All language subtitles for Rise.of.the.Raven.S01E01.GERMAN.DL.2160P.WEB.H265-RiLE-EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,175 --> 00:00:03,353 In the 15th century, the Hungarian Kingdom is the gateway to Western Europe 2 00:00:03,437 --> 00:00:05,193 and the buffer between Sultan Murad's ambition 3 00:00:05,276 --> 00:00:07,409 to expand the Ottoman Empire and Christian Europe. 4 00:00:07,493 --> 00:00:09,626 Hence, of enormous geopolitical interest. 5 00:00:09,709 --> 00:00:13,054 Despite frequent brutal incursions by raiding Ottoman forces, 6 00:00:13,139 --> 00:00:15,499 No one yet realizes that the fate of all Europe hangs in the balance. 7 00:00:18,100 --> 00:00:25,088 THE KINGDOM OF HUNGARY - WALLACHIA SERBIA - THE OTTOMAN EMPIRE 8 00:00:48,280 --> 00:00:49,360 Janko! 9 00:00:49,440 --> 00:00:50,960 Come here. 10 00:00:56,200 --> 00:00:59,080 Show me how you hold that bow. 11 00:01:01,200 --> 00:01:04,080 Not so close to your face. The string will hit you. 12 00:01:05,560 --> 00:01:08,440 Keep your shoulders down. 13 00:01:11,320 --> 00:01:14,240 Don't aim with your hand... 14 00:01:14,880 --> 00:01:16,640 Nor with your eyes. 15 00:01:19,840 --> 00:01:20,800 Up here... 16 00:01:33,600 --> 00:01:37,080 Janko, I've told you before: don't play with that bow in the courtyard. 17 00:01:39,760 --> 00:01:41,040 Just keep at it. 18 00:01:43,600 --> 00:01:44,440 Come. 19 00:02:28,240 --> 00:02:29,280 They're coming! 20 00:02:29,360 --> 00:02:31,120 Grab your weapons! 21 00:02:31,200 --> 00:02:33,000 Call the others. Let's go! 22 00:02:33,080 --> 00:02:35,000 Everyone to the gates. Come on! 23 00:02:35,080 --> 00:02:35,760 Move! 24 00:02:35,840 --> 00:02:37,960 Come on! Quickly! 25 00:02:38,480 --> 00:02:39,680 Listen to me. 26 00:02:39,760 --> 00:02:41,040 You've got to hide. 27 00:02:41,120 --> 00:02:44,600 Whatever happens, do what your mother says. Understood? 28 00:02:44,680 --> 00:02:46,040 - I'm staying with you. - Janko! 29 00:02:54,560 --> 00:02:56,160 - Open the gates! - Come! 30 00:02:56,840 --> 00:02:59,600 Listen to me. Your job is to stay alive. 31 00:02:59,680 --> 00:03:03,120 Bring my sword, then do as your mother says. Understood? Go! 32 00:03:03,560 --> 00:03:05,800 It'll be alright. Everything will be alright. 33 00:03:06,640 --> 00:03:08,240 Open the damn gates! 34 00:03:13,200 --> 00:03:15,120 Let my people in! 35 00:03:15,960 --> 00:03:17,040 Now go! Hide! 36 00:03:17,120 --> 00:03:18,600 Open the gates! 37 00:03:18,920 --> 00:03:21,040 - But my lord... - I said open the gates! 38 00:03:21,120 --> 00:03:23,000 - They'll kill us all! - Out of my way! 39 00:03:27,560 --> 00:03:31,360 Get in. Quick! 40 00:03:48,640 --> 00:03:49,480 Let go of me! 41 00:03:54,800 --> 00:03:57,360 - Janko, just keep quiet. - Let me go! 42 00:04:01,080 --> 00:04:01,960 Janko! 43 00:04:02,040 --> 00:04:03,000 Janko! 44 00:04:03,080 --> 00:04:03,920 My son! 45 00:04:10,120 --> 00:04:11,240 Orzse! 46 00:04:28,600 --> 00:04:29,440 Orzse! 47 00:04:30,920 --> 00:04:31,760 Vajk! 48 00:06:13,720 --> 00:06:14,840 Janko... 49 00:10:34,400 --> 00:10:36,040 Why did you do that? 50 00:10:37,240 --> 00:10:38,160 What? 51 00:10:41,280 --> 00:10:42,720 I could have done it myself. 52 00:10:42,800 --> 00:10:45,200 Sorry. I thought it was about to tear you to pieces. 53 00:10:58,760 --> 00:11:00,600 You might as well keep it. 54 00:11:02,120 --> 00:11:04,080 Can you help me back to the castle? 55 00:11:05,760 --> 00:11:07,120 My name is Janos Hunyadi. 56 00:11:08,120 --> 00:11:09,360 I know who you are. 57 00:11:09,960 --> 00:11:11,400 Every girl knows your name. 58 00:11:12,000 --> 00:11:13,880 You are my brothers drinking buddy... 59 00:11:14,680 --> 00:11:17,080 You're Miho's sister? Little Erzsebet Szilagyi? 60 00:11:18,280 --> 00:11:19,840 What are you doing here? 61 00:11:19,920 --> 00:11:21,760 I'm here with the Queen. 62 00:11:45,480 --> 00:11:46,600 Erzsebet! 63 00:11:47,160 --> 00:11:48,320 You've come too? 64 00:11:48,400 --> 00:11:50,240 I found her in the forest. 65 00:11:50,320 --> 00:11:51,720 You went hunting? 66 00:11:52,040 --> 00:11:54,080 On such an important day for my father? 67 00:11:54,160 --> 00:11:56,520 I thought I would bring a gift in the King's honour. 68 00:12:04,400 --> 00:12:07,160 But it's really for you, my love. 69 00:12:12,360 --> 00:12:13,840 Hey, Janko! 70 00:12:13,920 --> 00:12:15,400 That wolf is mine. 71 00:12:15,480 --> 00:12:17,640 You killed it on Serbian land. 72 00:12:18,280 --> 00:12:19,240 Come here! 73 00:12:23,920 --> 00:12:26,080 But I gave it to your daughter. 74 00:12:29,080 --> 00:12:30,680 Look at yourself! 75 00:12:30,760 --> 00:12:34,680 Get cleaned up. The King of Hungary is coming. He's your king, not mine. 76 00:12:34,760 --> 00:12:36,400 Is Sigismund here already? 77 00:12:37,400 --> 00:12:38,880 No, only the Queen. 78 00:12:38,960 --> 00:12:40,960 The King is late, as usual. 79 00:12:41,040 --> 00:12:43,240 I suspect he is busy with his whores. 80 00:12:43,320 --> 00:12:44,520 Father! 81 00:12:44,600 --> 00:12:45,960 Forgive me, my girl. 82 00:12:46,040 --> 00:12:48,080 Listen, Janko... 83 00:12:48,160 --> 00:12:50,720 This evening is very important to me. 84 00:12:51,160 --> 00:12:52,760 Upset Sigismund... 85 00:12:53,960 --> 00:12:56,000 ...and you'll never set foot in my court again! 86 00:12:56,880 --> 00:12:58,280 Behave yourself! 87 00:12:58,680 --> 00:12:59,800 He'll be good. 88 00:13:00,560 --> 00:13:02,640 Won't you? 89 00:13:09,800 --> 00:13:10,800 Erzsebet! 90 00:13:16,440 --> 00:13:18,000 She's like a puppy dog. 91 00:13:18,080 --> 00:13:19,640 I'm always chasing after her. 92 00:13:21,080 --> 00:13:23,120 Erzsebet Szilagyi is my bride. 93 00:13:25,360 --> 00:13:26,760 That's too bad. 94 00:13:26,840 --> 00:13:31,160 I keep telling him not to be hasty with such matters. 95 00:13:33,440 --> 00:13:34,440 Where have you been? 96 00:13:34,760 --> 00:13:35,920 Hunting. 97 00:13:36,640 --> 00:13:38,720 When will you learn to act like a lady? 98 00:13:38,800 --> 00:13:40,840 I'm not your wife, Miklos. 99 00:13:41,360 --> 00:13:42,480 Not yet. 100 00:13:43,760 --> 00:13:44,760 Your Majesty. 101 00:13:51,120 --> 00:13:52,120 We're late. 102 00:13:52,200 --> 00:13:54,360 Only as much as I wanted to be. 103 00:13:54,680 --> 00:13:59,280 Stay by my side for now, but when the kids grow bored of the King, go with them. 104 00:13:59,360 --> 00:14:02,320 Can't you leave me out of your dirty schemes for once? 105 00:14:02,400 --> 00:14:05,040 Stay close to your sister Mara. I want to know everything about her, 106 00:14:05,120 --> 00:14:06,760 and that peasant, Hunyadi. 107 00:14:06,840 --> 00:14:08,160 Leave my sister out of this. 108 00:14:09,160 --> 00:14:11,040 Just do as I ask. 109 00:14:21,840 --> 00:14:22,840 Your Majesty... 110 00:14:22,920 --> 00:14:24,480 Ah, Cillei, come here! 111 00:14:24,960 --> 00:14:30,320 I was just asking our dear Brankovic about his youngest daughter's future. 112 00:14:30,920 --> 00:14:35,680 I bet there are plenty of bees buzzing around such a pretty flower. 113 00:14:38,920 --> 00:14:43,080 Have you made plans for her future yet, Brankovic? 114 00:14:43,880 --> 00:14:47,280 Perhaps she could be one of the Queen's ladies-in-waiting? 115 00:14:47,640 --> 00:14:49,680 That's a splendid idea, Your Majesty. 116 00:14:50,960 --> 00:14:53,120 I choose my ladies-in-waiting. 117 00:14:53,600 --> 00:14:55,040 You choose your whores. 118 00:14:58,520 --> 00:15:01,600 I need Mara here with me. She helps me in everything. 119 00:15:01,680 --> 00:15:03,240 I'm sorry... 120 00:15:04,400 --> 00:15:06,600 but I can not let her go to Hungary. 121 00:15:08,040 --> 00:15:09,000 Come on. 122 00:15:24,880 --> 00:15:26,160 You again? 123 00:15:26,840 --> 00:15:29,040 You're just as arrogant as I thought. 124 00:15:31,840 --> 00:15:33,280 But at least you can dance. 125 00:15:39,200 --> 00:15:40,760 Won't Mara be jealous? 126 00:15:42,120 --> 00:15:44,360 Certainly not as much as Ujlaki. 127 00:15:45,040 --> 00:15:47,040 You deserve much better than him. 128 00:15:48,960 --> 00:15:50,080 You're not wrong. 129 00:15:50,720 --> 00:15:53,960 Or maybe he's just right for you. 130 00:16:01,800 --> 00:16:02,920 Forgive me... 131 00:16:20,080 --> 00:16:20,920 My Lord. 132 00:16:27,360 --> 00:16:30,160 - What's that? - Nothing... It's nothing. 133 00:16:30,240 --> 00:16:32,960 - Who's that man? - My father's Turkish interpreter. 134 00:16:33,040 --> 00:16:35,040 - What are they talking about? - I don't know... 135 00:16:35,120 --> 00:16:37,680 But with the Ottomans, it's never a good sign. 136 00:16:44,000 --> 00:16:46,760 - What? - Thats wonderful news, Katalin! 137 00:16:49,680 --> 00:16:50,920 Let's drink to it! 138 00:16:51,720 --> 00:16:55,400 Where's the father? Where's our dear Count Cillei? 139 00:16:55,720 --> 00:16:58,240 Cillei? Probably halfway up the King's ass. 140 00:16:59,320 --> 00:17:04,280 Ulrich is a wonderful man. One day he'll rule the whole empire. 141 00:17:04,360 --> 00:17:05,840 And he'll be a wonderful father too. 142 00:17:05,920 --> 00:17:07,600 I'm falling asleep here. 143 00:17:07,680 --> 00:17:09,440 Would you rather be dancing? 144 00:17:10,960 --> 00:17:13,280 Do you really think you can get anything you want? 145 00:17:31,720 --> 00:17:33,800 - They'll hear us! - No, they won't... 146 00:17:36,360 --> 00:17:37,680 I can't... 147 00:17:38,000 --> 00:17:40,880 Why not? Because you're in love with a nobody... 148 00:17:41,800 --> 00:17:44,600 Because someone like you can never marry someone like me? 149 00:17:45,080 --> 00:17:47,480 You know how much I love you... 150 00:17:47,560 --> 00:17:50,920 I will be someone, Mara. I swear. 151 00:17:52,480 --> 00:17:55,560 One day your father will be happy to see me by your side. 152 00:17:56,840 --> 00:17:58,360 You're a fool. 153 00:17:59,120 --> 00:18:04,000 That's your doing. Before I came here, I was quite normal. 154 00:18:04,080 --> 00:18:06,240 You were always a fool... 155 00:18:06,880 --> 00:18:10,320 But tradition doesn't forbid ladies from marrying fools. 156 00:18:11,640 --> 00:18:15,720 In fact, it happens quite often. 157 00:18:29,960 --> 00:18:31,560 Soldiers! Assemble! 158 00:18:34,240 --> 00:18:35,280 What's going on? 159 00:18:41,520 --> 00:18:42,760 Assemble! 160 00:18:46,320 --> 00:18:50,000 - Where's Brankovic? - Mobilizing soldiers to join us. 161 00:18:50,080 --> 00:18:52,280 - How could this happen? - No idea, sir. 162 00:18:52,360 --> 00:18:55,880 If it's true... If Galamboc Castle has been captured by the Ottomans, 163 00:18:55,960 --> 00:18:57,640 Brankovic will have to answer to me. 164 00:18:57,720 --> 00:19:01,760 It was just a brainless captain, who opened the gates for a handful of gold. 165 00:19:01,840 --> 00:19:04,720 And a Turkish regiment just happened to be hanging around? 166 00:19:04,800 --> 00:19:06,200 Do you think I'm stupid? 167 00:19:06,280 --> 00:19:07,520 How many soldiers do we have? 168 00:19:07,600 --> 00:19:08,800 A few hundred, Your Grace. 169 00:19:08,880 --> 00:19:11,000 Enough to take back the castle? 170 00:19:11,080 --> 00:19:13,600 It's like an eagle's nest, Your Majesty! 171 00:19:13,680 --> 00:19:16,160 We'll need more soldiers. And siege engines. 172 00:19:17,320 --> 00:19:19,720 We'll cross the river in Lady Rozgonyi's boat 173 00:19:19,800 --> 00:19:22,280 and take back the castle in a single attack. 174 00:19:22,360 --> 00:19:24,840 This time tomorrow, you'll have forgotten all about it. 175 00:19:25,200 --> 00:19:28,960 Find Brankovic! This isn't what we agreed on! 176 00:19:31,120 --> 00:19:32,840 Send a courier to Lady Rozgonyi. 177 00:19:33,360 --> 00:19:36,840 Her troops will cross the Danube and land at the castle of Galamboc. 178 00:19:37,440 --> 00:19:39,440 One single attack! Understood? 179 00:19:39,520 --> 00:19:41,560 Your Majesty, we should send out scouts first. 180 00:19:41,640 --> 00:19:43,440 Who do you think you are? 181 00:19:43,960 --> 00:19:48,000 I'd be obliged if you'd keep your nose out of what doesn't concern you. 182 00:19:48,080 --> 00:19:51,120 - What do you want here, anyway? - And you? Who do you think you are? 183 00:19:51,200 --> 00:19:55,280 - I'm Ulrich Cillei. Count of Hungary. - Then you're no soldier. I am. 184 00:19:55,360 --> 00:19:59,240 And something's not right here. Your Majesty, we must send out scouts. 185 00:19:59,320 --> 00:20:02,360 This is a council of war. It's none of your business. 186 00:20:02,440 --> 00:20:05,160 - That's enough, son! - Take me with you. 187 00:20:06,320 --> 00:20:08,400 I thought you served Brankovic? 188 00:20:08,480 --> 00:20:10,320 I'm a Hungarian nobleman. I'm coming with you. 189 00:20:10,720 --> 00:20:11,840 Alright. 190 00:20:12,720 --> 00:20:14,480 Now go and find your comrades. 191 00:20:18,520 --> 00:20:21,120 - Can we continue? - Sire... the boy's right. 192 00:20:21,200 --> 00:20:23,560 - Unbelievable! - We leave at dawn. 193 00:20:24,280 --> 00:20:26,640 I hope you're right, Cillei. 194 00:20:35,120 --> 00:20:36,240 Janko! 195 00:20:42,800 --> 00:20:44,440 I've waited all my life for this. 196 00:20:44,520 --> 00:20:46,600 For what? The battle or that hug? 197 00:20:47,320 --> 00:20:49,320 - Well... - Don't you dare answer that! 198 00:20:49,920 --> 00:20:51,320 Look after yourself. 199 00:20:55,080 --> 00:20:57,360 I'll be back to take you away. Forever. 200 00:20:59,320 --> 00:21:01,000 Until then, take this. 201 00:21:01,960 --> 00:21:04,280 Give it to me when you return. 202 00:21:05,240 --> 00:21:07,240 And let it keep you safe. 203 00:21:25,760 --> 00:21:28,960 Lady Rozgonyi's fleet is ready, Sire. 204 00:21:34,640 --> 00:21:37,360 - Take these - quickly. - Lady Cicelle Rozgonyi 205 00:21:37,440 --> 00:21:40,000 I am Erzsebet Szilagyi. We haven't yet met. 206 00:21:40,080 --> 00:21:42,800 I don't have time for formalities. What do you want? 207 00:21:42,880 --> 00:21:45,120 I want to go with you. 208 00:21:45,440 --> 00:21:48,760 I dont know what you have in mind... Battles are not for noblewomen. 209 00:21:48,840 --> 00:21:49,800 Where's the list? 210 00:21:51,880 --> 00:21:54,520 Get them on board, too. Move it! 211 00:21:55,080 --> 00:21:58,760 - I can be just as useful as a man. - I have no time for this. 212 00:21:58,840 --> 00:22:01,520 But you are a woman too. A noblewoman at that. 213 00:22:01,600 --> 00:22:03,360 Please. Just give me a chance! 214 00:22:04,440 --> 00:22:08,000 Follow me like a shadow... If you get killed, it's on you. 215 00:22:11,440 --> 00:22:13,200 Stay there, Sister. 216 00:22:15,360 --> 00:22:16,880 Stay there! 217 00:22:18,720 --> 00:22:20,520 She's your fiance. Do something! 218 00:22:26,960 --> 00:22:28,600 I've raised three hundred men, Father! 219 00:22:28,680 --> 00:22:29,440 What for? 220 00:22:29,520 --> 00:22:32,640 To help the Hungarians. We must leave at once! 221 00:22:32,720 --> 00:22:34,320 We're not going anywhere. 222 00:22:35,480 --> 00:22:37,040 You wanted to see me, Father? 223 00:22:37,120 --> 00:22:38,760 Give us a moment alone. 224 00:22:38,840 --> 00:22:41,800 - But Father! - Stefan, please... 225 00:22:46,680 --> 00:22:47,760 Mara... 226 00:22:48,200 --> 00:22:49,240 Sit. 227 00:22:55,440 --> 00:23:00,000 My girl... Our homeland and our people are in great danger. 228 00:23:00,080 --> 00:23:05,640 Sometimes fate presents us with impossible situations... 229 00:23:06,200 --> 00:23:10,920 All I want for you is what every father wants for his daughter. 230 00:23:11,360 --> 00:23:12,480 I want you to be happy. 231 00:23:12,560 --> 00:23:14,280 I'm different from you. 232 00:23:14,760 --> 00:23:17,360 Wealth means nothing to me. 233 00:23:17,720 --> 00:23:21,480 The castles, the servants, the land, the clothes, the feasts... 234 00:23:21,560 --> 00:23:25,040 I'd happily give up my whole inheritance if... 235 00:23:25,120 --> 00:23:26,560 If what? 236 00:23:28,200 --> 00:23:30,280 If you let me marry Hunyadi. 237 00:23:32,480 --> 00:23:35,200 You're more naive than I thought. 238 00:23:35,280 --> 00:23:36,360 What? 239 00:23:36,680 --> 00:23:38,640 Forget Hunyadi. 240 00:23:43,200 --> 00:23:45,120 Listen to me, my girl... 241 00:23:46,280 --> 00:23:47,840 The Ottomans will crush the Hungarians. 242 00:23:47,920 --> 00:23:50,760 It may take five years, it may take fifty, but they'll do it. 243 00:23:51,080 --> 00:23:55,040 Meanwhile, caught between two warring powers, 244 00:23:55,120 --> 00:23:57,720 Serbia will die. 245 00:23:57,800 --> 00:24:01,440 It will disappear. Disappear from the face of the earth. 246 00:24:02,280 --> 00:24:07,240 If we want to save our people, 247 00:24:07,320 --> 00:24:10,360 we must pay a great price... a terrible price. 248 00:24:10,440 --> 00:24:12,000 Galamboc Castle? 249 00:24:12,600 --> 00:24:14,440 Is that the price? 250 00:24:15,400 --> 00:24:17,840 Betraying our friends? 251 00:24:17,920 --> 00:24:19,800 You've sold the castle to the Sultan? 252 00:24:19,880 --> 00:24:22,240 What are you saying? 253 00:24:22,640 --> 00:24:25,440 All I did was let Murad's troops pass through Serbia. 254 00:24:25,520 --> 00:24:28,640 And if it saves my people, Id do it again! 255 00:24:30,760 --> 00:24:35,280 Why should we all die to save the Hungarians? 256 00:24:42,920 --> 00:24:46,640 But that's not why I called you here. There's something even worse. 257 00:24:47,920 --> 00:24:49,400 What is it? 258 00:24:51,480 --> 00:24:52,480 Tell me. 259 00:24:54,320 --> 00:24:55,640 Mara 260 00:24:58,200 --> 00:25:02,520 Do you want to serve your people? 261 00:25:04,480 --> 00:25:06,400 I do. Always. 262 00:25:08,480 --> 00:25:10,440 Even at the cost of your own happiness? 263 00:25:10,520 --> 00:25:12,080 Of course. 264 00:25:13,520 --> 00:25:16,120 Would you sacrifice your life for them? 265 00:25:16,680 --> 00:25:18,480 You know I would. 266 00:25:20,920 --> 00:25:23,800 I'm proud of you, my girl. 267 00:25:26,080 --> 00:25:29,640 Just tell me what to do and I'll do it. 268 00:25:30,400 --> 00:25:31,360 Mara... 269 00:25:32,800 --> 00:25:35,200 You must marry the Sultan. 270 00:25:40,120 --> 00:25:41,440 What? 271 00:25:41,520 --> 00:25:43,520 We have no other choice. 272 00:25:47,760 --> 00:25:50,160 Is this what you want? 273 00:25:50,240 --> 00:25:52,600 No, my dear. 274 00:25:53,600 --> 00:25:56,720 I would never let you go... never... 275 00:25:57,320 --> 00:25:59,280 But I must. 276 00:26:00,680 --> 00:26:03,920 The Turks won't leave without you. 277 00:26:13,360 --> 00:26:14,760 Get ready! 278 00:26:21,760 --> 00:26:24,080 We are fighting in distinguished company. 279 00:26:24,720 --> 00:26:27,040 You know what it means if the King himself is here. 280 00:26:27,480 --> 00:26:28,920 An easy victory. 281 00:26:29,000 --> 00:26:30,800 Sigismund always plays it safe. 282 00:27:29,320 --> 00:27:30,920 Murad's troops! 283 00:27:34,840 --> 00:27:36,240 What are they doing here? 284 00:27:36,320 --> 00:27:38,160 Who cares? They're here. 285 00:27:48,320 --> 00:27:50,160 Retreat! 286 00:27:54,160 --> 00:27:55,680 Retreat! 287 00:27:56,680 --> 00:27:59,320 Ujlaki, where are you running? 288 00:28:00,120 --> 00:28:01,240 The King! 289 00:28:01,320 --> 00:28:03,000 Go after him! 290 00:28:03,800 --> 00:28:05,240 Protect the King! 291 00:29:22,800 --> 00:29:23,960 Your Majesty! 292 00:29:31,200 --> 00:29:33,120 The King's in the water! 293 00:29:33,200 --> 00:29:35,160 Oars in the water! 294 00:29:35,960 --> 00:29:37,320 Pull him out! 295 00:29:38,160 --> 00:29:42,280 Your Majesty! We must get to the boat. 296 00:29:42,360 --> 00:29:44,920 - Pull him out! - To the left! 297 00:29:49,480 --> 00:29:51,840 Oars up! Keep left! 298 00:30:58,320 --> 00:31:00,440 The Sultan's full title is: 299 00:31:00,520 --> 00:31:02,320 Allah's Earthly Regent, 300 00:31:02,400 --> 00:31:04,720 Lord of all the Lords of the World, 301 00:31:04,800 --> 00:31:07,640 King of Kings, Lord of Life and Death, 302 00:31:07,720 --> 00:31:10,000 King of the Faithful and the Infidels, 303 00:31:10,080 --> 00:31:11,800 Emperor of East and West, 304 00:31:11,880 --> 00:31:14,720 the Refuge of all the Unfortunates of the World, 305 00:31:14,800 --> 00:31:18,360 the Voice of the Almighty Silence that spreads over the Earth... 306 00:31:18,440 --> 00:31:20,440 The Shadow of God. 307 00:31:20,520 --> 00:31:21,800 The Shadow of God? 308 00:31:21,880 --> 00:31:24,400 But we can just call him: Glorious Sultan Murad. 309 00:31:24,480 --> 00:31:26,640 Now we bow down and wait for him. 310 00:31:26,720 --> 00:31:28,080 Think you can do it? 311 00:31:29,160 --> 00:31:30,680 You heard him. 312 00:31:31,080 --> 00:31:32,720 Bow down. 313 00:31:33,160 --> 00:31:35,840 Why are we bowing to him? 314 00:31:36,520 --> 00:31:38,840 While he is butchering our friends. 315 00:31:38,920 --> 00:31:42,280 If you don't bow down, it won't just be your friends. 316 00:31:42,360 --> 00:31:44,920 You'll be butchered, too. All of you. 317 00:31:46,840 --> 00:31:50,240 Grgur, Stefan. Do as he says. 318 00:31:50,640 --> 00:31:51,520 Down! 319 00:32:02,800 --> 00:32:04,520 What are you waiting for? 320 00:32:32,560 --> 00:32:38,360 Glorious Sultan, we bow before you in trust and friendship. 321 00:33:37,440 --> 00:33:38,840 You are beautiful. 322 00:34:00,600 --> 00:34:05,480 Bright-eyed Sultan, I let your army pass through Serbia. 323 00:34:05,560 --> 00:34:07,280 Be merciful to us. 324 00:34:10,280 --> 00:34:12,520 We shall annihilate the Hungarians. 325 00:34:13,240 --> 00:34:17,200 But you said their king would be unprotected. 326 00:34:17,960 --> 00:34:20,320 And Sigismund is not yet in our hands. 327 00:34:22,400 --> 00:34:24,720 This is not what we agreed on. 328 00:34:26,120 --> 00:34:31,080 Give me one good reason why I shouldn't destroy your country. 329 00:34:31,560 --> 00:34:32,760 I have a reason! 330 00:34:34,320 --> 00:34:35,520 How dare you? 331 00:34:35,600 --> 00:34:36,640 Get back! 332 00:34:38,160 --> 00:34:39,920 Don't be a fool, Mara! 333 00:34:40,360 --> 00:34:41,640 Do as you're told. 334 00:34:41,960 --> 00:34:44,320 My father says that I am to be your wife. 335 00:34:46,920 --> 00:34:48,480 Mara has had the best upbringing. 336 00:34:48,560 --> 00:34:51,200 She reads and writes in Latin and Turkish. 337 00:34:51,280 --> 00:34:53,800 And naturally, she is untouched. 338 00:34:53,880 --> 00:34:56,240 She will make a perfect concubine. 339 00:34:59,240 --> 00:35:00,520 I'll go with you. 340 00:35:00,600 --> 00:35:03,480 But only if you promise to leave my people in peace. 341 00:35:03,560 --> 00:35:08,120 Speak only when the Sultan addresses you! 342 00:35:08,200 --> 00:35:11,280 Forgive my daughter's rudeness, Glorious Sultan. 343 00:35:11,360 --> 00:35:14,360 She is young and naive. 344 00:35:21,680 --> 00:35:23,080 I promise. 345 00:35:25,040 --> 00:35:27,040 I will not harm your people. 346 00:35:32,680 --> 00:35:34,160 Good girl. 347 00:35:34,240 --> 00:35:36,800 Now get ready, and they'll take you to Edirne. 348 00:35:36,880 --> 00:35:38,960 The Sultan will follow you soon. 349 00:35:39,520 --> 00:35:41,480 There's no need to pack anything, 350 00:35:41,560 --> 00:35:43,960 you'll have everything you need there. 351 00:35:44,560 --> 00:35:46,080 You'll have a good life. 352 00:35:46,160 --> 00:35:47,280 I hope it's a girl. 353 00:35:47,360 --> 00:35:48,400 What? 354 00:35:50,160 --> 00:35:52,240 My sister's child. Your child. 355 00:35:52,320 --> 00:35:54,000 I hope it's a girl. 356 00:35:54,480 --> 00:35:56,640 And that one day you'll lose her just like this. 357 00:36:06,760 --> 00:36:08,040 You shouldn't have been there. 358 00:36:08,120 --> 00:36:09,880 I didn't get the chance to fight anyway. 359 00:36:10,600 --> 00:36:12,640 A woman has no place on a battlefield. 360 00:36:12,720 --> 00:36:14,960 At least she wasnt a coward. 361 00:36:17,320 --> 00:36:19,520 - Don't you talk to me like that... - Boys... 362 00:36:20,240 --> 00:36:23,280 You fish the King out of the river and you're suddenly a hero? 363 00:36:23,360 --> 00:36:25,360 - Miklos. Stop... - I'm not done with you! 364 00:36:25,440 --> 00:36:28,120 If you like those hands, youll keep them off my sister. 365 00:36:29,240 --> 00:36:30,600 Janos! 366 00:36:31,480 --> 00:36:34,080 - The King wants to see you. - Me? 367 00:36:34,880 --> 00:36:36,640 It's an extraordinary honour. 368 00:36:45,760 --> 00:36:47,080 You sent for me, Your Majesty. 369 00:36:48,880 --> 00:36:52,000 Come in. Let's skip the formalities. 370 00:36:52,560 --> 00:36:53,680 Thank you. 371 00:36:55,320 --> 00:36:57,200 Do you know why I sent for you? 372 00:36:58,640 --> 00:37:01,400 Your father was one of my best soldiers. 373 00:37:02,440 --> 00:37:04,840 That's why I gave him this ring. 374 00:37:05,200 --> 00:37:07,160 And here we are again. 375 00:37:08,400 --> 00:37:13,080 The great Vajk once saved my life, and now his son has done the same. 376 00:37:14,080 --> 00:37:16,320 What do you want as your reward? 377 00:37:17,440 --> 00:37:20,360 We shouldn't have run from the Turks. 378 00:37:20,760 --> 00:37:22,520 Murad must be destroyed. 379 00:37:22,600 --> 00:37:25,320 I wanted to fight, too. I'm as hot-headed as you are. 380 00:37:25,400 --> 00:37:28,120 But I could not lead my men to certain death. 381 00:37:28,200 --> 00:37:31,880 - Death is better than dishonour. - I like your enthusiasm. 382 00:37:31,960 --> 00:37:34,920 It's stupid, but I like it. 383 00:37:35,000 --> 00:37:37,440 You're coming with me to Buda. 384 00:37:37,760 --> 00:37:40,160 You can join my bodyguards. 385 00:37:40,480 --> 00:37:41,600 No. 386 00:37:42,720 --> 00:37:43,960 No? 387 00:37:44,880 --> 00:37:48,560 I'm flattered, Your Majesty. But I have no business in Buda. 388 00:37:48,640 --> 00:37:50,880 The Turks are here. So this is where I need to be. 389 00:37:53,440 --> 00:37:54,960 As you wish. 390 00:37:57,440 --> 00:37:59,520 But there is something I want to ask for. 391 00:38:05,840 --> 00:38:07,440 Your... 392 00:38:07,960 --> 00:38:12,160 Your blessing to marry Mara Brankovic. 393 00:38:12,240 --> 00:38:14,400 I know I don't have the right title or rank. 394 00:38:14,480 --> 00:38:18,400 But if you agreed, not even her father could say no. 395 00:38:24,160 --> 00:38:26,640 You are a bit late for that. 396 00:38:27,640 --> 00:38:30,320 Mara is already on her way to Edirne. 397 00:38:31,160 --> 00:38:34,120 Brankovic has betrayed us, my boy. 398 00:38:34,560 --> 00:38:36,280 He's made a pact with the Sultan. 399 00:38:36,360 --> 00:38:38,360 Thats the only possible explanation. 400 00:38:38,440 --> 00:38:43,920 How else could Murad's army cross Serbia without us even noticing? 401 00:39:01,840 --> 00:39:03,040 Stay where you are! 402 00:39:04,920 --> 00:39:06,920 I need to speak to Mara Brankovic. 403 00:39:07,000 --> 00:39:10,600 Stop! Let me talk to him. 404 00:39:31,880 --> 00:39:33,480 What is all this? 405 00:39:35,880 --> 00:39:37,320 What are you doing here? 406 00:39:45,520 --> 00:39:46,840 I'm taking you home. 407 00:39:47,200 --> 00:39:48,520 You cant. 408 00:39:51,240 --> 00:39:53,240 You worry about yourself, Janko. 409 00:39:53,960 --> 00:39:55,680 Whatever we had... 410 00:39:55,760 --> 00:39:57,080 it's over. 411 00:39:58,000 --> 00:39:59,200 But why? 412 00:40:03,400 --> 00:40:06,040 Just accept it: this is our fate. 413 00:40:06,960 --> 00:40:09,200 Not just mine, yours too. 414 00:40:09,880 --> 00:40:11,560 No, I wont. 415 00:40:14,480 --> 00:40:16,960 I could have never been your wife. 416 00:40:18,000 --> 00:40:19,640 Not in this world. 417 00:40:20,920 --> 00:40:22,560 What are you talking about? 418 00:40:26,000 --> 00:40:28,640 My father has sold me to the Sultan. 419 00:40:30,400 --> 00:40:32,360 This is the price of peace. 420 00:40:32,920 --> 00:40:34,960 There can be no peace. 421 00:40:35,040 --> 00:40:37,880 Until I get you back, there can only be war. 422 00:40:39,680 --> 00:40:42,120 We'll never see each other again, Janko. 423 00:40:42,920 --> 00:40:44,320 Why are you saying that? 424 00:40:47,440 --> 00:40:52,200 If you really love me, get back on your horse 425 00:40:52,800 --> 00:40:55,280 and don't stop riding until you reach Hunyad Castle! 426 00:41:05,040 --> 00:41:06,560 Miklos... 427 00:41:08,000 --> 00:41:09,680 I can't marry you. 428 00:41:13,320 --> 00:41:14,280 What? 429 00:41:15,520 --> 00:41:17,600 I've known it for a long time. 430 00:41:23,760 --> 00:41:26,720 Our marriage will be good for everyone. 431 00:41:26,800 --> 00:41:28,640 Your family can only gain from it. 432 00:41:29,120 --> 00:41:30,880 Because you own half the country? 433 00:41:34,960 --> 00:41:38,480 You can't do this to me. You can't shame me in front of everybody. 434 00:41:38,560 --> 00:41:39,720 I don't want to. 435 00:41:40,840 --> 00:41:43,440 They all think I'm the luckiest girl in the world. 436 00:41:44,200 --> 00:41:45,920 You break the engagement. 437 00:41:46,400 --> 00:41:48,400 Tell them I'm not good enough for you. 438 00:41:48,800 --> 00:41:51,160 I've given you plenty of reasons. 439 00:41:51,240 --> 00:41:52,240 But why? 440 00:41:53,280 --> 00:41:54,600 You love someone else, don't you? 441 00:41:57,120 --> 00:41:58,600 No... 442 00:42:00,920 --> 00:42:02,800 But I've never really loved you... 443 00:42:03,280 --> 00:42:05,040 and I know you've never loved me. 444 00:42:05,440 --> 00:42:08,000 But if we go on like this, we'll start to hate each other. 445 00:42:08,320 --> 00:42:11,000 And I wouldn't wish that on either of us. 446 00:43:12,760 --> 00:43:15,720 Welcome to Heaven on Earth, my dear! 447 00:43:18,000 --> 00:43:19,480 You speak Hungarian? 448 00:43:19,560 --> 00:43:21,960 Murad likes girls like us. 449 00:43:23,960 --> 00:43:28,080 To be the Sultan's mistress is a great honour and a sensual delight. 450 00:43:38,280 --> 00:43:39,960 Let me tell you a secret. 451 00:43:40,720 --> 00:43:42,640 The secret of concubines. 452 00:43:46,600 --> 00:43:48,520 If you fight it... 453 00:43:49,440 --> 00:43:51,280 ...it will hurt. 454 00:43:54,840 --> 00:43:57,080 But if you pretend to enjoy it... 455 00:44:02,600 --> 00:44:05,240 ...you'll be treated like royalty. 456 00:44:17,920 --> 00:44:19,800 Your Majesty... 457 00:44:19,880 --> 00:44:21,200 You sent for me. 458 00:44:21,960 --> 00:44:23,000 Sit down. 459 00:44:28,720 --> 00:44:29,920 Wine? 460 00:44:30,480 --> 00:44:33,080 I'd rather keep a clear head, Your Majesty. 461 00:44:34,320 --> 00:44:35,960 Very wise. 462 00:44:37,040 --> 00:44:38,880 But you can pour some for me. 463 00:44:49,760 --> 00:44:50,920 Well... 464 00:44:52,280 --> 00:44:53,640 Here's to you... 465 00:44:54,440 --> 00:44:56,240 and your new brother-in-law. 466 00:44:57,120 --> 00:44:58,480 The Sultan. 467 00:44:59,480 --> 00:45:02,040 I'm still getting used to the new situation myself. 468 00:45:02,120 --> 00:45:03,480 I bet you are. 469 00:45:05,240 --> 00:45:09,360 You must have considered how this would affect me. 470 00:45:09,440 --> 00:45:10,760 Naturally. 471 00:45:11,280 --> 00:45:13,320 Out with it then! 472 00:45:13,760 --> 00:45:16,440 I like to give a man a fair hearing 473 00:45:16,520 --> 00:45:19,080 while he's still got his head on his shoulders. 474 00:45:22,200 --> 00:45:24,200 First, Your Majesty, 475 00:45:24,280 --> 00:45:27,880 I do hope you're not trying to threaten one of your biggest supporters. 476 00:45:29,120 --> 00:45:32,040 - You betrayed me, Cillei. - Not one bit, Your Majesty. 477 00:45:32,120 --> 00:45:34,160 I actually helped you, in my own way. 478 00:45:34,720 --> 00:45:36,120 Watch what you say 479 00:45:36,200 --> 00:45:40,760 If I may sum up what happened at Galamboc Castle in one word, 480 00:45:40,840 --> 00:45:43,000 it is "victory". 481 00:45:45,000 --> 00:45:46,480 Victory? 482 00:45:46,560 --> 00:45:49,600 - You call that a victory? - Because it is, Your Grace. 483 00:45:49,680 --> 00:45:52,880 We may have lost a castle, but we have taken Edirne. 484 00:45:54,520 --> 00:45:56,040 Is it so? 485 00:45:56,120 --> 00:46:00,440 I was just a bootlicker but now I'm a truly valuable ally. 486 00:46:01,800 --> 00:46:05,080 I think you'd better explain yourself. 487 00:46:06,440 --> 00:46:09,480 Like you said, the Sultan is now my brother-in-law. 488 00:46:09,560 --> 00:46:12,680 My sister-in-law is now his concubine. 489 00:46:12,760 --> 00:46:15,320 And Mara is a very smart girl. 490 00:46:15,400 --> 00:46:18,120 Right now, she's angry, but she'll calm down. 491 00:46:18,600 --> 00:46:21,480 She'll write to her sister about everything. 492 00:46:21,560 --> 00:46:24,000 And, as your know, her sister is my wife. 493 00:46:24,080 --> 00:46:27,040 Mara will tell Katalin everything she sees and hears. 494 00:46:27,120 --> 00:46:30,800 We'll finally have eyes and ears in the Sultan's inner circle. 495 00:46:30,880 --> 00:46:33,720 We'll know every move Murad makes. 496 00:46:35,920 --> 00:46:41,320 Now do you see why I'm your new best friend? 497 00:46:45,760 --> 00:46:48,080 You're not getting off that easily... 498 00:46:49,280 --> 00:46:51,000 Of course not, Your Majesty. 499 00:46:53,280 --> 00:46:57,160 Ill need some money for my trip to Italy. 500 00:47:03,040 --> 00:47:05,240 I'd be delighted to help you. 501 00:48:55,760 --> 00:48:57,320 My Lord! 502 00:49:06,120 --> 00:49:07,920 Welcome back, my lord! 503 00:49:09,480 --> 00:49:10,760 Auntie Magda. 504 00:50:02,400 --> 00:50:05,160 I am here to do your will, Glorious Sultan. 505 00:50:09,920 --> 00:50:11,800 Are you afraid? 506 00:50:18,640 --> 00:50:19,760 No. 36031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.