All language subtitles for Phineas And Ferb s05e10 No Slumber Party.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,087 [Bowling for Soup] ? There's a hundred and four days of summer vacation ? 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,506 ? And school comes along just to end it ? 3 00:00:06,590 --> 00:00:09,676 ? So the annual problem for our generation ? 4 00:00:09,760 --> 00:00:12,804 ? Is finding a good way to spend it ? 5 00:00:12,888 --> 00:00:13,889 ? Like maybe ? 6 00:00:14,181 --> 00:00:16,558 ? Building a rocket or fighting a mummy ? 7 00:00:16,642 --> 00:00:18,519 ? Or climbing up the Eiffel Tower ? 8 00:00:19,186 --> 00:00:20,854 ? Discovering something that doesn't exist ? 9 00:00:20,938 --> 00:00:21,939 Hey! 10 00:00:22,022 --> 00:00:23,815 ? Or giving a monkey a shower ? 11 00:00:24,858 --> 00:00:27,152 ? Surfing tidal waves Creating nano-bots ? 12 00:00:27,236 --> 00:00:28,946 ? Or locating Frankenstein's brain ? 13 00:00:29,029 --> 00:00:30,030 It's over here! 14 00:00:30,113 --> 00:00:32,574 ? Finding a dodo bird Painting a continent ? 15 00:00:32,658 --> 00:00:34,409 ? Or driving our sister insane ? 16 00:00:34,493 --> 00:00:35,494 Phineas! 17 00:00:35,577 --> 00:00:37,996 ? As you can see, there's a whole lot of stuff to do ? 18 00:00:38,080 --> 00:00:39,581 ? Before school starts this fall ? 19 00:00:39,665 --> 00:00:40,666 Come on, Perry! 20 00:00:40,749 --> 00:00:45,837 ? So stick with us, 'cause Phineas and Ferb are gonna do it all! ? 21 00:00:46,129 --> 00:00:50,968 ? So stick with us, 'cause Phineas and Ferb are gonna do it all! ? 22 00:00:51,426 --> 00:00:54,888 Mom, Phineas and Ferb are making a title sequence! 23 00:00:57,975 --> 00:00:59,268 [Baljeet] Thank you, Phineas. 24 00:00:59,351 --> 00:01:02,271 In researching for my very first slumber party, 25 00:01:02,354 --> 00:01:04,064 in which I am so excited to stay up past 26 00:01:04,147 --> 00:01:06,692 my regular bedtime of 9:30 p.m... 27 00:01:06,775 --> 00:01:08,819 -You'll never make it. -...I present to you 28 00:01:08,902 --> 00:01:11,154 the ultimate sleepover checklist. 29 00:01:11,572 --> 00:01:14,408 Smoothies, a pillow fight, ice cream sundae bar, 30 00:01:14,491 --> 00:01:16,326 -some mores-- -No, no, no, no, no, no. 31 00:01:16,410 --> 00:01:19,830 You gotta have pranks, pranks calls, Prank Sinatra, 32 00:01:19,913 --> 00:01:22,416 prank hand in warm water, stuff like that. 33 00:01:22,708 --> 00:01:24,835 All right. I am not dealing with you guys tonight. 34 00:01:24,918 --> 00:01:26,461 Stacy and Vanessa are on their way over, 35 00:01:26,545 --> 00:01:29,840 and we're having our own sleepover with our own activities. 36 00:01:30,007 --> 00:01:32,426 Besides, you already built your wacky doohickey, 37 00:01:32,509 --> 00:01:33,719 -which you missed. -Huh? 38 00:01:33,802 --> 00:01:36,430 -So I am officially off doohickey duty. -[doorbell ringing] 39 00:01:36,513 --> 00:01:38,724 [both scream] 40 00:01:38,807 --> 00:01:40,726 -'Sup. -I'm so glad you could come. 41 00:01:40,809 --> 00:01:41,810 Me, too. 42 00:01:41,893 --> 00:01:44,146 Well, my dad was also driving me nuts. 43 00:01:45,147 --> 00:01:46,189 Hey, Vanessa! Vanessa! 44 00:01:46,273 --> 00:01:48,233 Hey, Vanessa! Vanessa! It's Jingle Bells. Listen. 45 00:01:48,317 --> 00:01:51,320 [imitates Jingle Bells] 46 00:01:51,528 --> 00:01:53,071 Yeah, so glad to be here. 47 00:01:53,155 --> 00:01:55,073 -Ooh, this looks fun. -You remember my brothers? 48 00:01:55,157 --> 00:01:56,658 -Yeah. Hey, guys. -Hey. 49 00:01:56,742 --> 00:01:58,243 Oh, don't talk to the tiny ones. 50 00:01:58,327 --> 00:02:00,829 -Upstairs for some real fun. -Okay. 51 00:02:00,912 --> 00:02:04,541 [yawns] There's snacks in the sink and dishes in the fridge. 52 00:02:04,624 --> 00:02:07,544 I'm just gonna have some chamomile tea which knocks me out. 53 00:02:07,627 --> 00:02:08,837 So you guys have fun. 54 00:02:09,546 --> 00:02:14,384 Gentlemen and lady, start your slumbers. 55 00:02:15,427 --> 00:02:16,637 Hey, where's Perry? 56 00:02:17,220 --> 00:02:19,056 Oh, there you are. Night, Perry. 57 00:02:19,139 --> 00:02:22,225 [? lullaby playing] 58 00:02:24,061 --> 00:02:27,147 [? spy music playing] 59 00:02:30,442 --> 00:02:34,196 Agent P, we're gonna need you to pull an all-night stakeout over at Doof's. 60 00:02:34,279 --> 00:02:36,239 Where should I put the chips and dip, sir? 61 00:02:36,323 --> 00:02:38,325 The only dip here is you, Carl. 62 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 Sorry, Agent P. 63 00:02:39,493 --> 00:02:41,953 Tonight's the finale of Acquaintances. 64 00:02:42,037 --> 00:02:44,247 ? Acquaintances ? 65 00:02:44,331 --> 00:02:46,875 ? They're really not that close ? 66 00:02:46,958 --> 00:02:48,335 Having a little watch party. 67 00:02:48,418 --> 00:02:51,171 I'm so excited to find out what happens to Antonio 68 00:02:51,254 --> 00:02:53,507 or that conventionally handsome Ryan. 69 00:02:53,840 --> 00:02:56,718 Anyhoo, I'm sure you're seeing that giant megaphone 70 00:02:56,802 --> 00:02:58,220 there on Doof's balcony. 71 00:02:58,345 --> 00:03:01,306 He hasn't done anything with it all day, which is odd, as he-- 72 00:03:01,390 --> 00:03:03,767 Is this a stakeout, Perry the Platypus? 73 00:03:03,850 --> 00:03:06,978 I see you. Just come up. We'll have a stake in. 74 00:03:07,062 --> 00:03:08,438 Come on in. Come on up. 75 00:03:08,522 --> 00:03:09,815 Oops. Bye. 76 00:03:12,025 --> 00:03:13,652 Ah, Perry the Platypus. 77 00:03:13,735 --> 00:03:14,820 Come on in, take a seat. 78 00:03:14,903 --> 00:03:17,614 I'm just looking for the right channel. [laughing] 79 00:03:17,698 --> 00:03:19,157 Now that you're nice and comfy, 80 00:03:19,241 --> 00:03:21,702 I can prattle on about my improbable pet peeve. 81 00:03:21,952 --> 00:03:24,079 Every day, when I go downstairs to get my mail, 82 00:03:24,162 --> 00:03:26,832 my neighbor Tyler is down there spoiling the ending 83 00:03:26,915 --> 00:03:28,959 of every show to my other neighbors. 84 00:03:29,042 --> 00:03:31,086 Then you find out he was faking his coma. 85 00:03:31,169 --> 00:03:32,879 Hey! I haven't seen that episode yet. 86 00:03:32,963 --> 00:03:34,631 [Dr. Doofenshmirtz] And now he's getting a rep 87 00:03:34,714 --> 00:03:36,842 as the most evil guy in our building, 88 00:03:36,925 --> 00:03:38,677 a title that should that should rightly go to me. 89 00:03:38,760 --> 00:03:41,555 It's my name on the sign. It's my name up there. 90 00:03:41,638 --> 00:03:44,224 So it got me thinking. If he's the most evil 91 00:03:44,307 --> 00:03:46,184 by spoiling things to people in the building, 92 00:03:46,268 --> 00:03:51,022 what if I spoiled things to the entire Tri-State Area? 93 00:03:51,189 --> 00:03:55,360 You see, tonight is the two-hour finale of a very popular show. 94 00:03:55,444 --> 00:03:56,445 Acquaintances. 95 00:03:56,528 --> 00:03:58,905 ? Acquaintances ? 96 00:03:58,989 --> 00:04:01,533 ? They mostly just make small talk ? 97 00:04:01,658 --> 00:04:04,369 Norm figured out how to get the Drusselsteinian VPN feed 98 00:04:04,453 --> 00:04:05,829 so I can watch it early. 99 00:04:06,079 --> 00:04:09,249 I'll find out the ending and then I'll go over to that giant megaphone 100 00:04:09,332 --> 00:04:12,627 and yell out all the spoilers to everyone. 101 00:04:12,711 --> 00:04:15,338 Who's the evil one now, Tyler? 102 00:04:15,422 --> 00:04:17,507 I know what you're thinking. How am I, 103 00:04:17,591 --> 00:04:19,426 a middle-aged man who's never made it 104 00:04:19,509 --> 00:04:21,678 through an entire movie without falling asleep 105 00:04:21,761 --> 00:04:24,514 and who also coincidentally just ate a full turkey dinner, 106 00:04:24,931 --> 00:04:27,809 how am I going to stay awake for a two-hour show? 107 00:04:27,893 --> 00:04:32,647 Well, well, behold the awakenator! 108 00:04:32,731 --> 00:04:35,567 It will sense me dozing and zap me awake. 109 00:04:35,650 --> 00:04:37,360 Settle in, the show's starting. 110 00:04:37,569 --> 00:04:38,737 [? show theme song playing on TV] 111 00:04:38,820 --> 00:04:41,156 So, are you team Ryan or team Antonio? 112 00:04:43,408 --> 00:04:47,579 Okay. First item on the checklist is to watch a scary movie. 113 00:04:47,662 --> 00:04:51,374 Well, good thing we've got the ultimate movie watching experience. 114 00:04:54,878 --> 00:04:55,921 Ferb vision. 115 00:04:56,421 --> 00:04:59,800 I know earlier we built one of our most amazing inventions ever... 116 00:04:59,883 --> 00:05:01,927 We were all here. You don't have to describe it. 117 00:05:02,010 --> 00:05:05,388 You're right, but then Ferb threw this together before dinner. 118 00:05:05,472 --> 00:05:06,515 It's a twofer. 119 00:05:06,598 --> 00:05:08,475 Inside the climate-controlled dome 120 00:05:08,558 --> 00:05:10,727 are comfy cantilevered seats 121 00:05:10,811 --> 00:05:12,896 which react to what's going on in the movie. 122 00:05:15,273 --> 00:05:16,691 [Baljeet snoring] 123 00:05:16,775 --> 00:05:18,735 -Baljeet! -I am awake! I am awake. 124 00:05:18,819 --> 00:05:19,986 The best part, 125 00:05:20,070 --> 00:05:22,239 the base is made entirely of kettle corn, 126 00:05:22,322 --> 00:05:23,657 and it's constantly popping, 127 00:05:23,740 --> 00:05:25,367 so you can catch it in midair. 128 00:05:25,450 --> 00:05:27,536 Okay, grab your movie goggles, everyone. 129 00:05:27,619 --> 00:05:29,621 [excited chatter] 130 00:05:29,913 --> 00:05:32,666 I am so excited for some solid girl time with you guys tonight. 131 00:05:32,749 --> 00:05:34,876 I thought we could enjoy this charcuterie board, 132 00:05:34,960 --> 00:05:36,002 then play truth or dare, 133 00:05:36,086 --> 00:05:37,921 then watch a movie on my laptop. 134 00:05:38,380 --> 00:05:40,465 Uh, maybe don't look outside, Candace. 135 00:05:40,549 --> 00:05:43,635 What? They're doing a twofer? Ugh, I'm getting Mom. 136 00:05:43,718 --> 00:05:45,595 Come on, Candace. There's like a million other things 137 00:05:45,679 --> 00:05:47,472 we could do tonight besides busting your brothers. 138 00:05:47,556 --> 00:05:49,349 We could do anything. Well, anything but sleep. 139 00:05:49,432 --> 00:05:52,394 ? We could curl your hair Stay up and play truth or dare ? 140 00:05:52,477 --> 00:05:54,187 ? Dress up in cloaks and monster masks ? 141 00:05:54,271 --> 00:05:55,772 ? To give your brothers a scare ? 142 00:05:55,939 --> 00:05:59,067 ? We can watch foreign dramas in our footie pajamas ? 143 00:05:59,150 --> 00:06:00,902 ? There will be no counting sheep tonight ? 144 00:06:00,986 --> 00:06:02,404 Okay, but what about llamas? 145 00:06:02,487 --> 00:06:05,699 ? 'Cause there ain't no sleeping at a slumber party ? 146 00:06:05,782 --> 00:06:08,076 ? We're up till the morning light ? 147 00:06:08,159 --> 00:06:11,955 ? Because there ain't no sleeping at a slumber party ? 148 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 ? There ain't no sleeping tonight ? 149 00:06:15,041 --> 00:06:16,668 ? The popcorn is popping ? 150 00:06:16,751 --> 00:06:18,295 ? And the sound system's bopping ? 151 00:06:18,378 --> 00:06:19,838 Did you hear what Jeremy said? 152 00:06:19,921 --> 00:06:21,673 Buford, stop eavesdropping. 153 00:06:21,756 --> 00:06:24,467 ? Playing light as a feather Perform a seance together ? 154 00:06:24,551 --> 00:06:27,345 Ooh, we can confess our deepest darkest secrets and emotions. 155 00:06:27,429 --> 00:06:28,471 Or whatever. 156 00:06:28,555 --> 00:06:31,349 ? Because there ain't no sleeping at a slumber party ? 157 00:06:31,725 --> 00:06:33,518 ? There ain't no sleeping tonight ? 158 00:06:34,561 --> 00:06:37,272 ? There's so much at stake I gotta stay awake ? 159 00:06:37,355 --> 00:06:39,274 Ow! I'm just resting my eyes. 160 00:06:39,357 --> 00:06:40,692 Come on, it's the commercial break. 161 00:06:40,775 --> 00:06:42,235 ? 'Cause at the end of the day ? 162 00:06:42,319 --> 00:06:43,862 ? It's always taken away ? 163 00:06:43,945 --> 00:06:46,865 ? Disappeared Gone out of sight ? 164 00:06:47,365 --> 00:06:50,076 ? A second invention means a second chance ? 165 00:06:50,160 --> 00:06:53,330 ? To bust the boys Gonna get it right ? 166 00:06:53,413 --> 00:06:56,791 ? Get it right ? 167 00:06:56,875 --> 00:07:00,128 ? Because there ain't no sleeping at a slumber party ? 168 00:07:00,211 --> 00:07:02,547 ? We're up till the morning light ? 169 00:07:02,964 --> 00:07:06,551 ? Because there ain't no sleeping at a slumber party ? 170 00:07:06,676 --> 00:07:09,012 That means I have all night. 171 00:07:09,846 --> 00:07:11,014 To bust. 172 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 Wow, Candace, 173 00:07:12,849 --> 00:07:14,851 you didn't really take anything away from that, did you? 174 00:07:16,186 --> 00:07:19,814 -[screams] -Okay, sleep master general, it's 9:29. 175 00:07:19,898 --> 00:07:22,150 Hand over the skin-safe nontoxic markers 176 00:07:22,233 --> 00:07:24,444 so I can draw on your face when you fall asleep. 177 00:07:24,527 --> 00:07:25,737 I am insulted. 178 00:07:25,820 --> 00:07:28,531 I will have you know that I... [snoring] 179 00:07:28,615 --> 00:07:31,368 Knew it, prime for drawing. 180 00:07:31,451 --> 00:07:32,869 [gasps] Even better, 181 00:07:32,952 --> 00:07:35,455 maybe I can borrow some makeup from Candace. 182 00:07:35,872 --> 00:07:37,749 -[electricity crackling] -[Dr. Doofenshmirtz screams] 183 00:07:39,542 --> 00:07:41,795 -[electricity buzzing] -[screams] 184 00:07:41,878 --> 00:07:43,588 Okay, what did I miss? Anything spoily? 185 00:07:43,672 --> 00:07:47,342 Antonio, how could you do that terrible thing I don't need to describe? 186 00:07:47,425 --> 00:07:49,761 Wait. Who's this guy? Who's the guy with the mustache? 187 00:07:51,054 --> 00:07:54,182 -Okay, Stacy, truth or dare? -Uh, truth. 188 00:07:54,265 --> 00:07:57,394 What's the grossest thing that ever happened to you? 189 00:07:57,477 --> 00:08:01,064 Ladies! I was looking for some makeup to prank Baljeet, 190 00:08:01,147 --> 00:08:03,024 but I see now we're playing truth or dare. 191 00:08:03,108 --> 00:08:05,318 Dare me anything. I only do dares. 192 00:08:05,402 --> 00:08:08,113 -Get out! -Uh, wait! Not so fast. 193 00:08:08,279 --> 00:08:11,366 Okay, Buford, I dare you 194 00:08:11,449 --> 00:08:12,701 to dunk your head in the toilet. 195 00:08:12,784 --> 00:08:14,244 That's how I style my hair. 196 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 -Think bigger. -Okay, how about go downstairs 197 00:08:17,414 --> 00:08:19,207 and take a bite of Perry's food? 198 00:08:19,290 --> 00:08:20,667 I already did that when I came in. 199 00:08:20,750 --> 00:08:23,628 -Next! -I dare you to let me give you a makeover. 200 00:08:23,712 --> 00:08:25,004 Fine, but I'm an autumn. 201 00:08:25,088 --> 00:08:27,799 Uh, Vanessa, just give him some blush and get him out of here. 202 00:08:27,882 --> 00:08:29,509 -Stacy! -Yo, Ferb! 203 00:08:29,592 --> 00:08:31,761 Can that thing get the finale of Acquaintances? 204 00:08:31,845 --> 00:08:33,847 ? Acquaintances ? 205 00:08:34,180 --> 00:08:36,891 ? They hang out at parties but they don't really have any idea ? 206 00:08:36,975 --> 00:08:39,310 ? Of what's going on in each other's lives ? 207 00:08:39,394 --> 00:08:40,395 [coughs] 208 00:08:41,062 --> 00:08:43,898 Indeed. But can you handle the 273K? 209 00:08:43,982 --> 00:08:45,233 No! Don't encourage him. 210 00:08:46,276 --> 00:08:48,153 -Vanessa! -[laughing] 211 00:08:48,236 --> 00:08:50,864 Buford, you look just like Queen Victoria. 212 00:08:51,823 --> 00:08:53,283 Yeah, I'm pulling it off. 213 00:08:53,366 --> 00:08:55,243 -Slay, Queenie! -That's it! 214 00:08:55,326 --> 00:08:56,870 I'm putting an end to this and getting mom. 215 00:08:56,953 --> 00:08:58,079 Candace, maybe it would be cool 216 00:08:58,163 --> 00:08:59,581 if we could all have fun together. 217 00:09:01,082 --> 00:09:02,459 -[screams] -Come on, Candace. 218 00:09:02,542 --> 00:09:04,335 We dare you not to get your mom. 219 00:09:04,419 --> 00:09:05,587 Well, if you can't beat them... 220 00:09:05,670 --> 00:09:07,756 Join them in a high-def circular dome TV? 221 00:09:08,798 --> 00:09:09,799 Mom! 222 00:09:09,883 --> 00:09:11,468 Mom, wake up! Wake up, Mom! 223 00:09:13,678 --> 00:09:14,679 [clock ringing] 224 00:09:15,221 --> 00:09:17,015 [snoring] 225 00:09:17,140 --> 00:09:18,266 [inhales] 226 00:09:18,349 --> 00:09:19,601 [horn blowing] 227 00:09:20,101 --> 00:09:22,520 Wow, that chamomile tea really does knock her out. 228 00:09:22,604 --> 00:09:24,105 [mumbling] 229 00:09:26,316 --> 00:09:27,525 [mumbling continues] 230 00:09:29,069 --> 00:09:30,820 Well, pardon me, Your Majesty. 231 00:09:30,904 --> 00:09:31,905 'Sup, chief? 232 00:09:31,988 --> 00:09:34,157 [snoring] 233 00:09:34,240 --> 00:09:35,700 -[electricity buzzing] -[screams] 234 00:09:35,784 --> 00:09:37,368 [mumbling] 235 00:09:41,790 --> 00:09:42,791 Perry the Platypus! 236 00:09:42,874 --> 00:09:43,875 How did you-- 237 00:09:43,958 --> 00:09:45,835 Why do I always use so much butter? 238 00:09:47,712 --> 00:09:51,257 I'm so groggy. That turkey really packs a punch. 239 00:09:56,679 --> 00:09:59,641 [grunts] 240 00:09:59,724 --> 00:10:01,601 [screams] Mom, look outside! 241 00:10:01,684 --> 00:10:02,685 Wake up! 242 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Hey! 243 00:10:21,955 --> 00:10:23,331 -[thuds] -[cat yowls] 244 00:10:24,082 --> 00:10:26,835 Ow! Oh, I am awake now. 245 00:10:27,752 --> 00:10:29,712 [grunts] 246 00:10:29,796 --> 00:10:34,134 -Maybe if I get you outside... -[thuds] 247 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Perry the Platypus! 248 00:10:44,352 --> 00:10:45,687 How did you-- [gulps] 249 00:10:47,897 --> 00:10:52,527 [? dramatic music playing] 250 00:10:56,906 --> 00:11:01,161 [birds chirping] 251 00:11:02,287 --> 00:11:03,580 Mom, look. 252 00:11:03,663 --> 00:11:04,664 You see that? 253 00:11:08,626 --> 00:11:09,627 [mumbles] 254 00:11:10,253 --> 00:11:13,131 Candace, is this some kind of ridiculous Internet prank? 255 00:11:13,214 --> 00:11:15,258 It's like a thousand o'clock. 256 00:11:15,341 --> 00:11:17,260 But, but, but, but... 257 00:11:17,552 --> 00:11:20,305 And why is your father having a full formal English tea 258 00:11:20,388 --> 00:11:22,432 -with Buford? -Tea, Your Majesty? 259 00:11:25,602 --> 00:11:27,187 Did you see the finale last night? 260 00:11:27,270 --> 00:11:29,355 No, I fell asleep. I'll have to watch it tonight. 261 00:11:29,439 --> 00:11:32,275 Antonio and Ryan found out they had a mutual acquaintance. 262 00:11:32,483 --> 00:11:35,069 [sighs] Curse you, Tyler the Spoiler. 263 00:11:35,153 --> 00:11:38,781 ? Tyler is Evil Incorporated ? 264 00:11:38,865 --> 00:11:40,992 [Dr. Doofenshmirtz] No, we are not changing the jingle. 265 00:11:45,538 --> 00:11:47,373 All right, let's see what's playing? 266 00:11:47,457 --> 00:11:48,458 A movie day, 267 00:11:48,541 --> 00:11:50,710 what an off-brand approach to our afternoon. 268 00:11:50,793 --> 00:11:53,046 Yeah, I've been in the mood for a rom-com. 269 00:11:53,129 --> 00:11:56,216 -Oh, what about a western? -Ugh! A western? 270 00:11:56,299 --> 00:11:57,634 What do you got against westerns? 271 00:11:57,717 --> 00:11:59,427 Aside from the hack storytelling, 272 00:11:59,510 --> 00:12:02,639 they're just a sea of sepia tone and spittoons. 273 00:12:02,722 --> 00:12:05,391 I bet you a fried pickle I can change your perspective. 274 00:12:05,475 --> 00:12:07,227 First, I do not like fried pickles. 275 00:12:07,310 --> 00:12:10,355 And secondly, you can never change my perspective. 276 00:12:10,438 --> 00:12:11,731 -Can too. -Can not. 277 00:12:13,441 --> 00:12:16,319 Well, I guess I know what we're gonna do today. 278 00:12:16,402 --> 00:12:18,238 Hey, where's Perry? 279 00:12:19,739 --> 00:12:22,784 [? upbeat music playing] 280 00:12:22,867 --> 00:12:23,868 [beeps] 281 00:12:26,454 --> 00:12:27,455 Agent P. 282 00:12:27,538 --> 00:12:29,457 Doofenshmirtz is at the Almond Brittle Convention, 283 00:12:29,540 --> 00:12:30,625 so you have the day off. 284 00:12:30,708 --> 00:12:32,210 I'm in nearby Swampville 285 00:12:32,293 --> 00:12:35,338 teaching Carl the manly art of piloting a fan boat. 286 00:12:35,421 --> 00:12:36,631 Very manly, sir. 287 00:12:36,714 --> 00:12:38,967 Did I mention I'm allergic to bug bites? 288 00:12:39,050 --> 00:12:40,343 Maybe we should turn back. 289 00:12:40,426 --> 00:12:44,013 Wait. "Deadly rapids ahead"? Carl, slow down. 290 00:12:44,097 --> 00:12:46,057 I can't, sir, rapids are fast. 291 00:12:46,140 --> 00:12:47,809 That's actually what "rapid" means. 292 00:12:47,892 --> 00:12:49,686 [Major Monogram] Don't you argue semantics with me. 293 00:12:50,436 --> 00:12:51,604 Mayday! Mayday! 294 00:12:51,688 --> 00:12:53,940 Use your monotreme instincts to find us. 295 00:12:54,023 --> 00:12:56,526 [screams] Bring mosquito repellent! 296 00:12:57,360 --> 00:12:59,946 [? scat music playing] 297 00:13:06,619 --> 00:13:08,246 [Phineas] Yeehaw! 298 00:13:09,747 --> 00:13:10,999 Are we lost, sir? 299 00:13:11,082 --> 00:13:13,626 I'm pretty sure there's a small town half a klick north. 300 00:13:13,710 --> 00:13:16,629 Or was it south? Uh, it probably doesn't matter. 301 00:13:16,713 --> 00:13:17,797 Just try and keep up. 302 00:13:19,924 --> 00:13:21,217 I think I'm stuck. 303 00:13:21,301 --> 00:13:22,844 Put your back into it, Carl. 304 00:13:25,096 --> 00:13:26,306 Not one word. 305 00:13:26,389 --> 00:13:29,225 -Are we gonna die, sir? -We're going to be fine. 306 00:13:29,434 --> 00:13:32,979 In dire situations, you must rely on your... 307 00:13:33,604 --> 00:13:35,982 manly man instincts. 308 00:13:36,149 --> 00:13:37,150 Now follow me. 309 00:13:39,610 --> 00:13:41,487 [beeping] 310 00:13:45,199 --> 00:13:48,202 [motor whirs] 311 00:13:49,412 --> 00:13:51,289 [man] Manly platypus. 312 00:13:55,293 --> 00:13:58,212 [? spy music playing] 313 00:14:02,675 --> 00:14:04,802 [Baljeet] "Forced Perspective Western Town." 314 00:14:04,969 --> 00:14:08,264 This is gonna help us change your perspective on westerns. 315 00:14:08,514 --> 00:14:10,391 Ferb, a demonstration, please. 316 00:14:11,225 --> 00:14:12,852 Depending on the position you're in, 317 00:14:12,935 --> 00:14:15,146 the varying size proportions trick the brain 318 00:14:15,229 --> 00:14:16,856 into seeing a different scale. 319 00:14:16,939 --> 00:14:17,982 Ready, Isabella? 320 00:14:18,066 --> 00:14:19,317 [Isabella] Yippee-ki-yay. 321 00:14:24,530 --> 00:14:26,991 You see, the second hat was much bigger, 322 00:14:27,075 --> 00:14:28,409 but it was further away. 323 00:14:28,493 --> 00:14:31,662 How is this going to change my perspective on western cinema? 324 00:14:31,746 --> 00:14:35,083 Perhaps a heartfelt ditty will clarify that for you. Hit it. 325 00:14:35,166 --> 00:14:39,253 ? In a Forced Perspective Western Town ? 326 00:14:39,337 --> 00:14:41,589 ? You might go up You might go down ? 327 00:14:41,672 --> 00:14:43,508 ? In the Forced Perspective Western ? 328 00:14:43,591 --> 00:14:46,052 ? You could be the biggest and the baddest itty-bitty guy around ? 329 00:14:46,135 --> 00:14:51,099 ? How you finagle your angle will change your point of view ? 330 00:14:51,182 --> 00:14:53,935 ? Doo doodly doo ? 331 00:14:54,102 --> 00:14:57,730 ? In a Forced Perspective Western Town with you ? 332 00:14:57,814 --> 00:14:59,273 Yeehaw! 333 00:15:00,399 --> 00:15:02,735 [train whistles] 334 00:15:04,946 --> 00:15:07,698 Yeah, I don't really get how it works, either. 335 00:15:07,782 --> 00:15:09,867 It's best not to think about it too hard. 336 00:15:09,951 --> 00:15:12,495 Whatever. Have you come around yet to appreciate 337 00:15:12,578 --> 00:15:15,039 the rustic beauty of the Wild West? 338 00:15:15,123 --> 00:15:17,667 While this Forced Perspective Town is charming, 339 00:15:17,750 --> 00:15:20,378 it has not changed my perspective. 340 00:15:20,461 --> 00:15:23,464 I still find the Western film genre tacky and-- 341 00:15:23,548 --> 00:15:24,549 [screams] 342 00:15:35,893 --> 00:15:38,146 Hot biscuits, it's looks like I snagged me 343 00:15:38,229 --> 00:15:40,398 one of them teal-tailed city ducks, 344 00:15:40,606 --> 00:15:42,900 or my name ain't Bubba Doofenshmirtz. 345 00:15:42,984 --> 00:15:44,110 And you know it is. 346 00:15:44,193 --> 00:15:48,406 It is. Mmm-mmm. I'm gonna make me some city duck stew, 347 00:15:48,489 --> 00:15:49,824 starring you. 348 00:15:52,451 --> 00:15:55,163 Sir, I don't think our instincts can get us out of this one. 349 00:15:55,246 --> 00:15:57,373 Oh, don't be a stick in the mud, Carl. 350 00:15:57,456 --> 00:15:58,916 I'm not a stick, sir. 351 00:15:59,000 --> 00:16:00,710 I'm a person in the mud, 352 00:16:00,793 --> 00:16:03,296 with feelings and mudskippers! 353 00:16:04,172 --> 00:16:05,923 Make it stop, sir. 354 00:16:06,299 --> 00:16:09,844 My mustache, my beautiful mustache-- 355 00:16:09,927 --> 00:16:11,721 Wait, we're not really stuck. 356 00:16:11,804 --> 00:16:14,599 -It's our boots, sir. -You're absolutely right. 357 00:16:14,682 --> 00:16:16,601 We've got to strip down to our skivvies. 358 00:16:16,809 --> 00:16:18,644 We can shelter in that shack over there. 359 00:16:18,769 --> 00:16:20,104 [smacking] 360 00:16:20,188 --> 00:16:21,314 [smacking continues] 361 00:16:21,397 --> 00:16:24,025 Wait, where is the sound still coming from? 362 00:16:24,525 --> 00:16:25,985 Y'all don't stop now. 363 00:16:26,068 --> 00:16:27,361 I was just getting going. 364 00:16:30,656 --> 00:16:32,658 Baljeet, your perspective will never change 365 00:16:32,742 --> 00:16:34,243 if you don't put in a little bit of effort. 366 00:16:34,327 --> 00:16:35,578 Okay, okay. 367 00:16:36,537 --> 00:16:37,830 A little to the left and... 368 00:16:37,914 --> 00:16:39,624 Uh, there. Hold it! 369 00:16:39,707 --> 00:16:41,000 [Candace] "Hold it" is right. 370 00:16:42,960 --> 00:16:45,630 There's a new sheriff in town. 371 00:16:47,298 --> 00:16:48,299 Wait, what? 372 00:16:48,424 --> 00:16:50,259 Phineas and Ferb, what did you do to me? 373 00:16:50,343 --> 00:16:51,385 Nothing, Candace. 374 00:16:51,469 --> 00:16:53,095 It's just an optical illusion. 375 00:16:53,179 --> 00:16:55,264 You're actually back there? 376 00:16:55,348 --> 00:16:56,557 I don't like these optics. 377 00:16:56,641 --> 00:16:57,892 I'm still telling Mom. 378 00:16:57,975 --> 00:17:00,061 -[alarm beeping] -How do I not have any bars? 379 00:17:00,144 --> 00:17:01,562 This is our backyard. 380 00:17:02,939 --> 00:17:05,191 -Perhaps you should try telegraph. -Telegraph? 381 00:17:05,358 --> 00:17:08,569 Uhh! Good thing I went to that Morse code camp three summers in a row. 382 00:17:08,736 --> 00:17:10,821 "Boys built old-timey town. 383 00:17:11,155 --> 00:17:13,241 No building codes. Get home." 384 00:17:13,324 --> 00:17:15,159 [laughing] 385 00:17:15,243 --> 00:17:16,244 Oh, Candace, 386 00:17:16,327 --> 00:17:18,621 make sure not to rile the miniature ponies. 387 00:17:18,955 --> 00:17:21,415 -[pony whinnies] -Ahh! [breathing heavily] 388 00:17:21,540 --> 00:17:23,501 Why are these miniature ponies so big? 389 00:17:23,584 --> 00:17:25,086 They're in the foreground. 390 00:17:25,169 --> 00:17:27,088 That doesn't even make sense. Ow! 391 00:17:27,338 --> 00:17:29,006 Then how did they kick me? 392 00:17:31,008 --> 00:17:32,009 [screaming] 393 00:17:33,386 --> 00:17:36,681 -[? suspenseful music playing] -[screams] 394 00:17:41,394 --> 00:17:43,229 [phone vibrating] 395 00:17:43,646 --> 00:17:46,065 Dash, dot, dot, dot, dash, dash. 396 00:17:46,148 --> 00:17:47,900 It's a good thing that I worked on that submarine 397 00:17:47,984 --> 00:17:50,361 those three summers that Candace was at Morse code camp. 398 00:17:50,444 --> 00:17:54,282 "Boys built old-timey..." [sighs] I don't even want to know. 399 00:17:56,367 --> 00:17:58,244 I'll tell you what, Lunch... 400 00:17:58,327 --> 00:18:00,079 You don't mind if I call you "Lunch," do you? 401 00:18:00,162 --> 00:18:01,747 I'ma... I'ma call you "Lunch." 402 00:18:02,873 --> 00:18:04,208 Oh, that's my cousin Heinz. 403 00:18:04,292 --> 00:18:05,293 He's from Drusselstein. 404 00:18:05,376 --> 00:18:07,003 He moved to the big city, though. 405 00:18:07,086 --> 00:18:08,129 Now-- now me, 406 00:18:08,212 --> 00:18:10,673 I was born and raised in this here swamp, 407 00:18:10,756 --> 00:18:14,635 just a stone's throw away of two bigger adjacent swamps. 408 00:18:14,719 --> 00:18:17,054 So it occurred to me if I could connect all three, 409 00:18:17,138 --> 00:18:20,808 I could take over the entire Tri-Swamp Area. 410 00:18:21,058 --> 00:18:23,185 Problem is these beavers keep building dams 411 00:18:23,269 --> 00:18:25,104 to keep the three swamps separate. 412 00:18:25,187 --> 00:18:26,230 A nuisance. 413 00:18:26,314 --> 00:18:27,690 You're a nuisance. 414 00:18:29,191 --> 00:18:31,944 But you, my little duck buddy, you are one of a kind. 415 00:18:32,320 --> 00:18:33,738 The eating kind. 416 00:18:34,030 --> 00:18:37,325 A little pepper, a little paprika. 417 00:18:37,575 --> 00:18:39,368 -[sneezes] -Bless your heart, Lunch. 418 00:18:39,452 --> 00:18:43,497 So I built a gizmo to trick them beavers into eating their own dams. 419 00:18:43,581 --> 00:18:46,667 Behold my beavernator! 420 00:18:46,751 --> 00:18:50,296 Hey, Ned, Ned. Time to feed the beavs! Come on, Ned. 421 00:18:51,714 --> 00:18:53,841 Come and get it, little fellers. 422 00:18:54,050 --> 00:18:55,760 [Bubba] The gizmo pulls that doohickey, 423 00:18:55,843 --> 00:18:57,720 which yanks up that thingamajig, 424 00:18:57,970 --> 00:19:00,681 ringing them tin cans, which have been precisely tuned 425 00:19:00,765 --> 00:19:03,684 to the resonant frequencies of beavers brain waves, 426 00:19:03,768 --> 00:19:05,853 hypnotizing them beavers. 427 00:19:05,936 --> 00:19:07,313 Look, it's working right now. 428 00:19:07,396 --> 00:19:10,274 Now, drain them dams lickety-split. 429 00:19:10,358 --> 00:19:13,277 [frequency humming] 430 00:19:18,532 --> 00:19:20,493 Ring-a-ding-dong, it works. 431 00:19:20,576 --> 00:19:21,786 Functioning properly. 432 00:19:21,869 --> 00:19:23,329 You see that? You see it right? 433 00:19:23,621 --> 00:19:25,539 Uh, nah, I've been trap building 434 00:19:25,623 --> 00:19:27,541 since I was knee-high to a grasshopper. 435 00:19:27,625 --> 00:19:29,251 You ain't getting out of that one. 436 00:19:31,504 --> 00:19:34,048 This town ain't big enough for the both of us. 437 00:19:36,133 --> 00:19:38,094 But now it is. 438 00:19:38,219 --> 00:19:39,220 It's working. 439 00:19:40,680 --> 00:19:42,598 [Buford] I totally changed your perspective. 440 00:19:43,516 --> 00:19:44,725 Draw! 441 00:19:46,477 --> 00:19:48,354 -[ringing] -Oh-ho! Dead ringer. 442 00:19:48,437 --> 00:19:50,189 I reckon Baljeet wins. 443 00:19:50,272 --> 00:19:52,274 Well, winning does take the sting out of the fact 444 00:19:52,358 --> 00:19:55,861 that there's obviously a horse out there somewhere with only three shoes. 445 00:19:58,239 --> 00:20:00,157 Wait, what do we got here? 446 00:20:01,075 --> 00:20:02,201 Well, come on up. 447 00:20:02,284 --> 00:20:04,995 -I'm making supper. -Oh, thank you so much. 448 00:20:05,079 --> 00:20:07,957 Mmm. What is that wonderful smell? 449 00:20:08,082 --> 00:20:09,291 -Agent P? -Agent P? 450 00:20:10,084 --> 00:20:11,502 Go on, have a taste. 451 00:20:12,211 --> 00:20:13,212 Mmm. 452 00:20:14,130 --> 00:20:15,131 Go on. 453 00:20:17,383 --> 00:20:18,467 Now, don't be shy. 454 00:20:24,432 --> 00:20:27,685 I suppose I'll tone down the spice for you city folk. 455 00:20:27,810 --> 00:20:30,146 Oh, no, the more spice, the better. 456 00:20:30,438 --> 00:20:33,607 Oh, maybe spices from another room. 457 00:20:33,774 --> 00:20:36,610 Like really-hard-to-find spices. 458 00:20:36,694 --> 00:20:38,279 Oh, yeah. Now we're talking. 459 00:20:38,362 --> 00:20:40,281 All right, I'll see what I can rustle up. 460 00:20:40,364 --> 00:20:43,242 But, sir, you can barely handle black pepper. 461 00:20:43,325 --> 00:20:44,326 Quiet, Carl. 462 00:20:44,952 --> 00:20:47,329 Okay, okay. This took some rustling, 463 00:20:47,413 --> 00:20:49,206 but I found... Hey, wait a sec! 464 00:20:49,290 --> 00:20:52,334 What do you city boys think you're doing with my city duck? 465 00:20:53,586 --> 00:20:56,547 [? dramatic music playing] 466 00:20:57,548 --> 00:21:01,510 -[whirring] -[thuds] 467 00:21:01,594 --> 00:21:02,803 That's my lunch. 468 00:21:02,887 --> 00:21:04,722 Hey, you're taking my lunch. 469 00:21:04,805 --> 00:21:07,725 Well, folks, I do not know about Western cinema, 470 00:21:07,808 --> 00:21:11,270 but this Forced Perspective Western Town has been a hoot, 471 00:21:11,353 --> 00:21:13,355 which I am just now realizing is a thing. 472 00:21:13,439 --> 00:21:16,317 Hey, shouldn't you be riding off into the sunset or something? 473 00:21:16,400 --> 00:21:18,527 The only proper response to that question is... 474 00:21:18,611 --> 00:21:20,404 -Yeehaw! -[neighing] 475 00:21:21,530 --> 00:21:23,073 -[screams] -[thuds] 476 00:21:24,492 --> 00:21:26,660 [slurping] 477 00:21:27,411 --> 00:21:29,371 [? spy music playing] 478 00:21:29,663 --> 00:21:32,333 Hey, y'all city boys come back here with my lunch! 479 00:21:32,541 --> 00:21:34,752 Good thing I asked you to bring that repellent. 480 00:21:38,339 --> 00:21:40,132 Oh! Oh, no! 481 00:21:42,092 --> 00:21:43,219 No! 482 00:21:44,053 --> 00:21:45,971 Curse you, Lunch! 483 00:21:51,310 --> 00:21:53,646 Time to bust them sodbusters. 484 00:21:54,021 --> 00:21:56,774 [wave crashing] 485 00:21:57,149 --> 00:21:58,567 Oh, wow. That was close. 486 00:21:58,818 --> 00:22:00,653 -See, Mom? See, Mom? Here, look. -Right. 487 00:22:00,986 --> 00:22:04,865 Oh, my gosh. Did you guys build this little western town? 488 00:22:04,949 --> 00:22:08,077 It's adorable, and it looks so big from down here. 489 00:22:08,160 --> 00:22:09,537 That's the forced perspective. 490 00:22:09,620 --> 00:22:10,704 I was gonna make some popcorn. 491 00:22:10,788 --> 00:22:12,122 Who wants to watch a movie? 492 00:22:12,206 --> 00:22:14,083 I believe I'm in the mood for a Western. 493 00:22:14,166 --> 00:22:15,543 Yeah, let's do it. 494 00:22:18,379 --> 00:22:20,422 That doesn't even make any sense. 495 00:22:22,258 --> 00:22:24,718 And that's not how forced perspective works. 496 00:22:24,802 --> 00:22:26,178 [Linda] Are you coming or not? 497 00:22:26,262 --> 00:22:27,596 Yes, I'm coming. 498 00:22:29,765 --> 00:22:31,475 ? There will be no counting sheep tonight ? 499 00:22:31,559 --> 00:22:33,060 ? Okay, but what about llamas? ? 500 00:22:33,143 --> 00:22:36,313 ? 'Cause there ain't no sleeping at a slumber party ? 501 00:22:36,647 --> 00:22:38,482 ? There ain't no sleeping tonight ? 502 00:22:39,233 --> 00:22:40,776 ? The popcorn is popping ? 503 00:22:40,860 --> 00:22:42,570 ? And the sound system's bopping ? 504 00:22:42,653 --> 00:22:44,071 Did you hear what Jeremy said? 505 00:22:44,154 --> 00:22:45,739 Buford, stop eavesdropping. 506 00:22:45,823 --> 00:22:48,659 ? Playing light as a feather Perform a seance together ? 507 00:22:48,742 --> 00:22:51,745 Ooh, we can confess our deepest darkest secrets and emotions. 508 00:22:52,496 --> 00:22:53,706 Or whatever. 509 00:22:53,789 --> 00:22:57,126 ? Because there ain't no sleeping at a slumber party ? 510 00:22:57,293 --> 00:22:59,420 ? There ain't no sleeping tonight ? 511 00:22:59,470 --> 00:23:04,020 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.