,797 Tu savais pas ? 78 00:14:50,960 --> 00:14:55,027 Merde, pas étonnant que j'ai pas eu de tapins ce soir. 79 00:14:57,223 --> 00:15:02,657 - T'es une prostituée ? - Une prostituée. 80 00:15:03,768 --> 00:15:05,261 Je t'ai juste amené ici 81 00:15:05,361 --> 00:15:07,479 parce que je pensais que t'avais besoin d'aide. 82 00:15:07,579 --> 00:15:11,818 - Les putes sont aussi humaines. - Humaines ! 83 00:15:12,159 --> 00:15:14,674 C'est avec des filles avec lesquelles Harry Silver 84 00:15:14,774 --> 00:15:18,363 aime jouer ? Tu vois ce sang ? 85 00:15:18,602 --> 00:15:22,685 Tu vois ce sang, celui de Harry Silver, hein ? 86 00:16:35,107 --> 00:16:39,756 POLICE PERPLEXE - LE TUEUR AUX 'YEUX' A TUÉ SA 14ème VICTIME 87 00:17:06,424 --> 00:17:08,657 Ça fait un bail, hein ? 88 00:17:11,496 --> 00:17:18,129 Oui. Comment m'as-tu trouvé ? 89 00:17:19,758 --> 00:17:21,875 Puis-je m'asseoir ? 90 00:17:25,350 --> 00:17:26,850 Merci. 91 00:17:28,413 --> 00:17:31,413 Je t'ai demandé comment tu m'as trouvé. 92 00:17:31,933 --> 00:17:33,500 Ta mère. 93 00:17:43,979 --> 00:17:48,597 - Elle m'a presque convaincu. - De quoi ? 94 00:17:50,128 --> 00:17:53,651 - Comment va t-elle ? - Bien, bien. 95 00:17:56,147 --> 00:17:57,747 Et toi ? 96 00:18:02,755 --> 00:18:05,088 Oh, je suis désolée. 97 00:18:07,055 --> 00:18:08,855 Ça te dérange ? 98 00:18:09,370 --> 00:18:13,603 Non. Non, pas du tout. 99 00:18:21,825 --> 00:18:24,312 On n'avance pas du tout, hein ? 100 00:18:24,412 --> 00:18:27,589 Oh, Mal, j'ai tant de choses à discuter. 101 00:18:27,689 --> 00:18:29,289 Tu ne peins plus ? 102 00:18:31,180 --> 00:18:33,778 Je suis sûr que mère t'as mise au courant. 103 00:18:33,878 --> 00:18:38,961 Je n'ai aucune correspondance avec elle depuis une semaine. 104 00:18:39,112 --> 00:18:43,578 Je ne pouvais... je devais te voir. 105 00:18:46,848 --> 00:18:50,581 T'as dépensé pas mal de fric pour venir jusqu'ici. 106 00:18:50,968 --> 00:18:55,434 Je suis sûr que c'était pas ton seul but premier 107 00:18:55,534 --> 00:18:58,395 de rendre visite à ton ancien amant, pas vrai ? 108 00:18:58,495 --> 00:19:01,807 Non, probablement pour faire du shopping chez Tiffany. 109 00:19:01,907 --> 00:19:06,261 - Pour ça, Anna ferait 5000 kms. - Tu es toujours pareil. 110 00:19:06,361 --> 00:19:10,366 Tu n'as pas changé. Tu crois que je suis restée avec toi 111 00:19:10,466 --> 00:19:13,266 toutes ces années pour la nouveauté. 112 00:19:13,503 --> 00:19:16,515 Tu n'as jamais eu foi en mes sentiments. 113 00:19:16,615 --> 00:19:19,344 Tu m'as souvent accusée de m'accrocher 114 00:19:19,444 --> 00:19:22,323 parce que tu étais un artiste, parce que tu le pensais, 115 00:19:22,423 --> 00:19:25,657 pas moi mais toi, 116 00:19:27,138 --> 00:19:31,338 que c'était chic d'être riche et d'être amoureuse d'un artiste. 117 00:19:32,242 --> 00:19:35,099 Je n'ai jamais prêté attention à ce genre d'attitude. 118 00:19:35,199 --> 00:19:39,529 Cela va de soi avec la vie que tu as choisi, je le sais bien. 119 00:19:39,629 --> 00:19:42,484 J'ai des doutes à savoir si tu avais raison ou tort. 120 00:19:42,584 --> 00:19:47,451 Mon argent créait un monde de fantasmes pour moi. 121 00:19:48,747 --> 00:19:50,799 Mais tu m'as viré. 122 00:19:51,999 --> 00:19:56,712 Tu m'as viré durement pendant deux ans depuis ton accident et c'était réel, 123 00:19:56,812 --> 00:19:59,729 sans argent ni fantasmes. 124 00:20:00,507 --> 00:20:05,357 Tu as essayé de t'aliéner, Mal, je suis ici. 125 00:20:05,457 --> 00:20:06,957 Pourquoi ? 126 00:20:07,560 --> 00:20:12,966 Pendant deux ans, j'ai essayé de vivre seul 127 00:20:13,066 --> 00:20:17,799 et d'être capable de l'accepter. Pourquoi es-tu ici ? 128 00:20:18,037 --> 00:20:20,837 Parce que tu ne m'as pas convaincu. 129 00:20:22,147 --> 00:20:26,381 - De quoi ? - Que tu es incurable. 130 00:20:27,668 --> 00:20:32,823 Y a un an, je t'ai écrit la raison dans une lettre. 131 00:20:32,923 --> 00:20:34,883 Que dois-je faire, te donner une preuve ? 132 00:20:34,983 --> 00:20:37,250 Je pense avoir gagné ce privilège. 133 00:20:37,389 --> 00:20:40,290 La lettre est tout ce que tu m'as laissé. 134 00:20:41,615 --> 00:20:44,525 C'est terminé, Anna. 135 00:20:44,625 --> 00:20:48,926 Non, je ne te laisserai pas te faire ça. 136 00:20:50,075 --> 00:20:51,973 Pendant qu'ils t'ont enfermé, 137 00:20:52,073 --> 00:20:54,550 j'ai fait 100 kms pour te voir chaque week-end 138 00:20:54,650 --> 00:20:57,287 et on me disait que tu ne voulais pas me voir. 139 00:20:57,387 --> 00:21:00,069 Pourquoi, Mal ? Pourquoi est-ce toujours ainsi ? 140 00:21:00,169 --> 00:21:03,686 Parce que je suis tordu. 141 00:21:04,633 --> 00:21:08,434 Je veux découvrir quelque chose car je suis malade. 142 00:21:09,596 --> 00:21:11,715 Car j'essaie vraiment fort 143 00:21:11,815 --> 00:21:15,465 de t'oublier, toi et ta sincérité bidon. 144 00:21:17,656 --> 00:21:20,856 Notre histoire en Californie est du passé. 145 00:21:22,507 --> 00:21:28,475 Ne comprends-tu pas ? Je n'ai pas juste perdu un œil. 146 00:21:29,870 --> 00:21:31,370 Non. 147 00:21:34,119 --> 00:21:36,252 Quelque chose s'est passé. 148 00:21:39,648 --> 00:21:43,925 Je t'en prie, je n'aime pas perdre le contrôle. 149 00:21:44,125 --> 00:21:47,125 Que s'est-il passé ? Que veux-tu dire ? 150 00:21:50,038 --> 00:21:51,538 Rien. 151 00:21:52,743 --> 00:21:56,757 Rien que toi et ton fric ne pourront changer. 152 00:21:56,857 --> 00:22:00,443 Comment le sais-tu ? Tu ne me laisses pas essayer. 153 00:22:00,544 --> 00:22:03,570 Je peux payer les meilleurs médecins du pays 154 00:22:03,670 --> 00:22:06,637 pour soigner ce qui t'a changé. 155 00:22:10,773 --> 00:22:12,273 Changé ? 156 00:22:15,226 --> 00:22:18,393 J'ai changé, Anna ? 157 00:22:22,895 --> 00:22:24,828 Tu le vois maintenant ? 158 00:22:27,184 --> 00:22:30,052 Il se montre tel qu'il est ? 159 00:22:34,504 --> 00:22:39,488 Il a toujours été là, je pense. 160 00:22:42,448 --> 00:22:43,948 L'autre. 161 00:22:46,855 --> 00:22:51,422 On ne l'a jamais remarqué. 162 00:22:58,831 --> 00:23:02,149 Tu l'as partagé avec moi. 163 00:23:02,859 --> 00:23:09,592 On ne l'a jamais vu, c'est tout. Toutes ces années. 164 00:23:13,781 --> 00:23:15,850 Tu l'as aidé à grandir. 165 00:23:16,624 --> 00:23:21,414 Tu te rappelles du loft à Pasadena ? À la galerie ? 166 00:23:23,247 --> 00:23:25,897 Les spectacles et mes peintures ? 167 00:23:29,600 --> 00:23:33,369 Tu te rappelles quand j'ai vendu la première ? 168 00:23:33,716 --> 00:23:38,894 Cette nuit-là, la fête qu'on a fait avec mon fric ? 169 00:23:39,508 --> 00:23:45,742 Anna... te rappelles-tu quand je suis venu à New-York 170 00:23:46,685 --> 00:23:48,818 et que je t'ai abandonné ? 171 00:23:51,663 --> 00:23:59,630 Il avait de bonnes raisons, Anna. Tu lui facilitais trop la vie. 172 00:24:00,753 --> 00:24:05,864 Si je ne vendais rien, tu étais toujours là pour payer les factures. 173 00:24:08,685 --> 00:24:12,718 Tu lui as fait oublier la dureté de la vie. 174 00:24:13,786 --> 00:24:17,920 Je ne veux pas oublier combien c'est dur, Anna. 175 00:24:18,673 --> 00:24:21,906 Il a appris le secret, Anna. 176 00:24:22,661 --> 00:24:29,079 Il achète ces petits ornements et jouets. 177 00:24:31,813 --> 00:24:35,683 Il les achète à un grossiste, un homme d'affaires. 178 00:24:35,783 --> 00:24:41,366 Il les achète pour 50 cents et les vend pour un dollar. 179 00:24:42,599 --> 00:24:45,917 Pendant que le client sort son dollar, 180 00:24:46,696 --> 00:24:52,144 je prie pour que ces petits yeux de fouine 181 00:24:52,244 --> 00:24:57,955 remarqueront mon travail, que je n'ai pas acheté au grossiste. 182 00:24:58,455 --> 00:25:01,888 Qui n'a même pas d'étiquette. 183 00:25:02,963 --> 00:25:09,281 C'est ce qu'il a créé parce que je le devais. 184 00:25:09,933 --> 00:25:15,716 Ceci est à moi, Anna. C'est pour moi. 185 00:25:18,985 --> 00:25:20,584 C'est aujourd'hui. 186 00:25:22,670 --> 00:25:28,153 Et toi... tu es le passé. 187 00:25:43,866 --> 00:25:47,251 Mesdames et Messieurs, nous sommes devant le maison de Christa Vaughan 188 00:25:47,351 --> 00:25:50,218 où elle sera emmenée pour la dernière fois 189 00:25:50,318 --> 00:25:53,575 de chez elle ans un cercueil et au cimetière. 190 00:25:53,675 --> 00:25:56,648 Autour de moi, des personnes qui connaissaient Melle Vaughan 191 00:25:56,748 --> 00:25:58,939 et certains, de simples curieux. 192 00:25:59,039 --> 00:26:02,525 D'ici quelques minutes, Melle Vaughan sera emmenée. 193 00:26:02,625 --> 00:26:07,683 Excusez-moi. Que ressentez-vous sur un meurtre dans le voisinage ? 194 00:26:07,783 --> 00:26:08,975 - Les gens sont effrayés ? - En effet. 195 00:26:09,075 --> 00:26:12,996 Je ne me promène plus dans ce quartier. J'ai tellement peur. 196 00:26:13,096 --> 00:26:14,747 Quand les gens me demandent pourquoi, 197 00:26:14,847 --> 00:26:17,659 je leur dis que le meurtre a eu lieu dans cette maison. 198 00:26:17,759 --> 00:26:20,314 Ils m'ont demandé comment j'allais. J'ai dit être nerveuse. 199 00:26:20,414 --> 00:26:22,448 Bien, merci. Excusez-moi. 200 00:26:22,548 --> 00:26:24,312 Vous connaissiez Melle Vaughan depuis longtemps ? 201 00:26:24,412 --> 00:26:26,033 Je ne la connaissais pas personnellement 202 00:26:26,133 --> 00:26:29,005 mais elle semblait être une personne calme, tranquille. 203 00:26:29,105 --> 00:26:30,313 Elle vivait dans le quartier depuis longtemps ? 204 00:26:30,413 --> 00:26:33,297 À peu près, quatre ans. C'est horrible. 205 00:26:33,397 --> 00:26:36,904 Je sais que quelqu'un ici allait se promener avec elle. 206 00:26:37,004 --> 00:26:37,942 - Ouais. - Savez-vous qui c'est ? 207 00:26:38,042 --> 00:26:40,410 - Ce gars ici avec le... - Ce gars-là ? 208 00:26:40,510 --> 00:26:43,676 Vous êtes le monsieur qui fréquentiez Melle... 209 00:26:43,776 --> 00:26:46,118 Ouais, je la voyais souvent. 210 00:26:46,218 --> 00:26:48,944 Vous la connaissiez depuis longtemps ? 211 00:26:49,044 --> 00:26:51,414 Je la connaissais depuis trois ans, vous savez ? 212 00:26:51,514 --> 00:26:52,940 C'est vicieux, mec. 213 00:26:53,040 --> 00:26:56,208 Si je mets la main sur celui qui a fait ça, 214 00:26:56,308 --> 00:26:58,069 je vais le tuer. 215 00:26:58,169 --> 00:27:00,016 Vous étiez suspecté par la police ? 216 00:27:00,116 --> 00:27:03,480 Ils m'ont parlé et je n'avais rien à y voir. 217 00:27:03,580 --> 00:27:05,142 Bien, merci. 218 00:27:05,242 --> 00:27:10,956 Le cercueil va être descendu dans un petit moment. 219 00:27:11,657 --> 00:27:13,157 Voyons. 220 00:27:13,406 --> 00:27:17,040 Et pour vous, ce quartier vous rend t-il nerveux ? 221 00:27:17,140 --> 00:27:19,856 Je n'habite pas ici. Je ne fais que passer et j'ai des gens se tenir ici. 222 00:27:19,956 --> 00:27:22,344 Je me suis arrêté pour voir ce qui se passait. 223 00:27:22,444 --> 00:27:25,228 C'est une sinistre impression. Quelqu'un qui a été assassiné. 224 00:27:25,328 --> 00:27:27,855 Quelqu'un d'autre qui habite cet immeuble ? 225 00:27:27,955 --> 00:27:31,551 L'officier Lou Morris, de la Criminelle, est ici. 226 00:27:31,651 --> 00:27:35,209 Excusez-moi, Lieutenant. D'autres développements depuis hier soir ? 227 00:27:35,309 --> 00:27:38,044 Des développements ? Ouais, y a des développements. 228 00:27:38,144 --> 00:27:40,969 Oui, si vous appelez la victime no 14, un développement. 229 00:27:41,069 --> 00:27:42,363 C'est grave, hein ? 230 00:27:42,463 --> 00:27:47,652 Y a rien d'évident sur ce gars. Aucun indice sur lui. 231 00:27:47,752 --> 00:27:50,609 On espère l'alpaguer avant la no 15. 232 00:27:50,709 --> 00:27:54,620 Sait-on ce qu'il fait avec les yeux ? 233 00:27:54,720 --> 00:27:58,349 Dieu seul le sait. Une sorte de pervers, un dément, je ne sais pas. 234 00:27:58,449 --> 00:28:02,504 Cette fois, une raison pour laquelle il a pris un œil ? 235 00:28:02,604 --> 00:28:04,355 Les gars, on vous a dit, y a trois jours, 236 00:28:04,455 --> 00:28:06,818 que quelqu'un ou quelque chose a dû l'effrayer. 237 00:28:06,918 --> 00:28:09,780 Espérons que c'est quelqu'un qui l'a vu 238 00:28:09,880 --> 00:28:11,311 et qui nous en donnera une description. 239 00:28:11,411 --> 00:28:13,478 Bien, merci. 240 00:28:13,578 --> 00:28:15,429 Vous connaissiez cette dame depuis longtemps ? 241 00:28:15,529 --> 00:28:20,049 Je l'ai connu y a 6 mois, elle était très gentille et assez renfermée. 242 00:28:20,149 --> 00:28:23,722 Elle faisait peu confiance à autrui. 243 00:28:23,822 --> 00:28:26,816 Soudain, j'ai appris qu'elle avait été assassinée 244 00:28:26,916 --> 00:28:28,754 dans sa chambre là-haut. 245 00:28:28,854 --> 00:28:33,239 Nous étions tous partagés car elle était très gentille. 246 00:31:01,884 --> 00:31:07,575 Je vois que le corps de Melle Vaughan est emmené 247 00:31:07,675 --> 00:31:11,323 vers son repos à Briar Hill. La foule est silencieuse. 248 00:31:11,423 --> 00:31:17,297 Melle Vaughan, la 13ème victime d'un tueur fou et implacable. 249 00:31:17,397 --> 00:31:22,064 Hier soir, il a fait une 14ème victime et espérons, sa dernière. 250 00:31:22,170 --> 00:31:25,603 W.C. Grubbets en direct pour ZBC News. 251 00:31:49,297 --> 00:31:56,156 Je sais que c'est toi. Je... 252 00:31:56,464 --> 00:32:01,635 - Qui a fait quoi, la vieille ? - Je sais qui a fait ça. 253 00:32:01,973 --> 00:32:04,861 - Je le sais. - Qui a fait quoi, la vieille ? 254 00:32:04,961 --> 00:32:13,927 Je sais qui a fait ça. Je sais qui c'est. 255 00:32:14,378 --> 00:32:17,679 Je sais qui a fait ça. 256 00:33:51,727 --> 00:33:55,153 Y a déjà trop de films de ce genre-là. 257 00:33:55,753 --> 00:33:57,438 Il me faut quelque chose de différent. 258 00:33:57,538 --> 00:34:00,426 La seule chose qui fera que je m'en sortirai. 259 00:34:00,526 --> 00:34:03,488 Je lirai le script, ok ? Mais si vous n'avez pas un angle différent, 260 00:34:03,588 --> 00:34:06,299 je ne pourrai rien faire pour vous. 261 00:34:06,399 --> 00:34:11,347 Écoutez, Mr Walters. J'ai 50 scripts semblables. 50 ! 262 00:34:11,494 --> 00:34:13,779 Cinq la semaine dernière. Ils sont tous lamentables. 263 00:34:13,879 --> 00:34:20,533 Je ne peux rien en faire. Mr Walters... Mr Walters... 264 00:34:20,857 --> 00:34:23,341 combien de fois dois-je vous le dire ? Je ne peux rien faire de votre script. 265 00:34:23,441 --> 00:34:25,521 Si vous avez du nouveau, envoyez-le moi. 266 00:34:25,621 --> 00:34:28,045 C'est tout ce que je peux en faire. 267 00:34:28,945 --> 00:34:30,445 Bien. 268 00:34:31,694 --> 00:34:33,194 Bien. 269 00:34:39,334 --> 00:34:42,473 Écoutez, Mr Walters. Assez, assez. 270 00:34:42,573 --> 00:34:46,904 Mr Walters, envoyez-moi le script. Bien, ok. Parfait, bye. 271 00:34:48,677 --> 00:34:50,544 Faites voir ton corps. 272 00:35:03,009 --> 00:35:06,560 Et j'ai bossé sur un film qui n'est jamais sorti. 273 00:35:06,660 --> 00:35:09,283 Y a un rôle pour vous dans mon film, je pense. 274 00:35:09,383 --> 00:35:11,051 Il sortira. 275 00:35:12,606 --> 00:35:15,873 - Laissez une photo et un CV. - Oh, bien sûr. 276 00:35:19,971 --> 00:35:23,610 Je vous recontacterai. Très bientôt. 277 00:35:27,745 --> 00:35:29,500 Merci, Mr Durrell. 278 00:35:32,499 --> 00:35:33,999 Énormément. 279 00:40:41,034 --> 00:40:44,882 Que dois-je faire d'abord ? Me refaire le nez ? 280 00:40:44,982 --> 00:40:52,898 Ou un lifting ! J'y penserai le mois prochain. Laisse tomber ! 281 00:40:54,355 --> 00:40:57,031 Où est encore ce dico ? 282 00:40:58,431 --> 00:41:03,033 Oh, ce Durrell. Il ne garde jamais les choses à leur place. 283 00:41:10,975 --> 00:41:13,816 Non, je vous en prie. Ne le dites à personne. 284 00:41:13,916 --> 00:41:17,879 Je vous en prie, je vous en prie. Que personne ne sache. 285 00:41:17,979 --> 00:41:21,646 C'est pas très joli, hein ? C'est pas très joli, hein ? 286 00:41:45,247 --> 00:41:50,333 Vous pensiez que je voulais faire ça ? 287 00:41:50,433 --> 00:41:53,919 Vous n'aviez pas le droit d'enlever le bandeau. 288 00:41:54,019 --> 00:41:56,985 Je vais vous donner une leçon. 289 00:41:57,944 --> 00:42:05,046 Vous savez ce que je vais faire... à votre face hideuse ? 290 00:42:05,146 --> 00:42:09,168 Vous savez ce que je vais faire ? 291 00:42:11,476 --> 00:42:15,857 Je vais vous énucléer. 292 00:42:17,303 --> 00:42:20,171 Vous arracher les yeux. 293 00:42:21,413 --> 00:42:31,146 Puis, on prendra le petit, là. Non, attendez. Ne bougez pas ! 294 00:42:38,847 --> 00:42:40,890 Vous savez ce que c'est ? 295 00:42:40,990 --> 00:42:45,258 Vous savez ce que c'est, femme ? Vous savez ce que c'est ? 296 00:42:45,715 --> 00:42:49,288 Une cuillère. Ceci est une cuillère. 297 00:42:49,588 --> 00:42:53,371 Je vais vous arracher l'œil. 298 00:43:06,868 --> 00:43:14,098 Je vais vous énucléer avec. Vos yeux. 299 00:43:18,715 --> 00:43:23,614 Vos yeux... sont vieux, faibles. 300 00:43:29,711 --> 00:43:31,643 Ils sont laids. 301 00:43:32,166 --> 00:43:35,985 Je vais les rendre extraordinaires. 302 00:43:51,957 --> 00:43:57,892 Je suis navré. Désolé de devoir faire ça. 303 00:44:00,421 --> 00:44:05,881 Vivre ou mourir, vous n'avez plus à vous en inquiéter. 304 00:44:06,292 --> 00:44:07,792 Désolé. 305 00:44:16,702 --> 00:44:21,202 Vous n'aurez plus jamais à vous inquiéter. 306 00:44:23,346 --> 00:44:25,396 Vous n'aurez plus à vous inquiéter de savoir si 307 00:44:25,496 --> 00:44:29,764 vous resterez jeune ou vieille, ça n'a plus d'importance. 308 00:44:30,664 --> 00:44:33,707 Ces yeux, ne feront qu'un pour toujours. 309 00:44:34,807 --> 00:44:46,085 Oh, depuis le début, je te l'ai promis. Oui... je te l'ai promis. 310 00:45:58,689 --> 00:46:02,191 Qui que vous soyez, j'aime votre œuvre. 311 00:46:11,284 --> 00:46:14,182 Qui que vous soyez, vous êtes bon. 312 00:46:14,282 --> 00:46:16,548 Le magasin n'est pas ouvert. 313 00:46:17,131 --> 00:46:18,835 On est fermé. 314 00:46:19,435 --> 00:46:20,935 Désolée. 315 00:46:22,790 --> 00:46:26,218 Quand ouvrez-vous ? Plus tard, ce soir ? 316 00:46:27,462 --> 00:46:29,094 Demain ? 317 00:46:41,039 --> 00:46:42,936 Mon œil ! 318 00:46:53,974 --> 00:46:55,499 Mon œil ! 319 00:46:58,356 --> 00:46:59,856 Mon œil ! 320 00:47:04,144 --> 00:47:06,437 Qui que vous soyez, j'aime votre œuvre. 321 00:47:06,537 --> 00:47:08,174 Mon œil ! 322 00:47:08,274 --> 00:47:12,140 J'aime votre œuvre. 323 00:47:19,578 --> 00:47:21,078 Mon œil ! 324 00:48:50,179 --> 00:48:57,681 "Cher Inconnu. cela va vous sembler présomptueux mais je suis sérieuse. 325 00:48:57,781 --> 00:49:04,681 Je ne suis qu'une étudiante en art mais je pense que votre travail 326 00:49:04,781 --> 00:49:10,680 est unique et réel. Pourrions-nous en discuter plus tard ? Une amie. 327 00:49:10,780 --> 00:49:16,652 PS. Si vous vous demandez qui je suis - vous avez crié". 328 00:51:42,471 --> 00:51:47,427 Désolé. Désolé de vous avoir fait mal. 329 00:51:48,368 --> 00:51:52,104 Bientôt, tu seras préservé pour toujours. 330 00:51:52,204 --> 00:51:56,136 Je connais quelqu'un qui sera aussi bientôt préservé. 331 00:51:56,287 --> 00:51:59,353 - Qui êtes-vous ? - Qui, moi ? 332 00:51:59,768 --> 00:52:02,175 Juste un flic hors service. 333 00:52:02,275 --> 00:52:06,608 La grande question est qui êtes-vous pour tuer 15 femmes ? 334 00:52:07,913 --> 00:52:12,646 - Je suis tordu... - Quoi ? J'entends pas. 335 00:52:13,318 --> 00:52:21,605 - Je suis tordu. Je suis tordu ! - Tordu ? Ça, c'est vrai ! 336 00:52:21,705 --> 00:52:27,062 Mais vous savez quoi ? Le fait d'être tordu va m'offrir une grosse promotion ! 337 00:52:27,262 --> 00:52:32,144 Vous savez quoi ? 2000 flics vous cherchent. 338 00:52:32,244 --> 00:52:34,501 Ils bossent sur votre cas avec des ordinateurs. 339 00:52:34,601 --> 00:52:41,417 Tout un tas d'équipements. Et regardez qui vous a coincé. 340 00:52:41,616 --> 00:52:46,504 Ce bon vieux Lou Morris. Grâce à une petite idée. 341 00:52:46,604 --> 00:52:49,336 J'ai pas fini. 342 00:52:54,742 --> 00:53:00,286 - Cigarette ? - J'ai... j'ai pas encore fini. 343 00:53:06,358 --> 00:53:08,624 Vous savez ce que je pense ? 344 00:53:09,351 --> 00:53:16,118 Je vous regarde dans cette tombe et je dois vous en sortir. 345 00:53:16,309 --> 00:53:18,419 Et ils doivent dépenser pas mal de fric 346 00:53:18,519 --> 00:53:22,832 et du temps pour vous remettre là où vous êtes maintenant. 347 00:53:22,932 --> 00:53:26,547 - Je n'ai pas fini. - Venez, allons-y. 348 00:53:26,647 --> 00:53:29,647 - Je n'ai pas fini. - T'entends ? Magne-toi le train ! 349 00:53:29,747 --> 00:53:34,143 - Allons-y. - J'ai pas encore fini ! 350 00:53:53,273 --> 00:53:57,160 SORTI PRENDRE UN CAFÉ DE RETOUR DANS 10 MINUTES 351 00:54:27,694 --> 00:54:29,827 Vous êtes ouvert ? 352 00:54:46,501 --> 00:54:49,355 J'ai que quelques minutes mais je voulais expliquer 353 00:54:49,455 --> 00:54:51,649 - le mot que j'ai écris. - Un mot ? 354 00:54:51,749 --> 00:54:53,648 Des mots grossiers ? 355 00:54:54,580 --> 00:54:57,537 Oui. Juste un mot. 356 00:55:11,524 --> 00:55:13,653 J'ai essayé de vous surprendre. 357 00:55:13,753 --> 00:55:15,195 J'ignore le nombre de fois où je suis venu ici 358 00:55:15,295 --> 00:55:20,508 sur le chemin du métro. Je suis étudiante en art et... 359 00:55:20,608 --> 00:55:22,741 Oh, je vous l'ai déjà dit. 360 00:55:26,980 --> 00:55:30,680 Je me rappelle que c'était dans une blanchisserie chinoise. 361 00:55:30,780 --> 00:55:32,646 Vous avez tout changé. 362 00:55:33,730 --> 00:55:35,231 Que veut-elle ? 363 00:55:37,830 --> 00:55:41,198 Que veut-elle vraiment ? 364 00:55:43,038 --> 00:55:45,903 Comment dire à quelqu'un qu'on a jamais rencontré 365 00:55:46,003 --> 00:55:48,070 qu'on veut le connaître ? 366 00:55:52,860 --> 00:55:56,461 Je n'étudie que le fusain mais je veux sculpter. 367 00:55:58,009 --> 00:56:00,521 Je pense sérieusement à travailler le plastique. 368 00:56:00,621 --> 00:56:04,679 De vastes masses mais on ne vous apprend pas ça à l'école. 369 00:56:04,779 --> 00:56:09,854 J'ai vu vos travaux à la vitrine. C'est là que m'est venu l'idée. 370 00:56:10,454 --> 00:56:15,388 - Et je vous ai écris et j'espérais... - Ok, ok, vous m'avez expliqué. 371 00:56:16,387 --> 00:56:19,055 Je vois que ce mot vous a offensé. 372 00:56:20,126 --> 00:56:21,562 Personne n'aime les femmes agressives. 373 00:56:21,662 --> 00:56:24,449 Surtout quand elles sont aussi jeunes que vous. 374 00:56:24,549 --> 00:56:27,743 Je ne suis pas venue ici pour avoir un procès. 375 00:56:27,843 --> 00:56:29,777 Que voulez-vous alors ? 376 00:56:34,233 --> 00:56:35,733 Ceci. 377 00:56:36,989 --> 00:56:40,295 - Ça fait huit dollars. - Je veux que vous m'enseignez. 378 00:56:40,395 --> 00:56:45,034 - Huit dollars. - Je m'appelle Gingy. 379 00:56:45,134 --> 00:56:47,617 J'ai beaucoup à faire. 380 00:56:52,601 --> 00:56:54,289 Ok, sept dollars. 381 00:56:54,389 --> 00:56:56,844 D'abord, je n'ai pas 7$. 382 00:56:57,443 --> 00:57:00,979 Ensuite, apprenez-moi votre technique. 383 00:57:01,080 --> 00:57:04,880 Tertio... je veux être votre amie. 384 00:57:10,019 --> 00:57:14,353 Ôtez ces stupides lunettes. Vous verrez mieux les couleurs. 385 00:57:15,005 --> 00:57:16,062 Quelque que soit votre nom, vous n'êtes pas... 386 00:57:16,162 --> 00:57:17,398 Malcolm. 387 00:57:17,498 --> 00:57:20,395 Vous n'êtes pas heureux mais qui l'est ? 388 00:57:20,495 --> 00:57:22,957 Je suis juste une fille qui apprend les arts plastiques, 389 00:57:23,057 --> 00:57:24,938 qui écrit des mots qu'elle ne devrait pas, 390 00:57:25,038 --> 00:57:30,008 qui porte des lunettes idiotes et qui pense que vous êtes bon. 391 00:57:32,349 --> 00:57:35,550 Vous voulez vraiment apprendre, pas vrai ? 392 00:57:38,003 --> 00:57:41,669 Je vais y réfléchir. À votre sujet, je veux dire. 393 00:57:43,017 --> 00:57:46,753 Je n'aime pas trop connaître les gens. 394 00:57:48,053 --> 00:57:51,720 J'aurais besoin peut-être de trop vous connaître. 395 00:57:57,100 --> 00:57:59,666 Je vous laisse réfléchir. 396 00:58:05,827 --> 00:58:08,160 Je ne les avais pas remarqué. 397 00:58:13,180 --> 00:58:16,925 - C'est une expérience. - Ils ont l'air si réels. 398 00:58:18,020 --> 00:58:21,209 Plutôt effrayants mais je les aime. 399 00:58:21,309 --> 00:58:24,007 Comment avez-vous fait ? 400 00:58:24,107 --> 00:58:28,852 - Un long et difficile procédé. - Je dois vraiment y aller. 401 00:58:33,118 --> 00:58:35,768 Où vous contacte t-on ? 402 00:58:36,902 --> 00:58:40,377 J'habite avec ma sœur à Washington Heights mais je ne suis jamais chez moi. 403 00:58:40,477 --> 00:58:45,948 Si je ne suis pas en classe, vous pouvez me trouver au phare, sous le pont de George Washington. 404 00:58:46,048 --> 00:58:52,489 - Qu'a de spécial le phare ? - Rien sauf qu'il est loin de tout. 405 00:58:52,589 --> 00:58:55,177 Je fais mes devoirs et personne ne m'ennuie. 406 00:58:55,277 --> 00:58:59,845 J'ai également beaucoup de mal avec les gens, vous savez ? 407 00:59:02,063 --> 00:59:06,998 Demain matin, à 10H00 ? 408 00:59:09,744 --> 00:59:13,244 - C'est très bon. - Oh, vous m'avez effrayé. 409 00:59:14,074 --> 00:59:16,857 C'est juste un exercice. 410 00:59:17,089 --> 00:59:19,989 Contente que vous soyez venu. 411 00:59:20,867 --> 00:59:24,331 Vous dites cela comme si vous ne le croyiez pas. 412 00:59:24,431 --> 00:59:26,831 J'avais des doutes. 413 00:59:29,036 --> 00:59:31,980 Vous aviez raison au sujet de cet endroit. 414 00:59:32,080 --> 00:59:36,914 C'est isolé. Un étrange tranquillité. 415 00:59:41,089 --> 00:59:42,678 Allons-nous promener. 416 00:59:42,778 --> 00:59:46,279 10H00, c'est parfois tôt certains jours, vous savez ? 417 00:59:46,379 --> 00:59:47,367 Oui, vous avez raison. 418 00:59:47,467 --> 00:59:50,803 Promenons-nous et vous me parlerez de vous. 419 01:00:46,922 --> 01:00:48,422 Hé bien... 420 01:00:49,665 --> 01:00:51,312 Merci, Malcolm. 421 01:00:51,412 --> 01:00:53,994 J'espère ne pas vous ennuyé avec mes idées. 422 01:00:54,094 --> 01:00:58,996 Non, non, pas du tout. J'ai apprécié cette matinée. 423 01:00:59,096 --> 01:01:02,715 Merci. Il faudra recommencer. 424 01:01:04,098 --> 01:01:05,683 Nous devrions continuer. 425 01:01:05,783 --> 01:01:09,492 Vous êtes très gentille, très talentueuse. 426 01:01:09,892 --> 01:01:11,394 Disons... 427 01:01:11,780 --> 01:01:14,479 on est samedi. Alors, lundi ? 428 01:01:14,579 --> 01:01:18,489 Je ne peux pas lundi. Y a une expo à l'école ce soir-là. 429 01:01:18,589 --> 01:01:21,321 J'ai promis de donner un coup de main lundi matin. 430 01:01:21,421 --> 01:01:24,099 - Alors, disons... - Vous voulez venir ? 431 01:01:24,199 --> 01:01:26,315 C'est du travail d'étudiant mais ça peut vous intéresser. 432 01:01:26,415 --> 01:01:27,915 Oui. 433 01:01:28,231 --> 01:01:33,456 C'est gratuit mais il faut un pass pour entrer. 434 01:01:33,556 --> 01:01:37,910 C'est une expo privée pour les invités. 435 01:01:41,974 --> 01:01:43,907 Un jour, j'en ai eu un. 436 01:01:47,979 --> 01:01:49,480 Lundi. 437 01:01:51,149 --> 01:01:54,166 Ses yeux sont différents. 438 01:01:55,921 --> 01:01:57,622 Honnêtes. 439 01:01:59,042 --> 01:02:00,542 Peut-être. 440 01:02:02,440 --> 01:02:03,940 Peut-être. 441 01:02:14,088 --> 01:02:15,588 Peut-être. 442 01:02:17,789 --> 01:02:19,390 Peut-être. 443 01:02:52,302 --> 01:02:57,009 Mais je te l'ai dit encore et encore, mes nerfs ont cédé. 444 01:03:01,819 --> 01:03:05,756 Ça n'a rien à voir avec le fait que je t'aime ou non. 445 01:03:12,783 --> 01:03:15,910 C'était peut-être bien à une époque, Tony. 446 01:03:16,010 --> 01:03:18,265 Mais ça ne l'est plus. 447 01:03:19,899 --> 01:03:23,386 Ok, Tony. Ok. 448 01:03:26,914 --> 01:03:29,481 C'est la dernière fois. 449 01:03:33,611 --> 01:03:35,794 Je sais où c'est. 450 01:03:38,597 --> 01:03:42,666 Jetée 43, le mur nord dans la 4ème poubelle. 451 01:03:45,927 --> 01:03:47,396 D'accord, Tony, immédiatement. 452 01:03:47,496 --> 01:03:52,203 J'ai deux heures avant qu'il remonte, Tony. J'irai là-bas. 453 01:10:56,793 --> 01:10:59,861 Je ne te connais qu'en tant qu'actrice. 454 01:11:02,736 --> 01:11:05,003 Quel est ton véritable nom ? 455 01:11:07,828 --> 01:11:09,811 Tu es à ma gauche ? 456 01:11:11,137 --> 01:11:13,790 Ou à ma droite ? 457 01:11:17,755 --> 01:11:19,555 Dis-moi ton nom. 458 01:11:21,705 --> 01:11:23,507 Dis-moi ton nom. 459 01:11:29,785 --> 01:11:31,886 Dis-moi ton nom. 460 01:11:46,723 --> 01:11:49,154 Elle s'appelait Katherine. 461 01:11:58,815 --> 01:12:00,683 Elle était très jolie. 462 01:12:27,748 --> 01:12:32,718 Bientôt, je présenterai mon travail et vous le verrez tous. 463 01:12:33,789 --> 01:12:38,554 J'espère que vous réaliserez la difficulté de celui-ci. 464 01:12:39,555 --> 01:12:43,223 Cela m'a beaucoup coûté d'être ce que je suis. 465 01:12:51,766 --> 01:12:55,934 J'aimerais pouvoir m'arrêter. Mais il ne me le permet pas. 466 01:12:56,034 --> 01:12:59,301 Chaque fois, j'espère que c'est la dernière fois. 467 01:13:46,273 --> 01:13:48,676 Tu n'as qu'à leur dire ! 468 01:13:59,845 --> 01:14:05,636 Je ne veux pas te faire de mal. 469 01:14:10,835 --> 01:14:14,001 Mais je le dois. 470 01:14:14,962 --> 01:14:20,384 Je ne veux pas te faire de mal. Il me force. 471 01:14:24,830 --> 01:14:27,650 J'ignore pourquoi. 472 01:14:31,142 --> 01:14:32,944 Il est juste là. 473 01:14:35,147 --> 01:14:38,948 Il est juste là ! Moi, je ne veux pas. 474 01:16:00,592 --> 01:16:07,792 Je veux que tu restes un peu plus longtemps. 475 01:16:08,192 --> 01:16:10,666 Il aura laissé tomber d'ici-là. 476 01:16:11,267 --> 01:16:13,919 Il m'aura laissé tranquille. 477 01:16:15,161 --> 01:16:17,575 Ils ont dit que j'allais bien. 478 01:16:17,676 --> 01:16:21,210 Ils m'ont dit que je pouvais peindre à nouveau. 479 01:16:22,193 --> 01:16:23,811 Mais je sais. 480 01:16:25,212 --> 01:16:28,111 Je sais une chose. 481 01:16:32,202 --> 01:16:35,203 Pourquoi ne pas nous donner du temps ? 482 01:16:43,449 --> 01:16:48,184 Il est temps de rentrer. 483 01:16:51,220 --> 01:16:53,435 De rentrer. 484 01:17:06,221 --> 01:17:11,298 Désolé. Je suis désolé de t'avoir fait du mal. 485 01:17:12,166 --> 01:17:16,084 Bientôt, tu seras préservé pour toujours. 486 01:17:21,179 --> 01:17:25,399 Bientôt, tu seras préservé pour toujours. 487 01:17:30,171 --> 01:17:33,689 Bientôt, tu seras préservé pour toujours. 488 01:17:34,284 --> 01:17:38,102 Il est temps de rentrer. 489 01:18:13,808 --> 01:18:16,543 Je n'ai pas encore montré mon art. 490 01:18:18,687 --> 01:18:21,487 Je n'ai pas encore montré mon art ! 491 01:18:25,620 --> 01:18:30,487 Ne me regarde-moi. Ne me regarde pas. 492 01:18:30,587 --> 01:18:32,222 Je t'en prie. 493 01:18:33,624 --> 01:18:36,582 Je t'en prie. 494 01:19:09,423 --> 01:19:17,770 Je n'ai pas fini. 495 01:19:18,570 --> 01:19:26,075 Trad: Uncle Jack 2023 ! 36646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.