All language subtitles for Protiv.vsekh.S02.E01.2023.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,340 --> 00:00:12,740 Вы можете определить, 2 00:00:12,790 --> 00:00:14,089 кто отец моего ребёнка? 3 00:00:14,113 --> 00:00:17,249 Исходя из ваших вводных, это выяснить невозможно. 4 00:00:17,273 --> 00:00:18,560 Ты ждёшь ребёнка? 5 00:00:18,740 --> 00:00:19,993 Мы ждём. 6 00:00:20,113 --> 00:00:21,156 Всё, целую тебя, 7 00:00:21,180 --> 00:00:22,446 пока-пока. 8 00:00:26,100 --> 00:00:30,000 Зря ты, Вася, женишку до свадьбы про дитя сказала, сбежал 9 00:00:30,566 --> 00:00:31,756 от ответственности. 10 00:00:31,780 --> 00:00:33,460 Чё происходит, куда мы едем? 11 00:00:33,513 --> 00:00:35,010 Ко мне, Витенька, ко мне, 12 00:00:35,073 --> 00:00:36,637 будем жить долго и счастливо. 13 00:00:36,661 --> 00:00:38,101 Я не Витя, я Герман. 14 00:00:39,526 --> 00:00:41,320 Может, уже перейдём к третьей базе? 15 00:00:41,713 --> 00:00:44,160 А то у меня губы опухли и икры забились. 16 00:00:53,726 --> 00:00:55,822 Ты что, старый, совсем шизанулся? 17 00:00:55,846 --> 00:00:58,862 Тронешь дом - стреляю из пушки. 18 00:00:58,886 --> 00:01:01,140 Хорош блефовать, ничего ты не сделаешь. 19 00:01:04,553 --> 00:01:05,649 Стой! 20 00:01:05,673 --> 00:01:06,913 Стой! 21 00:01:21,966 --> 00:01:23,520 Ну как тебе блеф? 22 00:01:23,780 --> 00:01:24,862 Майя! 23 00:01:24,886 --> 00:01:27,980 Ещё раз дыхнёшь в сторону моего дома - 24 00:01:28,326 --> 00:01:30,740 расхреначу и твой человейник! 25 00:01:40,300 --> 00:01:42,920 Майя, доченька… 26 00:01:45,740 --> 00:01:47,620 Ты убил мою внучку! 27 00:01:47,680 --> 00:01:48,756 Ублюдок! 28 00:01:48,780 --> 00:01:50,382 - Там же… - Господи! 29 00:01:50,406 --> 00:01:53,111 - Майя. - было написано «Закрыто». 30 00:02:06,033 --> 00:02:08,780 Ну-ка, вылезай, сволочь! 31 00:02:08,880 --> 00:02:09,916 Вылезай, гад! 32 00:02:09,940 --> 00:02:11,180 Пап! 33 00:02:12,486 --> 00:02:14,273 Что у вас здесь за третья мировая? 34 00:02:15,170 --> 00:02:16,406 Ты как? 35 00:02:16,540 --> 00:02:17,804 Ты же в офисе была. 36 00:02:17,828 --> 00:02:19,926 Мы успели прыгнуть в тоннель. 37 00:02:20,153 --> 00:02:21,750 Какой ещё тоннель, и кто это «мы»? 38 00:02:30,206 --> 00:02:31,416 Сынок, ты как? 39 00:02:31,440 --> 00:02:32,700 Нормально. 40 00:02:32,753 --> 00:02:34,256 Ещё раз дотронешься моей дочери - 41 00:02:34,280 --> 00:02:35,889 - сядешь за изнасилование. - В смысле?! 42 00:02:35,913 --> 00:02:36,942 Я его люблю! 43 00:02:36,966 --> 00:02:38,310 В тюрьме его тоже будут любить. 44 00:02:38,320 --> 00:02:39,717 Уходим, уходим, уходим, быстро. 45 00:02:39,741 --> 00:02:41,179 Давай, давай, давай отсюда. 46 00:02:47,260 --> 00:02:49,209 Глуши танк, Захар! 47 00:02:49,233 --> 00:02:50,680 Война проиграна! 48 00:02:51,420 --> 00:02:56,406 Если в родничке есть ампула с ядом, самое время его раскусить! 49 00:02:57,420 --> 00:02:58,766 Сейчас, 50 00:02:59,291 --> 00:03:01,420 только возле дома припаркуюсь. 51 00:03:44,664 --> 00:03:45,905 Это где мы? 52 00:03:47,686 --> 00:03:49,100 В нашем доме, Витюш. 53 00:03:51,233 --> 00:03:53,400 Я же говорил, никакой я не Витя. 54 00:03:54,900 --> 00:03:57,400 Слушай, не противься нашему счастью, милый. 55 00:03:57,966 --> 00:04:01,780 Вить, я была у цыганки, и мне выпал червовый король. 56 00:04:02,086 --> 00:04:03,850 Ну ты глянь, ну это просто одно лицо. 57 00:04:04,120 --> 00:04:05,473 Это ж ты, 58 00:04:05,570 --> 00:04:06,833 только с бородой, а? 59 00:04:24,820 --> 00:04:26,086 Помогите! 60 00:04:37,646 --> 00:04:40,600 Нужно прочесать лес и уничтожить партизан. 61 00:04:41,233 --> 00:04:42,710 Уже темнеет. 62 00:04:42,734 --> 00:04:43,940 Может, утром? 63 00:04:45,553 --> 00:04:48,166 Если они средь бела дня у нас танки воруют, 64 00:04:48,190 --> 00:04:50,116 то ночью могут Польшу увести! 65 00:04:50,140 --> 00:04:51,806 Быстро! 66 00:05:06,113 --> 00:05:09,210 Там тузы из Следственного комитета на руинах трутся. 67 00:05:09,250 --> 00:05:12,310 Запретили сносить дом Занозиных, пока идёт следствие. 68 00:05:12,660 --> 00:05:14,526 Чёрт, это надолго. 69 00:05:15,090 --> 00:05:16,326 Да. 70 00:05:17,413 --> 00:05:20,570 А ещё тут такое дело… 71 00:05:21,833 --> 00:05:22,930 Ну? 72 00:05:22,954 --> 00:05:24,949 Мы деда до участка не довезли. 73 00:05:25,910 --> 00:05:27,166 Сердце? 74 00:05:29,720 --> 00:05:30,980 Ноги. 75 00:05:31,780 --> 00:05:33,006 Сбежал. 76 00:05:33,206 --> 00:05:34,382 Как? 77 00:05:34,406 --> 00:05:36,100 Ну, освободился от наручников, 78 00:05:36,520 --> 00:05:39,233 раскидал охранников и ушёл в лес. 79 00:05:39,806 --> 00:05:41,513 Ты чего, издеваешься? 80 00:05:41,740 --> 00:05:42,756 Нет. 81 00:05:42,780 --> 00:05:46,780 Вы старого деда перевозили или Стивена Сигала? 82 00:05:52,193 --> 00:05:54,526 Чтобы прочесал мне весь лес 83 00:05:55,153 --> 00:05:57,700 и достал мне этого долбаного партизана. 84 00:05:57,985 --> 00:05:59,762 Но у меня нет столько людей. 85 00:05:59,803 --> 00:06:01,750 Срочников набери, срочно! 86 00:06:01,760 --> 00:06:02,770 Есть. 87 00:06:02,780 --> 00:06:04,182 Да, подожди. 88 00:06:05,926 --> 00:06:07,640 Прикажи стрелять на поражение. 89 00:06:08,908 --> 00:06:10,724 В случае сопротивления? 90 00:06:11,530 --> 00:06:12,793 Да. 91 00:06:15,011 --> 00:06:17,704 Напишешь, что оказал сопротивление. 92 00:06:17,993 --> 00:06:19,270 Есть. 93 00:06:28,993 --> 00:06:30,233 Здрасьте. 94 00:06:40,553 --> 00:06:41,836 Ты куда пропал? 95 00:06:41,860 --> 00:06:43,080 Что за вид? 96 00:06:43,286 --> 00:06:44,724 Решил стать президентом, 97 00:06:44,748 --> 00:06:46,508 для начала записался на дзюдо. 98 00:06:46,890 --> 00:06:48,126 Занозин! 99 00:06:48,686 --> 00:06:50,680 Быстро переоделся и ко мне в кабинет. 100 00:06:54,980 --> 00:06:56,206 Здрасьте. 101 00:06:59,366 --> 00:07:00,900 Доброе утро, грязнуля. 102 00:07:01,190 --> 00:07:02,420 Спасибо. 103 00:07:02,830 --> 00:07:05,673 А ты чё СМС-очку не кинул, что ночевать не придёшь? 104 00:07:05,934 --> 00:07:07,289 Я уснуть не мог. 105 00:07:07,850 --> 00:07:09,180 О, отличная метла. 106 00:07:09,534 --> 00:07:11,590 А мы выбирали, чем тебе навалять. 107 00:07:14,380 --> 00:07:16,710 Ты вообще головой думаешь? 108 00:07:17,540 --> 00:07:19,490 А если ты залетишь от него? 109 00:07:20,033 --> 00:07:21,420 Хоть бы, хоть бы, хоть бы. 110 00:07:21,833 --> 00:07:22,929 Так, всё! 111 00:07:22,953 --> 00:07:24,089 Собирай свои шмотки, 112 00:07:24,113 --> 00:07:25,927 ты летишь к матери в Мюнхен. 113 00:07:25,951 --> 00:07:27,076 Я, пожалуй, откажусь. 114 00:07:27,100 --> 00:07:29,166 У меня от баварских колбасок изжога. 115 00:07:29,190 --> 00:07:31,940 Вот, рейс в полвосьмого из Внуково. 116 00:07:31,950 --> 00:07:32,969 Собирайся. 117 00:07:32,993 --> 00:07:35,090 Так, где твой загранпаспорт? 118 00:07:42,380 --> 00:07:44,180 Где твой загранпаспорт? 119 00:07:45,877 --> 00:07:48,091 У меня просто настолько влиятельная семья, 120 00:07:48,820 --> 00:07:50,806 что у меня два загранпаспорта. 121 00:07:51,790 --> 00:07:53,246 Ты что, дура, что ли? 122 00:07:53,300 --> 00:07:55,150 Как говорит наш мудрый дедушка: 123 00:07:56,206 --> 00:07:58,620 «От осинки не родятся апельсинки». 124 00:08:15,220 --> 00:08:16,780 Цыпа, цыпа, цыпа, цыпа. 125 00:08:17,444 --> 00:08:19,721 Всё для вас, курочки, всё для вас. 126 00:08:19,823 --> 00:08:25,022 Даже полы на балконе тёплые сделал, чтобы яйца вам было комфортнее нести. 127 00:08:25,300 --> 00:08:27,430 Всё, что они тут снесут - всё твоё. 128 00:08:27,442 --> 00:08:28,701 Это само собой. 129 00:08:29,060 --> 00:08:33,440 Но если ваша свинья у меня в кладовке мои закатки разнесёт, 130 00:08:33,850 --> 00:08:35,300 я вас самих закатаю. 131 00:08:35,553 --> 00:08:37,240 Да ладно, Федош, ну не злись. 132 00:08:37,300 --> 00:08:39,113 Мы что-нибудь придумаем, скоро съедем. 133 00:08:39,300 --> 00:08:41,620 Вы съедете, даже если ничего не придумаете. 134 00:08:44,526 --> 00:08:47,370 Может, нам к цыганам прибиться? 135 00:08:47,820 --> 00:08:50,702 Дети в детдоме, дед в тюрьме, Герман в бегах. 136 00:08:50,726 --> 00:08:52,090 Одни мы не пристроены. 137 00:08:52,806 --> 00:08:54,030 Гера не объявился? 138 00:08:54,193 --> 00:08:55,276 Неа. 139 00:08:55,300 --> 00:08:56,650 Телефон выключен. 140 00:08:57,018 --> 00:08:59,517 Да пьёт где-нибудь, как пить дать. 141 00:09:00,260 --> 00:09:01,606 Это с какого это перепугу? 142 00:09:01,630 --> 00:09:03,033 С такого перепугу. 143 00:09:03,250 --> 00:09:06,023 Спать с чужой женой, чужих детей воспитывать - 144 00:09:06,047 --> 00:09:07,582 это, я тебе скажу, ответственность. 145 00:09:07,606 --> 00:09:10,396 Вот и поплыл, как дерьмо по Енисею. 146 00:09:10,420 --> 00:09:11,569 Бред. 147 00:09:11,593 --> 00:09:12,820 А чё бред-то? 148 00:09:13,020 --> 00:09:15,010 Я сам два раза из ЗАГСа сбегал. 149 00:09:16,440 --> 00:09:17,726 Вот, пожалуйста. 150 00:09:41,313 --> 00:09:42,342 Любимый! 151 00:09:42,366 --> 00:09:43,593 А? 152 00:09:43,646 --> 00:09:44,990 У меня хорошая новость. 153 00:09:45,206 --> 00:09:46,510 У меня овуляция, 154 00:09:47,380 --> 00:09:48,750 можем делать бэбика. 155 00:09:50,690 --> 00:09:51,900 Как? 156 00:09:52,260 --> 00:09:54,590 Тамара, это не смешно уже. 157 00:09:55,257 --> 00:09:57,854 Я, во-первых, я никакой не любимый, я не Витя. 158 00:09:57,900 --> 00:10:00,434 Во-вторых, я не буду жить с тобой. 159 00:10:00,458 --> 00:10:02,540 - И, в-третьих, я… - Подожди, ну подожди, ну… 160 00:10:02,913 --> 00:10:05,210 Не хочешь жить со мной - просто сделай мне ребёнка, 161 00:10:05,300 --> 00:10:06,640 а я тебя отпущу. 162 00:10:07,497 --> 00:10:10,175 Просто ребёночек скрасит моё одиночество. 163 00:10:13,380 --> 00:10:14,606 Какой-то бред. 164 00:10:15,486 --> 00:10:18,860 Ладно, давай подождём ещё месяц до следующей овуляции. 165 00:10:20,033 --> 00:10:21,913 Ну, а там, может, стерпится-слюбится. 166 00:10:41,740 --> 00:10:43,222 Смотрите внимательно. 167 00:10:43,246 --> 00:10:44,740 Эти русские очень хитрые. 168 00:10:46,720 --> 00:10:48,103 Лес слишком большой, 169 00:10:48,127 --> 00:10:49,867 мы ищем иголку в стоге сена. 170 00:10:57,953 --> 00:11:00,060 Как сквозь землю провалился. 171 00:11:07,964 --> 00:11:09,387 Ну что, Захарка? 172 00:11:10,770 --> 00:11:13,324 Вот и наша земляночка пригодилась. 173 00:11:21,320 --> 00:11:22,593 Ты чего? 174 00:11:23,513 --> 00:11:26,380 Прячусь здесь, как трусливая крыса. 175 00:11:29,235 --> 00:11:31,524 Иногда нужно отступить. 176 00:11:32,513 --> 00:11:34,286 Надо было не к дому ехать, 177 00:11:34,873 --> 00:11:39,526 а раздолбать танком их коррупционную помойку. 178 00:11:39,980 --> 00:11:44,116 Хоромы застройщика, лесничество, подписавшее вырубку леса, 179 00:11:44,140 --> 00:11:47,250 администрацию, разрешившую строительство. 180 00:11:48,100 --> 00:11:51,073 Вот тогда можно и помирать с чистой совестью. 181 00:11:52,726 --> 00:11:54,990 Не переживай, их и без тебя накажут. 182 00:11:55,779 --> 00:11:57,176 Бог не Тимошка - 183 00:11:57,950 --> 00:11:59,393 видит немножко. 184 00:12:09,920 --> 00:12:11,498 А говорил, что не Витёк. 185 00:12:20,896 --> 00:12:22,739 Всё, я твоё условие выполнил, 186 00:12:23,380 --> 00:12:24,646 отстёгивай. 187 00:12:25,330 --> 00:12:26,566 Вить! 188 00:12:27,107 --> 00:12:28,398 Знаешь, что я подумала? 189 00:12:28,960 --> 00:12:31,938 Ребёнок без отца - как собака без яйца. 190 00:12:35,853 --> 00:12:37,053 Подо… 191 00:12:38,653 --> 00:12:39,887 Пос… 192 00:13:17,606 --> 00:13:19,953 Вить, возьми трубку. 193 00:13:24,513 --> 00:13:25,553 Алло. 194 00:13:25,566 --> 00:13:26,793 Витька, ты? 195 00:13:27,365 --> 00:13:29,595 Это я, Герман, брат твой. 196 00:13:30,033 --> 00:13:32,116 Такое дело, меня повариха твоя похитила, 197 00:13:32,140 --> 00:13:34,570 держит у себя на привязи. Она думает, что я - это ты. 198 00:13:35,020 --> 00:13:36,330 Спаси меня, слышишь? 199 00:13:36,700 --> 00:13:37,896 Ты где? 200 00:13:37,920 --> 00:13:39,153 Да где я… 201 00:13:39,212 --> 00:13:42,135 Я в доме в каком-то в лесу, я не знаю, на даче у неё. 202 00:13:43,820 --> 00:13:45,473 Всё, не могу говорить больше, всё. 203 00:13:45,833 --> 00:13:47,990 Давай, братишка, выручай, слышишь, выручай. 204 00:13:54,610 --> 00:13:55,846 Кто звонил? 205 00:13:56,590 --> 00:13:57,722 Да так. 206 00:13:57,746 --> 00:13:59,116 Мошенники из банка. 207 00:14:00,380 --> 00:14:03,670 Слушай, я тут подумала… 208 00:14:04,940 --> 00:14:09,050 Ну ладно меня, но детей-то он не мог бросить в детдоме. 209 00:14:10,553 --> 00:14:13,226 Надо срочно идти в полицию, заявлять о пропаже человека. 210 00:14:13,250 --> 00:14:15,209 Ну и чё ты думаешь, они кинутся его искать? 211 00:14:15,233 --> 00:14:16,970 Ещё сутки даже не прошли. 212 00:14:17,722 --> 00:14:19,856 Я чувствую, что что-то случилось. 213 00:14:20,406 --> 00:14:21,970 А вдруг его похитили? 214 00:14:22,198 --> 00:14:23,435 Вась, Вась! 215 00:14:24,820 --> 00:14:27,710 Похищают того, за кого выкуп могут дать. 216 00:14:29,090 --> 00:14:32,310 А знаешь, вряд ли кого-то устроит жменя пшена. 217 00:14:34,033 --> 00:14:36,390 Цып-цып-цып-цып… 218 00:14:37,239 --> 00:14:41,490 Ничего, пусть взаперти посидит, глядишь, одумается. 219 00:14:42,340 --> 00:14:45,250 Вообще, нахрен ей этот нищеброд сдался? 220 00:14:45,673 --> 00:14:48,473 Я своей дочке то же самое про тебя говорил. 221 00:14:49,510 --> 00:14:50,740 Разрешите? 222 00:14:50,860 --> 00:14:52,113 Ну? 223 00:14:54,206 --> 00:14:59,020 Мы каждую канаву проверили, все берлоги разворошили - его нигде нет. 224 00:14:59,382 --> 00:15:00,798 Что значит «нет»? 225 00:15:01,526 --> 00:15:02,900 А куда он подевался? 226 00:15:02,987 --> 00:15:05,959 Нарезал лисичек и поехал на рынок торговать? 227 00:15:07,580 --> 00:15:11,100 Нам бы вертолёт - мы бы с воздуха глянули. 228 00:15:11,380 --> 00:15:13,830 А миллион долларов тебе не надо?! 229 00:15:14,260 --> 00:15:16,970 В общем, если к ночи его не найдёте - 230 00:15:17,046 --> 00:15:20,796 будешь всю жизнь у меня на вокзалах бомжей гонять. 231 00:15:20,820 --> 00:15:21,876 Ты понял меня?! 232 00:15:21,900 --> 00:15:23,126 - Есть. - Всё, иди! 233 00:15:26,033 --> 00:15:27,570 Добрый вечер, Николай Марьянович. 234 00:15:27,593 --> 00:15:29,950 Господин прокурор. 235 00:15:33,326 --> 00:15:35,942 Ты хоть представляешь себе, сколько в этой тоненькой тетрадочке 236 00:15:35,966 --> 00:15:38,490 толстеньких уголовных дел на каждого из нас? 237 00:15:38,766 --> 00:15:41,646 Виноват, но невозможно же всё в голове-то удержать. 238 00:15:43,913 --> 00:15:45,206 Как в остальном 239 00:15:45,300 --> 00:15:46,529 наши-ваши дела? 240 00:15:46,553 --> 00:15:48,145 Всё абгемахт. 241 00:15:48,169 --> 00:15:51,316 Завтра сносим этот проклятый старый дом. 242 00:15:51,340 --> 00:15:52,966 А если дед опять чего выкинет? 243 00:15:53,060 --> 00:15:54,646 Нет, мы его взяли, 244 00:15:54,670 --> 00:15:59,006 везём в отделение, так что можем позволить себе по пятьдесят грамм. 245 00:16:00,340 --> 00:16:03,540 Я за рулём, у моего водителя ветрянка. 246 00:16:03,860 --> 00:16:05,850 Вот ваш водитель на сегодня. 247 00:16:09,860 --> 00:16:14,570 Ну, чтобы ЖК стоял и бабки были. 248 00:16:21,740 --> 00:16:23,450 Прошу вас, садитесь. 249 00:16:31,503 --> 00:16:32,646 Добрый день, красавица. 250 00:16:32,670 --> 00:16:35,153 Я бы хотел симку восстановить. 251 00:16:35,245 --> 00:16:36,461 А со старой что? 252 00:16:36,620 --> 00:16:40,340 Старая состарилась, умерла в страшных муках. 253 00:16:40,980 --> 00:16:42,206 Ваш паспорт. 254 00:16:42,660 --> 00:16:43,900 А, конечно, 255 00:16:45,250 --> 00:16:46,513 пожалуйста. 256 00:16:55,080 --> 00:16:56,366 Сейчас сделаем. 257 00:17:10,286 --> 00:17:11,313 Алло! 258 00:17:11,326 --> 00:17:12,330 Герман, ты где? 259 00:17:12,340 --> 00:17:13,422 Что случилось? 260 00:17:13,446 --> 00:17:16,702 Вася, ну я просто решил отойти в сторону, 261 00:17:16,726 --> 00:17:19,806 чтобы вам с Витей не мешать жить и воспитывать детей. 262 00:17:20,540 --> 00:17:22,020 Что ты такое говоришь? 263 00:17:22,420 --> 00:17:23,873 Я тебя люблю. 264 00:17:24,042 --> 00:17:25,429 У нас будет ребёнок. 265 00:17:26,460 --> 00:17:27,969 Витя будет ему хорошим отцом. 266 00:17:27,993 --> 00:17:31,940 Вася, не звоните мне больше и, пожалуйста, не ищите меня. 267 00:17:32,620 --> 00:17:33,960 Всё, Васенька, прощай. 268 00:17:35,086 --> 00:17:36,142 Алло, Гер… 269 00:17:36,166 --> 00:17:37,380 Герман, алло! 270 00:17:47,753 --> 00:17:49,795 Абонент временно недоступен. 271 00:17:49,819 --> 00:17:51,237 Перезвоните позже. 272 00:17:53,766 --> 00:17:58,809 После сноса дома Занозиных мы без труда продадим оставшиеся квартиры. 273 00:17:58,833 --> 00:18:03,606 Вы получаете свою прибыль, а мы приступаем к новому проекту. 274 00:18:04,113 --> 00:18:05,940 Благодаря вашим инвестициям 275 00:18:07,566 --> 00:18:10,330 ЖК «Смоленская Венеция» 276 00:18:10,686 --> 00:18:14,730 станет жемчужиной нашего города и ваших офшорных счетов. 277 00:18:15,726 --> 00:18:17,206 С парком вопрос решили? 278 00:18:17,830 --> 00:18:23,646 Лёгким движением руки Павла Юрьевича парк превращается в город-парк. 279 00:18:27,420 --> 00:18:31,870 А не слишком ли жирно для Смоленска нашего вот эти все фонтаны, аллеи? 280 00:18:33,140 --> 00:18:37,996 А после продажи первой очереди мы слегка подкорректируем проект, 281 00:18:38,020 --> 00:18:44,030 и вместо фонтанов вырастут новые корпуса, а вместо аллей - торговые площади. 282 00:18:45,553 --> 00:18:46,940 Вы говорите красиво. 283 00:18:47,095 --> 00:18:48,302 А что говорят цифры? 284 00:18:49,240 --> 00:18:53,300 Ваша прибыль составит 250 процентов за полтора года. 285 00:18:53,660 --> 00:18:57,380 Как вы понимаете, это «немного» больше, чем вклад в банке. 286 00:18:57,483 --> 00:19:00,221 Ну что ж, пока юристы готовят договора, 287 00:19:00,380 --> 00:19:04,080 предлагаю скрепить наш союз скотчем. 288 00:19:04,900 --> 00:19:06,140 - Ура! - Ура! 289 00:19:10,559 --> 00:19:11,886 Извините, я… 290 00:19:12,593 --> 00:19:13,833 Чёрт… 291 00:19:15,940 --> 00:19:18,993 О, это же директриса нашего детдома. 292 00:19:19,018 --> 00:19:20,237 Включите звук. 293 00:19:23,633 --> 00:19:25,689 Уважаемый господин президент. 294 00:19:25,713 --> 00:19:26,729 Добрый день. 295 00:19:26,753 --> 00:19:27,900 Мы вас очень любим. 296 00:19:27,910 --> 00:19:29,156 - Спасибо. - И от всего сердца 297 00:19:29,180 --> 00:19:31,690 хотим поблагодарить вас за вашу поддержку. 298 00:19:31,993 --> 00:19:36,889 Благодаря вам наш компьютерный класс теперь станет по-настоящему компьютерным. 299 00:19:36,913 --> 00:19:38,260 О, ну что вы, 300 00:19:38,353 --> 00:19:41,690 здесь совершенно не стоит благодарности, потому что помощь детям - это, 301 00:19:42,160 --> 00:19:43,677 сами понимаете, святое. 302 00:19:44,020 --> 00:19:46,926 Добрый день, товарищ президент. 303 00:19:46,960 --> 00:19:48,102 Добрый день. 304 00:19:48,126 --> 00:19:49,366 А вы кто? 305 00:19:49,404 --> 00:19:51,902 Занозин Захар Михайлович. 306 00:19:52,246 --> 00:19:55,633 Вы уж извините, что я без приглашения. 307 00:19:56,384 --> 00:19:57,641 Почему я вас не вижу? 308 00:19:58,100 --> 00:20:00,120 Потому что я в землянке. 309 00:20:00,633 --> 00:20:03,156 В 42-м от фрицев здесь прятался 310 00:20:03,180 --> 00:20:04,873 и сейчас приходится. 311 00:20:07,233 --> 00:20:08,886 А может, в суд на них подать? 312 00:20:09,126 --> 00:20:11,716 Заявлюсь в суд, там меня и осудят. 313 00:20:11,740 --> 00:20:13,086 Ну да… 314 00:20:13,220 --> 00:20:15,150 А может, президенту пожаловаться? 315 00:20:15,273 --> 00:20:17,510 Точно, точно, Федульчик, 316 00:20:17,566 --> 00:20:20,380 мы же с ним с утра про грибные места калякали, 317 00:20:20,390 --> 00:20:22,169 а про это я и не подумал. 318 00:20:22,193 --> 00:20:24,470 Вообще-то у него сегодня прямая линия. 319 00:20:24,700 --> 00:20:27,060 От нашего детдома будут вопрос задавать. 320 00:20:30,340 --> 00:20:32,530 На закон им вообще плевать: 321 00:20:32,740 --> 00:20:35,330 лес вырубили, пруд высушили, 322 00:20:35,446 --> 00:20:38,036 людей - кого купили, кого запугали. 323 00:20:38,060 --> 00:20:39,353 А я не сдался, 324 00:20:39,777 --> 00:20:42,414 защищал своё родовое гнездо, 325 00:20:42,660 --> 00:20:44,046 свою семью. 326 00:20:44,246 --> 00:20:46,369 Как итог: дом отжали, 327 00:20:46,393 --> 00:20:49,433 детей бросили в детдом, меня - в психушку. 328 00:20:49,553 --> 00:20:52,690 Вот так в нашем городе обращаются с ветеранами. 329 00:20:53,450 --> 00:20:56,846 Захар Михайлович, не волнуйтесь, 330 00:20:57,020 --> 00:20:58,460 мы решим этот вопрос - 331 00:20:58,910 --> 00:21:00,553 виновные понесут наказание. 332 00:21:01,370 --> 00:21:02,593 Выключи. 333 00:21:04,820 --> 00:21:06,850 Нет, ну вы же знаете, что это всё ерунда. 334 00:21:07,580 --> 00:21:09,382 Всё это для зрителей - 335 00:21:09,406 --> 00:21:12,606 постановка, как «Битва экстрасенсов». 336 00:21:21,553 --> 00:21:22,766 Да. 337 00:21:25,140 --> 00:21:26,366 Да. 338 00:21:26,499 --> 00:21:27,716 Есть. 339 00:21:28,680 --> 00:21:29,966 Есть, так точно. 340 00:21:30,640 --> 00:21:31,886 До свидания. 341 00:21:33,713 --> 00:21:34,953 Ну? 342 00:21:37,922 --> 00:21:40,161 Сказали отстать от Занозиных. 343 00:21:42,050 --> 00:21:43,313 И всё? 344 00:21:46,606 --> 00:21:48,193 И что надо кому-то сесть. 345 00:23:00,260 --> 00:23:04,660 Из-за одного какого-то старого дурака 346 00:23:05,180 --> 00:23:10,113 всё, что строилось годами, развалилось в одну секунду. 347 00:23:12,726 --> 00:23:15,780 Я ему такую жизнь устрою - 348 00:23:16,486 --> 00:23:18,800 пожалеет, что на свет родился. 349 00:23:19,610 --> 00:23:21,267 Что ты ему устроишь? 350 00:23:23,046 --> 00:23:25,660 Мы же все на карандаше у главного. 351 00:23:29,120 --> 00:23:30,366 Не все. 352 00:23:48,753 --> 00:23:50,116 Йа-йа, хэллоу. 353 00:23:50,140 --> 00:23:51,406 Варь. 354 00:23:52,633 --> 00:23:54,930 Папа, привет. 355 00:23:55,326 --> 00:23:57,930 Ты можешь завтра в Смоленск прилететь? 356 00:23:58,700 --> 00:24:00,070 А что случилось? 357 00:24:00,760 --> 00:24:05,366 Надо одного долбаного деда из долбаного дома выселить. 358 00:24:05,953 --> 00:24:07,049 Битте шён. 359 00:24:07,073 --> 00:24:08,930 А Роберт не справляется? 360 00:24:09,190 --> 00:24:13,820 Как всегда, зять - нехрен взять, 361 00:24:14,366 --> 00:24:15,800 можем всё потерять. 362 00:24:15,993 --> 00:24:18,900 У меня одна надежда только на тебя. 363 00:24:19,180 --> 00:24:23,326 Ну хорошо, я выковыряю его 364 00:24:24,086 --> 00:24:25,433 из его дома 365 00:24:26,700 --> 00:24:31,113 и сожру вместе с домом. 366 00:24:33,070 --> 00:24:34,393 Вместе. 367 00:24:54,860 --> 00:24:56,446 Вроде оторвались… 32225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.