All language subtitles for Saint-Pierre - 01x05 - The Bogman Cometh.1080p.WEBRip.BAE+BeechyBoy+mSD+WhiskeyJack+JFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:04,003 Gallagher, es el sospechoso número uno. 2 00:00:04,105 --> 00:00:05,270 Sabías que te iba a informar. 3 00:00:05,373 --> 00:00:07,606 Y sé que estás dando lo mejor. 4 00:00:07,708 --> 00:00:10,175 ¿Crees que Marcus está en la nómina de Gallagher? 5 00:00:10,277 --> 00:00:11,176 Tal vez 6 00:00:11,278 --> 00:00:13,012 Meredith sigue llamándome. 7 00:00:14,181 --> 00:00:15,381 Tenemos que hablar. 8 00:00:38,539 --> 00:00:39,204 Lo siento. 9 00:00:39,306 --> 00:00:40,072 Viejos hábitos. 10 00:00:40,174 --> 00:00:40,939 Sí. 11 00:00:42,543 --> 00:00:44,076 Hablando de eso. 12 00:00:44,178 --> 00:00:47,780 Sí, lo de anoche fue... 13 00:00:50,017 --> 00:00:51,283 Una sorpresa. 14 00:00:51,385 --> 00:00:53,685 ¿Que yo apareciera o lo otro? 15 00:00:56,791 --> 00:00:59,058 Sabes, si me hubieras dicho que venías, 16 00:00:59,160 --> 00:01:00,726 me hubiera tomado el día libre. 17 00:01:03,330 --> 00:01:05,464 No fuiste sonámbulo. 18 00:01:05,566 --> 00:01:06,632 Otra victoria. 19 00:01:07,735 --> 00:01:09,568 Parece que te está yendo realmente bien aquí. 20 00:01:09,670 --> 00:01:12,471 Bueno, hubiera preferido no haber sido desterrado aquí 21 00:01:12,573 --> 00:01:13,739 por ya sabes quién. 22 00:01:16,177 --> 00:01:18,243 Pero sí, no, 23 00:01:18,345 --> 00:01:19,778 es mejor de lo que creía. 24 00:01:21,082 --> 00:01:23,148 Sí. Vine aquí por una razón. 25 00:01:24,185 --> 00:01:25,751 Lo siento. Solo... 26 00:01:27,221 --> 00:01:27,986 Continúa. 27 00:01:29,090 --> 00:01:30,622 Para hablar contigo. 28 00:01:30,724 --> 00:01:31,757 Frente a frente. 29 00:01:35,529 --> 00:01:36,562 Tengo que atender. 30 00:01:38,833 --> 00:01:39,965 Hola. 31 00:01:46,841 --> 00:01:48,774 Sí, creo que sé dónde está. 32 00:01:48,876 --> 00:01:50,576 ¿Aunque voy a necesitar un transporte, ok? 33 00:01:52,513 --> 00:01:53,479 Lo siento. 34 00:01:53,581 --> 00:01:55,114 Debería haber llamado, no solo aparecido. 35 00:01:55,216 --> 00:01:56,148 Por supuesto, estás ocupado. 36 00:01:56,250 --> 00:01:57,516 Descubrieron un cuerpo, así que... 37 00:01:58,586 --> 00:01:59,952 Dios. 38 00:02:00,054 --> 00:02:01,253 Tengo una idea. 39 00:02:01,355 --> 00:02:05,124 ¿Por qué no piensas en quedarte un par de días? 40 00:02:05,226 --> 00:02:06,592 Cuando será la próxima vez que tengas la oportunidad 41 00:02:06,694 --> 00:02:08,694 de caminar por Francia. 42 00:02:10,431 --> 00:02:11,463 Veré que hago. 43 00:02:12,399 --> 00:02:13,132 La llave está ahí. 44 00:02:13,234 --> 00:02:14,533 Siéntete en casa. 45 00:02:25,246 --> 00:02:26,712 ¿Cómo supiste que estaba aquí? 46 00:02:27,915 --> 00:02:29,381 Porque te escucho cuando hablas. 47 00:02:29,483 --> 00:02:30,983 Siempre cabalgas los martes. 48 00:02:32,786 --> 00:02:34,019 ¿Qué pasa contigo? 49 00:02:34,121 --> 00:02:36,288 Bueno, tenemos un posible homicidio. 50 00:02:36,390 --> 00:02:37,789 Lo sé, recibí el mensaje. 51 00:02:37,892 --> 00:02:40,325 Pero hay algo más. 52 00:02:41,228 --> 00:02:43,395 Oye cambiemos un poco las cosas hoy. 53 00:02:43,497 --> 00:02:44,963 ¿Qué tal si yo conduzco? 54 00:02:45,065 --> 00:02:46,698 Eres muy gracioso. 55 00:03:01,015 --> 00:03:02,681 OK, seriamente ¿qué pasa contigo? 56 00:03:03,584 --> 00:03:04,883 Meredith apareció anoche. 57 00:03:06,153 --> 00:03:08,086 Primero, de hecho, pensé que eras tú en mi puerta. 58 00:03:10,591 --> 00:03:11,723 Pensé que me había pasado con todo el asunto de Marcus. 59 00:03:12,493 --> 00:03:13,725 Hola, chicos. 60 00:03:13,827 --> 00:03:15,761 Anoche, un mochilero oyó un grito cerca del lodazal 61 00:03:15,863 --> 00:03:17,162 y nosotros encontramos el cuerpo. 62 00:03:17,264 --> 00:03:18,564 ¿Tienes una identificación? 63 00:03:18,666 --> 00:03:20,232 Todavía no lo hemos recuperado. 64 00:03:20,334 --> 00:03:21,600 El lodazal es un sitio de excavación activo. 65 00:03:21,702 --> 00:03:23,569 Un equipo de arqueólogos ha estado trabajando ahí 66 00:03:23,671 --> 00:03:24,770 desde hace unos meses. 67 00:03:24,872 --> 00:03:27,239 ¿Entonces creemos que han descubierto un cuerpo real en el lodazal? 68 00:03:27,341 --> 00:03:29,174 Bueno, es difícil decirlo en este momento. 69 00:03:29,276 --> 00:03:30,509 Ok, veamos. 70 00:03:36,383 --> 00:03:37,849 -Bonjour. - Gracias. 71 00:03:47,394 --> 00:03:50,529 Esos son los doctores Karl Vankel y Hilary Taber. 72 00:03:50,631 --> 00:03:53,065 Ella es profesora de arqueología en East Mount University 73 00:03:53,167 --> 00:03:54,399 y está dirigiendo está excavación? 74 00:03:55,336 --> 00:03:56,468 ¿Quiénes son esas personas? 75 00:03:56,570 --> 00:03:58,437 Son Myron Jang, Isabella Montez, 76 00:03:58,539 --> 00:03:59,771 y Silas Ahearn. 77 00:03:59,873 --> 00:04:01,873 Estudiantes de grado de arqueología de la Dra. Taber. 78 00:04:03,310 --> 00:04:05,210 ¿Es esa Camille Previn? 79 00:04:05,312 --> 00:04:08,380 Sí, el lodazal y toda esta tierra es de ella. 80 00:04:08,482 --> 00:04:10,916 Ha convertido su casa en un bed and breakfast. 81 00:04:11,018 --> 00:04:12,251 Esta por ahí. 82 00:04:12,353 --> 00:04:15,654 Y todos los arqueólogos están quedándose en su casa. 83 00:04:19,260 --> 00:04:20,425 ¡Idiotas! 84 00:04:20,527 --> 00:04:24,563 Esto es extremadamente delicado e históricamente valioso. 85 00:04:24,665 --> 00:04:26,565 Bueno, parece vikingo. 86 00:04:27,901 --> 00:04:29,134 O una víctima de homicidio. 87 00:04:42,950 --> 00:04:45,117 Bueno, nunca pensé que estaría investigando 88 00:04:45,219 --> 00:04:46,485 una asesinato vikingo real. 89 00:04:49,556 --> 00:04:50,455 ¡Hola! 90 00:04:50,557 --> 00:04:52,958 He visto algunas cosas rígidas en mi vida, 91 00:04:53,060 --> 00:04:55,294 pero este tipo... 92 00:04:55,396 --> 00:04:56,695 ¡Hola! 93 00:04:58,799 --> 00:04:59,798 ¿Quién es? 94 00:04:59,900 --> 00:05:02,334 Ni idea. 95 00:05:02,436 --> 00:05:03,802 Natasha Bourge. 96 00:05:03,904 --> 00:05:06,638 Bueno, yo soy Arch y él es Fitz. 97 00:05:06,740 --> 00:05:08,874 Aparentemente, su forense regresó a Francia. 98 00:05:08,976 --> 00:05:11,677 Así que su jefe me atrajo con grandes promesas, 99 00:05:11,779 --> 00:05:13,545 y dijo que era urgente. 100 00:05:13,647 --> 00:05:14,846 No veo la emergencia 101 00:05:14,948 --> 00:05:17,382 en un muerto potencialmente prehistórico. 102 00:05:18,652 --> 00:05:21,787 ¿Recuerdan el cuerpo en el lodazal en Irlanda del Norte? 103 00:05:21,889 --> 00:05:23,355 La policía pensó que era un asesinato reciente 104 00:05:23,457 --> 00:05:25,223 porque los huesos y la piel estaban intactos. 105 00:05:25,326 --> 00:05:26,558 Sí. 106 00:05:26,660 --> 00:05:30,028 Pero el radiocarbono confirmó que tenía más de 2000 años. 107 00:05:30,130 --> 00:05:31,163 Fascinante. 108 00:05:31,265 --> 00:05:33,031 ¿Podría ser el caso con este tipo? 109 00:05:33,133 --> 00:05:34,366 La turba en Saint-Pierre 110 00:05:34,468 --> 00:05:36,735 podría actuar como agente conservador. 111 00:05:36,837 --> 00:05:37,769 Tal vez, sí. 112 00:05:37,871 --> 00:05:39,338 Pero es difícil saber si Eric el Rojo 113 00:05:39,440 --> 00:05:41,673 es real hasta que hagamos algunas pruebas. 114 00:05:41,775 --> 00:05:46,078 Si es un descubrimiento histórico, tendremos que rellenar formularios. 115 00:05:46,180 --> 00:05:48,380 Enviar el cuerpo a Paris para una autopsia 116 00:05:48,482 --> 00:05:51,383 con un antropólogo forense certificado. 117 00:05:52,820 --> 00:05:55,721 Toma un respiro antes de empezar a llamar a los federales. 118 00:05:55,823 --> 00:05:57,422 OK. 119 00:05:57,524 --> 00:06:00,592 Puedes echarle un vistazo a eso. 120 00:06:00,694 --> 00:06:03,061 Es un pedazo de túnica. Podría ayudarte a datarlo. 121 00:06:03,163 --> 00:06:05,764 Parece que la causa de muerte podría ser golpe con objeto contundente 122 00:06:05,866 --> 00:06:06,732 en la parte trasera de la cabeza. 123 00:06:06,834 --> 00:06:08,066 Ciertamente podría ser así. 124 00:06:08,168 --> 00:06:10,936 Pero como le dije a tu compañera, solo dame un rato. 125 00:06:11,038 --> 00:06:12,037 Bien. 126 00:06:15,809 --> 00:06:16,575 OK. 127 00:06:16,677 --> 00:06:18,343 Fue lindo conocerte. 128 00:06:26,120 --> 00:06:27,953 ¿Qué crees que sucedió con Emmanuelle? 129 00:06:28,055 --> 00:06:30,555 Probablemente se reconcilió con su ex esposo. 130 00:06:30,657 --> 00:06:32,858 Se divorció y volvió a casa con el tipo 131 00:06:32,960 --> 00:06:35,293 como cinco veces. 132 00:06:35,396 --> 00:06:37,195 Tal vez haya esperanza para ti todavía. 133 00:06:38,465 --> 00:06:39,931 Karl Vankel está amenazando con demandar 134 00:06:40,033 --> 00:06:42,467 si retenemos su descubrimiento más tiempo. 135 00:06:42,569 --> 00:06:45,070 ¿Realmente no causa una buena primera impresión, no? 136 00:06:45,172 --> 00:06:46,271 Y tiene un pasado 137 00:06:46,373 --> 00:06:47,272 ¿Qué tipo de pasado? 138 00:06:47,374 --> 00:06:49,107 Bueno, un diario sueco reportó 139 00:06:49,209 --> 00:06:50,742 que cuando se lo criticó por su métodos 140 00:06:50,844 --> 00:06:51,943 durante un panel ahí, 141 00:06:52,045 --> 00:06:53,445 el golpeó a otro arqueólogo. 142 00:06:55,282 --> 00:06:57,416 Fíjate que puedes encontrar sobre esto, por favor. 143 00:07:01,255 --> 00:07:03,088 No, no. No se pare. 144 00:07:03,190 --> 00:07:03,889 ¿Dónde está? 145 00:07:03,991 --> 00:07:05,123 Dra. Taber, 146 00:07:05,225 --> 00:07:07,492 ¿a qué hora encontró el cuerpo en el lodazal anoche? 147 00:07:07,594 --> 00:07:09,728 Ella no encontró nada. 148 00:07:09,830 --> 00:07:13,131 Yo descubrí lo que años de mi tiempo y mi investigación han probado 149 00:07:13,233 --> 00:07:14,132 ser verdad. 150 00:07:14,234 --> 00:07:15,434 No ha sido probado todavía, Karl. 151 00:07:15,536 --> 00:07:16,401 ¡Cállate! 152 00:07:16,503 --> 00:07:17,803 Vamos, Hilary. 153 00:07:17,905 --> 00:07:19,404 Lo viste con tus propios ojos. 154 00:07:19,506 --> 00:07:21,273 Su piel, la forma en que fue asesinado, 155 00:07:21,375 --> 00:07:23,008 es clásica justicia vikinga. 156 00:07:23,110 --> 00:07:25,577 Es la primera evidencia de este tipo en camino. 157 00:07:25,679 --> 00:07:26,645 Es mi descubrimiento. 158 00:07:26,747 --> 00:07:27,746 Es mi sitio. 159 00:07:27,848 --> 00:07:29,748 De hecho, es mi sitio. 160 00:07:30,651 --> 00:07:32,484 ¿Ustedes dos, no trabajan juntos? 161 00:07:32,586 --> 00:07:33,418 No. 162 00:07:33,520 --> 00:07:35,620 Él se insinuó en mi excavación, 163 00:07:35,722 --> 00:07:36,988 siempre queriendo lo que no es suyo. 164 00:07:37,090 --> 00:07:38,824 Esto absolutamente no es el caso. 165 00:07:38,926 --> 00:07:41,526 Mientras tu grupo estaba buscando cerámicas portuguesas, 166 00:07:41,628 --> 00:07:44,095 yo hice un descubrimiento de importancia histórica. 167 00:07:44,198 --> 00:07:45,497 Karl cree que los vikingos 168 00:07:45,599 --> 00:07:47,799 depredaron a los colonos europeos del sur. 169 00:07:47,901 --> 00:07:49,501 Aunque otros facultativos han probado que 170 00:07:49,603 --> 00:07:51,603 los daneses nunca pusieron un pie en estas islas. 171 00:07:51,705 --> 00:07:53,371 Los pequeños pensadores como tú. 172 00:07:53,474 --> 00:07:55,340 Es por lo que ella siempre resintió mi trabajo. 173 00:07:55,442 --> 00:07:57,542 Ninguno de ustedes se acercará al cuerpo 174 00:07:57,644 --> 00:07:58,977 o el sitio 175 00:07:59,079 --> 00:08:00,979 hasta que nuestra investigación este completa. 176 00:08:01,081 --> 00:08:02,380 Si necesitamos discutirlo con más profundidad, 177 00:08:02,483 --> 00:08:03,815 sabemos dónde encontrarlos. 178 00:08:03,917 --> 00:08:04,950 Vengan antes de la cena. 179 00:08:05,052 --> 00:08:06,952 Podría salvarnos de otra deliciosa comida 180 00:08:07,054 --> 00:08:08,553 cortesía de nuestra anfitriona. 181 00:08:10,991 --> 00:08:11,990 Que tenga un buen día. 182 00:08:16,463 --> 00:08:17,863 Karl Vankel. 183 00:08:17,965 --> 00:08:20,031 Un completo idiota. 184 00:08:20,133 --> 00:08:21,666 La forma en que le habló a Hilary Taber. 185 00:08:21,768 --> 00:08:23,034 Sí, el tipo tiene la capacidad 186 00:08:23,136 --> 00:08:24,636 de ponerte los pelos de punta. 187 00:08:24,738 --> 00:08:26,638 ¿Por qué estamos perdiendo nuestro tiempo con esto? 188 00:08:26,740 --> 00:08:28,206 Bueno, prehistórico o no, 189 00:08:28,308 --> 00:08:30,041 creo que vale la pena nuestro tiempo. 190 00:08:30,143 --> 00:08:31,176 Sigue siendo un cadáver. 191 00:08:31,278 --> 00:08:32,043 Exacto. 192 00:08:32,145 --> 00:08:33,011 Pensamos que podrías sacar 193 00:08:33,113 --> 00:08:35,180 los reportes de personas desaparecidas que tenemos. 194 00:08:35,282 --> 00:08:36,581 ¿Bueno, cuán atrás deberíamos ir? 195 00:08:36,683 --> 00:08:37,916 OK, OK. 196 00:08:38,018 --> 00:08:40,352 ¿Voy a ser yo quién hable de la veuve noire? 197 00:08:40,454 --> 00:08:41,386 ¿De qué está hablando? 198 00:08:41,488 --> 00:08:44,155 La viuda negra, Camille Previn, 199 00:08:44,258 --> 00:08:45,924 la dueña de la posada y el lodazal. 200 00:08:46,026 --> 00:08:48,493 Su difunto esposo salió a pescar 201 00:08:48,595 --> 00:08:50,228 y nunca volvió a ser visto. 202 00:08:50,330 --> 00:08:52,731 Camilla obtuvo la propiedad y la casa grande. 203 00:08:54,134 --> 00:08:57,068 Solo digo que nuestro vikingo podría ser su esposo muerto. 204 00:08:57,170 --> 00:08:59,704 Antoine Prévin se perdió en el mar hace 10 años. 205 00:08:59,806 --> 00:09:01,840 ¿Por qué no descubrimos que estamos investigando 206 00:09:01,942 --> 00:09:03,875 antes de que empieces a hablar de leyendas? 207 00:09:07,214 --> 00:09:09,014 Marcus estaba un poco nervioso. 208 00:09:09,116 --> 00:09:11,516 Bastante a la defensiva sobre Camille. 209 00:09:11,618 --> 00:09:13,919 Está nervioso por muchas cosas últimamente. 210 00:09:14,021 --> 00:09:16,221 Y por mucho que me duela decirlo, 211 00:09:16,323 --> 00:09:17,789 Renuf podría tener razón. 212 00:09:17,891 --> 00:09:19,291 Entonces, ¿el esposo de Camille desapareció 213 00:09:19,393 --> 00:09:20,692 en circunstancias extrañas? 214 00:09:20,794 --> 00:09:22,594 ¿Cuáles son las probabilidades de que Karl encontrara 215 00:09:22,696 --> 00:09:25,363 un vikingo perfectamente preservado en la tierra de Camille? 216 00:09:25,465 --> 00:09:27,599 Hilary no parecía muy convencida. 217 00:09:27,701 --> 00:09:28,934 Su reacción fue un poco extraña 218 00:09:29,036 --> 00:09:30,035 Sí, como arqueóloga, 219 00:09:30,137 --> 00:09:32,203 uno creería que estaría un poco emocionada. 220 00:09:32,306 --> 00:09:34,306 Incluso si iba en contra de sus teorías iniciales. 221 00:09:35,709 --> 00:09:38,143 Veamos si algunos de los académicos puede ayudar. 222 00:09:43,984 --> 00:09:46,284 ¿Entonces, Meredith? 223 00:09:47,321 --> 00:09:48,119 Sí. 224 00:09:49,289 --> 00:09:51,389 Aparentemente, tiene que darme una noticia. 225 00:09:51,491 --> 00:09:53,224 Tenía que venir aquí y contármela en persona. 226 00:09:54,328 --> 00:09:56,061 No podemos huir de lo inevitable. 227 00:09:57,364 --> 00:09:58,463 Claro. 228 00:09:58,565 --> 00:10:00,932 Supongo que necesito tener una conversación honesta con mi ex. 229 00:10:02,269 --> 00:10:04,669 Tú necesitas tener una conversación honesta con tu jefe. 230 00:10:05,839 --> 00:10:08,106 Marcus podría sincerarse sobre Gallagher 231 00:10:08,208 --> 00:10:10,408 o ponerse en mi contra. 232 00:10:10,510 --> 00:10:12,177 Entonces, parece que ninguno de los dos 233 00:10:12,279 --> 00:10:13,578 sabemos a qué nos enfrentamos. 234 00:10:32,866 --> 00:10:33,898 Bonjour, Madame Prévin. 235 00:10:34,001 --> 00:10:35,934 Ese cuerpo que encontraron no es mi esposo. 236 00:10:36,036 --> 00:10:37,102 ¿Por eso están aquí? 237 00:10:37,204 --> 00:10:39,104 No son mejores que esos chismosos del pueblo. 238 00:10:40,407 --> 00:10:42,474 Queríamos hacerle a usted y a sus huéspedes algunas preguntas. 239 00:10:43,777 --> 00:10:45,443 ¿Qué quieren de mí? 240 00:10:45,545 --> 00:10:47,946 ¡Ayuda! ¡Alguien ayuda! 241 00:10:58,091 --> 00:10:59,658 ¿Qué está haciendo? 242 00:10:59,760 --> 00:11:00,558 ¡Silas! 243 00:11:03,263 --> 00:11:05,330 Ella se fue. 244 00:11:12,305 --> 00:11:14,305 Estoy seguro de que esto debe ser un shock para usted. 245 00:11:14,408 --> 00:11:18,243 Pero estamos tratando de descubrir quién asesino a la Dra. Taber, a Hilary. 246 00:11:18,345 --> 00:11:20,245 ¿Hace cuánto que está trabajando con ella y con Karl? 247 00:11:20,347 --> 00:11:22,147 Trabajamos para Hilary, no para Karl. 248 00:11:22,249 --> 00:11:23,548 Entonces, ¿cuál es el rol de Karl? 249 00:11:23,650 --> 00:11:24,482 Apareció, 250 00:11:24,584 --> 00:11:26,818 y se mudó al B&B y a nuestra excavación. 251 00:11:26,920 --> 00:11:28,386 Pero ella era la que tenía los fondos 252 00:11:28,488 --> 00:11:29,521 y los permisos. 253 00:11:29,623 --> 00:11:30,989 ¿Por qué ella no lo detuvo? 254 00:11:31,091 --> 00:11:33,491 Él puede ser persuasivo. 255 00:11:33,593 --> 00:11:35,727 ¿Dónde estuvo después de dejar la estación? 256 00:11:35,829 --> 00:11:38,029 En mi cuarto, grabando mi descubrimiento. 257 00:11:38,131 --> 00:11:41,266 Me levanté temprano, por toda la emoción en el lodazal. 258 00:11:41,368 --> 00:11:44,102 Así que tomé una siesta. Sola. 259 00:11:44,204 --> 00:11:46,271 Fui a ver el lugar de la excavación. 260 00:11:46,373 --> 00:11:48,406 Para asegurarme de que no fuera contaminado. 261 00:11:48,508 --> 00:11:50,008 Y luego yo vi... 262 00:11:51,311 --> 00:11:52,944 Entonces, ¿está diciendo que no tiene coartada? 263 00:11:53,046 --> 00:11:54,446 ¿Y qué hay de Hilary? 264 00:11:54,548 --> 00:11:56,114 ¿Cuando la vio por última vez? 265 00:11:56,216 --> 00:11:59,017 La oí a ella y a Karl discutiendo en su cuarto. 266 00:11:59,119 --> 00:12:00,251 No pensé mucho en eso. 267 00:12:00,353 --> 00:12:01,720 Han estado así desde que él llegó. 268 00:12:01,822 --> 00:12:03,688 ¿Pudo escuchar sobre que estaban discutiendo? 269 00:12:03,790 --> 00:12:05,056 Eran tóxicos juntos. 270 00:12:05,158 --> 00:12:07,092 Cuando estaban casados, hicieron su trabajo más importante 271 00:12:07,194 --> 00:12:08,093 y luego se separaron. 272 00:12:08,195 --> 00:12:10,261 Se convirtieron en competidores. 273 00:12:10,363 --> 00:12:12,697 Ella estaba molesta de que los descubrimientos de Karl pudieran disminuir 274 00:12:12,799 --> 00:12:16,101 todo el trabajo que habíamos... que ella había hecho. 275 00:12:16,937 --> 00:12:18,470 Apuesto a que ese idiota hizo esto. 276 00:12:19,706 --> 00:12:21,639 ¿Su discusión se salió de control? 277 00:12:21,742 --> 00:12:22,607 ¿Se puso física? 278 00:12:22,709 --> 00:12:24,309 Esa es una insinuación horrible. 279 00:12:24,411 --> 00:12:26,945 Oiga, Karl, yo solía estar casado. 280 00:12:27,047 --> 00:12:29,314 Sé que lo que es tener arrepentimientos. 281 00:12:29,416 --> 00:12:31,149 A veces, es bueno hablar sobre eso. 282 00:12:32,219 --> 00:12:33,952 ¿Hay algo de lo que se arrepienta? 283 00:12:34,054 --> 00:12:35,553 No como lo que sugiere. 284 00:12:35,655 --> 00:12:39,724 Sí, a veces la menospreciaba pero ella fue mi gran amor. 285 00:12:39,826 --> 00:12:42,127 Y ahora mi descubrimiento será lo único 286 00:12:42,229 --> 00:12:44,829 que la historia recuerde sobre toda esta expedición. 287 00:12:44,931 --> 00:12:47,298 Estoy bastante segura de que el asesinato de Hilary podría quitarle 288 00:12:47,400 --> 00:12:48,566 algo de esa importancia. 289 00:12:50,203 --> 00:12:52,337 Silas sería mi número uno. 290 00:12:52,439 --> 00:12:55,240 Fue literalmente encontrado con la víctima en sus manos. 291 00:12:55,342 --> 00:12:56,941 Sí, él dijo que sacó a Hilary del lodazal. 292 00:12:57,043 --> 00:12:58,343 Qué estaba tratado de salvar su vida. 293 00:12:58,445 --> 00:13:00,145 Sí, hablé con él en el procesamiento. 294 00:13:00,247 --> 00:13:01,946 Estaba realmente afectado por eso. 295 00:13:02,048 --> 00:13:05,083 Bueno, yo también lo estaría si hubiera matado a mi profesora. 296 00:13:05,185 --> 00:13:06,985 No, no lo estamos sintiendo. 297 00:13:07,087 --> 00:13:09,354 Entonces cuerpos nuevos y viejos en el lodazal. 298 00:13:09,456 --> 00:13:10,655 ¿Qué hay de la víctima masculina? 299 00:13:10,757 --> 00:13:12,957 Hice una búsqueda reversa de la túnica. 300 00:13:13,059 --> 00:13:15,093 Resulta que hay un gran mercado 301 00:13:15,195 --> 00:13:16,961 del larping vikingo. 302 00:13:17,063 --> 00:13:18,496 Ni siquiera sé que es eso. 303 00:13:18,598 --> 00:13:20,131 Juego de roles. 304 00:13:21,034 --> 00:13:21,833 Cosplay. 305 00:13:22,969 --> 00:13:24,335 El vestido parece viejo. 306 00:13:24,437 --> 00:13:26,204 Es fácil hacerlo con lejía. 307 00:13:26,306 --> 00:13:28,439 Lo he enviado a Paris para su análisis. 308 00:13:29,709 --> 00:13:31,342 ¿Cómo van con los registros de personas desaparecidas? 309 00:13:31,444 --> 00:13:33,144 Van hasta el año 1930- 310 00:13:33,246 --> 00:13:35,280 ¿Cómo se supone que los revise todos? 311 00:13:35,382 --> 00:13:38,016 Empieza con el reporte del esposo de Camille Previn. 312 00:13:41,488 --> 00:13:43,288 ¿Qué hay de sus personas de interés? 313 00:13:43,390 --> 00:13:44,722 No podemos retenerlos para siempre. 314 00:13:44,825 --> 00:13:47,358 No, pero confiscamos sus pasaportes. 315 00:13:47,460 --> 00:13:48,693 Para mantenerlos en Saint-Pierre. 316 00:13:48,795 --> 00:13:49,227 Estoy de acuerdo. 317 00:13:51,665 --> 00:13:53,498 Nuestra nueva forense está lista para nosotros. 318 00:13:55,435 --> 00:13:57,468 Un aviso sobre ella hubiera estado bien. 319 00:13:57,571 --> 00:13:59,070 Bueno, tú estabas fuera de la red esta mañana 320 00:13:59,172 --> 00:14:00,572 y todo sucedió tan rápido. 321 00:14:03,243 --> 00:14:05,176 Entonces, noticias muy cool. 322 00:14:05,278 --> 00:14:07,478 Las fracturas del cráneo lucen similares. 323 00:14:07,581 --> 00:14:09,414 Pero como pueden ver en nuestro hombre, 324 00:14:09,516 --> 00:14:10,648 la herida es recta. 325 00:14:10,750 --> 00:14:13,017 Así que de una hacha o machete. 326 00:14:13,119 --> 00:14:15,253 Y más importante, post-mortem. 327 00:14:15,355 --> 00:14:17,589 Mientras que aquí, en esta encantadora... 328 00:14:17,691 --> 00:14:19,357 Hay una pequeña curva. 329 00:14:19,459 --> 00:14:20,859 De una pala, tal vez. 330 00:14:20,961 --> 00:14:23,728 Hay muchas de esas en un sitio de excavación. 331 00:14:23,830 --> 00:14:25,396 Revisaremos las bolsas de evidencia. 332 00:14:25,498 --> 00:14:26,764 Para ver si encontramos una coincidencia. 333 00:14:26,867 --> 00:14:28,233 Ahora, las ligaduras, 334 00:14:28,335 --> 00:14:31,336 Las muñecas del hombre estaban atadas con una cuerda de cuero. 335 00:14:31,438 --> 00:14:34,505 Y nuestra profesora estaba atada con hilo sisal. 336 00:14:34,608 --> 00:14:36,674 Viejo y desgastado, pero no antiguo. 337 00:14:36,776 --> 00:14:38,209 Como su supuesto vikingo. 338 00:14:38,311 --> 00:14:39,410 ¿Supuesto? 339 00:14:39,512 --> 00:14:40,678 ¿Qué encontraste? 340 00:14:40,780 --> 00:14:43,748 La piel tipo cuero no es debido a la inmersión en turba. 341 00:14:43,850 --> 00:14:47,919 Sino que fue causado por sulfato de cromo, que se usa para teñir el cuero. 342 00:14:48,021 --> 00:14:49,687 ¿Y la túnica no es auténtica? 343 00:14:50,724 --> 00:14:52,891 Entonces, nuestro vikingo es falso. 344 00:15:48,181 --> 00:15:50,081 -Hola. -Hola. 345 00:15:52,352 --> 00:15:54,786 Está en todas las noticias. 346 00:15:58,258 --> 00:16:00,191 Tienes un trabajo difícil, Fitz. 347 00:16:00,293 --> 00:16:01,326 Yo no podría hacerlo. 348 00:16:04,898 --> 00:16:06,497 Siento lo de hoy. 349 00:16:06,599 --> 00:16:08,366 No, no lo sientas. 350 00:16:08,468 --> 00:16:10,168 Sí, usualmente me preguntó si te es más fácil 351 00:16:10,270 --> 00:16:12,270 lidiar con los vivos o los muertos. 352 00:16:13,606 --> 00:16:14,372 Es una broma. 353 00:16:14,474 --> 00:16:15,506 Estoy bromeando. 354 00:16:16,509 --> 00:16:19,277 ¿Estás lista para hablar? 355 00:16:20,914 --> 00:16:22,013 No. 356 00:16:22,115 --> 00:16:23,348 No, tienes tus manos llenas. 357 00:16:23,450 --> 00:16:24,349 Haz lo tuyo, Fitz. 358 00:16:24,451 --> 00:16:27,051 No me iré hasta que hablemos. 359 00:16:39,966 --> 00:16:41,032 Eran todos encantadores. 360 00:16:41,134 --> 00:16:42,867 Antes de que Karl llegará. 361 00:16:42,969 --> 00:16:43,901 ¿Y luego que sucedió? 362 00:16:44,004 --> 00:16:45,370 Se puso caótico. 363 00:16:46,239 --> 00:16:47,872 La forma en que se hombre le hablaba a ella. 364 00:16:47,974 --> 00:16:49,474 Ese bastardo. 365 00:16:49,576 --> 00:16:50,908 ¿Puede elaborar? 366 00:16:51,011 --> 00:16:53,378 No realmente. Me lo guardo para mí. 367 00:16:53,480 --> 00:16:54,879 Mi día empieza y termina temprano. 368 00:16:54,981 --> 00:16:56,247 Limpio. Hago el desayuno. 369 00:16:56,349 --> 00:16:59,317 Preparo la cena. Y luego cambio las sabanas. 370 00:16:59,419 --> 00:17:01,753 Casi todas las mañanas para algunos. 371 00:17:02,822 --> 00:17:04,989 ¿Algunas vez escuchó a Karl amenazar a Hillary? 372 00:17:06,693 --> 00:17:08,259 Odio los chismes. 373 00:17:08,361 --> 00:17:10,161 Pero si los escuché levantar la voz ayer. 374 00:17:10,263 --> 00:17:13,031 Y luego Hillary salió y Karl salió poco después. 375 00:17:13,133 --> 00:17:14,265 ¿Está segura que fueron ellos? 376 00:17:14,367 --> 00:17:15,166 Tengo que saber los pasos de todos. 377 00:17:21,674 --> 00:17:22,907 ¿De quién es este cuarto? 378 00:17:23,009 --> 00:17:23,574 De Karl. 379 00:17:23,676 --> 00:17:24,275 ¿Tiene la llave? 380 00:17:24,377 --> 00:17:25,176 Iré a buscarla. 381 00:17:25,278 --> 00:17:25,877 Es la policía. 382 00:17:25,979 --> 00:17:26,577 Ayúdenme. 383 00:17:26,679 --> 00:17:27,712 No podemos esperar nuestra llave. 384 00:17:32,185 --> 00:17:33,251 Está entrando en shock. 385 00:17:42,395 --> 00:17:45,229 Ninguna de estas coincide con la fractura de la Dra. Taber. 386 00:17:45,331 --> 00:17:47,465 Y ahora tenemos un envenenamiento, extraño. 387 00:17:48,835 --> 00:17:53,871 Aún más extraño, nuestro hombre del lodazal es de esta década. 388 00:17:53,973 --> 00:17:54,772 Yo lo dije. 389 00:17:54,772 --> 00:17:56,409 TENIA RAZÓN. 390 00:17:56,409 --> 00:17:58,276 El hombre tuvo un reemplazo de cadera. 391 00:17:58,378 --> 00:17:59,744 Aleación de titanio. 392 00:17:59,846 --> 00:18:01,946 Patty, rastrea el número de serie. 393 00:18:02,048 --> 00:18:04,148 Si sabemos dónde sucedió la cirugía, 394 00:18:04,250 --> 00:18:06,617 nos acercaremos a encontrar la identidad del NN. 395 00:18:06,719 --> 00:18:09,654 Se los digo, es el esposo muerto de la viuda negra. 396 00:18:09,756 --> 00:18:11,089 Basta con los chismes. 397 00:18:11,191 --> 00:18:12,090 Enfoquémonos en quién está tratando 398 00:18:12,192 --> 00:18:13,925 de matar arqueólogos por aquí. 399 00:18:14,027 --> 00:18:17,628 El veneno usado en Karl Vankel era sulfato de cromo. 400 00:18:17,730 --> 00:18:20,298 Lo mismo que fue usado para envejecer al hombre del lodazal. 401 00:18:20,400 --> 00:18:21,732 Definitivamente no es una coincidencia. 402 00:18:21,835 --> 00:18:23,601 Una historia personal y profesional difícil 403 00:18:23,703 --> 00:18:25,002 entre Karl y Hilary. 404 00:18:25,105 --> 00:18:26,137 Antes de este último incidente, 405 00:18:26,239 --> 00:18:28,840 mi dinero hubiera ido a que Karl mató a Hilary. 406 00:18:28,942 --> 00:18:31,576 Bien ,¿pero entonces quién lo envenenó a él? 407 00:18:31,678 --> 00:18:35,413 Tal vez se envenenó a si mismo para alejar las sospechas sobre él. 408 00:18:36,883 --> 00:18:38,983 Es un riesgo, casi se mata en el proceso. 409 00:18:39,085 --> 00:18:41,018 Intento de homicidio y uno real. 410 00:18:41,121 --> 00:18:43,621 Múltiples sospechosos sin coartadas para ambos. 411 00:18:43,723 --> 00:18:44,188 Necesitamos hacerlo mejor. 412 00:18:46,960 --> 00:18:47,859 Karl está despierto. 413 00:18:47,961 --> 00:18:48,926 OK. 414 00:18:49,028 --> 00:18:51,462 Veamos que tiene para decir. 415 00:18:51,564 --> 00:18:53,164 Es Camille, la anfitriona. 416 00:18:53,266 --> 00:18:54,866 Ella me ha hecho esto antes. 417 00:18:54,968 --> 00:18:58,369 Después de una de sus horribles cenas, estuve enfermó por días. 418 00:18:58,471 --> 00:18:59,537 Pregúntenle a cualquiera. 419 00:18:59,639 --> 00:19:02,640 ¿Aparte de Camille, alguna idea que quién lo querría muerto? 420 00:19:02,742 --> 00:19:05,376 Bueno, si no es ella, claramente alguien viene por nosotros 421 00:19:05,478 --> 00:19:06,611 Hilary, ahora yo. 422 00:19:06,713 --> 00:19:08,112 Ahora deben saber que yo no fui responsable 423 00:19:08,214 --> 00:19:09,213 de su muerte. 424 00:19:09,315 --> 00:19:11,015 ¿Cree que haber sido envenenado es prueba 425 00:19:11,117 --> 00:19:12,150 de que no mató a Hilary? 426 00:19:13,052 --> 00:19:14,051 No lo es. 427 00:19:14,154 --> 00:19:16,187 Todos pudieron ver que había fricción entre ustedes. 428 00:19:16,289 --> 00:19:17,855 Nosotros mismos lo presenciamos. 429 00:19:17,957 --> 00:19:19,524 De primera mano. 430 00:19:19,626 --> 00:19:21,058 Ella lo terminó. 431 00:19:21,161 --> 00:19:24,028 ¿Lo llaman un affaire cuando estás durmiendo con tu ex? 432 00:19:24,130 --> 00:19:25,530 ¿Usted y Hilary estaban de vuelta juntos? 433 00:19:25,632 --> 00:19:29,500 No, pero nunca perdimos nuestra pasión por el otro. 434 00:19:29,602 --> 00:19:31,335 Nunca la habría lastimado. 435 00:19:31,437 --> 00:19:33,037 ¿Cuándo liberaran a mi sujeto? 436 00:19:33,139 --> 00:19:36,040 Karl, siento decirle, 437 00:19:36,142 --> 00:19:39,577 pero su sujeto no es un vikingo. 438 00:19:39,679 --> 00:19:41,012 ¿Cómo pueden saber eso? 439 00:19:41,114 --> 00:19:43,314 No muchos vikingos entran al Valhala 440 00:19:43,416 --> 00:19:45,349 con una prótesis de cadera. 441 00:19:45,451 --> 00:19:47,218 Alguien obviamente está tratando desacreditarme 442 00:19:47,320 --> 00:19:48,986 y arruinar mi reputación. 443 00:19:53,626 --> 00:19:55,026 Vamos a darle un minuto. 444 00:19:59,499 --> 00:20:02,200 Con el tiempo limitado que pasé con ese hombre, 445 00:20:02,302 --> 00:20:03,901 yo también lo hubiera envenenado. 446 00:20:05,838 --> 00:20:08,573 ÉL se quejó sobre que la comida de Camille lo enfermaba. 447 00:20:13,012 --> 00:20:14,412 Nuestra versión de yelp. 448 00:20:14,514 --> 00:20:16,614 Dos personas diferentes la acusaron de envenenarlos 449 00:20:16,716 --> 00:20:18,416 el año pasado. 450 00:20:18,518 --> 00:20:21,252 Justo después de que postearon que estaban insatisfechos 451 00:20:21,354 --> 00:20:23,020 con las comodidades. 452 00:20:24,657 --> 00:20:27,525 ¿Es Camille capaz de asesinar por una mala crítica? 453 00:20:32,699 --> 00:20:33,598 Arch. 454 00:20:34,300 --> 00:20:35,399 Esa tiene una cerradura. 455 00:20:40,306 --> 00:20:41,973 ¿De verdad puedes hacer eso? 456 00:20:42,075 --> 00:20:44,709 Ha pasado un tiempo, pero veamos. 457 00:20:50,917 --> 00:20:52,383 OK, impresionante. 458 00:20:52,485 --> 00:20:53,484 Gracias. 459 00:21:02,028 --> 00:21:04,328 Amanita Bisporigera. 460 00:21:05,765 --> 00:21:07,632 El ángel destructor. 461 00:21:07,734 --> 00:21:09,800 No tengo idea de cómo sabes las cosas que sabes. 462 00:21:09,902 --> 00:21:11,836 Se llama educación secundaria. 463 00:21:11,938 --> 00:21:12,837 OK. 464 00:21:12,939 --> 00:21:13,738 Es justo. 465 00:21:13,840 --> 00:21:15,172 ¿Son letales? 466 00:21:15,275 --> 00:21:16,474 Sí, muy. 467 00:21:16,576 --> 00:21:20,244 Pero una pequeña dosis puede causar síntomas parecidos a una intoxicación alimentaria. 468 00:21:20,346 --> 00:21:23,814 Alguien deliberadamente le dio a Karl lo suficiente para enfermarlo. 469 00:21:23,916 --> 00:21:27,618 Tal vez el sulfato de cromo debía terminar el trabajo. 470 00:21:27,720 --> 00:21:29,954 La única persona con acceso a este mueble 471 00:21:30,056 --> 00:21:31,355 es la que tiene las llaves. 472 00:21:32,725 --> 00:21:35,026 Veamos que tiene para decir la viuda negra. 473 00:21:42,035 --> 00:21:43,834 Trajeron a Camille Previn. 474 00:21:45,238 --> 00:21:48,639 ¿Quieres contarnos sobre tu historia con ella? 475 00:21:48,741 --> 00:21:49,674 Yo... 476 00:21:50,743 --> 00:21:51,676 Tengo que... 477 00:21:56,482 --> 00:21:57,648 Después de que su esposo murió 478 00:21:57,750 --> 00:21:59,617 y los rumores de la viuda negra comenzaron... 479 00:22:01,421 --> 00:22:02,486 Ella se sentía sola. 480 00:22:03,890 --> 00:22:04,889 Yo me sentía solo. 481 00:22:05,825 --> 00:22:07,058 Formamos un vínculo. 482 00:22:08,094 --> 00:22:10,728 ¿Hace cuánto que están formando un vínculo? 483 00:22:10,830 --> 00:22:13,130 ¿Me estás interrogando sobre mi vida amorosa ahora? 484 00:22:13,232 --> 00:22:15,166 Si este caso se ve afectado, por algo 485 00:22:15,268 --> 00:22:18,002 que no me has contado, yo no te cubriré. 486 00:22:20,073 --> 00:22:21,872 Nos proveímos confort mutuo 487 00:22:21,974 --> 00:22:23,307 por varios meses. 488 00:22:27,647 --> 00:22:29,814 Me recusaré de todo lo que involucre a Camille. 489 00:22:31,250 --> 00:22:32,817 -¿Feliz? - Sí. 490 00:22:32,919 --> 00:22:33,751 Feliz. 491 00:22:36,989 --> 00:22:39,724 ¿Ves lo fácil que es sincerarte conmigo? 492 00:22:40,626 --> 00:22:41,892 Deberías intentar hacerlo más. 493 00:22:46,165 --> 00:22:47,832 Encontramos los hongos en su mueble. 494 00:22:49,135 --> 00:22:51,902 Administrar una sustancia nociva es un cargo serio. 495 00:22:52,004 --> 00:22:53,871 Intento de asesinato por envenenamiento. 496 00:22:55,308 --> 00:22:56,207 Quiero hablar con Marcus. 497 00:22:56,309 --> 00:22:57,775 Marcus no puede ayudarle ahora. 498 00:23:02,215 --> 00:23:03,080 De acuerdo. 499 00:23:04,951 --> 00:23:07,084 Puse un poco en la comida de Karl. 500 00:23:07,186 --> 00:23:09,019 Solo lo suficiente como para enfermarlo. 501 00:23:09,122 --> 00:23:11,622 Pero el envenenamiento que le hizo salir espuma 502 00:23:11,724 --> 00:23:13,691 por la boca, no fui yo. 503 00:23:13,793 --> 00:23:15,359 ¿Por qué quería enfermarlo? 504 00:23:15,461 --> 00:23:17,595 Porque es un bastardo, como dije. 505 00:23:17,697 --> 00:23:19,864 Dijo cosas odiosas sobre mí. 506 00:23:19,966 --> 00:23:20,831 A mí. 507 00:23:20,933 --> 00:23:22,433 Igual que todos en esta ciudad. 508 00:23:22,535 --> 00:23:25,936 Solo quería que se sintiera débil. 509 00:23:26,038 --> 00:23:28,606 Igual que hizo con sus otros huéspedes problemáticos. 510 00:23:36,149 --> 00:23:38,783 La gente me trata como que soy su sirviente. 511 00:23:38,885 --> 00:23:40,084 Me insultan. 512 00:23:40,186 --> 00:23:41,552 ¿No tengo derecho a defenderme? 513 00:23:41,654 --> 00:23:43,954 ¿Estaba defendiéndose de su esposo también? 514 00:23:45,057 --> 00:23:45,956 Dígame, Camille. 515 00:23:46,058 --> 00:23:48,959 ¿Antoine tenía una prótesis de cadera? 516 00:23:49,996 --> 00:23:51,829 Mi esposo está vivo. 517 00:23:51,931 --> 00:23:52,997 Desafortunadamente. 518 00:23:54,333 --> 00:23:57,101 Hace años, lo encontré en nuestra cama con su secretaria. 519 00:23:57,203 --> 00:23:57,935 Sí, lo sé. 520 00:23:58,037 --> 00:23:59,103 Cliché. 521 00:23:59,205 --> 00:24:01,672 Cuando huyó con ella, me dolió. 522 00:24:03,409 --> 00:24:04,575 Me sentía humillada. 523 00:24:05,778 --> 00:24:07,945 Así que le dije a todos que se había ahogado. 524 00:24:11,651 --> 00:24:14,084 Lo único que enterré fue su bote. 525 00:24:14,187 --> 00:24:15,853 Después de destruirlo con un martillo. 526 00:24:17,190 --> 00:24:19,657 Todos en Saint-Pierre creen que usted asesinó a Antoine. 527 00:24:19,759 --> 00:24:22,326 ¿En qué mundo es eso mejor? 528 00:24:22,428 --> 00:24:23,327 Dios. 529 00:24:30,803 --> 00:24:32,636 Me mudé a este lugar desolado por él. 530 00:24:32,738 --> 00:24:35,840 Y me dejó por la primera cosa joven que apareció. 531 00:24:38,044 --> 00:24:40,010 Me dejó con nada. 532 00:24:40,112 --> 00:24:42,112 Excepto con un pedazo de tierra inútil 533 00:24:42,215 --> 00:24:45,449 y una casa que no puedo mantener. 534 00:24:47,220 --> 00:24:48,853 Hubiéramos sido felices. 535 00:24:48,955 --> 00:24:50,287 Ahora, es mi prisión. 536 00:24:53,793 --> 00:24:56,527 Rastree el número de serie de la cadera de titanio del hombre de lodazal. 537 00:24:56,629 --> 00:24:58,295 Él no es el esposo perdido de Camille. 538 00:24:59,232 --> 00:24:59,964 Lo sabemos. 539 00:25:00,066 --> 00:25:01,732 Entonces, ¿quién es él? 540 00:25:01,834 --> 00:25:04,201 Un cadáver de la East Mount University. 541 00:25:04,303 --> 00:25:05,302 Donde Hilary enseñaba. 542 00:25:05,404 --> 00:25:06,370 Un pobre tipo, 543 00:25:06,472 --> 00:25:08,172 que pensó que estaba donando su cuerpo a la ciencia. 544 00:25:08,274 --> 00:25:10,741 Si Hilary planeaba humillar a Karl, 545 00:25:10,843 --> 00:25:12,409 y él lo descubrió, 546 00:25:12,512 --> 00:25:14,512 sería motivo para matarla. 547 00:25:14,614 --> 00:25:16,547 No. Yo... 548 00:25:16,649 --> 00:25:18,682 El parecía muy sorprendido y devastado 549 00:25:18,784 --> 00:25:21,585 cuando descubrió que su vikingo no era legítimo. 550 00:25:21,687 --> 00:25:23,988 Cuando le dijimos, era la primera vez que lo oía. 551 00:25:24,090 --> 00:25:25,589 Karl no es un asesino. 552 00:25:25,691 --> 00:25:28,058 ¿Alguien ha revisado el cuarto de Hilary en lo de Camille? 553 00:25:28,160 --> 00:25:29,894 No, no pensábamos que tuviéramos que hacerlo. 554 00:25:29,996 --> 00:25:30,561 Ella está muerta. 555 00:25:32,865 --> 00:25:34,532 OK, vamos, Fitz. 556 00:25:34,634 --> 00:25:36,934 Vayamos a echar un vistazo del cuarto de Hilary. 557 00:25:47,713 --> 00:25:49,280 ¿Me vas a dejar la gloría a mí? 558 00:25:49,382 --> 00:25:50,414 Sí. 559 00:25:55,855 --> 00:25:58,689 Un recibo de envío de hace unos días. 560 00:26:00,459 --> 00:26:02,026 Mira las dimensiones. 561 00:26:02,128 --> 00:26:03,027 74 kilos. 562 00:26:03,129 --> 00:26:06,730 60 por 80 por 30 centímetros. 563 00:26:09,368 --> 00:26:10,935 Como un ataúd. 564 00:26:11,971 --> 00:26:13,871 Dices; "Espécimen académico". 565 00:26:13,973 --> 00:26:15,239 Como un cadáver. 566 00:26:19,745 --> 00:26:20,744 Arch. 567 00:26:23,816 --> 00:26:25,649 Estas parece la cuerda de cuero 568 00:26:25,751 --> 00:26:27,117 de las muñecas del hombre del lodazal. 569 00:26:28,421 --> 00:26:30,888 Entonces, Hilary, falsificó el cuerpo del lodazal. 570 00:26:30,990 --> 00:26:32,122 ¿Karl tiene razón? 571 00:26:32,224 --> 00:26:33,958 ¿Ella está tratando de desacreditarlo? 572 00:26:34,060 --> 00:26:36,260 Explica por qué estaba actuando tan extrañamente. 573 00:26:36,362 --> 00:26:38,996 Ella no esperaba que se involucrara la policía. 574 00:26:39,098 --> 00:26:40,397 ¿Qué más tienes aquí dentro? 575 00:26:42,768 --> 00:26:45,302 Es de Hilary para su universidad. 576 00:26:45,404 --> 00:26:46,637 Dice frágil. 577 00:26:48,007 --> 00:26:51,842 Entonces, ella estaba planeando enviar algo de regreso. 578 00:26:52,712 --> 00:26:53,811 ¿Pero qué? 579 00:26:53,913 --> 00:26:56,780 Lo que fuera, basada en el peso del cadáver, 580 00:26:56,882 --> 00:26:59,116 no creo que lo haya hecho sola. 581 00:27:00,286 --> 00:27:02,119 ¿Por qué sus oficiales están destruyendo nuestros cuartos? 582 00:27:02,221 --> 00:27:03,420 Estamos tratando de llegar al fondo 583 00:27:03,522 --> 00:27:04,688 de quién asesino a su profesora 584 00:27:04,790 --> 00:27:07,124 y ayudó a que ella fingiera lo del vikingo. 585 00:27:07,226 --> 00:27:11,528 Sin mencionar que todavía no hemos resuelto quién envenenó a Karl. 586 00:27:11,631 --> 00:27:14,331 Uno o todos ustedes nos están ocultando. 587 00:27:14,433 --> 00:27:15,466 Podemos hablarlo aquí 588 00:27:15,568 --> 00:27:17,768 o prefieren ir a la estación. 589 00:27:17,870 --> 00:27:18,769 Aquí está bien. 590 00:27:19,972 --> 00:27:22,206 Escuchen, yo no tuve nada que ver con esto. 591 00:27:22,308 --> 00:27:24,008 Estoy con una beca. No puedo poner eso en riesgo. 592 00:27:25,244 --> 00:27:26,710 ¿Myron, no? 593 00:27:26,812 --> 00:27:29,980 Oímos que es el más talentoso en el trabajo de campo. 594 00:27:30,082 --> 00:27:32,549 ¿Hilary le dio algún indicio de que lo que estaba tramando 595 00:27:32,652 --> 00:27:35,719 ya que eran tan cercanos? 596 00:27:35,821 --> 00:27:36,854 ¿Cercanos? 597 00:27:36,956 --> 00:27:38,188 Éramos profesionales. 598 00:27:39,091 --> 00:27:40,624 Ella era mucho más cercana con otros. 599 00:27:41,894 --> 00:27:43,293 Digamos que había mucha rotaciones de camas 600 00:27:43,396 --> 00:27:44,361 en este lugar. 601 00:27:44,463 --> 00:27:45,129 Myron. 602 00:27:45,231 --> 00:27:46,864 ¿Qué? No dije tú. 603 00:27:48,100 --> 00:27:51,735 Isabella, ¿estabas teniendo un affaire con Hilary? 604 00:27:54,306 --> 00:27:56,473 Karl e Isabella. 605 00:27:57,043 --> 00:27:58,075 Los vi. 606 00:28:00,179 --> 00:28:01,578 Tiene fotos. 607 00:28:03,582 --> 00:28:04,982 Eres un pervertido. 608 00:28:05,084 --> 00:28:07,051 No te halagues a ti misma. 609 00:28:07,153 --> 00:28:09,887 Solo quería probarle a Hilary quien era realmente Karl. 610 00:28:09,989 --> 00:28:11,355 Lo que realmente era. 611 00:28:11,457 --> 00:28:12,723 Puedes hablar. 612 00:28:12,825 --> 00:28:15,225 ¿Por qué no les cuentas sobre lo tuyo con Hilary? 613 00:28:15,327 --> 00:28:16,660 Eran asquerosos. 614 00:28:16,762 --> 00:28:17,494 No. 615 00:28:17,596 --> 00:28:18,896 Hilary y yo estábamos enamorados. 616 00:28:18,998 --> 00:28:21,198 No era nada parecido a lo que tú estabas haciendo con Karl. 617 00:28:22,268 --> 00:28:23,667 ¿Por qué no nos lo contó? 618 00:28:25,371 --> 00:28:27,271 ¿Lo estaba protegiendo? 619 00:28:27,373 --> 00:28:30,841 Pensé que me metería en problemas por dormir con un profesor. 620 00:28:30,943 --> 00:28:33,210 Y eso estaría en mi registro académico. 621 00:28:33,312 --> 00:28:35,713 Creo que él estaba más preocupado por la indecencia de él. 622 00:28:37,550 --> 00:28:40,784 Encontré algo en el cuarto de Silas. 623 00:28:41,954 --> 00:28:43,454 Parece sulfato de cromo. 624 00:28:44,356 --> 00:28:46,290 Eso estaba en el bolso de Hilary. 625 00:28:47,460 --> 00:28:49,460 ¿En qué punto decidió poner un poco de eso 626 00:28:49,562 --> 00:28:50,894 en la bebida de Karl? 627 00:28:51,797 --> 00:28:53,230 ¿Trataste de matar a Karl? 628 00:28:53,332 --> 00:28:55,232 Le di lo suficiente para enfermarlo, no para matarlo. 629 00:28:56,235 --> 00:28:57,735 Pensaba que había matado a Hilary. 630 00:28:57,837 --> 00:28:58,769 Quería vengarme. 631 00:28:58,871 --> 00:29:01,038 No lo sé, no estaba pensando con claridad. 632 00:29:01,140 --> 00:29:02,239 Tampoco yo. 633 00:29:04,810 --> 00:29:06,977 Yo ayudé a Hilary a cargar el cadáver en la camioneta. 634 00:29:07,079 --> 00:29:08,312 Y plantarlo en el lodazal. 635 00:29:09,682 --> 00:29:12,616 ¿Por qué harían algo como eso? 636 00:29:12,718 --> 00:29:14,618 Hilary dijo que solo era una broma. 637 00:29:14,720 --> 00:29:17,121 Y no lo sé, supongo que sí, 638 00:29:17,223 --> 00:29:20,090 tal vez quería que el pareciera un estúpido. 639 00:29:21,160 --> 00:29:22,059 Pero luego sus hombres aparecieron, 640 00:29:22,161 --> 00:29:23,727 y se complicó todo y... 641 00:29:25,898 --> 00:29:29,333 Esperen. ¿Voy a meterme en problemas por esto? 642 00:29:29,435 --> 00:29:30,901 Sí. 643 00:29:31,003 --> 00:29:33,670 Sí, va a ser acusada de trato indigno 644 00:29:33,773 --> 00:29:34,905 de un cuerpo humano. 645 00:29:35,007 --> 00:29:36,840 Solo estaba ayudándola. 646 00:29:36,942 --> 00:29:38,008 ¿Y usted? 647 00:29:38,110 --> 00:29:39,309 Por envenenamiento. 648 00:29:41,547 --> 00:29:42,613 Párense por favor. 649 00:29:45,918 --> 00:29:47,084 ¿Puedo volver al trabajo ahora? 650 00:29:47,186 --> 00:29:48,218 No. 651 00:29:48,320 --> 00:29:49,987 Todavía no hemos descubierto quién asesinó a Hilary. 652 00:29:50,089 --> 00:29:52,356 Así que va a tener que quedarse. 653 00:29:56,762 --> 00:29:59,329 ¿Realmente crees que Myron hubiera matado a su mentora? 654 00:29:59,431 --> 00:30:00,264 No lo sé. 655 00:30:03,035 --> 00:30:06,470 Karl y Hilary, Karl e Isabella, 656 00:30:06,572 --> 00:30:10,841 Hilary y Silas, todos estaban durmiendo juntos. 657 00:30:10,943 --> 00:30:14,845 Y por qué Hilary se tomaría tanto trabajo para asegurar, envejecer 658 00:30:14,947 --> 00:30:16,847 y enterar un cadáver en un lodazal. 659 00:30:16,949 --> 00:30:19,049 Lo sé, parece extremo para una broma. 660 00:30:19,151 --> 00:30:22,152 Hilary necesitaba que el hombre del lodazal pasará la primera prueba visual. 661 00:30:23,422 --> 00:30:25,622 Pero ella sabría que la verdad sería descubierta 662 00:30:25,724 --> 00:30:28,525 una vez que observaciones reales fueran hechas. 663 00:30:28,627 --> 00:30:31,528 ¿Entonces estaba comprando tiempo para qué? 664 00:30:31,630 --> 00:30:36,133 Ella estaba enviando algo frágil a la universidad. 665 00:30:36,235 --> 00:30:39,303 ¿Y si Hilary estaba por hacer un descubrimiento real, 666 00:30:39,405 --> 00:30:41,872 más de lo que dejaba ver, 667 00:30:41,974 --> 00:30:44,041 y ella no quería que Karl lo supiera? 668 00:30:44,143 --> 00:30:48,378 Plantar el vikingo para preocupar a Karl, y sacarlo del sitio, 669 00:30:48,480 --> 00:30:51,148 y hacerlo lucir como un idiota en el proceso. 670 00:30:54,153 --> 00:30:55,886 Myron está huyendo. 671 00:30:55,988 --> 00:30:58,322 ¿A dónde va tan apurado? 672 00:31:09,969 --> 00:31:11,201 ¿Qué tiene ahí Myron? 673 00:31:11,303 --> 00:31:12,202 ¡No, Myron! 674 00:31:12,304 --> 00:31:13,170 ¡Alto! 675 00:31:14,440 --> 00:31:16,206 Bueno, supongo que no sabe sobre la cornisa 676 00:31:16,308 --> 00:31:17,574 hacia la que está corriendo. 677 00:31:25,117 --> 00:31:26,049 ¡Myron! 678 00:31:37,296 --> 00:31:38,528 ¡Myron! 679 00:31:38,631 --> 00:31:40,264 Vamos, solo queremos hablar con usted. 680 00:31:41,433 --> 00:31:43,133 Es un lugar muy peligroso donde está parado. 681 00:31:45,371 --> 00:31:46,770 No... 682 00:31:46,872 --> 00:31:48,605 No haga nada de lo que pueda arrepentirse. 683 00:31:57,082 --> 00:31:58,582 ¿Que esta ocultando, Myron? 684 00:32:05,925 --> 00:32:07,291 Por favor tengan cuidado. 685 00:32:07,393 --> 00:32:08,659 Esos están sellados herméticamente. 686 00:32:09,995 --> 00:32:11,728 Estos artefactos prueban que hubo un asentamiento portugués aquí 687 00:32:11,830 --> 00:32:13,163 que depredó a otros en Norte América. 688 00:32:14,233 --> 00:32:15,632 ¿Por qué usted y Hilary estaban ocultando 689 00:32:15,734 --> 00:32:17,768 el descubrimiento a los otros? 690 00:32:17,870 --> 00:32:19,503 Temíamos que Karl lo saboteara, 691 00:32:19,605 --> 00:32:21,571 o peor que lo reclamara como propio. 692 00:32:21,674 --> 00:32:22,839 Isabella está en el campamento de Karl. 693 00:32:22,942 --> 00:32:24,274 Silas no tiene cara de póker. 694 00:32:24,376 --> 00:32:25,776 Su emoción hubiera sido palpable. 695 00:32:25,878 --> 00:32:27,778 ¿Entonces usted solidificaría la carrera de Hilary 696 00:32:27,880 --> 00:32:28,745 y se haría una propia? 697 00:32:28,847 --> 00:32:30,147 Ella fue imprudente. 698 00:32:30,249 --> 00:32:31,415 Todo el fiasco con el vikingo 699 00:32:31,517 --> 00:32:32,649 arruinó su reputación. 700 00:32:32,751 --> 00:32:34,017 ¿Sabía que lo había falsificado? 701 00:32:34,119 --> 00:32:36,153 Ella e Isabella se pusieron a hablar de noche, susurrando. 702 00:32:36,255 --> 00:32:37,688 No se necesitaba a un genio para descubrir lo que habían hecho, 703 00:32:37,790 --> 00:32:40,123 una vez que Karl irrumpió en la posada con su gran descubrimiento. 704 00:32:40,225 --> 00:32:40,958 Idiota. 705 00:32:41,060 --> 00:32:42,526 Entonces, ¿qué hizo usted? 706 00:32:42,628 --> 00:32:43,760 Hilary y yo hicimos un trato. 707 00:32:43,862 --> 00:32:45,329 Yo prometí no reportarla. 708 00:32:45,431 --> 00:32:47,197 Ella prometió hacerme parte del descubrimiento. 709 00:32:47,299 --> 00:32:49,199 ¿Un trato o extorsión? 710 00:32:50,536 --> 00:32:53,003 Y luego ella murió dejándolo con todo esto. 711 00:32:53,105 --> 00:32:54,104 Sé a dónde están yendo, 712 00:32:54,206 --> 00:32:56,506 pero no necesitaba matarla por la gloria. 713 00:32:56,608 --> 00:32:57,708 Ni bien se involucró la policía, 714 00:32:57,810 --> 00:32:59,543 envié un mail registrado a mí oficina del campus, 715 00:32:59,645 --> 00:33:01,111 detallando que Hilary había falsificado el vikingo. 716 00:33:01,213 --> 00:33:04,114 Si ella desconocía nuestro trato, se lo enviaría al decano. 717 00:33:05,217 --> 00:33:06,350 Tenía que proteger mi futuro. 718 00:33:06,452 --> 00:33:09,052 Matando su carrera, y haciéndose una propia. 719 00:33:09,154 --> 00:33:11,021 Ahí se va el favorito de la maestra. 720 00:33:17,930 --> 00:33:22,332 Isabella, Myron, y Silas están todos en custodia. 721 00:33:22,434 --> 00:33:24,701 Karl sigue en el hospital. 722 00:33:24,803 --> 00:33:26,370 Todos tenían motivos y oportunidad. 723 00:33:26,472 --> 00:33:29,306 Pero no tenemos evidencias. 724 00:33:29,408 --> 00:33:32,175 Y Camille está en casa esperando cargos por envenenamiento. 725 00:33:32,277 --> 00:33:33,744 Pero con ella, no hay motivo 726 00:33:33,846 --> 00:33:35,245 de por qué querría matar a Hilary. 727 00:33:37,483 --> 00:33:39,082 Hice algunos llamados después de nuestra charla. 728 00:33:39,184 --> 00:33:41,551 Parece que Camille no solo hizo tasar la propiedad, 729 00:33:41,653 --> 00:33:44,087 sino que tenía un comprador motivado. 730 00:33:44,189 --> 00:33:45,088 ¿Sabes quién? 731 00:33:45,190 --> 00:33:47,324 El conglomerado Mel-Muth, con base en el Reino Unido. 732 00:33:47,426 --> 00:33:49,159 La venta de esa tierra la va a acomodar de por vida. 733 00:33:49,928 --> 00:33:50,894 Así que me hizo pensar, 734 00:33:50,996 --> 00:33:52,996 ¿un comprador no querría construir en esa tierra? 735 00:33:53,098 --> 00:33:54,598 Pero si Hilary y su banda feliz 736 00:33:54,700 --> 00:33:57,667 de arqueólogos hacían un descubrimiento real... 737 00:33:57,770 --> 00:34:00,871 Toda el área sería designada un sitio de herencia 738 00:34:00,973 --> 00:34:02,773 por el Gobierno de Francia. 739 00:34:02,875 --> 00:34:05,242 Y no se permitiría construir. 740 00:34:05,344 --> 00:34:07,010 Y esa venta se caería. 741 00:34:15,020 --> 00:34:15,952 ¿Qué? 742 00:34:16,889 --> 00:34:19,056 Algo sobre la cuerda... 743 00:34:20,125 --> 00:34:23,193 que fue usada para atar las manos de Hilary. 744 00:34:23,295 --> 00:34:25,595 Parecía soga de tendero vieja. 745 00:34:25,697 --> 00:34:28,098 Esa me parece nueva. 746 00:34:28,200 --> 00:34:29,299 ¿A ti? 747 00:34:29,401 --> 00:34:31,968 Sí, como si hubiera sido reemplazada recientemente. 748 00:34:34,840 --> 00:34:35,772 Fitz, mira. 749 00:34:37,643 --> 00:34:39,443 Algo de la soga vieja. 750 00:34:40,379 --> 00:34:41,311 Espera. 751 00:34:50,322 --> 00:34:52,089 Apuesto que esto coincide 752 00:34:52,191 --> 00:34:55,092 con la que fue usada para atar las muñecas de Hilary. 753 00:34:55,194 --> 00:34:59,796 Entonces, Camille mata a Hilary, ata sus manos 754 00:34:59,898 --> 00:35:02,499 y trata de que su cuerpo parezca como el hombre del lodazal. 755 00:35:02,601 --> 00:35:03,633 ¿Por qué? 756 00:35:03,735 --> 00:35:06,303 ¿Para incriminar a Karl, y a los estudiantes, tal vez? 757 00:35:07,706 --> 00:35:11,074 Y luego reemplazó la soga gastada con esta nueva. 758 00:35:12,411 --> 00:35:13,777 Necesitamos más para atraparla. 759 00:35:21,720 --> 00:35:25,255 Este arbusto, en esta época del año debería ser rojo. 760 00:35:26,291 --> 00:35:27,524 Como esos dos. 761 00:35:27,626 --> 00:35:29,292 Este fue plantado recientemente. 762 00:35:30,129 --> 00:35:31,595 Es un buen lugar para esconder 763 00:35:31,697 --> 00:35:33,830 un arma homicida, ¿no crees? 764 00:35:36,368 --> 00:35:38,468 Si, esto fue removido recientemente. 765 00:35:47,980 --> 00:35:49,679 Es curva. 766 00:35:49,781 --> 00:35:52,149 Como la fractura del cráneo de Hilary. 767 00:36:18,744 --> 00:36:20,076 Nunca pensé que esos charlatanes 768 00:36:20,179 --> 00:36:22,179 iban a encontrar algo en mi tierra. 769 00:36:28,253 --> 00:36:32,189 Necesitaba el dinero y no tenía nada que perder. 770 00:36:33,692 --> 00:36:35,091 ¿Necesitas que te llamemos un abogado? 771 00:36:37,162 --> 00:36:38,862 ¿Creo que ya estamos más allá de eso, no? 772 00:36:42,267 --> 00:36:44,367 Pensé que habías dicho que se recusaría. 773 00:36:45,470 --> 00:36:46,903 Creo que tomó la decisión correcta. 774 00:36:47,673 --> 00:36:48,939 Ella se está abriendo con él. 775 00:36:49,942 --> 00:36:51,942 Escuché a Hilary y a Myron. 776 00:36:53,345 --> 00:36:56,613 Algo sobre que el hombre del lodazal era una distracción para Karl. 777 00:36:56,715 --> 00:36:59,049 Y saben por un segundo pensé, 778 00:36:59,151 --> 00:37:01,117 gracias a dios, voy a vender. 779 00:37:03,989 --> 00:37:06,923 Y luego hablaron de este descubrimiento extraordinario. 780 00:37:08,160 --> 00:37:09,626 Y fui a verlo mi misma. 781 00:37:16,635 --> 00:37:19,936 Y ella había encontrado un descubrimiento real. 782 00:37:21,173 --> 00:37:23,039 Y eso significaba que la tierra iba a estar ocupada 783 00:37:23,141 --> 00:37:24,140 por dios sabe cuánto tiempo. 784 00:37:24,243 --> 00:37:25,875 Iba a ser invendible. 785 00:37:27,279 --> 00:37:32,415 Tú, más que cualquiera, sabes que necesitaba irme de esta isla. 786 00:37:32,517 --> 00:37:33,883 La venta, el dinero. 787 00:37:34,653 --> 00:37:36,152 Era mi única salida. 788 00:37:40,859 --> 00:37:42,892 Bien. Cuéntame que sucedió, Camille. 789 00:37:46,898 --> 00:37:47,697 Todo sucedió tan rápido. 790 00:37:47,799 --> 00:37:49,666 Fue como un plan bien pensado. 791 00:37:59,344 --> 00:38:01,578 Agarré lo primero que pude encontrar... 792 00:38:01,680 --> 00:38:02,846 la soga. 793 00:38:06,084 --> 00:38:08,451 He sido una paria en este pueblo 794 00:38:09,955 --> 00:38:11,321 desde que Antoine me dejó. 795 00:38:12,357 --> 00:38:14,024 La gente cree que soy una asesina. 796 00:38:15,560 --> 00:38:19,362 Y en ese momento finalmente me convertí en una. 797 00:38:21,566 --> 00:38:24,134 Siempre había deseado un final feliz para ti, Camille. 798 00:38:29,308 --> 00:38:30,774 Has sido un buen amigo. 799 00:38:31,943 --> 00:38:34,377 Y no quería que nada de esto sucediera. 800 00:38:35,781 --> 00:38:37,547 Pero mi vida terminó 801 00:38:39,217 --> 00:38:40,617 hace 10 años. 802 00:38:58,804 --> 00:39:00,203 Sé que eso no fue fácil. 803 00:39:02,007 --> 00:39:03,373 Sellaste el caso. 804 00:39:03,475 --> 00:39:07,010 Contrario a lo que pareces creer, soy un buen policía. 805 00:39:08,980 --> 00:39:11,815 ¿Qué corporación quiere comprar la tierra de Camille? 806 00:39:15,120 --> 00:39:16,152 ¿Gallagher? 807 00:39:16,254 --> 00:39:17,721 El conglomerado Mel-Muth retiró su oferta. 808 00:39:17,823 --> 00:39:19,022 Eso es todo lo que sé. 809 00:39:20,258 --> 00:39:21,091 Pero adelante 810 00:39:21,193 --> 00:39:23,393 puedes decir lo que estás pensando realmente. 811 00:39:23,495 --> 00:39:24,828 Estás en la nómina de Gallagher. 812 00:39:24,930 --> 00:39:25,862 Ahí vamos. 813 00:39:27,165 --> 00:39:29,833 ¿No estás aliviada de decirlo finalmente? 814 00:39:29,935 --> 00:39:31,034 ¿Entonces, no lo vas a negar? 815 00:39:32,371 --> 00:39:34,871 ¿Crees que tienes todas las respuestas, no, Arch? 816 00:39:34,973 --> 00:39:36,373 Ayúdame a entender. 817 00:39:36,475 --> 00:39:38,742 Sé que crees que soy un idiota. 818 00:39:38,844 --> 00:39:40,944 Pero sé exactamente lo que estoy haciendo con Sean Gallagher. 819 00:39:42,381 --> 00:39:45,682 Si lo mantengo cerca, puedo vigilarlo mejor. 820 00:39:46,885 --> 00:39:48,051 Un plan maestro. 821 00:39:49,187 --> 00:39:50,720 Conveniente, Marcus. 822 00:39:52,023 --> 00:39:54,057 ¿Eso te ayuda a dormir mientras aceptas su dinero? 823 00:39:54,159 --> 00:39:55,892 Gallagher es el diablo que conocemos. 824 00:39:56,995 --> 00:39:59,462 Sé que no entiendes eso. 825 00:39:59,564 --> 00:40:02,565 Pero mantienen a la gente como él fuera de la isla. 826 00:40:02,667 --> 00:40:06,136 Si te deshaces de él, tienes que estar lista para quien tome su lugar. 827 00:40:19,918 --> 00:40:21,418 Incluso en un vaso de plástico. 828 00:40:22,888 --> 00:40:23,887 Sigue siendo muy bueno. 829 00:40:24,723 --> 00:40:26,256 Los franceses saben de vino. 830 00:40:29,261 --> 00:40:30,827 Robert va a proponérmelo. 831 00:40:39,871 --> 00:40:41,838 Bueno, ya sabes mi opinión sobre él. 832 00:40:44,342 --> 00:40:46,075 Asumo que ya has tomado tu decisión. 833 00:40:47,913 --> 00:40:48,812 Dirás que sí. 834 00:40:50,782 --> 00:40:51,681 ¿Sí? 835 00:41:00,592 --> 00:41:02,425 Tuvimos buenos momentos, ¿no? 836 00:41:06,364 --> 00:41:07,797 Antes de que yo lo arruinara. 837 00:41:07,899 --> 00:41:10,099 Oye, no fuiste todo tú. 838 00:41:10,202 --> 00:41:10,667 Vamos. 839 00:41:10,769 --> 00:41:11,668 No lo fue. 840 00:41:11,770 --> 00:41:12,936 Lo hiciste lo mejor que pudiste. 841 00:41:15,941 --> 00:41:17,440 Mi trabajo encubierto. 842 00:41:19,978 --> 00:41:20,877 Lo arruiné. 843 00:41:20,979 --> 00:41:21,778 Lo sé. 844 00:41:26,818 --> 00:41:29,819 Oye, supongo que esta es la parte donde digo felicitaciones. 845 00:41:38,330 --> 00:41:39,829 Nunca no te amare. 846 00:41:41,833 --> 00:41:43,032 Desearía que eso fuera verdad. 847 00:41:43,134 --> 00:41:45,902 Sería mucho más fácil. 848 00:41:50,308 --> 00:41:52,175 Creo que eres el amor de mi vida. 849 00:41:54,513 --> 00:41:55,745 Tú también eres el mío. 850 00:41:58,250 --> 00:41:59,549 Quiero que seas feliz. 851 00:42:02,654 --> 00:42:03,887 De verdad. Quiero que seas feliz. 852 00:42:03,989 --> 00:42:05,054 Mereces ser feliz. 853 00:42:05,156 --> 00:42:06,089 De verdad. 854 00:42:15,166 --> 00:42:16,432 Sí. 855 00:42:19,771 --> 00:42:20,737 Adiós, Don. 856 00:42:33,051 --> 00:42:34,017 Adiós, Mer. 62671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.