Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,835 --> 00:00:01,667
¡Retrocedan!
2
00:00:01,769 --> 00:00:03,836
Lo arrestaste en la escuela de nuestro hijo.
3
00:00:03,938 --> 00:00:06,505
Te lo digo, no es el señor inocente.
4
00:00:06,607 --> 00:00:07,306
¡Fitz!
5
00:00:07,306 --> 00:00:08,843
Dios mío. ¿Está sonámbulo?
6
00:00:08,843 --> 00:00:12,211
Nadie en la isla tiene
mezcal añejado de siete años.
7
00:00:12,313 --> 00:00:14,313
Bien, traigamos vasos para todos.
8
00:00:22,123 --> 00:00:23,255
Alphonse Nova,
9
00:00:23,357 --> 00:00:26,058
usted es un faro en el mundo financiero.
10
00:00:26,160 --> 00:00:29,028
Su filantropía se extiende
por todo el mundo.
11
00:00:29,130 --> 00:00:31,697
¿Pero de que está más orgulloso?
12
00:00:31,799 --> 00:00:33,399
Mi empresa, por supuesto.
13
00:00:33,501 --> 00:00:35,234
La construí con mi propia sangre, sudor
14
00:00:35,336 --> 00:00:37,903
y las lágrimas de muchos otros.
15
00:00:38,005 --> 00:00:39,838
Una respuesta interesante.
16
00:00:39,940 --> 00:00:40,506
Déjeme adivinar.
17
00:00:40,608 --> 00:00:41,607
La mayoría dice la familia. }
18
00:00:41,709 --> 00:00:43,242
Bueno, sí.
19
00:00:43,344 --> 00:00:45,110
La familia no es un logro.
20
00:00:45,212 --> 00:00:47,913
Cualquiera puede casarse, procrear.
21
00:00:48,015 --> 00:00:52,885
Si la familia fuera mi respuesta,
entonces tal vez la mía podría realmente
22
00:00:52,987 --> 00:00:55,888
hacer algo por si mismos
en vez de usar siempre
23
00:00:55,990 --> 00:00:57,189
el nombre de Nova.
24
00:01:20,297 --> 00:01:22,297
HERMANOS GHANEM, TRAFICANTES DE ARMAS.
25
00:01:22,297 --> 00:01:26,290
ESTA ES SU SEGUNDA VISITA
CON GALLAGHER EN LA ISLA.
26
00:01:27,354 --> 00:01:30,756
Y tú, tú eres nuevo, Sr. Tatuaje en la mana.
27
00:01:33,928 --> 00:01:34,927
Sí.
28
00:01:35,029 --> 00:01:36,061
Te llamé como treinta veces.
29
00:01:36,163 --> 00:01:37,563
¿No recibiste mmi mensaje?
30
00:01:37,665 --> 00:01:39,164
¿Te refieres a la serie
de número aleatorios?
31
00:01:39,266 --> 00:01:42,301
Sí, pensé que estabas
enviando mensajes dormido.
32
00:01:42,403 --> 00:01:44,503
10-42, es un código para homicidios.
33
00:01:44,605 --> 00:01:46,138
¿Cómo lo llaman aquí?
34
00:01:46,240 --> 00:01:46,972
Le decimos...
"UN HOMICIDIO"
35
00:01:48,242 --> 00:01:49,441
Voy en camino.
36
00:01:57,751 --> 00:02:00,352
Lo que estoy diciendo es que habrías
caminado directo
37
00:02:00,454 --> 00:02:03,856
a un auto en movimiento
si no te hubiera rescatado.
38
00:02:03,958 --> 00:02:06,825
¿Qué estabas haciendo despierta
a esas horas?
39
00:02:06,927 --> 00:02:08,627
¿Algo perturba tu sueño?
40
00:02:08,729 --> 00:02:11,763
No me conoces lo suficientemente bien
lo que me perturba.
41
00:02:13,134 --> 00:02:15,834
Ver a Marcus con una botella del mezcal
elegante de Gallagher,
42
00:02:15,936 --> 00:02:17,169
eso no debe haber sido fácil.
43
00:02:17,271 --> 00:02:18,137
¿Me están bromeando?
44
00:02:18,239 --> 00:02:20,172
¡Tienen que decirme quién hizo esto!
45
00:02:23,660 --> 00:02:24,710
¿QUIEN ES LA BOLA DE NERVIOS?
46
00:02:24,712 --> 00:02:25,611
Serge Corbin.
47
00:02:25,713 --> 00:02:26,645
El nuevo curador.
48
00:02:26,747 --> 00:02:28,814
Obtuvo el trabajo hace seis semanas.
49
00:02:28,916 --> 00:02:30,649
Cortaron la energía al edificio.
50
00:02:30,751 --> 00:02:32,951
Aparentemente, cuando se activó
el generador,
51
00:02:33,053 --> 00:02:35,187
- la cosa se activó.
-OK.
52
00:02:35,289 --> 00:02:36,321
Consigue su declaración
53
00:02:36,423 --> 00:02:39,858
y encuentra la forma de apagar
esto, por favor.
54
00:02:39,960 --> 00:02:41,960
La suya fue la primera
y última decapitación
55
00:02:42,062 --> 00:02:43,162
en Saint-Pierre.
56
00:02:55,676 --> 00:02:57,176
¿Te luce familiar?
57
00:02:57,278 --> 00:03:00,879
Billonario de las inversiones, Alphonse Nova.
58
00:03:00,981 --> 00:03:04,016
Es seguro decir
que su portfolio de inversiones
59
00:03:04,118 --> 00:03:06,318
está a punto de perder algo de valor.
60
00:03:17,965 --> 00:03:20,032
Juzgando por la coagulación de sangre,
61
00:03:20,134 --> 00:03:23,435
diría que son 10 horas o algo así.
62
00:03:23,537 --> 00:03:25,204
¿Alguna señal de pelea?
63
00:03:25,306 --> 00:03:28,574
No, ¿pero quién pone su cabeza
en una guillotina voluntariamente?
64
00:03:28,676 --> 00:03:30,075
¿Fue amenazado?
65
00:03:30,177 --> 00:03:32,177
¿Fue forzado? ¿Estaba ebrio?
66
00:03:32,279 --> 00:03:32,911
Tal vez.
67
00:03:33,013 --> 00:03:34,079
¿Qué pasa con el esmoquin?
68
00:03:34,181 --> 00:03:36,782
A mí me critican
por usar un traje.
69
00:03:42,523 --> 00:03:45,924
Sin dígitos, sin banda electrónica.
70
00:03:46,026 --> 00:03:47,292
¿Es de oro?
71
00:03:47,394 --> 00:03:49,761
¿Una cosa rara de un rico?
72
00:03:53,901 --> 00:03:56,268
Mira, la traba de seguridad
esta rota.
73
00:03:58,505 --> 00:03:59,805
Adulterada, tal vez.
74
00:04:04,511 --> 00:04:05,444
¿Con esto?
75
00:04:11,051 --> 00:04:13,485
Su cabeza ya estaba en la guillotina.
76
00:04:13,587 --> 00:04:16,121
Solo esperando por la cuchilla.
77
00:04:16,223 --> 00:04:17,389
Para que cayera.
78
00:04:19,927 --> 00:04:22,160
Me dijeron que solía ser
el director de antigüedades
79
00:04:22,263 --> 00:04:23,795
en el Met.
80
00:04:23,897 --> 00:04:25,731
Es un trabajo bastante prestigioso.
81
00:04:25,833 --> 00:04:26,665
¿Por qué se fue?
82
00:04:26,767 --> 00:04:28,433
Quería un cambio de ritmo.
83
00:04:28,535 --> 00:04:29,901
Alphonse,...
84
00:04:30,004 --> 00:04:32,104
El Sr. Nova es patrocinador del Met
y fue lo suficientemente amable
85
00:04:32,206 --> 00:04:33,505
para conseguirme la posición aquí.
86
00:04:33,607 --> 00:04:34,806
¿Por qué hizo eso?
87
00:04:34,908 --> 00:04:35,974
¿Disculpe?
88
00:04:36,076 --> 00:04:39,144
¿Alphonse esperaba algo a cambio
89
00:04:39,246 --> 00:04:40,646
por conseguirle el puesto?
90
00:04:40,748 --> 00:04:43,482
¿Qué podría ofrecer
yo que Alphonse quisiera?
91
00:04:43,584 --> 00:04:44,783
Él es un...
92
00:04:45,786 --> 00:04:48,620
él era un amigo.
93
00:04:48,722 --> 00:04:50,322
¿No le gusta ayudar a sus amigos?
94
00:04:51,592 --> 00:04:53,859
¿Cuándo fue la última vez
que vio a Alphonse Nova?
95
00:04:53,961 --> 00:04:55,294
Hace una semana.
96
00:04:56,497 --> 00:04:59,431
Pasé después de que filmaron
ese especial para la televisión.
97
00:04:59,533 --> 00:05:00,832
¿Dónde estaba anoche?
98
00:05:00,934 --> 00:05:03,702
Estaba con amigos
discutiendo el arte barroco.
99
00:05:05,272 --> 00:05:06,938
Puede darles nombres.
100
00:05:13,380 --> 00:05:16,048
Los Nova pasan cada verano aquí.
101
00:05:16,150 --> 00:05:17,182
¿Por qué?
102
00:05:18,886 --> 00:05:20,052
No, me refiero, ¿a cuál
es la conexión?
103
00:05:20,154 --> 00:05:21,486
Es realmente encantador aquí.
104
00:05:21,588 --> 00:05:23,288
A mí me gusta mucho.
105
00:05:23,390 --> 00:05:25,991
Alphonse tiene una oficina
aquí por razones impositivas.
106
00:05:26,093 --> 00:05:28,126
Uno de sus mayores fideicomisos
tiene base en Francia.
107
00:05:28,228 --> 00:05:31,029
Saint-Pierre es su solución alternativa.
108
00:05:31,131 --> 00:05:32,798
La esposa, Renata.
109
00:05:32,900 --> 00:05:35,367
Dos hijos, Seraphina y Lucius.
110
00:05:35,469 --> 00:05:37,636
El joven Lucius era un gran bebedor.
111
00:05:37,738 --> 00:05:39,871
Ha tenido choques con la policía
a lo largo de los años,
112
00:05:39,973 --> 00:05:41,573
pero aparentemente está sobrio ahora.
113
00:05:41,675 --> 00:05:43,675
Y Seraphina es del tipo
corazón sangrante.
114
00:05:43,777 --> 00:05:45,143
Ella dirige Nova Matters.
115
00:05:45,245 --> 00:05:47,379
La organización de caridad de la empresa.
116
00:05:47,481 --> 00:05:49,581
Completamente bajo del pulgar
de Alphonse.
117
00:05:49,683 --> 00:05:52,718
Bien, pero todos tenemos
una familia disfuncional.
118
00:05:52,820 --> 00:05:56,088
Sí, pero no todos nos volvemos
Henry VIII con ellos.
119
00:05:56,190 --> 00:05:57,356
La puerta trasera fue forzada
120
00:05:57,458 --> 00:05:59,658
y creemos que ese fue
el punto de entrada.
121
00:05:59,760 --> 00:06:01,760
-¿Qué hay del sistema de seguridad?
-Es viejo.
122
00:06:01,862 --> 00:06:03,995
Está conectado
al circuito principal.
123
00:06:04,098 --> 00:06:06,398
Entonces, quedó frito
cuando se cortó la energía.
124
00:06:06,500 --> 00:06:09,167
OK. La energía fue cortada
a las 9:03 PM.
125
00:06:09,269 --> 00:06:11,203
El cuerpo fue descubierto a la 8 AM.
126
00:06:11,305 --> 00:06:13,739
El tiempo en el medio,
esa es nuestra ventana de oportunidad.
127
00:06:13,841 --> 00:06:16,041
Necesito ideas de que eventos
harían que
128
00:06:16,143 --> 00:06:17,743
Alphonse usara un esmoquin.
129
00:06:17,845 --> 00:06:20,045
Me gustaría saber más
sobre esta tarjeta de oro.
130
00:06:20,147 --> 00:06:20,779
Puedes encontrar tu propia...
131
00:06:20,881 --> 00:06:22,280
¡Lo siento! Lo siento.
132
00:06:22,383 --> 00:06:23,849
El volumen estaba alto.
133
00:06:25,619 --> 00:06:27,419
Todos hemos visto esta entrevista, Patty.
134
00:06:27,521 --> 00:06:28,854
Todo el mundo la ha visto.
135
00:06:28,956 --> 00:06:31,356
Llamé al productor para ver
si había algo más
136
00:06:31,458 --> 00:06:32,724
de la entrevista que pudiéramos usar.
137
00:06:32,826 --> 00:06:34,292
Y ella me envió esto.
138
00:06:34,395 --> 00:06:37,596
Uno de los miembros del equipo grabó
algunas imágenes del detrás de escena.
139
00:06:37,698 --> 00:06:39,898
¿No como yo lo hice, no?
140
00:06:40,000 --> 00:06:41,366
Buena suerte, Lucius.
141
00:06:42,403 --> 00:06:44,069
¡Idiota egoísta, te mataré!
142
00:06:45,272 --> 00:06:47,406
Lucius comenzó
su propia firma de inversión.
143
00:06:47,508 --> 00:06:50,375
La mañana de esta entrevista,
Alphonse le quitó su apoyo.
144
00:06:50,477 --> 00:06:52,043
Acaban de ver el momento
en que Lucius
145
00:06:52,146 --> 00:06:53,612
descubrió que estaba en bancarrota.
146
00:06:55,048 --> 00:06:56,548
En ese caso, Fitz y Arch
hablaran con la familia.
147
00:06:56,650 --> 00:06:58,784
Y Renuf, por que no ves si puedes
obtener algo de información
148
00:06:58,886 --> 00:07:00,585
del staff que trabajaba ahí.
149
00:07:05,659 --> 00:07:08,960
Mi hija, quiere ir a un concierte
en Montreal.
150
00:07:09,062 --> 00:07:09,995
Sin adultos.
151
00:07:10,097 --> 00:07:11,763
¿Y tú dijiste que no?
152
00:07:11,865 --> 00:07:13,398
Ella tiene 16.
153
00:07:13,500 --> 00:07:16,902
Bueno, yo me portaba mucho
peor a los 16.
154
00:07:17,004 --> 00:07:18,236
¿Aflójate un poco, tal vez?
155
00:07:21,775 --> 00:07:23,608
Soy Jasper Washington,
156
00:07:23,710 --> 00:07:25,644
el abogado personal de la familia.
157
00:07:25,746 --> 00:07:28,280
Este edificio no...
No sé...
158
00:07:28,382 --> 00:07:29,681
No se siente muy Saint-Pierre.
159
00:07:30,684 --> 00:07:31,850
Los locales lo odian.
160
00:07:31,952 --> 00:07:32,851
Lo sé.
161
00:07:32,953 --> 00:07:34,319
He recibido varias quejas,
162
00:07:34,421 --> 00:07:36,288
pero Alphonse quería lo que quería,
163
00:07:36,390 --> 00:07:37,956
cuando lo quería.
164
00:07:38,058 --> 00:07:38,990
Era su manera.
165
00:07:40,594 --> 00:07:42,027
¿En qué estabas pensando
al hacer reuniones
166
00:07:42,129 --> 00:07:43,361
a espaldas de tu padre?
167
00:07:43,464 --> 00:07:45,197
Tú de todas las personas deberías
saber cuán importante
168
00:07:45,299 --> 00:07:46,198
es tener...
169
00:07:46,300 --> 00:07:47,799
Disculpen, la policía está aquí.
170
00:07:47,901 --> 00:07:50,035
Nuestras condolencias por su pérdida.
171
00:07:54,241 --> 00:07:57,509
Necesitaremos hablar con su hijo,
Lucius también.
172
00:07:57,611 --> 00:08:00,111
Jasper, saca a mi hermano de su oficina
para que se una a nosotros.
173
00:08:00,214 --> 00:08:02,013
Oiga, Jasper, ¿este es usted?
174
00:08:03,617 --> 00:08:05,684
Es un partido de futbol en Argentina.
175
00:08:05,786 --> 00:08:07,686
Supongo que ser el abogado
personal aquí
176
00:08:07,788 --> 00:08:09,187
tiene sus beneficios.
177
00:08:16,630 --> 00:08:18,296
Para calmar mis nervios.
178
00:08:18,398 --> 00:08:19,197
¿Quiere unirse?
179
00:08:19,299 --> 00:08:20,198
French 75.
180
00:08:20,300 --> 00:08:21,132
Divertido.
181
00:08:22,636 --> 00:08:24,202
No gracias.
182
00:08:24,304 --> 00:08:25,704
¿Pueden confirmar donde estuvieron
183
00:08:25,806 --> 00:08:28,073
entre las 9 anoche
y las 8 de esta mañana?
184
00:08:28,175 --> 00:08:30,141
Cene con los chicos a las 8,
185
00:08:30,244 --> 00:08:31,810
y estábamos en la cama a las 10.
186
00:08:31,912 --> 00:08:32,978
¿Alphonse no se les unió?
187
00:08:33,080 --> 00:08:33,778
No.
188
00:08:33,881 --> 00:08:34,980
Padre dijo que estaba preocupado.
189
00:08:35,082 --> 00:08:38,016
¿Alguna de idea de donde estaba
o por qué estaba usando cola?
190
00:08:39,820 --> 00:08:41,219
Alphonse estaba usando un esmoquin
191
00:08:42,623 --> 00:08:44,656
No le gustaba que nos metiéramos
en sus idas y venidas.
192
00:08:44,758 --> 00:08:47,692
Alphonse era un idiota de alto nivel.
193
00:08:47,794 --> 00:08:50,562
Pero era nuestro idiota,
y lo amábamos.
194
00:08:50,664 --> 00:08:55,433
Y ahora, la vida sin él
parece imposible.
195
00:08:55,536 --> 00:08:58,270
¿Quieren explicar esto?
196
00:08:58,372 --> 00:08:59,571
Encuentra tu propio dinero,
197
00:08:59,673 --> 00:09:02,908
podrías empezar con anda,
como lo hice yo, ¿no?
198
00:09:03,010 --> 00:09:04,576
Buena suerte, Lucius.
199
00:09:04,678 --> 00:09:06,011
¡Idiota egoísta, te mataré!
200
00:09:06,113 --> 00:09:07,379
¡Oigan, oigan!
201
00:09:10,217 --> 00:09:12,350
Alphonse y Lucius discutían.
202
00:09:12,452 --> 00:09:15,754
Se arreglaron ni bien se fueron
las cámaras.
203
00:09:15,856 --> 00:09:17,923
Le estaba enseñando a nuestro
hijo una lección.
204
00:09:18,025 --> 00:09:19,124
¿Y cuál era?
205
00:09:19,226 --> 00:09:20,525
No confíes en nadie.
206
00:09:20,627 --> 00:09:21,927
¿Ni siquiera en tu propio padre?
207
00:09:22,029 --> 00:09:26,131
Respecto al testamento, ¿quién hereda
los bienes de Alphonse?
208
00:09:26,233 --> 00:09:29,067
Honestamente, es un poco macabro
hablar sobre dinero
209
00:09:29,169 --> 00:09:30,769
en un momento como este.
210
00:09:30,871 --> 00:09:34,539
Si nos disculpan, tenemos un funeral
que planear en casa.
211
00:09:34,641 --> 00:09:37,776
Hasta que tengamos una idea clarea
de las circunstancias alrededor
212
00:09:37,878 --> 00:09:40,946
de la muerte de su esposo,
necesitamos que se queden aquí.
213
00:09:41,048 --> 00:09:42,080
Por favor.
214
00:09:42,182 --> 00:09:43,381
Por lo que he oído, en Francia...
215
00:09:43,381 --> 00:09:44,918
LA ORDEN DE DETENCIÓN.
216
00:09:44,918 --> 00:09:47,285
Es un máximo de 24 horas.
217
00:09:47,387 --> 00:09:49,054
Lucius me envió un mensaje
para decirme
218
00:09:49,156 --> 00:09:51,056
que tomó una pastilla para dormir
y que quiere descansar.
219
00:09:52,259 --> 00:09:53,792
Lo acompañaré a su estación más tarde.
220
00:09:56,163 --> 00:09:57,262
Estoy ocupada.
221
00:09:57,364 --> 00:10:00,332
Lucius se fue apurado,
así que lo seguí.
222
00:10:00,434 --> 00:10:01,399
Está al norte.
223
00:10:01,501 --> 00:10:04,235
No digas nunca que no tengo iniciativa.
224
00:10:04,338 --> 00:10:06,137
Sí, vamos a necesitar ver ese mensaje
225
00:10:06,239 --> 00:10:07,739
que supuestamente recibió.
226
00:10:19,453 --> 00:10:22,587
Lucius, parecía como si estuviera
dérangé.
227
00:10:23,624 --> 00:10:25,423
En un estado comprometido.
228
00:10:25,525 --> 00:10:26,691
OK, ve por atrás.
229
00:10:26,793 --> 00:10:28,693
Asegúrate que nadie salga corriendo.
230
00:10:49,783 --> 00:10:51,116
¿Hueles eso?
231
00:10:51,218 --> 00:10:52,317
Humo.
232
00:10:52,419 --> 00:10:54,786
Voy a preguntártelo una vez más.
233
00:10:54,888 --> 00:10:56,454
¿Qué demonios estás haciendo aquí?
234
00:10:57,324 --> 00:10:58,523
¡Suéltela!
235
00:10:58,625 --> 00:11:01,226
¡Este idiota que irrumpió
está quemando propiedad de Nova!
236
00:11:01,328 --> 00:11:03,395
¡Baje el arma, Lucius!
237
00:11:07,434 --> 00:11:10,902
Estaba destruyendo evidencia
de una investigación de homicidios.
238
00:11:11,004 --> 00:11:12,037
¿Por qué?
239
00:11:12,139 --> 00:11:14,472
Estaba cumpliendo una promesa
a mi amigo.
240
00:11:14,574 --> 00:11:17,242
Alphonse me confió que estaba
siendo extorsionado.
241
00:11:17,344 --> 00:11:18,710
¿Extorsionado por quién?
242
00:11:18,812 --> 00:11:19,978
Nunca lo dijo.
243
00:11:20,080 --> 00:11:21,980
Pero no se necesita mirar
demasiado lejos de esa familia
244
00:11:22,082 --> 00:11:23,848
para ver las posibilidades.
245
00:11:23,950 --> 00:11:25,383
Me hizo darle mi palabra
246
00:11:25,485 --> 00:11:26,851
si algo le sucedía,
247
00:11:26,953 --> 00:11:30,255
debía quemar la caja
y asegurarme de que sus hijos
248
00:11:30,357 --> 00:11:32,590
no obtuvieran el contenido.
249
00:11:32,693 --> 00:11:33,992
¿qué había dentro de la caja?
250
00:11:34,094 --> 00:11:35,760
No tengo idea.
251
00:11:35,862 --> 00:11:39,097
Primero valoro la privacidad,
y segundo cumplo con mi palabra.
252
00:11:39,199 --> 00:11:40,765
Bueno, le daré mi palabra.
253
00:11:40,867 --> 00:11:43,268
Continuaremos esto
en la sala de interrogatorios.
254
00:11:50,811 --> 00:11:53,611
Dicen que el dinero
no compra el gusto.
255
00:11:53,714 --> 00:11:55,547
No creo que se sentara para esto.
256
00:12:04,057 --> 00:12:05,557
Mira quién es el pintor.
257
00:12:08,161 --> 00:12:09,360
¿Lucius?
258
00:12:13,967 --> 00:12:16,034
No estoy seguro de por qué
estoy en problemas.
259
00:12:16,136 --> 00:12:17,602
Estaba defendiéndome.
260
00:12:17,704 --> 00:12:19,437
Tiene un arma sin declarar
261
00:12:19,539 --> 00:12:21,439
y estaba a punto de dispararle
a un hombre desarmado
262
00:12:21,541 --> 00:12:23,441
que no representaba
ninguna amenaza para usted.
263
00:12:23,543 --> 00:12:24,542
Llame a Jasper.
264
00:12:24,644 --> 00:12:26,745
Él conoce las palabras mágicas
para hacer que esto desaparezca.
265
00:12:26,847 --> 00:12:27,846
Usted nos estaba evitando.
266
00:12:27,948 --> 00:12:30,148
Fingí estar dormido,
para poder escaparme.
267
00:12:30,250 --> 00:12:32,784
Me preocupaba que encontraran el loft,
y vieran la pintura.
268
00:12:32,886 --> 00:12:36,154
Muchas cosas de papá muerto
en ese estudio, Lucius.
269
00:12:36,256 --> 00:12:39,424
El arte fue la idea de mi terapeuta
como una forma de sobrellevar
270
00:12:39,526 --> 00:12:41,926
mis frustraciones sobre el padre.
271
00:12:42,028 --> 00:12:43,161
Todo el asunto era estúpido.
272
00:12:43,263 --> 00:12:45,430
Y realmente no es muy bueno.
273
00:12:47,601 --> 00:12:48,600
Sabe...
274
00:12:50,437 --> 00:12:52,570
No conozco a muchos hijos
grabados
275
00:12:52,672 --> 00:12:54,639
amenazando a su padre
días antes
276
00:12:54,741 --> 00:12:57,175
de que su padre sea asesinado.
277
00:12:57,277 --> 00:12:58,843
¡Idiota egoísta, te mataré!
278
00:12:58,945 --> 00:13:00,645
Debe haberle dolido realmente.
279
00:13:00,747 --> 00:13:02,947
Que su padre se abriera
280
00:13:03,049 --> 00:13:04,415
de su nueva empresa así.
281
00:13:04,518 --> 00:13:06,251
Fue un movimiento idiota. Sí.
282
00:13:07,487 --> 00:13:08,920
Pero vamos, ¿realmente creen
que asesiné a mi padre
283
00:13:09,022 --> 00:13:10,088
por algo como eso?
284
00:13:10,190 --> 00:13:12,157
Hay gente que ha matado por menos.
285
00:13:12,259 --> 00:13:15,293
O tal vez solo estaba planeando
extorsionarlo como venganza.
286
00:13:17,130 --> 00:13:18,663
¿Extorsionar a Alphonse Nova?
287
00:13:18,765 --> 00:13:20,932
Tienes que ser un idiota
para intentar eso.
288
00:13:21,034 --> 00:13:23,034
O mi hermana. ¿Saben?
289
00:13:23,136 --> 00:13:24,969
Ella solo lo hacía para irritarlo.
290
00:13:27,541 --> 00:13:30,508
A pesar de todo, no creo que Lucius
es nuestro hombre.
291
00:13:31,378 --> 00:13:32,644
¿El sentido arácnido activándose de nuevo?
292
00:13:32,746 --> 00:13:35,046
No, no hay sentido arácnido.
293
00:13:35,148 --> 00:13:36,381
¿Qué hay de la esposa, Renata?
294
00:13:36,483 --> 00:13:37,782
¿Y la hija, Seraphina?
295
00:13:37,884 --> 00:13:39,617
Bueno, las atrapamos
en el medio de una discusión.
296
00:13:39,719 --> 00:13:41,886
Y Seraphina estaba trabajando
en su app de inversiones
297
00:13:41,988 --> 00:13:43,555
como una adolescente en TikTok.
298
00:13:43,657 --> 00:13:45,723
¿Posesión de un arma de fuego
sin permiso?
299
00:13:45,826 --> 00:13:47,358
No va a pasar con el...
300
00:13:47,460 --> 00:13:48,326
¿cómo lo llamaste?
301
00:13:48,428 --> 00:13:49,027
ORDEN DE DETENCIÓN.
302
00:13:49,129 --> 00:13:50,195
Tiene razón.
303
00:13:50,297 --> 00:13:52,197
Necesitaremos algo más fuerte
para detener a los Nova.
304
00:13:52,299 --> 00:13:54,532
OK. He estado rastreando
los movimientos de Alphonse.
305
00:13:54,634 --> 00:13:57,335
No hay cena ni reversa de hotel
a su nombre.
306
00:13:57,437 --> 00:13:59,804
Ningún evento especial
que sea de etiqueta.
307
00:13:59,906 --> 00:14:02,507
Y revisé las finanzas de Seraphina.
308
00:14:02,609 --> 00:14:05,076
Ella presentó una moción para vender
su cuota de acciones
309
00:14:05,178 --> 00:14:07,679
en la empresa de Alphonse ayer.
310
00:14:08,615 --> 00:14:10,048
Antes de la muerte de Alphonse.
311
00:14:10,150 --> 00:14:12,183
Justo antes de que cayeran las acciones.
312
00:14:15,789 --> 00:14:17,555
Esta el informe preliminar
de la autopsia.
313
00:14:19,626 --> 00:14:21,392
Tenemos los resultados
del análisis de sangre.
314
00:14:21,494 --> 00:14:23,561
No hay estimulantes
en el sistema de la víctima
315
00:14:23,663 --> 00:14:24,696
a la hora de la muerte.
316
00:14:24,798 --> 00:14:26,431
Alphonse estaba sobrio y consciente
317
00:14:26,533 --> 00:14:27,932
cuando la guillotina...
318
00:14:28,034 --> 00:14:29,000
Eso parece.
319
00:14:29,102 --> 00:14:30,134
Eso es oscuro.
320
00:14:30,237 --> 00:14:32,203
No hay señales de transpiración excesiva.
321
00:14:32,305 --> 00:14:35,106
Estaba frío como un pepino
cuando le cortaron la cabeza.
322
00:14:35,208 --> 00:14:37,876
Entonces, se sentía seguro
con su asesino.
323
00:14:37,978 --> 00:14:39,878
Sigue siendo algo raro
meter tu cabeza
324
00:14:39,980 --> 00:14:41,279
debajo de una cuchilla así.
325
00:14:41,381 --> 00:14:44,349
Hasta ahora he identificado
dos muestras distintas de ADN
326
00:14:44,451 --> 00:14:45,516
en la escena del crimen.
327
00:14:45,619 --> 00:14:47,585
Una obviamente es de la víctima.
328
00:14:47,687 --> 00:14:49,888
La otra la comprobé con las bases de datos.
329
00:14:51,558 --> 00:14:54,359
También encontré algo interesante.
330
00:14:55,996 --> 00:14:57,962
¿Una incisión para una vía central?
331
00:14:58,064 --> 00:14:58,897
Parece vieja.
332
00:14:58,999 --> 00:15:00,064
Tal vez un año o dos.
333
00:15:00,166 --> 00:15:02,100
Los billonarios se operan todo el tiempo.
334
00:15:02,202 --> 00:15:03,601
¿Qué es tan especial sobre esta?
335
00:15:03,703 --> 00:15:06,437
Lo comprobé con el médico
personal de Alphonse.
336
00:15:06,539 --> 00:15:10,074
Sin registro de cirugías
en los últimos dos años.
337
00:15:10,176 --> 00:15:13,378
Lo que Alphonse se haya hecho,
fue en secreto.
338
00:15:15,649 --> 00:15:16,414
¿Sí?
339
00:15:18,118 --> 00:15:19,284
Tienes todo un departamento de policía
a tu disposición.
340
00:15:19,386 --> 00:15:20,385
¿Por qué estoy haciendo esto?
341
00:15:20,487 --> 00:15:22,587
Necesita ser fuera de los libros.
342
00:15:22,689 --> 00:15:23,621
¿Qué has encontrado?
343
00:15:23,723 --> 00:15:25,390
OK,...
344
00:15:25,492 --> 00:15:26,991
Tristan Colbert.
345
00:15:27,093 --> 00:15:28,493
Del tipo emprendedor.
346
00:15:28,595 --> 00:15:29,928
El tipo está limpio.
347
00:15:30,030 --> 00:15:31,596
Voló en el avión privado
de Gallagher.
348
00:15:31,698 --> 00:15:32,664
Está lejos de estar limpio.
349
00:15:34,100 --> 00:15:35,500
Tu jefe acaba de aparecer.
350
00:15:35,602 --> 00:15:36,334
¿Marcus?
351
00:15:38,071 --> 00:15:40,104
Y están actuando como viejos amigos.
352
00:15:40,941 --> 00:15:42,340
OK, quédate con ellos.
353
00:15:42,442 --> 00:15:45,009
Y sé que esto puede sonar raro,
354
00:15:45,111 --> 00:15:48,813
pero si alguien está usando
un esmoquin, necesito saberlo.
355
00:15:48,915 --> 00:15:49,580
Copiado.
356
00:15:49,683 --> 00:15:51,416
OK, adiós.
357
00:15:51,518 --> 00:15:52,951
La familia ha llamado
para una lectura
358
00:15:53,053 --> 00:15:54,452
del testamento de Alphonse.
359
00:15:56,756 --> 00:15:58,957
Los Ghanem, están teniendo un problema
360
00:15:59,059 --> 00:16:01,159
con un embarque que está ingresando.
361
00:16:01,261 --> 00:16:02,360
Esperaba que tú
362
00:16:02,462 --> 00:16:06,197
gente de aduanas
puedan ayudarlos.
363
00:16:06,299 --> 00:16:06,998
Lo averiguaré.
364
00:16:07,100 --> 00:16:07,699
Papá.
365
00:16:07,801 --> 00:16:08,800
¿Sí?
366
00:16:08,902 --> 00:16:10,268
Si hay algo que pueda hacer
para ayudar,
367
00:16:10,370 --> 00:16:11,502
me encantaría aprender más.
368
00:16:12,872 --> 00:16:14,172
Sí, solo sé, una mosca en el muro.
369
00:16:14,274 --> 00:16:16,040
Tú claramente eres el alcalde
de Saint-Pierre,
370
00:16:16,142 --> 00:16:17,375
así que estaba pensando...
371
00:16:17,477 --> 00:16:21,479
Bueno, resulta que hay un pescador
en la costa aquí.
372
00:16:21,581 --> 00:16:22,847
Tengo mi ojo en su propiedad.
373
00:16:22,949 --> 00:16:25,450
y la pequeña mierda
no quiere venderla.
374
00:16:27,087 --> 00:16:29,053
¿Quieres que vaya a romperles
las piernas o qué?
375
00:16:29,155 --> 00:16:32,290
Una buena fractura de mandíbula.
376
00:16:32,392 --> 00:16:34,726
Haz que el hombre cena
con un sorbete
377
00:16:34,828 --> 00:16:36,661
por un par de semanas.
378
00:16:36,763 --> 00:16:38,896
Enfoca la mente, ¿sabes?
379
00:16:39,966 --> 00:16:41,065
Sí.
380
00:16:41,167 --> 00:16:42,900
Realmente deberías dejar
de meterte con el niño.
381
00:16:46,639 --> 00:16:47,905
¿Te atrape ahí, no?
382
00:16:49,676 --> 00:16:50,875
Sí.
383
00:16:50,977 --> 00:16:52,210
Adelante, entra,
384
00:16:52,312 --> 00:16:55,046
tengo negocios que discutir aquí.
385
00:16:57,751 --> 00:16:58,916
Creo que lo asustaste.
386
00:16:59,019 --> 00:17:01,853
Un poco de miedo
construye el carácter.
387
00:17:03,623 --> 00:17:05,523
No por ser demasiado
anti climático aquí,
388
00:17:05,625 --> 00:17:08,092
pero esto tomará algunas semanas
en resolverse.
389
00:17:08,194 --> 00:17:09,761
Eres el abogado de la familia.
390
00:17:09,863 --> 00:17:11,429
Los bienes de Alphonse tienen
muchas partes
391
00:17:11,531 --> 00:17:12,864
y es extremadamente complejo
392
00:17:12,966 --> 00:17:15,566
con sus bienes personales, corporaciones.
393
00:17:15,668 --> 00:17:17,535
Este necesitará la armada completa
de abogados de su padre
394
00:17:17,637 --> 00:17:19,070
para acercarse a descifrarlo.
395
00:17:19,172 --> 00:17:20,438
Oiga,
396
00:17:20,540 --> 00:17:21,906
se le cayó algo.
397
00:17:28,281 --> 00:17:32,216
Es un codicilo,
una modificación del testamento.
398
00:17:32,318 --> 00:17:33,418
Léalo.
399
00:17:33,520 --> 00:17:35,553
"Yo, Alphonse Nova,
declaro que mi última voluntad
400
00:17:35,655 --> 00:17:36,621
y testamento queda anulado,
401
00:17:36,723 --> 00:17:39,557
y los contenidos de este codicilo
son su reemplazo.
402
00:17:39,659 --> 00:17:41,259
Los fideicomisos a nombre de cada uno
de mis hijos
403
00:17:41,361 --> 00:17:43,461
son su única herencia,
mis propiedades
404
00:17:43,563 --> 00:17:46,197
serán dividas entre mi esposa
actual y mi ex.
405
00:17:46,299 --> 00:17:49,300
Dejo el resto de mis bienes
a mi fundación,
406
00:17:49,402 --> 00:17:50,635
Nova Matters."
407
00:17:52,205 --> 00:17:53,905
Esta firmado y tiene fecha
de la semana pasada.
408
00:17:56,076 --> 00:17:57,975
¿Por qué me estás mirando así?
409
00:17:58,078 --> 00:17:59,377
Fuiste tú.
410
00:17:59,479 --> 00:18:00,711
Tú hiciste esto.
411
00:18:00,814 --> 00:18:01,579
¿Hacer qué?
412
00:18:01,681 --> 00:18:02,647
Esto son los deseos de padre.
413
00:18:02,749 --> 00:18:04,449
Esta es la letra de Alphonse.
414
00:18:04,551 --> 00:18:06,217
Estable que él hizo la enmienda.
415
00:18:06,319 --> 00:18:07,418
El codicilo es real.
416
00:18:07,520 --> 00:18:09,287
¿Esperas que crea que padre
dejo toda
417
00:18:09,389 --> 00:18:11,322
su fortuna a tu fundación?
418
00:18:11,424 --> 00:18:14,125
No le importaban una mierda
tus estúpidas causas.
419
00:18:14,227 --> 00:18:16,227
Yo obtengo unos miserables 25 mil
420
00:18:16,329 --> 00:18:17,995
y ella obtiene el control
de sus billones.
421
00:18:18,098 --> 00:18:20,565
Cariño, sé que esto difícil
para ti.
422
00:18:20,667 --> 00:18:21,999
¿Tú fuiste parte de esto, mamá?
423
00:18:22,102 --> 00:18:23,634
Estás actuando como un niño.
424
00:18:25,405 --> 00:18:27,305
La hija que padre amaba más.
425
00:18:28,441 --> 00:18:30,074
¿Te refieres a la que le dejó
algo apenas?
426
00:18:30,176 --> 00:18:31,109
Retrocede.
427
00:18:32,912 --> 00:18:34,912
Retrocede, Lucius.
Te estoy advirtiendo.
428
00:18:35,582 --> 00:18:36,247
¡Chicos, suficiente!
429
00:18:40,353 --> 00:18:41,486
Ambulancia.
430
00:19:00,956 --> 00:19:02,956
TU TE FUISTE.
MAMA DICE QUE PUEDO IR.
431
00:19:11,918 --> 00:19:15,686
Entre la posesión de arma de Lucius
y el cargo por asalto de Seraphina,
432
00:19:15,788 --> 00:19:17,989
hemos conseguido los requisitos
para la orden de detención.
433
00:19:18,091 --> 00:19:20,525
¿Asumo que Renta pago la fianza?
434
00:19:20,627 --> 00:19:22,927
Nada más que lo mejor
para sus amados.
435
00:19:23,029 --> 00:19:24,662
Pero al menos no pueden
dejar la isla.
436
00:19:24,764 --> 00:19:25,763
Buenas noticias.
437
00:19:25,763 --> 00:19:27,760
TIENE SUERTE.
438
00:19:27,760 --> 00:19:29,760
LO ESTABILIZAMOS
439
00:19:29,760 --> 00:19:31,760
Y LE DIMOS UNA BUENA DOSIS
DE ANTIBIÓTICOS.
440
00:19:31,760 --> 00:19:33,760
PODRÁ IRSE CUANDO SE VAYA
EL EFECTO DE LOS SEDANTES.
441
00:19:35,975 --> 00:19:36,941
Oye, mira esto.
442
00:19:37,977 --> 00:19:40,044
La firma de Alphonse en el codicilo.
443
00:19:40,146 --> 00:19:41,445
¿Ves la mancha de tinta?
444
00:19:42,882 --> 00:19:46,384
Hay dos razones posibles
para que una mancha de tinta
445
00:19:46,486 --> 00:19:47,685
pueda ocurrir.
446
00:19:47,787 --> 00:19:50,154
Una, una lapicera defectuosa.
447
00:19:50,256 --> 00:19:53,224
Alphonse tenía una lapicera de pluma
elegante en su escritorio.
448
00:19:53,326 --> 00:19:55,159
Parecía cara.
449
00:19:55,261 --> 00:19:56,227
Dudo que sea defectuosa.
450
00:19:56,329 --> 00:19:59,330
OK, ¿entonces la otra razón?
451
00:19:59,432 --> 00:20:00,498
Duda.
452
00:20:01,701 --> 00:20:04,402
Tu propia firma sería memoria
muscular básica.
453
00:20:04,504 --> 00:20:06,837
Claro, pero si no es tu firma,
454
00:20:06,940 --> 00:20:09,874
y nunca antes la habías hecho,
podrías causar una mancha de tinta.
455
00:20:09,976 --> 00:20:11,209
Lo que podría significa...
456
00:20:11,311 --> 00:20:12,710
El codicilo podría ser falsificado.
457
00:20:12,812 --> 00:20:14,478
¿Y quién se beneficia más?
458
00:20:15,481 --> 00:20:16,881
Seraphina.
459
00:20:19,686 --> 00:20:21,919
¿Creen que falsifiqué
el codicilo de mi padre?
460
00:20:22,021 --> 00:20:25,156
Los grafólogos están analizando
la firma.
461
00:20:25,258 --> 00:20:26,557
Lo sabremos pronto.
462
00:20:26,659 --> 00:20:29,093
Vendió todas sus acciones
en la cartera de su padre
463
00:20:29,195 --> 00:20:30,728
antes de que fuera asesinado.
464
00:20:30,830 --> 00:20:32,763
Como si supiera que iba a morir
465
00:20:32,865 --> 00:20:35,066
y las acciones se desplomarían.
466
00:20:35,168 --> 00:20:37,235
Mi padre tenía el placer
sádico de torturarnos
467
00:20:37,337 --> 00:20:38,836
con su dinero.
468
00:20:38,938 --> 00:20:41,439
Congelaba nuestras tarjetas de crédito
mientras estábamos de vacaciones.
469
00:20:41,541 --> 00:20:42,940
Hacia rebotar los cheques
de nuestras escuelas pupilas
470
00:20:43,042 --> 00:20:44,242
solo para avergonzarnos.
471
00:20:44,344 --> 00:20:45,610
Tuve suficiente.
472
00:20:45,712 --> 00:20:47,712
Así que hablé, con uno de los asesores
del fideicomiso
473
00:20:47,814 --> 00:20:50,081
quien me sugirió que encontrara
la autonomía.
474
00:20:50,183 --> 00:20:52,416
Sí, vendí mis acciones
475
00:20:52,518 --> 00:20:54,685
y dado todo lo que ha sucedido,
476
00:20:54,787 --> 00:20:58,856
el momento es sospechoso,
pero les aseguro, es una coincidencia.
477
00:20:58,958 --> 00:21:01,525
"Una orden", como ustedes lo llamarían.
478
00:21:01,628 --> 00:21:04,762
Vamos a necesitar confiscar
la máquina de escribir.
479
00:21:04,864 --> 00:21:06,364
¿Qué está haciendo?
¡Es una reliquia!
480
00:21:06,466 --> 00:21:09,133
Todo lo que su historia hizo
fue incrementar su motivo.
481
00:21:09,235 --> 00:21:11,702
Quería el dinero y ahora lo tiene todo.
482
00:21:13,072 --> 00:21:14,305
¡Seguridad!
483
00:21:17,677 --> 00:21:19,877
¿Cuándo te las arreglaste
para conseguir una orden?
484
00:21:19,979 --> 00:21:22,613
Un aviso hubiera sido lindo.
485
00:21:25,818 --> 00:21:27,585
¿Arch?
486
00:21:27,687 --> 00:21:28,919
¿Qué?
487
00:21:29,022 --> 00:21:29,820
Llamé a la jueza
488
00:21:29,922 --> 00:21:32,123
y me dio permiso verbal.
489
00:21:32,225 --> 00:21:34,725
Tendré una orden escrita
en una horas, ¿OK?
490
00:21:34,827 --> 00:21:35,960
Relájate.
491
00:21:36,062 --> 00:21:37,094
Lo hacemos todo el tiempo.
492
00:21:37,196 --> 00:21:39,297
Deberías haber esperado al papel.
493
00:21:39,399 --> 00:21:41,299
Si esto fue usado para falsificar
un nuevo codicilo
494
00:21:41,401 --> 00:21:44,635
y no nos la llevamos,
Seraphina puede destruirla.
495
00:21:44,737 --> 00:21:47,238
Si te apegas a la burocracia, Fitz,
496
00:21:47,340 --> 00:21:48,739
pierdes en Saint-Pierre.
497
00:21:53,413 --> 00:21:56,981
Este es tu sexto intento.
498
00:21:57,083 --> 00:21:59,817
La V y W no coinciden.
499
00:21:59,919 --> 00:22:02,453
Para poder probar una falsificación,
necesitas dos cosas...
500
00:22:02,555 --> 00:22:04,822
Una máquina de escribir que coincida
con este codicilo
501
00:22:04,924 --> 00:22:06,824
y por supuesto, una prueba
de la persona que la usó.
502
00:22:08,194 --> 00:22:10,661
Y Patty tiene algo que compartir.
503
00:22:10,763 --> 00:22:15,633
Sin cámaras afuera del museo,
¿pero qué tal un ojo de águila?
504
00:22:15,735 --> 00:22:16,267
¿Repítelo?
505
00:22:16,369 --> 00:22:17,168
Vivienne.
506
00:22:17,270 --> 00:22:18,235
Ella es famosa en TikTok.
507
00:22:18,338 --> 00:22:20,104
Estamos esperando a ver
el nacimiento de su aguiluchos.
508
00:22:35,121 --> 00:22:37,054
Alphonse cortó la energía.
509
00:22:37,156 --> 00:22:39,223
15 minutos antes de ser asesinado.
510
00:22:39,325 --> 00:22:41,359
¿La cámara captó al conductor?
511
00:22:41,461 --> 00:22:43,361
No, las luces se apagaron
en el callejón
512
00:22:43,463 --> 00:22:45,129
igual que la transmisión en vivo.
513
00:22:45,231 --> 00:22:47,798
Pero sabemos el tipo de camioneta.
514
00:22:47,900 --> 00:22:49,967
Llamé a las agencias de alquiler
en la isla,
515
00:22:50,069 --> 00:22:52,370
y una sola tiene ese modelo.
516
00:22:52,472 --> 00:22:54,071
¿Adivinen quién la rentó?
517
00:22:54,173 --> 00:22:55,539
Seraphina Nova.
518
00:22:57,009 --> 00:22:59,043
¿Hay imágenes de alguien más
en esa cámara esa noche?
519
00:22:59,145 --> 00:23:02,413
Serge, el curador,
pero él trabajo ahí, así que...
520
00:23:03,750 --> 00:23:05,182
Congélalo.
521
00:23:07,286 --> 00:23:08,586
Miren el abrigo.
522
00:23:08,688 --> 00:23:09,720
El pañuelo.
523
00:23:09,822 --> 00:23:10,654
¿Lo recuerdas?
524
00:23:10,757 --> 00:23:13,424
Lo vimos en la cama
del loft de Lucius.
525
00:23:13,526 --> 00:23:15,826
¿Sabes que más vimos en el loft?
526
00:23:15,928 --> 00:23:17,261
Una máquina de escribir.
527
00:23:17,363 --> 00:23:18,929
Puedes llamar a tu jueza amiga,
528
00:23:19,031 --> 00:23:21,031
y tal vez puedas conseguir
una orden real esta vez.
529
00:23:22,535 --> 00:23:24,668
¿Entonces el curador
y Seraphina conspiraron
530
00:23:24,771 --> 00:23:26,404
para matar a Alphonse?
531
00:23:26,506 --> 00:23:29,407
Patty, comprueba de nuevo
la coartada de Serge.
532
00:23:29,509 --> 00:23:32,777
Presiona a esos amigos
que afirman haber estado con él
533
00:23:32,879 --> 00:23:34,211
Tal vez Serge nos estaba mintiendo
534
00:23:34,313 --> 00:23:36,680
sobre el por qué estaba quemando
la caja.
535
00:23:36,783 --> 00:23:39,116
Podría no haber tenido nada que ver
con Alphonse
536
00:23:39,218 --> 00:23:40,217
o una extorsión.
537
00:23:40,319 --> 00:23:43,220
Estaba cubriendo los rastros de la falsificación
que hizo con Seraphina.
538
00:23:43,322 --> 00:23:46,724
Bueno, veamos si tienen algo
que decir sobre eso.
539
00:23:53,232 --> 00:23:55,933
¿Vamos a hablar sobre
nuestra pequeña tensión?
540
00:23:57,570 --> 00:23:58,602
Mira, yo solo...
541
00:23:58,704 --> 00:24:00,938
Vengo de un lugar
donde tenemos que asegurarnos
542
00:24:01,040 --> 00:24:02,907
que nuestro trabajo sea
a prueba de balas.
543
00:24:03,009 --> 00:24:04,575
No estoy aquí para juzgarte.
544
00:24:04,677 --> 00:24:05,976
Tú seguro fuiste...
545
00:24:06,078 --> 00:24:07,278
Me juzgaste.
546
00:24:07,380 --> 00:24:10,648
Solo digo que si no seguimos
el proceso formal,
547
00:24:10,750 --> 00:24:12,883
podría mordernos en el trasero
548
00:24:12,985 --> 00:24:14,151
cuando estemos en la corte luego.
549
00:24:14,253 --> 00:24:17,087
Y diciendo eso, lo sé.
550
00:24:17,190 --> 00:24:18,789
No pondría en riesgo el proceso.
551
00:24:18,891 --> 00:24:19,557
OK.
552
00:24:22,028 --> 00:24:23,461
El momento perfecto.
553
00:24:25,665 --> 00:24:27,064
Tus chicos están vestidos para matar.
554
00:24:27,166 --> 00:24:28,833
¿Esmóquines?
¿Dónde?
555
00:24:28,935 --> 00:24:30,000
En lo de Gallagher.
556
00:24:30,102 --> 00:24:32,169
Están a punto de salir,
así que los seguiré
557
00:24:32,271 --> 00:24:34,171
y te compartiré la ubicación.
558
00:24:35,174 --> 00:24:36,073
OK.
559
00:24:37,910 --> 00:24:41,745
¿Por qué no vamos a averiguar
para que demonios es esto?
560
00:24:56,629 --> 00:24:58,028
Ella es una civil.
561
00:24:58,931 --> 00:25:00,097
Tiene un punto, Arch.
562
00:25:00,199 --> 00:25:04,034
Tomé la decisión de usar a alguien
en quien confío para seguir una pista.
563
00:25:04,136 --> 00:25:05,336
¿Vamos a hacer esto toda la noche?
564
00:25:05,438 --> 00:25:06,370
OK.
565
00:25:06,472 --> 00:25:07,471
Fumé un porro con alguien del staff
566
00:25:07,573 --> 00:25:09,106
mientras los esperaba.
567
00:25:09,208 --> 00:25:10,007
ES una subasta.
568
00:25:10,109 --> 00:25:11,509
Ha estado sucediendo por tres noches.
569
00:25:11,611 --> 00:25:12,610
Todo muy secreto.
570
00:25:12,712 --> 00:25:13,978
¿Gallagher está dentro?
571
00:25:14,080 --> 00:25:15,513
Y la hija del muerto.
572
00:25:15,615 --> 00:25:16,881
- Seraphina.
- Sí.
573
00:25:18,951 --> 00:25:19,950
¿Estaba conduciendo esto?
574
00:25:30,997 --> 00:25:33,230
Oye. Ambos están aquí.
575
00:25:42,174 --> 00:25:44,041
Estas piezas son del imperio
576
00:25:44,143 --> 00:25:45,509
escita y euroasiático,
577
00:25:45,611 --> 00:25:47,311
tienen más de 2000 años.
578
00:25:48,314 --> 00:25:50,047
¿Solo sabías eso, no?
579
00:25:50,149 --> 00:25:51,081
No, está...
580
00:25:51,183 --> 00:25:52,550
Está escrito justo ahí.
581
00:25:54,153 --> 00:25:55,419
Fitz, mira.
582
00:26:09,502 --> 00:26:11,001
No puede ser.
583
00:26:13,673 --> 00:26:16,540
Veo que están dejando
entrar a cualquiera esta noche.
584
00:26:17,677 --> 00:26:19,677
Imagino que usted piensa
585
00:26:19,779 --> 00:26:23,013
que todas estas piezas
deberían ser repatriadas.
586
00:26:23,115 --> 00:26:25,282
Ese oro pertenece al lugar
de donde vino,
587
00:26:25,384 --> 00:26:28,452
no a la mansión de un cretino rico.
588
00:26:28,554 --> 00:26:30,220
¿La ley de Salomón, no?
589
00:26:30,323 --> 00:26:34,258
Quien cuide mejor al bebe,
obtiene al bebe.
590
00:26:34,258 --> 00:26:36,250
INCLUSO MÁS ARROGANTE
DE LO QUE PENSABA.
591
00:26:36,829 --> 00:26:38,262
Como estoy seguro que sabe,
592
00:26:38,364 --> 00:26:40,297
no hablo su lenguaje, Oficial.
593
00:26:40,399 --> 00:26:43,100
Permítame presentarle
a mi hijo, Tristan.
594
00:26:43,202 --> 00:26:44,468
Encantado de conocerla.
595
00:26:44,570 --> 00:26:47,972
¿Es este algún tipo de evento criminal
donde llevas a tu hijo al trabajo?
596
00:26:48,074 --> 00:26:51,141
No hay nada criminal
sucediendo aquí está noche, Oficial.
597
00:26:51,243 --> 00:26:55,212
Y por lo que valga, también
creo que estos ricos idiotas
598
00:26:55,314 --> 00:26:58,115
no deberían tener permitido comprar
cosas como esas, francamente,
599
00:26:58,217 --> 00:26:59,750
no deberían estar a la venta.
600
00:26:59,852 --> 00:27:01,452
Pero no es ilegal.
601
00:27:01,554 --> 00:27:03,053
Su hombre Serge está aquí,
602
00:27:03,155 --> 00:27:05,155
tiene todos los permisos
de los gobiernos locales
603
00:27:05,257 --> 00:27:06,323
que necesita,
604
00:27:06,425 --> 00:27:09,727
y yo solo le estoy alquilando
el lugar para hacerlo.
605
00:27:10,730 --> 00:27:12,496
Ahora, si me disculpan.
606
00:27:15,167 --> 00:27:16,800
Seraphina Nova, Serge Corbin.
607
00:27:16,902 --> 00:27:18,402
Tenemos algunas preguntas para ustedes.
608
00:27:34,253 --> 00:27:35,953
Ahí tiene, vamos.
609
00:27:37,923 --> 00:27:40,024
Quería hablar con el curador.
610
00:27:40,126 --> 00:27:41,091
De nada.
611
00:27:52,004 --> 00:27:54,038
Su coartada era merde.
612
00:27:55,141 --> 00:27:57,408
Le pago a esas personas
para que mintieran por usted.
613
00:27:57,510 --> 00:27:59,309
Alphonse me quería aquí
614
00:27:59,412 --> 00:28:01,612
para ayudarle a asegurar
algunos ítems particulares.
615
00:28:01,714 --> 00:28:04,381
¿Se refiere a ayudarlo a adquirir
antigüedades históricas
616
00:28:04,483 --> 00:28:07,084
que no podría obtener
legalmente en otra parte?
617
00:28:08,187 --> 00:28:11,055
13 millones en tesoros escitas.
618
00:28:11,157 --> 00:28:13,624
El cuerpo de su padre
todavía no estaba frío.
619
00:28:13,726 --> 00:28:15,559
Tenía que comprarlas antes
de que alguien más lo hiciera.
620
00:28:15,661 --> 00:28:17,895
¿Por qué tenía que comprarlas?
621
00:28:17,997 --> 00:28:20,564
Todo lo que siempre he tratado de hacer
es deshacer el daño causado por mi padre
622
00:28:20,666 --> 00:28:22,266
y sus detestables amigos.
623
00:28:22,368 --> 00:28:24,802
Por eso liquidé mis acciones.
624
00:28:24,904 --> 00:28:27,004
Necesitaba el dinero para la subasta.
625
00:28:27,106 --> 00:28:29,106
Alphonse de hecho quería robar
626
00:28:29,208 --> 00:28:29,840
la guillotina.
627
00:28:29,942 --> 00:28:31,942
Estaba un poco shockeado.
628
00:28:32,044 --> 00:28:34,344
Dijo que si parecía un robo,
629
00:28:34,447 --> 00:28:36,113
el seguro cubriría
las pérdidas del museo.
630
00:28:36,215 --> 00:28:38,415
Iba a venir esa noche
para recogerla.
631
00:28:38,517 --> 00:28:41,118
Tenía un contacto que estaba ayudándolo
a transportarla
632
00:28:41,220 --> 00:28:43,153
a un container para enviarlo a casa.
633
00:28:43,255 --> 00:28:45,255
¿Por eso alquiló esa gran camioneta?
634
00:28:45,357 --> 00:28:47,191
Tenía que asegurarme que podía
mover los objetos está noche.
635
00:28:48,594 --> 00:28:53,130
Apuesto que cuando analicemos esto,
veremos el boceto de práctica
636
00:28:53,232 --> 00:28:55,466
del codicilo falsificado.
637
00:28:55,568 --> 00:28:57,134
No estaba cumpliendo su promesa.
638
00:28:57,236 --> 00:29:00,337
Estaba cubriendo sus rastros
en su nido de amor.
639
00:29:00,439 --> 00:29:02,106
¿Pero con quién?
640
00:29:02,208 --> 00:29:03,207
¿Seraphina?
641
00:29:04,543 --> 00:29:07,377
Su padre estaba en esa camioneta
la noche que murió.
642
00:29:07,480 --> 00:29:08,679
No es posible.
643
00:29:08,781 --> 00:29:10,614
Mi padre no sería atrapado ni muerto
en un vehículo americano.
644
00:29:12,785 --> 00:29:15,652
No, estaba en la camioneta
y no estaba solo.
645
00:29:19,759 --> 00:29:22,493
Estaba en una llamada por zoom
con el gobierno de Nigeria
646
00:29:22,595 --> 00:29:25,662
arreglando el regreso
de una túnica ceremonial.
647
00:29:25,765 --> 00:29:29,066
Tenía que hacerlo en secreto,
para que padre no lo descubriera.
648
00:29:29,168 --> 00:29:31,301
Ahora sé que no pudo
haberlo descubierto.
649
00:29:31,403 --> 00:29:32,336
Llámelos.
650
00:29:32,438 --> 00:29:34,471
Esos son los números.
651
00:29:34,573 --> 00:29:36,673
¿Por qué Serge falsificó el codicilo?
652
00:29:36,776 --> 00:29:37,975
¿Serge?
653
00:29:38,077 --> 00:29:39,510
Yo no le pedí nada.
654
00:29:39,612 --> 00:29:41,845
¿Porque le vendió la guillotina
a su padre?
655
00:29:41,947 --> 00:29:42,913
Porque él es la razón
656
00:29:43,015 --> 00:29:45,149
por la que mi padre se estaba
divorciando de mi madre.
657
00:29:45,251 --> 00:29:46,350
Serge y mi madre
658
00:29:46,452 --> 00:29:48,886
han estado teniendo un affaire
hace un tiempo.
659
00:29:53,425 --> 00:29:56,493
El prenupcial de Alphonse
tiene una cláusula de infidelidad.
660
00:29:56,595 --> 00:29:59,196
Si Renata es atrapada engañando,
no obtiene nada.
661
00:29:59,298 --> 00:30:00,664
Es motivo, sí.
662
00:30:00,766 --> 00:30:03,734
¿Pero por qué dar billones
a la caridad de Seraphina?
663
00:30:03,836 --> 00:30:05,435
Sí, ¿si Renata hizo eso?
664
00:30:07,873 --> 00:30:09,573
Ella ya controla la junta.
665
00:30:09,675 --> 00:30:13,443
¿Entonces, cuánto tiempo hasta que Renata
empiece a absorber dinero
666
00:30:13,546 --> 00:30:14,912
para sí misma?
667
00:30:18,684 --> 00:30:20,017
¿Patty?
668
00:30:20,119 --> 00:30:21,218
¿De quién es ese teléfono?
669
00:30:22,354 --> 00:30:23,587
En la bolsa de evidencia.
670
00:30:43,342 --> 00:30:45,075
Esperen, ¿ese era mi teléfono?
671
00:30:45,177 --> 00:30:46,877
Mensaje de Renata.
672
00:30:46,979 --> 00:30:48,045
"¿Dónde está?"
673
00:30:48,147 --> 00:30:49,580
"Sé que lo escondiste."
674
00:30:49,682 --> 00:30:51,248
"Sé que todavía lo tienes."
675
00:30:51,350 --> 00:30:52,115
"¿Dónde está?"
676
00:30:52,218 --> 00:30:54,618
Y sigue una y otra vez.
677
00:30:54,720 --> 00:30:55,986
Sabemos sobre el affaire.
678
00:30:56,088 --> 00:30:57,254
Usted y Renata.
679
00:30:57,356 --> 00:31:00,090
¿Usted guardó el codicilo original, no?
680
00:31:00,192 --> 00:31:01,725
¿Dónde está?
681
00:31:03,095 --> 00:31:05,395
No tengo nada más que decir
sin mi abogado.
682
00:31:05,497 --> 00:31:07,998
Los mensajes vienen
del teléfono de Renata.
683
00:31:08,100 --> 00:31:09,333
Ella está en el loft.
684
00:31:11,330 --> 00:31:13,870
VOY CAMINO AL LOFT.
PREPÁRAME UN TRAGO.
685
00:31:13,873 --> 00:31:15,272
¿Qué?
686
00:31:31,190 --> 00:31:34,258
Son tenaces, ustedes dos.
687
00:31:35,928 --> 00:31:37,594
Entonces, ¿cómo quieres hacer esto?
688
00:31:37,696 --> 00:31:38,428
Es tu decisión.
689
00:31:39,431 --> 00:31:41,698
¿Te refieres a que empecemos con,
690
00:31:41,800 --> 00:31:43,667
"se está enfrentando a una estancia
en prisión de dos años
691
00:31:43,769 --> 00:31:48,672
y una multa de 30 mil euros
por falsificar documentos legales?".
692
00:31:48,774 --> 00:31:49,439
O...
693
00:31:49,541 --> 00:31:53,176
Lo del asesinato.
694
00:31:54,046 --> 00:31:56,213
Asumo que saben sobre Serge.
695
00:31:57,216 --> 00:32:00,684
Sí, falsificó el codicilo para mí,
696
00:32:00,786 --> 00:32:03,820
pero yo no maté a mi esposo.
697
00:32:03,923 --> 00:32:05,489
Serge guardó el original.
698
00:32:05,591 --> 00:32:06,890
Imagine que lo hizo.
699
00:32:08,494 --> 00:32:09,893
Pero no, no sé dónde está.
700
00:32:11,063 --> 00:32:13,730
Sabe, honestamente, creo...
701
00:32:13,832 --> 00:32:15,966
Creo que sí amó a su esposo.
702
00:32:16,068 --> 00:32:18,201
Pero él hizo que usted y sus hijos
703
00:32:18,304 --> 00:32:20,070
pasaran un infierno.
704
00:32:20,172 --> 00:32:21,838
Dios solo sabe lo que hacia
detrás de puertas cerradas.
705
00:32:21,941 --> 00:32:25,208
Nadie la culparía.
706
00:32:28,747 --> 00:32:32,549
Enfrenté a Alphonse
después de esa entrevista.
707
00:32:32,651 --> 00:32:35,886
Me mostró la enmienda a su testamento.
708
00:32:35,988 --> 00:32:41,758
Toda su fortuna iba a ir
a un forastero.
709
00:32:41,860 --> 00:32:45,662
¿Si no se lo dejaba ni a usted,
ni a los hijos, a quién entonces?
710
00:32:45,764 --> 00:32:48,498
No tengo idea. Se negó a decírmelo.
711
00:32:48,600 --> 00:32:50,834
Como dije, idiota de primer nivel.
712
00:32:51,837 --> 00:32:53,270
Tuve que proteger a mi familia.
713
00:32:53,372 --> 00:32:55,238
Entonces, lo cambió.
714
00:32:55,341 --> 00:32:56,907
Serge lo cambió.
715
00:32:58,210 --> 00:33:00,110
No pensé que lo tendríamos
que usar tan pronto,
716
00:33:00,212 --> 00:33:01,845
pero...
717
00:33:01,947 --> 00:33:05,082
Pero luego alguien decidió
matar a mi esposo.
718
00:33:05,184 --> 00:33:06,583
Y aquí estamos.
719
00:33:09,655 --> 00:33:11,888
Sea lo que sea que me suceda a mí,
mis hijos sabrán
720
00:33:11,991 --> 00:33:13,290
que su mamá lucho por ellos.
721
00:33:14,827 --> 00:33:16,793
Después de lo que su padre
les hizo pasar,
722
00:33:16,895 --> 00:33:20,197
no van a perder con un extraño.
723
00:33:21,734 --> 00:33:23,700
¿Dónde está el codicilo original?
724
00:33:56,001 --> 00:33:56,767
No.
725
00:34:18,857 --> 00:34:21,258
Serge guardó el codicilo original.
726
00:34:21,360 --> 00:34:23,126
No era tan estúpido como pensábamos.
727
00:34:23,228 --> 00:34:24,428
Bueno, el tipo ha visto mucho. t.
728
00:34:24,530 --> 00:34:27,197
Debe haber sabido que necesitaría
un seguro en cas
729
00:34:27,299 --> 00:34:30,067
de que Renata tratara de traicionarlo.
730
00:34:30,169 --> 00:34:31,868
¿Quién es S.A. Borais?
731
00:34:31,970 --> 00:34:33,070
Ni idea, pero sea quien sea,
732
00:34:33,172 --> 00:34:35,906
acaba de heredar toda
la fortuna de Alphonse.
733
00:34:36,875 --> 00:34:38,542
Hice más análisis de sangre.
734
00:34:38,644 --> 00:34:41,311
Aunque, había dos muestras de sangre
en el ADN de Alphonse...
735
00:34:41,413 --> 00:34:43,914
¿No era la sangre del asesino en la escena?
736
00:34:44,016 --> 00:34:45,248
Solo de la víctima.
737
00:34:45,350 --> 00:34:47,784
Espera. ¿Cómo es eso posible
si hay dos muestras de ADN?
738
00:34:47,886 --> 00:34:49,953
Si la cicatriz quirúrgica de Alphonse
está relacionado
739
00:34:50,055 --> 00:34:52,923
a un trasplante de medula
extraoficial.
740
00:34:53,025 --> 00:34:56,293
Entonces la sangre de Alphonse
tiene dos muestras de ADN.
741
00:34:56,395 --> 00:34:57,627
La suya y la del donante.
742
00:34:57,729 --> 00:34:59,296
¿Puede cualquier ser donante?
743
00:34:59,398 --> 00:35:01,098
Es más probable una coincidencia familiar.
744
00:35:01,200 --> 00:35:03,333
Alphonse no tenía otros parientes
de sangre
745
00:35:03,435 --> 00:35:04,801
-aparte de sus hijos.
-Claro.
746
00:35:04,903 --> 00:35:07,637
Así que llamé al doctor de Nova
para comprobarlo nuevamente.
747
00:35:07,739 --> 00:35:10,107
Aparte de algunos procedimientos
cosméticos,
748
00:35:10,209 --> 00:35:13,643
ni Seraphina ni Lucius
tuvieron alguna cirugía.
749
00:35:13,745 --> 00:35:15,178
¿Dónde Alphonse y su donante
750
00:35:15,280 --> 00:35:16,646
se hicieron la cirugía extraoficial?
751
00:35:16,748 --> 00:35:18,515
Con su dinero, en cualquier parte.
752
00:35:18,617 --> 00:35:20,450
La mayor parte de las personas
lo hacen en Sudamérica.
753
00:35:21,420 --> 00:35:22,686
Argentina.
754
00:35:22,788 --> 00:35:24,254
Llamó control del tráfico aéreo.
755
00:35:24,356 --> 00:35:25,956
Los pilotos de Nova están solicitando
autorización.
756
00:35:26,058 --> 00:35:28,091
Diles que nadie despega.
757
00:35:35,134 --> 00:35:36,166
¡Detenga el avión!
758
00:35:36,268 --> 00:35:37,167
¡Deténganlo!
759
00:35:37,269 --> 00:35:38,668
¡Abra la puerta!
760
00:35:44,143 --> 00:35:45,375
Jasper.
761
00:35:45,477 --> 00:35:47,277
Lentamente salga.
762
00:35:47,379 --> 00:35:48,979
Sus manos sobre la cabeza.
763
00:35:50,449 --> 00:35:53,617
Claramente, no sabía que el codicilo
era una falsificación
764
00:35:53,719 --> 00:35:56,553
hasta que nos oyó hablar sobre eso
en el hospital.
765
00:35:56,655 --> 00:35:57,787
S.A. Borais.
766
00:35:58,790 --> 00:35:59,956
¿Es usted, no?
767
00:36:00,726 --> 00:36:02,392
Mi nombre es Samuel...
768
00:36:02,494 --> 00:36:03,827
Alphonse Borais.
769
00:36:04,897 --> 00:36:06,129
¿Qué dice eso?
770
00:36:08,634 --> 00:36:09,533
Alphonse.
771
00:36:10,335 --> 00:36:11,701
Le dejó todo a usted.
772
00:36:12,804 --> 00:36:13,803
¿Qué?
773
00:36:13,906 --> 00:36:15,639
Usted fue el donante de Alphonse.
774
00:36:15,741 --> 00:36:18,642
¿De eso se trató el viaje a Argentina, no?
775
00:36:18,744 --> 00:36:20,343
¿Un trasplante de médula?
776
00:36:20,445 --> 00:36:22,479
Necesitaba una coincidencia familiar.
777
00:36:24,950 --> 00:36:28,151
Descubrí la verdad sobre él,
sobre nosotros.
778
00:36:28,253 --> 00:36:29,719
Cuando cumplí 18.
779
00:36:30,856 --> 00:36:33,523
Rechazo mi deseo de conocernos
hasta que....
780
00:36:33,625 --> 00:36:35,859
¿Hasta que necesitó su ADN?
781
00:36:35,961 --> 00:36:37,427
Por suerte para él, fui una coincidencia.
782
00:36:38,564 --> 00:36:40,997
No tenía que decirle
a nadie que estaba enfermo.
783
00:36:41,099 --> 00:36:44,267
Eso es lo que temía,
que cayeran sus acciones.
784
00:36:51,877 --> 00:36:54,044
Iba a dejármelo todo a mí.
785
00:36:55,781 --> 00:36:57,214
No a esos malcriados.
786
00:36:58,383 --> 00:36:59,883
No a su esposa.
787
00:37:04,856 --> 00:37:05,522
Oiga.
788
00:37:05,624 --> 00:37:06,690
¿Qué hice?
789
00:37:06,792 --> 00:37:08,458
Oiga, Jasper, míreme.
790
00:37:08,560 --> 00:37:09,693
Míreme.
791
00:37:09,795 --> 00:37:12,295
Esa es la daga que desapareció
en el museo.
792
00:37:12,397 --> 00:37:14,898
Acaba de probar que estuvo
en el museo
793
00:37:15,000 --> 00:37:16,266
la noche del asesinato.
794
00:37:16,368 --> 00:37:17,133
¡Retrocedan!
795
00:37:17,236 --> 00:37:18,435
Tranquilo.
796
00:37:18,537 --> 00:37:19,135
Tranquilo.
797
00:37:19,238 --> 00:37:20,971
No quiere hacer eso.
798
00:37:21,073 --> 00:37:22,539
¿Saben qué?
799
00:37:22,641 --> 00:37:23,773
Tomémonos un respiro.
800
00:37:24,843 --> 00:37:26,276
Hablémoslo.
801
00:37:28,547 --> 00:37:29,813
No quise hacerlo.
802
00:37:29,915 --> 00:37:31,147
Le creo.
803
00:37:31,250 --> 00:37:32,549
De verdad.
804
00:37:32,651 --> 00:37:35,151
Los accidentes suceden.
805
00:37:35,254 --> 00:37:37,921
Sé cómo es vivir tu vida
806
00:37:38,023 --> 00:37:40,223
deseando conocer a tu papá.
807
00:37:40,325 --> 00:37:42,058
Lo sé. Sé cuánto duele.
808
00:37:43,862 --> 00:37:46,963
Y aunque nunca conocí al mío,
lo extraño.
809
00:37:48,200 --> 00:37:49,299
Lo entiendo.
810
00:37:54,573 --> 00:37:57,641
Me pidió que le ayudara
a mover la guillotina.
811
00:37:57,743 --> 00:37:59,075
Estaba emocionado.
812
00:38:00,245 --> 00:38:01,778
Me dijo que era el pináculo
de su colección
813
00:38:01,880 --> 00:38:02,946
y que necesitaba de mi ayuda
para hacer
814
00:38:03,048 --> 00:38:05,015
que pareciera un robo.
815
00:38:05,117 --> 00:38:08,118
Y luego quiso una foto.
816
00:38:09,054 --> 00:38:10,420
Nos estábamos divirtiendo.
817
00:38:10,522 --> 00:38:12,255
Puso su cabeza en la cosa.
818
00:38:12,357 --> 00:38:14,157
Se estaba riendo.
819
00:38:14,259 --> 00:38:16,526
Fuimos padre e hijo
solo por un momento.
820
00:38:17,963 --> 00:38:18,828
Y luego...
821
00:38:20,265 --> 00:38:21,197
se lo dije.
822
00:38:22,301 --> 00:38:24,601
Que era hora de decirles
a todos la verdad.
823
00:38:24,703 --> 00:38:26,469
¿No se lo tomó tan bien?
824
00:38:28,040 --> 00:38:29,873
Se volvió malo repentinamente.
825
00:38:29,975 --> 00:38:32,442
Me dijo que había arruinado el momento
por decir eso.
826
00:38:33,478 --> 00:38:34,311
Que yo lo arruine.
827
00:38:34,413 --> 00:38:37,280
Que no se lo diría nunca a nadie.
828
00:38:37,382 --> 00:38:39,683
Que se avergonzaba de mí.
829
00:38:39,785 --> 00:38:42,452
Que nunca me había visto
como su verdadero hijo.
830
00:38:45,223 --> 00:38:46,856
Y antes de saber lo que había hecho...
831
00:38:51,430 --> 00:38:53,129
Y él estaba muerto.
832
00:38:53,231 --> 00:38:55,031
Le creemos.
833
00:38:55,133 --> 00:38:57,300
Ahora, baje eso. ¿OK?
834
00:38:58,337 --> 00:38:59,636
Lo siento.
835
00:39:00,772 --> 00:39:01,705
Es demasiado tarde ahora.
836
00:39:01,807 --> 00:39:04,708
Jasper, necesito que baje la daga.
837
00:39:04,810 --> 00:39:06,042
Mire hacia otro lado.
838
00:39:10,015 --> 00:39:11,748
Tranquilo, tranquilo.
839
00:39:11,850 --> 00:39:13,149
Jasper.
840
00:39:30,969 --> 00:39:31,701
Merci.
841
00:39:33,872 --> 00:39:36,673
¿Nos ordenaste French 75?
842
00:39:36,775 --> 00:39:37,707
Divertido.
843
00:39:37,809 --> 00:39:38,408
Salud.
844
00:39:47,052 --> 00:39:49,018
Yo no haré eso de nuevo.
845
00:39:49,121 --> 00:39:50,954
Lo de la orden.
846
00:39:51,056 --> 00:39:53,757
Sin hablar contigo primero,
al menos.
847
00:39:55,193 --> 00:39:56,760
OK.
848
00:39:56,862 --> 00:40:01,965
Bueno, yo trataré de no ser
un patán condescendiente.
849
00:40:03,735 --> 00:40:04,367
¿Trato?
850
00:40:04,469 --> 00:40:05,201
Trato.
851
00:40:08,874 --> 00:40:10,940
Eso que le dijiste a Jasper.
852
00:40:12,477 --> 00:40:14,477
Sobre tu padre, ¿es verdad?
853
00:40:18,383 --> 00:40:19,949
OK, no, no. No, lo siento.
854
00:40:20,051 --> 00:40:21,818
Lo siento. OK.
855
00:40:21,920 --> 00:40:23,420
Demasiado personal. Lo entiendo.
856
00:40:24,356 --> 00:40:26,423
Que dices si compartimos...
857
00:40:31,294 --> 00:40:32,664
¿ANCAS DE RANA?
858
00:40:37,068 --> 00:40:38,568
Mi padre era un policía brillante.
859
00:40:39,838 --> 00:40:42,138
Pero murió en el cumplimiento del deber
antes de que yo naciera.
860
00:40:43,675 --> 00:40:45,408
Mi madre, dios.
861
00:40:46,411 --> 00:40:48,011
Sus ojos, cuando habla sobre él,
862
00:40:48,113 --> 00:40:50,313
es como si tuviera todos estos recuerdos
863
00:40:50,415 --> 00:40:51,481
de su historia de amor.
864
00:40:53,084 --> 00:40:54,918
Pero para mí, él es solo...
865
00:40:57,055 --> 00:40:58,755
Es solo un fantasma.
866
00:41:09,367 --> 00:41:10,633
Entones, ¿Tapenades?
867
00:41:13,405 --> 00:41:14,337
De acuerdo.
868
00:41:14,439 --> 00:41:16,539
Tampoco sé que es eso.
869
00:41:16,641 --> 00:41:17,273
Que tengan buenas noches.
870
00:41:17,375 --> 00:41:19,042
OK, solo dame un segundo.
871
00:41:20,412 --> 00:41:21,811
Oye, Marcus.
872
00:41:21,913 --> 00:41:23,713
¿Sin mezcal está noche?
873
00:41:26,418 --> 00:41:28,551
¿Qué estás preguntando realmente?
874
00:41:32,958 --> 00:41:34,157
Hablaremos sobre esto luego.
875
00:41:43,735 --> 00:41:45,335
¿Entonces me odias
un poco menos ahora?
876
00:41:50,141 --> 00:41:51,374
Vamos, Ash.
877
00:41:52,978 --> 00:41:55,245
Tu mamá me dijo que te parecía
bien que ella fuera
878
00:41:55,347 --> 00:41:56,746
contigo a Montreal.
879
00:41:58,583 --> 00:41:59,549
Hola, Donny.
880
00:42:00,552 --> 00:42:02,652
Ash está cargando su teléfono
en mi auto.
881
00:42:02,754 --> 00:42:05,088
Ella y Mer están comprando
Fish and Chips para la cena.
882
00:42:05,190 --> 00:42:07,190
Pensé en decir hola.
883
00:42:07,292 --> 00:42:09,392
¿Estás respondiendo el teléfono
de mi hija ahora?
884
00:42:09,494 --> 00:42:12,228
Quería agradecerte por permitir
a Ashling
885
00:42:12,330 --> 00:42:13,229
ir al concierto.
886
00:42:13,331 --> 00:42:15,365
Mer y yo lo estamos esperando con ansías.
887
00:42:15,467 --> 00:42:17,000
Kirin irá también.
888
00:42:19,371 --> 00:42:21,070
¿Eres un verdadero idiota, lo sabes?
889
00:42:22,440 --> 00:42:23,439
Seguro.
890
00:42:24,843 --> 00:42:26,676
Que tengas buenas noches, colega.
64902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.