All language subtitles for Retro (2025) Tamil HQ HDRip - 1080p - HEVC - (DD+5.1 - 192Kbps . AAC) - 1.7GB - ESub_track4_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,458 --> 00:01:55,166 Let's get in and nab the stash. I don't care if anyone dies. 2 00:01:55,250 --> 00:01:56,916 My brother-in-law should cry. Got it? 3 00:01:57,000 --> 00:01:58,166 -Got it! -Give me that! 4 00:02:09,833 --> 00:02:13,458 The most important incarnation of Lord Vishnu 5 00:02:13,583 --> 00:02:16,791 is the ninth one, that is Lord Krishna. 6 00:02:17,041 --> 00:02:22,625 To eradicate the atrocities of demons like Kamsan and Sanuran, 7 00:02:22,833 --> 00:02:25,791 to bring justice and balance to Earth, 8 00:02:26,291 --> 00:02:28,500 and to establish world peace, 9 00:02:28,833 --> 00:02:31,791 the Lord himself will appear. 10 00:02:31,958 --> 00:02:35,416 Every birth in this world serves a purpose. 11 00:02:35,750 --> 00:02:37,708 That's called Dhammam. 12 00:02:38,041 --> 00:02:41,375 Lord Krishna's purpose is not just to destroy the demons. 13 00:02:41,833 --> 00:02:42,666 Love. 14 00:02:43,041 --> 00:02:45,291 -Pure love-- -Mr. Thilagan! 15 00:02:46,250 --> 00:02:47,291 Boss! 16 00:02:48,250 --> 00:02:50,583 Your brother-in-law stole your entire stash. 17 00:02:51,208 --> 00:02:53,625 He killed all our men. 18 00:02:53,958 --> 00:02:56,458 He even hacked down the watchman. 19 00:03:13,708 --> 00:03:16,958 We got Turkish goods worth Rs. 6 lakh. He must have heard about it. 20 00:03:17,208 --> 00:03:18,041 Your wife is here. 21 00:03:29,458 --> 00:03:31,375 Oh, no, where's his mother? 22 00:03:31,958 --> 00:03:33,250 He's an orphan. 23 00:03:33,458 --> 00:03:35,833 -Don't worry, child. -They arrived on Pongal last year. 24 00:03:36,125 --> 00:03:37,708 Today is this child's birthday. 25 00:03:37,916 --> 00:03:41,291 They distributed candies and dressed him as Lord Krishna. 26 00:03:41,458 --> 00:03:42,583 His father was killed. 27 00:03:42,875 --> 00:03:44,166 Shall we file a complaint? 28 00:03:44,375 --> 00:03:45,875 Hey, don't involve the cops. 29 00:03:46,666 --> 00:03:49,583 Perform the last rites and leave the child outside a church. 30 00:03:49,833 --> 00:03:50,666 Okay. 31 00:03:52,041 --> 00:03:53,250 Shall we raise the child? 32 00:03:53,708 --> 00:03:55,250 We don't know where he comes from. 33 00:03:56,583 --> 00:03:57,875 Why discriminate against a child? 34 00:03:59,041 --> 00:04:01,291 This is the Lord's doing. But you are... 35 00:04:01,500 --> 00:04:03,083 I've been barren for so long. 36 00:04:03,166 --> 00:04:04,541 -Why would-- -Do as you please. 37 00:04:04,708 --> 00:04:05,750 It's your responsibility! 38 00:04:09,250 --> 00:04:10,583 Don't worry, my child. 39 00:04:11,000 --> 00:04:12,875 Look at me. There, there. 40 00:04:12,958 --> 00:04:13,833 My dear! 41 00:04:14,666 --> 00:04:16,916 He has made you a mother, 42 00:04:17,166 --> 00:04:19,250 he bears Lord Murugan's spear on his body 43 00:04:19,375 --> 00:04:21,833 and he found you on Lord Krishna's birthday. 44 00:04:22,166 --> 00:04:23,500 Paarivel Kannan. 45 00:04:23,791 --> 00:04:25,666 -Paarivel Kannan. -Awesome! 46 00:04:25,833 --> 00:04:27,083 Paarivel Kannan. 47 00:04:27,208 --> 00:04:29,000 -Say his name, come on. -Paari! 48 00:04:32,166 --> 00:04:35,000 Look at me. Look at me, dear. 49 00:04:35,125 --> 00:04:36,833 Smile, dear. Smile! 50 00:04:37,291 --> 00:04:38,166 Oh... oh! 51 00:04:39,541 --> 00:04:42,166 -Paari, look, he's making funny faces. -Smile, son! 52 00:04:42,250 --> 00:04:43,958 Look what he's doing. 53 00:04:44,083 --> 00:04:45,416 Look! Smile, Paari! 54 00:04:45,500 --> 00:04:46,833 Come on, smile, Paari. 55 00:04:47,000 --> 00:04:47,916 Look at me! 56 00:04:48,041 --> 00:04:49,750 There are no medical issues with him. 57 00:04:49,833 --> 00:04:51,583 The trauma of his father's murder is still haunting him. 58 00:04:51,708 --> 00:04:53,250 Does that mean he'll never smile? 59 00:04:53,333 --> 00:04:55,125 Let's try. Time will heal. 60 00:04:57,250 --> 00:04:58,583 Why are you not smiling, my dear? 61 00:04:59,166 --> 00:05:00,791 Paari, you will look beautiful when you smile. 62 00:05:01,250 --> 00:05:02,708 It won't change until he turns six. 63 00:05:02,958 --> 00:05:06,791 After he turns seven, he won't stop smiling. 64 00:05:10,458 --> 00:05:11,875 Hey, Paari, laugh! 65 00:05:11,958 --> 00:05:13,041 Hey, son, laugh! 66 00:05:13,125 --> 00:05:14,916 Uncle, I cannot laugh. 67 00:05:15,000 --> 00:05:15,875 Don't get angry. 68 00:05:15,958 --> 00:05:16,916 If you laugh, you will look beautiful. 69 00:05:17,000 --> 00:05:19,125 Sandhiya ma, I cannot laugh. 70 00:05:19,208 --> 00:05:20,500 Fine, you don't have to. 71 00:05:23,416 --> 00:05:24,791 He wanted to watch an action film-- 72 00:05:24,875 --> 00:05:27,000 Dad, they're fighting just like you. 73 00:05:28,333 --> 00:05:29,500 How dare you call me your dad! 74 00:05:30,458 --> 00:05:31,916 If you say that again, I'll break your teeth. 75 00:05:32,000 --> 00:05:33,708 Why are you yelling at your son? 76 00:05:34,083 --> 00:05:37,416 Son? Whose son? I'm tolerating him for your sake. 77 00:05:39,250 --> 00:05:40,875 Ma'am, why is he so violent? 78 00:05:41,041 --> 00:05:42,166 He's beating up everyone. 79 00:05:42,791 --> 00:05:43,708 He glares at me as well. 80 00:05:43,833 --> 00:05:45,208 Channelize his anger. 81 00:05:45,458 --> 00:05:46,583 Find out what he likes to do. 82 00:05:46,666 --> 00:05:48,875 And focus on his choice. Everything will fall into place. 83 00:05:50,125 --> 00:05:52,250 OUR LADY OF MERCY SCHOOL, TUTICORIN 84 00:05:53,916 --> 00:05:57,416 Four. Five. Six. Seven. 85 00:05:58,458 --> 00:06:01,583 Five. Six. Seven. 86 00:06:02,416 --> 00:06:04,500 I want to share something important with you. 87 00:06:08,208 --> 00:06:10,458 You're not my biological son. 88 00:06:11,250 --> 00:06:14,500 We had a watchman who couldn't speak. 89 00:06:15,041 --> 00:06:16,083 You are his son. 90 00:06:17,916 --> 00:06:19,791 Is that why Dad despises me? 91 00:06:19,875 --> 00:06:21,666 No matter how he treats you, 92 00:06:23,083 --> 00:06:25,291 he's your father! 93 00:06:26,041 --> 00:06:27,416 After I'm gone, 94 00:06:27,625 --> 00:06:29,666 you should take good care of him, Paari. 95 00:06:29,916 --> 00:06:31,791 Does that mean you'll leave me, Sandhiya ma? 96 00:06:33,458 --> 00:06:35,000 Please don't leave me. 97 00:06:36,083 --> 00:06:37,583 Please don't leave me. 98 00:06:38,250 --> 00:06:40,541 Please don't leave me. 99 00:06:40,625 --> 00:06:42,375 It's a sin! It's a sin! 100 00:06:42,500 --> 00:06:44,666 My wife is dead now. What do I do with him? 101 00:06:45,708 --> 00:06:48,250 People say we can lose what we don't require in Kasi. 102 00:06:48,333 --> 00:06:49,750 Shall I lose him here? 103 00:06:49,833 --> 00:06:52,875 There's a purpose to every living being on this earth. 104 00:06:53,125 --> 00:06:55,916 His arrival in your life also has a purpose. 105 00:06:56,208 --> 00:06:57,916 Until the purpose is fulfilled 106 00:06:58,083 --> 00:07:01,375 no matter how you try to lose him, he'll circle back to you. 107 00:07:09,041 --> 00:07:10,916 Did your mother ask you not to cry? 108 00:07:11,416 --> 00:07:12,833 My mother advised the same. 109 00:07:14,083 --> 00:07:17,875 If we bid them goodbye without crying and with a smiling face, 110 00:07:18,333 --> 00:07:19,583 they'll go to heaven. 111 00:07:19,750 --> 00:07:20,916 I cannot smile. 112 00:07:21,500 --> 00:07:23,833 Huh? You cannot smile, you say? 113 00:07:24,250 --> 00:07:25,458 I cannot smile! 114 00:07:26,041 --> 00:07:26,875 Never! 115 00:07:27,166 --> 00:07:28,958 Oh... What's your name? 116 00:07:30,083 --> 00:07:30,916 Paari! 117 00:07:35,333 --> 00:07:37,250 Paarivel! Isn't that your full name? 118 00:07:37,541 --> 00:07:39,208 Huh! How's my magic power? 119 00:07:39,583 --> 00:07:40,416 Rukmini! 120 00:07:42,083 --> 00:07:43,208 Rukmini, come over here. 121 00:07:43,291 --> 00:07:44,916 Paari, you will look beautiful when you smile. 122 00:07:45,583 --> 00:07:46,666 Please learn to smile. 123 00:07:51,333 --> 00:07:53,416 Paari, you will look beautiful when you smile. 124 00:07:53,625 --> 00:07:54,875 Please learn to smile. 125 00:08:26,666 --> 00:08:27,791 He looks sloshed! 126 00:08:28,250 --> 00:08:29,125 Kill him! 127 00:08:29,791 --> 00:08:31,291 Hey, keep an eye out. 128 00:09:12,875 --> 00:09:14,750 Thilagan, please save him! 129 00:09:15,291 --> 00:09:17,583 It's best if his purpose is fulfilled now. 130 00:09:58,833 --> 00:10:01,166 Paari, I'm your uncle. Please forgive me. 131 00:10:21,291 --> 00:10:22,208 My son! 132 00:10:26,708 --> 00:10:28,083 Come to me, my son! 133 00:10:34,916 --> 00:10:36,041 Well done! 134 00:10:39,041 --> 00:10:41,250 My Iron Hand Paari! 135 00:11:02,916 --> 00:11:04,250 Everybody! 136 00:11:05,250 --> 00:11:06,833 Your country is at war! 137 00:11:07,708 --> 00:11:10,458 I repeat again! This country is at war! 138 00:11:10,750 --> 00:11:13,958 If you want to go, drop your gold and go. 139 00:11:15,041 --> 00:11:17,750 I don't wanna see anybody take any silver or any gold. 140 00:11:17,833 --> 00:11:18,750 So, leave it! 141 00:11:19,083 --> 00:11:20,458 Everybody must go! 142 00:11:20,541 --> 00:11:22,833 Hey, stand back there and drop your ID. 143 00:11:52,750 --> 00:11:55,750 -All yours! -Finally, my gold fish! 144 00:11:59,458 --> 00:12:00,291 Open it! 145 00:12:06,125 --> 00:12:08,250 MAKE SOME CURRY WITH IT 146 00:12:08,333 --> 00:12:09,708 SARADA MASALAS DRY FISH CURRY MIX 147 00:12:09,791 --> 00:12:12,500 I don't know. I don't understand! No, no, no, no! 148 00:12:13,500 --> 00:12:15,375 -Hey, what! What the hell is this? -Please, please, please. 149 00:12:15,458 --> 00:12:16,375 Shut up! 150 00:12:16,541 --> 00:12:19,166 What is written here... 151 00:12:19,250 --> 00:12:21,666 -Come on! What is this? -Come on! No! 152 00:12:25,500 --> 00:12:27,208 Give it to my Indian friend. 153 00:12:27,291 --> 00:12:28,250 Alright, Boss! 154 00:12:28,916 --> 00:12:31,041 At a popular temple in Kerala, 155 00:12:31,333 --> 00:12:36,333 gold ornaments from the Pandya dynasty, worth millions have been robbed. 156 00:12:47,791 --> 00:12:50,500 My beautiful wife... 157 00:12:53,625 --> 00:12:58,083 You're getting ready as if it's your biological son's wedding. 158 00:12:59,000 --> 00:13:02,125 He is just an orphan whom you raised to be a henchman. 159 00:13:02,541 --> 00:13:03,500 Don't be so excited! 160 00:13:08,916 --> 00:13:11,875 Dear, if you call him an orphan or a henchman one more time... 161 00:13:12,958 --> 00:13:14,916 I'm repeating this for nth time... 162 00:13:15,833 --> 00:13:17,541 Do try to remember. 163 00:13:19,541 --> 00:13:21,041 He is my eldest son! 164 00:13:21,916 --> 00:13:22,750 Paari! 165 00:13:24,833 --> 00:13:26,083 My Iron Hand! 166 00:13:26,833 --> 00:13:27,708 Paari! 167 00:14:00,250 --> 00:14:02,375 I need you to... Lose your... 168 00:14:37,541 --> 00:14:39,708 I need you to... Lose your... 169 00:15:15,291 --> 00:15:17,041 Paari, I'm your uncle. Please forgive me. 170 00:15:17,708 --> 00:15:18,541 Paari! 171 00:15:27,666 --> 00:15:33,625 Hello! I welcome the friends, enemies and traitors who are gathered here. 172 00:15:34,666 --> 00:15:35,708 It's my wedding tomorrow. 173 00:15:36,208 --> 00:15:37,916 I am not going to work for my father. 174 00:15:38,500 --> 00:15:39,750 Nor will I be in this town. 175 00:15:40,125 --> 00:15:41,541 I'm leaving with my wife 176 00:15:43,166 --> 00:15:44,958 to lead a peaceful life somewhere else. 177 00:15:45,583 --> 00:15:49,083 Whether it's friendship or enmity, it ends today. 178 00:15:49,958 --> 00:15:51,500 Drink and dance joyfully... 179 00:15:52,541 --> 00:15:54,291 Wish us well and be on your way. 180 00:15:56,041 --> 00:15:57,875 Er... Close the gate on your way out... 181 00:15:58,458 --> 00:15:59,291 Damn it! 182 00:16:00,125 --> 00:16:02,791 "Close the gate on your way out and head home..." 183 00:16:03,958 --> 00:16:07,791 Listen closely, if you think you can mess with my father just because I quit, 184 00:16:07,958 --> 00:16:09,166 drop that thought right away! 185 00:16:10,583 --> 00:16:12,166 It's for your own good. 186 00:16:12,958 --> 00:16:14,208 That's my cut-and-dry warning. 187 00:16:15,166 --> 00:16:16,333 Happy married life! 188 00:16:17,291 --> 00:16:19,916 Let us all live a happy life with our families. 189 00:16:21,125 --> 00:16:24,625 That girl has turned the ferocious Paari into a soft person. 190 00:16:24,958 --> 00:16:28,375 You've banned us from your wedding. At least tell us her name. 191 00:16:29,333 --> 00:16:30,250 Paari weds... 192 00:16:30,958 --> 00:16:31,791 Who? 193 00:16:32,000 --> 00:16:35,125 Paari, at least tell us her name. 194 00:16:38,083 --> 00:16:38,958 Rukmini! 195 00:16:50,208 --> 00:16:52,583 It's scared! Did you threaten it? 196 00:16:52,666 --> 00:16:53,500 It was not me, 197 00:16:53,750 --> 00:16:56,791 it's my brother who has been yelling at him throughout the trip. 198 00:16:56,875 --> 00:16:58,375 How could he yell at a puppy? 199 00:16:58,875 --> 00:17:01,125 -Where is he? -He's waiting outside. 200 00:17:01,333 --> 00:17:02,208 Call him here. 201 00:17:02,833 --> 00:17:04,666 I'm going to yell at him. 202 00:17:05,958 --> 00:17:06,791 Brother! 203 00:17:08,833 --> 00:17:09,666 Brother! 204 00:17:10,666 --> 00:17:12,458 The doctor is calling you inside. 205 00:17:25,875 --> 00:17:27,208 Hey, what is it? 206 00:17:27,375 --> 00:17:28,750 The doctor asked for you. 207 00:17:29,166 --> 00:17:30,333 Is this your brother? 208 00:17:33,041 --> 00:17:35,833 Listen, you're a full-grown adult. 209 00:17:36,375 --> 00:17:38,250 I hear you yelled at the puppy. 210 00:17:38,791 --> 00:17:40,500 Even I'll be scared if you yell at me. 211 00:17:40,833 --> 00:17:41,750 Poor thing! 212 00:17:42,708 --> 00:17:43,833 Okay, here you go. 213 00:17:45,083 --> 00:17:46,750 Carry him with love and play with him. 214 00:17:46,833 --> 00:17:47,958 Nah! I can't do it! 215 00:17:48,041 --> 00:17:49,333 -Take him! -Hey! 216 00:17:50,916 --> 00:17:52,375 Hey! Hey! 217 00:17:58,583 --> 00:17:59,416 Hold him! 218 00:18:02,208 --> 00:18:03,791 Tit for tat, Tommy! 219 00:18:04,208 --> 00:18:05,041 Good boy! 220 00:18:24,583 --> 00:18:26,958 Hello, you still haven't learned to smile. 221 00:18:31,625 --> 00:18:35,083 If you smile, you will look beautiful, Paari. 222 00:18:41,583 --> 00:18:43,375 Brother! Brother! 223 00:18:43,875 --> 00:18:44,833 Please wake up. 224 00:18:45,000 --> 00:18:47,375 She's my mother. Let me do the final rites. 225 00:18:47,583 --> 00:18:50,125 -I'll do it. Give it to me. -No! Girls can't perform the last rites. 226 00:18:50,250 --> 00:18:51,416 I'll do it, Aunt. 227 00:18:51,500 --> 00:18:53,541 -Explain it to her. -Girls can't perform the last rites. 228 00:19:00,750 --> 00:19:04,416 Son, we need a boy to perform the last rites. 229 00:19:05,500 --> 00:19:07,541 Please come with me. 230 00:19:24,666 --> 00:19:26,250 Hey, what is she doing? 231 00:19:26,500 --> 00:19:28,125 -Stop her! -Oh, God! 232 00:19:28,208 --> 00:19:29,875 -Stop her! -Please stop her! 233 00:19:32,000 --> 00:19:33,833 It's a sin. Please stop her. 234 00:19:46,833 --> 00:19:47,666 Paarivel! 235 00:19:47,750 --> 00:19:48,708 Rukmini! 236 00:19:49,250 --> 00:19:51,000 Paari, you will look beautiful when you smile. 237 00:19:52,041 --> 00:19:53,041 Please learn to smile. 238 00:19:53,791 --> 00:19:54,666 Rukmini? 239 00:19:55,916 --> 00:19:57,250 For the past 14 years, 240 00:19:57,625 --> 00:20:00,666 I think we were both waiting for each other. 241 00:20:01,875 --> 00:20:03,250 When I met her the other day... 242 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 I swear! 243 00:20:05,250 --> 00:20:06,791 It was cut-and-dry sparks everywhere. 244 00:20:10,041 --> 00:20:11,500 Our time apart over these years 245 00:20:12,000 --> 00:20:17,083 had almost changed her into a Buddha and me into a demon. 246 00:20:19,750 --> 00:20:21,500 Thereafter, it took me four years 247 00:20:22,125 --> 00:20:24,291 to change into someone that Rukmini loves. 248 00:20:26,583 --> 00:20:27,833 I will control my temper. 249 00:20:28,791 --> 00:20:30,541 I will quit working for my father. 250 00:20:31,250 --> 00:20:34,916 Violence, crime, illegal activities... I will quit everything from this moment. 251 00:20:35,875 --> 00:20:38,208 I will try to smile and be happy. 252 00:20:39,916 --> 00:20:41,416 The purpose of my birth, 253 00:20:42,291 --> 00:20:43,958 or as you call it, my Dhammam, 254 00:20:45,166 --> 00:20:46,166 is love. 255 00:20:46,833 --> 00:20:48,000 Pure love. 256 00:20:48,708 --> 00:20:51,000 That's it. That's my cut-and-dry statement. 257 00:20:53,625 --> 00:20:55,875 Answer me now. Shall we get married? 258 00:21:23,500 --> 00:21:25,625 Gayathri, it's your wedding next. 259 00:21:25,708 --> 00:21:26,875 Be ready! 260 00:21:28,125 --> 00:21:31,291 Rakkamma, clap your hands 261 00:21:32,958 --> 00:21:36,458 Sing a tune... In a new rhythm 262 00:21:38,083 --> 00:21:39,916 -This is my friend, Gayathri. -Congrats! 263 00:21:40,000 --> 00:21:42,083 -Eat before you leave. -The feast starts in 10 minutes. 264 00:21:42,166 --> 00:21:44,750 -Hey, Parama, Prabhu! It's dad! -Are the boys ready to serve? 265 00:21:45,000 --> 00:21:46,708 -Smile, please! -I'll check. You carry on! 266 00:21:47,708 --> 00:21:48,541 Sir, welcome. 267 00:21:48,625 --> 00:21:50,791 -Hey, here's the groom! -Hey, Paari! Look at the groom! 268 00:21:50,875 --> 00:21:53,291 -How are you, Prabhu? -Hey, sing a song! 269 00:21:53,375 --> 00:21:54,875 Boss is here. Play that song. 270 00:21:55,500 --> 00:21:57,666 -Hey! -Paari! 271 00:21:59,166 --> 00:22:00,208 Hey, Paari! 272 00:22:00,791 --> 00:22:02,291 The booze is ready. Join us for a drink. 273 00:22:05,833 --> 00:22:06,791 Paari! 274 00:22:06,958 --> 00:22:08,500 My dear son! 275 00:22:08,708 --> 00:22:10,833 Happy married life, children! 276 00:22:13,000 --> 00:22:13,833 Dad! 277 00:22:14,625 --> 00:22:16,375 Didn't I tell you not to bring the gang along? 278 00:22:16,833 --> 00:22:19,291 Why should I listen to you? I'm your father. 279 00:22:24,333 --> 00:22:26,125 These boys have been around since they were children. 280 00:22:26,666 --> 00:22:28,083 How can they not be present at your wedding? 281 00:22:29,041 --> 00:22:30,416 Enjoy! Go ahead! 282 00:22:31,708 --> 00:22:35,333 -Vicky, why aren't you wishing me? -Hey, my son is a big shot! 283 00:22:35,416 --> 00:22:37,750 What is this nonsense you're playing? Pump up the beat! 284 00:22:37,833 --> 00:22:38,666 Change the song! 285 00:22:38,750 --> 00:22:40,458 I'm in the mood for a dance. What say? 286 00:22:40,541 --> 00:22:43,291 -Pump up the volume! -Come on! It's my son's wedding! 287 00:22:43,416 --> 00:22:44,541 Everyone must dance! 288 00:22:46,166 --> 00:22:47,000 Come on! 289 00:22:48,333 --> 00:22:50,583 I thought you said these goons wouldn't be coming 290 00:22:51,208 --> 00:22:53,125 and that you didn't invite them to our wedding. 291 00:22:53,458 --> 00:22:54,541 -What happened? -Have some food. 292 00:22:54,625 --> 00:22:57,250 I swear, it's been a year since I met him. 293 00:22:57,333 --> 00:22:58,833 I did tell him not to bring them along. 294 00:22:58,916 --> 00:23:00,458 Welcome! Yet they are here with him. 295 00:23:00,583 --> 00:23:01,416 Boys! 296 00:23:01,500 --> 00:23:03,958 Don't mind them, wifey. They will get drunk, eat and then leave. 297 00:23:04,041 --> 00:23:06,666 Shall we move to shot no.33? I hope you all remember. 298 00:23:08,958 --> 00:23:10,083 Hey, wild jasmine 299 00:23:12,083 --> 00:23:13,375 Beautiful jasmine 300 00:23:15,500 --> 00:23:16,875 Aromatic jasmine 301 00:23:18,208 --> 00:23:19,666 My Kanimaa! 302 00:23:32,458 --> 00:23:33,291 Kanimaa! 303 00:23:33,375 --> 00:23:37,083 She made me fall in love with her 304 00:23:37,291 --> 00:23:38,125 Hey, dude! 305 00:23:40,000 --> 00:23:43,708 She made me dance to love 306 00:23:43,916 --> 00:23:44,958 You, my dear 307 00:23:46,041 --> 00:23:49,125 She's beautiful like a peacock 308 00:23:49,375 --> 00:23:52,666 Is the flower bouquet for me, darling? 309 00:23:53,041 --> 00:23:54,458 Hey, look! There she is! 310 00:23:54,708 --> 00:23:56,250 With the sculpted hand My warrior 311 00:23:56,333 --> 00:23:58,125 The circle of moon on her forehead 312 00:23:58,208 --> 00:23:59,750 The man who placed it is a man of valor 313 00:23:59,833 --> 00:24:01,916 Let the whole of Southern states Be here in awe 314 00:24:02,000 --> 00:24:03,500 Innisai, my wife is asking me to dance. 315 00:24:03,791 --> 00:24:04,708 Hey, partner! 316 00:24:05,500 --> 00:24:06,416 Hold the beat! 317 00:24:06,500 --> 00:24:08,083 A body Like sandal wood 318 00:24:08,166 --> 00:24:09,500 A dance Like whirlwind 319 00:24:09,583 --> 00:24:11,791 A sight To devour 320 00:24:13,125 --> 00:24:14,458 What a... Scene! 321 00:24:14,541 --> 00:24:16,250 Our King Would enjoy 322 00:24:16,333 --> 00:24:18,125 Ring tone Would be ours 323 00:24:18,333 --> 00:24:19,500 Hey, trumpet, bring it on! 324 00:24:22,833 --> 00:24:24,125 Daughter-in-law, join us! 325 00:24:25,458 --> 00:24:26,333 Kanimaa! 326 00:24:31,458 --> 00:24:33,416 Paari, do the slow-motion dance. 327 00:24:38,208 --> 00:24:39,208 Wow! Nailed it! 328 00:24:45,833 --> 00:24:48,750 Who is that on your shoulder? 329 00:24:48,875 --> 00:24:51,625 My eyes are beaming with passion 330 00:24:54,041 --> 00:24:54,916 Hey! 331 00:24:55,083 --> 00:24:56,583 Hey! Hey, the arch! 332 00:24:57,333 --> 00:24:58,625 Hey, the arch formation! 333 00:24:59,041 --> 00:25:01,791 Our hands are holding each other now 334 00:25:02,125 --> 00:25:04,916 Looking to glide with the wind 335 00:25:05,416 --> 00:25:10,416 Even without uttering a word Love blossoms 336 00:25:10,541 --> 00:25:12,208 Partner, shake a leg! 337 00:25:19,875 --> 00:25:20,708 Paari! 338 00:25:21,083 --> 00:25:21,916 -Paari! -What is it? 339 00:25:22,000 --> 00:25:23,500 Your dad is asking for you. Come with me. 340 00:25:23,625 --> 00:25:24,875 -Hey, Mohan! -One minute. 341 00:25:25,708 --> 00:25:26,583 My dad is calling for me. 342 00:25:27,291 --> 00:25:28,208 -Go ahead! -I'll be back! 343 00:25:28,958 --> 00:25:30,041 Aromatic jasmine 344 00:25:30,666 --> 00:25:31,833 Attractive jasmine 345 00:25:32,000 --> 00:25:34,958 She's beautiful like a peacock 346 00:25:35,291 --> 00:25:38,291 Is the flower bouquet for me, darling? 347 00:25:38,375 --> 00:25:40,458 -Is he on the rooftop? -Yes, on the rooftop. 348 00:25:41,416 --> 00:25:43,000 -Quit smoking. It's injurious! -Sorry! 349 00:25:43,083 --> 00:25:43,916 Hello! 350 00:25:44,416 --> 00:25:45,583 -Boss! -Upstairs! 351 00:25:45,791 --> 00:25:48,916 Diesel prices are soaring, so we had to increase our fare. 352 00:25:49,125 --> 00:25:50,000 -Uncle! -Greetings, son. 353 00:25:50,083 --> 00:25:51,583 -Greetings! Greetings! -Stopped dancing, is it? 354 00:25:51,666 --> 00:25:53,916 -Please go and dance. -Sure, son. 355 00:25:55,333 --> 00:25:56,333 Marudhu, go downstairs. 356 00:25:56,416 --> 00:25:57,458 -Scoot, you guys! -Okay! 357 00:25:57,916 --> 00:25:59,916 -Uncle, why do you look so angry? -Hey, I'm not! 358 00:26:02,208 --> 00:26:03,125 Boss, Paari is here. 359 00:26:04,916 --> 00:26:06,833 Welcome, my dear son! 360 00:26:07,875 --> 00:26:10,250 Have a peg with your father on this good day. 361 00:26:12,333 --> 00:26:13,541 Are you kidding? 362 00:26:14,333 --> 00:26:15,583 I don't want to get caught by her. 363 00:26:16,500 --> 00:26:17,375 I'm not having a drink. 364 00:26:17,541 --> 00:26:19,750 -Hey! -Paari, what's the hurry? 365 00:26:20,041 --> 00:26:21,416 Boss wants to talk to you. 366 00:26:21,500 --> 00:26:22,416 -Listen to him. -Sit. 367 00:26:22,500 --> 00:26:24,833 -Hey! -Bring him a chair. 368 00:26:26,500 --> 00:26:28,458 -Don't test me! I'll kill you! -Please sit down. 369 00:26:33,000 --> 00:26:35,041 This is a fax from Africa. 370 00:26:36,041 --> 00:26:37,750 All the gold fish have turned into dry fish. 371 00:26:38,625 --> 00:26:39,458 How? 372 00:26:40,333 --> 00:26:42,625 "Make some curry with it", is it? 373 00:26:43,083 --> 00:26:43,916 Huh? 374 00:26:49,208 --> 00:26:50,208 I did swap them. 375 00:26:52,041 --> 00:26:53,375 I did it for our own good. 376 00:26:54,208 --> 00:26:55,875 Dad, we've committed endless crimes. 377 00:26:56,625 --> 00:26:58,500 I have been by your side all this time! 378 00:27:00,083 --> 00:27:01,375 But it's a huge mistake. 379 00:27:02,291 --> 00:27:03,250 It's a grave sin. 380 00:27:04,625 --> 00:27:06,625 You still wouldn't give up this lifestyle. 381 00:27:08,083 --> 00:27:11,458 You've become a monster, driven by your greed for money and power. 382 00:27:11,541 --> 00:27:12,625 Hey, Paari! 383 00:27:15,416 --> 00:27:17,791 Crimes, sin, good heart... 384 00:27:18,000 --> 00:27:20,041 Have you become a saint all of a sudden? 385 00:27:21,333 --> 00:27:22,166 Love? 386 00:27:23,833 --> 00:27:26,166 I'm right! It's the damn love! 387 00:27:27,750 --> 00:27:28,583 Fine, let it go. 388 00:27:29,875 --> 00:27:31,416 Tell me where the gold fish is. 389 00:27:31,750 --> 00:27:32,666 I will forgive you. 390 00:27:33,291 --> 00:27:34,125 Forgiveness? 391 00:27:34,958 --> 00:27:36,958 What for? I don't need it. 392 00:27:38,000 --> 00:27:39,291 It's for your own good. 393 00:27:39,500 --> 00:27:42,791 If not, why would you assign me this job when I'm quitting for good? 394 00:27:44,083 --> 00:27:44,916 Listen... 395 00:27:46,500 --> 00:27:48,000 I won't tell you where the gold fish is. 396 00:27:48,875 --> 00:27:50,416 Let's say that it swam far away. 397 00:27:51,416 --> 00:27:54,083 I did not make up my mind. But if I had... 398 00:27:55,333 --> 00:27:59,125 I could've put you and your boss behind bars for life. 399 00:28:00,000 --> 00:28:01,125 But I could not do it. 400 00:28:02,375 --> 00:28:04,833 After all, you're my father. 401 00:28:07,458 --> 00:28:09,000 To hell being your father. 402 00:28:09,541 --> 00:28:10,500 Freaking rascal! 403 00:28:11,291 --> 00:28:12,125 I'm not your dad! 404 00:28:13,958 --> 00:28:16,708 You're nothing but one of my henchmen. 405 00:28:17,458 --> 00:28:18,708 Bloody orphan! 406 00:28:21,666 --> 00:28:24,000 I should've thrown you away the day your mute father died. 407 00:28:24,208 --> 00:28:25,041 Paari! 408 00:28:25,166 --> 00:28:26,333 Hey, help him up. 409 00:28:28,750 --> 00:28:29,791 -Why are you here? -Paari. 410 00:28:31,833 --> 00:28:34,125 How long do you both need? 411 00:28:34,750 --> 00:28:37,416 Shall I bring all the guests here? Let's take a picture. 412 00:28:37,583 --> 00:28:39,291 Oh, no, Daughter-in-law. 413 00:28:40,125 --> 00:28:44,750 After the wedding, he wants to leave us all behind and go away. 414 00:28:45,166 --> 00:28:47,166 So we were expressing our feelings. 415 00:28:47,458 --> 00:28:50,500 Paari, look, she's angry. 416 00:28:51,000 --> 00:28:52,083 -Go ahead. -Let's go. 417 00:28:57,375 --> 00:28:59,666 Hey, why are you tearing up? 418 00:29:00,291 --> 00:29:01,708 -It's... -Is there any problem? 419 00:29:03,208 --> 00:29:05,750 He broke down because I am leaving. 420 00:29:06,458 --> 00:29:07,583 And I, too... 421 00:29:08,666 --> 00:29:10,875 Usually, it's the bride who gets emotional... 422 00:29:11,708 --> 00:29:13,333 This is a new type of bond. 423 00:29:14,250 --> 00:29:15,375 Men are no different. 424 00:29:15,708 --> 00:29:17,333 Anger, affection or love... 425 00:29:17,750 --> 00:29:19,875 When the time is right, we burst into emotions. 426 00:29:20,375 --> 00:29:22,625 You speak well, but you can't smile. 427 00:29:22,916 --> 00:29:24,791 Even when you dance, you look grumpy. 428 00:29:24,875 --> 00:29:26,333 And everyone's asking me what's wrong. 429 00:29:26,791 --> 00:29:28,583 -Sister-in-law, did you eat? -Yes, I did. 430 00:29:28,833 --> 00:29:30,208 Hey, take our son and head home. 431 00:29:30,375 --> 00:29:32,125 -Hey, take them away. -What happened? 432 00:29:32,916 --> 00:29:33,750 Let's go! 433 00:29:33,833 --> 00:29:35,041 Did Paari give up the location? 434 00:29:35,166 --> 00:29:37,000 No, that's why boss is pissed. 435 00:29:44,833 --> 00:29:47,083 Hey, I apologize for the brief break. 436 00:29:47,166 --> 00:29:48,833 Come on! Restart! 437 00:29:49,958 --> 00:29:51,666 Dance, my dear Rukmini! 438 00:30:05,125 --> 00:30:09,041 When Rukmini looks at Paari, Paari's heart bursts with love 439 00:30:09,500 --> 00:30:12,666 Pulsing with the band's rhythm 440 00:30:12,791 --> 00:30:15,708 Our cherished brother Is ensnared by love 441 00:30:16,000 --> 00:30:18,958 My dear, Paari is a changed man Because of you 442 00:30:19,041 --> 00:30:21,083 Hey! Hey! Rukmini! 443 00:30:21,541 --> 00:30:23,500 He is your father. Come on, dance with him. 444 00:30:25,000 --> 00:30:26,208 Hey, wild jasmine 445 00:30:26,541 --> 00:30:27,666 Beautiful jasmine 446 00:30:28,291 --> 00:30:29,416 Aromatic jasmine 447 00:30:30,000 --> 00:30:31,166 Attractive jasmine 448 00:30:31,250 --> 00:30:34,458 She's beautiful like a peacock 449 00:30:34,625 --> 00:30:37,833 Is the flower bouquet for me, darling? 450 00:30:38,208 --> 00:30:39,791 Hey, look! There she is! 451 00:30:39,875 --> 00:30:41,458 With the sculpted hand My warrior 452 00:30:41,541 --> 00:30:43,375 The circle of moon on her forehead 453 00:30:43,458 --> 00:30:45,083 The man who placed it is a man of valor 454 00:30:45,166 --> 00:30:47,791 Let the whole of Southern states Be here in awe 455 00:30:47,875 --> 00:30:49,000 It's nothing. Come with me. 456 00:30:49,083 --> 00:30:50,333 Hey, I want to dance with my wife. 457 00:30:50,541 --> 00:30:51,666 Kanimaa! 458 00:30:51,750 --> 00:30:53,291 A body Like sandal wood 459 00:30:53,375 --> 00:30:54,958 A dance Like whirlwind 460 00:30:55,041 --> 00:30:57,000 A sight To devour 461 00:30:58,333 --> 00:30:59,791 What a... Scene! 462 00:30:59,875 --> 00:31:01,583 Our King Would enjoy 463 00:31:01,666 --> 00:31:03,541 Ring tone Would be ours 464 00:31:03,625 --> 00:31:04,916 Hey, trumpet, come on, dude! 465 00:31:10,791 --> 00:31:12,958 -What happened? -Dad has called for me again. 466 00:31:13,250 --> 00:31:14,375 I'll go downstairs and be back soon. 467 00:31:14,916 --> 00:31:15,791 -Go! -One minute. 468 00:31:15,875 --> 00:31:16,708 Mr. Groom! 469 00:31:16,791 --> 00:31:18,250 Let the whole of Southern states... 470 00:31:21,833 --> 00:31:24,166 That's it! You're nailing it! 471 00:31:30,041 --> 00:31:30,958 Awesome! 472 00:31:37,500 --> 00:31:39,000 Hey, Prabhu! 473 00:31:39,166 --> 00:31:40,416 -What is it? -We're in trouble. 474 00:31:40,875 --> 00:31:42,833 -Be cautious! -I thought it'll take a week to reach. 475 00:31:43,125 --> 00:31:45,208 One week! One week, my foot! 476 00:32:07,458 --> 00:32:09,083 I didn't cry when Sandhiya ma died. 477 00:32:09,916 --> 00:32:10,750 Did I cry? 478 00:32:12,166 --> 00:32:14,083 You keep calling me an orphan! 479 00:32:15,375 --> 00:32:16,625 See, I'm tearing up. 480 00:32:16,958 --> 00:32:18,625 Fine, let's drop this issue now. 481 00:32:18,708 --> 00:32:21,250 Paari, this is your limit. 482 00:32:22,875 --> 00:32:25,208 I'll kill you without batting an eye. 483 00:32:26,416 --> 00:32:27,250 Understand? 484 00:32:27,333 --> 00:32:29,625 There are stories of parrots that trap kings' souls. 485 00:32:30,250 --> 00:32:32,666 Your soul is also trapped in the gold fish. 486 00:32:33,250 --> 00:32:34,708 And I'm holding the gold fish. 487 00:32:35,375 --> 00:32:37,458 As long as I have it, you can't kill me. 488 00:32:38,208 --> 00:32:40,625 Once again, let me tell you cut-and-dry. 489 00:32:40,875 --> 00:32:42,375 I won't reveal the location. 490 00:32:42,750 --> 00:32:43,583 Forget about it. 491 00:32:43,833 --> 00:32:47,000 Hey, the bar is closed. Everyone leave! Leave! 492 00:32:48,541 --> 00:32:52,916 Hey, it's true that I can't kill you. 493 00:32:53,625 --> 00:32:54,791 But I can kill her. 494 00:32:55,291 --> 00:32:57,416 Bring me his dear Rukmini. 495 00:32:57,666 --> 00:32:58,541 Uncle, don't do it. 496 00:32:59,000 --> 00:33:00,416 -Uncle, don't go! -Get lost! 497 00:33:00,500 --> 00:33:02,166 I said, don't go! 498 00:33:04,708 --> 00:33:05,541 Dad! 499 00:33:06,750 --> 00:33:08,541 I've fought a thousand fights for you. 500 00:33:09,541 --> 00:33:11,333 If your men dare to take a step forward, 501 00:33:12,583 --> 00:33:14,416 I may have to fight for myself. 502 00:33:15,791 --> 00:33:16,875 You can't handle me. 503 00:33:17,791 --> 00:33:18,666 Beat him! 504 00:33:19,333 --> 00:33:20,666 I warned you all! 505 00:34:05,458 --> 00:34:06,333 Give it to me! 506 00:34:10,750 --> 00:34:11,833 Boss, you go ahead. 507 00:34:11,916 --> 00:34:13,833 -We'll handle, Paari. -He should not cross the gate. 508 00:34:13,916 --> 00:34:15,333 -Hey, hold him down. -Stop him! 509 00:34:15,416 --> 00:34:18,000 -Come on! -Everyone hold him down. 510 00:34:20,333 --> 00:34:22,375 -Muthu, don't do it. -Paari, hear me out. 511 00:34:22,708 --> 00:34:24,625 Dad! Dad, don't do it. 512 00:34:24,708 --> 00:34:25,916 Dad, don't do it! 513 00:34:26,208 --> 00:34:27,041 Dad! 514 00:34:36,625 --> 00:34:37,541 Pump up the volume 515 00:34:37,875 --> 00:34:39,000 Drop the beat 516 00:34:39,291 --> 00:34:40,500 Shake a leg 517 00:34:40,625 --> 00:34:42,000 Dance my dear, Kanimaa 518 00:34:42,166 --> 00:34:44,500 Dance, dance, dance, dance, 519 00:34:44,583 --> 00:34:45,916 Keep dancing! 520 00:34:55,083 --> 00:34:55,916 Sir... 521 00:34:57,041 --> 00:34:57,875 Sir! 522 00:35:00,666 --> 00:35:01,500 Hey, you! 523 00:35:03,833 --> 00:35:05,041 Sorry, Daughter-in-law! 524 00:35:28,208 --> 00:35:29,958 I did warn you, Dad! 525 00:35:54,875 --> 00:35:55,708 Rukmini... 526 00:36:21,791 --> 00:36:23,833 I told her a million times. 527 00:36:23,958 --> 00:36:29,416 No man ever has changed himself completely for a woman. 528 00:36:30,250 --> 00:36:31,333 I did warn her... 529 00:36:32,583 --> 00:36:34,333 But she had way too much faith in you. 530 00:36:34,916 --> 00:36:36,291 She trusted you blindly. 531 00:36:37,625 --> 00:36:39,166 She fell in love with you. 532 00:36:39,416 --> 00:36:40,625 She fell in love. 533 00:36:41,666 --> 00:36:45,291 I warned you endlessly. But it's your ill fate. 534 00:36:45,458 --> 00:36:47,875 Come on, let's go somewhere far away. 535 00:36:48,083 --> 00:36:49,875 These people won't let us live in peace. 536 00:36:52,458 --> 00:36:53,416 Rukmini, I want to talk. 537 00:36:56,916 --> 00:36:59,875 Rukmini, ask me why I did all this. 538 00:37:05,041 --> 00:37:06,083 Rukmini, look at me. 539 00:37:08,541 --> 00:37:09,375 Rukmini! 540 00:37:10,333 --> 00:37:11,208 Rukmini! 541 00:37:16,250 --> 00:37:17,208 Rukmini, trust me... 542 00:37:50,000 --> 00:37:52,708 CENTRAL PRISON, MADURAI 543 00:38:08,625 --> 00:38:09,791 Here you go, eat. 544 00:38:10,875 --> 00:38:13,291 Your father asked me to take care of you, here. 545 00:38:15,166 --> 00:38:17,166 Hey, Paari! We're over here! 546 00:38:18,708 --> 00:38:20,666 Why are you bruised? What happened? 547 00:38:22,000 --> 00:38:24,041 You see... That's my punishment. 548 00:38:26,875 --> 00:38:27,708 Rukmini? 549 00:38:27,791 --> 00:38:29,666 Rukmini and her father have moved to another state. 550 00:38:29,750 --> 00:38:31,250 We're looking for them. We'll find them soon. 551 00:38:40,166 --> 00:38:41,083 Here you go! 552 00:38:45,125 --> 00:38:48,333 If you don't strike back in prison, they won't let you live. 553 00:39:07,541 --> 00:39:10,041 Hey, hey, hey! Relax, relax, relax! 554 00:39:10,500 --> 00:39:12,000 Did he cut off your right hand? 555 00:39:13,125 --> 00:39:14,625 Shall I get someone to feed you? 556 00:39:15,541 --> 00:39:17,041 Senseless fool! 557 00:39:17,208 --> 00:39:20,416 Thanks to your foolishness, I'm stuck paying millions to the Africans. 558 00:39:22,875 --> 00:39:26,166 I'm asking for your father's sake. Tell me where it is. 559 00:39:26,291 --> 00:39:28,250 Why do you want to get beaten to death? 560 00:39:29,791 --> 00:39:32,291 The money can be adjusted against the party funds. 561 00:39:32,625 --> 00:39:34,541 But even if one gold fish goes missing... 562 00:39:34,875 --> 00:39:38,500 not just you and me, but fifty other people will be ruined. 563 00:39:38,750 --> 00:39:40,791 The whole nation will be in turmoil. 564 00:39:41,166 --> 00:39:44,208 If you keep pissing me off, I'll shoot you dead! 565 00:39:44,291 --> 00:39:46,000 You wouldn't dare do it! 566 00:39:46,458 --> 00:39:48,875 How will you get paid then? 567 00:39:50,083 --> 00:39:53,541 Please don't kill him because you want to avenge your humiliation. 568 00:39:54,041 --> 00:39:56,125 Catch the fish. Make it quick. 569 00:39:56,333 --> 00:39:57,666 Make sure you get them all. 570 00:40:00,583 --> 00:40:02,458 Later, we can team up and kill him. 571 00:40:02,833 --> 00:40:04,375 Pegs herself to be Cleopatra. 572 00:40:05,375 --> 00:40:06,291 Here you go! 573 00:40:08,125 --> 00:40:09,041 Is it enough? 574 00:40:10,458 --> 00:40:11,666 Is this punishment enough? 575 00:40:14,041 --> 00:40:16,458 She's indeed my Cleopatra. 576 00:40:18,875 --> 00:40:20,958 Bloody morons! 577 00:40:21,625 --> 00:40:22,500 Get well soon! 578 00:40:23,125 --> 00:40:25,125 Hey, hey, hey! Give me the gun. 579 00:40:25,250 --> 00:40:27,125 Hey, everyone back off! 580 00:40:27,208 --> 00:40:28,541 Paari, Paari, Paari, Paari... 581 00:40:28,750 --> 00:40:30,666 Paari, don't do it. Paari! Paari! 582 00:40:32,500 --> 00:40:35,125 If he dies, all of us will die. 583 00:40:38,750 --> 00:40:40,666 He has got everyone on edge now. 584 00:40:44,958 --> 00:40:46,916 I wonder what he is planning to do. 585 00:40:53,958 --> 00:40:55,041 Hey, record it! 586 00:40:58,541 --> 00:41:01,083 Why should I wait? To hell with it! 587 00:41:01,541 --> 00:41:02,833 I can't sleep in peace. 588 00:41:03,000 --> 00:41:05,625 Sir, let him think that we've let him off the hook. 589 00:41:06,000 --> 00:41:08,291 We'll find Rukmini soon. 590 00:41:08,583 --> 00:41:09,875 She's our trump card. 591 00:41:10,000 --> 00:41:11,916 If we find her, we'll get the gold fish. 592 00:41:12,000 --> 00:41:13,375 -Time's up! -Where's she? 593 00:41:13,583 --> 00:41:15,208 We're looking for her. 594 00:41:15,291 --> 00:41:16,791 Give us some time. We'll find her-- 595 00:41:16,875 --> 00:41:18,000 To hell with your search. 596 00:41:20,250 --> 00:41:21,625 He's a great fighter, sir. 597 00:41:21,958 --> 00:41:22,916 Don't miss him. 598 00:41:23,458 --> 00:41:24,916 -Ten lakhs! -Sir? 599 00:41:25,708 --> 00:41:26,583 Rs. 10 lakh! 600 00:41:26,916 --> 00:41:31,791 They scout good fighters in prison like you and take you abroad. Do you wanna go? 601 00:41:31,916 --> 00:41:35,458 I'm not looking for freedom. Are you trying to traffic me? 602 00:41:35,833 --> 00:41:36,666 Get lost! 603 00:41:38,250 --> 00:41:40,458 Thilagan, it is Krishna Janmashtami today. 604 00:41:40,541 --> 00:41:42,541 And it is Paari's birthday as well. 605 00:41:42,625 --> 00:41:44,375 So I came to give you some offerings. 606 00:41:44,458 --> 00:41:45,833 How is Paari? 607 00:41:46,083 --> 00:41:47,958 Take him home and raise him. 608 00:41:48,291 --> 00:41:50,375 We should be wise and forgive him. 609 00:42:00,166 --> 00:42:01,500 Don't get worked up, Boss! 610 00:42:01,583 --> 00:42:04,708 Give me ten days, I'll find Rukmini and bring her to you. 611 00:42:04,875 --> 00:42:05,708 In ten days! 612 00:42:09,833 --> 00:42:12,083 There's an island near Andaman called the Black Island. 613 00:42:12,708 --> 00:42:13,750 Rukmini is out there. 614 00:42:25,625 --> 00:42:28,000 When you gaze into my eyes 615 00:42:28,083 --> 00:42:30,541 You remind me of a delicate flower Crafted from shimmering glass 616 00:42:30,625 --> 00:42:32,166 It's been three years since her father died. 617 00:42:32,416 --> 00:42:34,458 Two years ago, she joined an NGO and settled over there. 618 00:42:34,958 --> 00:42:35,916 She's running a small clinic. 619 00:42:36,000 --> 00:42:38,625 My dear... Oh, beautiful 620 00:42:38,708 --> 00:42:40,875 My heart wanders A little afar 621 00:42:40,958 --> 00:42:41,833 She did not get married. 622 00:42:41,916 --> 00:42:44,250 Since the time... I have known you 623 00:42:44,333 --> 00:42:46,000 I keep stumbling 624 00:42:46,833 --> 00:42:51,291 I cannot take a step away Even if you leave me 625 00:42:51,416 --> 00:42:52,875 Hey, Bakiyam. 626 00:42:53,041 --> 00:42:54,583 You mentioned a way to escape from here. 627 00:42:54,666 --> 00:42:56,375 Inform the foreign gang that I'm ready to leave. 628 00:42:56,583 --> 00:42:57,708 What about my 30%? 629 00:42:57,916 --> 00:42:59,083 You can take it all! 630 00:42:59,333 --> 00:43:01,083 I'm in urgent need of freedom! 631 00:43:01,250 --> 00:43:03,208 At least now you got the thirst for freedom. 632 00:43:03,500 --> 00:43:05,458 Okay, get ready by Saturday. 633 00:43:05,541 --> 00:43:06,583 -We'll fly away! -That's great, Bakiyam. 634 00:43:06,666 --> 00:43:08,208 Thank you. Thank you, Bakiyam! 635 00:43:09,166 --> 00:43:12,416 PRISONERS FILES AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 636 00:43:31,791 --> 00:43:36,625 Take pity on my heart That has turned into an ant 637 00:43:37,333 --> 00:43:42,083 And I'm moving on in life 638 00:43:42,458 --> 00:43:44,791 What value do I hold here? 639 00:43:45,208 --> 00:43:47,625 It's all about you! 640 00:43:48,000 --> 00:43:53,208 What is love But you and me! 641 00:43:53,416 --> 00:43:55,791 You are the colorful bird The symbol of love 642 00:43:55,875 --> 00:43:58,541 I am wounded within 'Cause of you 643 00:43:58,625 --> 00:44:01,375 I have found my path You're my destiny 644 00:44:01,458 --> 00:44:04,083 You're my love nest 645 00:44:04,166 --> 00:44:06,791 The flower tree That we caressed together... 646 00:44:06,958 --> 00:44:09,416 Will shower flowers and more flowers 647 00:44:10,416 --> 00:44:12,750 When you gaze into my eyes 648 00:44:12,833 --> 00:44:15,583 You remind me of a delicate flower Crafted from shimmering glass 649 00:44:15,875 --> 00:44:20,458 I wanna be just be with you Nothing else matters 650 00:44:20,583 --> 00:44:23,333 My dear... Oh, beautiful 651 00:44:23,416 --> 00:44:26,166 My heart wanders A little afar 652 00:44:26,250 --> 00:44:28,791 Since the time... I have known you 653 00:44:28,875 --> 00:44:31,166 I keep stumbling... 654 00:44:45,875 --> 00:44:47,166 Hey! Quick! 655 00:44:57,458 --> 00:44:58,416 What is the emergency? 656 00:44:58,500 --> 00:45:00,958 They've issued an order to shift him to Chennai prison urgently. 657 00:45:01,125 --> 00:45:02,125 Shut up and do your work. 658 00:45:05,250 --> 00:45:08,458 In the dark woods, We're divided by an opinion 659 00:45:08,541 --> 00:45:11,000 Here is the brutal fighter like I promised, sir. 660 00:45:11,708 --> 00:45:13,375 Thank you, sir. Proxy, come with me. 661 00:45:13,500 --> 00:45:15,208 Hereafter, you are Paarivel Kannan. Bye, sir. 662 00:45:16,791 --> 00:45:19,416 The winds were strong yesterday 663 00:45:19,583 --> 00:45:22,166 When it repeats everyday A war breaks out 664 00:45:22,291 --> 00:45:24,916 The time has come to see your face 665 00:45:25,083 --> 00:45:27,166 Life has become just wishes 666 00:45:27,250 --> 00:45:29,625 You are the colorful bird The symbol of love 667 00:45:29,708 --> 00:45:32,333 I am wounded within 'Cause of you 668 00:45:32,416 --> 00:45:35,041 I have found my path You're my destiny 669 00:45:35,125 --> 00:45:37,833 You're my love nest... 670 00:45:39,333 --> 00:45:40,208 Focus! 671 00:45:42,541 --> 00:45:43,375 Come on! 672 00:45:47,208 --> 00:45:49,666 Boys, we've invested ten lakhs in him. 673 00:45:51,166 --> 00:45:53,208 We should hand him over to the boss without any damage. 674 00:45:53,458 --> 00:45:54,291 No guns! 675 00:45:55,583 --> 00:45:58,208 Our love would never vanish 676 00:45:58,333 --> 00:46:01,208 Will keep pouring like rains 677 00:46:01,916 --> 00:46:04,208 When you gaze into my eyes 678 00:46:04,291 --> 00:46:07,166 You remind me of a delicate flower Crafted from shimmering glass 679 00:46:07,375 --> 00:46:09,750 I wanna just be with you 680 00:46:09,833 --> 00:46:12,083 -Nothing else matters... -Hello! 681 00:46:12,166 --> 00:46:14,708 My dear... Oh, beautiful 682 00:46:14,791 --> 00:46:17,750 My heart wanders A little afar... 683 00:46:18,000 --> 00:46:18,833 Boss! 684 00:46:19,041 --> 00:46:20,291 The SP has taken Paari away from the Madurai prison 685 00:46:20,375 --> 00:46:21,916 and handed him over to a foreign gang. 686 00:46:22,208 --> 00:46:23,208 The warden informed me. 687 00:46:25,916 --> 00:46:28,208 I keep stumbling 688 00:46:29,125 --> 00:46:31,416 Stumbling... I am stumbling 689 00:46:31,500 --> 00:46:34,625 I am stumbling... 690 00:46:36,625 --> 00:46:41,875 Why were you born, my son... Why were you born? 691 00:46:42,166 --> 00:46:47,416 Why were you born, my son... Why were you born? 692 00:46:47,791 --> 00:46:49,708 Sir, the news of his escape will remain contained. 693 00:46:49,791 --> 00:46:51,500 I replaced him with a proxy in the Chennai prison. 694 00:46:51,666 --> 00:46:53,416 I swear, I didn't know he was your son. 695 00:46:53,666 --> 00:46:55,875 His friends told me that he left to meet his long-lost lover 696 00:46:56,083 --> 00:46:58,000 whom he found after many years. 697 00:46:58,208 --> 00:46:59,708 Sir, tell me this. 698 00:46:59,791 --> 00:47:01,916 Why do you discriminate against people in love? 699 00:47:02,458 --> 00:47:03,375 It's very bad, sir! 700 00:47:03,583 --> 00:47:05,750 Oh, God, save me from him! 701 00:47:06,750 --> 00:47:09,125 Take this. I want to meet those human traffickers. 702 00:47:09,541 --> 00:47:10,375 Make the arrangements! 703 00:47:17,791 --> 00:47:19,416 What is the status of Rukmini's whereabouts? 704 00:47:19,666 --> 00:47:22,625 Boss, we've searched all of India. 705 00:47:23,000 --> 00:47:25,708 Either she has fled the country or she is dead. 706 00:47:27,625 --> 00:47:29,166 -Boss, it hurts. -Bloody moron! 707 00:47:29,458 --> 00:47:32,125 Instead of doing your work, what have you been doing for the past five years? 708 00:47:32,208 --> 00:47:34,166 All of India, you say? 709 00:47:35,708 --> 00:47:36,666 Who is this? 710 00:47:39,666 --> 00:47:40,541 Hello! 711 00:47:40,791 --> 00:47:43,083 I'm Doctor Chaplin Laali, a laughing therapist. 712 00:47:43,708 --> 00:47:44,541 You don't get it? 713 00:47:45,625 --> 00:47:46,625 I'm the Laughter Doctor! 714 00:47:46,750 --> 00:47:50,375 When I was having my filter coffee, I observed you. 715 00:47:50,458 --> 00:47:52,375 Damn, the tension on your face! 716 00:47:53,083 --> 00:47:55,041 Not just tension but stress too. 717 00:47:55,125 --> 00:47:57,541 You're pulling your friend's hair. 718 00:47:57,875 --> 00:48:00,708 At this rate, your heart will give up and you will die. 719 00:48:01,000 --> 00:48:02,333 What do you want, Mr. Goatee? 720 00:48:02,875 --> 00:48:05,083 Mr. Beard, this is my business card. 721 00:48:05,958 --> 00:48:06,833 Think about it, sir. 722 00:48:06,916 --> 00:48:10,708 God has given one medicine to humankind, that's laughter. 723 00:48:10,958 --> 00:48:13,958 There's no disease or problem that laughter cannot cure. 724 00:48:14,125 --> 00:48:18,750 If you attend two of my sessions and laugh your heart out, you'll be cured entirely. 725 00:48:26,041 --> 00:48:27,000 I laughed! 726 00:48:27,708 --> 00:48:29,750 I'm not cured though. What shall we do now? 727 00:48:30,666 --> 00:48:32,958 Hey, take out the stuff from the dashboard. 728 00:48:33,041 --> 00:48:34,708 You got some stuff in the dashboard? 729 00:48:34,791 --> 00:48:35,875 Bloody joker! 730 00:48:35,958 --> 00:48:38,333 I'm in deep trouble as it is and you're yanking my chain. 731 00:48:38,625 --> 00:48:40,833 Oh, God, I didn't expect him to pull out a gun! 732 00:48:41,583 --> 00:48:42,500 Oh, God! 733 00:48:50,291 --> 00:48:51,125 Dr. Laali? 734 00:48:52,791 --> 00:48:54,875 Yes, my dear. How can I help you? 735 00:48:54,958 --> 00:48:56,541 A week ago, I attended one of your sessions. 736 00:48:56,625 --> 00:48:59,166 -Is it? -You said that laughter cures 737 00:48:59,291 --> 00:49:00,750 all kinds of pain in the body, right? 738 00:49:00,833 --> 00:49:02,291 -Yes. -Is it really possible, Doctor? 739 00:49:02,375 --> 00:49:03,333 Of course it is. 740 00:49:03,500 --> 00:49:06,250 Last week, I tripped and fell in the bathroom. 741 00:49:06,708 --> 00:49:08,333 Three stitches and a minor surgery. 742 00:49:08,625 --> 00:49:09,458 Where? 743 00:49:09,750 --> 00:49:11,458 I cannot remove my pants here to show you. 744 00:49:11,666 --> 00:49:12,916 But it does not hurt. 745 00:49:13,583 --> 00:49:14,416 That's great, Doctor! 746 00:49:14,666 --> 00:49:17,125 I take it that even if we prick you with a sharp needle, 747 00:49:17,250 --> 00:49:18,458 you wouldn't feel any pain. 748 00:49:18,541 --> 00:49:20,875 Of course, my dear. Why do you ask? 749 00:49:21,208 --> 00:49:22,416 Go ahead, prick him. 750 00:49:28,000 --> 00:49:30,791 Oh! You're kidnappers! 751 00:49:31,875 --> 00:49:33,000 Bloody morons! 752 00:49:41,458 --> 00:49:44,250 What are all these sacks? 753 00:50:04,458 --> 00:50:06,625 My blood pressure is 190. 754 00:50:06,875 --> 00:50:08,083 Blood sugar is 180. 755 00:50:08,708 --> 00:50:10,000 One of my kidneys is weak. 756 00:50:10,375 --> 00:50:12,458 I'm of no use to you guys. 757 00:50:12,708 --> 00:50:15,416 -Please spare me! -Hey, Chaplin Laali! 758 00:50:15,958 --> 00:50:20,458 We're heading to Andaman's Black Island to open a branch of HAHA Hospital. 759 00:50:21,958 --> 00:50:23,125 But there's a small change. 760 00:50:23,333 --> 00:50:25,541 Out there, I'll be the Laughter Doctor, Chaplin Paarivel. 761 00:50:26,000 --> 00:50:27,083 And you'll be my assistant. 762 00:50:27,666 --> 00:50:29,416 Until we return, your wife and your children 763 00:50:29,708 --> 00:50:31,541 will be under my men's watch. 764 00:50:32,625 --> 00:50:33,458 Why? 765 00:50:34,500 --> 00:50:37,250 Why me specifically? 766 00:50:39,958 --> 00:50:41,208 Five laughs, 767 00:50:42,458 --> 00:50:43,583 and one hiccup. 768 00:50:45,083 --> 00:50:45,958 Did you forget? 769 00:50:46,833 --> 00:50:48,541 My wife was traveling in the first train car. 770 00:50:48,625 --> 00:50:50,375 Nothing much. She died because of a dog bite. 771 00:50:51,291 --> 00:50:53,791 What about the next train car? It was my mother-in-law. 772 00:50:53,875 --> 00:50:56,333 She died of my wife's bite. 773 00:50:56,666 --> 00:50:59,041 GANDHI JAYANTHI 774 00:50:59,416 --> 00:51:02,000 Him! Yes, him! 775 00:51:02,083 --> 00:51:03,875 Yes, you please get up! 776 00:51:03,958 --> 00:51:05,916 This is a laugh or dare game. 777 00:51:06,041 --> 00:51:08,625 Please get up. Why won't you laugh, my darling? 778 00:51:09,083 --> 00:51:11,708 -Since childhood, I cannot laugh. -Oh, is it? 779 00:51:11,791 --> 00:51:13,666 Then you have to do this as a punishment. 780 00:51:13,750 --> 00:51:15,666 Five laughs and one hiccup! 781 00:51:15,875 --> 00:51:16,791 Okay? 782 00:51:23,583 --> 00:51:24,708 Come on, do it now! 783 00:51:28,000 --> 00:51:30,791 -Can I have your business card, Doctor? -Of course! 784 00:51:33,458 --> 00:51:34,416 Rukmini should believe 785 00:51:34,500 --> 00:51:37,208 that Demon Paari has turned into a laughing Buddha. 786 00:51:37,291 --> 00:51:38,125 That's the plan! 787 00:51:38,208 --> 00:51:39,291 I got it! 788 00:51:39,666 --> 00:51:41,708 This will totally work. 789 00:51:42,500 --> 00:51:47,083 Didn't you tell me in prison that you cannot laugh? 790 00:51:47,166 --> 00:51:48,875 Laughter and happiness are alien to me. 791 00:51:49,791 --> 00:51:51,375 Well, now it's a challenge. 792 00:51:51,458 --> 00:51:52,541 I'm here for you. 793 00:51:52,625 --> 00:51:56,666 But may I visit my wife and get her blessings? 794 00:51:56,750 --> 00:51:58,083 I'll return tomorrow. 795 00:51:58,666 --> 00:51:59,666 -Go ahead! -Shall I? 796 00:51:59,791 --> 00:52:00,625 -Okay? -Sure! 797 00:52:01,250 --> 00:52:03,833 He has given me permission. I'll be back soon. 798 00:52:03,916 --> 00:52:04,958 Mr. Beard! I'll be back soon! 799 00:52:05,041 --> 00:52:07,333 Please help me climb. 800 00:52:10,125 --> 00:52:11,375 Dear Lord... 801 00:52:13,458 --> 00:52:16,041 My God, why am I seeing only the sky? 802 00:52:16,166 --> 00:52:17,125 Oh, no! 803 00:52:17,208 --> 00:52:19,416 Damn, it's sea all around! 804 00:52:22,333 --> 00:52:23,291 I'm coming to you. 805 00:52:24,166 --> 00:52:25,291 My dear Rukmini! 806 00:52:30,958 --> 00:52:32,541 Hey, Magimai. 807 00:52:32,625 --> 00:52:35,083 Sir, Mr. Prabhu, welcome to Andaman. 808 00:52:35,541 --> 00:52:38,250 -HAHA Hospital? -It means Laughter Doctor. 809 00:52:38,500 --> 00:52:40,666 He'll crack jokes, make people laugh, and cure diseases. 810 00:52:40,750 --> 00:52:43,250 I brought you a special gift from America. 811 00:52:43,375 --> 00:52:44,541 The golden arm! 812 00:52:44,666 --> 00:52:47,041 You lost your Iron Hand, at least keep this safe. 813 00:52:47,125 --> 00:52:49,041 The Good Hope NGO... 814 00:52:49,125 --> 00:52:50,958 -Stop gazing... -...has taken the initiative... 815 00:52:51,041 --> 00:52:52,458 -...and get to work. -...called HAHA Hospital. 816 00:52:52,541 --> 00:52:53,916 This is a laughter hospital. 817 00:52:54,791 --> 00:52:56,333 You're going to make the people of this island laugh? 818 00:52:56,416 --> 00:52:57,375 Indeed! 819 00:52:57,458 --> 00:52:59,083 -I would like to see how. -Sure. 820 00:52:59,166 --> 00:53:00,041 All the best! 821 00:53:00,375 --> 00:53:01,375 Thilagan, are you aware? 822 00:53:01,708 --> 00:53:03,500 Paari is now in Chennai prison. 823 00:53:03,625 --> 00:53:06,083 He lost weight, turned darker and looks different. 824 00:53:07,583 --> 00:53:08,750 Lie! Lie! 825 00:53:08,833 --> 00:53:12,916 Dad, why let strangers on the island? Does Mirasu know? 826 00:53:13,000 --> 00:53:15,583 Hey, fool, I'm doing my duty as the Lord of this island. 827 00:53:15,666 --> 00:53:19,541 Mirasu has given me complete control over the people's wellness. 828 00:53:19,625 --> 00:53:20,791 This is the Royal Estate. 829 00:53:20,875 --> 00:53:22,208 This is where Rajavel Mirasu resides. 830 00:53:22,291 --> 00:53:23,125 He's a Grim Reaper! 831 00:53:23,208 --> 00:53:28,666 He's the Demon who controls the estate and the island we're about to land in. 832 00:53:28,750 --> 00:53:31,750 Sir, sir, I did not try to escape. My wife is about to go into labor. 833 00:53:31,833 --> 00:53:33,708 Whether it's a government officer or a police officer, 834 00:53:33,791 --> 00:53:35,166 no one can enter this island. 835 00:53:39,000 --> 00:53:40,375 What happened? What did he say? 836 00:53:40,458 --> 00:53:42,083 I'll give you ten days' time. 837 00:53:42,250 --> 00:53:46,166 Take this time to bring me Paari and the gold fish. 838 00:53:46,500 --> 00:53:48,875 In case you can't find him in the next ten days... 839 00:53:49,083 --> 00:53:51,416 you have to go to prison for 20 years. 840 00:53:51,750 --> 00:53:53,000 You may commit suicide too. 841 00:53:53,541 --> 00:53:54,708 The choice is yours! 842 00:54:01,541 --> 00:54:03,958 Welcome to the Black Island. 843 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 Paari! 844 00:54:07,833 --> 00:54:10,416 Prabhu, my body is acting weird. 845 00:54:10,708 --> 00:54:11,666 I'm getting goosebumps! 846 00:54:12,208 --> 00:54:13,541 My heart is beating faster. 847 00:54:15,208 --> 00:54:16,333 My hands are shivering. 848 00:54:17,583 --> 00:54:18,416 My eyes are tearing up. 849 00:54:18,500 --> 00:54:20,458 Mr. Assistant, crack a joke and cure him. 850 00:54:20,666 --> 00:54:21,583 It's love. 851 00:54:23,000 --> 00:54:25,541 Love! It's love, my friend! 852 00:54:30,458 --> 00:54:32,333 He beat up every one of you and hung you all out to dry. 853 00:54:32,666 --> 00:54:36,416 Fine, you don't know who he is or where he escaped. 854 00:54:36,625 --> 00:54:37,541 -Am I right? -Yes, we don't know. 855 00:54:38,125 --> 00:54:39,833 We spent lakhs to hire him. 856 00:54:40,208 --> 00:54:41,041 Rat hole! 857 00:54:41,541 --> 00:54:43,083 He bruised my boss's ego. 858 00:54:43,416 --> 00:54:44,541 He's outraged! 859 00:54:44,791 --> 00:54:46,750 We won't spare him. We'll nab him soon. 860 00:54:47,166 --> 00:54:49,041 My boss is waiting to suck his blood-- 861 00:54:49,125 --> 00:54:50,708 To hell with your boss waiting! 862 00:54:51,250 --> 00:54:54,333 Listen, for five years, I've been waiting to suck his blood. 863 00:54:54,416 --> 00:54:56,333 We both are after his blood. 864 00:54:56,416 --> 00:54:57,791 But I want to capture him alive. 865 00:54:58,208 --> 00:55:00,125 Hey, I have to check with my boss to crack a deal. 866 00:55:00,458 --> 00:55:03,833 -But it's not easy to speak with him. -Hey, who the hell is your boss? 867 00:55:03,916 --> 00:55:06,416 Oh, no, sir, I inquired about their gang. 868 00:55:06,666 --> 00:55:09,166 They're extremely dangerous. Please speak with respect. 869 00:55:10,833 --> 00:55:11,833 Sorry, sir. 870 00:55:14,500 --> 00:55:17,666 I'm standing here and begging to a moron... 871 00:55:18,375 --> 00:55:21,208 Do you realize who's responsible for this situation? 872 00:55:23,333 --> 00:55:25,625 -It's me, sir! -Correct answer! 873 00:55:40,000 --> 00:55:42,083 Welcome all! Welcome to Laughter Hospital. 874 00:55:42,166 --> 00:55:43,833 Laughter Hospital is situated at the Gallows. 875 00:55:44,083 --> 00:55:45,416 What a beautiful irony. 876 00:55:58,333 --> 00:55:59,166 Blue joke! 877 00:56:05,291 --> 00:56:08,041 It's a joke about a husband and wife. 878 00:56:08,375 --> 00:56:11,000 The husband suspects that the wife is deaf... 879 00:56:11,125 --> 00:56:13,291 So, a friend cracks a joke... 880 00:56:13,458 --> 00:56:14,291 Damn! 881 00:56:14,958 --> 00:56:16,333 I mean, a friend gives him an idea. 882 00:56:16,958 --> 00:56:19,083 While she's cooking, he goes 25 feet away from her... 883 00:56:19,250 --> 00:56:22,666 "Ammu, what curry are you making?", he asked. 884 00:56:23,208 --> 00:56:25,250 But she could not hear him. 885 00:56:25,333 --> 00:56:26,583 Then... 10 feet... 886 00:56:27,250 --> 00:56:29,625 He goes 10 feet to the front... Ammu-- 887 00:56:29,708 --> 00:56:31,875 Doctor, I thought you were going to crack a joke. 888 00:56:32,291 --> 00:56:33,250 When are you going to do it? 889 00:56:33,625 --> 00:56:36,083 It's getting late. They have to get back to work. 890 00:56:36,166 --> 00:56:37,250 Make them laugh soon. 891 00:56:37,458 --> 00:56:39,458 I will, you bloody idiot. 892 00:56:44,083 --> 00:56:45,250 He comes near his wife... 893 00:56:45,750 --> 00:56:49,208 "Ammu, what are you making for lunch"-- 894 00:57:43,583 --> 00:57:44,833 Hey, what's happening? 895 00:57:45,375 --> 00:57:47,333 -It's her! -Rukmini? 896 00:57:47,791 --> 00:57:49,291 Oh! 897 00:57:54,166 --> 00:57:55,500 -I'm leaving. -I'll come with you. 898 00:57:55,583 --> 00:57:56,916 It's okay. You stay back. 899 00:57:57,208 --> 00:57:58,125 Sure? 900 00:58:04,916 --> 00:58:06,708 Doctor, when will you crack a joke? 901 00:58:06,875 --> 00:58:08,166 You're standing still. 902 00:58:08,250 --> 00:58:09,375 As I'm new to town, 903 00:58:10,125 --> 00:58:11,541 the sea breeze is affecting me. 904 00:58:11,791 --> 00:58:13,458 My assistant will continue from here. 905 00:58:13,666 --> 00:58:14,500 Come on! 906 00:58:15,166 --> 00:58:16,125 Sorry! 907 00:58:45,041 --> 00:58:46,583 Hey, why are you all staring at me? 908 00:58:47,125 --> 00:58:50,250 Sir, do they not understand Tamil? 909 00:58:50,333 --> 00:58:51,291 They do understand Tamil. 910 00:58:51,625 --> 00:58:53,500 But they're not used to laughing with joy. 911 00:58:53,750 --> 00:58:54,583 Poor fellows! 912 00:58:54,666 --> 00:58:56,833 They've been living in fear and woe. 913 00:58:57,041 --> 00:58:59,583 Even now, they're sitting here out of fear because I've asked them to. 914 00:58:59,916 --> 00:59:01,250 Hey, laugh! 915 00:59:02,250 --> 00:59:03,125 Everyone laugh! 916 00:59:14,416 --> 00:59:15,416 I have changed. 917 00:59:16,166 --> 00:59:17,875 I have completely changed, Rukmini. 918 00:59:18,625 --> 00:59:20,625 They reduced my sentence on account of good behavior. 919 00:59:21,333 --> 00:59:26,666 I trained in laughter therapy for six months and got a certificate in Chennai. 920 00:59:28,541 --> 00:59:31,791 I waited all this while to convince myself that I'm worthy of you. 921 00:59:36,416 --> 00:59:37,666 Only then did I come here, Rukmini. 922 00:59:45,791 --> 00:59:46,625 Hey! 923 00:59:47,083 --> 00:59:49,375 Rukmini, please forgive me. 924 00:59:54,416 --> 00:59:56,083 Your rabbit is doing well. 925 00:59:56,666 --> 00:59:57,625 You may leave. 926 01:00:08,375 --> 01:00:09,958 Paari, you made me cry a lot. 927 01:00:11,208 --> 01:00:13,166 Try to make the people of this island laugh. 928 01:00:15,083 --> 01:00:15,916 Without cheating. 929 01:01:27,958 --> 01:01:29,500 I got a very good idea. 930 01:01:29,958 --> 01:01:32,416 The whole island is going to laugh tomorrow. 931 01:01:38,416 --> 01:01:41,333 Two friends are headed to a departmental store. 932 01:01:41,666 --> 01:01:44,166 One friend challenges the other to get a lollypop without paying for it. 933 01:01:46,125 --> 01:01:49,083 The friend tricks the shopkeeper into making the lollipop disappear. 934 01:01:49,166 --> 01:01:50,833 And says the magic verse! 935 01:01:55,333 --> 01:01:58,375 The Doctor keeps a poker face while cracking a joke. 936 01:01:58,458 --> 01:02:01,000 But we end up laughing out loud. 937 01:02:01,083 --> 01:02:01,916 Oh! 938 01:02:09,333 --> 01:02:12,666 Starting today, come to our lodge and conduct shows for a week. 939 01:02:13,208 --> 01:02:14,125 We have guests from abroad. 940 01:02:14,208 --> 01:02:16,416 Yesterday, Freddie was instigating the doctor. 941 01:02:16,500 --> 01:02:17,916 He even beat up his men. 942 01:02:18,291 --> 01:02:19,125 Paari, don't! 943 01:02:19,208 --> 01:02:21,875 The Doctor just stood there without any reaction. 944 01:02:22,208 --> 01:02:24,416 You're saying he stood still without getting angry? 945 01:02:25,250 --> 01:02:29,041 I'll come over, Junior Lord, sir. 946 01:02:30,958 --> 01:02:31,791 Wow! 947 01:02:31,875 --> 01:02:33,541 Why are there so many foreign tourists? 948 01:02:33,833 --> 01:02:35,666 It's the season, so foreigners flock to the estate. 949 01:02:35,791 --> 01:02:36,625 Season? 950 01:02:37,500 --> 01:02:39,750 I don't get it. What business do the foreigners have in the estate? 951 01:02:39,875 --> 01:02:43,291 Laughing Buddha, if I tell you about the business, you'll faint out of fear. 952 01:02:43,375 --> 01:02:44,916 Oh, no, I don't wanna know. 953 01:02:45,041 --> 01:02:47,083 During that time, I was in the circus! 954 01:02:48,625 --> 01:02:50,958 You're living a glamorous life. 955 01:02:51,666 --> 01:02:52,708 This is nothing. 956 01:02:53,458 --> 01:02:55,291 There's a vet in town. 957 01:02:57,333 --> 01:02:58,750 I just want one day with her. 958 01:02:59,541 --> 01:03:00,375 Oh, damn! 959 01:03:19,000 --> 01:03:19,916 Hand me the forceps. 960 01:03:20,166 --> 01:03:21,708 I can't see anything from here. Let's go there. 961 01:03:21,791 --> 01:03:23,541 -There's nothing to see. -Move! 962 01:03:24,583 --> 01:03:25,708 -Quick! -Here! 963 01:03:33,708 --> 01:03:34,541 Look! 964 01:03:35,166 --> 01:03:36,000 Cotton! 965 01:03:37,750 --> 01:03:39,750 Just the sight of her gives me goosebumps. 966 01:03:40,291 --> 01:03:41,125 Look here. 967 01:03:46,875 --> 01:03:47,708 It's dead! 968 01:03:50,041 --> 01:03:50,958 She's cute, right? 969 01:03:55,250 --> 01:03:57,458 It has been shot to death, as usual. 970 01:03:59,208 --> 01:04:02,208 At least now will you take action against these monsters? 971 01:04:02,333 --> 01:04:05,083 Sir, this is a bad omen and a grave sin... 972 01:04:05,375 --> 01:04:09,458 Please request Mr. Mirasu to reopen the Jada Muni temple. 973 01:04:09,541 --> 01:04:10,833 -Shut up! -Yes, sir! 974 01:04:11,000 --> 01:04:15,958 They must have planned this to get the temple reopened, Doctor. 975 01:04:16,041 --> 01:04:18,833 -I'll take-- -Sir, they don't possess a gun. 976 01:04:19,500 --> 01:04:21,083 You know who I'm talking about. 977 01:04:21,375 --> 01:04:22,625 Don't make up excuses. 978 01:04:23,625 --> 01:04:25,875 Darling, did you mean to point at me? 979 01:04:26,333 --> 01:04:27,750 Are you accusing me of being the shooter? 980 01:04:27,958 --> 01:04:29,416 -Tell me! -How dare he call her darling? 981 01:04:29,625 --> 01:04:31,166 Yes! You indeed! 982 01:04:32,250 --> 01:04:33,833 Yes, I shot the deer. 983 01:04:34,416 --> 01:04:35,416 Are you going to arrest me? 984 01:04:35,791 --> 01:04:37,833 -Sir! -Would you arrest the Junior Lord? 985 01:04:40,791 --> 01:04:43,041 Like how we brought this group as slaves... 986 01:04:43,250 --> 01:04:46,791 The Britishers were bored and brought the deer to the island to play with them. 987 01:04:47,041 --> 01:04:50,000 The same Britishers are now demanding to hunt and asking for its meat. 988 01:04:51,041 --> 01:04:53,625 They're asking for their rightful property. 989 01:04:53,750 --> 01:04:55,166 They're not asking for your property. 990 01:04:55,625 --> 01:04:57,000 Tell me, Ms. Veterinarian. 991 01:04:57,083 --> 01:04:58,333 Hey... Hey, Paari! 992 01:04:58,625 --> 01:05:01,666 -Paari, please hear me out. -These deer are not your property. 993 01:05:02,250 --> 01:05:03,833 -Don't do it. -Tell me, darling. 994 01:05:04,000 --> 01:05:04,916 Tell me, darling! 995 01:05:05,000 --> 01:05:07,291 Ms. Veterinarian, have you gone deaf? 996 01:05:08,416 --> 01:05:09,625 Tell me, darling! 997 01:05:23,375 --> 01:05:26,375 Oh, deity, Jada Muni. 998 01:05:33,916 --> 01:05:34,875 Hey, Laughing Buddha! 999 01:05:35,416 --> 01:05:36,666 What the hell are you doing? 1000 01:05:38,375 --> 01:05:40,416 I'll break open your skull. 1001 01:05:41,625 --> 01:05:45,041 -What? -I struck it and it broke apart. 1002 01:05:47,000 --> 01:05:49,166 My friend, come to the lodge in the afternoon. 1003 01:05:49,500 --> 01:05:50,750 Deer Biryani will be served. Okay! 1004 01:05:54,083 --> 01:05:58,583 Next time a deer escapes into the forest, don't bring in the vet to treat it. 1005 01:05:58,708 --> 01:06:00,750 -Bring it straight to the lodge. -Okay, sir. 1006 01:06:03,458 --> 01:06:05,166 Freddie harassed Rukmini. 1007 01:06:05,291 --> 01:06:08,333 Paari banged the temple's door with force. 1008 01:06:08,791 --> 01:06:11,041 The temple door broke into two. 1009 01:06:12,291 --> 01:06:13,166 Hey, fools! 1010 01:06:13,291 --> 01:06:14,875 Calm down! Don't make noise. 1011 01:06:14,958 --> 01:06:16,708 We'll be in trouble if Mirasu learns about this. 1012 01:06:16,833 --> 01:06:18,708 The entire village is outside the temple now. 1013 01:06:18,916 --> 01:06:20,458 The people are demanding that the temple be opened. 1014 01:06:20,666 --> 01:06:24,333 But the Lord and his gang have locked the temple. 1015 01:06:24,416 --> 01:06:25,625 Oh, no! 1016 01:06:25,708 --> 01:06:26,958 What happened? 1017 01:06:27,958 --> 01:06:28,958 The beast is out. 1018 01:06:29,541 --> 01:06:30,416 Whoa! 1019 01:06:31,458 --> 01:06:32,750 HOSPITAL IS CLOSED TODAY 1020 01:06:44,916 --> 01:06:46,625 The jokers are here. 1021 01:07:09,750 --> 01:07:11,500 Welcome, welcome, welcome! 1022 01:07:12,500 --> 01:07:14,583 In ten minutes, Deer Biryani will be ready. 1023 01:07:16,666 --> 01:07:17,833 Until then, put on a show. 1024 01:07:18,416 --> 01:07:19,250 Laughter Doctor! 1025 01:07:22,500 --> 01:07:23,916 Take a deep breath. 1026 01:07:30,625 --> 01:07:32,750 -Shall we start the show? -Yes, yes, let's start! 1027 01:07:36,750 --> 01:07:38,583 This is a new kind of joke. 1028 01:07:38,708 --> 01:07:40,125 Oh! What's the joke? 1029 01:07:42,375 --> 01:07:43,500 Now, your thumb downwards. 1030 01:07:43,958 --> 01:07:45,708 If I crack this joke, you'll be laughing all day. 1031 01:07:46,583 --> 01:07:47,458 Now flip it! 1032 01:07:50,125 --> 01:07:51,041 Okay! 1033 01:08:03,250 --> 01:08:05,583 Rascal! Darling, you say? 1034 01:08:11,208 --> 01:08:13,500 You won't be able to stand up. You'll be fine in the morning. 1035 01:08:26,875 --> 01:08:27,708 Super, Boss! 1036 01:08:28,875 --> 01:08:31,833 Hey, I beat you all just like I did him. You all will be fine in the morning. 1037 01:08:32,041 --> 01:08:34,333 Hey, morons! Fight him! 1038 01:08:34,583 --> 01:08:36,958 Hey, none of them should walk out of the gate. 1039 01:08:41,000 --> 01:08:44,208 Hey, these eight guys have something to do in the morning. 1040 01:08:44,541 --> 01:08:45,583 So, I went a bit easy on them. 1041 01:08:46,291 --> 01:08:47,833 But you all don't have any work. 1042 01:08:48,416 --> 01:08:49,541 So think before you fight me. 1043 01:08:49,916 --> 01:08:51,333 I'll beat you all to death! 1044 01:08:51,416 --> 01:08:52,458 Hey, beat him! 1045 01:09:09,083 --> 01:09:09,916 Oh, no! 1046 01:09:11,416 --> 01:09:12,291 Oh, God! 1047 01:09:23,416 --> 01:09:24,250 Awesome! 1048 01:09:40,500 --> 01:09:42,875 Paari, show your stick fight to the assistant. 1049 01:09:42,958 --> 01:09:43,958 Stick fight? 1050 01:09:44,041 --> 01:09:45,166 -Watch now! -Oh! 1051 01:09:59,291 --> 01:10:01,375 Wow! The stick fight has begun. 1052 01:10:16,166 --> 01:10:17,083 Awesome! 1053 01:10:17,958 --> 01:10:19,625 You nailed it! 1054 01:10:20,625 --> 01:10:21,666 Sir, who are you? 1055 01:10:23,333 --> 01:10:25,000 Dr. Chaplin Paarivel. 1056 01:10:26,125 --> 01:10:27,416 Laughing Buddha! 1057 01:10:32,416 --> 01:10:34,666 Madam, Freddie returned all the deer he hunted. 1058 01:10:34,875 --> 01:10:38,166 Also, he swore that he won't go hunting anymore. 1059 01:10:38,583 --> 01:10:40,000 How did he change overnight? 1060 01:10:40,125 --> 01:10:44,333 The new Laughter Doctor made him understand by explaining to him with love. 1061 01:10:45,291 --> 01:10:46,791 Hereafter, the deer are safe. 1062 01:10:47,791 --> 01:10:49,333 I came over to inform you. 1063 01:10:49,416 --> 01:10:50,250 -Thank you. -Okay, Madam. 1064 01:11:03,916 --> 01:11:06,833 This single rabbit recovered once it found its match. 1065 01:11:06,916 --> 01:11:08,416 So I brought it along to show you... 1066 01:11:11,125 --> 01:11:12,500 Come with me for ten minutes. 1067 01:11:12,625 --> 01:11:14,250 You'll believe that I've changed. If you don't... 1068 01:11:16,166 --> 01:11:18,500 I'll drop you back cut-and-dry, and leave the island. 1069 01:11:27,666 --> 01:11:28,500 Let's go! 1070 01:11:34,166 --> 01:11:36,208 I wouldn't come to you unless it's a big issue. 1071 01:11:36,750 --> 01:11:39,416 Including us, he has thrashed 27 guys. 1072 01:11:40,333 --> 01:11:42,625 He does not look like a Laughter Doctor. 1073 01:11:44,208 --> 01:11:46,625 Take him to the cult to fight this season. 1074 01:11:46,708 --> 01:11:47,708 He's a perfect candidate! 1075 01:11:48,583 --> 01:11:49,500 When will he come? 1076 01:11:49,625 --> 01:11:52,083 He promised to return when it stops hurting. 1077 01:11:57,500 --> 01:11:59,833 Freddie, it doesn't hurt anymore. 1078 01:12:03,833 --> 01:12:06,333 Come! Come! Watch me thrash you now. 1079 01:12:06,583 --> 01:12:07,458 Deadly blow! 1080 01:12:08,791 --> 01:12:11,000 Holy shit! Is this the guy? 1081 01:12:14,083 --> 01:12:14,916 Maybe, sir. 1082 01:12:15,583 --> 01:12:16,916 Hey, is this the Laughter Doctor? 1083 01:12:17,666 --> 01:12:20,291 I don't know what you do. Stall him for ten minutes at the gate. 1084 01:12:20,541 --> 01:12:21,375 Why? 1085 01:12:21,500 --> 01:12:23,083 Do as I say! You Rat hole! 1086 01:12:29,500 --> 01:12:31,458 Sir, imagine moving your first finger. 1087 01:12:32,833 --> 01:12:34,166 Now, your second finger. 1088 01:12:35,833 --> 01:12:36,916 Who the hell is calling now? 1089 01:12:37,250 --> 01:12:38,791 A troublemaker is standing in front of me. 1090 01:12:38,875 --> 01:12:40,500 He looks like the troublemaker we're looking for. 1091 01:12:40,750 --> 01:12:42,875 By any chance, is he on the Black Island? 1092 01:12:43,083 --> 01:12:45,833 He can be on any island in this world. 1093 01:12:46,041 --> 01:12:48,041 -Is there someone with him? -There's a girl. 1094 01:12:48,291 --> 01:12:49,916 -Beautiful girl. -Is that important now? 1095 01:12:50,166 --> 01:12:51,000 What's her name? 1096 01:12:51,083 --> 01:12:52,916 Hey, what's her name? 1097 01:12:53,125 --> 01:12:53,958 It's the vet. 1098 01:12:54,041 --> 01:12:55,291 Damn, it's Rukmini! 1099 01:12:56,916 --> 01:12:57,750 Rukmini! 1100 01:12:57,833 --> 01:12:59,541 Rukmini? Then it's him! 1101 01:12:59,833 --> 01:13:00,875 It's him! 1102 01:13:01,041 --> 01:13:02,250 -Hey! -Freaking surreal! 1103 01:13:02,416 --> 01:13:04,500 We've been looking for him all over India, and he's on my island. 1104 01:13:04,666 --> 01:13:05,583 I'll capture him! 1105 01:13:05,750 --> 01:13:07,625 Hey! Listen closely. 1106 01:13:08,000 --> 01:13:10,166 If he spots you, he'll escape in a jiffy. 1107 01:13:10,291 --> 01:13:12,750 Hey, no chance! We're twenty men out here. 1108 01:13:13,041 --> 01:13:13,958 We'll capture him. 1109 01:13:14,041 --> 01:13:16,166 Hey, didn't you get thrashed by him once before? 1110 01:13:16,250 --> 01:13:18,000 Think about it for a second. 1111 01:13:22,041 --> 01:13:23,750 Okay! Makes sense! 1112 01:13:24,166 --> 01:13:25,000 Tell me! 1113 01:13:25,083 --> 01:13:28,375 Don't mess with him. And let him carry on with his business. 1114 01:13:28,458 --> 01:13:29,458 Isn't it your island? 1115 01:13:29,541 --> 01:13:34,125 Your boss and I will equally share our revenge. 1116 01:13:34,208 --> 01:13:35,666 -Okay? -Good. Goodbye! 1117 01:13:35,791 --> 01:13:38,291 Hey, don't hang up the phone. 1118 01:13:38,500 --> 01:13:40,750 It's been years since I heard my son's voice. 1119 01:13:44,500 --> 01:13:45,416 Hey, come, guys. 1120 01:13:52,416 --> 01:13:54,541 They're over there. Please come. 1121 01:13:55,416 --> 01:13:56,291 Junior Lord! 1122 01:13:57,000 --> 01:13:58,125 You requested to meet her. 1123 01:13:59,750 --> 01:14:01,875 It's him! It's him! 1124 01:14:04,833 --> 01:14:06,041 Holy shit! 1125 01:14:06,833 --> 01:14:08,375 It's wrong to hunt deer. 1126 01:14:08,875 --> 01:14:10,791 Disrespecting you was wrong too. 1127 01:14:13,291 --> 01:14:15,000 Please forgive us, Doctor. 1128 01:14:15,083 --> 01:14:16,916 Oh, no! It's okay! It's okay! 1129 01:14:17,125 --> 01:14:17,958 Please stand up. 1130 01:14:18,375 --> 01:14:19,791 Please forgive us, Doctor. 1131 01:14:19,875 --> 01:14:23,833 He made us understand the value of the forest, animals and women 1132 01:14:23,916 --> 01:14:25,916 in 20 minutes and made us respect them. 1133 01:14:26,000 --> 01:14:29,625 He also cracked jokes to make us laugh and to think. 1134 01:14:29,875 --> 01:14:32,416 Dr. Chaplin Paarivel the great! 1135 01:14:32,708 --> 01:14:34,208 I'm so happy you've changed. 1136 01:14:34,916 --> 01:14:35,750 Thanks! 1137 01:14:36,333 --> 01:14:37,166 Doctor? 1138 01:14:38,583 --> 01:14:40,041 Are you both lovers? 1139 01:14:41,083 --> 01:14:42,166 You both make a good couple. 1140 01:14:48,041 --> 01:14:49,333 -Is that him? -It's him! 1141 01:14:49,416 --> 01:14:52,083 It's him! It is him! 1142 01:14:52,166 --> 01:14:53,166 Inform your boss. 1143 01:14:55,083 --> 01:14:56,875 My dear son! 1144 01:14:57,083 --> 01:14:58,500 Daddy is coming! 1145 01:14:58,833 --> 01:15:00,000 Cook the duck! 1146 01:15:00,625 --> 01:15:02,500 It's time for the King's entry! 1147 01:15:09,958 --> 01:15:11,125 Here we are! 1148 01:15:11,416 --> 01:15:13,500 Rubber Cult's winter season! 1149 01:15:13,791 --> 01:15:15,958 Day 2 of Rubber War! 1150 01:15:16,625 --> 01:15:20,125 Let's welcome King Michael! 1151 01:15:32,833 --> 01:15:34,125 All hail... 1152 01:15:35,291 --> 01:15:36,333 The Cult! 1153 01:15:43,708 --> 01:15:48,625 Michael! Michael! 1154 01:16:03,750 --> 01:16:04,666 Come on! 1155 01:16:18,333 --> 01:16:20,833 Yeah! Yeah! 1156 01:16:21,291 --> 01:16:23,666 Hail the cult! 1157 01:16:26,125 --> 01:16:29,083 Michael! Michael! 1158 01:17:00,666 --> 01:17:03,291 Beloved slave warriors! They're just rubber weapons. 1159 01:17:03,458 --> 01:17:05,916 Strike back! You won't get killed. 1160 01:17:23,208 --> 01:17:27,041 Mr. Dharman, there has been no update about the gold fish scam in five years. 1161 01:17:27,208 --> 01:17:28,250 What's your take on it? 1162 01:17:28,958 --> 01:17:29,875 Bad news! 1163 01:17:30,416 --> 01:17:32,166 Sir, Thilagan is on the line. 1164 01:17:35,166 --> 01:17:37,500 Mr. Dharman, we've found the Iron Hand. 1165 01:17:38,500 --> 01:17:39,541 We'll get the gold fish too. 1166 01:17:40,583 --> 01:17:41,958 -Congratulations! -Thank you, sir. 1167 01:17:42,291 --> 01:17:44,291 Any information on the elections? 1168 01:17:44,458 --> 01:17:45,333 Good news! 1169 01:17:45,458 --> 01:17:46,291 Next! 1170 01:17:53,125 --> 01:17:54,041 Look, everyone! 1171 01:18:10,041 --> 01:18:10,958 That bugger! 1172 01:18:11,958 --> 01:18:13,708 -Is he on our island? -Yes, King! 1173 01:18:14,541 --> 01:18:17,833 The freaking black sheep is now the Laughter Doctor. 1174 01:18:31,041 --> 01:18:32,375 Boss, your arm looks awesome! 1175 01:18:40,208 --> 01:18:41,500 Dad, did you hear the news? 1176 01:18:44,500 --> 01:18:45,333 Bring him! 1177 01:18:46,083 --> 01:18:46,916 Soon! 1178 01:18:58,333 --> 01:18:59,166 Hakkim... 1179 01:19:01,041 --> 01:19:02,458 I'm very happy. 1180 01:19:04,416 --> 01:19:05,333 We must celebrate! 1181 01:19:06,208 --> 01:19:07,041 What do we do? 1182 01:19:07,541 --> 01:19:09,708 Boss, I've got good news. 1183 01:19:10,458 --> 01:19:13,333 After all this time, I've finally found where Rukmini is. 1184 01:19:13,416 --> 01:19:15,458 -Where is she? -She's in Australia! 1185 01:19:19,541 --> 01:19:20,375 Doctor! 1186 01:19:21,208 --> 01:19:22,333 Can I use this to hit people? 1187 01:19:26,250 --> 01:19:27,083 Hey, cult! 1188 01:19:27,416 --> 01:19:28,750 Today is your lucky day. 1189 01:19:29,083 --> 01:19:30,625 King Michael is on the ring. 1190 01:19:30,958 --> 01:19:33,083 Black team, as you lost the battle today, 1191 01:19:33,250 --> 01:19:36,125 the weakest fighter chosen by Rajavel Mirasu... 1192 01:19:36,208 --> 01:19:37,041 Weakest! 1193 01:19:37,125 --> 01:19:39,958 ...will attain salvation at the hands of King Michael. 1194 01:19:40,541 --> 01:19:42,666 So, it's now going to be a blood bath! 1195 01:19:44,958 --> 01:19:47,916 And the fatality begins! 1196 01:20:47,708 --> 01:20:50,166 Sir! Sir! Please spare me! 1197 01:21:06,375 --> 01:21:07,458 Sir, please spare him! 1198 01:21:23,250 --> 01:21:24,125 Wow! 1199 01:21:25,125 --> 01:21:27,208 When you smile, you look so great. 1200 01:22:09,958 --> 01:22:11,083 For the next four generations, 1201 01:22:11,166 --> 01:22:13,875 you all are bound to be enslaved under His Excellency Robert Whitmore. 1202 01:22:13,958 --> 01:22:14,833 Keep walking! 1203 01:22:15,041 --> 01:22:15,875 Move faster! 1204 01:22:15,958 --> 01:22:16,791 Sudalai! 1205 01:22:17,166 --> 01:22:18,041 Uchai! 1206 01:22:22,000 --> 01:22:23,625 How dare you talk about labor rights? 1207 01:22:24,041 --> 01:22:25,291 I'm sorry I questioned you! 1208 01:22:43,875 --> 01:22:45,250 You're moving to the nearby Black Island. 1209 01:22:45,333 --> 01:22:48,458 You'll be working at the rubber factory. Stop wailing, let's go! 1210 01:22:53,333 --> 01:22:54,375 How dare you try to escape? 1211 01:22:57,875 --> 01:22:59,666 What the hell are you doing instead of working? 1212 01:23:21,458 --> 01:23:24,625 Hey, Pasupathy, only three days are left for this season to end. 1213 01:23:24,916 --> 01:23:26,625 Fight hard and make more money. 1214 01:23:27,083 --> 01:23:28,375 If not, you'll be hung like him. 1215 01:23:29,166 --> 01:23:32,208 Batch 12, ballistic rubber quality. Test, okay! 1216 01:24:04,291 --> 01:24:06,416 A child was born last night. A baby boy. 1217 01:24:24,333 --> 01:24:25,416 He was born last night. 1218 01:24:26,791 --> 01:24:27,625 Boy baby. 1219 01:24:31,166 --> 01:24:32,708 He was born at an auspicious time. 1220 01:24:41,375 --> 01:24:44,208 The slave has been blessed. 1221 01:24:44,458 --> 01:24:46,791 Once he turns 12, send him to the farm. 1222 01:24:47,000 --> 01:24:50,958 Let me show him to my husband. 1223 01:24:51,041 --> 01:24:52,166 No freaking chance! 1224 01:24:52,291 --> 01:24:54,541 He can see the baby when he comes home. 1225 01:24:56,166 --> 01:24:58,041 Okay, who is the father? 1226 01:24:58,166 --> 01:24:59,208 Shanmuga Pandi. 1227 01:25:05,458 --> 01:25:08,291 Mr. Pandi, you've been blessed with a baby boy. 1228 01:25:08,416 --> 01:25:10,166 Oh, no, Pandi! 1229 01:25:12,250 --> 01:25:13,625 Congratulations! 1230 01:25:18,833 --> 01:25:20,208 When a King turns into a Demon... 1231 01:25:20,791 --> 01:25:21,833 the day will come... 1232 01:25:22,916 --> 01:25:24,125 when The One tames him. 1233 01:25:24,333 --> 01:25:25,625 Please be careful, Mr. Mirasu. 1234 01:25:30,666 --> 01:25:31,666 Revolution? 1235 01:25:32,458 --> 01:25:33,333 Oh, God! 1236 01:25:35,916 --> 01:25:37,416 Talking about revolution, Pasupathy? 1237 01:25:38,125 --> 01:25:41,291 To a dictator, revolution is entertainment. 1238 01:25:42,083 --> 01:25:43,083 Let there be revolution! 1239 01:25:43,750 --> 01:25:45,125 Only then will there be war. 1240 01:25:45,416 --> 01:25:47,166 The high we get from a war... 1241 01:25:47,500 --> 01:25:48,958 It's ecstatic, Pasupathy. 1242 01:25:49,375 --> 01:25:51,416 The blood, the fight... 1243 01:25:52,708 --> 01:25:57,041 All this peace and democracy is making me bored out of my mind! 1244 01:25:57,916 --> 01:25:58,791 How's it possible? 1245 01:25:59,583 --> 01:26:03,375 It is to stimulate the war bug in our genes 1246 01:26:03,458 --> 01:26:05,125 that we have you slaves on this side 1247 01:26:05,208 --> 01:26:06,958 and the criminals from prison on the other side. 1248 01:26:07,041 --> 01:26:09,000 The rubber weapons and the rubber warfare. 1249 01:26:09,208 --> 01:26:11,000 This rubber cult. Everything! 1250 01:26:11,791 --> 01:26:12,625 Goddammit. 1251 01:26:14,416 --> 01:26:16,291 Let me give you an advice, Pasupathy. 1252 01:26:16,833 --> 01:26:19,208 Don't make me talk when I'm smoking weed. 1253 01:26:19,500 --> 01:26:21,416 Then, I would never stop talking. 1254 01:26:26,541 --> 01:26:31,125 Everyone out here is waiting for a real war to break out. 1255 01:26:31,500 --> 01:26:34,458 Ask The One to come soon. 1256 01:26:49,208 --> 01:26:52,708 Paari, you look great when you smile. 1257 01:26:52,958 --> 01:26:55,125 He has smiled, now I can return home. 1258 01:27:33,875 --> 01:27:36,458 Don't you want to know 1259 01:27:37,625 --> 01:27:38,958 what happened between me and my dad? 1260 01:27:40,333 --> 01:27:41,208 I don't want to know, Paari. 1261 01:27:41,625 --> 01:27:44,041 I got separated from you because of that problem. 1262 01:27:44,583 --> 01:27:48,291 You became a Laughter Doctor and came looking for me here. 1263 01:27:49,125 --> 01:27:53,000 There's a group of people on this island who have forgotten how to laugh. 1264 01:27:53,583 --> 01:27:58,083 I think your life's purpose is to make them laugh joyfully. 1265 01:27:58,416 --> 01:27:59,250 It's your Dhammam! 1266 01:28:07,916 --> 01:28:13,458 Old people, young kids and many more are trapped on this island. 1267 01:28:13,916 --> 01:28:15,666 He'll cure you by making you laugh. 1268 01:28:19,166 --> 01:28:20,791 She's a child herself. 1269 01:28:21,125 --> 01:28:22,291 And she's holding one... 1270 01:28:22,541 --> 01:28:24,208 -Good, right? -Wow! 1271 01:28:27,291 --> 01:28:30,833 Listen, we can change an ant into an elephant and an elephant into a cat. 1272 01:28:30,916 --> 01:28:34,208 That's the power of HAHA Laughter Hospital. 1273 01:28:39,125 --> 01:28:40,500 She's gone mad. 1274 01:28:41,083 --> 01:28:42,041 You go, Paari! 1275 01:28:42,166 --> 01:28:43,291 -Aren't you the doctor? -Yeah. 1276 01:28:43,416 --> 01:28:44,958 -I'll check. -Why would you send your assistant? 1277 01:28:45,041 --> 01:28:46,833 -Go. -I did warn you about her. 1278 01:28:46,916 --> 01:28:48,625 Don't worry. He's the real doctor. 1279 01:28:49,250 --> 01:28:50,416 Of course, I'm just an assistant. 1280 01:28:52,666 --> 01:28:53,500 Madam! 1281 01:28:54,041 --> 01:28:54,875 Madam! 1282 01:28:54,958 --> 01:28:57,666 -Run for your life!- -Nothing! It's nothing. 1283 01:28:57,791 --> 01:29:01,000 Don't worry. It'll take just half an hour. 1284 01:29:01,833 --> 01:29:04,000 You come over there and gaze at the sky. 1285 01:29:04,083 --> 01:29:06,458 How long will you stay cooped up inside these four walls? 1286 01:29:07,833 --> 01:29:08,666 Will you come with me? 1287 01:29:10,625 --> 01:29:11,458 Please come. 1288 01:29:13,708 --> 01:29:15,166 -Let's go! -Lakshmi stepped out of the house. 1289 01:29:15,333 --> 01:29:17,541 The doctor does have some superpowers. 1290 01:29:30,458 --> 01:29:31,708 Okay! Start! 1291 01:29:32,375 --> 01:29:33,666 You can join the audience as well. 1292 01:29:35,958 --> 01:29:37,750 I'll be here to help you. 1293 01:29:37,916 --> 01:29:39,000 I won't need your help today. 1294 01:29:39,875 --> 01:29:41,583 Wow! Wonderful! 1295 01:29:53,875 --> 01:29:55,416 Everyone listen here! 1296 01:30:55,375 --> 01:30:57,708 Mr. Mirasu, the entire island is at the HAHA Hospital. 1297 01:30:57,958 --> 01:30:58,791 King! 1298 01:30:59,750 --> 01:31:00,666 Call me King! 1299 01:31:00,833 --> 01:31:01,750 Okay, King! 1300 01:31:01,833 --> 01:31:04,708 To hell with the Mirasu crap! 1301 01:31:05,041 --> 01:31:05,916 Shall we go? 1302 01:31:30,583 --> 01:31:33,750 There was a huge noise! 1303 01:31:34,125 --> 01:31:34,958 Everyone-- 1304 01:32:06,541 --> 01:32:07,500 Very funny! 1305 01:32:09,333 --> 01:32:11,833 He's the deadly fighter I promised. 1306 01:32:30,166 --> 01:32:31,125 Michael Mirasu. 1307 01:32:32,000 --> 01:32:33,000 Demons! 1308 01:32:33,541 --> 01:32:35,000 A group of demons! 1309 01:32:35,458 --> 01:32:36,666 -Demons... -Don't say it. 1310 01:32:37,250 --> 01:32:38,625 -Demons! -Mom! 1311 01:32:39,041 --> 01:32:41,041 -A group of Demons. -Please listen to me. 1312 01:32:41,666 --> 01:32:42,625 Demon? 1313 01:32:43,708 --> 01:32:46,166 Lakshmi, your husband called me by the same name too. 1314 01:32:46,750 --> 01:32:47,583 Demon! 1315 01:32:49,791 --> 01:32:51,958 Demon! Demon! 1316 01:32:52,833 --> 01:32:54,625 Shall I show you who's the real demon? 1317 01:33:02,000 --> 01:33:04,333 Hello, Dr. Chaplin. 1318 01:33:10,375 --> 01:33:11,875 Hello, Dr. Chaplin. 1319 01:33:16,041 --> 01:33:16,875 Go! 1320 01:33:26,791 --> 01:33:29,041 Hey, old monk, this is not working. Hand me that. 1321 01:33:37,958 --> 01:33:38,833 Dr. Chaplin! 1322 01:33:39,500 --> 01:33:40,333 Come forward. 1323 01:33:51,458 --> 01:33:54,083 Ms. Veterinarian, I'll freaking slaughter him. 1324 01:33:54,666 --> 01:33:56,083 Chaplin, come forward! 1325 01:34:12,833 --> 01:34:15,291 The black sheep is exposed. 1326 01:34:20,791 --> 01:34:22,375 Cute Chaplin! 1327 01:34:25,125 --> 01:34:25,958 Go away! 1328 01:34:27,291 --> 01:34:29,416 So, my dear slaves... 1329 01:34:29,833 --> 01:34:31,833 say hello to the real demon! 1330 01:34:31,916 --> 01:34:32,750 Rukmini... 1331 01:34:32,833 --> 01:34:34,916 -Paarivel Kannan. -Let me explain. 1332 01:34:36,166 --> 01:34:37,000 -Rukmini! -Hey! 1333 01:34:37,125 --> 01:34:38,250 -Hey! -Hey! 1334 01:34:40,166 --> 01:34:42,125 Whoa! Whoa! Whoa! 1335 01:34:42,500 --> 01:34:43,333 Too dramatic! 1336 01:34:44,333 --> 01:34:47,708 Why are you in a hurry to draw your weapons? Put them away. 1337 01:34:48,958 --> 01:34:52,791 The gun does not discriminate based on gender, Demon. 1338 01:34:53,125 --> 01:34:54,416 It'll shoot regardless. 1339 01:34:57,416 --> 01:35:00,000 Come, come, come. Oh, God! 1340 01:35:01,041 --> 01:35:05,083 I held you back so that you can witness what's about to go down here. 1341 01:35:05,666 --> 01:35:09,875 I didn't hold you back to fawn over your beauty. 1342 01:35:10,583 --> 01:35:11,708 You're not even my type. 1343 01:35:12,708 --> 01:35:15,791 Do you know what your boyfriend has done to win you back? 1344 01:35:17,541 --> 01:35:19,083 Hey, give her the details. 1345 01:35:24,208 --> 01:35:25,333 CENTRAL PRISON, MADURAI 1346 01:36:06,083 --> 01:36:07,125 I am sorry. 1347 01:36:07,750 --> 01:36:08,583 Rukmini! 1348 01:36:09,916 --> 01:36:11,250 Rukmini, please don't cry. 1349 01:36:12,125 --> 01:36:13,250 Rukmini, please! 1350 01:36:14,041 --> 01:36:16,291 -Rukmini-- -Hey, give them some space! 1351 01:36:16,375 --> 01:36:17,916 Lovers are having a heart-to-heart. 1352 01:36:18,000 --> 01:36:18,958 -Let's go. -Okay. 1353 01:36:19,125 --> 01:36:20,708 Let's go. My apologies. 1354 01:36:20,791 --> 01:36:21,625 Hey! Out! 1355 01:36:22,416 --> 01:36:25,000 Hey, everyone leave! Leave! 1356 01:36:25,750 --> 01:36:26,916 -Leave, Doctor. -Rukmini... 1357 01:36:28,208 --> 01:36:29,375 I'll come clean. 1358 01:36:30,125 --> 01:36:31,000 Look at me-- 1359 01:36:36,750 --> 01:36:37,625 Rukmini... 1360 01:36:38,000 --> 01:36:40,750 Rukmini, I did not do it on purpose. 1361 01:36:40,833 --> 01:36:42,541 -I didn't have another option. -Hey, hey... 1362 01:36:42,625 --> 01:36:43,583 -Hey... -Rukmini! 1363 01:36:43,666 --> 01:36:45,125 -Rukmini! -Where are you going? 1364 01:36:45,208 --> 01:36:47,000 -Don't go. -Enough, stop following your girl. 1365 01:36:47,291 --> 01:36:48,875 Hey, look at me. 1366 01:36:48,958 --> 01:36:50,000 Are you so horny? 1367 01:37:14,041 --> 01:37:15,875 Demon! Welcome back! 1368 01:37:16,208 --> 01:37:17,041 Hakkim! 1369 01:37:17,375 --> 01:37:19,416 No guns! I want entertainment. 1370 01:37:19,500 --> 01:37:21,541 Yes, King! Vasan! 1371 01:37:38,666 --> 01:37:40,833 Worth the hype, Hakkim! Worth the hype! 1372 01:37:40,916 --> 01:37:43,125 I need you to... lose your... 1373 01:38:03,000 --> 01:38:03,958 What did you ask me? 1374 01:38:05,416 --> 01:38:06,750 I dare you to repeat it. 1375 01:38:07,625 --> 01:38:09,541 Hey, old monk! More drama! 1376 01:38:12,250 --> 01:38:13,125 Wow! 1377 01:38:14,250 --> 01:38:15,958 Whoa! Whoa! 1378 01:38:27,666 --> 01:38:28,541 Paari! 1379 01:38:28,791 --> 01:38:29,708 Paari! 1380 01:38:31,333 --> 01:38:32,291 Hey! 1381 01:38:33,958 --> 01:38:34,791 Do it! 1382 01:38:36,791 --> 01:38:37,625 Do it! 1383 01:38:39,041 --> 01:38:39,958 Kill me too! 1384 01:38:42,375 --> 01:38:43,250 Why? 1385 01:38:44,541 --> 01:38:46,500 Why do you do this? 1386 01:38:49,416 --> 01:38:50,666 You're killing me, Paari. 1387 01:38:51,166 --> 01:38:53,250 Hey, I can't take it! 1388 01:38:53,708 --> 01:38:54,791 I can't take it anymore. 1389 01:38:56,000 --> 01:38:56,875 Not anymore. 1390 01:38:57,083 --> 01:38:57,916 This is who I am! 1391 01:39:00,041 --> 01:39:00,916 This is who I am! 1392 01:39:03,000 --> 01:39:05,125 I cannot seem to quit this violence and bloodshed. 1393 01:39:05,583 --> 01:39:06,500 And I won't! 1394 01:39:07,875 --> 01:39:09,541 That's it! I'm done! 1395 01:39:11,750 --> 01:39:12,625 That's the truth! 1396 01:39:14,750 --> 01:39:15,791 This is me! 1397 01:39:17,791 --> 01:39:18,791 But I want you. 1398 01:39:21,791 --> 01:39:22,958 I don't want anything else. 1399 01:39:24,916 --> 01:39:26,208 Please don't leave me. 1400 01:39:27,458 --> 01:39:28,583 -Don't go. -Paari... 1401 01:39:30,041 --> 01:39:33,041 If this is what you are like, we can't be together. 1402 01:39:33,125 --> 01:39:34,083 Hey, don't say that. 1403 01:39:36,208 --> 01:39:37,166 Hey! 1404 01:39:39,416 --> 01:39:41,875 This... this is not love, Paari. 1405 01:39:42,833 --> 01:39:43,708 This is pain! 1406 01:39:44,875 --> 01:39:46,333 A deadly pain. 1407 01:39:47,833 --> 01:39:49,375 -It's not... -I don't want you. 1408 01:39:50,625 --> 01:39:52,666 -I don't want you, Paari. -Please... 1409 01:39:53,375 --> 01:39:55,500 -Please, I don't want you. -Don't... 1410 01:39:57,041 --> 01:39:58,041 Don't say that. 1411 01:40:02,041 --> 01:40:03,500 -I will leave. -You leave, Paari... 1412 01:40:03,708 --> 01:40:04,541 I don't want you. 1413 01:40:04,916 --> 01:40:06,458 I swear I'll leave, Rukmini! 1414 01:40:06,791 --> 01:40:07,833 Until now... 1415 01:40:08,583 --> 01:40:12,083 -I believed that I could change you. -Don't go, Rukmini! 1416 01:40:12,166 --> 01:40:13,666 -But now I've changed. -Don't go! 1417 01:40:14,500 --> 01:40:15,375 I don't want you. 1418 01:40:20,666 --> 01:40:21,500 Go! 1419 01:40:22,916 --> 01:40:23,750 Go! 1420 01:40:25,083 --> 01:40:25,958 Go! 1421 01:40:29,500 --> 01:40:30,333 Get lost! 1422 01:40:33,083 --> 01:40:33,958 It's over! 1423 01:40:35,958 --> 01:40:36,875 It's all over! 1424 01:40:37,625 --> 01:40:38,625 Cut-and-dry! 1425 01:40:40,458 --> 01:40:41,291 Go! 1426 01:40:51,166 --> 01:40:55,375 You want me to come to your place and fight for money, right? 1427 01:40:57,333 --> 01:40:59,083 Only three days left for the season to end. 1428 01:40:59,833 --> 01:41:00,958 Whatever you did here, 1429 01:41:01,541 --> 01:41:03,083 do the same at my cult. 1430 01:41:04,250 --> 01:41:07,083 You don't deserve to be a Devdas, Paari. 1431 01:41:08,041 --> 01:41:09,041 You're a Demon! 1432 01:41:12,958 --> 01:41:13,791 Let's go! 1433 01:41:14,958 --> 01:41:18,333 I swear, whoever crosses my path is dead. 1434 01:41:19,875 --> 01:41:20,708 Let's go! 1435 01:41:27,541 --> 01:41:28,375 Sweet! 1436 01:42:21,791 --> 01:42:22,625 This... 1437 01:42:23,000 --> 01:42:24,333 This is not love, Paari. 1438 01:42:25,208 --> 01:42:26,083 This is pain! 1439 01:42:27,416 --> 01:42:28,708 A deadly pain. 1440 01:42:30,708 --> 01:42:32,250 Today is going to be special. 1441 01:42:32,458 --> 01:42:34,166 We've got a new fighter. 1442 01:42:34,250 --> 01:42:37,541 And this is going to make things more interesting and exciting. 1443 01:42:38,958 --> 01:42:42,958 Let's welcome Paarivel Kannan! 1444 01:42:47,250 --> 01:42:49,833 Mr. Demon, learn the rules of this cult. 1445 01:42:50,333 --> 01:42:52,333 One season every three months. 1446 01:42:52,583 --> 01:42:55,000 In every season, there will be five days of war. 1447 01:42:55,333 --> 01:42:56,791 It will be a war between these two teams. 1448 01:42:57,041 --> 01:42:59,541 Red Team: A den of criminals. 1449 01:42:59,833 --> 01:43:02,291 Black Team: A den of slaves. 1450 01:43:02,541 --> 01:43:04,666 In this war, there will be two rounds. 1451 01:43:04,875 --> 01:43:06,791 The first round will be for three minutes. 1452 01:43:06,958 --> 01:43:09,750 -Who's the new blob? -Survivors will move to the second round. 1453 01:43:10,041 --> 01:43:11,791 The second round will be for two minutes. 1454 01:43:12,166 --> 01:43:13,333 At the end of the war, 1455 01:43:13,458 --> 01:43:16,083 the King will choose the weakest fighter from the losing team. 1456 01:43:16,375 --> 01:43:17,958 And he will be crucified! 1457 01:43:18,500 --> 01:43:20,541 Are you guys ready to enjoy this? 1458 01:43:21,166 --> 01:43:23,125 Let's start the rubber war! 1459 01:43:23,333 --> 01:43:24,958 This is my freaking world! 1460 01:43:25,750 --> 01:43:26,666 Rukmini! 1461 01:43:29,208 --> 01:43:30,416 I don't have rules! 1462 01:43:31,541 --> 01:43:33,166 I can beat them all alone. 1463 01:43:33,708 --> 01:43:35,333 I don't need two rounds. 1464 01:43:35,416 --> 01:43:36,250 Just one round! 1465 01:43:36,333 --> 01:43:37,166 Bring it on! 1466 01:43:37,250 --> 01:43:39,250 Paari, it's thirty men! 1467 01:43:39,375 --> 01:43:41,041 Are you sure? You're just one person. 1468 01:43:44,875 --> 01:43:46,375 Cut-and-dry! 1469 01:43:48,625 --> 01:43:50,000 In the history of Rubber Cult, 1470 01:43:50,375 --> 01:43:53,416 this is the first time where one man is facing 30. 1471 01:43:56,750 --> 01:43:59,541 Ladies and gentlemen, that's Demon for you! 1472 01:44:17,125 --> 01:44:18,625 I don't want you. 1473 01:44:18,875 --> 01:44:20,041 I don't want you, Paari. 1474 01:44:41,458 --> 01:44:42,291 Come on! 1475 01:44:42,375 --> 01:44:46,416 Oh, oh, Demon. Leave some tip money for the rest of your team. 1476 01:45:02,666 --> 01:45:04,458 Hey, what's this? 1477 01:45:06,291 --> 01:45:07,958 Me? No way! 1478 01:45:13,250 --> 01:45:14,916 Come on! Hit me! 1479 01:45:17,708 --> 01:45:18,875 Wow! 1480 01:45:23,916 --> 01:45:25,166 Hit me, come on. 1481 01:45:40,250 --> 01:45:41,458 The punishment isn't enough! 1482 01:45:41,750 --> 01:45:42,750 Give me more! 1483 01:45:46,208 --> 01:45:47,500 Get lost! 1484 01:45:50,083 --> 01:45:51,750 My punishment is over! 1485 01:46:00,291 --> 01:46:01,291 Demon! 1486 01:46:01,458 --> 01:46:02,291 Yes! 1487 01:46:09,000 --> 01:46:12,000 He dug and built a cemetery all by himself for the blacks. 1488 01:46:12,333 --> 01:46:13,583 What a show it was! 1489 01:46:14,291 --> 01:46:15,125 Not bad! 1490 01:46:15,208 --> 01:46:17,166 There's one last rebel from the black team. 1491 01:46:25,458 --> 01:46:26,291 Ten! 1492 01:46:26,416 --> 01:46:27,541 -Finish! -Nine! 1493 01:46:27,666 --> 01:46:28,625 Eight! 1494 01:46:28,833 --> 01:46:29,708 Seven! 1495 01:46:29,833 --> 01:46:30,666 Six! 1496 01:46:30,958 --> 01:46:31,791 Five! 1497 01:46:32,083 --> 01:46:33,125 Four! 1498 01:46:33,208 --> 01:46:34,041 Three! 1499 01:46:34,333 --> 01:46:35,166 Two! 1500 01:46:35,375 --> 01:46:36,708 One! 1501 01:46:39,458 --> 01:46:41,708 What a thunderous debut from our Demon. 1502 01:46:41,958 --> 01:46:45,458 Demon! Demon! Demon! 1503 01:46:45,708 --> 01:46:47,791 What? Is that all? Are you all done? 1504 01:46:47,916 --> 01:46:49,833 Yes, Demon! Yes! 1505 01:46:50,083 --> 01:46:52,250 What an ovation, ladies and gentlemen! 1506 01:46:52,375 --> 01:46:53,958 Demon! Demon! Demon! 1507 01:46:54,125 --> 01:46:56,583 The demon totally owns the Rubber Cult. 1508 01:46:59,375 --> 01:47:01,333 Wow, you made me so proud today. 1509 01:47:02,083 --> 01:47:03,791 Just the beginning. It's just the beginning. 1510 01:47:06,083 --> 01:47:06,916 Demon! 1511 01:47:07,541 --> 01:47:08,500 Real Demon! 1512 01:47:11,208 --> 01:47:13,500 Daddy, pick the weakest fighter. 1513 01:47:16,375 --> 01:47:17,250 That creep! 1514 01:47:17,833 --> 01:47:20,166 That skinny black pig. 1515 01:47:21,166 --> 01:47:24,416 And... the fatality begins! 1516 01:47:24,916 --> 01:47:26,166 Survival of the fittest! 1517 01:47:26,750 --> 01:47:27,916 Survival of the fittest! 1518 01:47:29,625 --> 01:47:30,875 The weakest must die! 1519 01:47:33,000 --> 01:47:33,916 Kill him! 1520 01:47:34,666 --> 01:47:38,458 Kill! Kill! Kill! 1521 01:47:40,791 --> 01:47:42,083 No! I won't do it. 1522 01:47:44,291 --> 01:47:45,583 Cult rules are rules! 1523 01:47:46,208 --> 01:47:49,000 As it's your first time, you are excused. 1524 01:48:08,000 --> 01:48:10,500 Yeah! Are you loving the show? 1525 01:48:14,625 --> 01:48:15,666 Pandi! 1526 01:48:36,375 --> 01:48:37,750 King Michael wants to see you. 1527 01:48:57,583 --> 01:48:59,916 Your foster father is waiting for you. 1528 01:49:04,916 --> 01:49:06,958 Paari, it's about some gold fish. 1529 01:49:07,125 --> 01:49:08,541 Too many politicians involved. 1530 01:49:08,666 --> 01:49:12,166 I hate freaking politics and the politician snakes. 1531 01:49:13,416 --> 01:49:14,291 Rukmini! 1532 01:49:16,291 --> 01:49:18,041 I hear she's your father's trump card. 1533 01:49:18,875 --> 01:49:19,791 They're holding her hostage. 1534 01:49:20,041 --> 01:49:21,250 Don't stress, Paari. 1535 01:49:21,458 --> 01:49:22,375 Just go there 1536 01:49:22,541 --> 01:49:24,666 and let your father know the whereabouts of the gold fish. 1537 01:49:25,000 --> 01:49:26,250 And then you can return here. 1538 01:49:26,375 --> 01:49:27,500 A party is waiting! 1539 01:49:27,750 --> 01:49:29,291 Love detox party! 1540 01:49:30,666 --> 01:49:31,916 Shall I have a drink before I go? 1541 01:49:33,208 --> 01:49:35,458 Of course, my Demon! 1542 01:49:38,125 --> 01:49:39,041 Alright! 1543 01:49:40,250 --> 01:49:41,791 We'll chase away your father. 1544 01:49:42,250 --> 01:49:44,625 But what the hell is gold fish? 1545 01:49:45,041 --> 01:49:46,541 Where have you stashed it, my friend? 1546 01:50:01,500 --> 01:50:03,166 They've allied with one another. 1547 01:50:03,458 --> 01:50:05,083 We tried our best, but they got her. 1548 01:50:05,250 --> 01:50:07,416 It's that rascal, Freddie, who planned and kidnapped her. 1549 01:50:07,583 --> 01:50:10,375 He's a curse! He's holding her hostage in the market. 1550 01:50:11,000 --> 01:50:13,041 Sorry, please don't kill Freddie. 1551 01:50:13,166 --> 01:50:14,625 I will do anything you ask of me. 1552 01:50:16,208 --> 01:50:17,041 Please! 1553 01:50:20,833 --> 01:50:22,291 I want to share a joke with my dad. 1554 01:50:22,625 --> 01:50:24,166 Do you have a tape of Bhagyaraj hits? 1555 01:50:25,416 --> 01:50:29,250 Now you're talking, my Chaplin Lion. 1556 01:50:43,750 --> 01:50:45,000 Sir, your son has arrived. 1557 01:50:45,083 --> 01:50:46,041 He's not my son! 1558 01:50:51,041 --> 01:50:55,416 Daddy, daddy... Oh, my daddy! 1559 01:50:55,708 --> 01:51:00,250 The sight of you gives me joy 1560 01:51:00,458 --> 01:51:04,375 Daddy, daddy... Oh, my daddy! 1561 01:51:04,666 --> 01:51:09,000 The sight of you gives me joy 1562 01:51:09,500 --> 01:51:13,750 Son, son... Oh, my son 1563 01:51:14,166 --> 01:51:18,666 My happiness is none but you 1564 01:51:19,416 --> 01:51:21,083 My dear, son... 1565 01:51:21,208 --> 01:51:23,583 I see that you're smiling. 1566 01:51:25,583 --> 01:51:27,916 -Bloody orphan! -Holy shit! 1567 01:51:28,125 --> 01:51:29,375 Are you mocking me? 1568 01:51:30,291 --> 01:51:32,041 To hell with the situation song. 1569 01:51:33,125 --> 01:51:34,541 He was insisting weirdly. 1570 01:51:35,083 --> 01:51:36,625 That doesn't mean you hit him so hard. 1571 01:51:36,916 --> 01:51:38,333 -Had he died, who'd tell my boss-- -Hey! 1572 01:51:38,875 --> 01:51:41,208 More than your boss, I need him alive. 1573 01:51:42,083 --> 01:51:42,916 He won't die. 1574 01:51:43,166 --> 01:51:44,416 Hey, check him. 1575 01:51:46,666 --> 01:51:48,000 Hey! Hey, man! 1576 01:51:52,791 --> 01:51:53,666 He is dead, sir. 1577 01:51:53,958 --> 01:51:56,250 -No pulse. -Huh? Hey! 1578 01:51:57,166 --> 01:51:58,458 Hey, Paari! 1579 01:52:00,250 --> 01:52:01,083 Hey! 1580 01:52:01,666 --> 01:52:03,416 Hey, Paari, don't die on me. Hey, hey, hey! 1581 01:52:04,625 --> 01:52:05,541 Did you call me, Daddy? 1582 01:52:08,250 --> 01:52:10,166 Hey, did I scare everyone? 1583 01:52:10,458 --> 01:52:11,541 Hey, hey! 1584 01:52:13,750 --> 01:52:15,208 Are you a trained Doctor? 1585 01:52:15,791 --> 01:52:18,041 Checking my pulse, you moron! 1586 01:52:19,250 --> 01:52:21,250 So, Daddy, what brings you here? 1587 01:52:22,000 --> 01:52:25,083 -Bloody... -If you hit me, I'll play dead again. 1588 01:52:32,416 --> 01:52:33,916 Shall we have a couple of drinks and discuss this? 1589 01:52:34,416 --> 01:52:36,708 The last drink we had together was before I hacked your arm. 1590 01:52:49,166 --> 01:52:50,458 I'll tell you where the gold fish is. 1591 01:52:50,791 --> 01:52:54,000 But what's the assurance that you'll spare me and Rukmini? 1592 01:52:54,416 --> 01:52:55,250 Tell me! 1593 01:52:55,708 --> 01:52:58,125 You're alive now only because I let you. 1594 01:52:58,208 --> 01:53:00,041 I'm alive only because I know the location. 1595 01:53:00,125 --> 01:53:01,041 I don't trust you! 1596 01:53:01,291 --> 01:53:02,958 I did hack your hand. 1597 01:53:03,541 --> 01:53:05,250 You'll kill us both the second I reveal the location. 1598 01:53:06,083 --> 01:53:10,333 So, please have your boss, Dharmendra, give me his assurance. 1599 01:53:10,416 --> 01:53:11,666 -Hey! -You don't have any other option. 1600 01:53:12,458 --> 01:53:14,583 If you want the gold fish, ask Dharmendra to speak to me. 1601 01:53:14,791 --> 01:53:17,000 Hey, moron, get me an egg, sunny-side up. 1602 01:53:17,250 --> 01:53:18,583 Er... Okay, Doctor. 1603 01:53:30,416 --> 01:53:31,875 Hi, Paari, how are you? 1604 01:53:32,166 --> 01:53:33,791 Please speak in Tamil. 1605 01:53:34,875 --> 01:53:35,916 You won't be harmed. 1606 01:53:36,666 --> 01:53:38,083 Just tell us the truth. 1607 01:53:38,458 --> 01:53:39,291 I give you my word. 1608 01:53:39,375 --> 01:53:40,708 Hey, who are you? 1609 01:53:40,833 --> 01:53:42,375 -Why did you stop suddenly? -Who are you? 1610 01:53:42,583 --> 01:53:44,041 -Boss! -Who are these kiddos? 1611 01:53:44,125 --> 01:53:45,791 They're pointing guns at me. 1612 01:53:45,875 --> 01:53:46,708 -Come on! -Boss! 1613 01:53:46,916 --> 01:53:48,833 A promise from the North is a promise from God. 1614 01:53:49,500 --> 01:53:50,416 I'm convinced. 1615 01:53:51,000 --> 01:53:52,458 I'll tell you the truth. 1616 01:53:52,583 --> 01:53:54,208 Boss, please save me. 1617 01:53:54,291 --> 01:53:56,541 Boss! Boss! 1618 01:53:58,166 --> 01:53:59,000 Sunny-side up. 1619 01:53:59,250 --> 01:54:00,666 Hey, thank you! 1620 01:54:01,416 --> 01:54:04,041 Hey, let go of me! Who are you people? 1621 01:54:04,166 --> 01:54:05,166 Hey, let go of me! Mom! 1622 01:54:06,666 --> 01:54:08,166 Vicky! Vicky! 1623 01:54:13,875 --> 01:54:14,833 Shall I tell you now? 1624 01:54:15,500 --> 01:54:16,333 Tell me. 1625 01:54:20,416 --> 01:54:21,916 You know, the Tuticorin harbor... 1626 01:54:23,458 --> 01:54:28,083 30 km west of the harbor, there's a small village. 1627 01:54:29,541 --> 01:54:32,708 There, you'll find a church near the shore. 1628 01:54:32,916 --> 01:54:33,916 Church of the Holy Mary. 1629 01:54:35,291 --> 01:54:37,750 -At the end of that street... -End of that street? 1630 01:54:39,333 --> 01:54:40,541 At the end of the street, 1631 01:54:40,958 --> 01:54:42,583 there's a parotta stall called Corner Store Subbu. 1632 01:54:43,375 --> 01:54:45,250 This tastes just like the one we get there! 1633 01:54:45,416 --> 01:54:47,375 It's delicious! Do you want to taste it? 1634 01:54:49,166 --> 01:54:51,416 Freaking bugger, I'm going to kill you! 1635 01:54:51,708 --> 01:54:52,541 Give it to me! 1636 01:54:53,000 --> 01:54:53,833 Answer the phone! 1637 01:54:53,958 --> 01:54:55,958 Something must be wrong with Vicky. Answer the phone. 1638 01:54:56,791 --> 01:54:57,625 Answer the phone. 1639 01:54:58,875 --> 01:55:01,166 Sharp! Your men are sharp! 1640 01:55:01,583 --> 01:55:02,458 Thanks, dude! 1641 01:55:07,208 --> 01:55:08,041 Hello. 1642 01:55:08,166 --> 01:55:11,000 Vicky... They have kidnapped Vicky. 1643 01:55:11,333 --> 01:55:13,541 They kidnapped him at our doorstep. 1644 01:55:15,625 --> 01:55:16,666 Phew! 1645 01:55:16,958 --> 01:55:18,500 I'll crack a joke. Laugh for two minutes-- 1646 01:55:29,666 --> 01:55:32,791 In a faraway land, a treacherous brother kidnapped his stepbrother. 1647 01:55:32,875 --> 01:55:33,875 The father underestimated 1648 01:55:33,958 --> 01:55:37,125 the elder brother's will to kill the stepbrother he raised. 1649 01:55:37,250 --> 01:55:39,916 But if he does not call in 5 minutes, the stepbrother will be killed 1650 01:55:40,000 --> 01:55:43,208 and his severed head will be thrown at his doorstep. 1651 01:55:43,333 --> 01:55:47,583 It's because the kidnappers are ruthless killers who kill for fun. 1652 01:55:51,583 --> 01:55:52,583 Sit down, Dad. 1653 01:55:53,458 --> 01:55:54,333 Please sit down. 1654 01:56:00,708 --> 01:56:01,541 Hey! 1655 01:56:02,875 --> 01:56:04,208 He's my only son. 1656 01:56:05,583 --> 01:56:06,416 Spare him! 1657 01:56:13,041 --> 01:56:15,041 You never considered me as your son. 1658 01:56:16,250 --> 01:56:17,458 Fine, don't bother! 1659 01:56:17,916 --> 01:56:19,958 From today, I won't consider you as my father either. 1660 01:56:20,208 --> 01:56:22,000 Let's drop the gold fish issue right here. 1661 01:56:22,791 --> 01:56:23,625 Understand? 1662 01:56:25,208 --> 01:56:26,041 Go! 1663 01:56:26,875 --> 01:56:28,333 Go! I'm sparing your life. 1664 01:56:29,208 --> 01:56:30,041 Get going! 1665 01:56:54,625 --> 01:56:55,708 Did you hit her? 1666 01:57:06,291 --> 01:57:08,166 Love is an illusion. 1667 01:57:08,541 --> 01:57:10,875 And love failure is beyond illusion. 1668 01:57:11,583 --> 01:57:13,750 You have to fight fire with fire. 1669 01:57:14,166 --> 01:57:15,416 Her name is Blue Thorn. 1670 01:57:15,666 --> 01:57:16,708 She fancies you. 1671 01:57:17,208 --> 01:57:18,041 Enjoy! 1672 01:57:20,041 --> 01:57:24,041 Oh, Casanova I'm an enticing Jasmine flower 1673 01:57:24,250 --> 01:57:28,375 The one who can satiate me Come to me, love 1674 01:57:29,500 --> 01:57:33,000 My eyes are sweet like cherries 1675 01:57:33,708 --> 01:57:36,875 Did I come around the earth 1676 01:57:38,208 --> 01:57:41,541 Not eager for unmindful love 1677 01:57:42,375 --> 01:57:45,708 It has to be timeless 1678 01:57:46,333 --> 01:57:49,958 All that I can do is to be with you 1679 01:57:51,041 --> 01:57:53,958 Just with you Just with you 1680 01:58:03,791 --> 01:58:06,375 I do not need this love, Take care 1681 01:58:07,958 --> 01:58:10,666 I don’t want this love That would vanish in thin air 1682 01:58:11,166 --> 01:58:13,458 You were looking forward to returning home after the fight. 1683 01:58:14,958 --> 01:58:17,458 Lord Jada Muni, please save us. 1684 01:58:17,833 --> 01:58:19,916 God saves people only in stories. 1685 01:58:20,416 --> 01:58:21,250 Not in reality. 1686 01:58:23,333 --> 01:58:25,083 While Cleopatra is here 1687 01:58:25,208 --> 01:58:30,458 Why are you reluctant You're standing afar 1688 01:58:31,750 --> 01:58:36,333 Don't have to move away When the wasp spits venom 1689 01:58:37,208 --> 01:58:38,875 Come closer 1690 01:58:39,375 --> 01:58:42,875 Never ending desire 1691 01:58:43,500 --> 01:58:47,416 The body is thirsting for it 1692 01:58:47,791 --> 01:58:51,333 You entice me, My body is insatiable 1693 01:58:51,416 --> 01:58:53,458 The waves dance along the ocean 1694 01:58:53,583 --> 01:58:57,083 Look through me... Once again... 1695 01:58:58,041 --> 01:58:58,958 The more you try to put it off 1696 01:58:59,041 --> 01:59:01,458 The more it will burn Shall I come to put it out? 1697 01:59:02,250 --> 01:59:03,250 The more I pluck the flower 1698 01:59:03,333 --> 01:59:05,625 The more it blossoms Should I come to pluck it? 1699 01:59:06,458 --> 01:59:07,458 The more you read 1700 01:59:07,541 --> 01:59:09,875 The more you learn Should I come to read? 1701 01:59:10,666 --> 01:59:11,583 On completion 1702 01:59:11,666 --> 01:59:14,000 Every time it begins again...! 1703 01:59:19,375 --> 01:59:22,208 I do not need this love, Take care 1704 01:59:23,541 --> 01:59:26,208 I don’t want this love That would vanish in thin air 1705 01:59:27,750 --> 01:59:30,375 I don’t want this love That entangles me 1706 01:59:31,958 --> 01:59:34,833 I don’t want this love That would break you 1707 01:59:36,125 --> 01:59:38,791 I do not need this love, Take care 1708 01:59:40,333 --> 01:59:43,000 I don’t want this love That would vanish in thin air 1709 01:59:44,583 --> 01:59:47,375 I don’t want this love That entangles me 1710 01:59:53,041 --> 01:59:56,000 Can't an old man sleep peacefully? 1711 01:59:56,083 --> 01:59:57,583 Okay, okay, sorry! 1712 01:59:58,791 --> 02:00:01,041 Guys! All you junkies can buzz off! 1713 02:00:02,708 --> 02:00:03,625 Where's Paari? 1714 02:00:05,500 --> 02:00:08,041 Lovers fight to strengthen the bond. 1715 02:00:08,125 --> 02:00:09,958 If I lose Rukmini, I won't have anyone. 1716 02:00:10,125 --> 02:00:12,083 You tell me, madam. She shouldn't have done it, right? 1717 02:00:13,208 --> 02:00:14,208 I don't know... 1718 02:00:14,916 --> 02:00:15,958 The girl is very lucky. 1719 02:00:16,166 --> 02:00:18,333 I should be the lucky one. 1720 02:00:18,708 --> 02:00:20,291 You see, without Rukmini... 1721 02:00:20,500 --> 02:00:23,083 I feel I'm going insane! 1722 02:00:25,458 --> 02:00:27,791 She leaves smiling as if she understood my problem. 1723 02:00:27,875 --> 02:00:28,791 Hey, friend! 1724 02:00:32,625 --> 02:00:34,583 Freaking low life! 1725 02:00:38,000 --> 02:00:40,875 Michael, thank you so much for giving us your star fighter. 1726 02:00:40,958 --> 02:00:42,583 Yeah, it's a pleasure as always. 1727 02:00:46,583 --> 02:00:49,083 Is that all? Is everything over? 1728 02:00:49,625 --> 02:00:52,291 -Hey, Rukmini, why are you glaring at me? -Hey, isn't he the new fighter? 1729 02:00:52,541 --> 02:00:54,291 You look at me like I'm an insect. 1730 02:00:54,583 --> 02:00:56,833 -Hey, it's him! Let's kill him-- -Be quiet! 1731 02:00:57,750 --> 02:00:59,416 He's a freaking slave! 1732 02:01:00,833 --> 02:01:02,125 He's lesser than a stray dog. 1733 02:01:03,750 --> 02:01:07,166 You're coddling that slave and playing friends with him. 1734 02:01:07,416 --> 02:01:10,416 In no time, he'll be dancing on top of your head. 1735 02:01:10,708 --> 02:01:13,083 And he won't stop there. He will make your head spin. 1736 02:01:13,833 --> 02:01:15,833 -Hey, which way did he go? -He went south. 1737 02:01:16,041 --> 02:01:18,000 Okay, come on! Follow me! 1738 02:01:20,583 --> 02:01:22,250 You left me, Sandhiya ma. 1739 02:01:22,333 --> 02:01:23,333 I don't have anyone. 1740 02:01:24,000 --> 02:01:27,375 Only when a slave knows his place can a king truly remain a king. 1741 02:01:28,125 --> 02:01:29,625 That's statesmanship! 1742 02:01:33,041 --> 02:01:33,875 Friendship! 1743 02:01:35,375 --> 02:01:36,250 Bullshit! 1744 02:01:44,083 --> 02:01:46,708 Your ideas are ancient statesmanship. 1745 02:01:47,000 --> 02:01:51,916 Nowadays, you lure them as a friend, not as a slave... 1746 02:01:52,291 --> 02:01:54,375 You assure them that you have their back. 1747 02:01:54,666 --> 02:01:59,208 And then stabbing them in the back is the modern statesmanship. 1748 02:02:01,625 --> 02:02:04,291 After he is done fighting for three days this season, 1749 02:02:04,375 --> 02:02:06,666 he believes that I'll drop him at the Black Island. 1750 02:02:06,875 --> 02:02:07,708 Moron! 1751 02:02:08,000 --> 02:02:12,833 But you know what? I've already sold him to a cult in London. 1752 02:02:13,125 --> 02:02:14,416 For six crores! 1753 02:02:15,083 --> 02:02:20,000 The tip money alone for his upcoming fights is Rs. 2 crore. 1754 02:02:20,125 --> 02:02:21,416 Surround him! Don't lose him! 1755 02:02:21,500 --> 02:02:23,666 And then, that gold fish. 1756 02:02:24,208 --> 02:02:27,166 The temple jewels that went missing in Kerala. 1757 02:02:27,458 --> 02:02:30,916 From what I calculated, it's worth Rs. 120 crore. 1758 02:02:38,666 --> 02:02:42,250 As I helped him chase away his father and valued his friendship, 1759 02:02:42,458 --> 02:02:45,083 he has told me where the gold fish is. 1760 02:02:45,500 --> 02:02:50,125 By this time after two days, he'll be on a ship to London. 1761 02:02:50,375 --> 02:02:51,458 Friendship, you say? 1762 02:02:52,166 --> 02:02:53,083 My foot! 1763 02:02:57,666 --> 02:02:59,583 Hey, Mirasu mustn't find his corpse. 1764 02:02:59,666 --> 02:03:01,416 See if he has washed up on the shore. 1765 02:03:22,916 --> 02:03:23,750 This is it, Paari. 1766 02:03:24,458 --> 02:03:25,500 This is your Dhammam. 1767 02:03:31,625 --> 02:03:34,083 Hey, if he escapes, they'll kill us all! 1768 02:03:53,833 --> 02:03:55,250 Hey, slave warriors! 1769 02:03:56,708 --> 02:03:57,583 Come here! 1770 02:04:26,375 --> 02:04:27,208 Come on! 1771 02:04:30,333 --> 02:04:32,250 Hey, come on! 1772 02:04:34,625 --> 02:04:35,458 My Lord! 1773 02:04:39,041 --> 02:04:40,166 Hey, he's our deity! 1774 02:04:41,666 --> 02:04:43,708 My Lord Jada Muni! 1775 02:05:14,833 --> 02:05:18,708 Since the time of our ancestors, we were saving little by little 1776 02:05:19,041 --> 02:05:20,625 to make a golden trident. 1777 02:05:20,750 --> 02:05:23,333 Thirty-five years ago, during the Jada Muni temple carnival... 1778 02:05:23,625 --> 02:05:27,208 we brought King Mirasu on a chariot to present the trident to the deity. 1779 02:05:30,541 --> 02:05:33,666 During that time, the temple seer was possessed by the deity’s will. 1780 02:05:36,166 --> 02:05:38,041 I smell blood on your hands. 1781 02:05:38,125 --> 02:05:40,416 "I will not accept the trident drenched in blood from Mirasu." 1782 02:05:40,625 --> 02:05:41,916 "On a moonless night," 1783 02:05:42,166 --> 02:05:45,416 "a woman on this island will give birth to a boy with a trident-shaped birthmark." 1784 02:05:45,666 --> 02:05:49,000 "He will grow up, slay your lineage, and then present the trident to me." 1785 02:05:49,166 --> 02:05:51,250 "On that day, I will accept the trident." 1786 02:06:00,625 --> 02:06:02,041 With or without scar, 1787 02:06:02,333 --> 02:06:05,125 any male child born on a moonless night, 1788 02:06:05,958 --> 02:06:07,541 will be killed by me! 1789 02:06:08,125 --> 02:06:09,041 Tell them! 1790 02:06:11,750 --> 02:06:14,541 Hereafter, any male child born on a moonless night 1791 02:06:14,625 --> 02:06:16,375 will be killed by Mirasu, whether he has a scar or not. 1792 02:06:16,458 --> 02:06:17,500 Sir, please spare us! 1793 02:06:17,583 --> 02:06:21,458 This temple will remain closed until The One arrives. 1794 02:06:21,541 --> 02:06:24,500 He started checking all the male children born on moonless nights 1795 02:06:24,625 --> 02:06:29,125 and decided their fate, either to be a slave or to feed crocodiles. 1796 02:06:29,208 --> 02:06:31,625 Once he grows up, send him to the farm. 1797 02:06:36,708 --> 02:06:38,541 Moonless night. 1798 02:06:41,916 --> 02:06:44,666 He has no scar. It's disappointing. 1799 02:06:45,500 --> 02:06:46,375 So what? 1800 02:06:47,750 --> 02:06:48,833 Feed him to the crocodiles. 1801 02:06:49,208 --> 02:06:51,000 Sir! Sir! Sir! 1802 02:06:51,375 --> 02:06:53,291 Sir, please spare my child. 1803 02:06:53,583 --> 02:06:55,583 Sir, please spare my child. 1804 02:06:55,958 --> 02:06:57,375 Sir, please spare my child. 1805 02:06:57,541 --> 02:06:59,666 Sir, he has no scar, please spare him. 1806 02:07:10,916 --> 02:07:11,750 Oh, no! 1807 02:07:15,916 --> 02:07:18,000 Please give me back my child. 1808 02:07:29,916 --> 02:07:32,958 Two years after this incident, on the moonless night... 1809 02:07:33,250 --> 02:07:34,375 Pasupathy and Lakshmi 1810 02:07:34,541 --> 02:07:37,958 begot you and your twin sister on the day of Krishna Janmashtami. 1811 02:07:38,416 --> 02:07:41,666 As the deity mentioned, you were born with a trident-shaped birthmark. 1812 02:07:45,750 --> 02:07:48,208 Please don't cry. It's for the good. 1813 02:07:55,625 --> 02:07:57,166 Muruga, Mirasu's men are here. 1814 02:07:57,250 --> 02:07:58,666 -Come on! Come on! -Keep moving! 1815 02:08:02,750 --> 02:08:03,583 It's a girl child. 1816 02:08:06,416 --> 02:08:09,291 We named you Jada Muni. 1817 02:08:09,500 --> 02:08:11,541 We sent you away with the mute seer 1818 02:08:11,791 --> 02:08:13,500 and told him to bring you back when you turn 20. 1819 02:08:14,833 --> 02:08:16,416 Not able to bear your separation, 1820 02:08:16,708 --> 02:08:18,916 your mother slowly turned insane. 1821 02:08:20,416 --> 02:08:21,791 Years passed. 1822 02:08:22,041 --> 02:08:23,708 And our lives were getting worse by the day. 1823 02:08:23,875 --> 02:08:27,375 Mirasu raised his son, Michael Mirasu, to be a heartless person. 1824 02:08:28,708 --> 02:08:30,083 I like him enjoying it. 1825 02:08:30,208 --> 02:08:31,833 When he returned from London after completing his education, 1826 02:08:32,166 --> 02:08:34,500 he tortured us by starting Rubber Cult. 1827 02:08:46,625 --> 02:08:48,791 Earlier, we used to visit the Black Island once a month 1828 02:08:49,125 --> 02:08:50,375 to meet our families. 1829 02:08:50,541 --> 02:08:53,083 Nowadays, it's only once a year. And it depends on his mood. 1830 02:08:55,666 --> 02:08:58,500 Mirasu was indeed afraid of the Seer's prophecy. 1831 02:08:58,750 --> 02:09:00,458 Years passed but you never returned. 1832 02:09:00,791 --> 02:09:02,291 We lost faith and started to believe 1833 02:09:02,666 --> 02:09:05,833 that the deity's prophecy won't come true, and no one would come to save us. 1834 02:09:06,000 --> 02:09:08,625 We had accepted our fate that, we'd serve the master or be prey to the crocodiles. 1835 02:09:08,875 --> 02:09:13,458 It is then that you arrived, my Lord. 1836 02:09:27,500 --> 02:09:28,750 I'm feeling weird. 1837 02:09:28,833 --> 02:09:30,000 I'm getting goosebumps. 1838 02:09:36,416 --> 02:09:38,458 If you laugh, you'll look beautiful. Please laugh. 1839 02:09:38,625 --> 02:09:40,125 I cannot laugh, Mom. 1840 02:09:40,500 --> 02:09:43,916 There's a group of people on this island who have forgotten how to laugh. 1841 02:09:44,125 --> 02:09:46,375 Making them laugh with joy... 1842 02:09:46,708 --> 02:09:47,583 ...is your Dhammam. 1843 02:09:54,750 --> 02:09:56,791 Mother has gone a bit insane. 1844 02:09:57,208 --> 02:09:59,500 She does not even look at anyone. 1845 02:10:04,416 --> 02:10:05,500 How dare you call me your dad! 1846 02:10:05,750 --> 02:10:07,000 Bloody orphan! 1847 02:10:12,458 --> 02:10:14,291 Boss, it's your son. 1848 02:10:17,541 --> 02:10:18,541 Dad... 1849 02:10:19,916 --> 02:10:21,541 -Dad... -My son! 1850 02:10:21,708 --> 02:10:22,541 My son! 1851 02:10:22,625 --> 02:10:25,000 -Dad, Dad, Dad... -My son... 1852 02:10:25,083 --> 02:10:27,833 -My son... -Dad... 1853 02:10:27,916 --> 02:10:30,083 Dad, please forgive me. 1854 02:10:30,250 --> 02:10:32,083 -Please forgive me. -Forgive me, my son. 1855 02:10:34,541 --> 02:10:36,916 -Please forgive me, Dad. -My son! 1856 02:10:38,625 --> 02:10:40,375 Didn't you say that God only appears in stories? 1857 02:10:41,166 --> 02:10:42,541 One day, the story will come true. 1858 02:10:42,916 --> 02:10:44,916 He is here. My son, Jada Muni is here. 1859 02:10:46,125 --> 02:10:48,833 Our savior has finally arrived. 1860 02:10:48,916 --> 02:10:51,125 -Please forgive me. -It's enough that you're here now. 1861 02:10:51,458 --> 02:10:52,958 Please forgive me! 1862 02:10:53,208 --> 02:10:54,750 We're glad you are here! 1863 02:11:10,375 --> 02:11:11,500 What shall we do, Thilagan? 1864 02:11:13,291 --> 02:11:15,166 Shall we drop everything as he suggested? 1865 02:11:25,500 --> 02:11:26,333 What do you want? 1866 02:11:27,375 --> 02:11:28,666 And how many men do you want? 1867 02:11:29,791 --> 02:11:30,708 It's our reign now. 1868 02:11:30,875 --> 02:11:33,083 We'll wipe the island off the map. 1869 02:11:34,708 --> 02:11:35,833 Do whatever it takes. 1870 02:11:52,083 --> 02:11:52,958 Are you okay? 1871 02:11:54,166 --> 02:11:55,041 Yeah! 1872 02:11:55,708 --> 02:11:56,666 Bad dream! 1873 02:12:28,375 --> 02:12:32,333 That parrot started calling me an idiot. 1874 02:12:40,250 --> 02:12:41,083 Okay! 1875 02:12:42,000 --> 02:12:43,166 I'll tell you another joke. 1876 02:12:44,666 --> 02:12:45,500 Demon! 1877 02:12:45,666 --> 02:12:47,583 King has major expectations from you in this fight. 1878 02:12:48,000 --> 02:12:48,958 Destroy everyone! 1879 02:12:53,041 --> 02:12:56,208 Prepare to observe the most spectacular and lethal battle. 1880 02:13:03,875 --> 02:13:05,291 He kidnapped me. 1881 02:13:05,500 --> 02:13:07,250 He fooled the people, calling himself the Laughter Doctor. 1882 02:13:07,333 --> 02:13:08,166 It's true! 1883 02:13:08,250 --> 02:13:13,083 But making people laugh is an art and yesterday, what he did was selfless. 1884 02:13:15,791 --> 02:13:17,750 I'm sure he has changed Rukmini. 1885 02:13:18,750 --> 02:13:20,500 You can forgive him this time. 1886 02:13:21,166 --> 02:13:22,375 There's nothing wrong in it. 1887 02:13:22,875 --> 02:13:24,458 Please try. 1888 02:13:25,458 --> 02:13:26,458 I found this outside. 1889 02:13:27,083 --> 02:13:31,125 Rukmini, you're expecting him to be a non-violent Buddha. 1890 02:13:31,333 --> 02:13:34,666 But he's like Lord Krishna, who believes fighting is his dharma. 1891 02:13:37,708 --> 02:13:41,083 Yesterday, we all witnessed an extraordinary extravaganza 1892 02:13:41,541 --> 02:13:44,000 from our new fighter, Demon. 1893 02:13:44,166 --> 02:13:45,208 Everyone is holding a shield. 1894 02:13:45,916 --> 02:13:46,833 They're scared of Demon! 1895 02:14:44,375 --> 02:14:47,041 Friend, didn't I thrash them yesterday? 1896 02:14:47,750 --> 02:14:49,708 It's boring to keep fighting them 1897 02:14:51,666 --> 02:14:53,125 Today, I'm going to fight solo 1898 02:14:54,083 --> 02:14:55,583 against this gang! 1899 02:14:59,291 --> 02:15:00,833 Is the cult okay with this? 1900 02:15:01,083 --> 02:15:03,875 Yes! Yes! Yes! 1901 02:15:11,375 --> 02:15:12,291 Exciting! 1902 02:15:15,583 --> 02:15:16,750 Go back, sit and witness 1903 02:15:16,958 --> 02:15:18,791 your son's art of war! 1904 02:15:34,333 --> 02:15:37,208 Oh, here is the first hit that sends him in the air. 1905 02:15:37,291 --> 02:15:38,208 This is insane! 1906 02:15:38,458 --> 02:15:40,625 The main man in the army of the Red team is stunned! 1907 02:15:41,000 --> 02:15:42,791 This is going to be a treat for all of us. 1908 02:15:46,375 --> 02:15:49,041 It's gonna be fun. The demon is rising. 1909 02:15:49,458 --> 02:15:51,625 This is just frustration boiling out of the demon. 1910 02:16:01,875 --> 02:16:03,291 Oh, what a blow from the Red team! 1911 02:16:03,375 --> 02:16:06,750 It's none other than our old crazy Psych Kid Lee. 1912 02:16:08,000 --> 02:16:09,625 The demon wouldn't have expected this. 1913 02:16:10,208 --> 02:16:13,125 Let's see if he could match up to the flashing speed of Lee. 1914 02:16:13,541 --> 02:16:15,416 Oh! Here comes the demon! 1915 02:16:15,666 --> 02:16:17,041 Marching towards Lee. 1916 02:16:18,583 --> 02:16:20,416 Bloody demon is unstoppable. 1917 02:16:28,916 --> 02:16:31,666 Looks like the demon is breaking his ribs one at a time. 1918 02:16:31,750 --> 02:16:32,916 Right! Left! 1919 02:16:33,166 --> 02:16:36,041 And he bashes the Psych Kid Lee out of the Colosseum. 1920 02:16:36,125 --> 02:16:38,000 It's a clean knockout! 1921 02:16:38,250 --> 02:16:39,500 This poor old guy will not have... 1922 02:16:39,583 --> 02:16:41,833 -Holy Demon! -...his regular life anytime soon. 1923 02:16:42,416 --> 02:16:43,833 This is going insane! 1924 02:16:53,416 --> 02:16:54,958 Demon! More drama! 1925 02:17:00,500 --> 02:17:02,375 And we're in the final moments 1926 02:17:02,458 --> 02:17:04,833 of the greatest battle in the history of the cult. 1927 02:17:05,166 --> 02:17:08,333 One man army! A beast! A nightmare! 1928 02:17:08,500 --> 02:17:10,916 The demon is just ruling the battlefield today. 1929 02:17:12,500 --> 02:17:13,333 Hit him! 1930 02:17:15,958 --> 02:17:18,166 Let the fatal countdown begin. 1931 02:17:18,333 --> 02:17:21,375 Ten! Nine! Eight! 1932 02:17:21,625 --> 02:17:24,583 Seven! Six! Five! 1933 02:17:24,958 --> 02:17:25,875 Four! 1934 02:17:26,041 --> 02:17:27,166 Three! -Finish him! 1935 02:17:27,250 --> 02:17:29,208 Two! One! 1936 02:17:31,250 --> 02:17:33,541 And he finishes off in style! 1937 02:17:33,750 --> 02:17:35,916 Cult! This is the demon! 1938 02:17:36,083 --> 02:17:39,625 Like you never seen before and never after! 1939 02:17:40,166 --> 02:17:41,291 Amazing, Demon! 1940 02:17:44,916 --> 02:17:45,750 Yeah! 1941 02:17:50,875 --> 02:17:51,750 Yeah! 1942 02:17:53,958 --> 02:17:54,791 Leave! 1943 02:17:58,375 --> 02:17:59,458 Hey, come on! 1944 02:18:01,125 --> 02:18:03,416 Demon! You choose your prey today. 1945 02:18:07,791 --> 02:18:08,666 Hey! 1946 02:18:14,208 --> 02:18:15,500 Survival of the fittest! 1947 02:18:17,416 --> 02:18:19,500 I must kill the weakest person in this place. 1948 02:18:21,500 --> 02:18:23,083 Weren't you upset yesterday 1949 02:18:24,416 --> 02:18:25,708 that I did not kill anyone? 1950 02:18:26,083 --> 02:18:27,166 So, today... 1951 02:18:28,625 --> 02:18:30,041 Shall I kill the two weakest people? 1952 02:18:30,791 --> 02:18:31,666 Yes! 1953 02:18:31,750 --> 02:18:33,041 Of course, my Demon! 1954 02:18:36,916 --> 02:18:38,166 Your father! 1955 02:18:41,291 --> 02:18:42,333 And you! 1956 02:18:45,625 --> 02:18:48,166 Two people who do not deserve to live on this island. 1957 02:18:48,250 --> 02:18:49,166 The Kings! 1958 02:18:49,708 --> 02:18:52,166 Michael and Rajavel! 1959 02:18:56,041 --> 02:18:57,500 Are you still hungover, my friend? 1960 02:18:57,750 --> 02:18:59,208 Only today am I sober! 1961 02:18:59,875 --> 02:19:00,708 My friend... 1962 02:19:01,625 --> 02:19:03,708 Today, I learned who I am. 1963 02:19:05,333 --> 02:19:07,708 The scar on my body is not a spear... 1964 02:19:08,375 --> 02:19:09,666 But a trident! 1965 02:19:12,000 --> 02:19:12,833 Dad! 1966 02:19:21,041 --> 02:19:22,208 Don’t you know 1967 02:19:22,500 --> 02:19:26,500 I wanna be the one You took me down 1968 02:19:26,666 --> 02:19:27,666 King Michael! 1969 02:19:27,958 --> 02:19:30,250 You only witnessed Paarivel's fighting. 1970 02:19:30,875 --> 02:19:33,000 Now you'll witness the fight of Jada Muni. 1971 02:19:48,083 --> 02:19:49,375 He's The One! 1972 02:19:50,041 --> 02:19:51,500 Freaking surreal! 1973 02:19:59,666 --> 02:20:02,416 Michael! He is The One! 1974 02:20:02,875 --> 02:20:04,083 Shoot the heck out of him. 1975 02:20:04,416 --> 02:20:06,041 Yeah I wanna be the one that 1976 02:20:06,250 --> 02:20:07,500 I wanna be the one that 1977 02:20:07,583 --> 02:20:08,875 You took me down, Am rising up 1978 02:20:08,958 --> 02:20:10,625 Feel my soul, Am rising up 1979 02:20:10,708 --> 02:20:12,416 You, you gotta be the one that 1980 02:20:12,500 --> 02:20:13,875 Am... Am taking you to flashback 1981 02:20:13,958 --> 02:20:15,250 I’ll put you down You feel me now 1982 02:20:15,708 --> 02:20:17,666 Hey, the bullet won't get through. It's ballistic rubber. 1983 02:20:17,750 --> 02:20:18,750 Shoot in between the gaps. 1984 02:20:18,958 --> 02:20:21,666 I wanna be the one You took me down 1985 02:20:25,375 --> 02:20:27,208 Sorry, King, survival of the fittest. 1986 02:20:33,708 --> 02:20:34,625 Paari is there! 1987 02:20:41,916 --> 02:20:44,666 Now I am the rocket I burn you in my pocket 1988 02:20:44,750 --> 02:20:46,250 You better see me rock it 1989 02:20:46,375 --> 02:20:47,750 Flush you in my closet 1990 02:20:47,916 --> 02:20:49,458 You fidgety Rocket 1991 02:20:49,541 --> 02:20:50,916 Am soarin’ like I like it 1992 02:20:51,000 --> 02:20:52,750 You never wanna watch it 1993 02:20:52,833 --> 02:20:55,333 'Cause I am gonna disappear Embrace it 1994 02:21:43,458 --> 02:21:44,458 So, King... 1995 02:21:45,750 --> 02:21:47,208 Are you ready for the real war? 1996 02:21:47,333 --> 02:21:48,416 Yes, yes, yes! 1997 02:21:48,916 --> 02:21:50,208 I've been waiting for this! 1998 02:21:51,375 --> 02:21:52,791 Play our music! 1999 02:21:53,666 --> 02:21:55,041 Play some people's music! 2000 02:22:27,750 --> 02:22:28,625 Come on! 2001 02:22:33,000 --> 02:22:33,916 Bring it on! 2002 02:22:54,666 --> 02:22:56,375 Are you sober now, my friend? 2003 02:22:57,791 --> 02:22:58,666 Come on! 2004 02:23:32,416 --> 02:23:35,583 Prepare to witness the most spectacular and lethal battle. 2005 02:23:45,250 --> 02:23:49,125 I need you to lose your fricking mind... 2006 02:24:22,500 --> 02:24:24,458 I need you to lose your... 2007 02:24:45,625 --> 02:24:47,791 Us getting thrashed is your entertainment? 2008 02:24:48,208 --> 02:24:49,083 Beat them! 2009 02:25:13,208 --> 02:25:15,125 And the fatality begins, my son! 2010 02:27:08,625 --> 02:27:11,958 Will the hands of slaves kill a King? 2011 02:27:26,666 --> 02:27:30,041 The worst cowards are always the dictators. 2012 02:29:27,416 --> 02:29:28,333 Mother... 2013 02:29:28,500 --> 02:29:29,416 Mother... 2014 02:29:29,916 --> 02:29:30,833 Mother... 2015 02:29:31,666 --> 02:29:32,500 Mother! 2016 02:29:36,125 --> 02:29:38,416 -Dad! -Look, our son has returned. 2017 02:29:40,041 --> 02:29:42,041 -It's your son! -Dad! 2018 02:29:44,125 --> 02:29:44,958 Brother! 2019 02:30:37,125 --> 02:30:37,958 Rukmini! 2020 02:30:39,166 --> 02:30:40,125 My mother... 2021 02:30:41,708 --> 02:30:42,541 Mother! 2022 02:30:43,416 --> 02:30:44,291 It's my mother. 2023 02:30:46,666 --> 02:30:47,541 Dad! 2024 02:30:50,375 --> 02:30:51,208 Rukmini! 2025 02:31:41,375 --> 02:31:42,291 Hey! 2026 02:31:44,583 --> 02:31:45,708 Are you Michael? 2027 02:31:46,875 --> 02:31:47,958 Are you Thilagan? 2028 02:31:48,916 --> 02:31:50,083 They've hung you up! 2029 02:31:50,833 --> 02:31:52,958 Are you double-crossing me? 2030 02:31:53,041 --> 02:31:54,458 I know where the gold fish is. 2031 02:31:57,500 --> 02:31:59,833 He blurted it out when he was high, thinking I was his friend. 2032 02:32:00,708 --> 02:32:01,666 I know the location! 2033 02:32:03,291 --> 02:32:05,708 I've been begging him for five years 2034 02:32:05,791 --> 02:32:07,208 and he never revealed it to me. 2035 02:32:07,291 --> 02:32:09,458 But you met him recently, and he revealed it to you. 2036 02:32:37,458 --> 02:32:38,458 Sir! 2037 02:32:38,625 --> 02:32:40,041 You died as a King, Dad! 2038 02:32:40,250 --> 02:32:42,666 -He is no more... -Shut up! 2039 02:33:29,708 --> 02:33:30,625 Rukmini... 2040 02:33:31,416 --> 02:33:35,250 For years, you wanted me to quit violence and anger. 2041 02:33:36,416 --> 02:33:38,041 But now it's gone! 2042 02:33:38,875 --> 02:33:40,583 Its purpose has been served. 2043 02:33:42,875 --> 02:33:44,750 Hereafter, even if you plead with me, 2044 02:33:45,958 --> 02:33:47,458 I will not fight anyone. 2045 02:33:48,041 --> 02:33:49,708 I swear on Sandhiya ma. 2046 02:33:50,500 --> 02:33:52,041 This is the Paari you wanted. 2047 02:33:53,875 --> 02:33:56,416 Doctor! Doctor! Mr. Thilagan and Michael Mirasu 2048 02:33:57,083 --> 02:33:59,333 are heading over here with an army and weapons. 2049 02:34:15,875 --> 02:34:18,041 Sir, sir... everyone is at the temple. 2050 02:34:18,208 --> 02:34:19,250 Hey, give one to him. 2051 02:34:19,666 --> 02:34:21,583 Let's go slaughter these lowlifes. 2052 02:34:32,583 --> 02:34:34,166 Hey, where's the gold fish? 2053 02:34:34,458 --> 02:34:36,958 After I shoot everyone inside the temple, 2054 02:34:37,333 --> 02:34:38,250 I'll reveal it. 2055 02:34:40,125 --> 02:34:42,333 Hey! Hey! Hey! 2056 02:34:54,375 --> 02:34:56,458 Step aside! Step aside! Let's go! 2057 02:34:56,541 --> 02:34:57,791 What are you gaping at--? 2058 02:35:23,125 --> 02:35:24,958 MAKE SOME CURRY WITH IT 2059 02:35:50,541 --> 02:35:51,791 What the hell is this, man? 2060 02:35:52,250 --> 02:35:55,291 Did he say that he hid the gold fish here? 2061 02:35:55,416 --> 02:35:56,416 Yes, he did. 2062 02:35:56,500 --> 02:35:59,291 But he never mentioned that the gold fish were freaking Bazookas. 2063 02:36:00,666 --> 02:36:03,041 He said it were some temple jewels from Kerala. 2064 02:36:03,583 --> 02:36:04,416 That little... 2065 02:36:06,541 --> 02:36:07,375 Mother! 2066 02:40:19,291 --> 02:40:21,125 I tried to save you from yourself. 2067 02:40:24,416 --> 02:40:25,416 Forgive me, Dad. 2068 02:40:31,333 --> 02:40:35,000 Please perform my father's last rites and bury him with respect in our estate. 2069 02:40:37,666 --> 02:40:40,416 Please do it, Pasupathy, sir. 2070 02:40:41,083 --> 02:40:44,708 The government's request will be honored after consulting with the people. 2071 02:40:47,666 --> 02:40:49,083 Goddamn revolution! 2072 02:40:58,541 --> 02:41:00,833 I will get married only if everyone is smiling. 2073 02:41:01,041 --> 02:41:02,791 My foster father looks grumpy. 2074 02:41:03,666 --> 02:41:04,708 Laali, crack a joke. 2075 02:41:05,125 --> 02:41:07,041 -Which one? -The true joke! 2076 02:41:07,208 --> 02:41:09,791 -Oh, the one from last night. -What joke? 2077 02:41:09,875 --> 02:41:13,750 -I've never cracked a joke like this... -You don't know. 2078 02:41:13,958 --> 02:41:16,166 Sir, when you arrived last night, 2079 02:41:16,541 --> 02:41:19,875 you witnessed them all proudly holding the gold fish. 2080 02:41:20,333 --> 02:41:23,708 The only one that worked was in this lady's hands. 2081 02:41:26,333 --> 02:41:30,583 The remaining 399 rusty gold fish were dead fish. 2082 02:41:32,416 --> 02:41:35,916 You were not scared of the bazookas they were holding, 2083 02:41:36,125 --> 02:41:37,416 it was their laughter. 2084 02:41:37,666 --> 02:41:41,708 Laughter is a bigger weapon than guns and bullets. 2085 02:41:46,500 --> 02:41:47,541 Thilagan, brother! 2086 02:41:53,583 --> 02:41:55,375 In 1993, 2087 02:41:55,458 --> 02:41:59,208 400 gold fish aka rocket launchers stolen from the Indian army 2088 02:41:59,291 --> 02:42:00,958 were recovered by the Andaman cops. 2089 02:42:01,041 --> 02:42:05,708 They were trying to send these rocket launchers to support terrorism 2090 02:42:06,000 --> 02:42:09,041 in Sierra Leone during theAfrican war. 2091 02:42:09,416 --> 02:42:13,666 An unknown individual seized the weapons and hid them on Black Island. 2092 02:42:13,875 --> 02:42:15,791 They also found that Michael Mirasu 2093 02:42:15,958 --> 02:42:18,791 was exploiting the people as if they were slaves. 2094 02:42:18,916 --> 02:42:21,458 The Andaman cops are waiting to arrest him. 2095 02:42:31,416 --> 02:42:33,000 Hey, he laughed! 2096 02:42:39,416 --> 02:42:41,541 Everyone looks beautiful when they smile. 2097 02:42:42,958 --> 02:42:43,875 Cut-and-dry! 2098 02:42:52,375 --> 02:42:57,625 THE END147828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.