All language subtitles for Saint-Pierre - 01x03 - Off with His Head.1080p.WEBRip.BAE+POOTLED+BeechyBoy+MeGusta+JFF+YELLO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,835 --> 00:00:01,667 ¡Retrocedan! 2 00:00:01,769 --> 00:00:03,836 Lo arrestaste en la escuela de nuestro hijo. 3 00:00:03,938 --> 00:00:06,505 Te lo digo, no es el señor inocente. 4 00:00:06,607 --> 00:00:07,306 ¡Fitz! 5 00:00:07,306 --> 00:00:08,843 Dios mío. ¿Está sonámbulo? 6 00:00:08,843 --> 00:00:12,211 Nadie en la isla tiene mezcal añejado de siete años. 7 00:00:12,313 --> 00:00:14,313 Bien, traigamos vasos para todos. 8 00:00:22,123 --> 00:00:23,255 Alphonse Nova, 9 00:00:23,357 --> 00:00:26,058 usted es un faro en el mundo financiero. 10 00:00:26,160 --> 00:00:29,028 Su filantropía se extiende por todo el mundo. 11 00:00:29,130 --> 00:00:31,697 ¿Pero de que está más orgulloso? 12 00:00:31,799 --> 00:00:33,399 Mi empresa, por supuesto. 13 00:00:33,501 --> 00:00:35,234 La construí con mi propia sangre, sudor 14 00:00:35,336 --> 00:00:37,903 y las lágrimas de muchos otros. 15 00:00:38,005 --> 00:00:39,838 Una respuesta interesante. 16 00:00:39,940 --> 00:00:40,506 Déjeme adivinar. 17 00:00:40,608 --> 00:00:41,607 La mayoría dice la familia. } 18 00:00:41,709 --> 00:00:43,242 Bueno, sí. 19 00:00:43,344 --> 00:00:45,110 La familia no es un logro. 20 00:00:45,212 --> 00:00:47,913 Cualquiera puede casarse, procrear. 21 00:00:48,015 --> 00:00:52,885 Si la familia fuera mi respuesta, entonces tal vez la mía podría realmente 22 00:00:52,987 --> 00:00:55,888 hacer algo por si mismos en vez de usar siempre 23 00:00:55,990 --> 00:00:57,189 el nombre de Nova. 24 00:01:20,297 --> 00:01:22,297 HERMANOS GHANEM, TRAFICANTES DE ARMAS. 25 00:01:22,297 --> 00:01:26,290 ESTA ES SU SEGUNDA VISITA CON GALLAGHER EN LA ISLA. 26 00:01:27,354 --> 00:01:30,756 Y tú, tú eres nuevo, Sr. Tatuaje en la mana. 27 00:01:33,928 --> 00:01:34,927 Sí. 28 00:01:35,029 --> 00:01:36,061 Te llamé como treinta veces. 29 00:01:36,163 --> 00:01:37,563 ¿No recibiste mmi mensaje? 30 00:01:37,665 --> 00:01:39,164 ¿Te refieres a la serie de número aleatorios? 31 00:01:39,266 --> 00:01:42,301 Sí, pensé que estabas enviando mensajes dormido. 32 00:01:42,403 --> 00:01:44,503 10-42, es un código para homicidios. 33 00:01:44,605 --> 00:01:46,138 ¿Cómo lo llaman aquí? 34 00:01:46,240 --> 00:01:46,972 Le decimos... "UN HOMICIDIO" 35 00:01:48,242 --> 00:01:49,441 Voy en camino. 36 00:01:57,751 --> 00:02:00,352 Lo que estoy diciendo es que habrías caminado directo 37 00:02:00,454 --> 00:02:03,856 a un auto en movimiento si no te hubiera rescatado. 38 00:02:03,958 --> 00:02:06,825 ¿Qué estabas haciendo despierta a esas horas? 39 00:02:06,927 --> 00:02:08,627 ¿Algo perturba tu sueño? 40 00:02:08,729 --> 00:02:11,763 No me conoces lo suficientemente bien lo que me perturba. 41 00:02:13,134 --> 00:02:15,834 Ver a Marcus con una botella del mezcal elegante de Gallagher, 42 00:02:15,936 --> 00:02:17,169 eso no debe haber sido fácil. 43 00:02:17,271 --> 00:02:18,137 ¿Me están bromeando? 44 00:02:18,239 --> 00:02:20,172 ¡Tienen que decirme quién hizo esto! 45 00:02:23,660 --> 00:02:24,710 ¿QUIEN ES LA BOLA DE NERVIOS? 46 00:02:24,712 --> 00:02:25,611 Serge Corbin. 47 00:02:25,713 --> 00:02:26,645 El nuevo curador. 48 00:02:26,747 --> 00:02:28,814 Obtuvo el trabajo hace seis semanas. 49 00:02:28,916 --> 00:02:30,649 Cortaron la energía al edificio. 50 00:02:30,751 --> 00:02:32,951 Aparentemente, cuando se activó el generador, 51 00:02:33,053 --> 00:02:35,187 - la cosa se activó. -OK. 52 00:02:35,289 --> 00:02:36,321 Consigue su declaración 53 00:02:36,423 --> 00:02:39,858 y encuentra la forma de apagar esto, por favor. 54 00:02:39,960 --> 00:02:41,960 La suya fue la primera y última decapitación 55 00:02:42,062 --> 00:02:43,162 en Saint-Pierre. 56 00:02:55,676 --> 00:02:57,176 ¿Te luce familiar? 57 00:02:57,278 --> 00:03:00,879 Billonario de las inversiones, Alphonse Nova. 58 00:03:00,981 --> 00:03:04,016 Es seguro decir que su portfolio de inversiones 59 00:03:04,118 --> 00:03:06,318 está a punto de perder algo de valor. 60 00:03:17,965 --> 00:03:20,032 Juzgando por la coagulación de sangre, 61 00:03:20,134 --> 00:03:23,435 diría que son 10 horas o algo así. 62 00:03:23,537 --> 00:03:25,204 ¿Alguna señal de pelea? 63 00:03:25,306 --> 00:03:28,574 No, ¿pero quién pone su cabeza en una guillotina voluntariamente? 64 00:03:28,676 --> 00:03:30,075 ¿Fue amenazado? 65 00:03:30,177 --> 00:03:32,177 ¿Fue forzado? ¿Estaba ebrio? 66 00:03:32,279 --> 00:03:32,911 Tal vez. 67 00:03:33,013 --> 00:03:34,079 ¿Qué pasa con el esmoquin? 68 00:03:34,181 --> 00:03:36,782 A mí me critican por usar un traje. 69 00:03:42,523 --> 00:03:45,924 Sin dígitos, sin banda electrónica. 70 00:03:46,026 --> 00:03:47,292 ¿Es de oro? 71 00:03:47,394 --> 00:03:49,761 ¿Una cosa rara de un rico? 72 00:03:53,901 --> 00:03:56,268 Mira, la traba de seguridad esta rota. 73 00:03:58,505 --> 00:03:59,805 Adulterada, tal vez. 74 00:04:04,511 --> 00:04:05,444 ¿Con esto? 75 00:04:11,051 --> 00:04:13,485 Su cabeza ya estaba en la guillotina. 76 00:04:13,587 --> 00:04:16,121 Solo esperando por la cuchilla. 77 00:04:16,223 --> 00:04:17,389 Para que cayera. 78 00:04:19,927 --> 00:04:22,160 Me dijeron que solía ser el director de antigüedades 79 00:04:22,263 --> 00:04:23,795 en el Met. 80 00:04:23,897 --> 00:04:25,731 Es un trabajo bastante prestigioso. 81 00:04:25,833 --> 00:04:26,665 ¿Por qué se fue? 82 00:04:26,767 --> 00:04:28,433 Quería un cambio de ritmo. 83 00:04:28,535 --> 00:04:29,901 Alphonse,... 84 00:04:30,004 --> 00:04:32,104 El Sr. Nova es patrocinador del Met y fue lo suficientemente amable 85 00:04:32,206 --> 00:04:33,505 para conseguirme la posición aquí. 86 00:04:33,607 --> 00:04:34,806 ¿Por qué hizo eso? 87 00:04:34,908 --> 00:04:35,974 ¿Disculpe? 88 00:04:36,076 --> 00:04:39,144 ¿Alphonse esperaba algo a cambio 89 00:04:39,246 --> 00:04:40,646 por conseguirle el puesto? 90 00:04:40,748 --> 00:04:43,482 ¿Qué podría ofrecer yo que Alphonse quisiera? 91 00:04:43,584 --> 00:04:44,783 Él es un... 92 00:04:45,786 --> 00:04:48,620 él era un amigo. 93 00:04:48,722 --> 00:04:50,322 ¿No le gusta ayudar a sus amigos? 94 00:04:51,592 --> 00:04:53,859 ¿Cuándo fue la última vez que vio a Alphonse Nova? 95 00:04:53,961 --> 00:04:55,294 Hace una semana. 96 00:04:56,497 --> 00:04:59,431 Pasé después de que filmaron ese especial para la televisión. 97 00:04:59,533 --> 00:05:00,832 ¿Dónde estaba anoche? 98 00:05:00,934 --> 00:05:03,702 Estaba con amigos discutiendo el arte barroco. 99 00:05:05,272 --> 00:05:06,938 Puede darles nombres. 100 00:05:13,380 --> 00:05:16,048 Los Nova pasan cada verano aquí. 101 00:05:16,150 --> 00:05:17,182 ¿Por qué? 102 00:05:18,886 --> 00:05:20,052 No, me refiero, ¿a cuál es la conexión? 103 00:05:20,154 --> 00:05:21,486 Es realmente encantador aquí. 104 00:05:21,588 --> 00:05:23,288 A mí me gusta mucho. 105 00:05:23,390 --> 00:05:25,991 Alphonse tiene una oficina aquí por razones impositivas. 106 00:05:26,093 --> 00:05:28,126 Uno de sus mayores fideicomisos tiene base en Francia. 107 00:05:28,228 --> 00:05:31,029 Saint-Pierre es su solución alternativa. 108 00:05:31,131 --> 00:05:32,798 La esposa, Renata. 109 00:05:32,900 --> 00:05:35,367 Dos hijos, Seraphina y Lucius. 110 00:05:35,469 --> 00:05:37,636 El joven Lucius era un gran bebedor. 111 00:05:37,738 --> 00:05:39,871 Ha tenido choques con la policía a lo largo de los años, 112 00:05:39,973 --> 00:05:41,573 pero aparentemente está sobrio ahora. 113 00:05:41,675 --> 00:05:43,675 Y Seraphina es del tipo corazón sangrante. 114 00:05:43,777 --> 00:05:45,143 Ella dirige Nova Matters. 115 00:05:45,245 --> 00:05:47,379 La organización de caridad de la empresa. 116 00:05:47,481 --> 00:05:49,581 Completamente bajo del pulgar de Alphonse. 117 00:05:49,683 --> 00:05:52,718 Bien, pero todos tenemos una familia disfuncional. 118 00:05:52,820 --> 00:05:56,088 Sí, pero no todos nos volvemos Henry VIII con ellos. 119 00:05:56,190 --> 00:05:57,356 La puerta trasera fue forzada 120 00:05:57,458 --> 00:05:59,658 y creemos que ese fue el punto de entrada. 121 00:05:59,760 --> 00:06:01,760 -¿Qué hay del sistema de seguridad? -Es viejo. 122 00:06:01,862 --> 00:06:03,995 Está conectado al circuito principal. 123 00:06:04,098 --> 00:06:06,398 Entonces, quedó frito cuando se cortó la energía. 124 00:06:06,500 --> 00:06:09,167 OK. La energía fue cortada a las 9:03 PM. 125 00:06:09,269 --> 00:06:11,203 El cuerpo fue descubierto a la 8 AM. 126 00:06:11,305 --> 00:06:13,739 El tiempo en el medio, esa es nuestra ventana de oportunidad. 127 00:06:13,841 --> 00:06:16,041 Necesito ideas de que eventos harían que 128 00:06:16,143 --> 00:06:17,743 Alphonse usara un esmoquin. 129 00:06:17,845 --> 00:06:20,045 Me gustaría saber más sobre esta tarjeta de oro. 130 00:06:20,147 --> 00:06:20,779 Puedes encontrar tu propia... 131 00:06:20,881 --> 00:06:22,280 ¡Lo siento! Lo siento. 132 00:06:22,383 --> 00:06:23,849 El volumen estaba alto. 133 00:06:25,619 --> 00:06:27,419 Todos hemos visto esta entrevista, Patty. 134 00:06:27,521 --> 00:06:28,854 Todo el mundo la ha visto. 135 00:06:28,956 --> 00:06:31,356 Llamé al productor para ver si había algo más 136 00:06:31,458 --> 00:06:32,724 de la entrevista que pudiéramos usar. 137 00:06:32,826 --> 00:06:34,292 Y ella me envió esto. 138 00:06:34,395 --> 00:06:37,596 Uno de los miembros del equipo grabó algunas imágenes del detrás de escena. 139 00:06:37,698 --> 00:06:39,898 ¿No como yo lo hice, no? 140 00:06:40,000 --> 00:06:41,366 Buena suerte, Lucius. 141 00:06:42,403 --> 00:06:44,069 ¡Idiota egoísta, te mataré! 142 00:06:45,272 --> 00:06:47,406 Lucius comenzó su propia firma de inversión. 143 00:06:47,508 --> 00:06:50,375 La mañana de esta entrevista, Alphonse le quitó su apoyo. 144 00:06:50,477 --> 00:06:52,043 Acaban de ver el momento en que Lucius 145 00:06:52,146 --> 00:06:53,612 descubrió que estaba en bancarrota. 146 00:06:55,048 --> 00:06:56,548 En ese caso, Fitz y Arch hablaran con la familia. 147 00:06:56,650 --> 00:06:58,784 Y Renuf, por que no ves si puedes obtener algo de información 148 00:06:58,886 --> 00:07:00,585 del staff que trabajaba ahí. 149 00:07:05,659 --> 00:07:08,960 Mi hija, quiere ir a un concierte en Montreal. 150 00:07:09,062 --> 00:07:09,995 Sin adultos. 151 00:07:10,097 --> 00:07:11,763 ¿Y tú dijiste que no? 152 00:07:11,865 --> 00:07:13,398 Ella tiene 16. 153 00:07:13,500 --> 00:07:16,902 Bueno, yo me portaba mucho peor a los 16. 154 00:07:17,004 --> 00:07:18,236 ¿Aflójate un poco, tal vez? 155 00:07:21,775 --> 00:07:23,608 Soy Jasper Washington, 156 00:07:23,710 --> 00:07:25,644 el abogado personal de la familia. 157 00:07:25,746 --> 00:07:28,280 Este edificio no... No sé... 158 00:07:28,382 --> 00:07:29,681 No se siente muy Saint-Pierre. 159 00:07:30,684 --> 00:07:31,850 Los locales lo odian. 160 00:07:31,952 --> 00:07:32,851 Lo sé. 161 00:07:32,953 --> 00:07:34,319 He recibido varias quejas, 162 00:07:34,421 --> 00:07:36,288 pero Alphonse quería lo que quería, 163 00:07:36,390 --> 00:07:37,956 cuando lo quería. 164 00:07:38,058 --> 00:07:38,990 Era su manera. 165 00:07:40,594 --> 00:07:42,027 ¿En qué estabas pensando al hacer reuniones 166 00:07:42,129 --> 00:07:43,361 a espaldas de tu padre? 167 00:07:43,464 --> 00:07:45,197 Tú de todas las personas deberías saber cuán importante 168 00:07:45,299 --> 00:07:46,198 es tener... 169 00:07:46,300 --> 00:07:47,799 Disculpen, la policía está aquí. 170 00:07:47,901 --> 00:07:50,035 Nuestras condolencias por su pérdida. 171 00:07:54,241 --> 00:07:57,509 Necesitaremos hablar con su hijo, Lucius también. 172 00:07:57,611 --> 00:08:00,111 Jasper, saca a mi hermano de su oficina para que se una a nosotros. 173 00:08:00,214 --> 00:08:02,013 Oiga, Jasper, ¿este es usted? 174 00:08:03,617 --> 00:08:05,684 Es un partido de futbol en Argentina. 175 00:08:05,786 --> 00:08:07,686 Supongo que ser el abogado personal aquí 176 00:08:07,788 --> 00:08:09,187 tiene sus beneficios. 177 00:08:16,630 --> 00:08:18,296 Para calmar mis nervios. 178 00:08:18,398 --> 00:08:19,197 ¿Quiere unirse? 179 00:08:19,299 --> 00:08:20,198 French 75. 180 00:08:20,300 --> 00:08:21,132 Divertido. 181 00:08:22,636 --> 00:08:24,202 No gracias. 182 00:08:24,304 --> 00:08:25,704 ¿Pueden confirmar donde estuvieron 183 00:08:25,806 --> 00:08:28,073 entre las 9 anoche y las 8 de esta mañana? 184 00:08:28,175 --> 00:08:30,141 Cene con los chicos a las 8, 185 00:08:30,244 --> 00:08:31,810 y estábamos en la cama a las 10. 186 00:08:31,912 --> 00:08:32,978 ¿Alphonse no se les unió? 187 00:08:33,080 --> 00:08:33,778 No. 188 00:08:33,881 --> 00:08:34,980 Padre dijo que estaba preocupado. 189 00:08:35,082 --> 00:08:38,016 ¿Alguna de idea de donde estaba o por qué estaba usando cola? 190 00:08:39,820 --> 00:08:41,219 Alphonse estaba usando un esmoquin 191 00:08:42,623 --> 00:08:44,656 No le gustaba que nos metiéramos en sus idas y venidas. 192 00:08:44,758 --> 00:08:47,692 Alphonse era un idiota de alto nivel. 193 00:08:47,794 --> 00:08:50,562 Pero era nuestro idiota, y lo amábamos. 194 00:08:50,664 --> 00:08:55,433 Y ahora, la vida sin él parece imposible. 195 00:08:55,536 --> 00:08:58,270 ¿Quieren explicar esto? 196 00:08:58,372 --> 00:08:59,571 Encuentra tu propio dinero, 197 00:08:59,673 --> 00:09:02,908 podrías empezar con anda, como lo hice yo, ¿no? 198 00:09:03,010 --> 00:09:04,576 Buena suerte, Lucius. 199 00:09:04,678 --> 00:09:06,011 ¡Idiota egoísta, te mataré! 200 00:09:06,113 --> 00:09:07,379 ¡Oigan, oigan! 201 00:09:10,217 --> 00:09:12,350 Alphonse y Lucius discutían. 202 00:09:12,452 --> 00:09:15,754 Se arreglaron ni bien se fueron las cámaras. 203 00:09:15,856 --> 00:09:17,923 Le estaba enseñando a nuestro hijo una lección. 204 00:09:18,025 --> 00:09:19,124 ¿Y cuál era? 205 00:09:19,226 --> 00:09:20,525 No confíes en nadie. 206 00:09:20,627 --> 00:09:21,927 ¿Ni siquiera en tu propio padre? 207 00:09:22,029 --> 00:09:26,131 Respecto al testamento, ¿quién hereda los bienes de Alphonse? 208 00:09:26,233 --> 00:09:29,067 Honestamente, es un poco macabro hablar sobre dinero 209 00:09:29,169 --> 00:09:30,769 en un momento como este. 210 00:09:30,871 --> 00:09:34,539 Si nos disculpan, tenemos un funeral que planear en casa. 211 00:09:34,641 --> 00:09:37,776 Hasta que tengamos una idea clarea de las circunstancias alrededor 212 00:09:37,878 --> 00:09:40,946 de la muerte de su esposo, necesitamos que se queden aquí. 213 00:09:41,048 --> 00:09:42,080 Por favor. 214 00:09:42,182 --> 00:09:43,381 Por lo que he oído, en Francia... 215 00:09:43,381 --> 00:09:44,918 LA ORDEN DE DETENCIÓN. 216 00:09:44,918 --> 00:09:47,285 Es un máximo de 24 horas. 217 00:09:47,387 --> 00:09:49,054 Lucius me envió un mensaje para decirme 218 00:09:49,156 --> 00:09:51,056 que tomó una pastilla para dormir y que quiere descansar. 219 00:09:52,259 --> 00:09:53,792 Lo acompañaré a su estación más tarde. 220 00:09:56,163 --> 00:09:57,262 Estoy ocupada. 221 00:09:57,364 --> 00:10:00,332 Lucius se fue apurado, así que lo seguí. 222 00:10:00,434 --> 00:10:01,399 Está al norte. 223 00:10:01,501 --> 00:10:04,235 No digas nunca que no tengo iniciativa. 224 00:10:04,338 --> 00:10:06,137 Sí, vamos a necesitar ver ese mensaje 225 00:10:06,239 --> 00:10:07,739 que supuestamente recibió. 226 00:10:19,453 --> 00:10:22,587 Lucius, parecía como si estuviera dérangé. 227 00:10:23,624 --> 00:10:25,423 En un estado comprometido. 228 00:10:25,525 --> 00:10:26,691 OK, ve por atrás. 229 00:10:26,793 --> 00:10:28,693 Asegúrate que nadie salga corriendo. 230 00:10:49,783 --> 00:10:51,116 ¿Hueles eso? 231 00:10:51,218 --> 00:10:52,317 Humo. 232 00:10:52,419 --> 00:10:54,786 Voy a preguntártelo una vez más. 233 00:10:54,888 --> 00:10:56,454 ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 234 00:10:57,324 --> 00:10:58,523 ¡Suéltela! 235 00:10:58,625 --> 00:11:01,226 ¡Este idiota que irrumpió está quemando propiedad de Nova! 236 00:11:01,328 --> 00:11:03,395 ¡Baje el arma, Lucius! 237 00:11:07,434 --> 00:11:10,902 Estaba destruyendo evidencia de una investigación de homicidios. 238 00:11:11,004 --> 00:11:12,037 ¿Por qué? 239 00:11:12,139 --> 00:11:14,472 Estaba cumpliendo una promesa a mi amigo. 240 00:11:14,574 --> 00:11:17,242 Alphonse me confió que estaba siendo extorsionado. 241 00:11:17,344 --> 00:11:18,710 ¿Extorsionado por quién? 242 00:11:18,812 --> 00:11:19,978 Nunca lo dijo. 243 00:11:20,080 --> 00:11:21,980 Pero no se necesita mirar demasiado lejos de esa familia 244 00:11:22,082 --> 00:11:23,848 para ver las posibilidades. 245 00:11:23,950 --> 00:11:25,383 Me hizo darle mi palabra 246 00:11:25,485 --> 00:11:26,851 si algo le sucedía, 247 00:11:26,953 --> 00:11:30,255 debía quemar la caja y asegurarme de que sus hijos 248 00:11:30,357 --> 00:11:32,590 no obtuvieran el contenido. 249 00:11:32,693 --> 00:11:33,992 ¿qué había dentro de la caja? 250 00:11:34,094 --> 00:11:35,760 No tengo idea. 251 00:11:35,862 --> 00:11:39,097 Primero valoro la privacidad, y segundo cumplo con mi palabra. 252 00:11:39,199 --> 00:11:40,765 Bueno, le daré mi palabra. 253 00:11:40,867 --> 00:11:43,268 Continuaremos esto en la sala de interrogatorios. 254 00:11:50,811 --> 00:11:53,611 Dicen que el dinero no compra el gusto. 255 00:11:53,714 --> 00:11:55,547 No creo que se sentara para esto. 256 00:12:04,057 --> 00:12:05,557 Mira quién es el pintor. 257 00:12:08,161 --> 00:12:09,360 ¿Lucius? 258 00:12:13,967 --> 00:12:16,034 No estoy seguro de por qué estoy en problemas. 259 00:12:16,136 --> 00:12:17,602 Estaba defendiéndome. 260 00:12:17,704 --> 00:12:19,437 Tiene un arma sin declarar 261 00:12:19,539 --> 00:12:21,439 y estaba a punto de dispararle a un hombre desarmado 262 00:12:21,541 --> 00:12:23,441 que no representaba ninguna amenaza para usted. 263 00:12:23,543 --> 00:12:24,542 Llame a Jasper. 264 00:12:24,644 --> 00:12:26,745 Él conoce las palabras mágicas para hacer que esto desaparezca. 265 00:12:26,847 --> 00:12:27,846 Usted nos estaba evitando. 266 00:12:27,948 --> 00:12:30,148 Fingí estar dormido, para poder escaparme. 267 00:12:30,250 --> 00:12:32,784 Me preocupaba que encontraran el loft, y vieran la pintura. 268 00:12:32,886 --> 00:12:36,154 Muchas cosas de papá muerto en ese estudio, Lucius. 269 00:12:36,256 --> 00:12:39,424 El arte fue la idea de mi terapeuta como una forma de sobrellevar 270 00:12:39,526 --> 00:12:41,926 mis frustraciones sobre el padre. 271 00:12:42,028 --> 00:12:43,161 Todo el asunto era estúpido. 272 00:12:43,263 --> 00:12:45,430 Y realmente no es muy bueno. 273 00:12:47,601 --> 00:12:48,600 Sabe... 274 00:12:50,437 --> 00:12:52,570 No conozco a muchos hijos grabados 275 00:12:52,672 --> 00:12:54,639 amenazando a su padre días antes 276 00:12:54,741 --> 00:12:57,175 de que su padre sea asesinado. 277 00:12:57,277 --> 00:12:58,843 ¡Idiota egoísta, te mataré! 278 00:12:58,945 --> 00:13:00,645 Debe haberle dolido realmente. 279 00:13:00,747 --> 00:13:02,947 Que su padre se abriera 280 00:13:03,049 --> 00:13:04,415 de su nueva empresa así. 281 00:13:04,518 --> 00:13:06,251 Fue un movimiento idiota. Sí. 282 00:13:07,487 --> 00:13:08,920 Pero vamos, ¿realmente creen que asesiné a mi padre 283 00:13:09,022 --> 00:13:10,088 por algo como eso? 284 00:13:10,190 --> 00:13:12,157 Hay gente que ha matado por menos. 285 00:13:12,259 --> 00:13:15,293 O tal vez solo estaba planeando extorsionarlo como venganza. 286 00:13:17,130 --> 00:13:18,663 ¿Extorsionar a Alphonse Nova? 287 00:13:18,765 --> 00:13:20,932 Tienes que ser un idiota para intentar eso. 288 00:13:21,034 --> 00:13:23,034 O mi hermana. ¿Saben? 289 00:13:23,136 --> 00:13:24,969 Ella solo lo hacía para irritarlo. 290 00:13:27,541 --> 00:13:30,508 A pesar de todo, no creo que Lucius es nuestro hombre. 291 00:13:31,378 --> 00:13:32,644 ¿El sentido arácnido activándose de nuevo? 292 00:13:32,746 --> 00:13:35,046 No, no hay sentido arácnido. 293 00:13:35,148 --> 00:13:36,381 ¿Qué hay de la esposa, Renata? 294 00:13:36,483 --> 00:13:37,782 ¿Y la hija, Seraphina? 295 00:13:37,884 --> 00:13:39,617 Bueno, las atrapamos en el medio de una discusión. 296 00:13:39,719 --> 00:13:41,886 Y Seraphina estaba trabajando en su app de inversiones 297 00:13:41,988 --> 00:13:43,555 como una adolescente en TikTok. 298 00:13:43,657 --> 00:13:45,723 ¿Posesión de un arma de fuego sin permiso? 299 00:13:45,826 --> 00:13:47,358 No va a pasar con el... 300 00:13:47,460 --> 00:13:48,326 ¿cómo lo llamaste? 301 00:13:48,428 --> 00:13:49,027 ORDEN DE DETENCIÓN. 302 00:13:49,129 --> 00:13:50,195 Tiene razón. 303 00:13:50,297 --> 00:13:52,197 Necesitaremos algo más fuerte para detener a los Nova. 304 00:13:52,299 --> 00:13:54,532 OK. He estado rastreando los movimientos de Alphonse. 305 00:13:54,634 --> 00:13:57,335 No hay cena ni reversa de hotel a su nombre. 306 00:13:57,437 --> 00:13:59,804 Ningún evento especial que sea de etiqueta. 307 00:13:59,906 --> 00:14:02,507 Y revisé las finanzas de Seraphina. 308 00:14:02,609 --> 00:14:05,076 Ella presentó una moción para vender su cuota de acciones 309 00:14:05,178 --> 00:14:07,679 en la empresa de Alphonse ayer. 310 00:14:08,615 --> 00:14:10,048 Antes de la muerte de Alphonse. 311 00:14:10,150 --> 00:14:12,183 Justo antes de que cayeran las acciones. 312 00:14:15,789 --> 00:14:17,555 Esta el informe preliminar de la autopsia. 313 00:14:19,626 --> 00:14:21,392 Tenemos los resultados del análisis de sangre. 314 00:14:21,494 --> 00:14:23,561 No hay estimulantes en el sistema de la víctima 315 00:14:23,663 --> 00:14:24,696 a la hora de la muerte. 316 00:14:24,798 --> 00:14:26,431 Alphonse estaba sobrio y consciente 317 00:14:26,533 --> 00:14:27,932 cuando la guillotina... 318 00:14:28,034 --> 00:14:29,000 Eso parece. 319 00:14:29,102 --> 00:14:30,134 Eso es oscuro. 320 00:14:30,237 --> 00:14:32,203 No hay señales de transpiración excesiva. 321 00:14:32,305 --> 00:14:35,106 Estaba frío como un pepino cuando le cortaron la cabeza. 322 00:14:35,208 --> 00:14:37,876 Entonces, se sentía seguro con su asesino. 323 00:14:37,978 --> 00:14:39,878 Sigue siendo algo raro meter tu cabeza 324 00:14:39,980 --> 00:14:41,279 debajo de una cuchilla así. 325 00:14:41,381 --> 00:14:44,349 Hasta ahora he identificado dos muestras distintas de ADN 326 00:14:44,451 --> 00:14:45,516 en la escena del crimen. 327 00:14:45,619 --> 00:14:47,585 Una obviamente es de la víctima. 328 00:14:47,687 --> 00:14:49,888 La otra la comprobé con las bases de datos. 329 00:14:51,558 --> 00:14:54,359 También encontré algo interesante. 330 00:14:55,996 --> 00:14:57,962 ¿Una incisión para una vía central? 331 00:14:58,064 --> 00:14:58,897 Parece vieja. 332 00:14:58,999 --> 00:15:00,064 Tal vez un año o dos. 333 00:15:00,166 --> 00:15:02,100 Los billonarios se operan todo el tiempo. 334 00:15:02,202 --> 00:15:03,601 ¿Qué es tan especial sobre esta? 335 00:15:03,703 --> 00:15:06,437 Lo comprobé con el médico personal de Alphonse. 336 00:15:06,539 --> 00:15:10,074 Sin registro de cirugías en los últimos dos años. 337 00:15:10,176 --> 00:15:13,378 Lo que Alphonse se haya hecho, fue en secreto. 338 00:15:15,649 --> 00:15:16,414 ¿Sí? 339 00:15:18,118 --> 00:15:19,284 Tienes todo un departamento de policía a tu disposición. 340 00:15:19,386 --> 00:15:20,385 ¿Por qué estoy haciendo esto? 341 00:15:20,487 --> 00:15:22,587 Necesita ser fuera de los libros. 342 00:15:22,689 --> 00:15:23,621 ¿Qué has encontrado? 343 00:15:23,723 --> 00:15:25,390 OK,... 344 00:15:25,492 --> 00:15:26,991 Tristan Colbert. 345 00:15:27,093 --> 00:15:28,493 Del tipo emprendedor. 346 00:15:28,595 --> 00:15:29,928 El tipo está limpio. 347 00:15:30,030 --> 00:15:31,596 Voló en el avión privado de Gallagher. 348 00:15:31,698 --> 00:15:32,664 Está lejos de estar limpio. 349 00:15:34,100 --> 00:15:35,500 Tu jefe acaba de aparecer. 350 00:15:35,602 --> 00:15:36,334 ¿Marcus? 351 00:15:38,071 --> 00:15:40,104 Y están actuando como viejos amigos. 352 00:15:40,941 --> 00:15:42,340 OK, quédate con ellos. 353 00:15:42,442 --> 00:15:45,009 Y sé que esto puede sonar raro, 354 00:15:45,111 --> 00:15:48,813 pero si alguien está usando un esmoquin, necesito saberlo. 355 00:15:48,915 --> 00:15:49,580 Copiado. 356 00:15:49,683 --> 00:15:51,416 OK, adiós. 357 00:15:51,518 --> 00:15:52,951 La familia ha llamado para una lectura 358 00:15:53,053 --> 00:15:54,452 del testamento de Alphonse. 359 00:15:56,756 --> 00:15:58,957 Los Ghanem, están teniendo un problema 360 00:15:59,059 --> 00:16:01,159 con un embarque que está ingresando. 361 00:16:01,261 --> 00:16:02,360 Esperaba que tú 362 00:16:02,462 --> 00:16:06,197 gente de aduanas puedan ayudarlos. 363 00:16:06,299 --> 00:16:06,998 Lo averiguaré. 364 00:16:07,100 --> 00:16:07,699 Papá. 365 00:16:07,801 --> 00:16:08,800 ¿Sí? 366 00:16:08,902 --> 00:16:10,268 Si hay algo que pueda hacer para ayudar, 367 00:16:10,370 --> 00:16:11,502 me encantaría aprender más. 368 00:16:12,872 --> 00:16:14,172 Sí, solo sé, una mosca en el muro. 369 00:16:14,274 --> 00:16:16,040 Tú claramente eres el alcalde de Saint-Pierre, 370 00:16:16,142 --> 00:16:17,375 así que estaba pensando... 371 00:16:17,477 --> 00:16:21,479 Bueno, resulta que hay un pescador en la costa aquí. 372 00:16:21,581 --> 00:16:22,847 Tengo mi ojo en su propiedad. 373 00:16:22,949 --> 00:16:25,450 y la pequeña mierda no quiere venderla. 374 00:16:27,087 --> 00:16:29,053 ¿Quieres que vaya a romperles las piernas o qué? 375 00:16:29,155 --> 00:16:32,290 Una buena fractura de mandíbula. 376 00:16:32,392 --> 00:16:34,726 Haz que el hombre cena con un sorbete 377 00:16:34,828 --> 00:16:36,661 por un par de semanas. 378 00:16:36,763 --> 00:16:38,896 Enfoca la mente, ¿sabes? 379 00:16:39,966 --> 00:16:41,065 Sí. 380 00:16:41,167 --> 00:16:42,900 Realmente deberías dejar de meterte con el niño. 381 00:16:46,639 --> 00:16:47,905 ¿Te atrape ahí, no? 382 00:16:49,676 --> 00:16:50,875 Sí. 383 00:16:50,977 --> 00:16:52,210 Adelante, entra, 384 00:16:52,312 --> 00:16:55,046 tengo negocios que discutir aquí. 385 00:16:57,751 --> 00:16:58,916 Creo que lo asustaste. 386 00:16:59,019 --> 00:17:01,853 Un poco de miedo construye el carácter. 387 00:17:03,623 --> 00:17:05,523 No por ser demasiado anti climático aquí, 388 00:17:05,625 --> 00:17:08,092 pero esto tomará algunas semanas en resolverse. 389 00:17:08,194 --> 00:17:09,761 Eres el abogado de la familia. 390 00:17:09,863 --> 00:17:11,429 Los bienes de Alphonse tienen muchas partes 391 00:17:11,531 --> 00:17:12,864 y es extremadamente complejo 392 00:17:12,966 --> 00:17:15,566 con sus bienes personales, corporaciones. 393 00:17:15,668 --> 00:17:17,535 Este necesitará la armada completa de abogados de su padre 394 00:17:17,637 --> 00:17:19,070 para acercarse a descifrarlo. 395 00:17:19,172 --> 00:17:20,438 Oiga, 396 00:17:20,540 --> 00:17:21,906 se le cayó algo. 397 00:17:28,281 --> 00:17:32,216 Es un codicilo, una modificación del testamento. 398 00:17:32,318 --> 00:17:33,418 Léalo. 399 00:17:33,520 --> 00:17:35,553 "Yo, Alphonse Nova, declaro que mi última voluntad 400 00:17:35,655 --> 00:17:36,621 y testamento queda anulado, 401 00:17:36,723 --> 00:17:39,557 y los contenidos de este codicilo son su reemplazo. 402 00:17:39,659 --> 00:17:41,259 Los fideicomisos a nombre de cada uno de mis hijos 403 00:17:41,361 --> 00:17:43,461 son su única herencia, mis propiedades 404 00:17:43,563 --> 00:17:46,197 serán dividas entre mi esposa actual y mi ex. 405 00:17:46,299 --> 00:17:49,300 Dejo el resto de mis bienes a mi fundación, 406 00:17:49,402 --> 00:17:50,635 Nova Matters." 407 00:17:52,205 --> 00:17:53,905 Esta firmado y tiene fecha de la semana pasada. 408 00:17:56,076 --> 00:17:57,975 ¿Por qué me estás mirando así? 409 00:17:58,078 --> 00:17:59,377 Fuiste tú. 410 00:17:59,479 --> 00:18:00,711 Tú hiciste esto. 411 00:18:00,814 --> 00:18:01,579 ¿Hacer qué? 412 00:18:01,681 --> 00:18:02,647 Esto son los deseos de padre. 413 00:18:02,749 --> 00:18:04,449 Esta es la letra de Alphonse. 414 00:18:04,551 --> 00:18:06,217 Estable que él hizo la enmienda. 415 00:18:06,319 --> 00:18:07,418 El codicilo es real. 416 00:18:07,520 --> 00:18:09,287 ¿Esperas que crea que padre dejo toda 417 00:18:09,389 --> 00:18:11,322 su fortuna a tu fundación? 418 00:18:11,424 --> 00:18:14,125 No le importaban una mierda tus estúpidas causas. 419 00:18:14,227 --> 00:18:16,227 Yo obtengo unos miserables 25 mil 420 00:18:16,329 --> 00:18:17,995 y ella obtiene el control de sus billones. 421 00:18:18,098 --> 00:18:20,565 Cariño, sé que esto difícil para ti. 422 00:18:20,667 --> 00:18:21,999 ¿Tú fuiste parte de esto, mamá? 423 00:18:22,102 --> 00:18:23,634 Estás actuando como un niño. 424 00:18:25,405 --> 00:18:27,305 La hija que padre amaba más. 425 00:18:28,441 --> 00:18:30,074 ¿Te refieres a la que le dejó algo apenas? 426 00:18:30,176 --> 00:18:31,109 Retrocede. 427 00:18:32,912 --> 00:18:34,912 Retrocede, Lucius. Te estoy advirtiendo. 428 00:18:35,582 --> 00:18:36,247 ¡Chicos, suficiente! 429 00:18:40,353 --> 00:18:41,486 Ambulancia. 430 00:19:00,956 --> 00:19:02,956 TU TE FUISTE. MAMA DICE QUE PUEDO IR. 431 00:19:11,918 --> 00:19:15,686 Entre la posesión de arma de Lucius y el cargo por asalto de Seraphina, 432 00:19:15,788 --> 00:19:17,989 hemos conseguido los requisitos para la orden de detención. 433 00:19:18,091 --> 00:19:20,525 ¿Asumo que Renta pago la fianza? 434 00:19:20,627 --> 00:19:22,927 Nada más que lo mejor para sus amados. 435 00:19:23,029 --> 00:19:24,662 Pero al menos no pueden dejar la isla. 436 00:19:24,764 --> 00:19:25,763 Buenas noticias. 437 00:19:25,763 --> 00:19:27,760 TIENE SUERTE. 438 00:19:27,760 --> 00:19:29,760 LO ESTABILIZAMOS 439 00:19:29,760 --> 00:19:31,760 Y LE DIMOS UNA BUENA DOSIS DE ANTIBIÓTICOS. 440 00:19:31,760 --> 00:19:33,760 PODRÁ IRSE CUANDO SE VAYA EL EFECTO DE LOS SEDANTES. 441 00:19:35,975 --> 00:19:36,941 Oye, mira esto. 442 00:19:37,977 --> 00:19:40,044 La firma de Alphonse en el codicilo. 443 00:19:40,146 --> 00:19:41,445 ¿Ves la mancha de tinta? 444 00:19:42,882 --> 00:19:46,384 Hay dos razones posibles para que una mancha de tinta 445 00:19:46,486 --> 00:19:47,685 pueda ocurrir. 446 00:19:47,787 --> 00:19:50,154 Una, una lapicera defectuosa. 447 00:19:50,256 --> 00:19:53,224 Alphonse tenía una lapicera de pluma elegante en su escritorio. 448 00:19:53,326 --> 00:19:55,159 Parecía cara. 449 00:19:55,261 --> 00:19:56,227 Dudo que sea defectuosa. 450 00:19:56,329 --> 00:19:59,330 OK, ¿entonces la otra razón? 451 00:19:59,432 --> 00:20:00,498 Duda. 452 00:20:01,701 --> 00:20:04,402 Tu propia firma sería memoria muscular básica. 453 00:20:04,504 --> 00:20:06,837 Claro, pero si no es tu firma, 454 00:20:06,940 --> 00:20:09,874 y nunca antes la habías hecho, podrías causar una mancha de tinta. 455 00:20:09,976 --> 00:20:11,209 Lo que podría significa... 456 00:20:11,311 --> 00:20:12,710 El codicilo podría ser falsificado. 457 00:20:12,812 --> 00:20:14,478 ¿Y quién se beneficia más? 458 00:20:15,481 --> 00:20:16,881 Seraphina. 459 00:20:19,686 --> 00:20:21,919 ¿Creen que falsifiqué el codicilo de mi padre? 460 00:20:22,021 --> 00:20:25,156 Los grafólogos están analizando la firma. 461 00:20:25,258 --> 00:20:26,557 Lo sabremos pronto. 462 00:20:26,659 --> 00:20:29,093 Vendió todas sus acciones en la cartera de su padre 463 00:20:29,195 --> 00:20:30,728 antes de que fuera asesinado. 464 00:20:30,830 --> 00:20:32,763 Como si supiera que iba a morir 465 00:20:32,865 --> 00:20:35,066 y las acciones se desplomarían. 466 00:20:35,168 --> 00:20:37,235 Mi padre tenía el placer sádico de torturarnos 467 00:20:37,337 --> 00:20:38,836 con su dinero. 468 00:20:38,938 --> 00:20:41,439 Congelaba nuestras tarjetas de crédito mientras estábamos de vacaciones. 469 00:20:41,541 --> 00:20:42,940 Hacia rebotar los cheques de nuestras escuelas pupilas 470 00:20:43,042 --> 00:20:44,242 solo para avergonzarnos. 471 00:20:44,344 --> 00:20:45,610 Tuve suficiente. 472 00:20:45,712 --> 00:20:47,712 Así que hablé, con uno de los asesores del fideicomiso 473 00:20:47,814 --> 00:20:50,081 quien me sugirió que encontrara la autonomía. 474 00:20:50,183 --> 00:20:52,416 Sí, vendí mis acciones 475 00:20:52,518 --> 00:20:54,685 y dado todo lo que ha sucedido, 476 00:20:54,787 --> 00:20:58,856 el momento es sospechoso, pero les aseguro, es una coincidencia. 477 00:20:58,958 --> 00:21:01,525 "Una orden", como ustedes lo llamarían. 478 00:21:01,628 --> 00:21:04,762 Vamos a necesitar confiscar la máquina de escribir. 479 00:21:04,864 --> 00:21:06,364 ¿Qué está haciendo? ¡Es una reliquia! 480 00:21:06,466 --> 00:21:09,133 Todo lo que su historia hizo fue incrementar su motivo. 481 00:21:09,235 --> 00:21:11,702 Quería el dinero y ahora lo tiene todo. 482 00:21:13,072 --> 00:21:14,305 ¡Seguridad! 483 00:21:17,677 --> 00:21:19,877 ¿Cuándo te las arreglaste para conseguir una orden? 484 00:21:19,979 --> 00:21:22,613 Un aviso hubiera sido lindo. 485 00:21:25,818 --> 00:21:27,585 ¿Arch? 486 00:21:27,687 --> 00:21:28,919 ¿Qué? 487 00:21:29,022 --> 00:21:29,820 Llamé a la jueza 488 00:21:29,922 --> 00:21:32,123 y me dio permiso verbal. 489 00:21:32,225 --> 00:21:34,725 Tendré una orden escrita en una horas, ¿OK? 490 00:21:34,827 --> 00:21:35,960 Relájate. 491 00:21:36,062 --> 00:21:37,094 Lo hacemos todo el tiempo. 492 00:21:37,196 --> 00:21:39,297 Deberías haber esperado al papel. 493 00:21:39,399 --> 00:21:41,299 Si esto fue usado para falsificar un nuevo codicilo 494 00:21:41,401 --> 00:21:44,635 y no nos la llevamos, Seraphina puede destruirla. 495 00:21:44,737 --> 00:21:47,238 Si te apegas a la burocracia, Fitz, 496 00:21:47,340 --> 00:21:48,739 pierdes en Saint-Pierre. 497 00:21:53,413 --> 00:21:56,981 Este es tu sexto intento. 498 00:21:57,083 --> 00:21:59,817 La V y W no coinciden. 499 00:21:59,919 --> 00:22:02,453 Para poder probar una falsificación, necesitas dos cosas... 500 00:22:02,555 --> 00:22:04,822 Una máquina de escribir que coincida con este codicilo 501 00:22:04,924 --> 00:22:06,824 y por supuesto, una prueba de la persona que la usó. 502 00:22:08,194 --> 00:22:10,661 Y Patty tiene algo que compartir. 503 00:22:10,763 --> 00:22:15,633 Sin cámaras afuera del museo, ¿pero qué tal un ojo de águila? 504 00:22:15,735 --> 00:22:16,267 ¿Repítelo? 505 00:22:16,369 --> 00:22:17,168 Vivienne. 506 00:22:17,270 --> 00:22:18,235 Ella es famosa en TikTok. 507 00:22:18,338 --> 00:22:20,104 Estamos esperando a ver el nacimiento de su aguiluchos. 508 00:22:35,121 --> 00:22:37,054 Alphonse cortó la energía. 509 00:22:37,156 --> 00:22:39,223 15 minutos antes de ser asesinado. 510 00:22:39,325 --> 00:22:41,359 ¿La cámara captó al conductor? 511 00:22:41,461 --> 00:22:43,361 No, las luces se apagaron en el callejón 512 00:22:43,463 --> 00:22:45,129 igual que la transmisión en vivo. 513 00:22:45,231 --> 00:22:47,798 Pero sabemos el tipo de camioneta. 514 00:22:47,900 --> 00:22:49,967 Llamé a las agencias de alquiler en la isla, 515 00:22:50,069 --> 00:22:52,370 y una sola tiene ese modelo. 516 00:22:52,472 --> 00:22:54,071 ¿Adivinen quién la rentó? 517 00:22:54,173 --> 00:22:55,539 Seraphina Nova. 518 00:22:57,009 --> 00:22:59,043 ¿Hay imágenes de alguien más en esa cámara esa noche? 519 00:22:59,145 --> 00:23:02,413 Serge, el curador, pero él trabajo ahí, así que... 520 00:23:03,750 --> 00:23:05,182 Congélalo. 521 00:23:07,286 --> 00:23:08,586 Miren el abrigo. 522 00:23:08,688 --> 00:23:09,720 El pañuelo. 523 00:23:09,822 --> 00:23:10,654 ¿Lo recuerdas? 524 00:23:10,757 --> 00:23:13,424 Lo vimos en la cama del loft de Lucius. 525 00:23:13,526 --> 00:23:15,826 ¿Sabes que más vimos en el loft? 526 00:23:15,928 --> 00:23:17,261 Una máquina de escribir. 527 00:23:17,363 --> 00:23:18,929 Puedes llamar a tu jueza amiga, 528 00:23:19,031 --> 00:23:21,031 y tal vez puedas conseguir una orden real esta vez. 529 00:23:22,535 --> 00:23:24,668 ¿Entonces el curador y Seraphina conspiraron 530 00:23:24,771 --> 00:23:26,404 para matar a Alphonse? 531 00:23:26,506 --> 00:23:29,407 Patty, comprueba de nuevo la coartada de Serge. 532 00:23:29,509 --> 00:23:32,777 Presiona a esos amigos que afirman haber estado con él 533 00:23:32,879 --> 00:23:34,211 Tal vez Serge nos estaba mintiendo 534 00:23:34,313 --> 00:23:36,680 sobre el por qué estaba quemando la caja. 535 00:23:36,783 --> 00:23:39,116 Podría no haber tenido nada que ver con Alphonse 536 00:23:39,218 --> 00:23:40,217 o una extorsión. 537 00:23:40,319 --> 00:23:43,220 Estaba cubriendo los rastros de la falsificación que hizo con Seraphina. 538 00:23:43,322 --> 00:23:46,724 Bueno, veamos si tienen algo que decir sobre eso. 539 00:23:53,232 --> 00:23:55,933 ¿Vamos a hablar sobre nuestra pequeña tensión? 540 00:23:57,570 --> 00:23:58,602 Mira, yo solo... 541 00:23:58,704 --> 00:24:00,938 Vengo de un lugar donde tenemos que asegurarnos 542 00:24:01,040 --> 00:24:02,907 que nuestro trabajo sea a prueba de balas. 543 00:24:03,009 --> 00:24:04,575 No estoy aquí para juzgarte. 544 00:24:04,677 --> 00:24:05,976 Tú seguro fuiste... 545 00:24:06,078 --> 00:24:07,278 Me juzgaste. 546 00:24:07,380 --> 00:24:10,648 Solo digo que si no seguimos el proceso formal, 547 00:24:10,750 --> 00:24:12,883 podría mordernos en el trasero 548 00:24:12,985 --> 00:24:14,151 cuando estemos en la corte luego. 549 00:24:14,253 --> 00:24:17,087 Y diciendo eso, lo sé. 550 00:24:17,190 --> 00:24:18,789 No pondría en riesgo el proceso. 551 00:24:18,891 --> 00:24:19,557 OK. 552 00:24:22,028 --> 00:24:23,461 El momento perfecto. 553 00:24:25,665 --> 00:24:27,064 Tus chicos están vestidos para matar. 554 00:24:27,166 --> 00:24:28,833 ¿Esmóquines? ¿Dónde? 555 00:24:28,935 --> 00:24:30,000 En lo de Gallagher. 556 00:24:30,102 --> 00:24:32,169 Están a punto de salir, así que los seguiré 557 00:24:32,271 --> 00:24:34,171 y te compartiré la ubicación. 558 00:24:35,174 --> 00:24:36,073 OK. 559 00:24:37,910 --> 00:24:41,745 ¿Por qué no vamos a averiguar para que demonios es esto? 560 00:24:56,629 --> 00:24:58,028 Ella es una civil. 561 00:24:58,931 --> 00:25:00,097 Tiene un punto, Arch. 562 00:25:00,199 --> 00:25:04,034 Tomé la decisión de usar a alguien en quien confío para seguir una pista. 563 00:25:04,136 --> 00:25:05,336 ¿Vamos a hacer esto toda la noche? 564 00:25:05,438 --> 00:25:06,370 OK. 565 00:25:06,472 --> 00:25:07,471 Fumé un porro con alguien del staff 566 00:25:07,573 --> 00:25:09,106 mientras los esperaba. 567 00:25:09,208 --> 00:25:10,007 ES una subasta. 568 00:25:10,109 --> 00:25:11,509 Ha estado sucediendo por tres noches. 569 00:25:11,611 --> 00:25:12,610 Todo muy secreto. 570 00:25:12,712 --> 00:25:13,978 ¿Gallagher está dentro? 571 00:25:14,080 --> 00:25:15,513 Y la hija del muerto. 572 00:25:15,615 --> 00:25:16,881 - Seraphina. - Sí. 573 00:25:18,951 --> 00:25:19,950 ¿Estaba conduciendo esto? 574 00:25:30,997 --> 00:25:33,230 Oye. Ambos están aquí. 575 00:25:42,174 --> 00:25:44,041 Estas piezas son del imperio 576 00:25:44,143 --> 00:25:45,509 escita y euroasiático, 577 00:25:45,611 --> 00:25:47,311 tienen más de 2000 años. 578 00:25:48,314 --> 00:25:50,047 ¿Solo sabías eso, no? 579 00:25:50,149 --> 00:25:51,081 No, está... 580 00:25:51,183 --> 00:25:52,550 Está escrito justo ahí. 581 00:25:54,153 --> 00:25:55,419 Fitz, mira. 582 00:26:09,502 --> 00:26:11,001 No puede ser. 583 00:26:13,673 --> 00:26:16,540 Veo que están dejando entrar a cualquiera esta noche. 584 00:26:17,677 --> 00:26:19,677 Imagino que usted piensa 585 00:26:19,779 --> 00:26:23,013 que todas estas piezas deberían ser repatriadas. 586 00:26:23,115 --> 00:26:25,282 Ese oro pertenece al lugar de donde vino, 587 00:26:25,384 --> 00:26:28,452 no a la mansión de un cretino rico. 588 00:26:28,554 --> 00:26:30,220 ¿La ley de Salomón, no? 589 00:26:30,323 --> 00:26:34,258 Quien cuide mejor al bebe, obtiene al bebe. 590 00:26:34,258 --> 00:26:36,250 INCLUSO MÁS ARROGANTE DE LO QUE PENSABA. 591 00:26:36,829 --> 00:26:38,262 Como estoy seguro que sabe, 592 00:26:38,364 --> 00:26:40,297 no hablo su lenguaje, Oficial. 593 00:26:40,399 --> 00:26:43,100 Permítame presentarle a mi hijo, Tristan. 594 00:26:43,202 --> 00:26:44,468 Encantado de conocerla. 595 00:26:44,570 --> 00:26:47,972 ¿Es este algún tipo de evento criminal donde llevas a tu hijo al trabajo? 596 00:26:48,074 --> 00:26:51,141 No hay nada criminal sucediendo aquí está noche, Oficial. 597 00:26:51,243 --> 00:26:55,212 Y por lo que valga, también creo que estos ricos idiotas 598 00:26:55,314 --> 00:26:58,115 no deberían tener permitido comprar cosas como esas, francamente, 599 00:26:58,217 --> 00:26:59,750 no deberían estar a la venta. 600 00:26:59,852 --> 00:27:01,452 Pero no es ilegal. 601 00:27:01,554 --> 00:27:03,053 Su hombre Serge está aquí, 602 00:27:03,155 --> 00:27:05,155 tiene todos los permisos de los gobiernos locales 603 00:27:05,257 --> 00:27:06,323 que necesita, 604 00:27:06,425 --> 00:27:09,727 y yo solo le estoy alquilando el lugar para hacerlo. 605 00:27:10,730 --> 00:27:12,496 Ahora, si me disculpan. 606 00:27:15,167 --> 00:27:16,800 Seraphina Nova, Serge Corbin. 607 00:27:16,902 --> 00:27:18,402 Tenemos algunas preguntas para ustedes. 608 00:27:34,253 --> 00:27:35,953 Ahí tiene, vamos. 609 00:27:37,923 --> 00:27:40,024 Quería hablar con el curador. 610 00:27:40,126 --> 00:27:41,091 De nada. 611 00:27:52,004 --> 00:27:54,038 Su coartada era merde. 612 00:27:55,141 --> 00:27:57,408 Le pago a esas personas para que mintieran por usted. 613 00:27:57,510 --> 00:27:59,309 Alphonse me quería aquí 614 00:27:59,412 --> 00:28:01,612 para ayudarle a asegurar algunos ítems particulares. 615 00:28:01,714 --> 00:28:04,381 ¿Se refiere a ayudarlo a adquirir antigüedades históricas 616 00:28:04,483 --> 00:28:07,084 que no podría obtener legalmente en otra parte? 617 00:28:08,187 --> 00:28:11,055 13 millones en tesoros escitas. 618 00:28:11,157 --> 00:28:13,624 El cuerpo de su padre todavía no estaba frío. 619 00:28:13,726 --> 00:28:15,559 Tenía que comprarlas antes de que alguien más lo hiciera. 620 00:28:15,661 --> 00:28:17,895 ¿Por qué tenía que comprarlas? 621 00:28:17,997 --> 00:28:20,564 Todo lo que siempre he tratado de hacer es deshacer el daño causado por mi padre 622 00:28:20,666 --> 00:28:22,266 y sus detestables amigos. 623 00:28:22,368 --> 00:28:24,802 Por eso liquidé mis acciones. 624 00:28:24,904 --> 00:28:27,004 Necesitaba el dinero para la subasta. 625 00:28:27,106 --> 00:28:29,106 Alphonse de hecho quería robar 626 00:28:29,208 --> 00:28:29,840 la guillotina. 627 00:28:29,942 --> 00:28:31,942 Estaba un poco shockeado. 628 00:28:32,044 --> 00:28:34,344 Dijo que si parecía un robo, 629 00:28:34,447 --> 00:28:36,113 el seguro cubriría las pérdidas del museo. 630 00:28:36,215 --> 00:28:38,415 Iba a venir esa noche para recogerla. 631 00:28:38,517 --> 00:28:41,118 Tenía un contacto que estaba ayudándolo a transportarla 632 00:28:41,220 --> 00:28:43,153 a un container para enviarlo a casa. 633 00:28:43,255 --> 00:28:45,255 ¿Por eso alquiló esa gran camioneta? 634 00:28:45,357 --> 00:28:47,191 Tenía que asegurarme que podía mover los objetos está noche. 635 00:28:48,594 --> 00:28:53,130 Apuesto que cuando analicemos esto, veremos el boceto de práctica 636 00:28:53,232 --> 00:28:55,466 del codicilo falsificado. 637 00:28:55,568 --> 00:28:57,134 No estaba cumpliendo su promesa. 638 00:28:57,236 --> 00:29:00,337 Estaba cubriendo sus rastros en su nido de amor. 639 00:29:00,439 --> 00:29:02,106 ¿Pero con quién? 640 00:29:02,208 --> 00:29:03,207 ¿Seraphina? 641 00:29:04,543 --> 00:29:07,377 Su padre estaba en esa camioneta la noche que murió. 642 00:29:07,480 --> 00:29:08,679 No es posible. 643 00:29:08,781 --> 00:29:10,614 Mi padre no sería atrapado ni muerto en un vehículo americano. 644 00:29:12,785 --> 00:29:15,652 No, estaba en la camioneta y no estaba solo. 645 00:29:19,759 --> 00:29:22,493 Estaba en una llamada por zoom con el gobierno de Nigeria 646 00:29:22,595 --> 00:29:25,662 arreglando el regreso de una túnica ceremonial. 647 00:29:25,765 --> 00:29:29,066 Tenía que hacerlo en secreto, para que padre no lo descubriera. 648 00:29:29,168 --> 00:29:31,301 Ahora sé que no pudo haberlo descubierto. 649 00:29:31,403 --> 00:29:32,336 Llámelos. 650 00:29:32,438 --> 00:29:34,471 Esos son los números. 651 00:29:34,573 --> 00:29:36,673 ¿Por qué Serge falsificó el codicilo? 652 00:29:36,776 --> 00:29:37,975 ¿Serge? 653 00:29:38,077 --> 00:29:39,510 Yo no le pedí nada. 654 00:29:39,612 --> 00:29:41,845 ¿Porque le vendió la guillotina a su padre? 655 00:29:41,947 --> 00:29:42,913 Porque él es la razón 656 00:29:43,015 --> 00:29:45,149 por la que mi padre se estaba divorciando de mi madre. 657 00:29:45,251 --> 00:29:46,350 Serge y mi madre 658 00:29:46,452 --> 00:29:48,886 han estado teniendo un affaire hace un tiempo. 659 00:29:53,425 --> 00:29:56,493 El prenupcial de Alphonse tiene una cláusula de infidelidad. 660 00:29:56,595 --> 00:29:59,196 Si Renata es atrapada engañando, no obtiene nada. 661 00:29:59,298 --> 00:30:00,664 Es motivo, sí. 662 00:30:00,766 --> 00:30:03,734 ¿Pero por qué dar billones a la caridad de Seraphina? 663 00:30:03,836 --> 00:30:05,435 Sí, ¿si Renata hizo eso? 664 00:30:07,873 --> 00:30:09,573 Ella ya controla la junta. 665 00:30:09,675 --> 00:30:13,443 ¿Entonces, cuánto tiempo hasta que Renata empiece a absorber dinero 666 00:30:13,546 --> 00:30:14,912 para sí misma? 667 00:30:18,684 --> 00:30:20,017 ¿Patty? 668 00:30:20,119 --> 00:30:21,218 ¿De quién es ese teléfono? 669 00:30:22,354 --> 00:30:23,587 En la bolsa de evidencia. 670 00:30:43,342 --> 00:30:45,075 Esperen, ¿ese era mi teléfono? 671 00:30:45,177 --> 00:30:46,877 Mensaje de Renata. 672 00:30:46,979 --> 00:30:48,045 "¿Dónde está?" 673 00:30:48,147 --> 00:30:49,580 "Sé que lo escondiste." 674 00:30:49,682 --> 00:30:51,248 "Sé que todavía lo tienes." 675 00:30:51,350 --> 00:30:52,115 "¿Dónde está?" 676 00:30:52,218 --> 00:30:54,618 Y sigue una y otra vez. 677 00:30:54,720 --> 00:30:55,986 Sabemos sobre el affaire. 678 00:30:56,088 --> 00:30:57,254 Usted y Renata. 679 00:30:57,356 --> 00:31:00,090 ¿Usted guardó el codicilo original, no? 680 00:31:00,192 --> 00:31:01,725 ¿Dónde está? 681 00:31:03,095 --> 00:31:05,395 No tengo nada más que decir sin mi abogado. 682 00:31:05,497 --> 00:31:07,998 Los mensajes vienen del teléfono de Renata. 683 00:31:08,100 --> 00:31:09,333 Ella está en el loft. 684 00:31:11,330 --> 00:31:13,870 VOY CAMINO AL LOFT. PREPÁRAME UN TRAGO. 685 00:31:13,873 --> 00:31:15,272 ¿Qué? 686 00:31:31,190 --> 00:31:34,258 Son tenaces, ustedes dos. 687 00:31:35,928 --> 00:31:37,594 Entonces, ¿cómo quieres hacer esto? 688 00:31:37,696 --> 00:31:38,428 Es tu decisión. 689 00:31:39,431 --> 00:31:41,698 ¿Te refieres a que empecemos con, 690 00:31:41,800 --> 00:31:43,667 "se está enfrentando a una estancia en prisión de dos años 691 00:31:43,769 --> 00:31:48,672 y una multa de 30 mil euros por falsificar documentos legales?". 692 00:31:48,774 --> 00:31:49,439 O... 693 00:31:49,541 --> 00:31:53,176 Lo del asesinato. 694 00:31:54,046 --> 00:31:56,213 Asumo que saben sobre Serge. 695 00:31:57,216 --> 00:32:00,684 Sí, falsificó el codicilo para mí, 696 00:32:00,786 --> 00:32:03,820 pero yo no maté a mi esposo. 697 00:32:03,923 --> 00:32:05,489 Serge guardó el original. 698 00:32:05,591 --> 00:32:06,890 Imagine que lo hizo. 699 00:32:08,494 --> 00:32:09,893 Pero no, no sé dónde está. 700 00:32:11,063 --> 00:32:13,730 Sabe, honestamente, creo... 701 00:32:13,832 --> 00:32:15,966 Creo que sí amó a su esposo. 702 00:32:16,068 --> 00:32:18,201 Pero él hizo que usted y sus hijos 703 00:32:18,304 --> 00:32:20,070 pasaran un infierno. 704 00:32:20,172 --> 00:32:21,838 Dios solo sabe lo que hacia detrás de puertas cerradas. 705 00:32:21,941 --> 00:32:25,208 Nadie la culparía. 706 00:32:28,747 --> 00:32:32,549 Enfrenté a Alphonse después de esa entrevista. 707 00:32:32,651 --> 00:32:35,886 Me mostró la enmienda a su testamento. 708 00:32:35,988 --> 00:32:41,758 Toda su fortuna iba a ir a un forastero. 709 00:32:41,860 --> 00:32:45,662 ¿Si no se lo dejaba ni a usted, ni a los hijos, a quién entonces? 710 00:32:45,764 --> 00:32:48,498 No tengo idea. Se negó a decírmelo. 711 00:32:48,600 --> 00:32:50,834 Como dije, idiota de primer nivel. 712 00:32:51,837 --> 00:32:53,270 Tuve que proteger a mi familia. 713 00:32:53,372 --> 00:32:55,238 Entonces, lo cambió. 714 00:32:55,341 --> 00:32:56,907 Serge lo cambió. 715 00:32:58,210 --> 00:33:00,110 No pensé que lo tendríamos que usar tan pronto, 716 00:33:00,212 --> 00:33:01,845 pero... 717 00:33:01,947 --> 00:33:05,082 Pero luego alguien decidió matar a mi esposo. 718 00:33:05,184 --> 00:33:06,583 Y aquí estamos. 719 00:33:09,655 --> 00:33:11,888 Sea lo que sea que me suceda a mí, mis hijos sabrán 720 00:33:11,991 --> 00:33:13,290 que su mamá lucho por ellos. 721 00:33:14,827 --> 00:33:16,793 Después de lo que su padre les hizo pasar, 722 00:33:16,895 --> 00:33:20,197 no van a perder con un extraño. 723 00:33:21,734 --> 00:33:23,700 ¿Dónde está el codicilo original? 724 00:33:56,001 --> 00:33:56,767 No. 725 00:34:18,857 --> 00:34:21,258 Serge guardó el codicilo original. 726 00:34:21,360 --> 00:34:23,126 No era tan estúpido como pensábamos. 727 00:34:23,228 --> 00:34:24,428 Bueno, el tipo ha visto mucho. t. 728 00:34:24,530 --> 00:34:27,197 Debe haber sabido que necesitaría un seguro en cas 729 00:34:27,299 --> 00:34:30,067 de que Renata tratara de traicionarlo. 730 00:34:30,169 --> 00:34:31,868 ¿Quién es S.A. Borais? 731 00:34:31,970 --> 00:34:33,070 Ni idea, pero sea quien sea, 732 00:34:33,172 --> 00:34:35,906 acaba de heredar toda la fortuna de Alphonse. 733 00:34:36,875 --> 00:34:38,542 Hice más análisis de sangre. 734 00:34:38,644 --> 00:34:41,311 Aunque, había dos muestras de sangre en el ADN de Alphonse... 735 00:34:41,413 --> 00:34:43,914 ¿No era la sangre del asesino en la escena? 736 00:34:44,016 --> 00:34:45,248 Solo de la víctima. 737 00:34:45,350 --> 00:34:47,784 Espera. ¿Cómo es eso posible si hay dos muestras de ADN? 738 00:34:47,886 --> 00:34:49,953 Si la cicatriz quirúrgica de Alphonse está relacionado 739 00:34:50,055 --> 00:34:52,923 a un trasplante de medula extraoficial. 740 00:34:53,025 --> 00:34:56,293 Entonces la sangre de Alphonse tiene dos muestras de ADN. 741 00:34:56,395 --> 00:34:57,627 La suya y la del donante. 742 00:34:57,729 --> 00:34:59,296 ¿Puede cualquier ser donante? 743 00:34:59,398 --> 00:35:01,098 Es más probable una coincidencia familiar. 744 00:35:01,200 --> 00:35:03,333 Alphonse no tenía otros parientes de sangre 745 00:35:03,435 --> 00:35:04,801 -aparte de sus hijos. -Claro. 746 00:35:04,903 --> 00:35:07,637 Así que llamé al doctor de Nova para comprobarlo nuevamente. 747 00:35:07,739 --> 00:35:10,107 Aparte de algunos procedimientos cosméticos, 748 00:35:10,209 --> 00:35:13,643 ni Seraphina ni Lucius tuvieron alguna cirugía. 749 00:35:13,745 --> 00:35:15,178 ¿Dónde Alphonse y su donante 750 00:35:15,280 --> 00:35:16,646 se hicieron la cirugía extraoficial? 751 00:35:16,748 --> 00:35:18,515 Con su dinero, en cualquier parte. 752 00:35:18,617 --> 00:35:20,450 La mayor parte de las personas lo hacen en Sudamérica. 753 00:35:21,420 --> 00:35:22,686 Argentina. 754 00:35:22,788 --> 00:35:24,254 Llamó control del tráfico aéreo. 755 00:35:24,356 --> 00:35:25,956 Los pilotos de Nova están solicitando autorización. 756 00:35:26,058 --> 00:35:28,091 Diles que nadie despega. 757 00:35:35,134 --> 00:35:36,166 ¡Detenga el avión! 758 00:35:36,268 --> 00:35:37,167 ¡Deténganlo! 759 00:35:37,269 --> 00:35:38,668 ¡Abra la puerta! 760 00:35:44,143 --> 00:35:45,375 Jasper. 761 00:35:45,477 --> 00:35:47,277 Lentamente salga. 762 00:35:47,379 --> 00:35:48,979 Sus manos sobre la cabeza. 763 00:35:50,449 --> 00:35:53,617 Claramente, no sabía que el codicilo era una falsificación 764 00:35:53,719 --> 00:35:56,553 hasta que nos oyó hablar sobre eso en el hospital. 765 00:35:56,655 --> 00:35:57,787 S.A. Borais. 766 00:35:58,790 --> 00:35:59,956 ¿Es usted, no? 767 00:36:00,726 --> 00:36:02,392 Mi nombre es Samuel... 768 00:36:02,494 --> 00:36:03,827 Alphonse Borais. 769 00:36:04,897 --> 00:36:06,129 ¿Qué dice eso? 770 00:36:08,634 --> 00:36:09,533 Alphonse. 771 00:36:10,335 --> 00:36:11,701 Le dejó todo a usted. 772 00:36:12,804 --> 00:36:13,803 ¿Qué? 773 00:36:13,906 --> 00:36:15,639 Usted fue el donante de Alphonse. 774 00:36:15,741 --> 00:36:18,642 ¿De eso se trató el viaje a Argentina, no? 775 00:36:18,744 --> 00:36:20,343 ¿Un trasplante de médula? 776 00:36:20,445 --> 00:36:22,479 Necesitaba una coincidencia familiar. 777 00:36:24,950 --> 00:36:28,151 Descubrí la verdad sobre él, sobre nosotros. 778 00:36:28,253 --> 00:36:29,719 Cuando cumplí 18. 779 00:36:30,856 --> 00:36:33,523 Rechazo mi deseo de conocernos hasta que.... 780 00:36:33,625 --> 00:36:35,859 ¿Hasta que necesitó su ADN? 781 00:36:35,961 --> 00:36:37,427 Por suerte para él, fui una coincidencia. 782 00:36:38,564 --> 00:36:40,997 No tenía que decirle a nadie que estaba enfermo. 783 00:36:41,099 --> 00:36:44,267 Eso es lo que temía, que cayeran sus acciones. 784 00:36:51,877 --> 00:36:54,044 Iba a dejármelo todo a mí. 785 00:36:55,781 --> 00:36:57,214 No a esos malcriados. 786 00:36:58,383 --> 00:36:59,883 No a su esposa. 787 00:37:04,856 --> 00:37:05,522 Oiga. 788 00:37:05,624 --> 00:37:06,690 ¿Qué hice? 789 00:37:06,792 --> 00:37:08,458 Oiga, Jasper, míreme. 790 00:37:08,560 --> 00:37:09,693 Míreme. 791 00:37:09,795 --> 00:37:12,295 Esa es la daga que desapareció en el museo. 792 00:37:12,397 --> 00:37:14,898 Acaba de probar que estuvo en el museo 793 00:37:15,000 --> 00:37:16,266 la noche del asesinato. 794 00:37:16,368 --> 00:37:17,133 ¡Retrocedan! 795 00:37:17,236 --> 00:37:18,435 Tranquilo. 796 00:37:18,537 --> 00:37:19,135 Tranquilo. 797 00:37:19,238 --> 00:37:20,971 No quiere hacer eso. 798 00:37:21,073 --> 00:37:22,539 ¿Saben qué? 799 00:37:22,641 --> 00:37:23,773 Tomémonos un respiro. 800 00:37:24,843 --> 00:37:26,276 Hablémoslo. 801 00:37:28,547 --> 00:37:29,813 No quise hacerlo. 802 00:37:29,915 --> 00:37:31,147 Le creo. 803 00:37:31,250 --> 00:37:32,549 De verdad. 804 00:37:32,651 --> 00:37:35,151 Los accidentes suceden. 805 00:37:35,254 --> 00:37:37,921 Sé cómo es vivir tu vida 806 00:37:38,023 --> 00:37:40,223 deseando conocer a tu papá. 807 00:37:40,325 --> 00:37:42,058 Lo sé. Sé cuánto duele. 808 00:37:43,862 --> 00:37:46,963 Y aunque nunca conocí al mío, lo extraño. 809 00:37:48,200 --> 00:37:49,299 Lo entiendo. 810 00:37:54,573 --> 00:37:57,641 Me pidió que le ayudara a mover la guillotina. 811 00:37:57,743 --> 00:37:59,075 Estaba emocionado. 812 00:38:00,245 --> 00:38:01,778 Me dijo que era el pináculo de su colección 813 00:38:01,880 --> 00:38:02,946 y que necesitaba de mi ayuda para hacer 814 00:38:03,048 --> 00:38:05,015 que pareciera un robo. 815 00:38:05,117 --> 00:38:08,118 Y luego quiso una foto. 816 00:38:09,054 --> 00:38:10,420 Nos estábamos divirtiendo. 817 00:38:10,522 --> 00:38:12,255 Puso su cabeza en la cosa. 818 00:38:12,357 --> 00:38:14,157 Se estaba riendo. 819 00:38:14,259 --> 00:38:16,526 Fuimos padre e hijo solo por un momento. 820 00:38:17,963 --> 00:38:18,828 Y luego... 821 00:38:20,265 --> 00:38:21,197 se lo dije. 822 00:38:22,301 --> 00:38:24,601 Que era hora de decirles a todos la verdad. 823 00:38:24,703 --> 00:38:26,469 ¿No se lo tomó tan bien? 824 00:38:28,040 --> 00:38:29,873 Se volvió malo repentinamente. 825 00:38:29,975 --> 00:38:32,442 Me dijo que había arruinado el momento por decir eso. 826 00:38:33,478 --> 00:38:34,311 Que yo lo arruine. 827 00:38:34,413 --> 00:38:37,280 Que no se lo diría nunca a nadie. 828 00:38:37,382 --> 00:38:39,683 Que se avergonzaba de mí. 829 00:38:39,785 --> 00:38:42,452 Que nunca me había visto como su verdadero hijo. 830 00:38:45,223 --> 00:38:46,856 Y antes de saber lo que había hecho... 831 00:38:51,430 --> 00:38:53,129 Y él estaba muerto. 832 00:38:53,231 --> 00:38:55,031 Le creemos. 833 00:38:55,133 --> 00:38:57,300 Ahora, baje eso. ¿OK? 834 00:38:58,337 --> 00:38:59,636 Lo siento. 835 00:39:00,772 --> 00:39:01,705 Es demasiado tarde ahora. 836 00:39:01,807 --> 00:39:04,708 Jasper, necesito que baje la daga. 837 00:39:04,810 --> 00:39:06,042 Mire hacia otro lado. 838 00:39:10,015 --> 00:39:11,748 Tranquilo, tranquilo. 839 00:39:11,850 --> 00:39:13,149 Jasper. 840 00:39:30,969 --> 00:39:31,701 Merci. 841 00:39:33,872 --> 00:39:36,673 ¿Nos ordenaste French 75? 842 00:39:36,775 --> 00:39:37,707 Divertido. 843 00:39:37,809 --> 00:39:38,408 Salud. 844 00:39:47,052 --> 00:39:49,018 Yo no haré eso de nuevo. 845 00:39:49,121 --> 00:39:50,954 Lo de la orden. 846 00:39:51,056 --> 00:39:53,757 Sin hablar contigo primero, al menos. 847 00:39:55,193 --> 00:39:56,760 OK. 848 00:39:56,862 --> 00:40:01,965 Bueno, yo trataré de no ser un patán condescendiente. 849 00:40:03,735 --> 00:40:04,367 ¿Trato? 850 00:40:04,469 --> 00:40:05,201 Trato. 851 00:40:08,874 --> 00:40:10,940 Eso que le dijiste a Jasper. 852 00:40:12,477 --> 00:40:14,477 Sobre tu padre, ¿es verdad? 853 00:40:18,383 --> 00:40:19,949 OK, no, no. No, lo siento. 854 00:40:20,051 --> 00:40:21,818 Lo siento. OK. 855 00:40:21,920 --> 00:40:23,420 Demasiado personal. Lo entiendo. 856 00:40:24,356 --> 00:40:26,423 Que dices si compartimos... 857 00:40:31,294 --> 00:40:32,664 ¿ANCAS DE RANA? 858 00:40:37,068 --> 00:40:38,568 Mi padre era un policía brillante. 859 00:40:39,838 --> 00:40:42,138 Pero murió en el cumplimiento del deber antes de que yo naciera. 860 00:40:43,675 --> 00:40:45,408 Mi madre, dios. 861 00:40:46,411 --> 00:40:48,011 Sus ojos, cuando habla sobre él, 862 00:40:48,113 --> 00:40:50,313 es como si tuviera todos estos recuerdos 863 00:40:50,415 --> 00:40:51,481 de su historia de amor. 864 00:40:53,084 --> 00:40:54,918 Pero para mí, él es solo... 865 00:40:57,055 --> 00:40:58,755 Es solo un fantasma. 866 00:41:09,367 --> 00:41:10,633 Entones, ¿Tapenades? 867 00:41:13,405 --> 00:41:14,337 De acuerdo. 868 00:41:14,439 --> 00:41:16,539 Tampoco sé que es eso. 869 00:41:16,641 --> 00:41:17,273 Que tengan buenas noches. 870 00:41:17,375 --> 00:41:19,042 OK, solo dame un segundo. 871 00:41:20,412 --> 00:41:21,811 Oye, Marcus. 872 00:41:21,913 --> 00:41:23,713 ¿Sin mezcal está noche? 873 00:41:26,418 --> 00:41:28,551 ¿Qué estás preguntando realmente? 874 00:41:32,958 --> 00:41:34,157 Hablaremos sobre esto luego. 875 00:41:43,735 --> 00:41:45,335 ¿Entonces me odias un poco menos ahora? 876 00:41:50,141 --> 00:41:51,374 Vamos, Ash. 877 00:41:52,978 --> 00:41:55,245 Tu mamá me dijo que te parecía bien que ella fuera 878 00:41:55,347 --> 00:41:56,746 contigo a Montreal. 879 00:41:58,583 --> 00:41:59,549 Hola, Donny. 880 00:42:00,552 --> 00:42:02,652 Ash está cargando su teléfono en mi auto. 881 00:42:02,754 --> 00:42:05,088 Ella y Mer están comprando Fish and Chips para la cena. 882 00:42:05,190 --> 00:42:07,190 Pensé en decir hola. 883 00:42:07,292 --> 00:42:09,392 ¿Estás respondiendo el teléfono de mi hija ahora? 884 00:42:09,494 --> 00:42:12,228 Quería agradecerte por permitir a Ashling 885 00:42:12,330 --> 00:42:13,229 ir al concierto. 886 00:42:13,331 --> 00:42:15,365 Mer y yo lo estamos esperando con ansías. 887 00:42:15,467 --> 00:42:17,000 Kirin irá también. 888 00:42:19,371 --> 00:42:21,070 ¿Eres un verdadero idiota, lo sabes? 889 00:42:22,440 --> 00:42:23,439 Seguro. 890 00:42:24,843 --> 00:42:26,676 Que tengas buenas noches, colega. 64902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.