All language subtitles for Sara.Woman.in.the.Shadows.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,960 --> 00:00:21,760 PREMA ROMANIMA MAURIZIA DE GIOVANNIJA 2 00:01:04,200 --> 00:01:07,320 SARA ŽENA U SJENI 3 00:01:07,400 --> 00:01:10,240 NEKOLIKO DANA PRIJE 4 00:01:24,240 --> 00:01:26,560 -Halo? -Bok, Morozzi. To si ti, zar ne? 5 00:01:27,080 --> 00:01:29,720 -Još imaš isti broj? -Da. Tko je to? 6 00:01:29,800 --> 00:01:33,280 Di Blasio je. Bio sam u operativnoj centrali. 7 00:01:34,240 --> 00:01:36,520 Giorgio Alberti je tvoj sin, zar ne? 8 00:01:38,160 --> 00:01:39,200 Jest. 9 00:01:39,800 --> 00:01:43,520 Slušaj, trebaš doći u bolnicu Cardarelli. 10 00:01:43,600 --> 00:01:44,800 Cardarelli? 11 00:01:46,920 --> 00:01:47,960 Na koji odjel? 12 00:01:48,480 --> 00:01:51,120 DVORANA ZA OBDUKCIJU 13 00:02:10,400 --> 00:02:11,560 Moja sućut. 14 00:02:12,080 --> 00:02:13,080 Smijem li? 15 00:02:24,080 --> 00:02:25,240 Želiš li sjesti? 16 00:02:30,640 --> 00:02:34,480 Stvari moram poslati forenzičarima. Takva je procedura. 17 00:02:34,560 --> 00:02:36,920 Gospođa je kolegica. Zna kako to ide. 18 00:02:54,720 --> 00:02:56,520 Što se točno dogodilo? 19 00:02:56,600 --> 00:02:58,960 Odvest ću te ljudima koji su došli prvi. 20 00:03:01,880 --> 00:03:04,640 Dosta je trošenja. Što ću ja s tobom? 21 00:03:05,160 --> 00:03:07,480 -Još se kladiš? -Sinoć opet isto. 22 00:03:07,560 --> 00:03:10,520 U 20 utakmica više od 1,5 gola, a Monza odigra 1 - 0. 23 00:03:10,600 --> 00:03:14,680 Nikad ne dobiješ. Zar ti nije jasno da samo bacaš novac? 24 00:03:16,160 --> 00:03:17,200 Evo ih. 25 00:03:23,040 --> 00:03:25,760 To je naša kolegica. Izgleda kao beskućnica. 26 00:03:26,640 --> 00:03:30,480 Sin joj je poginuo. Misliš da je razmišljala kako će se obući? 27 00:03:40,240 --> 00:03:42,880 Sara Morozzi, bivša policijska savjetnica. 28 00:03:42,960 --> 00:03:46,400 Agenti Silvani i Fregoli iz Policijske postaje Fuorigrotta. 29 00:03:46,480 --> 00:03:47,320 Moja sućut. 30 00:03:47,400 --> 00:03:50,200 Sad se moram vratiti, Morozzi. 31 00:03:50,720 --> 00:03:51,760 Drži se. 32 00:03:55,160 --> 00:03:58,560 Zanima me što se i gdje dogodilo. 33 00:03:58,640 --> 00:04:00,360 Točno pred njegovom kućom. 34 00:04:00,960 --> 00:04:04,960 Šetao je psa i, dok je prelazio cestu… 35 00:04:05,480 --> 00:04:06,720 Njegova adresa? 36 00:04:10,040 --> 00:04:11,960 Dugo se nismo vidjeli. 37 00:04:12,840 --> 00:04:17,840 Živio je na adresi Piazza D'Annunzio 20. Vozač kaže da nije stigao zakočiti. 38 00:04:17,920 --> 00:04:21,880 Shrvan je. Držao ga je za ruku kad je umro u vozilu hitne pomoći. 39 00:04:21,960 --> 00:04:25,640 On ga je pratio jer partnerica vašeg sina nije mogla. 40 00:04:27,920 --> 00:04:32,040 -Znali ste da ima partnericu? -Nisam. Ne znam ništa o njemu. 41 00:04:34,560 --> 00:04:36,320 Trebam tog čovjeka. 42 00:04:36,400 --> 00:04:39,760 Možda je još u hitnoj. Zove se Ludovico Terzani. 43 00:04:50,280 --> 00:04:52,680 Ja sam majka mladića kojeg ste udarili. 44 00:04:55,560 --> 00:04:56,840 Nisam ja kriv. 45 00:05:01,200 --> 00:05:04,000 Liječnik sam. Trebao bih spašavati živote, a… 46 00:05:04,080 --> 00:05:05,960 Recite mi što se dogodilo. 47 00:05:09,120 --> 00:05:11,120 Prekasno sam ga vidio. 48 00:05:11,200 --> 00:05:14,920 Najprije sam vidio svjetlo mobitela, zatim njegovu siluetu i… 49 00:05:16,320 --> 00:05:19,280 Mislim da se dopisivao. Ne znam. 50 00:05:20,840 --> 00:05:22,200 Zastao je i… 51 00:05:23,200 --> 00:05:25,080 Kako mislite da je zastao? 52 00:05:28,320 --> 00:05:33,520 Kad sam ga vidio, instinktivno sam usporio i zablicao mu. 53 00:05:33,600 --> 00:05:35,240 I stao je. 54 00:05:36,040 --> 00:05:38,280 Ali čim sam opet ubrzao, 55 00:05:39,320 --> 00:05:41,600 pustio je psa i iskočio na cestu. 56 00:05:44,360 --> 00:05:46,120 I nisam ga mogao izbjeći. 57 00:05:48,360 --> 00:05:49,480 Žao mi je. 58 00:06:19,760 --> 00:06:20,760 Sara! 59 00:06:22,280 --> 00:06:25,320 Sara! Molim te, stani! 60 00:06:28,000 --> 00:06:31,040 Ne znaš što radiš. Poludjela si! 61 00:06:31,800 --> 00:06:33,520 Ne mogu glumiti, Gennaro. 62 00:06:34,040 --> 00:06:36,320 Molim? Tebi je ostati uz sina gluma? 63 00:06:37,840 --> 00:06:42,000 -Ne mogu mu dati ono što treba! -Tata, kamo mama ide? 64 00:06:42,080 --> 00:06:45,280 Tata će se odmah vratiti, zlato. Idi kući. 65 00:06:57,760 --> 00:06:58,720 Zlato moje. 66 00:07:24,120 --> 00:07:26,920 Di Blasio, što ta žena radi ovdje? 67 00:07:28,040 --> 00:07:30,480 Shvaćam, ali ona je majka tog mladića. 68 00:07:30,560 --> 00:07:34,240 Želi razgovarati s njegovom partnericom. Što ćemo joj mi? 69 00:07:36,800 --> 00:07:37,800 Stvarno? 70 00:07:39,720 --> 00:07:42,800 Shvaćam, ali kasno je, Di Blasio. 71 00:07:42,880 --> 00:07:46,960 Iskreno, ako je to točno, malo je prekasno da se miješa. 72 00:07:47,040 --> 00:07:49,320 -Zar ne? -Ovdje ga je udario auto? 73 00:07:51,800 --> 00:07:55,280 Di Blasio, kolegica je ovdje. Nazvat ću te. 74 00:07:55,360 --> 00:07:56,360 Da. Bok. 75 00:07:58,080 --> 00:08:02,000 Oprostite, nisam vas vidio. Inspektor Davide Pardo. 76 00:08:04,360 --> 00:08:07,920 Pitali ste gdje ga je udario auto. Teško je reći. 77 00:08:08,000 --> 00:08:10,840 Asfalt je mokar i nema tragova kočenja, ali… 78 00:08:10,920 --> 00:08:12,000 Shvaćam. 79 00:08:15,160 --> 00:08:16,040 Musella! 80 00:08:21,880 --> 00:08:22,800 Inspektore. 81 00:08:23,320 --> 00:08:26,480 Ja idem do partnerice poginuloga. Ti ostani s njom. 82 00:08:26,560 --> 00:08:27,400 Tko je ona? 83 00:08:28,000 --> 00:08:30,320 Majka mladića i naša bivša kolegica. 84 00:08:31,120 --> 00:08:32,480 -Njegova majka? -Da. 85 00:08:41,720 --> 00:08:42,920 Moja sućut, gospođo. 86 00:08:43,720 --> 00:08:44,960 A ti si? 87 00:08:45,040 --> 00:08:46,640 Narednik Attilio Musella. 88 00:08:49,000 --> 00:08:50,680 Pa i ti si još dijete. 89 00:08:53,520 --> 00:08:55,760 Imaš lijepe oči, znaš? 90 00:08:57,000 --> 00:08:57,840 Hvala. 91 00:09:01,640 --> 00:09:06,720 Među osobnim stvarima mog sina nije bilo mobitela. 92 00:09:06,800 --> 00:09:10,040 Tip koji ga je udario kaže da ga je imao u ruci. 93 00:09:10,920 --> 00:09:11,960 Kod mene je. 94 00:09:12,520 --> 00:09:15,240 Našao sam ga u mraku, deset metara odavde. 95 00:09:15,760 --> 00:09:16,720 Ali razbijen je. 96 00:09:16,800 --> 00:09:19,800 -Nisi ga predao forenzičarima? -Nisam. 97 00:09:19,880 --> 00:09:21,560 Mislim, još nisam. 98 00:09:23,000 --> 00:09:24,440 Želim ga vidjeti. 99 00:09:25,640 --> 00:09:27,320 To nije moguće, gospođo. 100 00:09:27,400 --> 00:09:30,920 Mobiteli su uvid u živote mladih. 101 00:09:31,880 --> 00:09:34,680 Godinama nisam znala ništa o svom sinu. 102 00:09:44,600 --> 00:09:45,440 Gospodine? 103 00:09:46,440 --> 00:09:48,480 Da, Giovanni? Reci. 104 00:09:48,560 --> 00:09:51,360 Vučna služba još nije stigla. Da ih opet zovem? 105 00:09:51,440 --> 00:09:55,880 -Može, nazovi ih. -Nazvat ću ih i javiti vam što se događa. 106 00:09:57,040 --> 00:09:57,920 Hvala. 107 00:10:00,080 --> 00:10:02,680 Gospođo, stvarno mi je žao. 108 00:10:33,400 --> 00:10:36,440 -Zamislite kako joj je. -Ne mogu kad je ne vidim. 109 00:10:36,520 --> 00:10:39,760 Reci joj da sam ovdje. Otići ću ako me ne želi vidjeti. 110 00:10:48,400 --> 00:10:49,440 Oprostite. 111 00:10:50,120 --> 00:10:53,800 Ovdje je Giorgiova mama. Želi razgovarati s vama. 112 00:10:54,320 --> 00:10:58,800 Ima se obraza sada pojaviti? Recite joj da je Viola ne želi vidjeti! 113 00:11:03,560 --> 00:11:05,080 Moja je kći trudna. 114 00:11:06,480 --> 00:11:08,160 Ostavite je na miru. 115 00:11:09,320 --> 00:11:12,040 Smijem li? Trebam neke informacije. 116 00:11:12,120 --> 00:11:13,840 Ako želite, odvest ću je. 117 00:11:18,480 --> 00:11:19,800 U kojem si mjesecu? 118 00:11:20,560 --> 00:11:21,760 Osmom. Dečko je. 119 00:11:24,240 --> 00:11:25,080 Što želiš? 120 00:11:26,320 --> 00:11:27,800 Čime se Giorgio bavio? 121 00:11:28,960 --> 00:11:31,560 Bio je istraživač u tvrtki Napoli Biochimica. 122 00:11:32,840 --> 00:11:35,640 Je li na poslu bilo kakvih nesuglasica? 123 00:11:38,120 --> 00:11:40,120 Svi su voljeli Giorgia. 124 00:11:41,720 --> 00:11:43,320 Bio je jako drag čovjek. 125 00:11:45,200 --> 00:11:46,720 Kad se vratio? 126 00:11:47,800 --> 00:11:48,760 U 21 h. 127 00:11:49,360 --> 00:11:52,640 Tada je baš prestalo kišiti. Otuširao se i… 128 00:11:54,160 --> 00:11:58,440 Pojeo je večeru i odveo našu kujicu Ritu u šetnju. 129 00:11:58,520 --> 00:12:00,680 Ne shvaćam što se događa. 130 00:12:00,760 --> 00:12:04,240 -Samo želim shvatiti. -Što točno? To je bila nesreća. 131 00:12:05,120 --> 00:12:07,320 Sad ja imam pitanje. 132 00:12:07,840 --> 00:12:12,480 Kako ste mogli napustiti vlastitog sina? Samo tako. Imao je sedam godina. 133 00:12:12,560 --> 00:12:15,680 Zaljubila sam se. Giorgio se više nije htio nalaziti. 134 00:12:21,440 --> 00:12:23,240 -Sara Morozzi? -Da. 135 00:12:23,320 --> 00:12:24,320 Izvolite. 136 00:12:32,360 --> 00:12:34,120 -Jeste li za kavu? -Ne, hvala. 137 00:12:37,120 --> 00:12:38,640 Napuljska policija? 138 00:12:39,440 --> 00:12:43,720 Slušajte, cilj mi je okupiti tim iskusnih agenata 139 00:12:43,800 --> 00:12:46,520 koji su spremni posvetiti se poslu. 140 00:12:47,360 --> 00:12:50,000 Imamo nove izazove i nema mjesta za pogreške. 141 00:12:50,080 --> 00:12:52,520 U Napulju je svaki dan novi izazov. 142 00:12:53,520 --> 00:12:55,280 Ne govorim o Napulju. 143 00:12:55,800 --> 00:12:57,880 Ni o racijama i uhićenjima. 144 00:12:57,960 --> 00:12:59,160 Nego o čemu? 145 00:13:00,120 --> 00:13:02,600 Ispred kafića u kojem sam jutros popio kavu 146 00:13:02,680 --> 00:13:05,240 vidio sam grafit na kojem piše: 147 00:13:05,320 --> 00:13:09,560 „Nakon hladnih Olovnih godina uživajmo u ovim toplim godinama govana.” 148 00:13:10,920 --> 00:13:13,960 I to je istina. Olovne godine su prošlost. 149 00:13:14,040 --> 00:13:16,320 Ali subverzivne ćelije nisu nestale. 150 00:13:16,840 --> 00:13:19,840 Samo su suptilnije, hibridnije, skrivenije. 151 00:13:24,440 --> 00:13:26,880 Mislim da je to dužnost tajne službe. 152 00:13:26,960 --> 00:13:28,480 Lopatati govna. 153 00:13:38,760 --> 00:13:40,440 UVOZ - IZVOZ T. I. P. 154 00:14:07,360 --> 00:14:09,120 -Kava? -Može, hvala. 155 00:14:09,200 --> 00:14:10,200 Stiže. 156 00:14:30,080 --> 00:14:32,880 Bože, kako si ostarjela. 157 00:14:32,960 --> 00:14:35,320 I ti si, ali dobro to skrivaš. 158 00:14:35,920 --> 00:14:37,480 Moja sućut za sina. 159 00:14:40,000 --> 00:14:42,840 Tip koji je otišao tvoj je prijatelj ili novak? 160 00:14:42,920 --> 00:14:46,360 -Netko tko nam je koristan. -Znači, sve po starom? 161 00:14:46,440 --> 00:14:48,400 Svašta se promijenilo. 162 00:14:49,040 --> 00:14:51,720 Dobili smo američki softver 163 00:14:51,800 --> 00:14:54,680 koji provjerava podatke i prijavljuje sumnjivce. 164 00:14:54,760 --> 00:14:57,400 Vi ste i dalje zaduženi za prisluškivanje? 165 00:14:57,480 --> 00:14:59,680 Da, naravno. Jesmo. 166 00:14:59,760 --> 00:15:01,960 Jesi li čula da sam sad ja šefica? 167 00:15:02,560 --> 00:15:05,320 Nisam, ali drago mi je. Dobra si. 168 00:15:06,160 --> 00:15:07,160 To nije istina. 169 00:15:08,400 --> 00:15:11,320 Ti si trebala zamijeniti Massimiliana. 170 00:15:11,400 --> 00:15:14,120 Naš posao imao mi je smisla samo s njim. 171 00:15:15,080 --> 00:15:18,000 Sigurno je bilo grozno gledati ga kako tako umire. 172 00:15:20,320 --> 00:15:22,600 Pazili smo na tebe na svoj način, ali… 173 00:15:23,280 --> 00:15:25,920 Znaš pravila. Nismo ti se smjeli javljati. 174 00:15:28,040 --> 00:15:31,160 -Ali nisi došla razgovarati o prošlosti. -Nisam. 175 00:15:32,160 --> 00:15:33,320 Riječ je o Giorgiu. 176 00:15:34,000 --> 00:15:35,680 Nije li to bila nesreća? 177 00:15:35,760 --> 00:15:38,960 U trenutku nesreće pisao je ili čitao poruku. 178 00:15:39,840 --> 00:15:42,440 Zanima me s kim se i zašto dopisivao. 179 00:15:43,080 --> 00:15:45,320 I sve što možeš izvući s ovoga. 180 00:15:46,800 --> 00:15:50,920 Mislim da se ubio, ali zanima me je li to istina. 181 00:15:51,000 --> 00:15:52,480 Sama ne mogu saznati. 182 00:15:53,360 --> 00:15:54,760 Trebam tvoju pomoć. 183 00:15:55,360 --> 00:15:59,440 S obzirom na to kako si otišla, ne bih trebala ni razgovarati s tobom. 184 00:16:16,360 --> 00:16:18,440 -Javit ću ti se, može? -Kako? 185 00:16:19,000 --> 00:16:22,080 Na stari način. To se nije promijenilo. 186 00:16:58,280 --> 00:17:00,560 ZABRANJEN ULAZ OPASNO PO ŽIVOT 187 00:17:02,440 --> 00:17:04,040 -Bok, Teresa. -Dobro jutro. 188 00:17:09,960 --> 00:17:12,560 -Je li sve u redu? -Sve je u redu. 189 00:17:19,760 --> 00:17:23,120 Hej, što ima? Kako ide? 190 00:17:23,840 --> 00:17:25,200 Uglavnom je mirno. 191 00:17:27,920 --> 00:17:30,600 -Vidiš što Sergio radi? -Što? 192 00:17:30,680 --> 00:17:34,840 Svaki put kad uđe u Tarallov ured, pogleda u kameru. 193 00:17:36,400 --> 00:17:38,600 Zna li on da radi za tajnu službu? 194 00:17:38,680 --> 00:17:40,680 U redu je. Ti ljudi nemaju pojma. 195 00:17:41,200 --> 00:17:44,360 Što osim podataka možeš izvući iz ovoga? 196 00:17:44,880 --> 00:17:47,280 -Sve pohranjeno na cloudu. -Odlično. 197 00:17:47,360 --> 00:17:51,160 Trebam sve, od popisa poziva do povijesti kretanja. 198 00:17:51,240 --> 00:17:53,040 Ne mogu pitati telekom. 199 00:17:53,120 --> 00:17:55,200 -Moram ih hakirati? -Hakiraj! 200 00:17:55,280 --> 00:17:58,600 To je gnjavaža. Neću se moći koncentrirati. 201 00:18:08,400 --> 00:18:10,480 Dok si ti još cuclala sisu, 202 00:18:10,560 --> 00:18:14,880 ja sam radila s agenticom koja mi je bez ikakve opreme, 203 00:18:14,960 --> 00:18:18,920 samo čitajući usne, mogla reći sve što je netko izgovorio. 204 00:18:19,680 --> 00:18:22,240 Čitala je s usana kao nitko drugi. 205 00:18:22,320 --> 00:18:23,680 Što joj se dogodilo? 206 00:18:25,320 --> 00:18:26,680 Misli da je mrtva. 207 00:18:29,680 --> 00:18:30,960 Ali možda nije. 208 00:19:21,840 --> 00:19:23,600 Tvoj dar još nije potpun, 209 00:19:24,560 --> 00:19:27,240 ali uvijek si bila strpljiva. 210 00:20:23,840 --> 00:20:24,960 Što radiš ovdje? 211 00:20:25,880 --> 00:20:26,920 Požalila si? 212 00:20:28,120 --> 00:20:29,120 Nedostaje mi. 213 00:21:21,880 --> 00:21:23,200 -'Jutro. -'Jutro. 214 00:21:23,280 --> 00:21:26,120 Ja sam Giorgiova majka. Trebam njegova šefa. 215 00:21:26,200 --> 00:21:27,680 Naravno, dođite. 216 00:21:28,600 --> 00:21:30,840 Jako nam je žao. 217 00:21:30,920 --> 00:21:31,920 Hvala vam. 218 00:21:51,080 --> 00:21:52,480 Andrea, slobodno? 219 00:21:53,000 --> 00:21:54,040 Pričekajte. 220 00:22:04,640 --> 00:22:07,560 Pa kako? Giorgio mi je rekao da je mrtva. 221 00:22:08,520 --> 00:22:12,000 Dobro, dovedi je i reci im da ću kasniti 20 minuta. 222 00:22:12,760 --> 00:22:15,360 Pukovnica Prati čeka vas u bazi. 223 00:22:16,240 --> 00:22:17,240 Neka čeka. 224 00:22:17,320 --> 00:22:21,240 Nema smisla slati nekog drugog ako ću ja zamijeniti Giorgia. 225 00:22:24,000 --> 00:22:25,520 -Izvolite. -Hvala. 226 00:22:37,480 --> 00:22:39,840 Giorgiova smrt sve nas je pogodila. 227 00:22:40,560 --> 00:22:42,480 Moja najiskrenija sućut. 228 00:22:45,400 --> 00:22:46,440 Je li bio sretan? 229 00:22:47,440 --> 00:22:49,200 Da, mislim da jest. 230 00:22:49,960 --> 00:22:51,520 Volio je svoj posao. 231 00:22:51,600 --> 00:22:53,480 I trebao je dobiti dijete. 232 00:22:55,960 --> 00:22:59,680 Na dan nesreće Giorgio vas je zamijenio u „L. P.-u”. 233 00:23:00,520 --> 00:23:04,040 Prema vašoj prepisci, inzistirao je na tome. Zašto? 234 00:23:04,760 --> 00:23:08,920 Trebao je slobodno poslijepodne. Ne znam zašto, nisam pitao. 235 00:23:09,000 --> 00:23:10,880 Što znači „L. P.”? 236 00:23:12,800 --> 00:23:15,600 Oprostite, ali zašto postavljate toliko pitanja? 237 00:23:15,680 --> 00:23:17,320 Zašto vas to zanima? 238 00:23:20,440 --> 00:23:21,960 Giorgio je mrtav. 239 00:23:23,440 --> 00:23:25,160 Sve me zanima. 240 00:23:26,080 --> 00:23:28,000 Žao mi je, ali ne mogu vam reći. 241 00:23:28,080 --> 00:23:31,640 Imamo važne klijente koji inzistiraju na povjerljivosti. 242 00:23:31,720 --> 00:23:35,360 Je li imao određene dužnosti ili odgovoran posao? 243 00:23:35,440 --> 00:23:37,760 -Je li negdje pogriješio? -Nije. 244 00:23:41,400 --> 00:23:42,680 Ovo je bilo njegovo? 245 00:23:43,960 --> 00:23:44,960 Jest. 246 00:23:59,160 --> 00:24:01,200 Za Giorgia sam stvarno bila mrtva. 247 00:25:13,000 --> 00:25:15,840 -Dobar dan. -Andrea Lo Giudice. Očekuju me. 248 00:25:15,920 --> 00:25:16,840 Provjerit ću. 249 00:26:24,120 --> 00:26:26,520 -Moramo obaviti provjeru. -Naravno. 250 00:26:56,760 --> 00:26:58,440 Gospodine Lo Giudice! 251 00:27:03,840 --> 00:27:05,840 Pukovnice Prati, dobro jutro. 252 00:27:07,480 --> 00:27:10,280 Zasad ću se ja svime baviti. 253 00:27:10,920 --> 00:27:15,360 Već sam pristupio podacima koje je Giorgio prikupio prije nesreće. 254 00:27:16,520 --> 00:27:19,080 Bez brige, te su datoteke kodirane. 255 00:27:36,240 --> 00:27:38,680 NEPOZNATI BROJ PIZZA. KOD TEBE. 256 00:27:51,120 --> 00:27:53,440 Kako možeš živjeti u ovoj rupetini? 257 00:27:54,080 --> 00:27:56,480 Massimilianu se ne bi svidjela. 258 00:27:56,560 --> 00:28:00,600 Massimiliano je mrtav. Mrtvi nemaju mišljenje. 259 00:28:01,960 --> 00:28:04,240 Ostatak podataka s Giorgiova mobitela. 260 00:28:07,120 --> 00:28:09,120 Postoji li u ovoj rupi minibar? 261 00:28:14,800 --> 00:28:15,760 Postoji. 262 00:28:19,000 --> 00:28:22,200 Nadam se da ti ne smeta što sam zavirila u papire. 263 00:28:23,480 --> 00:28:26,040 Čula si za bivšu NATO-ovu bazu Proto? 264 00:28:27,120 --> 00:28:28,440 Nisam. Zašto? 265 00:28:30,880 --> 00:28:34,160 Tvoj je sin bio ondje svakoga dana od 14.30 do 20.30. 266 00:28:35,200 --> 00:28:37,280 Ali ne i na dan kad je umro. 267 00:28:37,360 --> 00:28:39,760 Otišao je u novu bazu Lago Patria. 268 00:28:40,560 --> 00:28:42,640 Zašto bi išao u zatvorenu bazu? 269 00:28:43,560 --> 00:28:45,280 To područje preuzeo je grad. 270 00:28:46,080 --> 00:28:48,800 Koliko znam, ruše bazu. 271 00:28:50,240 --> 00:28:53,600 Ako znaš više, a znam da znaš više, crnko, 272 00:28:53,680 --> 00:28:55,560 nemoj mi srati i reci istinu. 273 00:29:00,160 --> 00:29:04,680 Vidjela sam skladište i ljude u zaštitnim odijelima i maskama. 274 00:29:05,600 --> 00:29:08,960 Giorgio nije praznio skladišta. Diplomirao je kemiju. 275 00:29:09,880 --> 00:29:13,720 Da, ali sad moraš stati jer je u ovo umiješana vojska. 276 00:29:14,280 --> 00:29:16,320 Prije te opreznost ljutila. 277 00:29:16,400 --> 00:29:19,720 I dalje me ljuti. Ovo nije opreznost, nego taktika. 278 00:29:20,320 --> 00:29:22,840 Možda je Giorgio našao nešto što nije smio. 279 00:29:22,920 --> 00:29:26,440 Ne traži zavjere ondje gdje ih nema. Niste bili slični. 280 00:29:26,520 --> 00:29:31,360 Možda je ovo kolateralna šteta. Otkrio je nešto grozno i ubio se. 281 00:29:31,440 --> 00:29:32,800 Pusti me da istražim. 282 00:29:34,840 --> 00:29:36,200 Ovo pivo je odvratno. 283 00:29:38,280 --> 00:29:39,320 Bok. 284 00:29:52,600 --> 00:29:54,800 Uvijek volim pojesti pizzu s tobom. 285 00:30:10,480 --> 00:30:13,200 Uvijek volim pojesti pizzu s tobom. 286 00:30:13,280 --> 00:30:17,760 Što se tiče mladića u kojeg buljiš, da, katkad ga koristim kao vozača. 287 00:30:17,840 --> 00:30:19,720 Ali gledaj svoja posla, dobro? 288 00:30:38,520 --> 00:30:41,200 -Tko je? -Trebam razgovarati s Violom. 289 00:30:41,280 --> 00:30:45,240 Viola se ne osjeća dobro, a i ne želi razgovarati s vama. 290 00:30:45,760 --> 00:30:48,080 Pričekat ću. Recite joj da je važno. 291 00:31:05,000 --> 00:31:07,200 Njegove stvari s posla i dnevnik. 292 00:31:07,920 --> 00:31:10,440 Nisam našla ništa sumnjivo. Provjeri. 293 00:31:11,640 --> 00:31:13,240 Koliko ste bili zajedno? 294 00:31:13,760 --> 00:31:14,960 Dvije godine. 295 00:31:15,640 --> 00:31:17,040 Kako ste se upoznali? 296 00:31:18,200 --> 00:31:19,680 Što želiš od mene? 297 00:31:21,280 --> 00:31:24,880 Iz poštovanja prema Giorgiu ne bih smjela razgovarati s tobom. 298 00:31:26,720 --> 00:31:28,040 Istina. 299 00:31:28,120 --> 00:31:29,720 Nemam pravo ispitivati. 300 00:31:30,640 --> 00:31:34,960 Čak ni uzrujati se što je njegovo ime nestalo s portafona. 301 00:31:35,040 --> 00:31:36,400 Molim? 302 00:31:39,440 --> 00:31:42,320 Odakle si se ti stvorio? Čekaj. 303 00:31:42,400 --> 00:31:43,480 Borise! 304 00:31:44,400 --> 00:31:45,400 Borise. 305 00:31:47,600 --> 00:31:48,640 Dobra večer. 306 00:31:49,720 --> 00:31:51,320 Koga si ti to našao? 307 00:31:54,760 --> 00:31:56,840 -Kako ste? -Dobro, hvala. 308 00:31:58,480 --> 00:32:01,960 Čujte, mislio sam vas nazvati, ali sad kad smo se sreli… 309 00:32:02,040 --> 00:32:05,680 Da, slučajno. Baš ovamo vodiš psa pišati. 310 00:32:05,760 --> 00:32:06,840 Živim u blizini. 311 00:32:07,920 --> 00:32:11,240 Uvijek ga ovuda šetam, ali nestrpljiv je. 312 00:32:11,320 --> 00:32:14,320 Pobjegne mi prije nego što mu stavim povodac, dobro? 313 00:32:16,360 --> 00:32:17,400 Uglavnom, 314 00:32:17,960 --> 00:32:21,040 htio sam vam reći da smo opet ispitali Terzanija. 315 00:32:21,720 --> 00:32:24,240 Prema njegovu opisu događaja, 316 00:32:24,880 --> 00:32:26,760 čini se 317 00:32:28,320 --> 00:32:30,160 da je to bilo samoubojstvo. 318 00:32:32,960 --> 00:32:34,040 Žao mi je. 319 00:32:35,760 --> 00:32:38,200 Zato si me zadnji put izrešetala? 320 00:32:38,280 --> 00:32:41,040 Zanimalo te je li imao razloga ubiti se? 321 00:32:41,120 --> 00:32:43,840 Mislila si da se ubio jer si ga napustila? 322 00:32:43,920 --> 00:32:46,000 Glupost. Giorgio je bio dobro. 323 00:32:47,000 --> 00:32:49,880 Rekao mi je da odlučim koji ćemo film gledati. 324 00:32:49,960 --> 00:32:53,960 Misliš da bi netko to rekao i onda skočio pod prvi auto koji vidi?! 325 00:32:54,040 --> 00:32:56,240 Ako je bilo tako, 326 00:32:56,320 --> 00:32:59,280 spremite se za bitku s ljudima iz osiguranja. 327 00:33:01,880 --> 00:33:03,360 Kakvog osiguranja? 328 00:33:03,440 --> 00:33:07,480 Vaš partner imao je policu životnog osiguranja. 329 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Glasi na vas i vaše dijete. 330 00:33:13,560 --> 00:33:14,720 Nisam znala. 331 00:33:16,920 --> 00:33:18,080 Umorna sam. 332 00:33:25,520 --> 00:33:26,880 Zadrži si to. 333 00:33:31,880 --> 00:33:34,040 Ako su to njegove stvari, daj mi ih. 334 00:33:35,800 --> 00:33:36,640 Hej! 335 00:33:37,200 --> 00:33:39,480 -Neće ići. -Molim? 336 00:33:40,440 --> 00:33:41,800 Nisi na dužnosti. 337 00:33:41,880 --> 00:33:43,920 Ako želiš, službeno me pozovi. 338 00:33:44,960 --> 00:33:46,360 Želim ti ugodnu šetnju. 339 00:34:10,200 --> 00:34:14,360 VOJNA BAZA LAGO PATRIA 340 00:34:18,960 --> 00:34:19,960 Da? 341 00:34:21,080 --> 00:34:22,560 Od sedam do deset. 342 00:34:23,080 --> 00:34:25,520 Da, možemo vam ga donijeti u sobu. 343 00:34:25,600 --> 00:34:27,200 To se dodatno plaća. 344 00:34:27,800 --> 00:34:30,560 Dobro. Da, laku noć. 345 00:34:34,920 --> 00:34:38,400 Jesi vidjela, Sarè? Napokon čovjek koji ima muda. 346 00:34:38,480 --> 00:34:40,400 -A tko bi to bio? -Tarallo. 347 00:34:40,480 --> 00:34:41,960 Ne sviđa mi se. 348 00:34:42,040 --> 00:34:44,800 Sad ćeš i ti početi pričati da je fašist. 349 00:34:44,880 --> 00:34:47,120 Nema više fašista. 350 00:34:47,200 --> 00:34:50,040 On je dobar za nas. Kakvi fašisti? 351 00:34:50,120 --> 00:34:51,440 To ćemo još vidjeti. 352 00:34:55,200 --> 00:34:58,000 TARALLO SE VRAĆA PREMA NOVIM ANKETAMA VODI 353 00:35:13,160 --> 00:35:14,320 Poslije ćeš pušiti. 354 00:36:26,840 --> 00:36:27,720 Hej. 355 00:36:27,800 --> 00:36:28,800 Hej. 356 00:36:29,880 --> 00:36:31,840 Stvarno kuhaš kavu? 357 00:36:32,760 --> 00:36:34,760 Mogu te valjda jednom iznenaditi? 358 00:36:36,000 --> 00:36:39,760 -Nije li kasno? -Jako. Htio sam ti je donijeti u krevet. 359 00:36:40,880 --> 00:36:44,200 Trebao sam odabrati Taralla, a ne tebe. 360 00:36:46,200 --> 00:36:48,000 Zato te plaćam. 361 00:36:48,080 --> 00:36:50,640 -Da. -Što danas radiš za njega? 362 00:36:51,760 --> 00:36:56,240 Moram doraditi njegov govor za sastanak s islamskom zajednicom. 363 00:36:57,560 --> 00:37:00,800 Tražio je da dodam da je deset godina radio u Libanonu 364 00:37:00,880 --> 00:37:02,520 i da im je poput brata, 365 00:37:03,040 --> 00:37:08,120 ali da je sigurnost važna i kršćanima i muslimanima. 366 00:37:08,640 --> 00:37:10,960 Tako će završiti govor uobičajenim: 367 00:37:11,040 --> 00:37:14,520 -„Više sigurnosti za sve…” -„Više slobode za sve.” 368 00:37:15,480 --> 00:37:16,400 I to je to? 369 00:37:16,480 --> 00:37:20,840 Da. I još šest sati uobičajenih sastanaka i praznih riječi. 370 00:37:21,560 --> 00:37:24,920 Među tim praznim riječima zna biti baš ono što trebaš. 371 00:37:25,000 --> 00:37:26,320 Samo to treba pronaći. 372 00:37:26,400 --> 00:37:31,120 U Olovnim godinama ključni su nam bili ljudi poput tebe. 373 00:37:31,200 --> 00:37:32,200 Stvarno? 374 00:37:32,720 --> 00:37:36,840 Samo malo, i tada si te ljude dovodila k sebi? 375 00:37:36,920 --> 00:37:37,920 Naravno. 376 00:37:39,480 --> 00:37:41,120 Ali poslije bih ih ubila. 377 00:37:44,400 --> 00:37:45,360 Čuj, 378 00:37:46,440 --> 00:37:48,920 zašto te toliko zanima Tarallo? 379 00:37:49,000 --> 00:37:52,400 Počneš li postavljati pitanja, odmah ću te morati ubiti. 380 00:37:52,480 --> 00:37:57,520 Ne. Ali ako misliš da se ispod površine skriva nešto više… 381 00:37:58,400 --> 00:37:59,440 Reci mi. 382 00:38:00,840 --> 00:38:02,360 Tako ću bolje raditi. 383 00:38:02,440 --> 00:38:06,240 Ništa ja ne mislim. Nadzirem Taralla kao što nadzirem druge. 384 00:38:07,960 --> 00:38:10,560 Ti trebaš dobro otvoriti oči. 385 00:38:13,400 --> 00:38:14,400 Razumiješ? 386 00:38:16,800 --> 00:38:18,840 Hajde, idi. Požuri se. 387 00:38:48,320 --> 00:38:50,880 -'Jutro. Akreditaciju, molim. -'Jutro. Evo. 388 00:38:57,400 --> 00:38:58,880 -Možete proći. -Hvala. 389 00:39:23,440 --> 00:39:24,440 'Jutro. 390 00:39:25,160 --> 00:39:29,040 Dobro jutro. Pomoćno osoblje treba ulaziti straga. 391 00:39:29,640 --> 00:39:30,600 -Aha. -Da. 392 00:39:31,120 --> 00:39:34,760 Nisam znala, prvi sam put ovdje. Mijenjam Pinellija. 393 00:39:34,840 --> 00:39:37,400 -A, zamjena. Obavijestili su nas. -Da. 394 00:39:37,480 --> 00:39:39,640 -Kolega je bolestan? -Ne, dobro je. 395 00:39:39,720 --> 00:39:42,920 Vodi pripravnika u Regionalni ured. 396 00:39:43,000 --> 00:39:46,200 -Shvaćam. -I mi imamo svoju jednostavnu obuku. 397 00:39:47,040 --> 00:39:49,520 Čujte, kad ste već tako dragi, 398 00:39:49,600 --> 00:39:52,800 šef mi je rekao da pukovnica Prati, ako se ne varam… 399 00:39:52,880 --> 00:39:55,160 -Da, Silvia Prati. -Silvia Prati, da. 400 00:39:55,240 --> 00:39:59,240 Žalila se na prodajni automat, ali ne znam gdje je mogu naći. 401 00:39:59,320 --> 00:40:02,200 -Provjerit ću na kojem je katu. -Može. 402 00:40:04,720 --> 00:40:05,560 Prvi kat. 403 00:40:05,640 --> 00:40:06,640 Hvala. 404 00:40:37,640 --> 00:40:40,200 RAZVODNE PLOČE ZABRANJEN ULAZ NEOVLAŠTENIMA 405 00:41:38,080 --> 00:41:40,560 VOJNO ZRAKOPLOVSTVO 406 00:42:25,320 --> 00:42:27,000 'Jutro, pukovnice Prati. 407 00:42:27,520 --> 00:42:29,480 Sve je riješeno. Lažna uzbuna. 408 00:42:38,200 --> 00:42:41,960 -Dobro jutro, gospođo. -Oprostite, što radite ovdje? 409 00:42:42,760 --> 00:42:45,120 Oprostite, ja sam čistačica. 410 00:42:45,200 --> 00:42:49,120 Jučer sam ovdje izgubila ogrlicu dok sam čistila. 411 00:42:49,200 --> 00:42:51,120 Evo, našla sam je. 412 00:42:51,200 --> 00:42:53,520 -Odmah odlazim. -Ne, čekajte. 413 00:42:54,120 --> 00:42:55,440 Kako se ono zovete? 414 00:42:56,680 --> 00:42:58,240 Nisam vam rekla. Zašto? 415 00:42:59,280 --> 00:43:02,080 Čini mi se da se znamo. Jesmo li se upoznale? 416 00:43:02,680 --> 00:43:04,920 Pa, možda. 417 00:43:05,000 --> 00:43:07,720 Ne znam, radim ovdje, pa možda zato. 418 00:43:07,800 --> 00:43:10,560 Ali sumnjam. Ljudi me često zamijene s drugima. 419 00:43:11,200 --> 00:43:12,440 Doviđenja. 420 00:43:33,640 --> 00:43:35,280 Kamo ćeš, jebemti? 421 00:43:35,840 --> 00:43:37,400 Stani. Nemoj se okretati. 422 00:43:38,600 --> 00:43:39,640 Našao sam je. 423 00:43:58,920 --> 00:44:01,520 -Sad me špijuniraš? -Ne, ali poznajem te. 424 00:44:01,600 --> 00:44:03,280 Što si ukrala? 425 00:44:03,360 --> 00:44:04,920 Kako to misliš? 426 00:44:05,000 --> 00:44:08,760 Ništa. Provalila sam u ured pukovnice iz baze Proto. 427 00:44:09,360 --> 00:44:11,360 Ništa nisam našla. Tko je on? 428 00:44:11,440 --> 00:44:14,400 Netko tko mi duguje i ne postavlja pitanja. 429 00:44:14,920 --> 00:44:17,320 Nešto si mu morala reći da me uhvati. 430 00:44:17,400 --> 00:44:22,440 Rekla sam mu da mi javi ako vidi neku luđakinju u dronjcima. 431 00:44:22,520 --> 00:44:23,360 I evo nas. 432 00:44:23,440 --> 00:44:27,800 Prvo, ovo nisu dronjci. Drugo, nisam se ušuljala. Ušetala sam. 433 00:44:27,880 --> 00:44:30,160 Bravo. Tko ti je pomogao? 434 00:44:30,240 --> 00:44:32,720 Netko tko mi duguje i ne postavlja pitanja. 435 00:44:32,800 --> 00:44:36,720 Jebi se, crnko. Tražila sam da mi daš vremena. 436 00:44:36,800 --> 00:44:40,840 Ali ti si samo nastavila po svom. Samo si izazvala veliku pomutnju. 437 00:44:40,920 --> 00:44:41,920 Ulazi. 438 00:44:42,440 --> 00:44:43,440 Slušaj. 439 00:44:44,880 --> 00:44:47,960 Među Giorgiovim stvarima dva su seta ključeva. 440 00:44:48,040 --> 00:44:51,440 Trebam one s privjeskom na kojem pišu dva broja. 441 00:44:51,520 --> 00:44:52,680 Jedan i petnaest. 442 00:44:53,720 --> 00:44:56,080 Bit će gore ako sama odem po njih. 443 00:44:57,400 --> 00:44:58,400 Dobro. 444 00:44:59,640 --> 00:45:03,160 Sutra u 13 h ispred uobičajene knjižare u Port'Albi. 445 00:45:03,240 --> 00:45:04,240 Dobro? 446 00:45:04,800 --> 00:45:07,400 Ali ovo je zadnja usluga koju ti činim. 447 00:45:07,480 --> 00:45:09,880 Nije li ti jasno da mi jašu za vratom? 448 00:45:09,960 --> 00:45:14,280 Iskoristit će svaki izgovor da nas ugase. Lembo nas se trudi zaštiti. 449 00:45:14,880 --> 00:45:16,360 Lembo je marioneta. 450 00:45:17,440 --> 00:45:19,080 A što ti znaš, jebote? 451 00:45:20,200 --> 00:45:24,480 O tome kakvi smo? O tome kakav je Lembo? Što ti znaš? 452 00:45:26,920 --> 00:45:29,280 Vidi. Ovo se ne smije događati. 453 00:45:29,360 --> 00:45:30,240 Tamburi. 454 00:45:31,400 --> 00:45:33,880 -Posjećuju nas glavešine. -Tko je to? 455 00:45:35,320 --> 00:45:36,360 Lembo. 456 00:45:36,440 --> 00:45:39,720 Idem ga pozdraviti. Ipak nas on plaća. 457 00:45:45,760 --> 00:45:47,400 Hej, prevodi mi. 458 00:45:49,560 --> 00:45:53,320 „Nije loše s obzirom na to koliko je ovo koštalo.” 459 00:45:54,680 --> 00:45:59,080 -„Dođi, upoznat ću te s novakinjama.” -Jebemu. Trebala sam otići k frizeru. 460 00:46:01,760 --> 00:46:04,560 „Čekaj. Najprije mi reci koju jebeš.” 461 00:46:09,480 --> 00:46:12,120 G. Lembo, ovo su Pandolfi i Morozzi. 462 00:46:13,000 --> 00:46:13,880 Drago mi je. 463 00:46:35,120 --> 00:46:37,040 Gospođo, nešto vam je ispalo. 464 00:46:38,760 --> 00:46:39,760 Hvala. 465 00:46:55,720 --> 00:46:58,800 HVALA NAPOLIJU, PRVAKU ITALIJE 2022./2023. 466 00:47:30,280 --> 00:47:31,320 Jebemu! 467 00:47:39,680 --> 00:47:40,680 Ne! 468 00:47:43,560 --> 00:47:46,400 -Ne! Što želite od mene?! -Bez brige. 469 00:48:55,960 --> 00:48:57,960 Pukovnica Silvia Prati. 470 00:48:59,120 --> 00:49:00,600 Ja sam Giorgiova majka. 471 00:49:05,840 --> 00:49:07,800 Zato su mi vaše oči poznate. 472 00:49:13,560 --> 00:49:16,360 „S. G.” Giorgiov dar, je li? 473 00:49:18,800 --> 00:49:20,480 Imali ste aferu? 474 00:49:22,760 --> 00:49:25,560 Bio je to susret nakon kojeg nije bilo povratka. 475 00:49:32,560 --> 00:49:35,040 Upoznali smo se na poslu prije tri godine. 476 00:49:35,840 --> 00:49:38,520 Godinu poslije saznala sam da sam bolesna. 477 00:49:39,160 --> 00:49:41,440 Ostavila sam ga bez objašnjenja. 478 00:49:42,960 --> 00:49:44,280 Ne znam kako, 479 00:49:45,080 --> 00:49:48,480 ali saznao je za moju bolest i neki dan me posjetio. 480 00:49:49,280 --> 00:49:53,040 Rekao mi je da je unajmio ovaj stan i da će me čekati. 481 00:49:54,520 --> 00:49:56,320 I pustila sam ga da čeka. 482 00:49:56,400 --> 00:49:57,480 Ali zašto? 483 00:49:59,720 --> 00:50:01,680 Znala sam da čeka dijete. 484 00:50:03,240 --> 00:50:05,280 I nije u redu tražiti od mladića 485 00:50:05,360 --> 00:50:08,480 da bude sa ženom koja ne zna hoće li preživjeti. 486 00:50:14,920 --> 00:50:17,520 Ludovico kaže da me ubija ljubav. 487 00:50:20,920 --> 00:50:23,400 Ubija me to što je nisam željela iskusiti. 488 00:50:30,680 --> 00:50:31,680 Ludovico? 489 00:50:34,120 --> 00:50:35,320 Moj onkolog. 490 00:50:35,400 --> 00:50:36,800 Ludovico Terzani. 491 00:50:37,320 --> 00:50:40,160 Kad sam ostavila Giorgia, ni sama ne znam zašto, 492 00:50:41,080 --> 00:50:44,760 možda da ga zaboravim, kratko sam bili u vezi s Ludovicom. 493 00:50:44,840 --> 00:50:48,760 On je oženjen, ali nije u tome stvar. Jednostavno ga nisam voljela. 494 00:50:48,840 --> 00:50:49,920 ONKOLOŠKA BOLNICA 495 00:50:51,000 --> 00:50:52,840 Svejedno je ostao moj liječnik. 496 00:50:54,520 --> 00:51:00,240 Kao pacijentica se osjećam zaštićeno, ali s vremena na vrijeme to me guši. 497 00:51:10,760 --> 00:51:13,480 Liječnik sam. Trebao bih spašavati živote, a… 498 00:51:24,960 --> 00:51:28,600 Obje smo bile u pravu. Kao uvijek. 499 00:51:29,200 --> 00:51:32,280 Iza Giorgiove smrti ne krije se nikakva mračna tajna. 500 00:51:32,360 --> 00:51:34,400 Nismo vezani misterijem. 501 00:51:35,680 --> 00:51:38,480 Zato ti ne mogu dati ključeve. Bacila sam ih. 502 00:51:39,080 --> 00:51:42,680 Ne želim da ih Viola dobije s ostalim Giorgiovim stvarima. 503 00:51:42,760 --> 00:51:46,200 -Ne smije pomisliti da ju je varao. -Zašto? Varao ju je? 504 00:51:46,280 --> 00:51:47,960 Puno je kompliciranije. 505 00:51:50,040 --> 00:51:52,480 Ljubomori se jebe za detalje. 506 00:56:52,200 --> 00:56:56,120 Prijevod titlova: Domagoj Južnić 36842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.