Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:13,000 --> 00:04:15,750
Pranchi, a mob is coming to thrash you.
2
00:04:53,120 --> 00:04:56,120
I'll smash your face
if you sing my song again!
3
00:04:56,210 --> 00:04:57,870
Your song?
4
00:04:57,960 --> 00:04:59,670
It's our song!
-It's ours!
5
00:04:59,750 --> 00:05:02,420
Can you even sing it?
-Enough, Pranchi!
6
00:05:02,500 --> 00:05:03,670
Relax, Pranchi.
-Get lost.
7
00:05:03,750 --> 00:05:05,710
Come on, sing it!
-Pranchi, you…
8
00:05:05,790 --> 00:05:08,710
O Sala! O Sala! O Sala Ve!
9
00:05:38,920 --> 00:05:40,920
It's our song!
-It's ours!
10
00:05:45,420 --> 00:05:46,420
Hit him!
11
00:05:49,420 --> 00:05:50,670
Hit him!
12
00:05:52,750 --> 00:05:54,960
Hit him!
-Hit him!
13
00:05:57,540 --> 00:05:58,790
Kill him!
14
00:06:06,710 --> 00:06:08,460
Who said it's your song?
15
00:06:09,790 --> 00:06:11,330
Who said it's yours?
16
00:06:19,500 --> 00:06:26,500
♪ The walls that divide human minds ♪
17
00:06:28,830 --> 00:06:33,460
♪ All these years, still no cracks ♪
18
00:06:36,080 --> 00:06:38,120
♪ Open your eyes and see ♪
19
00:06:38,580 --> 00:06:40,830
♪ On your tongue, feel ♪
20
00:06:41,370 --> 00:06:46,120
♪ Ages ago, one tribe, found new paths ♪
21
00:06:46,620 --> 00:06:51,370
♪ Found new places, found more paths ♪
22
00:06:51,580 --> 00:06:56,330
♪ The west was cold,
And the east, bright ♪
23
00:06:56,500 --> 00:06:59,250
♪ Darkness gave way to light ♪
24
00:06:59,710 --> 00:07:04,080
♪ But some of them, some of them,
Some of them… ♪
25
00:07:09,620 --> 00:07:16,500
♪ The walls that divide human minds ♪
26
00:07:18,830 --> 00:07:23,210
♪ All these years, still no cracks ♪
27
00:07:26,210 --> 00:07:30,580
♪ Through time we walked,
Took many paths ♪
28
00:07:31,420 --> 00:07:33,500
♪ Singing the same song ♪
29
00:07:34,080 --> 00:07:38,960
♪ Alas, the children of the song
can't see the path ♪
30
00:07:39,290 --> 00:07:41,500
♪ The flock of sheep doesn't know ♪
31
00:07:42,000 --> 00:07:46,710
♪ They come from the same mother,
Elder and younger ♪
32
00:07:46,960 --> 00:07:49,170
♪ Elder, and younger ♪
33
00:07:49,960 --> 00:07:52,040
♪ Elder, and younger ♪
34
00:07:52,250 --> 00:07:54,710
♪ Elder, and younger ♪
35
00:08:04,210 --> 00:08:08,170
You don't need to beautify it too much.
36
00:08:08,250 --> 00:08:10,960
He and his friends went to an African…
37
00:08:11,040 --> 00:08:16,580
Kenya. They danced
with the natives, had their food…
38
00:08:16,670 --> 00:08:18,880
He wants to show it to the world.
39
00:08:18,960 --> 00:08:20,880
That's it, nothing more.
40
00:08:22,000 --> 00:08:25,290
He wants to add some
movie songs to the video.
41
00:08:26,880 --> 00:08:32,130
One, 'A thousand toddy shops in the sky'.
42
00:08:32,210 --> 00:08:36,250
Next, 'Is this a dream from the heavens?'
43
00:08:37,250 --> 00:08:41,000
And, 'Hey, beautiful'.
44
00:08:41,080 --> 00:08:44,170
He wants these three songs.
45
00:08:44,250 --> 00:08:48,830
You place them according to the visuals.
46
00:08:48,920 --> 00:08:51,460
Make it nice.
47
00:08:51,540 --> 00:08:53,540
That's all you have to do.
48
00:09:04,500 --> 00:09:08,460
[tribal song playing]
49
00:09:08,540 --> 00:09:11,250
[tribal song playing]
50
00:09:11,340 --> 00:09:14,090
[tribal song playing]
51
00:09:14,170 --> 00:09:19,750
[tribal song playing]
52
00:09:19,840 --> 00:09:23,340
[tribal song playing]
53
00:09:27,210 --> 00:09:34,750
[tribal song playing]
54
00:09:34,840 --> 00:09:40,540
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
55
00:09:40,630 --> 00:09:46,090
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
56
00:09:51,040 --> 00:09:56,590
[tribal song playing]
57
00:09:56,670 --> 00:10:01,920
[tribal song playing]
58
00:10:09,620 --> 00:10:12,000
Unni, I know this song.
59
00:10:16,000 --> 00:10:21,540
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
60
00:10:29,040 --> 00:10:32,040
♪ Yaluna tharish, yaluna tharish ♪
61
00:10:36,620 --> 00:10:38,120
Sing it fully.
62
00:10:38,200 --> 00:10:40,620
I only know a little.
-Sing that, then.
63
00:10:40,700 --> 00:10:41,540
Alright.
64
00:10:42,620 --> 00:10:45,490
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
65
00:10:45,580 --> 00:10:48,240
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
66
00:10:48,330 --> 00:10:51,040
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
67
00:10:51,120 --> 00:10:53,830
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
68
00:10:53,910 --> 00:10:56,580
♪ Yaluna tharish, yaluna tharish ♪
69
00:10:56,660 --> 00:10:59,620
[unknown lyrics]
70
00:10:59,700 --> 00:11:05,120
[unknown lyrics]
71
00:11:05,200 --> 00:11:10,660
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
72
00:11:10,740 --> 00:11:13,410
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
73
00:11:13,490 --> 00:11:16,160
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
74
00:11:34,500 --> 00:11:35,830
Damn.
75
00:11:41,540 --> 00:11:42,870
Damn.
76
00:11:46,750 --> 00:11:48,830
Damn.
-What.
77
00:11:52,250 --> 00:11:54,330
That…
78
00:11:54,420 --> 00:11:55,790
And this…
79
00:11:55,870 --> 00:11:56,920
Both…
80
00:12:00,500 --> 00:12:04,290
What if we present it
as our discovery? Monies?
81
00:12:04,370 --> 00:12:05,830
Come on.
82
00:12:05,920 --> 00:12:07,500
This is gold.
83
00:12:07,580 --> 00:12:09,580
Where did you find this?
84
00:12:09,670 --> 00:12:13,540
It's from Pereira. He shot it in Kenya.
85
00:12:13,620 --> 00:12:15,870
I'm editing it.
86
00:12:15,960 --> 00:12:17,420
Didn't you ask him?
87
00:12:19,750 --> 00:12:22,210
"Stop playing Holmes and
finish the edit!"
88
00:12:22,290 --> 00:12:24,170
That's what he said.
89
00:12:24,250 --> 00:12:25,580
Alright, but…
90
00:12:25,670 --> 00:12:28,830
You can ask him about
the song and its meaning.
91
00:12:30,370 --> 00:12:34,170
Can't call him without the edit.
An editor's life is hard.
92
00:12:38,920 --> 00:12:42,920
What about your grandma?
What did she say about the song?
93
00:12:48,420 --> 00:12:50,790
I bow to thee, O Sun.
94
00:12:50,870 --> 00:12:53,330
O, sustainer of all life.
95
00:12:53,420 --> 00:12:56,210
Like a child before you…
96
00:13:04,870 --> 00:13:06,670
Like a child…
-What?
97
00:13:06,750 --> 00:13:09,420
Meaning. His aunt taught her.
98
00:13:09,500 --> 00:13:12,040
She said it's praising the Sun God.
99
00:13:12,120 --> 00:13:13,420
Who taught her aunt?
100
00:13:15,830 --> 00:13:18,960
She only had time to bitch about the aunt.
101
00:13:19,040 --> 00:13:21,460
Something's wrong between them.
102
00:13:25,370 --> 00:13:27,750
But you could still ask her.
103
00:13:27,830 --> 00:13:29,000
Let me explain.
104
00:13:31,540 --> 00:13:34,710
There's some conflict
between Grandma and Great Aunt.
105
00:13:34,790 --> 00:13:36,210
It's not about inheritance.
106
00:13:37,420 --> 00:13:40,500
For such strong feelings, my guess is…
107
00:13:40,580 --> 00:13:43,000
Grandpa and Great Aunt had an affair.
108
00:13:44,420 --> 00:13:48,620
Maybe Grandma had an affair.
An affair it is, for sure.
109
00:13:53,000 --> 00:13:54,500
Dude…
110
00:13:54,580 --> 00:13:57,750
Enough of your family's sleaze.
111
00:13:57,830 --> 00:14:00,460
Don't judge me, hear this.
112
00:14:00,540 --> 00:14:05,420
Great Aunt was a charmer.
She had many affairs, local and foreign.
113
00:14:11,500 --> 00:14:13,790
Interesting.
114
00:14:13,870 --> 00:14:15,120
International.
115
00:14:21,830 --> 00:14:23,250
Dude.
-Yes?
116
00:14:23,330 --> 00:14:26,290
You are a… scoundrel.
117
00:14:26,370 --> 00:14:27,670
Alright, dear.
118
00:14:34,210 --> 00:14:35,500
Careful with the ash.
119
00:14:36,620 --> 00:14:38,210
I know.
120
00:15:31,250 --> 00:15:33,500
Why are you obsessing over it?
121
00:15:33,580 --> 00:15:36,080
This won't fetch us sandwich money, even.
122
00:15:44,460 --> 00:15:45,290
Still…
123
00:15:48,250 --> 00:15:49,670
The same song…
124
00:15:51,210 --> 00:15:52,750
Here, and there.
125
00:15:54,290 --> 00:15:56,210
Almost the same.
126
00:15:58,790 --> 00:16:01,620
How did it travel? What does it mean?
127
00:16:01,710 --> 00:16:03,170
Who's its mother?
128
00:16:03,250 --> 00:16:04,750
Don't you wanna know?
129
00:16:04,830 --> 00:16:07,710
What for?
130
00:16:07,790 --> 00:16:09,040
It's pointless.
131
00:16:17,870 --> 00:16:21,000
What if we put it on my YouTube channel?
132
00:16:21,080 --> 00:16:24,710
Let's share it. What if
someone knows the song?
133
00:16:29,960 --> 00:16:31,290
Let's do it.
134
00:16:39,620 --> 00:16:40,540
Hold on.
135
00:16:40,620 --> 00:16:43,870
How many subscribers do you have?
136
00:16:43,960 --> 00:16:45,960
Thirty-one.
-Move aside.
137
00:16:48,370 --> 00:16:49,670
Let's post it on Facebook.
138
00:16:49,750 --> 00:16:52,000
People of all ages will see it.
139
00:16:57,290 --> 00:16:59,330
A ninety-year-old woman…
140
00:16:59,410 --> 00:17:01,040
See how beautifully she sings.
141
00:17:02,370 --> 00:17:03,700
Do you know this song?
142
00:17:09,080 --> 00:17:11,790
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
143
00:17:11,870 --> 00:17:14,620
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
144
00:17:14,710 --> 00:17:17,420
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
145
00:17:17,500 --> 00:17:20,250
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
146
00:17:20,330 --> 00:17:21,210
♪ Yaluna tharish, yaluna tharish ♪
147
00:17:24,620 --> 00:17:28,370
Let's make a documentary.
Let's get everyone who knows it.
148
00:17:28,460 --> 00:17:31,670
I'll do camera and sound.
And, my magical cuts.
149
00:17:32,670 --> 00:17:35,210
I'll ask the questions.
150
00:17:35,290 --> 00:17:37,290
You do the camera and edit.
151
00:17:37,370 --> 00:17:38,960
We'll do the documentary.
152
00:17:39,040 --> 00:17:40,670
Subject - 'Path'
153
00:17:43,960 --> 00:17:45,540
Cheers.
-Cheers.
154
00:17:49,080 --> 00:17:53,920
♪ Deep down in the jungle ♪
155
00:17:54,000 --> 00:17:57,330
♪ Deep down in the jungle ♪
156
00:17:58,420 --> 00:18:02,120
♪ Deeper and deeper as you go ♪
157
00:18:03,290 --> 00:18:06,370
♪ Deeper still, if you go ♪
158
00:18:07,830 --> 00:18:11,080
♪ There's something unseen ♪
159
00:18:12,080 --> 00:18:15,330
♪ Something unheard ♪
160
00:18:16,790 --> 00:18:20,080
♪ Unheard and unending ♪
161
00:18:21,460 --> 00:18:24,540
♪ Unending and unfathomable ♪
162
00:18:25,710 --> 00:18:28,620
♪ What is that thing? ♪
163
00:18:30,330 --> 00:18:33,080
♪ What is that thing? ♪
164
00:18:34,830 --> 00:18:38,920
♪ Deep down in the jungle ♪
165
00:18:40,170 --> 00:18:43,500
♪ Deep down in the jungle ♪
166
00:18:44,500 --> 00:18:48,330
♪ Deeper and deeper as you go ♪
167
00:18:49,500 --> 00:18:52,620
♪ Deeper still, if you go ♪
168
00:18:54,250 --> 00:18:57,420
♪ There's something unseen ♪
169
00:18:58,500 --> 00:19:01,710
♪ Something unheard ♪
170
00:19:03,080 --> 00:19:06,170
♪ Unheard and unending ♪
171
00:19:07,540 --> 00:19:10,620
♪ Unending and unfathomable ♪
172
00:19:11,830 --> 00:19:14,670
♪ What is that thing? ♪
173
00:19:16,290 --> 00:19:18,920
♪ What is that thing? ♪
174
00:19:50,420 --> 00:19:52,170
Let's start with P V Mohanan?
175
00:19:54,750 --> 00:19:56,330
[mumbles in sleep]
176
00:20:10,790 --> 00:20:13,540
It certainly seems old.
177
00:20:13,620 --> 00:20:15,740
Look at the language.
178
00:20:15,830 --> 00:20:17,950
His grandma said it's Sanskrit.
179
00:20:19,790 --> 00:20:21,990
Do you think it's Sanskrit?
180
00:20:22,080 --> 00:20:24,160
When did Sanskrit originate?
181
00:20:24,240 --> 00:20:27,700
If you go back 5000 years
182
00:20:27,790 --> 00:20:31,120
our ancestors would be
gazing at stars in awe.
183
00:20:34,410 --> 00:20:36,910
What language is this, then?
184
00:20:36,990 --> 00:20:38,450
I don't know.
185
00:20:38,540 --> 00:20:42,990
You know how I first heard it?
My father was singing it.
186
00:20:43,080 --> 00:20:46,240
He'd sing it when he was drunk.
187
00:20:46,330 --> 00:20:50,700
He said, singing it while drunk
188
00:20:50,790 --> 00:20:53,040
he felt good, like he was swearing.
189
00:20:54,580 --> 00:20:58,660
That's precisely my question.
We have three questions.
190
00:20:58,740 --> 00:21:01,450
How do you know it? What's its meaning?
191
00:21:01,540 --> 00:21:03,450
And, can you sing it for us?
192
00:21:03,540 --> 00:21:06,290
Can you say its meaning first?
193
00:21:06,370 --> 00:21:11,660
How can we know its meaning,
without knowing where it's from?
194
00:21:14,370 --> 00:21:17,080
I can tell you one thing.
195
00:21:17,160 --> 00:21:19,160
Many people sing it.
196
00:21:19,240 --> 00:21:22,620
There are many versions,
with slight variations.
197
00:21:23,830 --> 00:21:27,160
Interestingly, I remember two versions.
198
00:21:27,240 --> 00:21:31,870
One was a pentecostal preacher.
Almost screaming it, in the street.
199
00:21:31,950 --> 00:21:35,240
The same song. And another version,
at a temple.
200
00:21:36,790 --> 00:21:39,040
Won't they know its meaning?
201
00:21:40,370 --> 00:21:41,660
I'm not sure.
202
00:21:43,370 --> 00:21:44,620
Maybe they know.
203
00:21:44,700 --> 00:21:46,040
Just a moment.
204
00:21:46,120 --> 00:21:48,790
I need to go.
-Alright.
205
00:21:48,870 --> 00:21:50,120
Coming.
-The mic?
206
00:21:50,200 --> 00:21:51,490
I'll get it.
207
00:21:53,620 --> 00:21:55,740
This is something big.
208
00:21:58,410 --> 00:22:00,120
A true follower of Jehovah…
209
00:22:01,830 --> 00:22:04,040
Won't he know his divine hymn?
210
00:22:08,620 --> 00:22:10,120
Do you know Jehova?
211
00:22:11,830 --> 00:22:13,160
Do you know his power?
212
00:22:15,040 --> 00:22:16,910
How is that?
213
00:22:16,990 --> 00:22:18,870
Your grandma knows this song.
214
00:22:21,330 --> 00:22:23,990
Means your grandma knows Jehova.
215
00:22:25,950 --> 00:22:28,080
That's why she's praising Jesus.
216
00:22:30,700 --> 00:22:31,910
He is supreme.
217
00:22:32,990 --> 00:22:34,410
He is exalted.
218
00:22:37,790 --> 00:22:39,450
Praise the Lord.
219
00:22:39,540 --> 00:22:40,790
Praise the Lord.
220
00:22:42,580 --> 00:22:45,200
Are you saying it's a church song?
221
00:22:45,290 --> 00:22:46,910
A devotional song?
222
00:22:50,700 --> 00:22:52,990
Sister. The church has no song.
223
00:22:55,290 --> 00:22:57,700
The song says…
-It says what?
224
00:23:01,080 --> 00:23:01,990
Kindness.
225
00:23:03,830 --> 00:23:06,120
Towards the path of the Lord's messenger…
226
00:23:06,200 --> 00:23:08,620
A river of celestial melody.
227
00:23:10,200 --> 00:23:12,240
Quite the miraculous universe!
228
00:23:14,740 --> 00:23:16,790
I thought the King of…
229
00:23:16,870 --> 00:23:17,830
Got it?
230
00:23:17,910 --> 00:23:19,790
Oh dear!
231
00:23:19,870 --> 00:23:21,870
What language is it, brother?
232
00:23:24,120 --> 00:23:25,160
It's Hebrew.
233
00:23:27,040 --> 00:23:30,870
The language that exalts
the path of Lord's messenger.
234
00:23:33,990 --> 00:23:36,040
Old Hebrew. It's tough.
235
00:23:37,160 --> 00:23:38,370
The meaning?
236
00:23:39,870 --> 00:23:40,790
O, Jesus…
237
00:23:41,950 --> 00:23:45,660
Fill me with your spirit…
-These are the lines?
238
00:23:45,740 --> 00:23:46,950
Yes.
239
00:23:47,040 --> 00:23:48,410
Sister…
240
00:23:48,490 --> 00:23:50,290
Don't distract me from the spirit.
241
00:23:50,370 --> 00:23:52,490
We won't distract you.
242
00:23:52,580 --> 00:23:58,120
O, Jesus, come into my heart.
Hosanna, Hosanna, Hosanna!
243
00:24:01,910 --> 00:24:03,160
Can you sing the song?
244
00:24:14,490 --> 00:24:17,580
♪ Jehova tharish, Jehova tharish ♪
245
00:24:17,660 --> 00:24:20,160
[unknown lyrics]
246
00:24:20,240 --> 00:24:22,620
♪ Hosanna, Hosanna, Hosanna! ♪
247
00:24:22,700 --> 00:24:25,160
♪ Hosanna, Hosanna, Hosanna! ♪
248
00:24:25,240 --> 00:24:27,660
[unknown lyrics]
249
00:24:27,740 --> 00:24:29,790
♪ Hosanna, Hosanna, Hosanna! ♪
250
00:24:29,870 --> 00:24:32,790
♪ Hosanna, Hosanna, Hosanna! ♪
251
00:24:34,450 --> 00:24:36,950
When we light the lamp at home…
252
00:24:37,040 --> 00:24:39,580
This is the song we sing.
253
00:24:39,660 --> 00:24:41,490
One of my aunts,
254
00:24:41,580 --> 00:24:43,790
she's a devout believer
255
00:24:43,870 --> 00:24:46,490
of Lord Ganesha.
256
00:24:47,990 --> 00:24:51,870
Lord Ganesha has another name, Vinayaka.
257
00:24:51,950 --> 00:24:53,410
You know that, right?
258
00:24:55,540 --> 00:24:57,290
Aren't you Hindu?
259
00:24:57,370 --> 00:24:58,660
Not particularly.
260
00:25:00,660 --> 00:25:03,370
What I meant is…
261
00:25:03,450 --> 00:25:07,490
You know Ganesha
is one of our gods, right?
262
00:25:07,580 --> 00:25:09,910
Of course.
-Alright.
263
00:25:09,990 --> 00:25:13,740
My aunt sings this. All the time.
264
00:25:13,830 --> 00:25:15,540
What's its meaning?
265
00:25:16,740 --> 00:25:19,540
It's a song in praise of God.
266
00:25:19,620 --> 00:25:22,540
A devotional song?
-Exactly.
267
00:25:22,620 --> 00:25:24,620
Yes, for those with devotion.
268
00:25:24,700 --> 00:25:27,990
I don't know what it'd be for you.
269
00:25:29,490 --> 00:25:31,080
What's its meaning?
270
00:25:32,240 --> 00:25:35,450
That's what I said, a devotional song.
271
00:25:35,540 --> 00:25:38,450
In praise of God…
-Can you sing it?
272
00:25:40,240 --> 00:25:43,660
The woman in the video
is singing it wrong.
273
00:25:43,740 --> 00:25:47,240
It's actually not like that.
274
00:25:47,330 --> 00:25:48,450
I'll sing it.
275
00:25:55,580 --> 00:25:58,990
♪ Vinaya, vinaya, vinaya sree ♪
276
00:25:59,080 --> 00:26:02,080
♪ Vinaya, vinaya, vinaya sree ♪
277
00:26:02,160 --> 00:26:05,080
♪ Vinaya, vinaya, vinaya sree ♪
278
00:26:05,160 --> 00:26:08,160
♪ Vinaya, vinaya, vinaya sree ♪
279
00:26:08,240 --> 00:26:11,120
♪ Yaluna tharish, yaluna tharish ♪
280
00:26:11,200 --> 00:26:14,240
[unknown lyrics]
281
00:26:14,330 --> 00:26:17,160
♪ Yaluna tharish, yaluna tharish ♪
282
00:26:17,240 --> 00:26:20,330
[unknown lyrics]
283
00:26:20,410 --> 00:26:26,620
[unknown lyrics]
284
00:26:26,700 --> 00:26:32,990
[unknown lyrics]
285
00:26:33,080 --> 00:26:39,370
[unknown lyrics]
286
00:26:39,450 --> 00:26:45,540
[unknown lyrics]
287
00:26:45,620 --> 00:26:48,580
♪ Vinaya, vinaya, vinaya sree ♪
288
00:26:48,660 --> 00:26:51,790
♪ Vinaya, vinaya, vinaya sree ♪
289
00:26:51,870 --> 00:26:54,790
♪ Vinaya, vinaya, vinaya sree ♪
290
00:26:54,870 --> 00:26:57,960
♪ Vinaya, vinaya, vinaya sree ♪
291
00:27:05,660 --> 00:27:07,540
Exciting stuff.
292
00:27:12,040 --> 00:27:13,580
Remember the pastor?
293
00:27:13,670 --> 00:27:16,340
He wanted to bless me.
294
00:27:35,550 --> 00:27:36,840
Dude.
-Yeah?
295
00:27:39,010 --> 00:27:41,590
There could be many explanations for it.
296
00:27:41,670 --> 00:27:44,720
Here's my theory.
-Go ahead.
297
00:27:44,800 --> 00:27:48,970
People who know the song
can be categorised into two.
298
00:27:49,050 --> 00:27:51,880
One, those who believe it's a Christian devotional.
299
00:27:51,970 --> 00:27:56,170
Two, those who believe it's a Hindu thing.
300
00:27:56,260 --> 00:27:58,920
Sun, Lord Vinayaka etc. belong to that.
301
00:28:00,260 --> 00:28:01,880
There's a third one.
302
00:28:01,970 --> 00:28:03,920
They've heard it, know it, sing it.
303
00:28:04,010 --> 00:28:08,260
In the toilet, toddy shop, and fields.
304
00:28:08,340 --> 00:28:10,420
Like P V Mohanan's father.
305
00:28:11,010 --> 00:28:11,880
You're right.
306
00:28:25,340 --> 00:28:27,090
But its true meaning?
307
00:28:41,970 --> 00:28:43,130
Are you okay?
308
00:28:43,220 --> 00:28:45,630
Us? Yeah, we're okay.
309
00:28:45,720 --> 00:28:48,010
Is there any money in it?
310
00:28:48,090 --> 00:28:50,510
No, we're doing it out of curiosity.
311
00:28:51,760 --> 00:28:53,260
Curiosity.
312
00:28:53,340 --> 00:28:56,170
Can't you do something useful?
313
00:28:56,260 --> 00:29:00,170
Deforestation, global warming, terrorism.
314
00:29:00,260 --> 00:29:02,550
Moral policing is a hot topic.
315
00:29:02,630 --> 00:29:04,380
No takers for those.
316
00:29:04,470 --> 00:29:06,380
Nature is dead, anyway.
317
00:29:07,550 --> 00:29:08,720
No takers.
318
00:29:08,800 --> 00:29:11,510
Nobody is concerned about the world.
319
00:29:11,590 --> 00:29:13,630
Uh… is documentary really this?
320
00:29:15,470 --> 00:29:17,630
Alright, ask. Let debate happen.
321
00:29:17,720 --> 00:29:20,470
Nothing to debate,
just three questions. Shall I?
322
00:29:21,670 --> 00:29:23,970
Three questions. Alright, ask.
323
00:29:24,050 --> 00:29:25,800
How do you know the song?
324
00:29:28,090 --> 00:29:30,720
I know. That's the answer.
325
00:29:30,800 --> 00:29:32,840
I mean…
-What do you mean?
326
00:29:32,920 --> 00:29:36,050
How did I learn the song? Right?
327
00:29:36,130 --> 00:29:37,720
But what did you ask?
328
00:29:37,800 --> 00:29:40,260
How do I know it? Question is unclear.
329
00:29:40,340 --> 00:29:42,550
Yes, that's it. Please go on.
330
00:29:42,630 --> 00:29:47,550
I don't think you have any idea.
It's really old.
331
00:29:47,630 --> 00:29:49,130
Roughly…
332
00:29:49,220 --> 00:29:51,300
Around 400 years old.
333
00:29:51,380 --> 00:29:52,380
You knew this?
334
00:29:52,470 --> 00:29:56,090
Cameraman, you?
-No, sir. We're not so informed.
335
00:29:57,420 --> 00:29:59,840
Have you heard about Negrito people?
336
00:29:59,920 --> 00:30:02,380
The question was,
how did you learn the song?
337
00:30:02,470 --> 00:30:04,880
Getting there, don't jump the gun.
338
00:30:08,260 --> 00:30:09,760
My mother taught me.
339
00:30:23,220 --> 00:30:24,300
Gimme a minute.
340
00:30:29,720 --> 00:30:32,260
Why did he cry? Is he acting?
341
00:30:33,590 --> 00:30:36,970
No, dude. Maybe he remembered his mother.
342
00:30:37,050 --> 00:30:39,550
People are different.
343
00:30:39,630 --> 00:30:42,880
I want the documentary to be like a film.
344
00:30:42,970 --> 00:30:46,670
Do you have a soap in mind?
-Get lost, you snob.
345
00:30:51,800 --> 00:30:53,050
Something got in my eye.
346
00:30:54,550 --> 00:30:56,470
Ok, sir. Next question?
-Go ahead.
347
00:30:56,550 --> 00:30:58,300
Can you tell us its meaning?
348
00:30:59,550 --> 00:31:05,260
Seeing the tough syllables
and words, people think
349
00:31:05,340 --> 00:31:08,300
it doesn't have any meaning.
350
00:31:08,380 --> 00:31:14,550
But when we sing a song,
we must know what it means.
351
00:31:14,630 --> 00:31:17,880
Humans are like that, right?
-Bloody hell.
352
00:31:18,970 --> 00:31:22,050
I don't understand why
you're after the song.
353
00:31:22,130 --> 00:31:25,590
Cameraman, you're turning it a lot.
Do you know the meaning?
354
00:31:25,670 --> 00:31:28,420
I can turn the camera
without knowing it, sir.
355
00:31:28,510 --> 00:31:30,470
I'm not as smart as you.
356
00:31:30,550 --> 00:31:34,920
You have to know. You have to be smart.
How can you ask questions?
357
00:31:35,010 --> 00:31:35,920
How?
358
00:31:37,720 --> 00:31:41,670
I know this song. I know many…
-What language is it?
359
00:31:45,590 --> 00:31:48,550
Are you testing me? Huh?
360
00:31:48,630 --> 00:31:53,590
You think I'll sit before you
without knowing even that?
361
00:31:53,670 --> 00:31:56,420
Do I look like an idiot?
362
00:31:56,510 --> 00:31:57,420
What the…
363
00:32:02,130 --> 00:32:03,800
Urdu.
364
00:32:03,880 --> 00:32:05,630
It's archaic Urdu.
365
00:32:07,130 --> 00:32:09,510
You had any idea? You, cameraman?
366
00:32:09,590 --> 00:32:10,920
Even heard about Urdu?
367
00:32:11,920 --> 00:32:12,880
No, sir.
368
00:32:15,220 --> 00:32:18,630
You want to know the meaning?
I'll tell you.
369
00:32:18,720 --> 00:32:24,510
It's a traditional song
sung while hulling rice.
370
00:32:24,590 --> 00:32:27,380
My mother got it from her grandmother.
371
00:32:27,470 --> 00:32:31,010
I'll pass it to my children.
They, to their children.
372
00:32:31,090 --> 00:32:35,260
Thus, me and my ancestors
are part of an oral tradition.
373
00:32:36,670 --> 00:32:38,130
And its meaning?
374
00:32:38,220 --> 00:32:44,170
Meaning… Actually,
the lines are very poetic.
375
00:32:44,260 --> 00:32:46,720
Let me explain.
376
00:32:49,550 --> 00:32:52,550
♪ Yaluna tharish, yaluna tharish ♪
377
00:32:52,630 --> 00:32:55,510
That is, a moonlit night.
378
00:32:55,590 --> 00:32:59,380
Come to me, shedding your robes…
379
00:32:59,470 --> 00:33:03,300
I'll give you warmth,
I'll give you kisses…
380
00:33:03,380 --> 00:33:04,840
Fantastic meaning.
381
00:33:04,920 --> 00:33:07,630
Can you tell us the overall meaning?
382
00:33:07,720 --> 00:33:09,090
That is…
383
00:33:10,550 --> 00:33:11,470
Love.
384
00:33:11,550 --> 00:33:16,300
Love that blossomed between
grandma and grandpa while hulling rice?
385
00:33:16,380 --> 00:33:17,220
What?
386
00:33:18,220 --> 00:33:21,880
What did you say?
-Grandma and grandpa…
387
00:33:21,970 --> 00:33:26,010
You are an absolute idiot!
No intelligence, no knowledge.
388
00:33:26,090 --> 00:33:28,340
Is this your culture?
389
00:33:28,420 --> 00:33:32,050
My grandma didn't love anyone!
Who the hell are you?
390
00:33:32,130 --> 00:33:33,550
Your father.
-What?
391
00:33:33,630 --> 00:33:34,840
Your father.
392
00:33:36,340 --> 00:33:38,800
He… told my… father!
393
00:33:51,300 --> 00:33:52,670
What happened, dear?
394
00:33:52,760 --> 00:33:55,420
He… abused my father!
-Get out!
395
00:33:57,130 --> 00:34:01,260
They're leaving, don't worry.
-Abused my father…
396
00:34:01,340 --> 00:34:02,800
They're leaving.
397
00:34:02,880 --> 00:34:04,880
Nobody has abused my father.
398
00:34:05,970 --> 00:34:08,630
Abused my father!
399
00:34:08,720 --> 00:34:10,050
Don't cry.
400
00:34:10,130 --> 00:34:13,340
They're leaving. They're leaving.
401
00:34:17,130 --> 00:34:19,420
What?
-What?
402
00:34:19,510 --> 00:34:21,920
He was totally in the wrong.
403
00:34:22,010 --> 00:34:24,130
Bursting with arrogance. Asshole.
404
00:34:26,090 --> 00:34:30,340
People won't always say
what we want them to say.
405
00:34:30,420 --> 00:34:32,090
I have nothing to say.
406
00:34:35,130 --> 00:34:37,300
We'll get all kinds of responses.
-Let me…
407
00:34:37,380 --> 00:34:40,840
Don't interrupt me.
-Sorry, continue.
408
00:34:40,920 --> 00:34:45,590
We'll nod our heads
to everything they say.
409
00:34:45,670 --> 00:34:47,590
Same with the next person.
410
00:34:49,260 --> 00:34:51,380
We don't need to correct anyone.
411
00:34:55,380 --> 00:34:59,420
Anyway, now we know the song
isn't just devotional.
412
00:35:00,470 --> 00:35:03,420
Okay, hear me out.
It isn't in our language.
413
00:35:03,510 --> 00:35:05,130
It came from outside.
414
00:35:05,220 --> 00:35:07,380
How did 'Tsamina mina' come?
415
00:35:07,470 --> 00:35:12,050
We sing, 'Waka waka, eh eh'…
416
00:35:12,130 --> 00:35:15,880
Do we know what 'tsamina mina'
or 'waka waka' mean? No.
417
00:35:15,970 --> 00:35:17,760
We just sing, that's it.
418
00:35:18,590 --> 00:35:21,840
Shakira didn't whisper it
in your ears, right?
419
00:35:21,920 --> 00:35:24,050
You heard it through TV and phone.
420
00:35:24,130 --> 00:35:26,880
Maybe it was spread by balladeers.
421
00:35:28,010 --> 00:35:29,920
Balladeers…
422
00:35:31,090 --> 00:35:33,720
They were patronised by rulers.
423
00:35:34,920 --> 00:35:37,470
They mostly sang praises.
424
00:35:37,550 --> 00:35:40,050
I don't think this is like that.
425
00:35:40,130 --> 00:35:41,630
What does it mean, then?
426
00:35:43,590 --> 00:35:44,340
Love.
427
00:35:50,720 --> 00:35:51,800
Dude.
428
00:35:51,880 --> 00:35:54,260
Thousands of years ago,
429
00:35:54,340 --> 00:35:56,380
when it was all one continent,
430
00:35:56,470 --> 00:36:01,720
in just 25 days, our ancestors
could get to Egypt
431
00:36:01,800 --> 00:36:07,340
and get back after lunch
at uncle Pharaoh's house.
432
00:36:07,420 --> 00:36:09,470
That means…
-Means…
433
00:36:10,840 --> 00:36:13,550
Songs are scattered all over
paths that humans took.
434
00:36:36,510 --> 00:36:38,010
Are you ready?
435
00:36:38,090 --> 00:36:40,970
When can I see this?
-Right after we finish.
436
00:36:43,720 --> 00:36:46,260
I also had a camera.
437
00:36:46,340 --> 00:36:48,420
The kind you could take photos with.
438
00:36:48,510 --> 00:36:52,840
Dad broke it saying I took photos
of Sharadechi next door.
439
00:36:56,340 --> 00:36:58,420
Shall we ask about the song?
440
00:36:58,510 --> 00:37:00,340
Sure.
-Three questions.
441
00:37:01,720 --> 00:37:04,970
How do you know this song?
I mean, where did you learn it?
442
00:37:06,380 --> 00:37:09,340
I learnt it long ago.
443
00:37:09,420 --> 00:37:11,800
When I was small, Dad…
444
00:37:11,880 --> 00:37:15,670
You must've seen a flour mill
on the way. Nani Amma's mill.
445
00:37:15,760 --> 00:37:17,550
He sent me there. For work.
446
00:37:18,840 --> 00:37:20,800
Nani Amma used to sing well.
447
00:37:22,010 --> 00:37:23,970
She'd sing this song often.
448
00:37:25,130 --> 00:37:27,590
Nani Amma had an affair.
449
00:37:28,760 --> 00:37:31,300
With an Arab guy, the Sheikh's son.
450
00:37:31,380 --> 00:37:32,630
He used to visit often.
451
00:37:33,970 --> 00:37:35,720
Smelling of attar.
452
00:37:35,800 --> 00:37:38,470
He'd sing this song.
That's how I learnt it.
453
00:37:38,550 --> 00:37:40,970
Did she tell you it's from the Arab?
454
00:37:41,050 --> 00:37:44,380
She didn't need to.
I could see for myself.
455
00:37:46,670 --> 00:37:48,920
Isn't it wrong to spy on them?
456
00:37:54,170 --> 00:37:56,010
I didn't look too much.
457
00:37:56,090 --> 00:37:59,880
You must've listened to it
a lot to learn it.
458
00:38:01,470 --> 00:38:02,300
Yeah?
459
00:38:07,050 --> 00:38:08,840
Second question?
-Sure.
460
00:38:10,220 --> 00:38:12,920
What's the meaning of the song?
461
00:38:13,010 --> 00:38:17,630
I was curious from the start,
about what it meant.
462
00:38:18,840 --> 00:38:21,420
Nani Amma did ask the Arab.
463
00:38:21,510 --> 00:38:24,090
That's how I came to know.
464
00:38:24,170 --> 00:38:26,420
You were quite the peeping tom.
465
00:38:32,880 --> 00:38:35,050
So it means…?
-Oh, yes.
466
00:38:36,130 --> 00:38:39,590
Meaning… this is what I understood.
467
00:38:39,670 --> 00:38:45,550
I think it's a mother telling stories
and singing lullabies to a child.
468
00:38:45,630 --> 00:38:49,920
Maybe Nani Amma and the Arab
had a mother-son bond.
469
00:38:50,010 --> 00:38:53,170
We don't know why he taught her the song.
470
00:38:59,090 --> 00:39:00,800
No, it wasn't like that.
471
00:39:03,090 --> 00:39:05,010
Okay, third question.
472
00:39:07,470 --> 00:39:08,800
Can you sing it for us?
473
00:39:18,340 --> 00:39:19,260
I'll sing.
474
00:39:23,090 --> 00:39:25,800
♪ Beherta tharish, beherta tharish ♪
475
00:39:25,880 --> 00:39:31,010
[unknown lyrics]
476
00:39:32,260 --> 00:39:34,590
[unknown lyrics]
477
00:39:34,670 --> 00:39:39,590
[unknown lyrics]
478
00:39:39,670 --> 00:39:43,130
Something like this.
It's been a while.
479
00:39:44,470 --> 00:39:47,170
Is this the song you wanted?
480
00:39:47,260 --> 00:39:48,590
Yes, this is it.
481
00:40:27,670 --> 00:40:29,590
Ouch!
-What happened?
482
00:40:31,300 --> 00:40:33,380
Something's in my eye.
-Let me see.
483
00:40:35,590 --> 00:40:36,670
Open.
484
00:40:38,630 --> 00:40:40,130
Dude, wash your shirt.
485
00:40:42,050 --> 00:40:43,260
But I washed it.
486
00:41:00,340 --> 00:41:01,760
Gone?
-Yes.
487
00:41:12,720 --> 00:41:14,840
Is it Arabic?
488
00:41:14,920 --> 00:41:17,260
Nope. Arabic isn't like this.
489
00:41:17,340 --> 00:41:19,670
What's Arabic like?
490
00:41:19,760 --> 00:41:21,800
What's Arabic like?
491
00:41:25,340 --> 00:41:28,380
If you examine the words,
you'll understand.
492
00:41:29,630 --> 00:41:32,630
The words are not from this country, even.
493
00:41:34,130 --> 00:41:36,670
Our grandpa… his name was Mammoonj.
494
00:41:37,760 --> 00:41:40,510
He'd come after prayers at the mosque,
495
00:41:40,590 --> 00:41:43,420
gather us kids, and sing us songs.
496
00:41:44,470 --> 00:41:46,510
I heard it first from him.
497
00:41:47,970 --> 00:41:54,420
He believed it was a song about Allah
and it was in Arabic.
498
00:41:54,510 --> 00:41:57,420
I too thought the same at first.
499
00:41:57,510 --> 00:41:58,760
Later…
500
00:41:58,840 --> 00:42:02,380
Due to God's grace, I could learn Arabic.
501
00:42:02,470 --> 00:42:06,170
That's when I realised
it wasn't Arabic at all.
502
00:42:07,510 --> 00:42:10,920
The style…
-You're saying it isn't from here?
503
00:42:12,920 --> 00:42:13,920
Absolutely.
504
00:42:15,470 --> 00:42:17,170
This…
505
00:42:17,260 --> 00:42:19,760
isn't a devotional song,
like many believe.
506
00:42:22,010 --> 00:42:25,090
It's a song sung many years ago,
by unknown people.
507
00:42:27,260 --> 00:42:31,550
Some things on earth can't be connected,
however hard you try.
508
00:42:32,720 --> 00:42:34,300
This song is one of those.
509
00:42:35,470 --> 00:42:41,260
This song doesn't belong
to a particular religion.
510
00:42:42,340 --> 00:42:47,970
Your grandma, my grandpa,
they heard it from somewhere, someone.
511
00:42:48,050 --> 00:42:50,130
What about its meaning?
512
00:42:50,220 --> 00:42:52,800
Meaning…
513
00:42:55,340 --> 00:42:59,840
Depending on who's singing,
the words change.
514
00:42:59,920 --> 00:43:03,800
Maybe we can derive some meaning
from all those words.
515
00:43:03,880 --> 00:43:07,340
My mother loved to sing this song.
516
00:43:09,170 --> 00:43:13,340
She thought that the song is in praise of
517
00:43:13,420 --> 00:43:16,050
the Prophet. Peace be upon him!
518
00:43:17,380 --> 00:43:19,380
That it praises the Prophet.
519
00:43:19,470 --> 00:43:23,920
That we get closer
to Allah when we sing it.
520
00:43:25,170 --> 00:43:26,550
But…
521
00:43:26,630 --> 00:43:28,840
What I think is…
522
00:43:31,470 --> 00:43:36,090
I think it speaks of
the hardships of that time.
523
00:43:36,170 --> 00:43:38,590
His grandma says it's a folk song.
524
00:43:39,670 --> 00:43:42,090
Folk song? Maybe it is.
525
00:43:42,170 --> 00:43:44,720
But whose folk song?
526
00:43:53,800 --> 00:43:54,630
Damn.
527
00:43:55,880 --> 00:43:56,720
Yeah.
528
00:43:57,970 --> 00:44:00,510
He was good, right?
-Yeah, he was amazing.
529
00:44:04,010 --> 00:44:08,670
Wow, a song that came from elsewhere,
now ruling the charts here.
530
00:44:09,840 --> 00:44:11,880
We have two Arabic leads now.
531
00:44:18,090 --> 00:44:23,090
Maybe it came from
the ancient Arab traders.
532
00:44:23,170 --> 00:44:24,920
But it isn't Arabic.
533
00:44:27,300 --> 00:44:28,760
It's not.
534
00:44:28,840 --> 00:44:32,170
But they could've got it from elsewhere.
-Possible.
535
00:44:39,130 --> 00:44:40,970
Dude.
-Yeah?
536
00:44:41,050 --> 00:44:43,470
Isn't Vasco da Gama overrated?
537
00:44:43,550 --> 00:44:46,510
Arabs were trading with us
long before him.
538
00:44:46,590 --> 00:44:49,090
Every corner had an Arab trader.
539
00:44:50,420 --> 00:44:54,260
But Gama came alone, like Rocky bhai.
540
00:44:54,340 --> 00:44:56,840
That's the difference.
541
00:44:56,920 --> 00:44:59,260
Did you water the plants, Rocky bhai?
542
00:44:59,340 --> 00:45:03,220
I'll water them in the evening.
-Evening?
543
00:45:03,300 --> 00:45:06,630
What the… plants must be
watered in the evening.
544
00:45:06,720 --> 00:45:09,170
Why don't you ever do anything on time?
545
00:45:14,010 --> 00:45:15,670
Dude.
-Yeah?
546
00:45:15,760 --> 00:45:18,300
Let me tell you what I think.
-Go ahead.
547
00:45:19,510 --> 00:45:24,840
A story that breaks everything will come.
Someone will come with such a story.
548
00:45:24,920 --> 00:45:26,340
Let them come.
549
00:45:27,340 --> 00:45:29,670
Someone has come. Food I hope.
550
00:45:34,380 --> 00:45:38,380
Can we get a pseudo-intellectual?
Who can read between the lines?
551
00:45:40,260 --> 00:45:43,670
A pseudo who knows its origins.
-Yeah.
552
00:45:43,760 --> 00:45:46,880
Semantic narrative…
postcapitalist feminism…
553
00:45:50,670 --> 00:45:53,250
♪ Pollunna tharish, pollunna tharish ♪
554
00:45:53,340 --> 00:45:55,880
♪ Nokkaa doore thashanoshish ♪
555
00:45:55,960 --> 00:45:58,590
♪ Nokkaa doore thashanoshish ♪
556
00:45:58,670 --> 00:46:01,250
♪ Kalishi tharish kalishi tharish ♪
557
00:46:01,340 --> 00:46:04,000
♪ Nokkaa doore thashanoshish ♪
558
00:46:05,380 --> 00:46:07,920
[unknown lyrics]
559
00:46:08,000 --> 00:46:10,590
[unknown lyrics]
560
00:46:10,670 --> 00:46:13,170
[unknown lyrics]
561
00:46:13,250 --> 00:46:15,380
[unknown lyrics]
562
00:46:20,250 --> 00:46:22,710
I'm not much of a singer.
563
00:46:22,800 --> 00:46:24,840
It's been a while since I sang.
564
00:46:24,920 --> 00:46:28,050
Back in the day I've sang at many venues
565
00:46:29,460 --> 00:46:30,840
and won many prizes.
566
00:46:30,920 --> 00:46:33,000
It's nice.
-Thank you!
567
00:46:34,210 --> 00:46:36,090
How do you know this song?
568
00:46:36,170 --> 00:46:38,250
I wrote this song.
569
00:46:41,170 --> 00:46:43,550
You wrote it?
-Yes.
570
00:46:44,710 --> 00:46:47,630
But many know this song. His grandma too.
571
00:46:47,710 --> 00:46:50,550
Maybe from one of my performances?
572
00:46:50,630 --> 00:46:54,800
I've won many prizes
for this, in light music.
573
00:46:54,880 --> 00:46:57,880
You wrote this as a child?
-Yes.
574
00:46:59,960 --> 00:47:04,920
When I was at my grandma's, as a child…
575
00:47:05,000 --> 00:47:11,380
We had a mango orchard. One evening,
grandma and I were sitting there
576
00:47:11,460 --> 00:47:14,630
A mango fell into my hands.
577
00:47:15,840 --> 00:47:18,920
I wrote it lamenting about the mango.
578
00:47:20,420 --> 00:47:23,590
That song brought you here.
579
00:47:23,670 --> 00:47:26,050
What's the meaning between the lines?
580
00:47:26,130 --> 00:47:28,250
Meaning…
581
00:47:28,340 --> 00:47:31,670
O, mango tree, have you no shame?
582
00:47:31,750 --> 00:47:35,380
Fragrance outside, nectar inside
583
00:47:35,460 --> 00:47:38,090
When you taste the nectar…
-Throw the seed away.
584
00:47:41,500 --> 00:47:45,710
Have you been to such a beautiful place?
-No, never.
585
00:47:45,800 --> 00:47:47,170
Isn't it beautiful?
586
00:47:47,250 --> 00:47:49,710
The vines, leaves, trees…
587
00:47:49,800 --> 00:47:51,840
the greenery… Isn't it beautiful?
588
00:47:51,920 --> 00:47:55,880
We must live in such places.
589
00:47:55,960 --> 00:47:57,210
You city people
590
00:47:57,300 --> 00:48:00,420
see nature only during tours.
-Yes, first time ever!
591
00:48:18,460 --> 00:48:19,630
Look, over there!
592
00:48:20,800 --> 00:48:23,380
Wordsworth's daffodils!
-Get lost!
593
00:48:28,670 --> 00:48:31,170
First time seeing mango trees!
-Oh yeah!
594
00:48:32,380 --> 00:48:33,960
Never seen plants, either!
595
00:48:42,800 --> 00:48:48,750
[song plays on car radio]
596
00:48:48,840 --> 00:48:55,800
[song plays on car radio]
597
00:48:55,880 --> 00:49:00,550
[song plays on car radio]
598
00:49:00,630 --> 00:49:08,000
[song plays on car radio]
599
00:49:08,090 --> 00:49:11,460
[song plays on car radio]
600
00:49:19,500 --> 00:49:23,750
Move the camera a little.
601
00:49:23,840 --> 00:49:26,960
Little more… right.
602
00:49:27,050 --> 00:49:31,500
This is a good angle.
603
00:49:31,590 --> 00:49:32,880
Perfect.
604
00:49:32,960 --> 00:49:36,300
But you'll have to look back and talk.
605
00:49:36,380 --> 00:49:39,840
No problem! I can drive properly
only if I look back.
606
00:49:39,920 --> 00:49:42,630
No need to drive.
607
00:49:42,710 --> 00:49:43,550
Enough!
608
00:49:48,750 --> 00:49:50,750
Don't you see me talking?
609
00:49:50,840 --> 00:49:52,670
Okay, you can drive.
610
00:49:55,300 --> 00:49:58,170
Scared? How's Abhilash Abhi's acting?
611
00:50:04,960 --> 00:50:08,630
After your shoot,
click a few pictures of me.
612
00:50:08,710 --> 00:50:11,840
It can take only videos. No photos.
613
00:50:13,210 --> 00:50:14,920
What, really?
-Yeah.
614
00:50:15,000 --> 00:50:17,840
What crap camera!
-Indeed, it is.
615
00:50:17,920 --> 00:50:20,250
What was your name? Anupama?
616
00:50:20,340 --> 00:50:22,170
Nice name, nice name.
617
00:50:24,960 --> 00:50:26,300
How did I learn the song?
618
00:50:26,380 --> 00:50:29,920
My mentor Johny asan gave it to me.
619
00:50:30,000 --> 00:50:32,000
Johny asan?
620
00:50:32,090 --> 00:50:35,420
Know him?I was with him in Fort Kochi.
621
00:50:35,500 --> 00:50:40,590
He owned Chinese fishing nets,
many of them.
622
00:50:40,670 --> 00:50:42,630
I used to operate three of them.
623
00:50:42,710 --> 00:50:45,210
Chinese net operator! It was amazing.
624
00:50:47,550 --> 00:50:50,090
He sang it often. That's how I learned.
625
00:50:50,170 --> 00:50:52,300
He's Anglo-Indian.
626
00:50:52,380 --> 00:50:55,630
Half Cherai, half Portuguese.
627
00:50:55,710 --> 00:50:57,960
CR7! Yaay!
628
00:51:00,130 --> 00:51:02,170
Is it Portuguese?
-Yeah.
629
00:51:03,170 --> 00:51:06,380
Ask him not to look behind so often.
630
00:51:06,460 --> 00:51:08,300
Don't worry, bro.
631
00:51:08,380 --> 00:51:11,050
Abhilash Abhi has a zero-accident record.
632
00:51:11,130 --> 00:51:13,210
Ask around. I'm a clean-sheeter.
633
00:51:13,300 --> 00:51:16,750
Still, you can look ahead and drive.
-Don't worry.
634
00:51:16,840 --> 00:51:20,050
Did he say anything about its meaning?
635
00:51:20,130 --> 00:51:22,800
When we pull the Chinese net
636
00:51:22,880 --> 00:51:27,300
we'll get a good catch
if we sing it, he said.
637
00:51:27,380 --> 00:51:29,130
Sang it a lot, poor chap.
638
00:51:31,800 --> 00:51:36,420
Following his advice I bought seven nets.
639
00:51:36,500 --> 00:51:40,130
I sang the song, along with my buddy Appu.
640
00:51:40,210 --> 00:51:41,800
You got a good catch?
641
00:51:43,170 --> 00:51:45,300
My foot!
642
00:51:45,380 --> 00:51:50,500
I had to dismantle them when the govt said
it was blocking the river's flow.
643
00:51:51,670 --> 00:51:53,460
And the song's meaning?
644
00:51:53,550 --> 00:51:55,380
It's a fishing song.
645
00:51:55,460 --> 00:51:58,090
You know, the mermaids…
646
00:51:58,170 --> 00:52:00,880
Why so stressed? Relax, sit properly.
647
00:52:00,960 --> 00:52:04,420
Drive carefully, please.
-Don't worry, Abhilash Abhi…
648
00:52:19,300 --> 00:52:20,500
Get lost!
649
00:52:21,630 --> 00:52:23,920
Zero-accident record!
650
00:52:24,000 --> 00:52:26,130
'I can only drive like this'
651
00:52:30,000 --> 00:52:32,210
The bandage looks good on you.
652
00:52:36,210 --> 00:52:38,300
Enough, enough.
653
00:52:39,630 --> 00:52:41,420
It's hurting real bad.
654
00:52:41,500 --> 00:52:43,880
Don't worry, he's a clean-sheeter.
655
00:52:52,670 --> 00:52:57,460
Son, I've worn these robes
for a while now.
656
00:52:57,550 --> 00:52:59,710
You know me, right?
657
00:52:59,800 --> 00:53:04,130
He was a college kid then.
658
00:53:04,210 --> 00:53:06,340
Let's see.
659
00:53:06,420 --> 00:53:09,340
I don't care if he's the judge.
660
00:53:09,420 --> 00:53:13,090
I want to meet him in person.
-We came at the wrong time.
661
00:53:15,420 --> 00:53:17,630
What's the status?
662
00:53:17,710 --> 00:53:22,630
I lost all my goodwill due to this case.
-Chance for an 'angry man' interview.
663
00:53:22,710 --> 00:53:25,880
In front of all those people.
-Will he allow the camera?
664
00:53:25,960 --> 00:53:30,840
No respect for senior advocates!
-Shall we come back later?
665
00:53:30,920 --> 00:53:32,800
We've come so far, let's try.
666
00:53:32,880 --> 00:53:34,130
You understand?
667
00:53:34,210 --> 00:53:35,710
He's coming. Ask him!
668
00:53:35,800 --> 00:53:37,460
You ask.
-Ask, ask.
669
00:53:37,550 --> 00:53:41,380
Let him come back.
-Where did he go?
670
00:53:41,460 --> 00:53:42,960
There he comes.
671
00:53:49,000 --> 00:53:52,590
What's your case?
-Sir, we called you yesterday.
672
00:53:52,670 --> 00:53:54,050
Many people call me.
673
00:53:54,130 --> 00:53:56,670
Sir, it's about the song.
674
00:53:58,050 --> 00:54:00,170
We spoke yesterday.
675
00:54:00,250 --> 00:54:02,420
Oh, yes. Right.
676
00:54:24,630 --> 00:54:26,380
Understood?
-No, sir.
677
00:54:26,460 --> 00:54:29,670
You won't. I'm just coming to the point.
678
00:54:30,710 --> 00:54:35,710
Men of Mevelil House have been
Chavittunatakam artists for generations.
679
00:54:35,800 --> 00:54:37,880
I'm one of them.
680
00:54:37,960 --> 00:54:42,170
So is it a Chavittunatakam song?
681
00:54:42,250 --> 00:54:45,880
My grandpa was a
great Chavittunatakam artist.
682
00:54:45,960 --> 00:54:48,880
You may know him. Mevelil Pathrose.
683
00:54:56,300 --> 00:55:00,210
Alexander the Great is no more.
684
00:55:00,300 --> 00:55:04,460
Who will inherit his empire
and his riches now?
685
00:55:05,500 --> 00:55:08,800
There is no one greater than Alexander.
686
00:55:08,880 --> 00:55:10,840
Alexander the Great.
687
00:55:32,960 --> 00:55:35,300
What's this?
-Got it?
688
00:55:37,250 --> 00:55:40,250
The song is related to art.
-Art, okay.
689
00:55:40,340 --> 00:55:41,840
Are you sure?
690
00:55:43,920 --> 00:55:45,090
Sure?
691
00:55:49,210 --> 00:55:51,130
Not on the plants, no!
692
00:55:51,210 --> 00:55:53,130
Physical assault… Big Boss!
693
00:55:53,210 --> 00:55:55,800
I'll show you what physical assault is.
694
00:56:40,670 --> 00:56:42,710
This book has the song
you're searching for.
695
00:56:51,250 --> 00:56:55,460
This is a book by Gabriel Zeussi,
patron of migrants.
696
00:56:55,550 --> 00:56:57,800
He was Italian.
697
00:56:57,880 --> 00:57:02,710
Born in an aristocratic family,
he gave his riches to the poor.
698
00:57:02,800 --> 00:57:07,500
He gave them his land, gave them
life lessons, taught them songs.
699
00:57:07,590 --> 00:57:09,670
He was a good singer too.
700
00:57:10,920 --> 00:57:14,550
Zemos, his disciple,
701
00:57:14,630 --> 00:57:19,170
compiled his songs.
This is one of 17 songs in that book.
702
00:57:20,500 --> 00:57:23,960
How long ago was this?
703
00:57:24,050 --> 00:57:26,420
The book is around 400 years old.
704
00:57:26,500 --> 00:57:27,500
Songs of Gabriel
705
00:57:27,590 --> 00:57:29,960
So, Father Gabriel wrote this song?
-Yes.
706
00:57:30,960 --> 00:57:35,210
But many know the song.
It's even sung in temples.
707
00:57:35,300 --> 00:57:38,250
Father Gabriel traveled far and wide.
708
00:57:38,340 --> 00:57:44,090
He lived amongst people of all religions,
prayed for them, and taught them songs.
709
00:57:45,840 --> 00:57:49,170
So the song is in Italian?
710
00:57:49,250 --> 00:57:50,090
Yes.
711
00:57:59,210 --> 00:58:00,800
It's related to faith.
712
00:58:02,000 --> 00:58:05,460
Isn't your Dad's name Sukumaran?
713
00:58:05,550 --> 00:58:07,250
Shut up, dude.
714
00:58:07,340 --> 00:58:09,710
Seems like the song
is mostly related to faith.
715
00:58:26,800 --> 00:58:28,090
A song…
716
00:58:29,380 --> 00:58:33,170
is brushing against
the shore of the Arabian sea for years.
717
00:58:36,670 --> 00:58:39,880
Everyone who found it
thinks it's their song.
718
00:58:41,250 --> 00:58:43,300
Wonderful story.
-Get lost.
719
00:58:49,500 --> 00:58:50,460
It's not Italian.
720
00:58:52,340 --> 00:58:54,340
I don't know Italian, but it's not.
721
00:58:57,130 --> 00:59:00,170
Hey, let me ask you something.
722
00:59:00,250 --> 00:59:04,130
Won't we be questioning the faith
of a lot of people?
723
00:59:07,460 --> 00:59:10,090
We won't tell them
their beliefs are wrong.
724
00:59:11,210 --> 00:59:16,840
But we can look at them with a smug smile.
725
00:59:19,550 --> 00:59:21,750
What say?
-Yes, possible.
726
00:59:34,420 --> 00:59:39,460
[tribal song playing]
727
00:59:39,550 --> 00:59:45,750
[tribal song playing]
728
00:59:48,840 --> 00:59:50,760
Hello, Pereira?
729
00:59:51,800 --> 00:59:53,840
How are you? Are you happy?
730
00:59:56,420 --> 00:59:59,170
Dude, please. Don't do that.
731
01:00:00,800 --> 01:00:02,880
Don't abuse my family.
732
01:00:02,970 --> 01:00:05,550
The edit is done.
733
01:00:05,630 --> 01:00:08,260
Just need to put your name in the title.
734
01:00:10,220 --> 01:00:11,220
Dude, by the way…
735
01:00:12,300 --> 01:00:15,880
How do you spell Pereira?
With one R, or two?
736
01:00:17,300 --> 01:00:19,220
Okay, that R.
737
01:00:22,090 --> 01:00:23,670
Is your new place set up?
738
01:00:25,670 --> 01:00:27,550
I see. Where is it?
739
01:00:29,470 --> 01:00:30,300
I see.
740
01:00:32,010 --> 01:00:34,970
Oh, is it raining? Alright.
741
01:00:39,720 --> 01:00:40,920
Dude…
742
01:00:41,010 --> 01:00:43,630
What about that song?
743
01:00:46,090 --> 01:00:46,920
I see.
744
01:00:48,840 --> 01:00:49,670
Okay.
745
01:00:51,050 --> 01:00:52,760
Can you send it to me?
746
01:00:52,840 --> 01:00:53,880
On WhatsApp.
747
01:00:55,050 --> 01:00:55,880
Okay.
748
01:00:57,590 --> 01:00:59,920
I'll send you a payment request.
749
01:01:02,510 --> 01:01:03,800
Not possible?
750
01:01:05,340 --> 01:01:07,670
Three hundred? Well… okay.
751
01:01:08,800 --> 01:01:10,510
Yeah?
752
01:01:10,590 --> 01:01:12,010
Okay.
753
01:01:12,090 --> 01:01:16,800
By the way, don't forget,
send it to me on WhatsApp.
754
01:01:16,880 --> 01:01:18,590
Okay.
755
01:01:18,670 --> 01:01:19,510
Phew.
756
01:01:20,510 --> 01:01:22,340
What did he say?
-He'll send it.
757
01:01:22,420 --> 01:01:25,300
He'll send me the contact.
758
01:01:25,380 --> 01:01:28,220
He was their local guide or something.
759
01:01:28,300 --> 01:01:29,920
We can ask him.
760
01:01:30,010 --> 01:01:31,420
A local?
-Yes.
761
01:01:31,510 --> 01:01:35,130
He knows the song?
-He's from there, right?
762
01:01:35,220 --> 01:01:37,720
He must know the language. We'll call him.
763
01:01:37,800 --> 01:01:42,220
I see, did he take them there?
-Yeah.
764
01:01:43,300 --> 01:01:47,260
You'll talk to him in English, right?
-Does he speak English?
765
01:01:47,340 --> 01:01:49,420
He said he speaks English.
766
01:01:49,510 --> 01:01:50,800
You talk to him.
767
01:01:52,550 --> 01:01:53,720
Call him.
768
01:01:53,800 --> 01:01:56,010
He'll send ₹ 300. Let's have mandi.
769
01:01:56,090 --> 01:01:57,510
Hey, rich boy.
770
01:02:00,040 --> 01:02:02,660
Kaushik bhai, how do you know the song?
771
01:02:02,750 --> 01:02:04,750
It's our song.
772
01:02:04,830 --> 01:02:07,080
Does he know Malayalam?
773
01:02:07,160 --> 01:02:09,580
He knows trade-related Malayalam.
774
01:02:09,660 --> 01:02:13,080
He says 'Your bill is ₹ 2912, setta'
like a pro.
775
01:02:13,160 --> 01:02:14,750
I know a little. Tell me.
776
01:02:16,460 --> 01:02:20,460
How do you know this song?
777
01:02:20,540 --> 01:02:24,000
We sing this while cooking in our room.
778
01:02:25,040 --> 01:02:27,790
One of our customers, Akhil bhai
779
01:02:27,870 --> 01:02:30,540
made a video of it which became viral.
780
01:02:30,620 --> 01:02:33,500
But everyone knows the song.
781
01:02:33,580 --> 01:02:36,460
They stole it. The song
belongs to our village.
782
01:02:37,660 --> 01:02:39,830
What did he say?
783
01:02:39,910 --> 01:02:43,080
He says the others stole it.
-I see.
784
01:02:43,160 --> 01:02:45,000
Can you sing the song?
785
01:02:46,210 --> 01:02:47,710
Sure.
786
01:02:47,790 --> 01:02:49,080
Come with me.
787
01:02:57,580 --> 01:03:00,250
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
788
01:03:00,330 --> 01:03:02,910
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
789
01:03:03,000 --> 01:03:05,710
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
790
01:03:05,790 --> 01:03:08,290
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
791
01:03:08,370 --> 01:03:11,000
[unknown lyrics]
792
01:03:11,080 --> 01:03:13,660
[unknown lyrics]
793
01:03:13,750 --> 01:03:19,120
[unknown lyrics]
794
01:03:19,210 --> 01:03:21,790
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
795
01:03:21,870 --> 01:03:24,250
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
796
01:03:24,330 --> 01:03:26,870
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
797
01:03:26,960 --> 01:03:29,580
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
798
01:03:29,660 --> 01:03:34,750
[unknown lyrics]
799
01:03:34,830 --> 01:03:39,960
[unknown lyrics]
800
01:03:40,040 --> 01:03:45,250
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
801
01:03:45,330 --> 01:03:47,790
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
802
01:03:47,870 --> 01:03:49,790
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
803
01:03:58,590 --> 01:04:02,130
[lullaby]
804
01:04:02,210 --> 01:04:05,710
[lullaby]
805
01:04:05,790 --> 01:04:09,420
[lullaby]
806
01:04:09,500 --> 01:04:13,170
[lullaby]
807
01:04:16,670 --> 01:04:20,130
[unknown lyrics]
808
01:04:20,210 --> 01:04:26,880
[unknown lyrics]
809
01:04:26,960 --> 01:04:30,420
[lullaby]
810
01:04:30,500 --> 01:04:33,920
[lullaby]
811
01:04:34,000 --> 01:04:37,460
[lullaby]
812
01:04:37,540 --> 01:04:41,090
[lullaby]
813
01:04:41,170 --> 01:04:47,960
[unknown lyrics]
814
01:04:48,040 --> 01:04:55,250
[unknown lyrics]
815
01:04:58,880 --> 01:05:02,380
[lullaby]
816
01:05:02,460 --> 01:05:05,290
[lullaby]
817
01:06:44,630 --> 01:06:46,710
[workers chant]
818
01:06:46,800 --> 01:06:48,550
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
819
01:06:48,630 --> 01:06:50,840
[workers chant]
820
01:06:50,920 --> 01:06:52,630
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
821
01:06:52,710 --> 01:06:55,130
[workers chant]
822
01:06:55,210 --> 01:06:56,760
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
823
01:06:56,840 --> 01:06:59,050
[workers chant]
824
01:06:59,130 --> 01:07:00,840
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
825
01:07:00,920 --> 01:07:03,460
[workers chant]
826
01:07:03,550 --> 01:07:05,010
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
827
01:07:05,090 --> 01:07:07,420
[workers chant]
828
01:07:07,510 --> 01:07:09,210
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
829
01:07:09,300 --> 01:07:11,630
[workers chant]
830
01:07:11,710 --> 01:07:13,550
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
831
01:07:13,630 --> 01:07:15,840
[workers chant]
832
01:07:15,920 --> 01:07:17,840
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
833
01:07:17,920 --> 01:07:20,090
[workers chant]
834
01:07:20,170 --> 01:07:22,010
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
835
01:07:22,090 --> 01:07:24,300
[workers chant]
836
01:07:24,380 --> 01:07:26,130
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
837
01:07:26,170 --> 01:07:28,050
♪ Yaluna tharish yaluna thalif ♪
838
01:07:28,130 --> 01:07:30,130
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
839
01:07:30,210 --> 01:07:32,210
[workers chant]
840
01:07:32,300 --> 01:07:34,210
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
841
01:07:34,300 --> 01:07:36,550
[workers chant]
842
01:07:36,630 --> 01:07:38,550
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
843
01:07:38,630 --> 01:07:40,710
[workers chant]
844
01:07:40,800 --> 01:07:42,460
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
845
01:07:42,550 --> 01:07:44,920
[workers chant]
846
01:07:45,010 --> 01:07:46,590
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
847
01:07:46,670 --> 01:07:48,920
[workers chant]
848
01:07:49,010 --> 01:07:50,760
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
849
01:07:50,840 --> 01:07:53,130
[workers chant]
850
01:07:53,210 --> 01:07:54,920
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
851
01:07:55,010 --> 01:07:57,090
[workers chant]
852
01:07:57,170 --> 01:07:58,880
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
853
01:07:58,960 --> 01:08:01,340
[workers chant]
854
01:08:01,420 --> 01:08:03,130
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
855
01:08:03,210 --> 01:08:05,590
[workers chant]
856
01:08:05,670 --> 01:08:07,300
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
857
01:08:07,380 --> 01:08:09,550
[workers chant]
858
01:08:09,630 --> 01:08:11,420
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
859
01:08:20,920 --> 01:08:22,840
What song are you talking about?
860
01:08:35,160 --> 01:08:36,620
Hi, Dazzle.
861
01:08:36,710 --> 01:08:39,830
This is Anupama here. How are you?
862
01:08:39,910 --> 01:08:42,370
I'm good. How are you?
863
01:08:42,460 --> 01:08:44,540
I'm good too. Thanks for asking.
864
01:08:44,620 --> 01:08:48,120
It's Anu-pama?
-Yes, you said it right.
865
01:08:48,210 --> 01:08:50,460
Anu-pama.
-You can call me Anu.
866
01:08:50,540 --> 01:08:52,540
Anu is a very good name.
867
01:08:52,620 --> 01:08:56,250
I hope Pereira has told you
about our documentary work.
868
01:08:56,330 --> 01:08:58,660
Yeah, about the song?
869
01:08:58,750 --> 01:09:02,460
Yes, it's about that song, Yaluna Tharish.
870
01:09:05,620 --> 01:09:09,460
Can you tell me more about it?
How did you come across the song?
871
01:09:09,540 --> 01:09:14,790
I've heard someone play it many times.
872
01:09:14,870 --> 01:09:20,080
It's been around for many…
for a long time.
873
01:09:20,160 --> 01:09:22,750
For a long time.
For generations, actually.
874
01:09:23,790 --> 01:09:26,370
By any chance, do you know
the meaning of the song?
875
01:09:30,910 --> 01:09:33,910
I've been asking around.
876
01:09:34,000 --> 01:09:37,160
But nobody knows.
877
01:09:37,250 --> 01:09:43,410
Even the tribes don't know its meaning?
-No, no.
878
01:09:43,500 --> 01:09:45,540
Not even the tribes.
879
01:09:47,750 --> 01:09:49,660
Actually.
880
01:09:50,710 --> 01:09:54,620
Nice talking to you, Dazzle.
Thanks for your time.
881
01:09:54,710 --> 01:09:57,040
Thank you, have a nice one.
882
01:10:08,960 --> 01:10:10,960
We thought it's their song.
883
01:10:26,250 --> 01:10:27,870
How do we end this?
884
01:11:00,540 --> 01:11:01,370
Hello?
885
01:11:03,960 --> 01:11:04,790
Hello?
886
01:11:06,910 --> 01:11:08,910
Hi, chetta.
887
01:11:09,000 --> 01:11:10,120
Yes, I can hear you.
888
01:11:18,290 --> 01:11:21,870
I couldn't talk to you much that day.
889
01:11:21,960 --> 01:11:25,120
The election campaigners
had come, that's why.
890
01:11:25,210 --> 01:11:27,580
So, did you find it?
891
01:11:27,660 --> 01:11:30,410
You found the meaning?
-Too many meanings.
892
01:11:30,500 --> 01:11:33,460
We don't know which one is real.
893
01:11:33,540 --> 01:11:35,790
Seems like an ancient chant.
894
01:11:37,960 --> 01:11:41,290
We couldn't even find
what language it is.
895
01:11:41,370 --> 01:11:43,500
The song has 34 words.
896
01:11:43,580 --> 01:11:46,660
The words have their own meanings.
897
01:11:46,750 --> 01:11:49,750
But the words are from various languages.
898
01:11:49,830 --> 01:11:54,660
People say it's Portuguese,
Arabic, Italian, Mexican…
899
01:11:54,750 --> 01:11:59,620
Some say it's Sanskrit. Like that it goes.
900
01:11:59,710 --> 01:12:02,540
Indeed, some words are
from those languages.
901
01:12:02,620 --> 01:12:06,460
But the other words
are from other languages.
902
01:12:06,540 --> 01:12:10,870
So we can't say
it's from a particular language.
903
01:12:10,960 --> 01:12:16,660
I think there was once a mother language
made up of all these languages.
904
01:12:16,750 --> 01:12:18,910
It's a far-fetched thought.
905
01:12:19,000 --> 01:12:23,870
I called you because I remembered
my teacher, Kunjikkannan.
906
01:12:23,960 --> 01:12:25,830
He's no more.
907
01:12:25,910 --> 01:12:28,210
He used to sing this at the party office.
908
01:12:28,290 --> 01:12:31,710
I was curious about the song.
909
01:12:31,790 --> 01:12:37,910
I asked him what language it was.
910
01:12:38,000 --> 01:12:42,500
He replied that it's the song of slaves.
911
01:12:43,660 --> 01:12:48,960
Also, there was a theatre festival
12 years ago.
912
01:12:49,040 --> 01:12:52,210
People from various parts of India came.
913
01:12:52,290 --> 01:12:54,160
Siddi tribals also came.
914
01:12:54,250 --> 01:12:58,710
They presented their arts and culture.
915
01:12:58,790 --> 01:13:03,500
You know who accompanied them
in their performance?
916
01:13:03,580 --> 01:13:06,080
Artists from Africa.
917
01:13:06,160 --> 01:13:08,160
What does that mean?
918
01:13:08,250 --> 01:13:12,160
Yes, they are different.
But they are somehow the same.
919
01:13:12,250 --> 01:13:14,710
Their languages were similar.
920
01:13:14,790 --> 01:13:17,080
And, another thing to add.
921
01:13:17,160 --> 01:13:21,370
Do you remember the recent art debate?
922
01:13:23,160 --> 01:13:26,250
The term 'aruvani' was used
during the debate.
923
01:13:26,330 --> 01:13:29,910
An African lady commented on it.
924
01:13:31,710 --> 01:13:34,380
Criticising the use of such obscene terms.
925
01:13:34,540 --> 01:13:37,460
Thus, there are a lot of similarities.
926
01:13:39,040 --> 01:13:40,580
Can you sing the song?
927
01:13:40,670 --> 01:13:43,670
Of course. I have the book with me.
928
01:13:51,040 --> 01:13:53,660
♪ Paikinjo paikinjo paikinjo ve ♪
929
01:13:53,750 --> 01:13:56,410
♪ Paikinjo paikinjo paikinjo ve ♪
930
01:13:56,500 --> 01:13:58,910
♪ Paikinjo paikinjo paikinjo ve ♪
931
01:13:59,000 --> 01:14:01,660
♪ Paikinjo paikinjo paikinjo ve ♪
932
01:14:01,750 --> 01:14:04,370
♪ Yaluna tharish yaluna tharish ♪
933
01:14:04,460 --> 01:14:06,910
[unknown lyrics]
934
01:14:07,000 --> 01:14:11,750
[unknown lyrics]
935
01:15:53,250 --> 01:15:55,910
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
936
01:15:56,000 --> 01:15:58,540
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
937
01:15:58,620 --> 01:16:01,250
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
938
01:16:01,330 --> 01:16:04,250
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
939
01:16:04,330 --> 01:16:07,250
♪ Yaluna tharish yaluna tharish ♪
940
01:16:07,330 --> 01:16:09,750
[unknown lyrics]
941
01:16:09,830 --> 01:16:15,250
[unknown lyrics]
942
01:16:15,330 --> 01:16:18,250
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
943
01:16:18,330 --> 01:16:20,750
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
944
01:16:20,830 --> 01:16:23,500
♪ Yaluna tharish yaluna tharish ♪
945
01:16:23,580 --> 01:16:26,210
[unknown lyrics]
946
01:16:26,290 --> 01:16:31,710
[unknown lyrics]
947
01:16:31,790 --> 01:16:34,460
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
948
01:16:34,540 --> 01:16:37,210
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
949
01:16:37,290 --> 01:16:39,960
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
950
01:16:40,040 --> 01:16:42,710
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
951
01:16:42,790 --> 01:16:45,790
[unknown lyrics]
952
01:16:48,540 --> 01:16:53,540
[unknown lyrics]
953
01:17:18,870 --> 01:17:21,710
♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪
954
01:17:50,750 --> 01:17:53,080
Grandma, what's the meaning of the song?
955
01:22:35,040 --> 01:22:37,790
Grandma, what's the meaning of the song?
956
01:22:42,380 --> 01:22:44,670
What's the meaning of the song?
957
01:22:44,750 --> 01:22:46,000
Hunger.
958
01:22:47,840 --> 01:22:49,630
What's the meaning of the song?
959
01:22:50,040 --> 01:22:54,750
Hunger.
67438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.