Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,960 --> 00:00:21,760
PREMA ROMANIMA MAURIZIA DE GIOVANNIJA
2
00:01:04,200 --> 00:01:07,320
SARA
ŽENA U SJENI
3
00:01:07,400 --> 00:01:10,240
NEKOLIKO DANA PRIJE
4
00:01:24,240 --> 00:01:26,560
-Halo?
-Bok, Morozzi. To si ti, zar ne?
5
00:01:27,080 --> 00:01:29,720
-Još imaš isti broj?
-Da. Tko je to?
6
00:01:29,800 --> 00:01:33,280
Di Blasio je.
Bio sam u operativnoj centrali.
7
00:01:34,240 --> 00:01:36,520
Giorgio Alberti je tvoj sin, zar ne?
8
00:01:38,160 --> 00:01:39,200
Jest.
9
00:01:39,800 --> 00:01:43,520
Slušaj, trebaš doći u bolnicu Cardarelli.
10
00:01:43,600 --> 00:01:44,800
Cardarelli?
11
00:01:46,920 --> 00:01:47,960
Na koji odjel?
12
00:01:48,480 --> 00:01:51,120
DVORANA ZA OBDUKCIJU
13
00:02:10,400 --> 00:02:11,560
Moja sućut.
14
00:02:12,080 --> 00:02:13,080
Smijem li?
15
00:02:24,080 --> 00:02:25,240
Želiš li sjesti?
16
00:02:30,640 --> 00:02:34,480
Stvari moram poslati forenzičarima.
Takva je procedura.
17
00:02:34,560 --> 00:02:36,920
Gospođa je kolegica. Zna kako to ide.
18
00:02:54,720 --> 00:02:56,520
Što se točno dogodilo?
19
00:02:56,600 --> 00:02:58,960
Odvest ću te ljudima koji su došli prvi.
20
00:03:01,880 --> 00:03:04,640
Dosta je trošenja. Što ću ja s tobom?
21
00:03:05,160 --> 00:03:07,480
-Još se kladiš?
-Sinoć opet isto.
22
00:03:07,560 --> 00:03:10,520
U 20 utakmica više od 1,5 gola,
a Monza odigra 1 - 0.
23
00:03:10,600 --> 00:03:14,680
Nikad ne dobiješ.
Zar ti nije jasno da samo bacaš novac?
24
00:03:16,160 --> 00:03:17,200
Evo ih.
25
00:03:23,040 --> 00:03:25,760
To je naša kolegica.
Izgleda kao beskućnica.
26
00:03:26,640 --> 00:03:30,480
Sin joj je poginuo.
Misliš da je razmišljala kako će se obući?
27
00:03:40,240 --> 00:03:42,880
Sara Morozzi, bivša policijska savjetnica.
28
00:03:42,960 --> 00:03:46,400
Agenti Silvani i Fregoli
iz Policijske postaje Fuorigrotta.
29
00:03:46,480 --> 00:03:47,320
Moja sućut.
30
00:03:47,400 --> 00:03:50,200
Sad se moram vratiti, Morozzi.
31
00:03:50,720 --> 00:03:51,760
Drži se.
32
00:03:55,160 --> 00:03:58,560
Zanima me što se i gdje dogodilo.
33
00:03:58,640 --> 00:04:00,360
Točno pred njegovom kućom.
34
00:04:00,960 --> 00:04:04,960
Šetao je psa i, dok je prelazio cestu…
35
00:04:05,480 --> 00:04:06,720
Njegova adresa?
36
00:04:10,040 --> 00:04:11,960
Dugo se nismo vidjeli.
37
00:04:12,840 --> 00:04:17,840
Živio je na adresi Piazza D'Annunzio 20.
Vozač kaže da nije stigao zakočiti.
38
00:04:17,920 --> 00:04:21,880
Shrvan je. Držao ga je za ruku
kad je umro u vozilu hitne pomoći.
39
00:04:21,960 --> 00:04:25,640
On ga je pratio
jer partnerica vašeg sina nije mogla.
40
00:04:27,920 --> 00:04:32,040
-Znali ste da ima partnericu?
-Nisam. Ne znam ništa o njemu.
41
00:04:34,560 --> 00:04:36,320
Trebam tog čovjeka.
42
00:04:36,400 --> 00:04:39,760
Možda je još u hitnoj.
Zove se Ludovico Terzani.
43
00:04:50,280 --> 00:04:52,680
Ja sam majka mladića kojeg ste udarili.
44
00:04:55,560 --> 00:04:56,840
Nisam ja kriv.
45
00:05:01,200 --> 00:05:04,000
Liječnik sam.
Trebao bih spašavati živote, a…
46
00:05:04,080 --> 00:05:05,960
Recite mi što se dogodilo.
47
00:05:09,120 --> 00:05:11,120
Prekasno sam ga vidio.
48
00:05:11,200 --> 00:05:14,920
Najprije sam vidio svjetlo mobitela,
zatim njegovu siluetu i…
49
00:05:16,320 --> 00:05:19,280
Mislim da se dopisivao. Ne znam.
50
00:05:20,840 --> 00:05:22,200
Zastao je i…
51
00:05:23,200 --> 00:05:25,080
Kako mislite da je zastao?
52
00:05:28,320 --> 00:05:33,520
Kad sam ga vidio,
instinktivno sam usporio i zablicao mu.
53
00:05:33,600 --> 00:05:35,240
I stao je.
54
00:05:36,040 --> 00:05:38,280
Ali čim sam opet ubrzao,
55
00:05:39,320 --> 00:05:41,600
pustio je psa i iskočio na cestu.
56
00:05:44,360 --> 00:05:46,120
I nisam ga mogao izbjeći.
57
00:05:48,360 --> 00:05:49,480
Žao mi je.
58
00:06:19,760 --> 00:06:20,760
Sara!
59
00:06:22,280 --> 00:06:25,320
Sara! Molim te, stani!
60
00:06:28,000 --> 00:06:31,040
Ne znaš što radiš. Poludjela si!
61
00:06:31,800 --> 00:06:33,520
Ne mogu glumiti, Gennaro.
62
00:06:34,040 --> 00:06:36,320
Molim? Tebi je ostati uz sina gluma?
63
00:06:37,840 --> 00:06:42,000
-Ne mogu mu dati ono što treba!
-Tata, kamo mama ide?
64
00:06:42,080 --> 00:06:45,280
Tata će se odmah vratiti, zlato. Idi kući.
65
00:06:57,760 --> 00:06:58,720
Zlato moje.
66
00:07:24,120 --> 00:07:26,920
Di Blasio, što ta žena radi ovdje?
67
00:07:28,040 --> 00:07:30,480
Shvaćam, ali ona je majka tog mladića.
68
00:07:30,560 --> 00:07:34,240
Želi razgovarati s njegovom partnericom.
Što ćemo joj mi?
69
00:07:36,800 --> 00:07:37,800
Stvarno?
70
00:07:39,720 --> 00:07:42,800
Shvaćam, ali kasno je, Di Blasio.
71
00:07:42,880 --> 00:07:46,960
Iskreno, ako je to točno,
malo je prekasno da se miješa.
72
00:07:47,040 --> 00:07:49,320
-Zar ne?
-Ovdje ga je udario auto?
73
00:07:51,800 --> 00:07:55,280
Di Blasio, kolegica je ovdje.
Nazvat ću te.
74
00:07:55,360 --> 00:07:56,360
Da. Bok.
75
00:07:58,080 --> 00:08:02,000
Oprostite, nisam vas vidio.
Inspektor Davide Pardo.
76
00:08:04,360 --> 00:08:07,920
Pitali ste gdje ga je udario auto.
Teško je reći.
77
00:08:08,000 --> 00:08:10,840
Asfalt je mokar
i nema tragova kočenja, ali…
78
00:08:10,920 --> 00:08:12,000
Shvaćam.
79
00:08:15,160 --> 00:08:16,040
Musella!
80
00:08:21,880 --> 00:08:22,800
Inspektore.
81
00:08:23,320 --> 00:08:26,480
Ja idem do partnerice poginuloga.
Ti ostani s njom.
82
00:08:26,560 --> 00:08:27,400
Tko je ona?
83
00:08:28,000 --> 00:08:30,320
Majka mladića i naša bivša kolegica.
84
00:08:31,120 --> 00:08:32,480
-Njegova majka?
-Da.
85
00:08:41,720 --> 00:08:42,920
Moja sućut, gospođo.
86
00:08:43,720 --> 00:08:44,960
A ti si?
87
00:08:45,040 --> 00:08:46,640
Narednik Attilio Musella.
88
00:08:49,000 --> 00:08:50,680
Pa i ti si još dijete.
89
00:08:53,520 --> 00:08:55,760
Imaš lijepe oči, znaš?
90
00:08:57,000 --> 00:08:57,840
Hvala.
91
00:09:01,640 --> 00:09:06,720
Među osobnim stvarima mog sina
nije bilo mobitela.
92
00:09:06,800 --> 00:09:10,040
Tip koji ga je udario
kaže da ga je imao u ruci.
93
00:09:10,920 --> 00:09:11,960
Kod mene je.
94
00:09:12,520 --> 00:09:15,240
Našao sam ga u mraku,
deset metara odavde.
95
00:09:15,760 --> 00:09:16,720
Ali razbijen je.
96
00:09:16,800 --> 00:09:19,800
-Nisi ga predao forenzičarima?
-Nisam.
97
00:09:19,880 --> 00:09:21,560
Mislim, još nisam.
98
00:09:23,000 --> 00:09:24,440
Želim ga vidjeti.
99
00:09:25,640 --> 00:09:27,320
To nije moguće, gospođo.
100
00:09:27,400 --> 00:09:30,920
Mobiteli su uvid u živote mladih.
101
00:09:31,880 --> 00:09:34,680
Godinama nisam znala ništa o svom sinu.
102
00:09:44,600 --> 00:09:45,440
Gospodine?
103
00:09:46,440 --> 00:09:48,480
Da, Giovanni? Reci.
104
00:09:48,560 --> 00:09:51,360
Vučna služba još nije stigla.
Da ih opet zovem?
105
00:09:51,440 --> 00:09:55,880
-Može, nazovi ih.
-Nazvat ću ih i javiti vam što se događa.
106
00:09:57,040 --> 00:09:57,920
Hvala.
107
00:10:00,080 --> 00:10:02,680
Gospođo, stvarno mi je žao.
108
00:10:33,400 --> 00:10:36,440
-Zamislite kako joj je.
-Ne mogu kad je ne vidim.
109
00:10:36,520 --> 00:10:39,760
Reci joj da sam ovdje.
Otići ću ako me ne želi vidjeti.
110
00:10:48,400 --> 00:10:49,440
Oprostite.
111
00:10:50,120 --> 00:10:53,800
Ovdje je Giorgiova mama.
Želi razgovarati s vama.
112
00:10:54,320 --> 00:10:58,800
Ima se obraza sada pojaviti?
Recite joj da je Viola ne želi vidjeti!
113
00:11:03,560 --> 00:11:05,080
Moja je kći trudna.
114
00:11:06,480 --> 00:11:08,160
Ostavite je na miru.
115
00:11:09,320 --> 00:11:12,040
Smijem li? Trebam neke informacije.
116
00:11:12,120 --> 00:11:13,840
Ako želite, odvest ću je.
117
00:11:18,480 --> 00:11:19,800
U kojem si mjesecu?
118
00:11:20,560 --> 00:11:21,760
Osmom. Dečko je.
119
00:11:24,240 --> 00:11:25,080
Što želiš?
120
00:11:26,320 --> 00:11:27,800
Čime se Giorgio bavio?
121
00:11:28,960 --> 00:11:31,560
Bio je istraživač
u tvrtki Napoli Biochimica.
122
00:11:32,840 --> 00:11:35,640
Je li na poslu bilo kakvih nesuglasica?
123
00:11:38,120 --> 00:11:40,120
Svi su voljeli Giorgia.
124
00:11:41,720 --> 00:11:43,320
Bio je jako drag čovjek.
125
00:11:45,200 --> 00:11:46,720
Kad se vratio?
126
00:11:47,800 --> 00:11:48,760
U 21 h.
127
00:11:49,360 --> 00:11:52,640
Tada je baš prestalo kišiti.
Otuširao se i…
128
00:11:54,160 --> 00:11:58,440
Pojeo je večeru
i odveo našu kujicu Ritu u šetnju.
129
00:11:58,520 --> 00:12:00,680
Ne shvaćam što se događa.
130
00:12:00,760 --> 00:12:04,240
-Samo želim shvatiti.
-Što točno? To je bila nesreća.
131
00:12:05,120 --> 00:12:07,320
Sad ja imam pitanje.
132
00:12:07,840 --> 00:12:12,480
Kako ste mogli napustiti vlastitog sina?
Samo tako. Imao je sedam godina.
133
00:12:12,560 --> 00:12:15,680
Zaljubila sam se.
Giorgio se više nije htio nalaziti.
134
00:12:21,440 --> 00:12:23,240
-Sara Morozzi?
-Da.
135
00:12:23,320 --> 00:12:24,320
Izvolite.
136
00:12:32,360 --> 00:12:34,120
-Jeste li za kavu?
-Ne, hvala.
137
00:12:37,120 --> 00:12:38,640
Napuljska policija?
138
00:12:39,440 --> 00:12:43,720
Slušajte, cilj mi je okupiti
tim iskusnih agenata
139
00:12:43,800 --> 00:12:46,520
koji su spremni posvetiti se poslu.
140
00:12:47,360 --> 00:12:50,000
Imamo nove izazove
i nema mjesta za pogreške.
141
00:12:50,080 --> 00:12:52,520
U Napulju je svaki dan novi izazov.
142
00:12:53,520 --> 00:12:55,280
Ne govorim o Napulju.
143
00:12:55,800 --> 00:12:57,880
Ni o racijama i uhićenjima.
144
00:12:57,960 --> 00:12:59,160
Nego o čemu?
145
00:13:00,120 --> 00:13:02,600
Ispred kafića
u kojem sam jutros popio kavu
146
00:13:02,680 --> 00:13:05,240
vidio sam grafit na kojem piše:
147
00:13:05,320 --> 00:13:09,560
„Nakon hladnih Olovnih godina
uživajmo u ovim toplim godinama govana.”
148
00:13:10,920 --> 00:13:13,960
I to je istina. Olovne godine su prošlost.
149
00:13:14,040 --> 00:13:16,320
Ali subverzivne ćelije nisu nestale.
150
00:13:16,840 --> 00:13:19,840
Samo su suptilnije,
hibridnije, skrivenije.
151
00:13:24,440 --> 00:13:26,880
Mislim da je to dužnost tajne službe.
152
00:13:26,960 --> 00:13:28,480
Lopatati govna.
153
00:13:38,760 --> 00:13:40,440
UVOZ - IZVOZ T. I. P.
154
00:14:07,360 --> 00:14:09,120
-Kava?
-Može, hvala.
155
00:14:09,200 --> 00:14:10,200
Stiže.
156
00:14:30,080 --> 00:14:32,880
Bože, kako si ostarjela.
157
00:14:32,960 --> 00:14:35,320
I ti si, ali dobro to skrivaš.
158
00:14:35,920 --> 00:14:37,480
Moja sućut za sina.
159
00:14:40,000 --> 00:14:42,840
Tip koji je otišao
tvoj je prijatelj ili novak?
160
00:14:42,920 --> 00:14:46,360
-Netko tko nam je koristan.
-Znači, sve po starom?
161
00:14:46,440 --> 00:14:48,400
Svašta se promijenilo.
162
00:14:49,040 --> 00:14:51,720
Dobili smo američki softver
163
00:14:51,800 --> 00:14:54,680
koji provjerava podatke
i prijavljuje sumnjivce.
164
00:14:54,760 --> 00:14:57,400
Vi ste i dalje zaduženi za prisluškivanje?
165
00:14:57,480 --> 00:14:59,680
Da, naravno. Jesmo.
166
00:14:59,760 --> 00:15:01,960
Jesi li čula da sam sad ja šefica?
167
00:15:02,560 --> 00:15:05,320
Nisam, ali drago mi je. Dobra si.
168
00:15:06,160 --> 00:15:07,160
To nije istina.
169
00:15:08,400 --> 00:15:11,320
Ti si trebala zamijeniti Massimiliana.
170
00:15:11,400 --> 00:15:14,120
Naš posao imao mi je smisla samo s njim.
171
00:15:15,080 --> 00:15:18,000
Sigurno je bilo grozno
gledati ga kako tako umire.
172
00:15:20,320 --> 00:15:22,600
Pazili smo na tebe na svoj način, ali…
173
00:15:23,280 --> 00:15:25,920
Znaš pravila. Nismo ti se smjeli javljati.
174
00:15:28,040 --> 00:15:31,160
-Ali nisi došla razgovarati o prošlosti.
-Nisam.
175
00:15:32,160 --> 00:15:33,320
Riječ je o Giorgiu.
176
00:15:34,000 --> 00:15:35,680
Nije li to bila nesreća?
177
00:15:35,760 --> 00:15:38,960
U trenutku nesreće
pisao je ili čitao poruku.
178
00:15:39,840 --> 00:15:42,440
Zanima me s kim se i zašto dopisivao.
179
00:15:43,080 --> 00:15:45,320
I sve što možeš izvući s ovoga.
180
00:15:46,800 --> 00:15:50,920
Mislim da se ubio,
ali zanima me je li to istina.
181
00:15:51,000 --> 00:15:52,480
Sama ne mogu saznati.
182
00:15:53,360 --> 00:15:54,760
Trebam tvoju pomoć.
183
00:15:55,360 --> 00:15:59,440
S obzirom na to kako si otišla,
ne bih trebala ni razgovarati s tobom.
184
00:16:16,360 --> 00:16:18,440
-Javit ću ti se, može?
-Kako?
185
00:16:19,000 --> 00:16:22,080
Na stari način. To se nije promijenilo.
186
00:16:58,280 --> 00:17:00,560
ZABRANJEN ULAZ
OPASNO PO ŽIVOT
187
00:17:02,440 --> 00:17:04,040
-Bok, Teresa.
-Dobro jutro.
188
00:17:09,960 --> 00:17:12,560
-Je li sve u redu?
-Sve je u redu.
189
00:17:19,760 --> 00:17:23,120
Hej, što ima? Kako ide?
190
00:17:23,840 --> 00:17:25,200
Uglavnom je mirno.
191
00:17:27,920 --> 00:17:30,600
-Vidiš što Sergio radi?
-Što?
192
00:17:30,680 --> 00:17:34,840
Svaki put kad uđe u Tarallov ured,
pogleda u kameru.
193
00:17:36,400 --> 00:17:38,600
Zna li on da radi za tajnu službu?
194
00:17:38,680 --> 00:17:40,680
U redu je. Ti ljudi nemaju pojma.
195
00:17:41,200 --> 00:17:44,360
Što osim podataka možeš izvući iz ovoga?
196
00:17:44,880 --> 00:17:47,280
-Sve pohranjeno na cloudu.
-Odlično.
197
00:17:47,360 --> 00:17:51,160
Trebam sve,
od popisa poziva do povijesti kretanja.
198
00:17:51,240 --> 00:17:53,040
Ne mogu pitati telekom.
199
00:17:53,120 --> 00:17:55,200
-Moram ih hakirati?
-Hakiraj!
200
00:17:55,280 --> 00:17:58,600
To je gnjavaža.
Neću se moći koncentrirati.
201
00:18:08,400 --> 00:18:10,480
Dok si ti još cuclala sisu,
202
00:18:10,560 --> 00:18:14,880
ja sam radila s agenticom
koja mi je bez ikakve opreme,
203
00:18:14,960 --> 00:18:18,920
samo čitajući usne,
mogla reći sve što je netko izgovorio.
204
00:18:19,680 --> 00:18:22,240
Čitala je s usana kao nitko drugi.
205
00:18:22,320 --> 00:18:23,680
Što joj se dogodilo?
206
00:18:25,320 --> 00:18:26,680
Misli da je mrtva.
207
00:18:29,680 --> 00:18:30,960
Ali možda nije.
208
00:19:21,840 --> 00:19:23,600
Tvoj dar još nije potpun,
209
00:19:24,560 --> 00:19:27,240
ali uvijek si bila strpljiva.
210
00:20:23,840 --> 00:20:24,960
Što radiš ovdje?
211
00:20:25,880 --> 00:20:26,920
Požalila si?
212
00:20:28,120 --> 00:20:29,120
Nedostaje mi.
213
00:21:21,880 --> 00:21:23,200
-'Jutro.
-'Jutro.
214
00:21:23,280 --> 00:21:26,120
Ja sam Giorgiova majka.
Trebam njegova šefa.
215
00:21:26,200 --> 00:21:27,680
Naravno, dođite.
216
00:21:28,600 --> 00:21:30,840
Jako nam je žao.
217
00:21:30,920 --> 00:21:31,920
Hvala vam.
218
00:21:51,080 --> 00:21:52,480
Andrea, slobodno?
219
00:21:53,000 --> 00:21:54,040
Pričekajte.
220
00:22:04,640 --> 00:22:07,560
Pa kako? Giorgio mi je rekao da je mrtva.
221
00:22:08,520 --> 00:22:12,000
Dobro, dovedi je
i reci im da ću kasniti 20 minuta.
222
00:22:12,760 --> 00:22:15,360
Pukovnica Prati čeka vas u bazi.
223
00:22:16,240 --> 00:22:17,240
Neka čeka.
224
00:22:17,320 --> 00:22:21,240
Nema smisla slati nekog drugog
ako ću ja zamijeniti Giorgia.
225
00:22:24,000 --> 00:22:25,520
-Izvolite.
-Hvala.
226
00:22:37,480 --> 00:22:39,840
Giorgiova smrt sve nas je pogodila.
227
00:22:40,560 --> 00:22:42,480
Moja najiskrenija sućut.
228
00:22:45,400 --> 00:22:46,440
Je li bio sretan?
229
00:22:47,440 --> 00:22:49,200
Da, mislim da jest.
230
00:22:49,960 --> 00:22:51,520
Volio je svoj posao.
231
00:22:51,600 --> 00:22:53,480
I trebao je dobiti dijete.
232
00:22:55,960 --> 00:22:59,680
Na dan nesreće
Giorgio vas je zamijenio u „L. P.-u”.
233
00:23:00,520 --> 00:23:04,040
Prema vašoj prepisci,
inzistirao je na tome. Zašto?
234
00:23:04,760 --> 00:23:08,920
Trebao je slobodno poslijepodne.
Ne znam zašto, nisam pitao.
235
00:23:09,000 --> 00:23:10,880
Što znači „L. P.”?
236
00:23:12,800 --> 00:23:15,600
Oprostite,
ali zašto postavljate toliko pitanja?
237
00:23:15,680 --> 00:23:17,320
Zašto vas to zanima?
238
00:23:20,440 --> 00:23:21,960
Giorgio je mrtav.
239
00:23:23,440 --> 00:23:25,160
Sve me zanima.
240
00:23:26,080 --> 00:23:28,000
Žao mi je, ali ne mogu vam reći.
241
00:23:28,080 --> 00:23:31,640
Imamo važne klijente
koji inzistiraju na povjerljivosti.
242
00:23:31,720 --> 00:23:35,360
Je li imao određene dužnosti
ili odgovoran posao?
243
00:23:35,440 --> 00:23:37,760
-Je li negdje pogriješio?
-Nije.
244
00:23:41,400 --> 00:23:42,680
Ovo je bilo njegovo?
245
00:23:43,960 --> 00:23:44,960
Jest.
246
00:23:59,160 --> 00:24:01,200
Za Giorgia sam stvarno bila mrtva.
247
00:25:13,000 --> 00:25:15,840
-Dobar dan.
-Andrea Lo Giudice. Očekuju me.
248
00:25:15,920 --> 00:25:16,840
Provjerit ću.
249
00:26:24,120 --> 00:26:26,520
-Moramo obaviti provjeru.
-Naravno.
250
00:26:56,760 --> 00:26:58,440
Gospodine Lo Giudice!
251
00:27:03,840 --> 00:27:05,840
Pukovnice Prati, dobro jutro.
252
00:27:07,480 --> 00:27:10,280
Zasad ću se ja svime baviti.
253
00:27:10,920 --> 00:27:15,360
Već sam pristupio podacima
koje je Giorgio prikupio prije nesreće.
254
00:27:16,520 --> 00:27:19,080
Bez brige, te su datoteke kodirane.
255
00:27:36,240 --> 00:27:38,680
NEPOZNATI BROJ
PIZZA. KOD TEBE.
256
00:27:51,120 --> 00:27:53,440
Kako možeš živjeti u ovoj rupetini?
257
00:27:54,080 --> 00:27:56,480
Massimilianu se ne bi svidjela.
258
00:27:56,560 --> 00:28:00,600
Massimiliano je mrtav.
Mrtvi nemaju mišljenje.
259
00:28:01,960 --> 00:28:04,240
Ostatak podataka s Giorgiova mobitela.
260
00:28:07,120 --> 00:28:09,120
Postoji li u ovoj rupi minibar?
261
00:28:14,800 --> 00:28:15,760
Postoji.
262
00:28:19,000 --> 00:28:22,200
Nadam se da ti ne smeta
što sam zavirila u papire.
263
00:28:23,480 --> 00:28:26,040
Čula si za bivšu NATO-ovu bazu Proto?
264
00:28:27,120 --> 00:28:28,440
Nisam. Zašto?
265
00:28:30,880 --> 00:28:34,160
Tvoj je sin bio ondje
svakoga dana od 14.30 do 20.30.
266
00:28:35,200 --> 00:28:37,280
Ali ne i na dan kad je umro.
267
00:28:37,360 --> 00:28:39,760
Otišao je u novu bazu Lago Patria.
268
00:28:40,560 --> 00:28:42,640
Zašto bi išao u zatvorenu bazu?
269
00:28:43,560 --> 00:28:45,280
To područje preuzeo je grad.
270
00:28:46,080 --> 00:28:48,800
Koliko znam, ruše bazu.
271
00:28:50,240 --> 00:28:53,600
Ako znaš više, a znam da znaš više, crnko,
272
00:28:53,680 --> 00:28:55,560
nemoj mi srati i reci istinu.
273
00:29:00,160 --> 00:29:04,680
Vidjela sam skladište
i ljude u zaštitnim odijelima i maskama.
274
00:29:05,600 --> 00:29:08,960
Giorgio nije praznio skladišta.
Diplomirao je kemiju.
275
00:29:09,880 --> 00:29:13,720
Da, ali sad moraš stati
jer je u ovo umiješana vojska.
276
00:29:14,280 --> 00:29:16,320
Prije te opreznost ljutila.
277
00:29:16,400 --> 00:29:19,720
I dalje me ljuti.
Ovo nije opreznost, nego taktika.
278
00:29:20,320 --> 00:29:22,840
Možda je Giorgio našao
nešto što nije smio.
279
00:29:22,920 --> 00:29:26,440
Ne traži zavjere ondje gdje ih nema.
Niste bili slični.
280
00:29:26,520 --> 00:29:31,360
Možda je ovo kolateralna šteta.
Otkrio je nešto grozno i ubio se.
281
00:29:31,440 --> 00:29:32,800
Pusti me da istražim.
282
00:29:34,840 --> 00:29:36,200
Ovo pivo je odvratno.
283
00:29:38,280 --> 00:29:39,320
Bok.
284
00:29:52,600 --> 00:29:54,800
Uvijek volim pojesti pizzu s tobom.
285
00:30:10,480 --> 00:30:13,200
Uvijek volim pojesti pizzu s tobom.
286
00:30:13,280 --> 00:30:17,760
Što se tiče mladića u kojeg buljiš,
da, katkad ga koristim kao vozača.
287
00:30:17,840 --> 00:30:19,720
Ali gledaj svoja posla, dobro?
288
00:30:38,520 --> 00:30:41,200
-Tko je?
-Trebam razgovarati s Violom.
289
00:30:41,280 --> 00:30:45,240
Viola se ne osjeća dobro,
a i ne želi razgovarati s vama.
290
00:30:45,760 --> 00:30:48,080
Pričekat ću. Recite joj da je važno.
291
00:31:05,000 --> 00:31:07,200
Njegove stvari s posla i dnevnik.
292
00:31:07,920 --> 00:31:10,440
Nisam našla ništa sumnjivo. Provjeri.
293
00:31:11,640 --> 00:31:13,240
Koliko ste bili zajedno?
294
00:31:13,760 --> 00:31:14,960
Dvije godine.
295
00:31:15,640 --> 00:31:17,040
Kako ste se upoznali?
296
00:31:18,200 --> 00:31:19,680
Što želiš od mene?
297
00:31:21,280 --> 00:31:24,880
Iz poštovanja prema Giorgiu
ne bih smjela razgovarati s tobom.
298
00:31:26,720 --> 00:31:28,040
Istina.
299
00:31:28,120 --> 00:31:29,720
Nemam pravo ispitivati.
300
00:31:30,640 --> 00:31:34,960
Čak ni uzrujati se
što je njegovo ime nestalo s portafona.
301
00:31:35,040 --> 00:31:36,400
Molim?
302
00:31:39,440 --> 00:31:42,320
Odakle si se ti stvorio? Čekaj.
303
00:31:42,400 --> 00:31:43,480
Borise!
304
00:31:44,400 --> 00:31:45,400
Borise.
305
00:31:47,600 --> 00:31:48,640
Dobra večer.
306
00:31:49,720 --> 00:31:51,320
Koga si ti to našao?
307
00:31:54,760 --> 00:31:56,840
-Kako ste?
-Dobro, hvala.
308
00:31:58,480 --> 00:32:01,960
Čujte, mislio sam vas nazvati,
ali sad kad smo se sreli…
309
00:32:02,040 --> 00:32:05,680
Da, slučajno. Baš ovamo vodiš psa pišati.
310
00:32:05,760 --> 00:32:06,840
Živim u blizini.
311
00:32:07,920 --> 00:32:11,240
Uvijek ga ovuda šetam, ali nestrpljiv je.
312
00:32:11,320 --> 00:32:14,320
Pobjegne mi
prije nego što mu stavim povodac, dobro?
313
00:32:16,360 --> 00:32:17,400
Uglavnom,
314
00:32:17,960 --> 00:32:21,040
htio sam vam reći
da smo opet ispitali Terzanija.
315
00:32:21,720 --> 00:32:24,240
Prema njegovu opisu događaja,
316
00:32:24,880 --> 00:32:26,760
čini se
317
00:32:28,320 --> 00:32:30,160
da je to bilo samoubojstvo.
318
00:32:32,960 --> 00:32:34,040
Žao mi je.
319
00:32:35,760 --> 00:32:38,200
Zato si me zadnji put izrešetala?
320
00:32:38,280 --> 00:32:41,040
Zanimalo te je li imao razloga ubiti se?
321
00:32:41,120 --> 00:32:43,840
Mislila si da se ubio jer si ga napustila?
322
00:32:43,920 --> 00:32:46,000
Glupost. Giorgio je bio dobro.
323
00:32:47,000 --> 00:32:49,880
Rekao mi je da odlučim
koji ćemo film gledati.
324
00:32:49,960 --> 00:32:53,960
Misliš da bi netko to rekao
i onda skočio pod prvi auto koji vidi?!
325
00:32:54,040 --> 00:32:56,240
Ako je bilo tako,
326
00:32:56,320 --> 00:32:59,280
spremite se za bitku
s ljudima iz osiguranja.
327
00:33:01,880 --> 00:33:03,360
Kakvog osiguranja?
328
00:33:03,440 --> 00:33:07,480
Vaš partner
imao je policu životnog osiguranja.
329
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Glasi na vas i vaše dijete.
330
00:33:13,560 --> 00:33:14,720
Nisam znala.
331
00:33:16,920 --> 00:33:18,080
Umorna sam.
332
00:33:25,520 --> 00:33:26,880
Zadrži si to.
333
00:33:31,880 --> 00:33:34,040
Ako su to njegove stvari, daj mi ih.
334
00:33:35,800 --> 00:33:36,640
Hej!
335
00:33:37,200 --> 00:33:39,480
-Neće ići.
-Molim?
336
00:33:40,440 --> 00:33:41,800
Nisi na dužnosti.
337
00:33:41,880 --> 00:33:43,920
Ako želiš, službeno me pozovi.
338
00:33:44,960 --> 00:33:46,360
Želim ti ugodnu šetnju.
339
00:34:10,200 --> 00:34:14,360
VOJNA BAZA LAGO PATRIA
340
00:34:18,960 --> 00:34:19,960
Da?
341
00:34:21,080 --> 00:34:22,560
Od sedam do deset.
342
00:34:23,080 --> 00:34:25,520
Da, možemo vam ga donijeti u sobu.
343
00:34:25,600 --> 00:34:27,200
To se dodatno plaća.
344
00:34:27,800 --> 00:34:30,560
Dobro. Da, laku noć.
345
00:34:34,920 --> 00:34:38,400
Jesi vidjela, Sarè?
Napokon čovjek koji ima muda.
346
00:34:38,480 --> 00:34:40,400
-A tko bi to bio?
-Tarallo.
347
00:34:40,480 --> 00:34:41,960
Ne sviđa mi se.
348
00:34:42,040 --> 00:34:44,800
Sad ćeš i ti početi pričati da je fašist.
349
00:34:44,880 --> 00:34:47,120
Nema više fašista.
350
00:34:47,200 --> 00:34:50,040
On je dobar za nas. Kakvi fašisti?
351
00:34:50,120 --> 00:34:51,440
To ćemo još vidjeti.
352
00:34:55,200 --> 00:34:58,000
TARALLO SE VRAĆA
PREMA NOVIM ANKETAMA VODI
353
00:35:13,160 --> 00:35:14,320
Poslije ćeš pušiti.
354
00:36:26,840 --> 00:36:27,720
Hej.
355
00:36:27,800 --> 00:36:28,800
Hej.
356
00:36:29,880 --> 00:36:31,840
Stvarno kuhaš kavu?
357
00:36:32,760 --> 00:36:34,760
Mogu te valjda jednom iznenaditi?
358
00:36:36,000 --> 00:36:39,760
-Nije li kasno?
-Jako. Htio sam ti je donijeti u krevet.
359
00:36:40,880 --> 00:36:44,200
Trebao sam odabrati Taralla, a ne tebe.
360
00:36:46,200 --> 00:36:48,000
Zato te plaćam.
361
00:36:48,080 --> 00:36:50,640
-Da.
-Što danas radiš za njega?
362
00:36:51,760 --> 00:36:56,240
Moram doraditi njegov govor
za sastanak s islamskom zajednicom.
363
00:36:57,560 --> 00:37:00,800
Tražio je da dodam
da je deset godina radio u Libanonu
364
00:37:00,880 --> 00:37:02,520
i da im je poput brata,
365
00:37:03,040 --> 00:37:08,120
ali da je sigurnost važna
i kršćanima i muslimanima.
366
00:37:08,640 --> 00:37:10,960
Tako će završiti govor uobičajenim:
367
00:37:11,040 --> 00:37:14,520
-„Više sigurnosti za sve…”
-„Više slobode za sve.”
368
00:37:15,480 --> 00:37:16,400
I to je to?
369
00:37:16,480 --> 00:37:20,840
Da. I još šest sati
uobičajenih sastanaka i praznih riječi.
370
00:37:21,560 --> 00:37:24,920
Među tim praznim riječima
zna biti baš ono što trebaš.
371
00:37:25,000 --> 00:37:26,320
Samo to treba pronaći.
372
00:37:26,400 --> 00:37:31,120
U Olovnim godinama
ključni su nam bili ljudi poput tebe.
373
00:37:31,200 --> 00:37:32,200
Stvarno?
374
00:37:32,720 --> 00:37:36,840
Samo malo,
i tada si te ljude dovodila k sebi?
375
00:37:36,920 --> 00:37:37,920
Naravno.
376
00:37:39,480 --> 00:37:41,120
Ali poslije bih ih ubila.
377
00:37:44,400 --> 00:37:45,360
Čuj,
378
00:37:46,440 --> 00:37:48,920
zašto te toliko zanima Tarallo?
379
00:37:49,000 --> 00:37:52,400
Počneš li postavljati pitanja,
odmah ću te morati ubiti.
380
00:37:52,480 --> 00:37:57,520
Ne. Ali ako misliš
da se ispod površine skriva nešto više…
381
00:37:58,400 --> 00:37:59,440
Reci mi.
382
00:38:00,840 --> 00:38:02,360
Tako ću bolje raditi.
383
00:38:02,440 --> 00:38:06,240
Ništa ja ne mislim.
Nadzirem Taralla kao što nadzirem druge.
384
00:38:07,960 --> 00:38:10,560
Ti trebaš dobro otvoriti oči.
385
00:38:13,400 --> 00:38:14,400
Razumiješ?
386
00:38:16,800 --> 00:38:18,840
Hajde, idi. Požuri se.
387
00:38:48,320 --> 00:38:50,880
-'Jutro. Akreditaciju, molim.
-'Jutro. Evo.
388
00:38:57,400 --> 00:38:58,880
-Možete proći.
-Hvala.
389
00:39:23,440 --> 00:39:24,440
'Jutro.
390
00:39:25,160 --> 00:39:29,040
Dobro jutro.
Pomoćno osoblje treba ulaziti straga.
391
00:39:29,640 --> 00:39:30,600
-Aha.
-Da.
392
00:39:31,120 --> 00:39:34,760
Nisam znala, prvi sam put ovdje.
Mijenjam Pinellija.
393
00:39:34,840 --> 00:39:37,400
-A, zamjena. Obavijestili su nas.
-Da.
394
00:39:37,480 --> 00:39:39,640
-Kolega je bolestan?
-Ne, dobro je.
395
00:39:39,720 --> 00:39:42,920
Vodi pripravnika u Regionalni ured.
396
00:39:43,000 --> 00:39:46,200
-Shvaćam.
-I mi imamo svoju jednostavnu obuku.
397
00:39:47,040 --> 00:39:49,520
Čujte, kad ste već tako dragi,
398
00:39:49,600 --> 00:39:52,800
šef mi je rekao da pukovnica Prati,
ako se ne varam…
399
00:39:52,880 --> 00:39:55,160
-Da, Silvia Prati.
-Silvia Prati, da.
400
00:39:55,240 --> 00:39:59,240
Žalila se na prodajni automat,
ali ne znam gdje je mogu naći.
401
00:39:59,320 --> 00:40:02,200
-Provjerit ću na kojem je katu.
-Može.
402
00:40:04,720 --> 00:40:05,560
Prvi kat.
403
00:40:05,640 --> 00:40:06,640
Hvala.
404
00:40:37,640 --> 00:40:40,200
RAZVODNE PLOČE
ZABRANJEN ULAZ NEOVLAŠTENIMA
405
00:41:38,080 --> 00:41:40,560
VOJNO ZRAKOPLOVSTVO
406
00:42:25,320 --> 00:42:27,000
'Jutro, pukovnice Prati.
407
00:42:27,520 --> 00:42:29,480
Sve je riješeno. Lažna uzbuna.
408
00:42:38,200 --> 00:42:41,960
-Dobro jutro, gospođo.
-Oprostite, što radite ovdje?
409
00:42:42,760 --> 00:42:45,120
Oprostite, ja sam čistačica.
410
00:42:45,200 --> 00:42:49,120
Jučer sam ovdje izgubila ogrlicu
dok sam čistila.
411
00:42:49,200 --> 00:42:51,120
Evo, našla sam je.
412
00:42:51,200 --> 00:42:53,520
-Odmah odlazim.
-Ne, čekajte.
413
00:42:54,120 --> 00:42:55,440
Kako se ono zovete?
414
00:42:56,680 --> 00:42:58,240
Nisam vam rekla. Zašto?
415
00:42:59,280 --> 00:43:02,080
Čini mi se da se znamo.
Jesmo li se upoznale?
416
00:43:02,680 --> 00:43:04,920
Pa, možda.
417
00:43:05,000 --> 00:43:07,720
Ne znam, radim ovdje, pa možda zato.
418
00:43:07,800 --> 00:43:10,560
Ali sumnjam.
Ljudi me često zamijene s drugima.
419
00:43:11,200 --> 00:43:12,440
Doviđenja.
420
00:43:33,640 --> 00:43:35,280
Kamo ćeš, jebemti?
421
00:43:35,840 --> 00:43:37,400
Stani. Nemoj se okretati.
422
00:43:38,600 --> 00:43:39,640
Našao sam je.
423
00:43:58,920 --> 00:44:01,520
-Sad me špijuniraš?
-Ne, ali poznajem te.
424
00:44:01,600 --> 00:44:03,280
Što si ukrala?
425
00:44:03,360 --> 00:44:04,920
Kako to misliš?
426
00:44:05,000 --> 00:44:08,760
Ništa. Provalila sam
u ured pukovnice iz baze Proto.
427
00:44:09,360 --> 00:44:11,360
Ništa nisam našla. Tko je on?
428
00:44:11,440 --> 00:44:14,400
Netko tko mi duguje
i ne postavlja pitanja.
429
00:44:14,920 --> 00:44:17,320
Nešto si mu morala reći da me uhvati.
430
00:44:17,400 --> 00:44:22,440
Rekla sam mu da mi javi
ako vidi neku luđakinju u dronjcima.
431
00:44:22,520 --> 00:44:23,360
I evo nas.
432
00:44:23,440 --> 00:44:27,800
Prvo, ovo nisu dronjci.
Drugo, nisam se ušuljala. Ušetala sam.
433
00:44:27,880 --> 00:44:30,160
Bravo. Tko ti je pomogao?
434
00:44:30,240 --> 00:44:32,720
Netko tko mi duguje
i ne postavlja pitanja.
435
00:44:32,800 --> 00:44:36,720
Jebi se, crnko.
Tražila sam da mi daš vremena.
436
00:44:36,800 --> 00:44:40,840
Ali ti si samo nastavila po svom.
Samo si izazvala veliku pomutnju.
437
00:44:40,920 --> 00:44:41,920
Ulazi.
438
00:44:42,440 --> 00:44:43,440
Slušaj.
439
00:44:44,880 --> 00:44:47,960
Među Giorgiovim stvarima
dva su seta ključeva.
440
00:44:48,040 --> 00:44:51,440
Trebam one s privjeskom
na kojem pišu dva broja.
441
00:44:51,520 --> 00:44:52,680
Jedan i petnaest.
442
00:44:53,720 --> 00:44:56,080
Bit će gore ako sama odem po njih.
443
00:44:57,400 --> 00:44:58,400
Dobro.
444
00:44:59,640 --> 00:45:03,160
Sutra u 13 h
ispred uobičajene knjižare u Port'Albi.
445
00:45:03,240 --> 00:45:04,240
Dobro?
446
00:45:04,800 --> 00:45:07,400
Ali ovo je zadnja usluga koju ti činim.
447
00:45:07,480 --> 00:45:09,880
Nije li ti jasno da mi jašu za vratom?
448
00:45:09,960 --> 00:45:14,280
Iskoristit će svaki izgovor da nas ugase.
Lembo nas se trudi zaštiti.
449
00:45:14,880 --> 00:45:16,360
Lembo je marioneta.
450
00:45:17,440 --> 00:45:19,080
A što ti znaš, jebote?
451
00:45:20,200 --> 00:45:24,480
O tome kakvi smo?
O tome kakav je Lembo? Što ti znaš?
452
00:45:26,920 --> 00:45:29,280
Vidi. Ovo se ne smije događati.
453
00:45:29,360 --> 00:45:30,240
Tamburi.
454
00:45:31,400 --> 00:45:33,880
-Posjećuju nas glavešine.
-Tko je to?
455
00:45:35,320 --> 00:45:36,360
Lembo.
456
00:45:36,440 --> 00:45:39,720
Idem ga pozdraviti. Ipak nas on plaća.
457
00:45:45,760 --> 00:45:47,400
Hej, prevodi mi.
458
00:45:49,560 --> 00:45:53,320
„Nije loše s obzirom na to
koliko je ovo koštalo.”
459
00:45:54,680 --> 00:45:59,080
-„Dođi, upoznat ću te s novakinjama.”
-Jebemu. Trebala sam otići k frizeru.
460
00:46:01,760 --> 00:46:04,560
„Čekaj. Najprije mi reci koju jebeš.”
461
00:46:09,480 --> 00:46:12,120
G. Lembo, ovo su Pandolfi i Morozzi.
462
00:46:13,000 --> 00:46:13,880
Drago mi je.
463
00:46:35,120 --> 00:46:37,040
Gospođo, nešto vam je ispalo.
464
00:46:38,760 --> 00:46:39,760
Hvala.
465
00:46:55,720 --> 00:46:58,800
HVALA NAPOLIJU, PRVAKU ITALIJE 2022./2023.
466
00:47:30,280 --> 00:47:31,320
Jebemu!
467
00:47:39,680 --> 00:47:40,680
Ne!
468
00:47:43,560 --> 00:47:46,400
-Ne! Što želite od mene?!
-Bez brige.
469
00:48:55,960 --> 00:48:57,960
Pukovnica Silvia Prati.
470
00:48:59,120 --> 00:49:00,600
Ja sam Giorgiova majka.
471
00:49:05,840 --> 00:49:07,800
Zato su mi vaše oči poznate.
472
00:49:13,560 --> 00:49:16,360
„S. G.” Giorgiov dar, je li?
473
00:49:18,800 --> 00:49:20,480
Imali ste aferu?
474
00:49:22,760 --> 00:49:25,560
Bio je to susret
nakon kojeg nije bilo povratka.
475
00:49:32,560 --> 00:49:35,040
Upoznali smo se na poslu prije tri godine.
476
00:49:35,840 --> 00:49:38,520
Godinu poslije saznala sam da sam bolesna.
477
00:49:39,160 --> 00:49:41,440
Ostavila sam ga bez objašnjenja.
478
00:49:42,960 --> 00:49:44,280
Ne znam kako,
479
00:49:45,080 --> 00:49:48,480
ali saznao je za moju bolest
i neki dan me posjetio.
480
00:49:49,280 --> 00:49:53,040
Rekao mi je da je unajmio ovaj stan
i da će me čekati.
481
00:49:54,520 --> 00:49:56,320
I pustila sam ga da čeka.
482
00:49:56,400 --> 00:49:57,480
Ali zašto?
483
00:49:59,720 --> 00:50:01,680
Znala sam da čeka dijete.
484
00:50:03,240 --> 00:50:05,280
I nije u redu tražiti od mladića
485
00:50:05,360 --> 00:50:08,480
da bude sa ženom
koja ne zna hoće li preživjeti.
486
00:50:14,920 --> 00:50:17,520
Ludovico kaže da me ubija ljubav.
487
00:50:20,920 --> 00:50:23,400
Ubija me to što je nisam željela iskusiti.
488
00:50:30,680 --> 00:50:31,680
Ludovico?
489
00:50:34,120 --> 00:50:35,320
Moj onkolog.
490
00:50:35,400 --> 00:50:36,800
Ludovico Terzani.
491
00:50:37,320 --> 00:50:40,160
Kad sam ostavila Giorgia,
ni sama ne znam zašto,
492
00:50:41,080 --> 00:50:44,760
možda da ga zaboravim,
kratko sam bili u vezi s Ludovicom.
493
00:50:44,840 --> 00:50:48,760
On je oženjen, ali nije u tome stvar.
Jednostavno ga nisam voljela.
494
00:50:48,840 --> 00:50:49,920
ONKOLOŠKA BOLNICA
495
00:50:51,000 --> 00:50:52,840
Svejedno je ostao moj liječnik.
496
00:50:54,520 --> 00:51:00,240
Kao pacijentica se osjećam zaštićeno,
ali s vremena na vrijeme to me guši.
497
00:51:10,760 --> 00:51:13,480
Liječnik sam.
Trebao bih spašavati živote, a…
498
00:51:24,960 --> 00:51:28,600
Obje smo bile u pravu. Kao uvijek.
499
00:51:29,200 --> 00:51:32,280
Iza Giorgiove smrti
ne krije se nikakva mračna tajna.
500
00:51:32,360 --> 00:51:34,400
Nismo vezani misterijem.
501
00:51:35,680 --> 00:51:38,480
Zato ti ne mogu dati ključeve.
Bacila sam ih.
502
00:51:39,080 --> 00:51:42,680
Ne želim da ih Viola dobije
s ostalim Giorgiovim stvarima.
503
00:51:42,760 --> 00:51:46,200
-Ne smije pomisliti da ju je varao.
-Zašto? Varao ju je?
504
00:51:46,280 --> 00:51:47,960
Puno je kompliciranije.
505
00:51:50,040 --> 00:51:52,480
Ljubomori se jebe za detalje.
506
00:56:52,200 --> 00:56:56,120
Prijevod titlova: Domagoj Južnić
36842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.