Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:04,003
Gallagher, es el sospechoso número uno.
2
00:00:04,105 --> 00:00:05,270
Sabías que te iba a informar.
3
00:00:05,373 --> 00:00:07,606
Y sé que estás dando lo mejor.
4
00:00:07,708 --> 00:00:10,175
¿Crees que Marcus está en la
nómina de Gallagher?
5
00:00:10,277 --> 00:00:11,176
Tal vez
6
00:00:11,278 --> 00:00:13,012
Meredith sigue llamándome.
7
00:00:14,181 --> 00:00:15,381
Tenemos que hablar.
8
00:00:38,539 --> 00:00:39,204
Lo siento.
9
00:00:39,306 --> 00:00:40,072
Viejos hábitos.
10
00:00:40,174 --> 00:00:40,939
Sí.
11
00:00:42,543 --> 00:00:44,076
Hablando de eso.
12
00:00:44,178 --> 00:00:47,780
Sí, lo de anoche fue...
13
00:00:50,017 --> 00:00:51,283
Una sorpresa.
14
00:00:51,385 --> 00:00:53,685
¿Que yo apareciera o lo otro?
15
00:00:56,791 --> 00:00:59,058
Sabes, si me hubieras dicho
que venías,
16
00:00:59,160 --> 00:01:00,726
me hubiera tomado el día libre.
17
00:01:03,330 --> 00:01:05,464
No fuiste sonámbulo.
18
00:01:05,566 --> 00:01:06,632
Otra victoria.
19
00:01:07,735 --> 00:01:09,568
Parece que te está yendo
realmente bien aquí.
20
00:01:09,670 --> 00:01:12,471
Bueno, hubiera preferido no haber
sido desterrado aquí
21
00:01:12,573 --> 00:01:13,739
por ya sabes quién.
22
00:01:16,177 --> 00:01:18,243
Pero sí, no,
23
00:01:18,345 --> 00:01:19,778
es mejor de lo que creía.
24
00:01:21,082 --> 00:01:23,148
Sí. Vine aquí por una razón.
25
00:01:24,185 --> 00:01:25,751
Lo siento. Solo...
26
00:01:27,221 --> 00:01:27,986
Continúa.
27
00:01:29,090 --> 00:01:30,622
Para hablar contigo.
28
00:01:30,724 --> 00:01:31,757
Frente a frente.
29
00:01:35,529 --> 00:01:36,562
Tengo que atender.
30
00:01:38,833 --> 00:01:39,965
Hola.
31
00:01:46,841 --> 00:01:48,774
Sí, creo que sé dónde está.
32
00:01:48,876 --> 00:01:50,576
¿Aunque voy a necesitar
un transporte, ok?
33
00:01:52,513 --> 00:01:53,479
Lo siento.
34
00:01:53,581 --> 00:01:55,114
Debería haber llamado, no solo
aparecido.
35
00:01:55,216 --> 00:01:56,148
Por supuesto, estás ocupado.
36
00:01:56,250 --> 00:01:57,516
Descubrieron un cuerpo, así que...
37
00:01:58,586 --> 00:01:59,952
Dios.
38
00:02:00,054 --> 00:02:01,253
Tengo una idea.
39
00:02:01,355 --> 00:02:05,124
¿Por qué no piensas en quedarte
un par de días?
40
00:02:05,226 --> 00:02:06,592
Cuando será la próxima vez que
tengas la oportunidad
41
00:02:06,694 --> 00:02:08,694
de caminar por Francia.
42
00:02:10,431 --> 00:02:11,463
Veré que hago.
43
00:02:12,399 --> 00:02:13,132
La llave está ahí.
44
00:02:13,234 --> 00:02:14,533
Siéntete en casa.
45
00:02:25,246 --> 00:02:26,712
¿Cómo supiste que estaba aquí?
46
00:02:27,915 --> 00:02:29,381
Porque te escucho cuando hablas.
47
00:02:29,483 --> 00:02:30,983
Siempre cabalgas los martes.
48
00:02:32,786 --> 00:02:34,019
¿Qué pasa contigo?
49
00:02:34,121 --> 00:02:36,288
Bueno, tenemos un posible homicidio.
50
00:02:36,390 --> 00:02:37,789
Lo sé, recibí el mensaje.
51
00:02:37,892 --> 00:02:40,325
Pero hay algo más.
52
00:02:41,228 --> 00:02:43,395
Oye cambiemos un poco
las cosas hoy.
53
00:02:43,497 --> 00:02:44,963
¿Qué tal si yo conduzco?
54
00:02:45,065 --> 00:02:46,698
Eres muy gracioso.
55
00:03:01,015 --> 00:03:02,681
OK, seriamente ¿qué pasa contigo?
56
00:03:03,584 --> 00:03:04,883
Meredith apareció anoche.
57
00:03:06,153 --> 00:03:08,086
Primero, de hecho, pensé que
eras tú en mi puerta.
58
00:03:10,591 --> 00:03:11,723
Pensé que me había pasado con todo
el asunto de Marcus.
59
00:03:12,493 --> 00:03:13,725
Hola, chicos.
60
00:03:13,827 --> 00:03:15,761
Anoche, un mochilero oyó un grito
cerca del lodazal
61
00:03:15,863 --> 00:03:17,162
y nosotros encontramos el cuerpo.
62
00:03:17,264 --> 00:03:18,564
¿Tienes una identificación?
63
00:03:18,666 --> 00:03:20,232
Todavía no lo hemos recuperado.
64
00:03:20,334 --> 00:03:21,600
El lodazal es un sitio de
excavación activo.
65
00:03:21,702 --> 00:03:23,569
Un equipo de arqueólogos ha
estado trabajando ahí
66
00:03:23,671 --> 00:03:24,770
desde hace unos meses.
67
00:03:24,872 --> 00:03:27,239
¿Entonces creemos que han descubierto
un cuerpo real en el lodazal?
68
00:03:27,341 --> 00:03:29,174
Bueno, es difícil decirlo en
este momento.
69
00:03:29,276 --> 00:03:30,509
Ok, veamos.
70
00:03:36,383 --> 00:03:37,849
-Bonjour.
- Gracias.
71
00:03:47,394 --> 00:03:50,529
Esos son los doctores Karl
Vankel y Hilary Taber.
72
00:03:50,631 --> 00:03:53,065
Ella es profesora de arqueología
en East Mount University
73
00:03:53,167 --> 00:03:54,399
y está dirigiendo está excavación?
74
00:03:55,336 --> 00:03:56,468
¿Quiénes son esas personas?
75
00:03:56,570 --> 00:03:58,437
Son Myron Jang, Isabella Montez,
76
00:03:58,539 --> 00:03:59,771
y Silas Ahearn.
77
00:03:59,873 --> 00:04:01,873
Estudiantes de grado de arqueología
de la Dra. Taber.
78
00:04:03,310 --> 00:04:05,210
¿Es esa Camille Previn?
79
00:04:05,312 --> 00:04:08,380
Sí, el lodazal y toda esta tierra
es de ella.
80
00:04:08,482 --> 00:04:10,916
Ha convertido su casa
en un bed and breakfast.
81
00:04:11,018 --> 00:04:12,251
Esta por ahí.
82
00:04:12,353 --> 00:04:15,654
Y todos los arqueólogos están
quedándose en su casa.
83
00:04:19,260 --> 00:04:20,425
¡Idiotas!
84
00:04:20,527 --> 00:04:24,563
Esto es extremadamente delicado
e históricamente valioso.
85
00:04:24,665 --> 00:04:26,565
Bueno, parece vikingo.
86
00:04:27,901 --> 00:04:29,134
O una víctima de homicidio.
87
00:04:42,950 --> 00:04:45,117
Bueno, nunca pensé que estaría
investigando
88
00:04:45,219 --> 00:04:46,485
una asesinato vikingo real.
89
00:04:49,556 --> 00:04:50,455
¡Hola!
90
00:04:50,557 --> 00:04:52,958
He visto algunas cosas
rígidas en mi vida,
91
00:04:53,060 --> 00:04:55,294
pero este tipo...
92
00:04:55,396 --> 00:04:56,695
¡Hola!
93
00:04:58,799 --> 00:04:59,798
¿Quién es?
94
00:04:59,900 --> 00:05:02,334
Ni idea.
95
00:05:02,436 --> 00:05:03,802
Natasha Bourge.
96
00:05:03,904 --> 00:05:06,638
Bueno, yo soy Arch y él es Fitz.
97
00:05:06,740 --> 00:05:08,874
Aparentemente, su forense
regresó a Francia.
98
00:05:08,976 --> 00:05:11,677
Así que su jefe me atrajo
con grandes promesas,
99
00:05:11,779 --> 00:05:13,545
y dijo que era urgente.
100
00:05:13,647 --> 00:05:14,846
No veo la emergencia
101
00:05:14,948 --> 00:05:17,382
en un muerto potencialmente prehistórico.
102
00:05:18,652 --> 00:05:21,787
¿Recuerdan el cuerpo en el lodazal
en Irlanda del Norte?
103
00:05:21,889 --> 00:05:23,355
La policía pensó que era un
asesinato reciente
104
00:05:23,457 --> 00:05:25,223
porque los huesos y la piel
estaban intactos.
105
00:05:25,326 --> 00:05:26,558
Sí.
106
00:05:26,660 --> 00:05:30,028
Pero el radiocarbono confirmó que
tenía más de 2000 años.
107
00:05:30,130 --> 00:05:31,163
Fascinante.
108
00:05:31,265 --> 00:05:33,031
¿Podría ser el caso con este tipo?
109
00:05:33,133 --> 00:05:34,366
La turba en Saint-Pierre
110
00:05:34,468 --> 00:05:36,735
podría actuar como agente
conservador.
111
00:05:36,837 --> 00:05:37,769
Tal vez, sí.
112
00:05:37,871 --> 00:05:39,338
Pero es difícil saber si
Eric el Rojo
113
00:05:39,440 --> 00:05:41,673
es real hasta que hagamos
algunas pruebas.
114
00:05:41,775 --> 00:05:46,078
Si es un descubrimiento histórico,
tendremos que rellenar formularios.
115
00:05:46,180 --> 00:05:48,380
Enviar el cuerpo a Paris
para una autopsia
116
00:05:48,482 --> 00:05:51,383
con un antropólogo
forense certificado.
117
00:05:52,820 --> 00:05:55,721
Toma un respiro antes de empezar
a llamar a los federales.
118
00:05:55,823 --> 00:05:57,422
OK.
119
00:05:57,524 --> 00:06:00,592
Puedes echarle un vistazo a eso.
120
00:06:00,694 --> 00:06:03,061
Es un pedazo de túnica. Podría
ayudarte a datarlo.
121
00:06:03,163 --> 00:06:05,764
Parece que la causa de muerte podría
ser golpe con objeto contundente
122
00:06:05,866 --> 00:06:06,732
en la parte trasera de la cabeza.
123
00:06:06,834 --> 00:06:08,066
Ciertamente podría ser así.
124
00:06:08,168 --> 00:06:10,936
Pero como le dije a tu compañera,
solo dame un rato.
125
00:06:11,038 --> 00:06:12,037
Bien.
126
00:06:15,809 --> 00:06:16,575
OK.
127
00:06:16,677 --> 00:06:18,343
Fue lindo conocerte.
128
00:06:26,120 --> 00:06:27,953
¿Qué crees que sucedió con
Emmanuelle?
129
00:06:28,055 --> 00:06:30,555
Probablemente se reconcilió
con su ex esposo.
130
00:06:30,657 --> 00:06:32,858
Se divorció y volvió a casa con el tipo
131
00:06:32,960 --> 00:06:35,293
como cinco veces.
132
00:06:35,396 --> 00:06:37,195
Tal vez haya esperanza para
ti todavía.
133
00:06:38,465 --> 00:06:39,931
Karl Vankel está amenazando
con demandar
134
00:06:40,033 --> 00:06:42,467
si retenemos su descubrimiento
más tiempo.
135
00:06:42,569 --> 00:06:45,070
¿Realmente no causa una buena
primera impresión, no?
136
00:06:45,172 --> 00:06:46,271
Y tiene un pasado
137
00:06:46,373 --> 00:06:47,272
¿Qué tipo de pasado?
138
00:06:47,374 --> 00:06:49,107
Bueno, un diario sueco reportó
139
00:06:49,209 --> 00:06:50,742
que cuando se lo criticó por su métodos
140
00:06:50,844 --> 00:06:51,943
durante un panel ahí,
141
00:06:52,045 --> 00:06:53,445
el golpeó a otro arqueólogo.
142
00:06:55,282 --> 00:06:57,416
Fíjate que puedes encontrar
sobre esto, por favor.
143
00:07:01,255 --> 00:07:03,088
No, no. No se pare.
144
00:07:03,190 --> 00:07:03,889
¿Dónde está?
145
00:07:03,991 --> 00:07:05,123
Dra. Taber,
146
00:07:05,225 --> 00:07:07,492
¿a qué hora encontró el cuerpo
en el lodazal anoche?
147
00:07:07,594 --> 00:07:09,728
Ella no encontró nada.
148
00:07:09,830 --> 00:07:13,131
Yo descubrí lo que años de mi tiempo
y mi investigación han probado
149
00:07:13,233 --> 00:07:14,132
ser verdad.
150
00:07:14,234 --> 00:07:15,434
No ha sido probado todavía, Karl.
151
00:07:15,536 --> 00:07:16,401
¡Cállate!
152
00:07:16,503 --> 00:07:17,803
Vamos, Hilary.
153
00:07:17,905 --> 00:07:19,404
Lo viste con tus propios ojos.
154
00:07:19,506 --> 00:07:21,273
Su piel, la forma en que
fue asesinado,
155
00:07:21,375 --> 00:07:23,008
es clásica justicia vikinga.
156
00:07:23,110 --> 00:07:25,577
Es la primera evidencia de este
tipo en camino.
157
00:07:25,679 --> 00:07:26,645
Es mi descubrimiento.
158
00:07:26,747 --> 00:07:27,746
Es mi sitio.
159
00:07:27,848 --> 00:07:29,748
De hecho, es mi sitio.
160
00:07:30,651 --> 00:07:32,484
¿Ustedes dos, no trabajan juntos?
161
00:07:32,586 --> 00:07:33,418
No.
162
00:07:33,520 --> 00:07:35,620
Él se insinuó en mi excavación,
163
00:07:35,722 --> 00:07:36,988
siempre queriendo lo que
no es suyo.
164
00:07:37,090 --> 00:07:38,824
Esto absolutamente no es el caso.
165
00:07:38,926 --> 00:07:41,526
Mientras tu grupo estaba buscando
cerámicas portuguesas,
166
00:07:41,628 --> 00:07:44,095
yo hice un descubrimiento
de importancia histórica.
167
00:07:44,198 --> 00:07:45,497
Karl cree que los vikingos
168
00:07:45,599 --> 00:07:47,799
depredaron a los colonos
europeos del sur.
169
00:07:47,901 --> 00:07:49,501
Aunque otros facultativos han probado que
170
00:07:49,603 --> 00:07:51,603
los daneses nunca pusieron
un pie en estas islas.
171
00:07:51,705 --> 00:07:53,371
Los pequeños pensadores como tú.
172
00:07:53,474 --> 00:07:55,340
Es por lo que ella siempre
resintió mi trabajo.
173
00:07:55,442 --> 00:07:57,542
Ninguno de ustedes se acercará
al cuerpo
174
00:07:57,644 --> 00:07:58,977
o el sitio
175
00:07:59,079 --> 00:08:00,979
hasta que nuestra investigación
este completa.
176
00:08:01,081 --> 00:08:02,380
Si necesitamos discutirlo
con más profundidad,
177
00:08:02,483 --> 00:08:03,815
sabemos dónde encontrarlos.
178
00:08:03,917 --> 00:08:04,950
Vengan antes de la cena.
179
00:08:05,052 --> 00:08:06,952
Podría salvarnos de otra
deliciosa comida
180
00:08:07,054 --> 00:08:08,553
cortesía de nuestra anfitriona.
181
00:08:10,991 --> 00:08:11,990
Que tenga un buen día.
182
00:08:16,463 --> 00:08:17,863
Karl Vankel.
183
00:08:17,965 --> 00:08:20,031
Un completo idiota.
184
00:08:20,133 --> 00:08:21,666
La forma en que le habló a Hilary Taber.
185
00:08:21,768 --> 00:08:23,034
Sí, el tipo tiene la capacidad
186
00:08:23,136 --> 00:08:24,636
de ponerte los pelos de punta.
187
00:08:24,738 --> 00:08:26,638
¿Por qué estamos perdiendo
nuestro tiempo con esto?
188
00:08:26,740 --> 00:08:28,206
Bueno, prehistórico o no,
189
00:08:28,308 --> 00:08:30,041
creo que vale la pena nuestro tiempo.
190
00:08:30,143 --> 00:08:31,176
Sigue siendo un cadáver.
191
00:08:31,278 --> 00:08:32,043
Exacto.
192
00:08:32,145 --> 00:08:33,011
Pensamos que podrías sacar
193
00:08:33,113 --> 00:08:35,180
los reportes de personas
desaparecidas que tenemos.
194
00:08:35,282 --> 00:08:36,581
¿Bueno, cuán atrás deberíamos ir?
195
00:08:36,683 --> 00:08:37,916
OK, OK.
196
00:08:38,018 --> 00:08:40,352
¿Voy a ser yo quién
hable de la veuve noire?
197
00:08:40,454 --> 00:08:41,386
¿De qué está hablando?
198
00:08:41,488 --> 00:08:44,155
La viuda negra,
Camille Previn,
199
00:08:44,258 --> 00:08:45,924
la dueña de la posada y el lodazal.
200
00:08:46,026 --> 00:08:48,493
Su difunto esposo salió a pescar
201
00:08:48,595 --> 00:08:50,228
y nunca volvió a ser visto.
202
00:08:50,330 --> 00:08:52,731
Camilla obtuvo la propiedad y la casa grande.
203
00:08:54,134 --> 00:08:57,068
Solo digo que nuestro vikingo
podría ser su esposo muerto.
204
00:08:57,170 --> 00:08:59,704
Antoine Prévin se perdió en el mar
hace 10 años.
205
00:08:59,806 --> 00:09:01,840
¿Por qué no descubrimos
que estamos investigando
206
00:09:01,942 --> 00:09:03,875
antes de que empieces
a hablar de leyendas?
207
00:09:07,214 --> 00:09:09,014
Marcus estaba un poco nervioso.
208
00:09:09,116 --> 00:09:11,516
Bastante a la defensiva sobre
Camille.
209
00:09:11,618 --> 00:09:13,919
Está nervioso por muchas
cosas últimamente.
210
00:09:14,021 --> 00:09:16,221
Y por mucho que me duela decirlo,
211
00:09:16,323 --> 00:09:17,789
Renuf podría tener razón.
212
00:09:17,891 --> 00:09:19,291
Entonces, ¿el esposo de Camille desapareció
213
00:09:19,393 --> 00:09:20,692
en circunstancias extrañas?
214
00:09:20,794 --> 00:09:22,594
¿Cuáles son las probabilidades de que
Karl encontrara
215
00:09:22,696 --> 00:09:25,363
un vikingo perfectamente preservado
en la tierra de Camille?
216
00:09:25,465 --> 00:09:27,599
Hilary no parecía muy convencida.
217
00:09:27,701 --> 00:09:28,934
Su reacción fue un poco extraña
218
00:09:29,036 --> 00:09:30,035
Sí, como arqueóloga,
219
00:09:30,137 --> 00:09:32,203
uno creería que estaría un
poco emocionada.
220
00:09:32,306 --> 00:09:34,306
Incluso si iba en contra de sus
teorías iniciales.
221
00:09:35,709 --> 00:09:38,143
Veamos si algunos de los académicos
puede ayudar.
222
00:09:43,984 --> 00:09:46,284
¿Entonces, Meredith?
223
00:09:47,321 --> 00:09:48,119
Sí.
224
00:09:49,289 --> 00:09:51,389
Aparentemente, tiene que darme
una noticia.
225
00:09:51,491 --> 00:09:53,224
Tenía que venir aquí y contármela
en persona.
226
00:09:54,328 --> 00:09:56,061
No podemos huir de lo inevitable.
227
00:09:57,364 --> 00:09:58,463
Claro.
228
00:09:58,565 --> 00:10:00,932
Supongo que necesito tener una
conversación honesta con mi ex.
229
00:10:02,269 --> 00:10:04,669
Tú necesitas tener una conversación
honesta con tu jefe.
230
00:10:05,839 --> 00:10:08,106
Marcus podría sincerarse sobre Gallagher
231
00:10:08,208 --> 00:10:10,408
o ponerse en mi contra.
232
00:10:10,510 --> 00:10:12,177
Entonces, parece que ninguno
de los dos
233
00:10:12,279 --> 00:10:13,578
sabemos a qué nos enfrentamos.
234
00:10:32,866 --> 00:10:33,898
Bonjour, Madame Prévin.
235
00:10:34,001 --> 00:10:35,934
Ese cuerpo que encontraron
no es mi esposo.
236
00:10:36,036 --> 00:10:37,102
¿Por eso están aquí?
237
00:10:37,204 --> 00:10:39,104
No son mejores que esos
chismosos del pueblo.
238
00:10:40,407 --> 00:10:42,474
Queríamos hacerle a usted y a sus
huéspedes algunas preguntas.
239
00:10:43,777 --> 00:10:45,443
¿Qué quieren de mí?
240
00:10:45,545 --> 00:10:47,946
¡Ayuda! ¡Alguien ayuda!
241
00:10:58,091 --> 00:10:59,658
¿Qué está haciendo?
242
00:10:59,760 --> 00:11:00,558
¡Silas!
243
00:11:03,263 --> 00:11:05,330
Ella se fue.
244
00:11:12,305 --> 00:11:14,305
Estoy seguro de que esto debe
ser un shock para usted.
245
00:11:14,408 --> 00:11:18,243
Pero estamos tratando de descubrir quién
asesino a la Dra. Taber, a Hilary.
246
00:11:18,345 --> 00:11:20,245
¿Hace cuánto que está trabajando
con ella y con Karl?
247
00:11:20,347 --> 00:11:22,147
Trabajamos para Hilary,
no para Karl.
248
00:11:22,249 --> 00:11:23,548
Entonces, ¿cuál es el rol de Karl?
249
00:11:23,650 --> 00:11:24,482
Apareció,
250
00:11:24,584 --> 00:11:26,818
y se mudó al B&B y a nuestra
excavación.
251
00:11:26,920 --> 00:11:28,386
Pero ella era la que tenía los fondos
252
00:11:28,488 --> 00:11:29,521
y los permisos.
253
00:11:29,623 --> 00:11:30,989
¿Por qué ella no lo detuvo?
254
00:11:31,091 --> 00:11:33,491
Él puede ser persuasivo.
255
00:11:33,593 --> 00:11:35,727
¿Dónde estuvo después de
dejar la estación?
256
00:11:35,829 --> 00:11:38,029
En mi cuarto, grabando
mi descubrimiento.
257
00:11:38,131 --> 00:11:41,266
Me levanté temprano, por toda la
emoción en el lodazal.
258
00:11:41,368 --> 00:11:44,102
Así que tomé una siesta. Sola.
259
00:11:44,204 --> 00:11:46,271
Fui a ver el lugar de la excavación.
260
00:11:46,373 --> 00:11:48,406
Para asegurarme de que no fuera
contaminado.
261
00:11:48,508 --> 00:11:50,008
Y luego yo vi...
262
00:11:51,311 --> 00:11:52,944
Entonces, ¿está diciendo que no
tiene coartada?
263
00:11:53,046 --> 00:11:54,446
¿Y qué hay de Hilary?
264
00:11:54,548 --> 00:11:56,114
¿Cuando la vio por última vez?
265
00:11:56,216 --> 00:11:59,017
La oí a ella y a Karl discutiendo en su
cuarto.
266
00:11:59,119 --> 00:12:00,251
No pensé mucho en eso.
267
00:12:00,353 --> 00:12:01,720
Han estado así desde que
él llegó.
268
00:12:01,822 --> 00:12:03,688
¿Pudo escuchar sobre que
estaban discutiendo?
269
00:12:03,790 --> 00:12:05,056
Eran tóxicos juntos.
270
00:12:05,158 --> 00:12:07,092
Cuando estaban casados, hicieron
su trabajo más importante
271
00:12:07,194 --> 00:12:08,093
y luego se separaron.
272
00:12:08,195 --> 00:12:10,261
Se convirtieron en competidores.
273
00:12:10,363 --> 00:12:12,697
Ella estaba molesta de que los descubrimientos
de Karl pudieran disminuir
274
00:12:12,799 --> 00:12:16,101
todo el trabajo que habíamos...
que ella había hecho.
275
00:12:16,937 --> 00:12:18,470
Apuesto a que ese idiota hizo esto.
276
00:12:19,706 --> 00:12:21,639
¿Su discusión se salió de control?
277
00:12:21,742 --> 00:12:22,607
¿Se puso física?
278
00:12:22,709 --> 00:12:24,309
Esa es una insinuación horrible.
279
00:12:24,411 --> 00:12:26,945
Oiga, Karl, yo solía estar casado.
280
00:12:27,047 --> 00:12:29,314
Sé que lo que es tener arrepentimientos.
281
00:12:29,416 --> 00:12:31,149
A veces, es bueno hablar sobre eso.
282
00:12:32,219 --> 00:12:33,952
¿Hay algo de lo que se arrepienta?
283
00:12:34,054 --> 00:12:35,553
No como lo que sugiere.
284
00:12:35,655 --> 00:12:39,724
Sí, a veces la menospreciaba
pero ella fue mi gran amor.
285
00:12:39,826 --> 00:12:42,127
Y ahora mi descubrimiento
será lo único
286
00:12:42,229 --> 00:12:44,829
que la historia recuerde sobre
toda esta expedición.
287
00:12:44,931 --> 00:12:47,298
Estoy bastante segura de que el asesinato
de Hilary podría quitarle
288
00:12:47,400 --> 00:12:48,566
algo de esa importancia.
289
00:12:50,203 --> 00:12:52,337
Silas sería mi número uno.
290
00:12:52,439 --> 00:12:55,240
Fue literalmente encontrado con la
víctima en sus manos.
291
00:12:55,342 --> 00:12:56,941
Sí, él dijo que sacó a Hilary
del lodazal.
292
00:12:57,043 --> 00:12:58,343
Qué estaba tratado de salvar su vida.
293
00:12:58,445 --> 00:13:00,145
Sí, hablé con él en el
procesamiento.
294
00:13:00,247 --> 00:13:01,946
Estaba realmente afectado por eso.
295
00:13:02,048 --> 00:13:05,083
Bueno, yo también lo estaría
si hubiera matado a mi profesora.
296
00:13:05,185 --> 00:13:06,985
No, no lo estamos sintiendo.
297
00:13:07,087 --> 00:13:09,354
Entonces cuerpos nuevos
y viejos en el lodazal.
298
00:13:09,456 --> 00:13:10,655
¿Qué hay de la víctima masculina?
299
00:13:10,757 --> 00:13:12,957
Hice una búsqueda reversa de la
túnica.
300
00:13:13,059 --> 00:13:15,093
Resulta que hay un gran mercado
301
00:13:15,195 --> 00:13:16,961
del larping vikingo.
302
00:13:17,063 --> 00:13:18,496
Ni siquiera sé que es eso.
303
00:13:18,598 --> 00:13:20,131
Juego de roles.
304
00:13:21,034 --> 00:13:21,833
Cosplay.
305
00:13:22,969 --> 00:13:24,335
El vestido parece viejo.
306
00:13:24,437 --> 00:13:26,204
Es fácil hacerlo con lejía.
307
00:13:26,306 --> 00:13:28,439
Lo he enviado a Paris para
su análisis.
308
00:13:29,709 --> 00:13:31,342
¿Cómo van con los registros de
personas desaparecidas?
309
00:13:31,444 --> 00:13:33,144
Van hasta el año 1930-
310
00:13:33,246 --> 00:13:35,280
¿Cómo se supone que los revise todos?
311
00:13:35,382 --> 00:13:38,016
Empieza con el reporte del esposo
de Camille Previn.
312
00:13:41,488 --> 00:13:43,288
¿Qué hay de sus personas de
interés?
313
00:13:43,390 --> 00:13:44,722
No podemos retenerlos para siempre.
314
00:13:44,825 --> 00:13:47,358
No, pero confiscamos sus
pasaportes.
315
00:13:47,460 --> 00:13:48,693
Para mantenerlos en Saint-Pierre.
316
00:13:48,795 --> 00:13:49,227
Estoy de acuerdo.
317
00:13:51,665 --> 00:13:53,498
Nuestra nueva forense
está lista para nosotros.
318
00:13:55,435 --> 00:13:57,468
Un aviso sobre ella hubiera
estado bien.
319
00:13:57,571 --> 00:13:59,070
Bueno, tú estabas fuera de la red
esta mañana
320
00:13:59,172 --> 00:14:00,572
y todo sucedió tan rápido.
321
00:14:03,243 --> 00:14:05,176
Entonces, noticias muy cool.
322
00:14:05,278 --> 00:14:07,478
Las fracturas del cráneo lucen similares.
323
00:14:07,581 --> 00:14:09,414
Pero como pueden ver en nuestro hombre,
324
00:14:09,516 --> 00:14:10,648
la herida es recta.
325
00:14:10,750 --> 00:14:13,017
Así que de una hacha o machete.
326
00:14:13,119 --> 00:14:15,253
Y más importante, post-mortem.
327
00:14:15,355 --> 00:14:17,589
Mientras que aquí, en esta encantadora...
328
00:14:17,691 --> 00:14:19,357
Hay una pequeña curva.
329
00:14:19,459 --> 00:14:20,859
De una pala, tal vez.
330
00:14:20,961 --> 00:14:23,728
Hay muchas de esas en un
sitio de excavación.
331
00:14:23,830 --> 00:14:25,396
Revisaremos las bolsas de evidencia.
332
00:14:25,498 --> 00:14:26,764
Para ver si encontramos una coincidencia.
333
00:14:26,867 --> 00:14:28,233
Ahora, las ligaduras,
334
00:14:28,335 --> 00:14:31,336
Las muñecas del hombre estaban
atadas con una cuerda de cuero.
335
00:14:31,438 --> 00:14:34,505
Y nuestra profesora estaba atada
con hilo sisal.
336
00:14:34,608 --> 00:14:36,674
Viejo y desgastado, pero no antiguo.
337
00:14:36,776 --> 00:14:38,209
Como su supuesto vikingo.
338
00:14:38,311 --> 00:14:39,410
¿Supuesto?
339
00:14:39,512 --> 00:14:40,678
¿Qué encontraste?
340
00:14:40,780 --> 00:14:43,748
La piel tipo cuero no es debido
a la inmersión en turba.
341
00:14:43,850 --> 00:14:47,919
Sino que fue causado por sulfato de cromo,
que se usa para teñir el cuero.
342
00:14:48,021 --> 00:14:49,687
¿Y la túnica no es auténtica?
343
00:14:50,724 --> 00:14:52,891
Entonces, nuestro vikingo
es falso.
344
00:15:48,181 --> 00:15:50,081
-Hola.
-Hola.
345
00:15:52,352 --> 00:15:54,786
Está en todas las noticias.
346
00:15:58,258 --> 00:16:00,191
Tienes un trabajo difícil, Fitz.
347
00:16:00,293 --> 00:16:01,326
Yo no podría hacerlo.
348
00:16:04,898 --> 00:16:06,497
Siento lo de hoy.
349
00:16:06,599 --> 00:16:08,366
No, no lo sientas.
350
00:16:08,468 --> 00:16:10,168
Sí, usualmente me preguntó
si te es más fácil
351
00:16:10,270 --> 00:16:12,270
lidiar con los vivos o los muertos.
352
00:16:13,606 --> 00:16:14,372
Es una broma.
353
00:16:14,474 --> 00:16:15,506
Estoy bromeando.
354
00:16:16,509 --> 00:16:19,277
¿Estás lista para hablar?
355
00:16:20,914 --> 00:16:22,013
No.
356
00:16:22,115 --> 00:16:23,348
No, tienes tus manos llenas.
357
00:16:23,450 --> 00:16:24,349
Haz lo tuyo, Fitz.
358
00:16:24,451 --> 00:16:27,051
No me iré hasta que hablemos.
359
00:16:39,966 --> 00:16:41,032
Eran todos encantadores.
360
00:16:41,134 --> 00:16:42,867
Antes de que Karl llegará.
361
00:16:42,969 --> 00:16:43,901
¿Y luego que sucedió?
362
00:16:44,004 --> 00:16:45,370
Se puso caótico.
363
00:16:46,239 --> 00:16:47,872
La forma en que se hombre
le hablaba a ella.
364
00:16:47,974 --> 00:16:49,474
Ese bastardo.
365
00:16:49,576 --> 00:16:50,908
¿Puede elaborar?
366
00:16:51,011 --> 00:16:53,378
No realmente. Me lo guardo para mí.
367
00:16:53,480 --> 00:16:54,879
Mi día empieza y termina temprano.
368
00:16:54,981 --> 00:16:56,247
Limpio. Hago el desayuno.
369
00:16:56,349 --> 00:16:59,317
Preparo la cena.
Y luego cambio las sabanas.
370
00:16:59,419 --> 00:17:01,753
Casi todas las mañanas para algunos.
371
00:17:02,822 --> 00:17:04,989
¿Algunas vez escuchó a Karl
amenazar a Hillary?
372
00:17:06,693 --> 00:17:08,259
Odio los chismes.
373
00:17:08,361 --> 00:17:10,161
Pero si los escuché levantar
la voz ayer.
374
00:17:10,263 --> 00:17:13,031
Y luego Hillary salió y Karl salió
poco después.
375
00:17:13,133 --> 00:17:14,265
¿Está segura que fueron ellos?
376
00:17:14,367 --> 00:17:15,166
Tengo que saber los pasos de todos.
377
00:17:21,674 --> 00:17:22,907
¿De quién es este cuarto?
378
00:17:23,009 --> 00:17:23,574
De Karl.
379
00:17:23,676 --> 00:17:24,275
¿Tiene la llave?
380
00:17:24,377 --> 00:17:25,176
Iré a buscarla.
381
00:17:25,278 --> 00:17:25,877
Es la policía.
382
00:17:25,979 --> 00:17:26,577
Ayúdenme.
383
00:17:26,679 --> 00:17:27,712
No podemos esperar nuestra llave.
384
00:17:32,185 --> 00:17:33,251
Está entrando en shock.
385
00:17:42,395 --> 00:17:45,229
Ninguna de estas coincide con la
fractura de la Dra. Taber.
386
00:17:45,331 --> 00:17:47,465
Y ahora tenemos un envenenamiento,
extraño.
387
00:17:48,835 --> 00:17:53,871
Aún más extraño, nuestro hombre del
lodazal es de esta década.
388
00:17:53,973 --> 00:17:54,772
Yo lo dije.
389
00:17:54,772 --> 00:17:56,409
TENIA RAZÓN.
390
00:17:56,409 --> 00:17:58,276
El hombre tuvo un reemplazo
de cadera.
391
00:17:58,378 --> 00:17:59,744
Aleación de titanio.
392
00:17:59,846 --> 00:18:01,946
Patty, rastrea el número de serie.
393
00:18:02,048 --> 00:18:04,148
Si sabemos dónde sucedió la cirugía,
394
00:18:04,250 --> 00:18:06,617
nos acercaremos a encontrar la
identidad del NN.
395
00:18:06,719 --> 00:18:09,654
Se los digo, es el esposo
muerto de la viuda negra.
396
00:18:09,756 --> 00:18:11,089
Basta con los chismes.
397
00:18:11,191 --> 00:18:12,090
Enfoquémonos en quién está tratando
398
00:18:12,192 --> 00:18:13,925
de matar arqueólogos por aquí.
399
00:18:14,027 --> 00:18:17,628
El veneno usado en Karl Vankel
era sulfato de cromo.
400
00:18:17,730 --> 00:18:20,298
Lo mismo que fue usado para envejecer
al hombre del lodazal.
401
00:18:20,400 --> 00:18:21,732
Definitivamente no es una coincidencia.
402
00:18:21,835 --> 00:18:23,601
Una historia personal y profesional
difícil
403
00:18:23,703 --> 00:18:25,002
entre Karl y Hilary.
404
00:18:25,105 --> 00:18:26,137
Antes de este último incidente,
405
00:18:26,239 --> 00:18:28,840
mi dinero hubiera ido a que Karl
mató a Hilary.
406
00:18:28,942 --> 00:18:31,576
Bien ,¿pero entonces quién
lo envenenó a él?
407
00:18:31,678 --> 00:18:35,413
Tal vez se envenenó a si mismo
para alejar las sospechas sobre él.
408
00:18:36,883 --> 00:18:38,983
Es un riesgo, casi se mata
en el proceso.
409
00:18:39,085 --> 00:18:41,018
Intento de homicidio y uno real.
410
00:18:41,121 --> 00:18:43,621
Múltiples sospechosos sin coartadas
para ambos.
411
00:18:43,723 --> 00:18:44,188
Necesitamos hacerlo mejor.
412
00:18:46,960 --> 00:18:47,859
Karl está despierto.
413
00:18:47,961 --> 00:18:48,926
OK.
414
00:18:49,028 --> 00:18:51,462
Veamos que tiene para decir.
415
00:18:51,564 --> 00:18:53,164
Es Camille, la anfitriona.
416
00:18:53,266 --> 00:18:54,866
Ella me ha hecho esto antes.
417
00:18:54,968 --> 00:18:58,369
Después de una de sus horribles
cenas, estuve enfermó por días.
418
00:18:58,471 --> 00:18:59,537
Pregúntenle a cualquiera.
419
00:18:59,639 --> 00:19:02,640
¿Aparte de Camille, alguna idea
que quién lo querría muerto?
420
00:19:02,742 --> 00:19:05,376
Bueno, si no es ella, claramente alguien
viene por nosotros
421
00:19:05,478 --> 00:19:06,611
Hilary, ahora yo.
422
00:19:06,713 --> 00:19:08,112
Ahora deben saber que yo no
fui responsable
423
00:19:08,214 --> 00:19:09,213
de su muerte.
424
00:19:09,315 --> 00:19:11,015
¿Cree que haber sido envenenado
es prueba
425
00:19:11,117 --> 00:19:12,150
de que no mató a Hilary?
426
00:19:13,052 --> 00:19:14,051
No lo es.
427
00:19:14,154 --> 00:19:16,187
Todos pudieron ver que había
fricción entre ustedes.
428
00:19:16,289 --> 00:19:17,855
Nosotros mismos lo presenciamos.
429
00:19:17,957 --> 00:19:19,524
De primera mano.
430
00:19:19,626 --> 00:19:21,058
Ella lo terminó.
431
00:19:21,161 --> 00:19:24,028
¿Lo llaman un affaire cuando estás
durmiendo con tu ex?
432
00:19:24,130 --> 00:19:25,530
¿Usted y Hilary estaban de
vuelta juntos?
433
00:19:25,632 --> 00:19:29,500
No, pero nunca perdimos nuestra
pasión por el otro.
434
00:19:29,602 --> 00:19:31,335
Nunca la habría lastimado.
435
00:19:31,437 --> 00:19:33,037
¿Cuándo liberaran a mi sujeto?
436
00:19:33,139 --> 00:19:36,040
Karl, siento decirle,
437
00:19:36,142 --> 00:19:39,577
pero su sujeto no es un vikingo.
438
00:19:39,679 --> 00:19:41,012
¿Cómo pueden saber eso?
439
00:19:41,114 --> 00:19:43,314
No muchos vikingos entran
al Valhala
440
00:19:43,416 --> 00:19:45,349
con una prótesis de cadera.
441
00:19:45,451 --> 00:19:47,218
Alguien obviamente está tratando
desacreditarme
442
00:19:47,320 --> 00:19:48,986
y arruinar mi reputación.
443
00:19:53,626 --> 00:19:55,026
Vamos a darle un minuto.
444
00:19:59,499 --> 00:20:02,200
Con el tiempo limitado que pasé
con ese hombre,
445
00:20:02,302 --> 00:20:03,901
yo también lo hubiera
envenenado.
446
00:20:05,838 --> 00:20:08,573
ÉL se quejó sobre que la comida
de Camille lo enfermaba.
447
00:20:13,012 --> 00:20:14,412
Nuestra versión de yelp.
448
00:20:14,514 --> 00:20:16,614
Dos personas diferentes la acusaron
de envenenarlos
449
00:20:16,716 --> 00:20:18,416
el año pasado.
450
00:20:18,518 --> 00:20:21,252
Justo después de que postearon
que estaban insatisfechos
451
00:20:21,354 --> 00:20:23,020
con las comodidades.
452
00:20:24,657 --> 00:20:27,525
¿Es Camille capaz de asesinar
por una mala crítica?
453
00:20:32,699 --> 00:20:33,598
Arch.
454
00:20:34,300 --> 00:20:35,399
Esa tiene una cerradura.
455
00:20:40,306 --> 00:20:41,973
¿De verdad puedes hacer eso?
456
00:20:42,075 --> 00:20:44,709
Ha pasado un tiempo, pero veamos.
457
00:20:50,917 --> 00:20:52,383
OK, impresionante.
458
00:20:52,485 --> 00:20:53,484
Gracias.
459
00:21:02,028 --> 00:21:04,328
Amanita Bisporigera.
460
00:21:05,765 --> 00:21:07,632
El ángel destructor.
461
00:21:07,734 --> 00:21:09,800
No tengo idea de cómo sabes
las cosas que sabes.
462
00:21:09,902 --> 00:21:11,836
Se llama educación secundaria.
463
00:21:11,938 --> 00:21:12,837
OK.
464
00:21:12,939 --> 00:21:13,738
Es justo.
465
00:21:13,840 --> 00:21:15,172
¿Son letales?
466
00:21:15,275 --> 00:21:16,474
Sí, muy.
467
00:21:16,576 --> 00:21:20,244
Pero una pequeña dosis puede causar síntomas
parecidos a una intoxicación alimentaria.
468
00:21:20,346 --> 00:21:23,814
Alguien deliberadamente le dio a Karl
lo suficiente para enfermarlo.
469
00:21:23,916 --> 00:21:27,618
Tal vez el sulfato de cromo
debía terminar el trabajo.
470
00:21:27,720 --> 00:21:29,954
La única persona con acceso
a este mueble
471
00:21:30,056 --> 00:21:31,355
es la que tiene las llaves.
472
00:21:32,725 --> 00:21:35,026
Veamos que tiene para decir
la viuda negra.
473
00:21:42,035 --> 00:21:43,834
Trajeron a Camille Previn.
474
00:21:45,238 --> 00:21:48,639
¿Quieres contarnos sobre tu
historia con ella?
475
00:21:48,741 --> 00:21:49,674
Yo...
476
00:21:50,743 --> 00:21:51,676
Tengo que...
477
00:21:56,482 --> 00:21:57,648
Después de que su esposo murió
478
00:21:57,750 --> 00:21:59,617
y los rumores de la viuda negra
comenzaron...
479
00:22:01,421 --> 00:22:02,486
Ella se sentía sola.
480
00:22:03,890 --> 00:22:04,889
Yo me sentía solo.
481
00:22:05,825 --> 00:22:07,058
Formamos un vínculo.
482
00:22:08,094 --> 00:22:10,728
¿Hace cuánto que están formando
un vínculo?
483
00:22:10,830 --> 00:22:13,130
¿Me estás interrogando sobre
mi vida amorosa ahora?
484
00:22:13,232 --> 00:22:15,166
Si este caso se ve afectado,
por algo
485
00:22:15,268 --> 00:22:18,002
que no me has contado,
yo no te cubriré.
486
00:22:20,073 --> 00:22:21,872
Nos proveímos confort mutuo
487
00:22:21,974 --> 00:22:23,307
por varios meses.
488
00:22:27,647 --> 00:22:29,814
Me recusaré de todo lo que involucre
a Camille.
489
00:22:31,250 --> 00:22:32,817
-¿Feliz?
- Sí.
490
00:22:32,919 --> 00:22:33,751
Feliz.
491
00:22:36,989 --> 00:22:39,724
¿Ves lo fácil que es sincerarte
conmigo?
492
00:22:40,626 --> 00:22:41,892
Deberías intentar hacerlo más.
493
00:22:46,165 --> 00:22:47,832
Encontramos los hongos en su
mueble.
494
00:22:49,135 --> 00:22:51,902
Administrar una sustancia nociva
es un cargo serio.
495
00:22:52,004 --> 00:22:53,871
Intento de asesinato por envenenamiento.
496
00:22:55,308 --> 00:22:56,207
Quiero hablar con Marcus.
497
00:22:56,309 --> 00:22:57,775
Marcus no puede ayudarle ahora.
498
00:23:02,215 --> 00:23:03,080
De acuerdo.
499
00:23:04,951 --> 00:23:07,084
Puse un poco en la comida
de Karl.
500
00:23:07,186 --> 00:23:09,019
Solo lo suficiente como para
enfermarlo.
501
00:23:09,122 --> 00:23:11,622
Pero el envenenamiento que le
hizo salir espuma
502
00:23:11,724 --> 00:23:13,691
por la boca, no fui yo.
503
00:23:13,793 --> 00:23:15,359
¿Por qué quería enfermarlo?
504
00:23:15,461 --> 00:23:17,595
Porque es un bastardo, como dije.
505
00:23:17,697 --> 00:23:19,864
Dijo cosas odiosas sobre mí.
506
00:23:19,966 --> 00:23:20,831
A mí.
507
00:23:20,933 --> 00:23:22,433
Igual que todos en esta ciudad.
508
00:23:22,535 --> 00:23:25,936
Solo quería que se sintiera débil.
509
00:23:26,038 --> 00:23:28,606
Igual que hizo con sus otros
huéspedes problemáticos.
510
00:23:36,149 --> 00:23:38,783
La gente me trata como que
soy su sirviente.
511
00:23:38,885 --> 00:23:40,084
Me insultan.
512
00:23:40,186 --> 00:23:41,552
¿No tengo derecho a defenderme?
513
00:23:41,654 --> 00:23:43,954
¿Estaba defendiéndose de su esposo
también?
514
00:23:45,057 --> 00:23:45,956
Dígame, Camille.
515
00:23:46,058 --> 00:23:48,959
¿Antoine tenía una prótesis de cadera?
516
00:23:49,996 --> 00:23:51,829
Mi esposo está vivo.
517
00:23:51,931 --> 00:23:52,997
Desafortunadamente.
518
00:23:54,333 --> 00:23:57,101
Hace años, lo encontré en nuestra
cama con su secretaria.
519
00:23:57,203 --> 00:23:57,935
Sí, lo sé.
520
00:23:58,037 --> 00:23:59,103
Cliché.
521
00:23:59,205 --> 00:24:01,672
Cuando huyó con ella, me dolió.
522
00:24:03,409 --> 00:24:04,575
Me sentía humillada.
523
00:24:05,778 --> 00:24:07,945
Así que le dije a todos
que se había ahogado.
524
00:24:11,651 --> 00:24:14,084
Lo único que enterré fue su bote.
525
00:24:14,187 --> 00:24:15,853
Después de destruirlo con un martillo.
526
00:24:17,190 --> 00:24:19,657
Todos en Saint-Pierre creen que
usted asesinó a Antoine.
527
00:24:19,759 --> 00:24:22,326
¿En qué mundo es eso mejor?
528
00:24:22,428 --> 00:24:23,327
Dios.
529
00:24:30,803 --> 00:24:32,636
Me mudé a este lugar desolado por él.
530
00:24:32,738 --> 00:24:35,840
Y me dejó por la primera cosa
joven que apareció.
531
00:24:38,044 --> 00:24:40,010
Me dejó con nada.
532
00:24:40,112 --> 00:24:42,112
Excepto con un pedazo de tierra
inútil
533
00:24:42,215 --> 00:24:45,449
y una casa que no puedo
mantener.
534
00:24:47,220 --> 00:24:48,853
Hubiéramos sido felices.
535
00:24:48,955 --> 00:24:50,287
Ahora, es mi prisión.
536
00:24:53,793 --> 00:24:56,527
Rastree el número de serie de la cadera
de titanio del hombre de lodazal.
537
00:24:56,629 --> 00:24:58,295
Él no es el esposo perdido
de Camille.
538
00:24:59,232 --> 00:24:59,964
Lo sabemos.
539
00:25:00,066 --> 00:25:01,732
Entonces, ¿quién es él?
540
00:25:01,834 --> 00:25:04,201
Un cadáver de la East Mount
University.
541
00:25:04,303 --> 00:25:05,302
Donde Hilary enseñaba.
542
00:25:05,404 --> 00:25:06,370
Un pobre tipo,
543
00:25:06,472 --> 00:25:08,172
que pensó que estaba donando
su cuerpo a la ciencia.
544
00:25:08,274 --> 00:25:10,741
Si Hilary planeaba humillar a Karl,
545
00:25:10,843 --> 00:25:12,409
y él lo descubrió,
546
00:25:12,512 --> 00:25:14,512
sería motivo para matarla.
547
00:25:14,614 --> 00:25:16,547
No. Yo...
548
00:25:16,649 --> 00:25:18,682
El parecía muy sorprendido y devastado
549
00:25:18,784 --> 00:25:21,585
cuando descubrió que su vikingo
no era legítimo.
550
00:25:21,687 --> 00:25:23,988
Cuando le dijimos, era la primera
vez que lo oía.
551
00:25:24,090 --> 00:25:25,589
Karl no es un asesino.
552
00:25:25,691 --> 00:25:28,058
¿Alguien ha revisado el cuarto
de Hilary en lo de Camille?
553
00:25:28,160 --> 00:25:29,894
No, no pensábamos que
tuviéramos que hacerlo.
554
00:25:29,996 --> 00:25:30,561
Ella está muerta.
555
00:25:32,865 --> 00:25:34,532
OK, vamos, Fitz.
556
00:25:34,634 --> 00:25:36,934
Vayamos a echar un vistazo
del cuarto de Hilary.
557
00:25:47,713 --> 00:25:49,280
¿Me vas a dejar la gloría a mí?
558
00:25:49,382 --> 00:25:50,414
Sí.
559
00:25:55,855 --> 00:25:58,689
Un recibo de envío de hace unos días.
560
00:26:00,459 --> 00:26:02,026
Mira las dimensiones.
561
00:26:02,128 --> 00:26:03,027
74 kilos.
562
00:26:03,129 --> 00:26:06,730
60 por 80 por 30 centímetros.
563
00:26:09,368 --> 00:26:10,935
Como un ataúd.
564
00:26:11,971 --> 00:26:13,871
Dices; "Espécimen académico".
565
00:26:13,973 --> 00:26:15,239
Como un cadáver.
566
00:26:19,745 --> 00:26:20,744
Arch.
567
00:26:23,816 --> 00:26:25,649
Estas parece la cuerda de cuero
568
00:26:25,751 --> 00:26:27,117
de las muñecas del hombre
del lodazal.
569
00:26:28,421 --> 00:26:30,888
Entonces, Hilary, falsificó el cuerpo
del lodazal.
570
00:26:30,990 --> 00:26:32,122
¿Karl tiene razón?
571
00:26:32,224 --> 00:26:33,958
¿Ella está tratando de desacreditarlo?
572
00:26:34,060 --> 00:26:36,260
Explica por qué estaba actuando
tan extrañamente.
573
00:26:36,362 --> 00:26:38,996
Ella no esperaba que se involucrara
la policía.
574
00:26:39,098 --> 00:26:40,397
¿Qué más tienes aquí dentro?
575
00:26:42,768 --> 00:26:45,302
Es de Hilary para su universidad.
576
00:26:45,404 --> 00:26:46,637
Dice frágil.
577
00:26:48,007 --> 00:26:51,842
Entonces, ella estaba planeando enviar
algo de regreso.
578
00:26:52,712 --> 00:26:53,811
¿Pero qué?
579
00:26:53,913 --> 00:26:56,780
Lo que fuera, basada en el peso
del cadáver,
580
00:26:56,882 --> 00:26:59,116
no creo que lo haya hecho sola.
581
00:27:00,286 --> 00:27:02,119
¿Por qué sus oficiales están
destruyendo nuestros cuartos?
582
00:27:02,221 --> 00:27:03,420
Estamos tratando de llegar al fondo
583
00:27:03,522 --> 00:27:04,688
de quién asesino a su profesora
584
00:27:04,790 --> 00:27:07,124
y ayudó a que ella fingiera lo del vikingo.
585
00:27:07,226 --> 00:27:11,528
Sin mencionar que todavía no hemos
resuelto quién envenenó a Karl.
586
00:27:11,631 --> 00:27:14,331
Uno o todos ustedes nos
están ocultando.
587
00:27:14,433 --> 00:27:15,466
Podemos hablarlo aquí
588
00:27:15,568 --> 00:27:17,768
o prefieren ir a la estación.
589
00:27:17,870 --> 00:27:18,769
Aquí está bien.
590
00:27:19,972 --> 00:27:22,206
Escuchen, yo no tuve nada
que ver con esto.
591
00:27:22,308 --> 00:27:24,008
Estoy con una beca. No puedo
poner eso en riesgo.
592
00:27:25,244 --> 00:27:26,710
¿Myron, no?
593
00:27:26,812 --> 00:27:29,980
Oímos que es el más talentoso en el
trabajo de campo.
594
00:27:30,082 --> 00:27:32,549
¿Hilary le dio algún indicio
de que lo que estaba tramando
595
00:27:32,652 --> 00:27:35,719
ya que eran tan cercanos?
596
00:27:35,821 --> 00:27:36,854
¿Cercanos?
597
00:27:36,956 --> 00:27:38,188
Éramos profesionales.
598
00:27:39,091 --> 00:27:40,624
Ella era mucho más cercana
con otros.
599
00:27:41,894 --> 00:27:43,293
Digamos que había mucha
rotaciones de camas
600
00:27:43,396 --> 00:27:44,361
en este lugar.
601
00:27:44,463 --> 00:27:45,129
Myron.
602
00:27:45,231 --> 00:27:46,864
¿Qué? No dije tú.
603
00:27:48,100 --> 00:27:51,735
Isabella, ¿estabas teniendo un
affaire con Hilary?
604
00:27:54,306 --> 00:27:56,473
Karl e Isabella.
605
00:27:57,043 --> 00:27:58,075
Los vi.
606
00:28:00,179 --> 00:28:01,578
Tiene fotos.
607
00:28:03,582 --> 00:28:04,982
Eres un pervertido.
608
00:28:05,084 --> 00:28:07,051
No te halagues a ti misma.
609
00:28:07,153 --> 00:28:09,887
Solo quería probarle a Hilary quien
era realmente Karl.
610
00:28:09,989 --> 00:28:11,355
Lo que realmente era.
611
00:28:11,457 --> 00:28:12,723
Puedes hablar.
612
00:28:12,825 --> 00:28:15,225
¿Por qué no les cuentas sobre
lo tuyo con Hilary?
613
00:28:15,327 --> 00:28:16,660
Eran asquerosos.
614
00:28:16,762 --> 00:28:17,494
No.
615
00:28:17,596 --> 00:28:18,896
Hilary y yo estábamos enamorados.
616
00:28:18,998 --> 00:28:21,198
No era nada parecido a lo que tú
estabas haciendo con Karl.
617
00:28:22,268 --> 00:28:23,667
¿Por qué no nos lo contó?
618
00:28:25,371 --> 00:28:27,271
¿Lo estaba protegiendo?
619
00:28:27,373 --> 00:28:30,841
Pensé que me metería en problemas
por dormir con un profesor.
620
00:28:30,943 --> 00:28:33,210
Y eso estaría en mi registro
académico.
621
00:28:33,312 --> 00:28:35,713
Creo que él estaba más preocupado por
la indecencia de él.
622
00:28:37,550 --> 00:28:40,784
Encontré algo en el cuarto de Silas.
623
00:28:41,954 --> 00:28:43,454
Parece sulfato de cromo.
624
00:28:44,356 --> 00:28:46,290
Eso estaba en el bolso de Hilary.
625
00:28:47,460 --> 00:28:49,460
¿En qué punto decidió poner
un poco de eso
626
00:28:49,562 --> 00:28:50,894
en la bebida de Karl?
627
00:28:51,797 --> 00:28:53,230
¿Trataste de matar a Karl?
628
00:28:53,332 --> 00:28:55,232
Le di lo suficiente para enfermarlo,
no para matarlo.
629
00:28:56,235 --> 00:28:57,735
Pensaba que había matado a Hilary.
630
00:28:57,837 --> 00:28:58,769
Quería vengarme.
631
00:28:58,871 --> 00:29:01,038
No lo sé, no estaba pensando
con claridad.
632
00:29:01,140 --> 00:29:02,239
Tampoco yo.
633
00:29:04,810 --> 00:29:06,977
Yo ayudé a Hilary a cargar el
cadáver en la camioneta.
634
00:29:07,079 --> 00:29:08,312
Y plantarlo en el lodazal.
635
00:29:09,682 --> 00:29:12,616
¿Por qué harían algo como eso?
636
00:29:12,718 --> 00:29:14,618
Hilary dijo que solo era una broma.
637
00:29:14,720 --> 00:29:17,121
Y no lo sé, supongo que sí,
638
00:29:17,223 --> 00:29:20,090
tal vez quería que el pareciera
un estúpido.
639
00:29:21,160 --> 00:29:22,059
Pero luego sus hombres aparecieron,
640
00:29:22,161 --> 00:29:23,727
y se complicó todo y...
641
00:29:25,898 --> 00:29:29,333
Esperen. ¿Voy a meterme
en problemas por esto?
642
00:29:29,435 --> 00:29:30,901
Sí.
643
00:29:31,003 --> 00:29:33,670
Sí, va a ser acusada de trato indigno
644
00:29:33,773 --> 00:29:34,905
de un cuerpo humano.
645
00:29:35,007 --> 00:29:36,840
Solo estaba ayudándola.
646
00:29:36,942 --> 00:29:38,008
¿Y usted?
647
00:29:38,110 --> 00:29:39,309
Por envenenamiento.
648
00:29:41,547 --> 00:29:42,613
Párense por favor.
649
00:29:45,918 --> 00:29:47,084
¿Puedo volver al trabajo ahora?
650
00:29:47,186 --> 00:29:48,218
No.
651
00:29:48,320 --> 00:29:49,987
Todavía no hemos descubierto
quién asesinó a Hilary.
652
00:29:50,089 --> 00:29:52,356
Así que va a tener que quedarse.
653
00:29:56,762 --> 00:29:59,329
¿Realmente crees que Myron
hubiera matado a su mentora?
654
00:29:59,431 --> 00:30:00,264
No lo sé.
655
00:30:03,035 --> 00:30:06,470
Karl y Hilary, Karl e Isabella,
656
00:30:06,572 --> 00:30:10,841
Hilary y Silas, todos estaban
durmiendo juntos.
657
00:30:10,943 --> 00:30:14,845
Y por qué Hilary se tomaría tanto trabajo
para asegurar, envejecer
658
00:30:14,947 --> 00:30:16,847
y enterar un cadáver en un lodazal.
659
00:30:16,949 --> 00:30:19,049
Lo sé, parece extremo para
una broma.
660
00:30:19,151 --> 00:30:22,152
Hilary necesitaba que el hombre del lodazal
pasará la primera prueba visual.
661
00:30:23,422 --> 00:30:25,622
Pero ella sabría que la verdad
sería descubierta
662
00:30:25,724 --> 00:30:28,525
una vez que observaciones
reales fueran hechas.
663
00:30:28,627 --> 00:30:31,528
¿Entonces estaba comprando
tiempo para qué?
664
00:30:31,630 --> 00:30:36,133
Ella estaba enviando algo frágil
a la universidad.
665
00:30:36,235 --> 00:30:39,303
¿Y si Hilary estaba por hacer un
descubrimiento real,
666
00:30:39,405 --> 00:30:41,872
más de lo que dejaba ver,
667
00:30:41,974 --> 00:30:44,041
y ella no quería que Karl lo supiera?
668
00:30:44,143 --> 00:30:48,378
Plantar el vikingo para preocupar a Karl,
y sacarlo del sitio,
669
00:30:48,480 --> 00:30:51,148
y hacerlo lucir como un idiota
en el proceso.
670
00:30:54,153 --> 00:30:55,886
Myron está huyendo.
671
00:30:55,988 --> 00:30:58,322
¿A dónde va tan apurado?
672
00:31:09,969 --> 00:31:11,201
¿Qué tiene ahí Myron?
673
00:31:11,303 --> 00:31:12,202
¡No, Myron!
674
00:31:12,304 --> 00:31:13,170
¡Alto!
675
00:31:14,440 --> 00:31:16,206
Bueno, supongo que no sabe
sobre la cornisa
676
00:31:16,308 --> 00:31:17,574
hacia la que está corriendo.
677
00:31:25,117 --> 00:31:26,049
¡Myron!
678
00:31:37,296 --> 00:31:38,528
¡Myron!
679
00:31:38,631 --> 00:31:40,264
Vamos, solo queremos hablar con usted.
680
00:31:41,433 --> 00:31:43,133
Es un lugar muy peligroso
donde está parado.
681
00:31:45,371 --> 00:31:46,770
No...
682
00:31:46,872 --> 00:31:48,605
No haga nada de lo que
pueda arrepentirse.
683
00:31:57,082 --> 00:31:58,582
¿Que esta ocultando, Myron?
684
00:32:05,925 --> 00:32:07,291
Por favor tengan cuidado.
685
00:32:07,393 --> 00:32:08,659
Esos están sellados herméticamente.
686
00:32:09,995 --> 00:32:11,728
Estos artefactos prueban que hubo
un asentamiento portugués aquí
687
00:32:11,830 --> 00:32:13,163
que depredó a otros en Norte América.
688
00:32:14,233 --> 00:32:15,632
¿Por qué usted y Hilary estaban
ocultando
689
00:32:15,734 --> 00:32:17,768
el descubrimiento a los otros?
690
00:32:17,870 --> 00:32:19,503
Temíamos que Karl lo saboteara,
691
00:32:19,605 --> 00:32:21,571
o peor que lo reclamara
como propio.
692
00:32:21,674 --> 00:32:22,839
Isabella está en el campamento
de Karl.
693
00:32:22,942 --> 00:32:24,274
Silas no tiene cara de póker.
694
00:32:24,376 --> 00:32:25,776
Su emoción hubiera sido
palpable.
695
00:32:25,878 --> 00:32:27,778
¿Entonces usted solidificaría
la carrera de Hilary
696
00:32:27,880 --> 00:32:28,745
y se haría una propia?
697
00:32:28,847 --> 00:32:30,147
Ella fue imprudente.
698
00:32:30,249 --> 00:32:31,415
Todo el fiasco con el vikingo
699
00:32:31,517 --> 00:32:32,649
arruinó su reputación.
700
00:32:32,751 --> 00:32:34,017
¿Sabía que lo había falsificado?
701
00:32:34,119 --> 00:32:36,153
Ella e Isabella se pusieron a hablar
de noche, susurrando.
702
00:32:36,255 --> 00:32:37,688
No se necesitaba a un genio para
descubrir lo que habían hecho,
703
00:32:37,790 --> 00:32:40,123
una vez que Karl irrumpió en la posada
con su gran descubrimiento.
704
00:32:40,225 --> 00:32:40,958
Idiota.
705
00:32:41,060 --> 00:32:42,526
Entonces, ¿qué hizo usted?
706
00:32:42,628 --> 00:32:43,760
Hilary y yo hicimos un trato.
707
00:32:43,862 --> 00:32:45,329
Yo prometí no reportarla.
708
00:32:45,431 --> 00:32:47,197
Ella prometió hacerme parte
del descubrimiento.
709
00:32:47,299 --> 00:32:49,199
¿Un trato o extorsión?
710
00:32:50,536 --> 00:32:53,003
Y luego ella murió dejándolo
con todo esto.
711
00:32:53,105 --> 00:32:54,104
Sé a dónde están yendo,
712
00:32:54,206 --> 00:32:56,506
pero no necesitaba matarla
por la gloria.
713
00:32:56,608 --> 00:32:57,708
Ni bien se involucró la policía,
714
00:32:57,810 --> 00:32:59,543
envié un mail registrado a mí
oficina del campus,
715
00:32:59,645 --> 00:33:01,111
detallando que Hilary había
falsificado el vikingo.
716
00:33:01,213 --> 00:33:04,114
Si ella desconocía nuestro trato,
se lo enviaría al decano.
717
00:33:05,217 --> 00:33:06,350
Tenía que proteger mi futuro.
718
00:33:06,452 --> 00:33:09,052
Matando su carrera, y haciéndose una propia.
719
00:33:09,154 --> 00:33:11,021
Ahí se va el favorito de la maestra.
720
00:33:17,930 --> 00:33:22,332
Isabella, Myron, y Silas
están todos en custodia.
721
00:33:22,434 --> 00:33:24,701
Karl sigue en el hospital.
722
00:33:24,803 --> 00:33:26,370
Todos tenían motivos y oportunidad.
723
00:33:26,472 --> 00:33:29,306
Pero no tenemos evidencias.
724
00:33:29,408 --> 00:33:32,175
Y Camille está en casa esperando
cargos por envenenamiento.
725
00:33:32,277 --> 00:33:33,744
Pero con ella, no hay motivo
726
00:33:33,846 --> 00:33:35,245
de por qué querría matar
a Hilary.
727
00:33:37,483 --> 00:33:39,082
Hice algunos llamados después
de nuestra charla.
728
00:33:39,184 --> 00:33:41,551
Parece que Camille no solo hizo
tasar la propiedad,
729
00:33:41,653 --> 00:33:44,087
sino que tenía un comprador motivado.
730
00:33:44,189 --> 00:33:45,088
¿Sabes quién?
731
00:33:45,190 --> 00:33:47,324
El conglomerado Mel-Muth, con base
en el Reino Unido.
732
00:33:47,426 --> 00:33:49,159
La venta de esa tierra la va
a acomodar de por vida.
733
00:33:49,928 --> 00:33:50,894
Así que me hizo pensar,
734
00:33:50,996 --> 00:33:52,996
¿un comprador no querría
construir en esa tierra?
735
00:33:53,098 --> 00:33:54,598
Pero si Hilary y su banda feliz
736
00:33:54,700 --> 00:33:57,667
de arqueólogos hacían un descubrimiento real...
737
00:33:57,770 --> 00:34:00,871
Toda el área sería designada
un sitio de herencia
738
00:34:00,973 --> 00:34:02,773
por el Gobierno de Francia.
739
00:34:02,875 --> 00:34:05,242
Y no se permitiría construir.
740
00:34:05,344 --> 00:34:07,010
Y esa venta se caería.
741
00:34:15,020 --> 00:34:15,952
¿Qué?
742
00:34:16,889 --> 00:34:19,056
Algo sobre la cuerda...
743
00:34:20,125 --> 00:34:23,193
que fue usada para atar las
manos de Hilary.
744
00:34:23,295 --> 00:34:25,595
Parecía soga de tendero vieja.
745
00:34:25,697 --> 00:34:28,098
Esa me parece nueva.
746
00:34:28,200 --> 00:34:29,299
¿A ti?
747
00:34:29,401 --> 00:34:31,968
Sí, como si hubiera sido reemplazada
recientemente.
748
00:34:34,840 --> 00:34:35,772
Fitz, mira.
749
00:34:37,643 --> 00:34:39,443
Algo de la soga vieja.
750
00:34:40,379 --> 00:34:41,311
Espera.
751
00:34:50,322 --> 00:34:52,089
Apuesto que esto coincide
752
00:34:52,191 --> 00:34:55,092
con la que fue usada para atar
las muñecas de Hilary.
753
00:34:55,194 --> 00:34:59,796
Entonces, Camille mata a Hilary,
ata sus manos
754
00:34:59,898 --> 00:35:02,499
y trata de que su cuerpo parezca
como el hombre del lodazal.
755
00:35:02,601 --> 00:35:03,633
¿Por qué?
756
00:35:03,735 --> 00:35:06,303
¿Para incriminar a Karl, y a
los estudiantes, tal vez?
757
00:35:07,706 --> 00:35:11,074
Y luego reemplazó la soga gastada
con esta nueva.
758
00:35:12,411 --> 00:35:13,777
Necesitamos más para atraparla.
759
00:35:21,720 --> 00:35:25,255
Este arbusto, en esta época del
año debería ser rojo.
760
00:35:26,291 --> 00:35:27,524
Como esos dos.
761
00:35:27,626 --> 00:35:29,292
Este fue plantado recientemente.
762
00:35:30,129 --> 00:35:31,595
Es un buen lugar para esconder
763
00:35:31,697 --> 00:35:33,830
un arma homicida, ¿no crees?
764
00:35:36,368 --> 00:35:38,468
Si, esto fue removido
recientemente.
765
00:35:47,980 --> 00:35:49,679
Es curva.
766
00:35:49,781 --> 00:35:52,149
Como la fractura del cráneo
de Hilary.
767
00:36:18,744 --> 00:36:20,076
Nunca pensé que esos charlatanes
768
00:36:20,179 --> 00:36:22,179
iban a encontrar algo en mi tierra.
769
00:36:28,253 --> 00:36:32,189
Necesitaba el dinero y no
tenía nada que perder.
770
00:36:33,692 --> 00:36:35,091
¿Necesitas que te llamemos
un abogado?
771
00:36:37,162 --> 00:36:38,862
¿Creo que ya estamos más allá
de eso, no?
772
00:36:42,267 --> 00:36:44,367
Pensé que habías dicho que
se recusaría.
773
00:36:45,470 --> 00:36:46,903
Creo que tomó la decisión correcta.
774
00:36:47,673 --> 00:36:48,939
Ella se está abriendo con él.
775
00:36:49,942 --> 00:36:51,942
Escuché a Hilary y a Myron.
776
00:36:53,345 --> 00:36:56,613
Algo sobre que el hombre del lodazal
era una distracción para Karl.
777
00:36:56,715 --> 00:36:59,049
Y saben por un segundo pensé,
778
00:36:59,151 --> 00:37:01,117
gracias a dios, voy a vender.
779
00:37:03,989 --> 00:37:06,923
Y luego hablaron de este
descubrimiento extraordinario.
780
00:37:08,160 --> 00:37:09,626
Y fui a verlo mi misma.
781
00:37:16,635 --> 00:37:19,936
Y ella había encontrado un
descubrimiento real.
782
00:37:21,173 --> 00:37:23,039
Y eso significaba que la tierra
iba a estar ocupada
783
00:37:23,141 --> 00:37:24,140
por dios sabe cuánto tiempo.
784
00:37:24,243 --> 00:37:25,875
Iba a ser invendible.
785
00:37:27,279 --> 00:37:32,415
Tú, más que cualquiera, sabes que
necesitaba irme de esta isla.
786
00:37:32,517 --> 00:37:33,883
La venta, el dinero.
787
00:37:34,653 --> 00:37:36,152
Era mi única salida.
788
00:37:40,859 --> 00:37:42,892
Bien. Cuéntame que sucedió, Camille.
789
00:37:46,898 --> 00:37:47,697
Todo sucedió tan rápido.
790
00:37:47,799 --> 00:37:49,666
Fue como un plan bien pensado.
791
00:37:59,344 --> 00:38:01,578
Agarré lo primero que
pude encontrar...
792
00:38:01,680 --> 00:38:02,846
la soga.
793
00:38:06,084 --> 00:38:08,451
He sido una paria en este pueblo
794
00:38:09,955 --> 00:38:11,321
desde que Antoine me dejó.
795
00:38:12,357 --> 00:38:14,024
La gente cree que soy una asesina.
796
00:38:15,560 --> 00:38:19,362
Y en ese momento finalmente
me convertí en una.
797
00:38:21,566 --> 00:38:24,134
Siempre había deseado un final
feliz para ti, Camille.
798
00:38:29,308 --> 00:38:30,774
Has sido un buen amigo.
799
00:38:31,943 --> 00:38:34,377
Y no quería que nada de esto
sucediera.
800
00:38:35,781 --> 00:38:37,547
Pero mi vida terminó
801
00:38:39,217 --> 00:38:40,617
hace 10 años.
802
00:38:58,804 --> 00:39:00,203
Sé que eso no fue fácil.
803
00:39:02,007 --> 00:39:03,373
Sellaste el caso.
804
00:39:03,475 --> 00:39:07,010
Contrario a lo que pareces creer,
soy un buen policía.
805
00:39:08,980 --> 00:39:11,815
¿Qué corporación quiere comprar
la tierra de Camille?
806
00:39:15,120 --> 00:39:16,152
¿Gallagher?
807
00:39:16,254 --> 00:39:17,721
El conglomerado Mel-Muth
retiró su oferta.
808
00:39:17,823 --> 00:39:19,022
Eso es todo lo que sé.
809
00:39:20,258 --> 00:39:21,091
Pero adelante
810
00:39:21,193 --> 00:39:23,393
puedes decir lo que estás
pensando realmente.
811
00:39:23,495 --> 00:39:24,828
Estás en la nómina de Gallagher.
812
00:39:24,930 --> 00:39:25,862
Ahí vamos.
813
00:39:27,165 --> 00:39:29,833
¿No estás aliviada de decirlo
finalmente?
814
00:39:29,935 --> 00:39:31,034
¿Entonces, no lo vas a negar?
815
00:39:32,371 --> 00:39:34,871
¿Crees que tienes todas las respuestas,
no, Arch?
816
00:39:34,973 --> 00:39:36,373
Ayúdame a entender.
817
00:39:36,475 --> 00:39:38,742
Sé que crees que soy un idiota.
818
00:39:38,844 --> 00:39:40,944
Pero sé exactamente lo que estoy
haciendo con Sean Gallagher.
819
00:39:42,381 --> 00:39:45,682
Si lo mantengo cerca, puedo
vigilarlo mejor.
820
00:39:46,885 --> 00:39:48,051
Un plan maestro.
821
00:39:49,187 --> 00:39:50,720
Conveniente, Marcus.
822
00:39:52,023 --> 00:39:54,057
¿Eso te ayuda a dormir mientras
aceptas su dinero?
823
00:39:54,159 --> 00:39:55,892
Gallagher es el diablo que conocemos.
824
00:39:56,995 --> 00:39:59,462
Sé que no entiendes eso.
825
00:39:59,564 --> 00:40:02,565
Pero mantienen a la gente como él
fuera de la isla.
826
00:40:02,667 --> 00:40:06,136
Si te deshaces de él, tienes que estar
lista para quien tome su lugar.
827
00:40:19,918 --> 00:40:21,418
Incluso en un vaso de plástico.
828
00:40:22,888 --> 00:40:23,887
Sigue siendo muy bueno.
829
00:40:24,723 --> 00:40:26,256
Los franceses saben de vino.
830
00:40:29,261 --> 00:40:30,827
Robert va a proponérmelo.
831
00:40:39,871 --> 00:40:41,838
Bueno, ya sabes mi opinión
sobre él.
832
00:40:44,342 --> 00:40:46,075
Asumo que ya has tomado tu decisión.
833
00:40:47,913 --> 00:40:48,812
Dirás que sí.
834
00:40:50,782 --> 00:40:51,681
¿Sí?
835
00:41:00,592 --> 00:41:02,425
Tuvimos buenos momentos, ¿no?
836
00:41:06,364 --> 00:41:07,797
Antes de que yo lo arruinara.
837
00:41:07,899 --> 00:41:10,099
Oye, no fuiste todo tú.
838
00:41:10,202 --> 00:41:10,667
Vamos.
839
00:41:10,769 --> 00:41:11,668
No lo fue.
840
00:41:11,770 --> 00:41:12,936
Lo hiciste lo mejor que pudiste.
841
00:41:15,941 --> 00:41:17,440
Mi trabajo encubierto.
842
00:41:19,978 --> 00:41:20,877
Lo arruiné.
843
00:41:20,979 --> 00:41:21,778
Lo sé.
844
00:41:26,818 --> 00:41:29,819
Oye, supongo que esta es la parte
donde digo felicitaciones.
845
00:41:38,330 --> 00:41:39,829
Nunca no te amare.
846
00:41:41,833 --> 00:41:43,032
Desearía que eso fuera verdad.
847
00:41:43,134 --> 00:41:45,902
Sería mucho más fácil.
848
00:41:50,308 --> 00:41:52,175
Creo que eres el amor de mi vida.
849
00:41:54,513 --> 00:41:55,745
Tú también eres el mío.
850
00:41:58,250 --> 00:41:59,549
Quiero que seas feliz.
851
00:42:02,654 --> 00:42:03,887
De verdad. Quiero que seas feliz.
852
00:42:03,989 --> 00:42:05,054
Mereces ser feliz.
853
00:42:05,156 --> 00:42:06,089
De verdad.
854
00:42:15,166 --> 00:42:16,432
Sí.
855
00:42:19,771 --> 00:42:20,737
Adiós, Don.
856
00:42:33,051 --> 00:42:34,017
Adiós, Mer.
62671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.