All language subtitles for Pattth (2024)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:13,000 --> 00:04:15,750 Pranchi, a mob is coming to thrash you. 2 00:04:53,120 --> 00:04:56,120 I'll smash your face if you sing my song again! 3 00:04:56,210 --> 00:04:57,870 Your song? 4 00:04:57,960 --> 00:04:59,670 It's our song! -It's ours! 5 00:04:59,750 --> 00:05:02,420 Can you even sing it? -Enough, Pranchi! 6 00:05:02,500 --> 00:05:03,670 Relax, Pranchi. -Get lost. 7 00:05:03,750 --> 00:05:05,710 Come on, sing it! -Pranchi, you… 8 00:05:05,790 --> 00:05:08,710 O Sala! O Sala! O Sala Ve! 9 00:05:38,920 --> 00:05:40,920 It's our song! -It's ours! 10 00:05:45,420 --> 00:05:46,420 Hit him! 11 00:05:49,420 --> 00:05:50,670 Hit him! 12 00:05:52,750 --> 00:05:54,960 Hit him! -Hit him! 13 00:05:57,540 --> 00:05:58,790 Kill him! 14 00:06:06,710 --> 00:06:08,460 Who said it's your song? 15 00:06:09,790 --> 00:06:11,330 Who said it's yours? 16 00:06:19,500 --> 00:06:26,500 ♪ The walls that divide human minds ♪ 17 00:06:28,830 --> 00:06:33,460 ♪ All these years, still no cracks ♪ 18 00:06:36,080 --> 00:06:38,120 ♪ Open your eyes and see ♪ 19 00:06:38,580 --> 00:06:40,830 ♪ On your tongue, feel ♪ 20 00:06:41,370 --> 00:06:46,120 ♪ Ages ago, one tribe, found new paths ♪ 21 00:06:46,620 --> 00:06:51,370 ♪ Found new places, found more paths ♪ 22 00:06:51,580 --> 00:06:56,330 ♪ The west was cold, And the east, bright ♪ 23 00:06:56,500 --> 00:06:59,250 ♪ Darkness gave way to light ♪ 24 00:06:59,710 --> 00:07:04,080 ♪ But some of them, some of them, Some of them… ♪ 25 00:07:09,620 --> 00:07:16,500 ♪ The walls that divide human minds ♪ 26 00:07:18,830 --> 00:07:23,210 ♪ All these years, still no cracks ♪ 27 00:07:26,210 --> 00:07:30,580 ♪ Through time we walked, Took many paths ♪ 28 00:07:31,420 --> 00:07:33,500 ♪ Singing the same song ♪ 29 00:07:34,080 --> 00:07:38,960 ♪ Alas, the children of the song can't see the path ♪ 30 00:07:39,290 --> 00:07:41,500 ♪ The flock of sheep doesn't know ♪ 31 00:07:42,000 --> 00:07:46,710 ♪ They come from the same mother, Elder and younger ♪ 32 00:07:46,960 --> 00:07:49,170 ♪ Elder, and younger ♪ 33 00:07:49,960 --> 00:07:52,040 ♪ Elder, and younger ♪ 34 00:07:52,250 --> 00:07:54,710 ♪ Elder, and younger ♪ 35 00:08:04,210 --> 00:08:08,170 You don't need to beautify it too much. 36 00:08:08,250 --> 00:08:10,960 He and his friends went to an African… 37 00:08:11,040 --> 00:08:16,580 Kenya. They danced with the natives, had their food… 38 00:08:16,670 --> 00:08:18,880 He wants to show it to the world. 39 00:08:18,960 --> 00:08:20,880 That's it, nothing more. 40 00:08:22,000 --> 00:08:25,290 He wants to add some movie songs to the video. 41 00:08:26,880 --> 00:08:32,130 One, 'A thousand toddy shops in the sky'. 42 00:08:32,210 --> 00:08:36,250 Next, 'Is this a dream from the heavens?' 43 00:08:37,250 --> 00:08:41,000 And, 'Hey, beautiful'. 44 00:08:41,080 --> 00:08:44,170 He wants these three songs. 45 00:08:44,250 --> 00:08:48,830 You place them according to the visuals. 46 00:08:48,920 --> 00:08:51,460 Make it nice. 47 00:08:51,540 --> 00:08:53,540 That's all you have to do. 48 00:09:04,500 --> 00:09:08,460 [tribal song playing] 49 00:09:08,540 --> 00:09:11,250 [tribal song playing] 50 00:09:11,340 --> 00:09:14,090 [tribal song playing] 51 00:09:14,170 --> 00:09:19,750 [tribal song playing] 52 00:09:19,840 --> 00:09:23,340 [tribal song playing] 53 00:09:27,210 --> 00:09:34,750 [tribal song playing] 54 00:09:34,840 --> 00:09:40,540 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 55 00:09:40,630 --> 00:09:46,090 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 56 00:09:51,040 --> 00:09:56,590 [tribal song playing] 57 00:09:56,670 --> 00:10:01,920 [tribal song playing] 58 00:10:09,620 --> 00:10:12,000 Unni, I know this song. 59 00:10:16,000 --> 00:10:21,540 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 60 00:10:29,040 --> 00:10:32,040 ♪ Yaluna tharish, yaluna tharish ♪ 61 00:10:36,620 --> 00:10:38,120 Sing it fully. 62 00:10:38,200 --> 00:10:40,620 I only know a little. -Sing that, then. 63 00:10:40,700 --> 00:10:41,540 Alright. 64 00:10:42,620 --> 00:10:45,490 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 65 00:10:45,580 --> 00:10:48,240 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 66 00:10:48,330 --> 00:10:51,040 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 67 00:10:51,120 --> 00:10:53,830 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 68 00:10:53,910 --> 00:10:56,580 ♪ Yaluna tharish, yaluna tharish ♪ 69 00:10:56,660 --> 00:10:59,620 [unknown lyrics] 70 00:10:59,700 --> 00:11:05,120 [unknown lyrics] 71 00:11:05,200 --> 00:11:10,660 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 72 00:11:10,740 --> 00:11:13,410 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 73 00:11:13,490 --> 00:11:16,160 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 74 00:11:34,500 --> 00:11:35,830 Damn. 75 00:11:41,540 --> 00:11:42,870 Damn. 76 00:11:46,750 --> 00:11:48,830 Damn. -What. 77 00:11:52,250 --> 00:11:54,330 That… 78 00:11:54,420 --> 00:11:55,790 And this… 79 00:11:55,870 --> 00:11:56,920 Both… 80 00:12:00,500 --> 00:12:04,290 What if we present it as our discovery? Monies? 81 00:12:04,370 --> 00:12:05,830 Come on. 82 00:12:05,920 --> 00:12:07,500 This is gold. 83 00:12:07,580 --> 00:12:09,580 Where did you find this? 84 00:12:09,670 --> 00:12:13,540 It's from Pereira. He shot it in Kenya. 85 00:12:13,620 --> 00:12:15,870 I'm editing it. 86 00:12:15,960 --> 00:12:17,420 Didn't you ask him? 87 00:12:19,750 --> 00:12:22,210 "Stop playing Holmes and finish the edit!" 88 00:12:22,290 --> 00:12:24,170 That's what he said. 89 00:12:24,250 --> 00:12:25,580 Alright, but… 90 00:12:25,670 --> 00:12:28,830 You can ask him about the song and its meaning. 91 00:12:30,370 --> 00:12:34,170 Can't call him without the edit. An editor's life is hard. 92 00:12:38,920 --> 00:12:42,920 What about your grandma? What did she say about the song? 93 00:12:48,420 --> 00:12:50,790 I bow to thee, O Sun. 94 00:12:50,870 --> 00:12:53,330 O, sustainer of all life. 95 00:12:53,420 --> 00:12:56,210 Like a child before you… 96 00:13:04,870 --> 00:13:06,670 Like a child… -What? 97 00:13:06,750 --> 00:13:09,420 Meaning. His aunt taught her. 98 00:13:09,500 --> 00:13:12,040 She said it's praising the Sun God. 99 00:13:12,120 --> 00:13:13,420 Who taught her aunt? 100 00:13:15,830 --> 00:13:18,960 She only had time to bitch about the aunt. 101 00:13:19,040 --> 00:13:21,460 Something's wrong between them. 102 00:13:25,370 --> 00:13:27,750 But you could still ask her. 103 00:13:27,830 --> 00:13:29,000 Let me explain. 104 00:13:31,540 --> 00:13:34,710 There's some conflict between Grandma and Great Aunt. 105 00:13:34,790 --> 00:13:36,210 It's not about inheritance. 106 00:13:37,420 --> 00:13:40,500 For such strong feelings, my guess is… 107 00:13:40,580 --> 00:13:43,000 Grandpa and Great Aunt had an affair. 108 00:13:44,420 --> 00:13:48,620 Maybe Grandma had an affair. An affair it is, for sure. 109 00:13:53,000 --> 00:13:54,500 Dude… 110 00:13:54,580 --> 00:13:57,750 Enough of your family's sleaze. 111 00:13:57,830 --> 00:14:00,460 Don't judge me, hear this. 112 00:14:00,540 --> 00:14:05,420 Great Aunt was a charmer. She had many affairs, local and foreign. 113 00:14:11,500 --> 00:14:13,790 Interesting. 114 00:14:13,870 --> 00:14:15,120 International. 115 00:14:21,830 --> 00:14:23,250 Dude. -Yes? 116 00:14:23,330 --> 00:14:26,290 You are a… scoundrel. 117 00:14:26,370 --> 00:14:27,670 Alright, dear. 118 00:14:34,210 --> 00:14:35,500 Careful with the ash. 119 00:14:36,620 --> 00:14:38,210 I know. 120 00:15:31,250 --> 00:15:33,500 Why are you obsessing over it? 121 00:15:33,580 --> 00:15:36,080 This won't fetch us sandwich money, even. 122 00:15:44,460 --> 00:15:45,290 Still… 123 00:15:48,250 --> 00:15:49,670 The same song… 124 00:15:51,210 --> 00:15:52,750 Here, and there. 125 00:15:54,290 --> 00:15:56,210 Almost the same. 126 00:15:58,790 --> 00:16:01,620 How did it travel? What does it mean? 127 00:16:01,710 --> 00:16:03,170 Who's its mother? 128 00:16:03,250 --> 00:16:04,750 Don't you wanna know? 129 00:16:04,830 --> 00:16:07,710 What for? 130 00:16:07,790 --> 00:16:09,040 It's pointless. 131 00:16:17,870 --> 00:16:21,000 What if we put it on my YouTube channel? 132 00:16:21,080 --> 00:16:24,710 Let's share it. What if someone knows the song? 133 00:16:29,960 --> 00:16:31,290 Let's do it. 134 00:16:39,620 --> 00:16:40,540 Hold on. 135 00:16:40,620 --> 00:16:43,870 How many subscribers do you have? 136 00:16:43,960 --> 00:16:45,960 Thirty-one. -Move aside. 137 00:16:48,370 --> 00:16:49,670 Let's post it on Facebook. 138 00:16:49,750 --> 00:16:52,000 People of all ages will see it. 139 00:16:57,290 --> 00:16:59,330 A ninety-year-old woman… 140 00:16:59,410 --> 00:17:01,040 See how beautifully she sings. 141 00:17:02,370 --> 00:17:03,700 Do you know this song? 142 00:17:09,080 --> 00:17:11,790 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 143 00:17:11,870 --> 00:17:14,620 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 144 00:17:14,710 --> 00:17:17,420 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 145 00:17:17,500 --> 00:17:20,250 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 146 00:17:20,330 --> 00:17:21,210 ♪ Yaluna tharish, yaluna tharish ♪ 147 00:17:24,620 --> 00:17:28,370 Let's make a documentary. Let's get everyone who knows it. 148 00:17:28,460 --> 00:17:31,670 I'll do camera and sound. And, my magical cuts. 149 00:17:32,670 --> 00:17:35,210 I'll ask the questions. 150 00:17:35,290 --> 00:17:37,290 You do the camera and edit. 151 00:17:37,370 --> 00:17:38,960 We'll do the documentary. 152 00:17:39,040 --> 00:17:40,670 Subject - 'Path' 153 00:17:43,960 --> 00:17:45,540 Cheers. -Cheers. 154 00:17:49,080 --> 00:17:53,920 ♪ Deep down in the jungle ♪ 155 00:17:54,000 --> 00:17:57,330 ♪ Deep down in the jungle ♪ 156 00:17:58,420 --> 00:18:02,120 ♪ Deeper and deeper as you go ♪ 157 00:18:03,290 --> 00:18:06,370 ♪ Deeper still, if you go ♪ 158 00:18:07,830 --> 00:18:11,080 ♪ There's something unseen ♪ 159 00:18:12,080 --> 00:18:15,330 ♪ Something unheard ♪ 160 00:18:16,790 --> 00:18:20,080 ♪ Unheard and unending ♪ 161 00:18:21,460 --> 00:18:24,540 ♪ Unending and unfathomable ♪ 162 00:18:25,710 --> 00:18:28,620 ♪ What is that thing? ♪ 163 00:18:30,330 --> 00:18:33,080 ♪ What is that thing? ♪ 164 00:18:34,830 --> 00:18:38,920 ♪ Deep down in the jungle ♪ 165 00:18:40,170 --> 00:18:43,500 ♪ Deep down in the jungle ♪ 166 00:18:44,500 --> 00:18:48,330 ♪ Deeper and deeper as you go ♪ 167 00:18:49,500 --> 00:18:52,620 ♪ Deeper still, if you go ♪ 168 00:18:54,250 --> 00:18:57,420 ♪ There's something unseen ♪ 169 00:18:58,500 --> 00:19:01,710 ♪ Something unheard ♪ 170 00:19:03,080 --> 00:19:06,170 ♪ Unheard and unending ♪ 171 00:19:07,540 --> 00:19:10,620 ♪ Unending and unfathomable ♪ 172 00:19:11,830 --> 00:19:14,670 ♪ What is that thing? ♪ 173 00:19:16,290 --> 00:19:18,920 ♪ What is that thing? ♪ 174 00:19:50,420 --> 00:19:52,170 Let's start with P V Mohanan? 175 00:19:54,750 --> 00:19:56,330 [mumbles in sleep] 176 00:20:10,790 --> 00:20:13,540 It certainly seems old. 177 00:20:13,620 --> 00:20:15,740 Look at the language. 178 00:20:15,830 --> 00:20:17,950 His grandma said it's Sanskrit. 179 00:20:19,790 --> 00:20:21,990 Do you think it's Sanskrit? 180 00:20:22,080 --> 00:20:24,160 When did Sanskrit originate? 181 00:20:24,240 --> 00:20:27,700 If you go back 5000 years 182 00:20:27,790 --> 00:20:31,120 our ancestors would be gazing at stars in awe. 183 00:20:34,410 --> 00:20:36,910 What language is this, then? 184 00:20:36,990 --> 00:20:38,450 I don't know. 185 00:20:38,540 --> 00:20:42,990 You know how I first heard it? My father was singing it. 186 00:20:43,080 --> 00:20:46,240 He'd sing it when he was drunk. 187 00:20:46,330 --> 00:20:50,700 He said, singing it while drunk 188 00:20:50,790 --> 00:20:53,040 he felt good, like he was swearing. 189 00:20:54,580 --> 00:20:58,660 That's precisely my question. We have three questions. 190 00:20:58,740 --> 00:21:01,450 How do you know it? What's its meaning? 191 00:21:01,540 --> 00:21:03,450 And, can you sing it for us? 192 00:21:03,540 --> 00:21:06,290 Can you say its meaning first? 193 00:21:06,370 --> 00:21:11,660 How can we know its meaning, without knowing where it's from? 194 00:21:14,370 --> 00:21:17,080 I can tell you one thing. 195 00:21:17,160 --> 00:21:19,160 Many people sing it. 196 00:21:19,240 --> 00:21:22,620 There are many versions, with slight variations. 197 00:21:23,830 --> 00:21:27,160 Interestingly, I remember two versions. 198 00:21:27,240 --> 00:21:31,870 One was a pentecostal preacher. Almost screaming it, in the street. 199 00:21:31,950 --> 00:21:35,240 The same song. And another version, at a temple. 200 00:21:36,790 --> 00:21:39,040 Won't they know its meaning? 201 00:21:40,370 --> 00:21:41,660 I'm not sure. 202 00:21:43,370 --> 00:21:44,620 Maybe they know. 203 00:21:44,700 --> 00:21:46,040 Just a moment. 204 00:21:46,120 --> 00:21:48,790 I need to go. -Alright. 205 00:21:48,870 --> 00:21:50,120 Coming. -The mic? 206 00:21:50,200 --> 00:21:51,490 I'll get it. 207 00:21:53,620 --> 00:21:55,740 This is something big. 208 00:21:58,410 --> 00:22:00,120 A true follower of Jehovah… 209 00:22:01,830 --> 00:22:04,040 Won't he know his divine hymn? 210 00:22:08,620 --> 00:22:10,120 Do you know Jehova? 211 00:22:11,830 --> 00:22:13,160 Do you know his power? 212 00:22:15,040 --> 00:22:16,910 How is that? 213 00:22:16,990 --> 00:22:18,870 Your grandma knows this song. 214 00:22:21,330 --> 00:22:23,990 Means your grandma knows Jehova. 215 00:22:25,950 --> 00:22:28,080 That's why she's praising Jesus. 216 00:22:30,700 --> 00:22:31,910 He is supreme. 217 00:22:32,990 --> 00:22:34,410 He is exalted. 218 00:22:37,790 --> 00:22:39,450 Praise the Lord. 219 00:22:39,540 --> 00:22:40,790 Praise the Lord. 220 00:22:42,580 --> 00:22:45,200 Are you saying it's a church song? 221 00:22:45,290 --> 00:22:46,910 A devotional song? 222 00:22:50,700 --> 00:22:52,990 Sister. The church has no song. 223 00:22:55,290 --> 00:22:57,700 The song says… -It says what? 224 00:23:01,080 --> 00:23:01,990 Kindness. 225 00:23:03,830 --> 00:23:06,120 Towards the path of the Lord's messenger… 226 00:23:06,200 --> 00:23:08,620 A river of celestial melody. 227 00:23:10,200 --> 00:23:12,240 Quite the miraculous universe! 228 00:23:14,740 --> 00:23:16,790 I thought the King of… 229 00:23:16,870 --> 00:23:17,830 Got it? 230 00:23:17,910 --> 00:23:19,790 Oh dear! 231 00:23:19,870 --> 00:23:21,870 What language is it, brother? 232 00:23:24,120 --> 00:23:25,160 It's Hebrew. 233 00:23:27,040 --> 00:23:30,870 The language that exalts the path of Lord's messenger. 234 00:23:33,990 --> 00:23:36,040 Old Hebrew. It's tough. 235 00:23:37,160 --> 00:23:38,370 The meaning? 236 00:23:39,870 --> 00:23:40,790 O, Jesus… 237 00:23:41,950 --> 00:23:45,660 Fill me with your spirit… -These are the lines? 238 00:23:45,740 --> 00:23:46,950 Yes. 239 00:23:47,040 --> 00:23:48,410 Sister… 240 00:23:48,490 --> 00:23:50,290 Don't distract me from the spirit. 241 00:23:50,370 --> 00:23:52,490 We won't distract you. 242 00:23:52,580 --> 00:23:58,120 O, Jesus, come into my heart. Hosanna, Hosanna, Hosanna! 243 00:24:01,910 --> 00:24:03,160 Can you sing the song? 244 00:24:14,490 --> 00:24:17,580 ♪ Jehova tharish, Jehova tharish ♪ 245 00:24:17,660 --> 00:24:20,160 [unknown lyrics] 246 00:24:20,240 --> 00:24:22,620 ♪ Hosanna, Hosanna, Hosanna! ♪ 247 00:24:22,700 --> 00:24:25,160 ♪ Hosanna, Hosanna, Hosanna! ♪ 248 00:24:25,240 --> 00:24:27,660 [unknown lyrics] 249 00:24:27,740 --> 00:24:29,790 ♪ Hosanna, Hosanna, Hosanna! ♪ 250 00:24:29,870 --> 00:24:32,790 ♪ Hosanna, Hosanna, Hosanna! ♪ 251 00:24:34,450 --> 00:24:36,950 When we light the lamp at home… 252 00:24:37,040 --> 00:24:39,580 This is the song we sing. 253 00:24:39,660 --> 00:24:41,490 One of my aunts, 254 00:24:41,580 --> 00:24:43,790 she's a devout believer 255 00:24:43,870 --> 00:24:46,490 of Lord Ganesha. 256 00:24:47,990 --> 00:24:51,870 Lord Ganesha has another name, Vinayaka. 257 00:24:51,950 --> 00:24:53,410 You know that, right? 258 00:24:55,540 --> 00:24:57,290 Aren't you Hindu? 259 00:24:57,370 --> 00:24:58,660 Not particularly. 260 00:25:00,660 --> 00:25:03,370 What I meant is… 261 00:25:03,450 --> 00:25:07,490 You know Ganesha is one of our gods, right? 262 00:25:07,580 --> 00:25:09,910 Of course. -Alright. 263 00:25:09,990 --> 00:25:13,740 My aunt sings this. All the time. 264 00:25:13,830 --> 00:25:15,540 What's its meaning? 265 00:25:16,740 --> 00:25:19,540 It's a song in praise of God. 266 00:25:19,620 --> 00:25:22,540 A devotional song? -Exactly. 267 00:25:22,620 --> 00:25:24,620 Yes, for those with devotion. 268 00:25:24,700 --> 00:25:27,990 I don't know what it'd be for you. 269 00:25:29,490 --> 00:25:31,080 What's its meaning? 270 00:25:32,240 --> 00:25:35,450 That's what I said, a devotional song. 271 00:25:35,540 --> 00:25:38,450 In praise of God… -Can you sing it? 272 00:25:40,240 --> 00:25:43,660 The woman in the video is singing it wrong. 273 00:25:43,740 --> 00:25:47,240 It's actually not like that. 274 00:25:47,330 --> 00:25:48,450 I'll sing it. 275 00:25:55,580 --> 00:25:58,990 ♪ Vinaya, vinaya, vinaya sree ♪ 276 00:25:59,080 --> 00:26:02,080 ♪ Vinaya, vinaya, vinaya sree ♪ 277 00:26:02,160 --> 00:26:05,080 ♪ Vinaya, vinaya, vinaya sree ♪ 278 00:26:05,160 --> 00:26:08,160 ♪ Vinaya, vinaya, vinaya sree ♪ 279 00:26:08,240 --> 00:26:11,120 ♪ Yaluna tharish, yaluna tharish ♪ 280 00:26:11,200 --> 00:26:14,240 [unknown lyrics] 281 00:26:14,330 --> 00:26:17,160 ♪ Yaluna tharish, yaluna tharish ♪ 282 00:26:17,240 --> 00:26:20,330 [unknown lyrics] 283 00:26:20,410 --> 00:26:26,620 [unknown lyrics] 284 00:26:26,700 --> 00:26:32,990 [unknown lyrics] 285 00:26:33,080 --> 00:26:39,370 [unknown lyrics] 286 00:26:39,450 --> 00:26:45,540 [unknown lyrics] 287 00:26:45,620 --> 00:26:48,580 ♪ Vinaya, vinaya, vinaya sree ♪ 288 00:26:48,660 --> 00:26:51,790 ♪ Vinaya, vinaya, vinaya sree ♪ 289 00:26:51,870 --> 00:26:54,790 ♪ Vinaya, vinaya, vinaya sree ♪ 290 00:26:54,870 --> 00:26:57,960 ♪ Vinaya, vinaya, vinaya sree ♪ 291 00:27:05,660 --> 00:27:07,540 Exciting stuff. 292 00:27:12,040 --> 00:27:13,580 Remember the pastor? 293 00:27:13,670 --> 00:27:16,340 He wanted to bless me. 294 00:27:35,550 --> 00:27:36,840 Dude. -Yeah? 295 00:27:39,010 --> 00:27:41,590 There could be many explanations for it. 296 00:27:41,670 --> 00:27:44,720 Here's my theory. -Go ahead. 297 00:27:44,800 --> 00:27:48,970 People who know the song can be categorised into two. 298 00:27:49,050 --> 00:27:51,880 One, those who believe it's a Christian devotional. 299 00:27:51,970 --> 00:27:56,170 Two, those who believe it's a Hindu thing. 300 00:27:56,260 --> 00:27:58,920 Sun, Lord Vinayaka etc. belong to that. 301 00:28:00,260 --> 00:28:01,880 There's a third one. 302 00:28:01,970 --> 00:28:03,920 They've heard it, know it, sing it. 303 00:28:04,010 --> 00:28:08,260 In the toilet, toddy shop, and fields. 304 00:28:08,340 --> 00:28:10,420 Like P V Mohanan's father. 305 00:28:11,010 --> 00:28:11,880 You're right. 306 00:28:25,340 --> 00:28:27,090 But its true meaning? 307 00:28:41,970 --> 00:28:43,130 Are you okay? 308 00:28:43,220 --> 00:28:45,630 Us? Yeah, we're okay. 309 00:28:45,720 --> 00:28:48,010 Is there any money in it? 310 00:28:48,090 --> 00:28:50,510 No, we're doing it out of curiosity. 311 00:28:51,760 --> 00:28:53,260 Curiosity. 312 00:28:53,340 --> 00:28:56,170 Can't you do something useful? 313 00:28:56,260 --> 00:29:00,170 Deforestation, global warming, terrorism. 314 00:29:00,260 --> 00:29:02,550 Moral policing is a hot topic. 315 00:29:02,630 --> 00:29:04,380 No takers for those. 316 00:29:04,470 --> 00:29:06,380 Nature is dead, anyway. 317 00:29:07,550 --> 00:29:08,720 No takers. 318 00:29:08,800 --> 00:29:11,510 Nobody is concerned about the world. 319 00:29:11,590 --> 00:29:13,630 Uh… is documentary really this? 320 00:29:15,470 --> 00:29:17,630 Alright, ask. Let debate happen. 321 00:29:17,720 --> 00:29:20,470 Nothing to debate, just three questions. Shall I? 322 00:29:21,670 --> 00:29:23,970 Three questions. Alright, ask. 323 00:29:24,050 --> 00:29:25,800 How do you know the song? 324 00:29:28,090 --> 00:29:30,720 I know. That's the answer. 325 00:29:30,800 --> 00:29:32,840 I mean… -What do you mean? 326 00:29:32,920 --> 00:29:36,050 How did I learn the song? Right? 327 00:29:36,130 --> 00:29:37,720 But what did you ask? 328 00:29:37,800 --> 00:29:40,260 How do I know it? Question is unclear. 329 00:29:40,340 --> 00:29:42,550 Yes, that's it. Please go on. 330 00:29:42,630 --> 00:29:47,550 I don't think you have any idea. It's really old. 331 00:29:47,630 --> 00:29:49,130 Roughly… 332 00:29:49,220 --> 00:29:51,300 Around 400 years old. 333 00:29:51,380 --> 00:29:52,380 You knew this? 334 00:29:52,470 --> 00:29:56,090 Cameraman, you? -No, sir. We're not so informed. 335 00:29:57,420 --> 00:29:59,840 Have you heard about Negrito people? 336 00:29:59,920 --> 00:30:02,380 The question was, how did you learn the song? 337 00:30:02,470 --> 00:30:04,880 Getting there, don't jump the gun. 338 00:30:08,260 --> 00:30:09,760 My mother taught me. 339 00:30:23,220 --> 00:30:24,300 Gimme a minute. 340 00:30:29,720 --> 00:30:32,260 Why did he cry? Is he acting? 341 00:30:33,590 --> 00:30:36,970 No, dude. Maybe he remembered his mother. 342 00:30:37,050 --> 00:30:39,550 People are different. 343 00:30:39,630 --> 00:30:42,880 I want the documentary to be like a film. 344 00:30:42,970 --> 00:30:46,670 Do you have a soap in mind? -Get lost, you snob. 345 00:30:51,800 --> 00:30:53,050 Something got in my eye. 346 00:30:54,550 --> 00:30:56,470 Ok, sir. Next question? -Go ahead. 347 00:30:56,550 --> 00:30:58,300 Can you tell us its meaning? 348 00:30:59,550 --> 00:31:05,260 Seeing the tough syllables and words, people think 349 00:31:05,340 --> 00:31:08,300 it doesn't have any meaning. 350 00:31:08,380 --> 00:31:14,550 But when we sing a song, we must know what it means. 351 00:31:14,630 --> 00:31:17,880 Humans are like that, right? -Bloody hell. 352 00:31:18,970 --> 00:31:22,050 I don't understand why you're after the song. 353 00:31:22,130 --> 00:31:25,590 Cameraman, you're turning it a lot. Do you know the meaning? 354 00:31:25,670 --> 00:31:28,420 I can turn the camera without knowing it, sir. 355 00:31:28,510 --> 00:31:30,470 I'm not as smart as you. 356 00:31:30,550 --> 00:31:34,920 You have to know. You have to be smart. How can you ask questions? 357 00:31:35,010 --> 00:31:35,920 How? 358 00:31:37,720 --> 00:31:41,670 I know this song. I know many… -What language is it? 359 00:31:45,590 --> 00:31:48,550 Are you testing me? Huh? 360 00:31:48,630 --> 00:31:53,590 You think I'll sit before you without knowing even that? 361 00:31:53,670 --> 00:31:56,420 Do I look like an idiot? 362 00:31:56,510 --> 00:31:57,420 What the… 363 00:32:02,130 --> 00:32:03,800 Urdu. 364 00:32:03,880 --> 00:32:05,630 It's archaic Urdu. 365 00:32:07,130 --> 00:32:09,510 You had any idea? You, cameraman? 366 00:32:09,590 --> 00:32:10,920 Even heard about Urdu? 367 00:32:11,920 --> 00:32:12,880 No, sir. 368 00:32:15,220 --> 00:32:18,630 You want to know the meaning? I'll tell you. 369 00:32:18,720 --> 00:32:24,510 It's a traditional song sung while hulling rice. 370 00:32:24,590 --> 00:32:27,380 My mother got it from her grandmother. 371 00:32:27,470 --> 00:32:31,010 I'll pass it to my children. They, to their children. 372 00:32:31,090 --> 00:32:35,260 Thus, me and my ancestors are part of an oral tradition. 373 00:32:36,670 --> 00:32:38,130 And its meaning? 374 00:32:38,220 --> 00:32:44,170 Meaning… Actually, the lines are very poetic. 375 00:32:44,260 --> 00:32:46,720 Let me explain. 376 00:32:49,550 --> 00:32:52,550 ♪ Yaluna tharish, yaluna tharish ♪ 377 00:32:52,630 --> 00:32:55,510 That is, a moonlit night. 378 00:32:55,590 --> 00:32:59,380 Come to me, shedding your robes… 379 00:32:59,470 --> 00:33:03,300 I'll give you warmth, I'll give you kisses… 380 00:33:03,380 --> 00:33:04,840 Fantastic meaning. 381 00:33:04,920 --> 00:33:07,630 Can you tell us the overall meaning? 382 00:33:07,720 --> 00:33:09,090 That is… 383 00:33:10,550 --> 00:33:11,470 Love. 384 00:33:11,550 --> 00:33:16,300 Love that blossomed between grandma and grandpa while hulling rice? 385 00:33:16,380 --> 00:33:17,220 What? 386 00:33:18,220 --> 00:33:21,880 What did you say? -Grandma and grandpa… 387 00:33:21,970 --> 00:33:26,010 You are an absolute idiot! No intelligence, no knowledge. 388 00:33:26,090 --> 00:33:28,340 Is this your culture? 389 00:33:28,420 --> 00:33:32,050 My grandma didn't love anyone! Who the hell are you? 390 00:33:32,130 --> 00:33:33,550 Your father. -What? 391 00:33:33,630 --> 00:33:34,840 Your father. 392 00:33:36,340 --> 00:33:38,800 He… told my… father! 393 00:33:51,300 --> 00:33:52,670 What happened, dear? 394 00:33:52,760 --> 00:33:55,420 He… abused my father! -Get out! 395 00:33:57,130 --> 00:34:01,260 They're leaving, don't worry. -Abused my father… 396 00:34:01,340 --> 00:34:02,800 They're leaving. 397 00:34:02,880 --> 00:34:04,880 Nobody has abused my father. 398 00:34:05,970 --> 00:34:08,630 Abused my father! 399 00:34:08,720 --> 00:34:10,050 Don't cry. 400 00:34:10,130 --> 00:34:13,340 They're leaving. They're leaving. 401 00:34:17,130 --> 00:34:19,420 What? -What? 402 00:34:19,510 --> 00:34:21,920 He was totally in the wrong. 403 00:34:22,010 --> 00:34:24,130 Bursting with arrogance. Asshole. 404 00:34:26,090 --> 00:34:30,340 People won't always say what we want them to say. 405 00:34:30,420 --> 00:34:32,090 I have nothing to say. 406 00:34:35,130 --> 00:34:37,300 We'll get all kinds of responses. -Let me… 407 00:34:37,380 --> 00:34:40,840 Don't interrupt me. -Sorry, continue. 408 00:34:40,920 --> 00:34:45,590 We'll nod our heads to everything they say. 409 00:34:45,670 --> 00:34:47,590 Same with the next person. 410 00:34:49,260 --> 00:34:51,380 We don't need to correct anyone. 411 00:34:55,380 --> 00:34:59,420 Anyway, now we know the song isn't just devotional. 412 00:35:00,470 --> 00:35:03,420 Okay, hear me out. It isn't in our language. 413 00:35:03,510 --> 00:35:05,130 It came from outside. 414 00:35:05,220 --> 00:35:07,380 How did 'Tsamina mina' come? 415 00:35:07,470 --> 00:35:12,050 We sing, 'Waka waka, eh eh'… 416 00:35:12,130 --> 00:35:15,880 Do we know what 'tsamina mina' or 'waka waka' mean? No. 417 00:35:15,970 --> 00:35:17,760 We just sing, that's it. 418 00:35:18,590 --> 00:35:21,840 Shakira didn't whisper it in your ears, right? 419 00:35:21,920 --> 00:35:24,050 You heard it through TV and phone. 420 00:35:24,130 --> 00:35:26,880 Maybe it was spread by balladeers. 421 00:35:28,010 --> 00:35:29,920 Balladeers… 422 00:35:31,090 --> 00:35:33,720 They were patronised by rulers. 423 00:35:34,920 --> 00:35:37,470 They mostly sang praises. 424 00:35:37,550 --> 00:35:40,050 I don't think this is like that. 425 00:35:40,130 --> 00:35:41,630 What does it mean, then? 426 00:35:43,590 --> 00:35:44,340 Love. 427 00:35:50,720 --> 00:35:51,800 Dude. 428 00:35:51,880 --> 00:35:54,260 Thousands of years ago, 429 00:35:54,340 --> 00:35:56,380 when it was all one continent, 430 00:35:56,470 --> 00:36:01,720 in just 25 days, our ancestors could get to Egypt 431 00:36:01,800 --> 00:36:07,340 and get back after lunch at uncle Pharaoh's house. 432 00:36:07,420 --> 00:36:09,470 That means… -Means… 433 00:36:10,840 --> 00:36:13,550 Songs are scattered all over paths that humans took. 434 00:36:36,510 --> 00:36:38,010 Are you ready? 435 00:36:38,090 --> 00:36:40,970 When can I see this? -Right after we finish. 436 00:36:43,720 --> 00:36:46,260 I also had a camera. 437 00:36:46,340 --> 00:36:48,420 The kind you could take photos with. 438 00:36:48,510 --> 00:36:52,840 Dad broke it saying I took photos of Sharadechi next door. 439 00:36:56,340 --> 00:36:58,420 Shall we ask about the song? 440 00:36:58,510 --> 00:37:00,340 Sure. -Three questions. 441 00:37:01,720 --> 00:37:04,970 How do you know this song? I mean, where did you learn it? 442 00:37:06,380 --> 00:37:09,340 I learnt it long ago. 443 00:37:09,420 --> 00:37:11,800 When I was small, Dad… 444 00:37:11,880 --> 00:37:15,670 You must've seen a flour mill on the way. Nani Amma's mill. 445 00:37:15,760 --> 00:37:17,550 He sent me there. For work. 446 00:37:18,840 --> 00:37:20,800 Nani Amma used to sing well. 447 00:37:22,010 --> 00:37:23,970 She'd sing this song often. 448 00:37:25,130 --> 00:37:27,590 Nani Amma had an affair. 449 00:37:28,760 --> 00:37:31,300 With an Arab guy, the Sheikh's son. 450 00:37:31,380 --> 00:37:32,630 He used to visit often. 451 00:37:33,970 --> 00:37:35,720 Smelling of attar. 452 00:37:35,800 --> 00:37:38,470 He'd sing this song. That's how I learnt it. 453 00:37:38,550 --> 00:37:40,970 Did she tell you it's from the Arab? 454 00:37:41,050 --> 00:37:44,380 She didn't need to. I could see for myself. 455 00:37:46,670 --> 00:37:48,920 Isn't it wrong to spy on them? 456 00:37:54,170 --> 00:37:56,010 I didn't look too much. 457 00:37:56,090 --> 00:37:59,880 You must've listened to it a lot to learn it. 458 00:38:01,470 --> 00:38:02,300 Yeah? 459 00:38:07,050 --> 00:38:08,840 Second question? -Sure. 460 00:38:10,220 --> 00:38:12,920 What's the meaning of the song? 461 00:38:13,010 --> 00:38:17,630 I was curious from the start, about what it meant. 462 00:38:18,840 --> 00:38:21,420 Nani Amma did ask the Arab. 463 00:38:21,510 --> 00:38:24,090 That's how I came to know. 464 00:38:24,170 --> 00:38:26,420 You were quite the peeping tom. 465 00:38:32,880 --> 00:38:35,050 So it means…? -Oh, yes. 466 00:38:36,130 --> 00:38:39,590 Meaning… this is what I understood. 467 00:38:39,670 --> 00:38:45,550 I think it's a mother telling stories and singing lullabies to a child. 468 00:38:45,630 --> 00:38:49,920 Maybe Nani Amma and the Arab had a mother-son bond. 469 00:38:50,010 --> 00:38:53,170 We don't know why he taught her the song. 470 00:38:59,090 --> 00:39:00,800 No, it wasn't like that. 471 00:39:03,090 --> 00:39:05,010 Okay, third question. 472 00:39:07,470 --> 00:39:08,800 Can you sing it for us? 473 00:39:18,340 --> 00:39:19,260 I'll sing. 474 00:39:23,090 --> 00:39:25,800 ♪ Beherta tharish, beherta tharish ♪ 475 00:39:25,880 --> 00:39:31,010 [unknown lyrics] 476 00:39:32,260 --> 00:39:34,590 [unknown lyrics] 477 00:39:34,670 --> 00:39:39,590 [unknown lyrics] 478 00:39:39,670 --> 00:39:43,130 Something like this. It's been a while. 479 00:39:44,470 --> 00:39:47,170 Is this the song you wanted? 480 00:39:47,260 --> 00:39:48,590 Yes, this is it. 481 00:40:27,670 --> 00:40:29,590 Ouch! -What happened? 482 00:40:31,300 --> 00:40:33,380 Something's in my eye. -Let me see. 483 00:40:35,590 --> 00:40:36,670 Open. 484 00:40:38,630 --> 00:40:40,130 Dude, wash your shirt. 485 00:40:42,050 --> 00:40:43,260 But I washed it. 486 00:41:00,340 --> 00:41:01,760 Gone? -Yes. 487 00:41:12,720 --> 00:41:14,840 Is it Arabic? 488 00:41:14,920 --> 00:41:17,260 Nope. Arabic isn't like this. 489 00:41:17,340 --> 00:41:19,670 What's Arabic like? 490 00:41:19,760 --> 00:41:21,800 What's Arabic like? 491 00:41:25,340 --> 00:41:28,380 If you examine the words, you'll understand. 492 00:41:29,630 --> 00:41:32,630 The words are not from this country, even. 493 00:41:34,130 --> 00:41:36,670 Our grandpa… his name was Mammoonj. 494 00:41:37,760 --> 00:41:40,510 He'd come after prayers at the mosque, 495 00:41:40,590 --> 00:41:43,420 gather us kids, and sing us songs. 496 00:41:44,470 --> 00:41:46,510 I heard it first from him. 497 00:41:47,970 --> 00:41:54,420 He believed it was a song about Allah and it was in Arabic. 498 00:41:54,510 --> 00:41:57,420 I too thought the same at first. 499 00:41:57,510 --> 00:41:58,760 Later… 500 00:41:58,840 --> 00:42:02,380 Due to God's grace, I could learn Arabic. 501 00:42:02,470 --> 00:42:06,170 That's when I realised it wasn't Arabic at all. 502 00:42:07,510 --> 00:42:10,920 The style… -You're saying it isn't from here? 503 00:42:12,920 --> 00:42:13,920 Absolutely. 504 00:42:15,470 --> 00:42:17,170 This… 505 00:42:17,260 --> 00:42:19,760 isn't a devotional song, like many believe. 506 00:42:22,010 --> 00:42:25,090 It's a song sung many years ago, by unknown people. 507 00:42:27,260 --> 00:42:31,550 Some things on earth can't be connected, however hard you try. 508 00:42:32,720 --> 00:42:34,300 This song is one of those. 509 00:42:35,470 --> 00:42:41,260 This song doesn't belong to a particular religion. 510 00:42:42,340 --> 00:42:47,970 Your grandma, my grandpa, they heard it from somewhere, someone. 511 00:42:48,050 --> 00:42:50,130 What about its meaning? 512 00:42:50,220 --> 00:42:52,800 Meaning… 513 00:42:55,340 --> 00:42:59,840 Depending on who's singing, the words change. 514 00:42:59,920 --> 00:43:03,800 Maybe we can derive some meaning from all those words. 515 00:43:03,880 --> 00:43:07,340 My mother loved to sing this song. 516 00:43:09,170 --> 00:43:13,340 She thought that the song is in praise of 517 00:43:13,420 --> 00:43:16,050 the Prophet. Peace be upon him! 518 00:43:17,380 --> 00:43:19,380 That it praises the Prophet. 519 00:43:19,470 --> 00:43:23,920 That we get closer to Allah when we sing it. 520 00:43:25,170 --> 00:43:26,550 But… 521 00:43:26,630 --> 00:43:28,840 What I think is… 522 00:43:31,470 --> 00:43:36,090 I think it speaks of the hardships of that time. 523 00:43:36,170 --> 00:43:38,590 His grandma says it's a folk song. 524 00:43:39,670 --> 00:43:42,090 Folk song? Maybe it is. 525 00:43:42,170 --> 00:43:44,720 But whose folk song? 526 00:43:53,800 --> 00:43:54,630 Damn. 527 00:43:55,880 --> 00:43:56,720 Yeah. 528 00:43:57,970 --> 00:44:00,510 He was good, right? -Yeah, he was amazing. 529 00:44:04,010 --> 00:44:08,670 Wow, a song that came from elsewhere, now ruling the charts here. 530 00:44:09,840 --> 00:44:11,880 We have two Arabic leads now. 531 00:44:18,090 --> 00:44:23,090 Maybe it came from the ancient Arab traders. 532 00:44:23,170 --> 00:44:24,920 But it isn't Arabic. 533 00:44:27,300 --> 00:44:28,760 It's not. 534 00:44:28,840 --> 00:44:32,170 But they could've got it from elsewhere. -Possible. 535 00:44:39,130 --> 00:44:40,970 Dude. -Yeah? 536 00:44:41,050 --> 00:44:43,470 Isn't Vasco da Gama overrated? 537 00:44:43,550 --> 00:44:46,510 Arabs were trading with us long before him. 538 00:44:46,590 --> 00:44:49,090 Every corner had an Arab trader. 539 00:44:50,420 --> 00:44:54,260 But Gama came alone, like Rocky bhai. 540 00:44:54,340 --> 00:44:56,840 That's the difference. 541 00:44:56,920 --> 00:44:59,260 Did you water the plants, Rocky bhai? 542 00:44:59,340 --> 00:45:03,220 I'll water them in the evening. -Evening? 543 00:45:03,300 --> 00:45:06,630 What the… plants must be watered in the evening. 544 00:45:06,720 --> 00:45:09,170 Why don't you ever do anything on time? 545 00:45:14,010 --> 00:45:15,670 Dude. -Yeah? 546 00:45:15,760 --> 00:45:18,300 Let me tell you what I think. -Go ahead. 547 00:45:19,510 --> 00:45:24,840 A story that breaks everything will come. Someone will come with such a story. 548 00:45:24,920 --> 00:45:26,340 Let them come. 549 00:45:27,340 --> 00:45:29,670 Someone has come. Food I hope. 550 00:45:34,380 --> 00:45:38,380 Can we get a pseudo-intellectual? Who can read between the lines? 551 00:45:40,260 --> 00:45:43,670 A pseudo who knows its origins. -Yeah. 552 00:45:43,760 --> 00:45:46,880 Semantic narrative… postcapitalist feminism… 553 00:45:50,670 --> 00:45:53,250 ♪ Pollunna tharish, pollunna tharish ♪ 554 00:45:53,340 --> 00:45:55,880 ♪ Nokkaa doore thashanoshish ♪ 555 00:45:55,960 --> 00:45:58,590 ♪ Nokkaa doore thashanoshish ♪ 556 00:45:58,670 --> 00:46:01,250 ♪ Kalishi tharish kalishi tharish ♪ 557 00:46:01,340 --> 00:46:04,000 ♪ Nokkaa doore thashanoshish ♪ 558 00:46:05,380 --> 00:46:07,920 [unknown lyrics] 559 00:46:08,000 --> 00:46:10,590 [unknown lyrics] 560 00:46:10,670 --> 00:46:13,170 [unknown lyrics] 561 00:46:13,250 --> 00:46:15,380 [unknown lyrics] 562 00:46:20,250 --> 00:46:22,710 I'm not much of a singer. 563 00:46:22,800 --> 00:46:24,840 It's been a while since I sang. 564 00:46:24,920 --> 00:46:28,050 Back in the day I've sang at many venues 565 00:46:29,460 --> 00:46:30,840 and won many prizes. 566 00:46:30,920 --> 00:46:33,000 It's nice. -Thank you! 567 00:46:34,210 --> 00:46:36,090 How do you know this song? 568 00:46:36,170 --> 00:46:38,250 I wrote this song. 569 00:46:41,170 --> 00:46:43,550 You wrote it? -Yes. 570 00:46:44,710 --> 00:46:47,630 But many know this song. His grandma too. 571 00:46:47,710 --> 00:46:50,550 Maybe from one of my performances? 572 00:46:50,630 --> 00:46:54,800 I've won many prizes for this, in light music. 573 00:46:54,880 --> 00:46:57,880 You wrote this as a child? -Yes. 574 00:46:59,960 --> 00:47:04,920 When I was at my grandma's, as a child… 575 00:47:05,000 --> 00:47:11,380 We had a mango orchard. One evening, grandma and I were sitting there 576 00:47:11,460 --> 00:47:14,630 A mango fell into my hands. 577 00:47:15,840 --> 00:47:18,920 I wrote it lamenting about the mango. 578 00:47:20,420 --> 00:47:23,590 That song brought you here. 579 00:47:23,670 --> 00:47:26,050 What's the meaning between the lines? 580 00:47:26,130 --> 00:47:28,250 Meaning… 581 00:47:28,340 --> 00:47:31,670 O, mango tree, have you no shame? 582 00:47:31,750 --> 00:47:35,380 Fragrance outside, nectar inside 583 00:47:35,460 --> 00:47:38,090 When you taste the nectar… -Throw the seed away. 584 00:47:41,500 --> 00:47:45,710 Have you been to such a beautiful place? -No, never. 585 00:47:45,800 --> 00:47:47,170 Isn't it beautiful? 586 00:47:47,250 --> 00:47:49,710 The vines, leaves, trees… 587 00:47:49,800 --> 00:47:51,840 the greenery… Isn't it beautiful? 588 00:47:51,920 --> 00:47:55,880 We must live in such places. 589 00:47:55,960 --> 00:47:57,210 You city people 590 00:47:57,300 --> 00:48:00,420 see nature only during tours. -Yes, first time ever! 591 00:48:18,460 --> 00:48:19,630 Look, over there! 592 00:48:20,800 --> 00:48:23,380 Wordsworth's daffodils! -Get lost! 593 00:48:28,670 --> 00:48:31,170 First time seeing mango trees! -Oh yeah! 594 00:48:32,380 --> 00:48:33,960 Never seen plants, either! 595 00:48:42,800 --> 00:48:48,750 [song plays on car radio] 596 00:48:48,840 --> 00:48:55,800 [song plays on car radio] 597 00:48:55,880 --> 00:49:00,550 [song plays on car radio] 598 00:49:00,630 --> 00:49:08,000 [song plays on car radio] 599 00:49:08,090 --> 00:49:11,460 [song plays on car radio] 600 00:49:19,500 --> 00:49:23,750 Move the camera a little. 601 00:49:23,840 --> 00:49:26,960 Little more… right. 602 00:49:27,050 --> 00:49:31,500 This is a good angle. 603 00:49:31,590 --> 00:49:32,880 Perfect. 604 00:49:32,960 --> 00:49:36,300 But you'll have to look back and talk. 605 00:49:36,380 --> 00:49:39,840 No problem! I can drive properly only if I look back. 606 00:49:39,920 --> 00:49:42,630 No need to drive. 607 00:49:42,710 --> 00:49:43,550 Enough! 608 00:49:48,750 --> 00:49:50,750 Don't you see me talking? 609 00:49:50,840 --> 00:49:52,670 Okay, you can drive. 610 00:49:55,300 --> 00:49:58,170 Scared? How's Abhilash Abhi's acting? 611 00:50:04,960 --> 00:50:08,630 After your shoot, click a few pictures of me. 612 00:50:08,710 --> 00:50:11,840 It can take only videos. No photos. 613 00:50:13,210 --> 00:50:14,920 What, really? -Yeah. 614 00:50:15,000 --> 00:50:17,840 What crap camera! -Indeed, it is. 615 00:50:17,920 --> 00:50:20,250 What was your name? Anupama? 616 00:50:20,340 --> 00:50:22,170 Nice name, nice name. 617 00:50:24,960 --> 00:50:26,300 How did I learn the song? 618 00:50:26,380 --> 00:50:29,920 My mentor Johny asan gave it to me. 619 00:50:30,000 --> 00:50:32,000 Johny asan? 620 00:50:32,090 --> 00:50:35,420 Know him?I was with him in Fort Kochi. 621 00:50:35,500 --> 00:50:40,590 He owned Chinese fishing nets, many of them. 622 00:50:40,670 --> 00:50:42,630 I used to operate three of them. 623 00:50:42,710 --> 00:50:45,210 Chinese net operator! It was amazing. 624 00:50:47,550 --> 00:50:50,090 He sang it often. That's how I learned. 625 00:50:50,170 --> 00:50:52,300 He's Anglo-Indian. 626 00:50:52,380 --> 00:50:55,630 Half Cherai, half Portuguese. 627 00:50:55,710 --> 00:50:57,960 CR7! Yaay! 628 00:51:00,130 --> 00:51:02,170 Is it Portuguese? -Yeah. 629 00:51:03,170 --> 00:51:06,380 Ask him not to look behind so often. 630 00:51:06,460 --> 00:51:08,300 Don't worry, bro. 631 00:51:08,380 --> 00:51:11,050 Abhilash Abhi has a zero-accident record. 632 00:51:11,130 --> 00:51:13,210 Ask around. I'm a clean-sheeter. 633 00:51:13,300 --> 00:51:16,750 Still, you can look ahead and drive. -Don't worry. 634 00:51:16,840 --> 00:51:20,050 Did he say anything about its meaning? 635 00:51:20,130 --> 00:51:22,800 When we pull the Chinese net 636 00:51:22,880 --> 00:51:27,300 we'll get a good catch if we sing it, he said. 637 00:51:27,380 --> 00:51:29,130 Sang it a lot, poor chap. 638 00:51:31,800 --> 00:51:36,420 Following his advice I bought seven nets. 639 00:51:36,500 --> 00:51:40,130 I sang the song, along with my buddy Appu. 640 00:51:40,210 --> 00:51:41,800 You got a good catch? 641 00:51:43,170 --> 00:51:45,300 My foot! 642 00:51:45,380 --> 00:51:50,500 I had to dismantle them when the govt said it was blocking the river's flow. 643 00:51:51,670 --> 00:51:53,460 And the song's meaning? 644 00:51:53,550 --> 00:51:55,380 It's a fishing song. 645 00:51:55,460 --> 00:51:58,090 You know, the mermaids… 646 00:51:58,170 --> 00:52:00,880 Why so stressed? Relax, sit properly. 647 00:52:00,960 --> 00:52:04,420 Drive carefully, please. -Don't worry, Abhilash Abhi… 648 00:52:19,300 --> 00:52:20,500 Get lost! 649 00:52:21,630 --> 00:52:23,920 Zero-accident record! 650 00:52:24,000 --> 00:52:26,130 'I can only drive like this' 651 00:52:30,000 --> 00:52:32,210 The bandage looks good on you. 652 00:52:36,210 --> 00:52:38,300 Enough, enough. 653 00:52:39,630 --> 00:52:41,420 It's hurting real bad. 654 00:52:41,500 --> 00:52:43,880 Don't worry, he's a clean-sheeter. 655 00:52:52,670 --> 00:52:57,460 Son, I've worn these robes for a while now. 656 00:52:57,550 --> 00:52:59,710 You know me, right? 657 00:52:59,800 --> 00:53:04,130 He was a college kid then. 658 00:53:04,210 --> 00:53:06,340 Let's see. 659 00:53:06,420 --> 00:53:09,340 I don't care if he's the judge. 660 00:53:09,420 --> 00:53:13,090 I want to meet him in person. -We came at the wrong time. 661 00:53:15,420 --> 00:53:17,630 What's the status? 662 00:53:17,710 --> 00:53:22,630 I lost all my goodwill due to this case. -Chance for an 'angry man' interview. 663 00:53:22,710 --> 00:53:25,880 In front of all those people. -Will he allow the camera? 664 00:53:25,960 --> 00:53:30,840 No respect for senior advocates! -Shall we come back later? 665 00:53:30,920 --> 00:53:32,800 We've come so far, let's try. 666 00:53:32,880 --> 00:53:34,130 You understand? 667 00:53:34,210 --> 00:53:35,710 He's coming. Ask him! 668 00:53:35,800 --> 00:53:37,460 You ask. -Ask, ask. 669 00:53:37,550 --> 00:53:41,380 Let him come back. -Where did he go? 670 00:53:41,460 --> 00:53:42,960 There he comes. 671 00:53:49,000 --> 00:53:52,590 What's your case? -Sir, we called you yesterday. 672 00:53:52,670 --> 00:53:54,050 Many people call me. 673 00:53:54,130 --> 00:53:56,670 Sir, it's about the song. 674 00:53:58,050 --> 00:54:00,170 We spoke yesterday. 675 00:54:00,250 --> 00:54:02,420 Oh, yes. Right. 676 00:54:24,630 --> 00:54:26,380 Understood? -No, sir. 677 00:54:26,460 --> 00:54:29,670 You won't. I'm just coming to the point. 678 00:54:30,710 --> 00:54:35,710 Men of Mevelil House have been Chavittunatakam artists for generations. 679 00:54:35,800 --> 00:54:37,880 I'm one of them. 680 00:54:37,960 --> 00:54:42,170 So is it a Chavittunatakam song? 681 00:54:42,250 --> 00:54:45,880 My grandpa was a great Chavittunatakam artist. 682 00:54:45,960 --> 00:54:48,880 You may know him. Mevelil Pathrose. 683 00:54:56,300 --> 00:55:00,210 Alexander the Great is no more. 684 00:55:00,300 --> 00:55:04,460 Who will inherit his empire and his riches now? 685 00:55:05,500 --> 00:55:08,800 There is no one greater than Alexander. 686 00:55:08,880 --> 00:55:10,840 Alexander the Great. 687 00:55:32,960 --> 00:55:35,300 What's this? -Got it? 688 00:55:37,250 --> 00:55:40,250 The song is related to art. -Art, okay. 689 00:55:40,340 --> 00:55:41,840 Are you sure? 690 00:55:43,920 --> 00:55:45,090 Sure? 691 00:55:49,210 --> 00:55:51,130 Not on the plants, no! 692 00:55:51,210 --> 00:55:53,130 Physical assault… Big Boss! 693 00:55:53,210 --> 00:55:55,800 I'll show you what physical assault is. 694 00:56:40,670 --> 00:56:42,710 This book has the song you're searching for. 695 00:56:51,250 --> 00:56:55,460 This is a book by Gabriel Zeussi, patron of migrants. 696 00:56:55,550 --> 00:56:57,800 He was Italian. 697 00:56:57,880 --> 00:57:02,710 Born in an aristocratic family, he gave his riches to the poor. 698 00:57:02,800 --> 00:57:07,500 He gave them his land, gave them life lessons, taught them songs. 699 00:57:07,590 --> 00:57:09,670 He was a good singer too. 700 00:57:10,920 --> 00:57:14,550 Zemos, his disciple, 701 00:57:14,630 --> 00:57:19,170 compiled his songs. This is one of 17 songs in that book. 702 00:57:20,500 --> 00:57:23,960 How long ago was this? 703 00:57:24,050 --> 00:57:26,420 The book is around 400 years old. 704 00:57:26,500 --> 00:57:27,500 Songs of Gabriel 705 00:57:27,590 --> 00:57:29,960 So, Father Gabriel wrote this song? -Yes. 706 00:57:30,960 --> 00:57:35,210 But many know the song. It's even sung in temples. 707 00:57:35,300 --> 00:57:38,250 Father Gabriel traveled far and wide. 708 00:57:38,340 --> 00:57:44,090 He lived amongst people of all religions, prayed for them, and taught them songs. 709 00:57:45,840 --> 00:57:49,170 So the song is in Italian? 710 00:57:49,250 --> 00:57:50,090 Yes. 711 00:57:59,210 --> 00:58:00,800 It's related to faith. 712 00:58:02,000 --> 00:58:05,460 Isn't your Dad's name Sukumaran? 713 00:58:05,550 --> 00:58:07,250 Shut up, dude. 714 00:58:07,340 --> 00:58:09,710 Seems like the song is mostly related to faith. 715 00:58:26,800 --> 00:58:28,090 A song… 716 00:58:29,380 --> 00:58:33,170 is brushing against the shore of the Arabian sea for years. 717 00:58:36,670 --> 00:58:39,880 Everyone who found it thinks it's their song. 718 00:58:41,250 --> 00:58:43,300 Wonderful story. -Get lost. 719 00:58:49,500 --> 00:58:50,460 It's not Italian. 720 00:58:52,340 --> 00:58:54,340 I don't know Italian, but it's not. 721 00:58:57,130 --> 00:59:00,170 Hey, let me ask you something. 722 00:59:00,250 --> 00:59:04,130 Won't we be questioning the faith of a lot of people? 723 00:59:07,460 --> 00:59:10,090 We won't tell them their beliefs are wrong. 724 00:59:11,210 --> 00:59:16,840 But we can look at them with a smug smile. 725 00:59:19,550 --> 00:59:21,750 What say? -Yes, possible. 726 00:59:34,420 --> 00:59:39,460 [tribal song playing] 727 00:59:39,550 --> 00:59:45,750 [tribal song playing] 728 00:59:48,840 --> 00:59:50,760 Hello, Pereira? 729 00:59:51,800 --> 00:59:53,840 How are you? Are you happy? 730 00:59:56,420 --> 00:59:59,170 Dude, please. Don't do that. 731 01:00:00,800 --> 01:00:02,880 Don't abuse my family. 732 01:00:02,970 --> 01:00:05,550 The edit is done. 733 01:00:05,630 --> 01:00:08,260 Just need to put your name in the title. 734 01:00:10,220 --> 01:00:11,220 Dude, by the way… 735 01:00:12,300 --> 01:00:15,880 How do you spell Pereira? With one R, or two? 736 01:00:17,300 --> 01:00:19,220 Okay, that R. 737 01:00:22,090 --> 01:00:23,670 Is your new place set up? 738 01:00:25,670 --> 01:00:27,550 I see. Where is it? 739 01:00:29,470 --> 01:00:30,300 I see. 740 01:00:32,010 --> 01:00:34,970 Oh, is it raining? Alright. 741 01:00:39,720 --> 01:00:40,920 Dude… 742 01:00:41,010 --> 01:00:43,630 What about that song? 743 01:00:46,090 --> 01:00:46,920 I see. 744 01:00:48,840 --> 01:00:49,670 Okay. 745 01:00:51,050 --> 01:00:52,760 Can you send it to me? 746 01:00:52,840 --> 01:00:53,880 On WhatsApp. 747 01:00:55,050 --> 01:00:55,880 Okay. 748 01:00:57,590 --> 01:00:59,920 I'll send you a payment request. 749 01:01:02,510 --> 01:01:03,800 Not possible? 750 01:01:05,340 --> 01:01:07,670 Three hundred? Well… okay. 751 01:01:08,800 --> 01:01:10,510 Yeah? 752 01:01:10,590 --> 01:01:12,010 Okay. 753 01:01:12,090 --> 01:01:16,800 By the way, don't forget, send it to me on WhatsApp. 754 01:01:16,880 --> 01:01:18,590 Okay. 755 01:01:18,670 --> 01:01:19,510 Phew. 756 01:01:20,510 --> 01:01:22,340 What did he say? -He'll send it. 757 01:01:22,420 --> 01:01:25,300 He'll send me the contact. 758 01:01:25,380 --> 01:01:28,220 He was their local guide or something. 759 01:01:28,300 --> 01:01:29,920 We can ask him. 760 01:01:30,010 --> 01:01:31,420 A local? -Yes. 761 01:01:31,510 --> 01:01:35,130 He knows the song? -He's from there, right? 762 01:01:35,220 --> 01:01:37,720 He must know the language. We'll call him. 763 01:01:37,800 --> 01:01:42,220 I see, did he take them there? -Yeah. 764 01:01:43,300 --> 01:01:47,260 You'll talk to him in English, right? -Does he speak English? 765 01:01:47,340 --> 01:01:49,420 He said he speaks English. 766 01:01:49,510 --> 01:01:50,800 You talk to him. 767 01:01:52,550 --> 01:01:53,720 Call him. 768 01:01:53,800 --> 01:01:56,010 He'll send ₹ 300. Let's have mandi. 769 01:01:56,090 --> 01:01:57,510 Hey, rich boy. 770 01:02:00,040 --> 01:02:02,660 Kaushik bhai, how do you know the song? 771 01:02:02,750 --> 01:02:04,750 It's our song. 772 01:02:04,830 --> 01:02:07,080 Does he know Malayalam? 773 01:02:07,160 --> 01:02:09,580 He knows trade-related Malayalam. 774 01:02:09,660 --> 01:02:13,080 He says 'Your bill is ₹ 2912, setta' like a pro. 775 01:02:13,160 --> 01:02:14,750 I know a little. Tell me. 776 01:02:16,460 --> 01:02:20,460 How do you know this song? 777 01:02:20,540 --> 01:02:24,000 We sing this while cooking in our room. 778 01:02:25,040 --> 01:02:27,790 One of our customers, Akhil bhai 779 01:02:27,870 --> 01:02:30,540 made a video of it which became viral. 780 01:02:30,620 --> 01:02:33,500 But everyone knows the song. 781 01:02:33,580 --> 01:02:36,460 They stole it. The song belongs to our village. 782 01:02:37,660 --> 01:02:39,830 What did he say? 783 01:02:39,910 --> 01:02:43,080 He says the others stole it. -I see. 784 01:02:43,160 --> 01:02:45,000 Can you sing the song? 785 01:02:46,210 --> 01:02:47,710 Sure. 786 01:02:47,790 --> 01:02:49,080 Come with me. 787 01:02:57,580 --> 01:03:00,250 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 788 01:03:00,330 --> 01:03:02,910 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 789 01:03:03,000 --> 01:03:05,710 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 790 01:03:05,790 --> 01:03:08,290 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 791 01:03:08,370 --> 01:03:11,000 [unknown lyrics] 792 01:03:11,080 --> 01:03:13,660 [unknown lyrics] 793 01:03:13,750 --> 01:03:19,120 [unknown lyrics] 794 01:03:19,210 --> 01:03:21,790 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 795 01:03:21,870 --> 01:03:24,250 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 796 01:03:24,330 --> 01:03:26,870 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 797 01:03:26,960 --> 01:03:29,580 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 798 01:03:29,660 --> 01:03:34,750 [unknown lyrics] 799 01:03:34,830 --> 01:03:39,960 [unknown lyrics] 800 01:03:40,040 --> 01:03:45,250 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 801 01:03:45,330 --> 01:03:47,790 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 802 01:03:47,870 --> 01:03:49,790 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 803 01:03:58,590 --> 01:04:02,130 [lullaby] 804 01:04:02,210 --> 01:04:05,710 [lullaby] 805 01:04:05,790 --> 01:04:09,420 [lullaby] 806 01:04:09,500 --> 01:04:13,170 [lullaby] 807 01:04:16,670 --> 01:04:20,130 [unknown lyrics] 808 01:04:20,210 --> 01:04:26,880 [unknown lyrics] 809 01:04:26,960 --> 01:04:30,420 [lullaby] 810 01:04:30,500 --> 01:04:33,920 [lullaby] 811 01:04:34,000 --> 01:04:37,460 [lullaby] 812 01:04:37,540 --> 01:04:41,090 [lullaby] 813 01:04:41,170 --> 01:04:47,960 [unknown lyrics] 814 01:04:48,040 --> 01:04:55,250 [unknown lyrics] 815 01:04:58,880 --> 01:05:02,380 [lullaby] 816 01:05:02,460 --> 01:05:05,290 [lullaby] 817 01:06:44,630 --> 01:06:46,710 [workers chant] 818 01:06:46,800 --> 01:06:48,550 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 819 01:06:48,630 --> 01:06:50,840 [workers chant] 820 01:06:50,920 --> 01:06:52,630 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 821 01:06:52,710 --> 01:06:55,130 [workers chant] 822 01:06:55,210 --> 01:06:56,760 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 823 01:06:56,840 --> 01:06:59,050 [workers chant] 824 01:06:59,130 --> 01:07:00,840 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 825 01:07:00,920 --> 01:07:03,460 [workers chant] 826 01:07:03,550 --> 01:07:05,010 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 827 01:07:05,090 --> 01:07:07,420 [workers chant] 828 01:07:07,510 --> 01:07:09,210 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 829 01:07:09,300 --> 01:07:11,630 [workers chant] 830 01:07:11,710 --> 01:07:13,550 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 831 01:07:13,630 --> 01:07:15,840 [workers chant] 832 01:07:15,920 --> 01:07:17,840 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 833 01:07:17,920 --> 01:07:20,090 [workers chant] 834 01:07:20,170 --> 01:07:22,010 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 835 01:07:22,090 --> 01:07:24,300 [workers chant] 836 01:07:24,380 --> 01:07:26,130 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 837 01:07:26,170 --> 01:07:28,050 ♪ Yaluna tharish yaluna thalif ♪ 838 01:07:28,130 --> 01:07:30,130 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 839 01:07:30,210 --> 01:07:32,210 [workers chant] 840 01:07:32,300 --> 01:07:34,210 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 841 01:07:34,300 --> 01:07:36,550 [workers chant] 842 01:07:36,630 --> 01:07:38,550 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 843 01:07:38,630 --> 01:07:40,710 [workers chant] 844 01:07:40,800 --> 01:07:42,460 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 845 01:07:42,550 --> 01:07:44,920 [workers chant] 846 01:07:45,010 --> 01:07:46,590 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 847 01:07:46,670 --> 01:07:48,920 [workers chant] 848 01:07:49,010 --> 01:07:50,760 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 849 01:07:50,840 --> 01:07:53,130 [workers chant] 850 01:07:53,210 --> 01:07:54,920 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 851 01:07:55,010 --> 01:07:57,090 [workers chant] 852 01:07:57,170 --> 01:07:58,880 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 853 01:07:58,960 --> 01:08:01,340 [workers chant] 854 01:08:01,420 --> 01:08:03,130 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 855 01:08:03,210 --> 01:08:05,590 [workers chant] 856 01:08:05,670 --> 01:08:07,300 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 857 01:08:07,380 --> 01:08:09,550 [workers chant] 858 01:08:09,630 --> 01:08:11,420 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 859 01:08:20,920 --> 01:08:22,840 What song are you talking about? 860 01:08:35,160 --> 01:08:36,620 Hi, Dazzle. 861 01:08:36,710 --> 01:08:39,830 This is Anupama here. How are you? 862 01:08:39,910 --> 01:08:42,370 I'm good. How are you? 863 01:08:42,460 --> 01:08:44,540 I'm good too. Thanks for asking. 864 01:08:44,620 --> 01:08:48,120 It's Anu-pama? -Yes, you said it right. 865 01:08:48,210 --> 01:08:50,460 Anu-pama. -You can call me Anu. 866 01:08:50,540 --> 01:08:52,540 Anu is a very good name. 867 01:08:52,620 --> 01:08:56,250 I hope Pereira has told you about our documentary work. 868 01:08:56,330 --> 01:08:58,660 Yeah, about the song? 869 01:08:58,750 --> 01:09:02,460 Yes, it's about that song, Yaluna Tharish. 870 01:09:05,620 --> 01:09:09,460 Can you tell me more about it? How did you come across the song? 871 01:09:09,540 --> 01:09:14,790 I've heard someone play it many times. 872 01:09:14,870 --> 01:09:20,080 It's been around for many… for a long time. 873 01:09:20,160 --> 01:09:22,750 For a long time. For generations, actually. 874 01:09:23,790 --> 01:09:26,370 By any chance, do you know the meaning of the song? 875 01:09:30,910 --> 01:09:33,910 I've been asking around. 876 01:09:34,000 --> 01:09:37,160 But nobody knows. 877 01:09:37,250 --> 01:09:43,410 Even the tribes don't know its meaning? -No, no. 878 01:09:43,500 --> 01:09:45,540 Not even the tribes. 879 01:09:47,750 --> 01:09:49,660 Actually. 880 01:09:50,710 --> 01:09:54,620 Nice talking to you, Dazzle. Thanks for your time. 881 01:09:54,710 --> 01:09:57,040 Thank you, have a nice one. 882 01:10:08,960 --> 01:10:10,960 We thought it's their song. 883 01:10:26,250 --> 01:10:27,870 How do we end this? 884 01:11:00,540 --> 01:11:01,370 Hello? 885 01:11:03,960 --> 01:11:04,790 Hello? 886 01:11:06,910 --> 01:11:08,910 Hi, chetta. 887 01:11:09,000 --> 01:11:10,120 Yes, I can hear you. 888 01:11:18,290 --> 01:11:21,870 I couldn't talk to you much that day. 889 01:11:21,960 --> 01:11:25,120 The election campaigners had come, that's why. 890 01:11:25,210 --> 01:11:27,580 So, did you find it? 891 01:11:27,660 --> 01:11:30,410 You found the meaning? -Too many meanings. 892 01:11:30,500 --> 01:11:33,460 We don't know which one is real. 893 01:11:33,540 --> 01:11:35,790 Seems like an ancient chant. 894 01:11:37,960 --> 01:11:41,290 We couldn't even find what language it is. 895 01:11:41,370 --> 01:11:43,500 The song has 34 words. 896 01:11:43,580 --> 01:11:46,660 The words have their own meanings. 897 01:11:46,750 --> 01:11:49,750 But the words are from various languages. 898 01:11:49,830 --> 01:11:54,660 People say it's Portuguese, Arabic, Italian, Mexican… 899 01:11:54,750 --> 01:11:59,620 Some say it's Sanskrit. Like that it goes. 900 01:11:59,710 --> 01:12:02,540 Indeed, some words are from those languages. 901 01:12:02,620 --> 01:12:06,460 But the other words are from other languages. 902 01:12:06,540 --> 01:12:10,870 So we can't say it's from a particular language. 903 01:12:10,960 --> 01:12:16,660 I think there was once a mother language made up of all these languages. 904 01:12:16,750 --> 01:12:18,910 It's a far-fetched thought. 905 01:12:19,000 --> 01:12:23,870 I called you because I remembered my teacher, Kunjikkannan. 906 01:12:23,960 --> 01:12:25,830 He's no more. 907 01:12:25,910 --> 01:12:28,210 He used to sing this at the party office. 908 01:12:28,290 --> 01:12:31,710 I was curious about the song. 909 01:12:31,790 --> 01:12:37,910 I asked him what language it was. 910 01:12:38,000 --> 01:12:42,500 He replied that it's the song of slaves. 911 01:12:43,660 --> 01:12:48,960 Also, there was a theatre festival 12 years ago. 912 01:12:49,040 --> 01:12:52,210 People from various parts of India came. 913 01:12:52,290 --> 01:12:54,160 Siddi tribals also came. 914 01:12:54,250 --> 01:12:58,710 They presented their arts and culture. 915 01:12:58,790 --> 01:13:03,500 You know who accompanied them in their performance? 916 01:13:03,580 --> 01:13:06,080 Artists from Africa. 917 01:13:06,160 --> 01:13:08,160 What does that mean? 918 01:13:08,250 --> 01:13:12,160 Yes, they are different. But they are somehow the same. 919 01:13:12,250 --> 01:13:14,710 Their languages were similar. 920 01:13:14,790 --> 01:13:17,080 And, another thing to add. 921 01:13:17,160 --> 01:13:21,370 Do you remember the recent art debate? 922 01:13:23,160 --> 01:13:26,250 The term 'aruvani' was used during the debate. 923 01:13:26,330 --> 01:13:29,910 An African lady commented on it. 924 01:13:31,710 --> 01:13:34,380 Criticising the use of such obscene terms. 925 01:13:34,540 --> 01:13:37,460 Thus, there are a lot of similarities. 926 01:13:39,040 --> 01:13:40,580 Can you sing the song? 927 01:13:40,670 --> 01:13:43,670 Of course. I have the book with me. 928 01:13:51,040 --> 01:13:53,660 ♪ Paikinjo paikinjo paikinjo ve ♪ 929 01:13:53,750 --> 01:13:56,410 ♪ Paikinjo paikinjo paikinjo ve ♪ 930 01:13:56,500 --> 01:13:58,910 ♪ Paikinjo paikinjo paikinjo ve ♪ 931 01:13:59,000 --> 01:14:01,660 ♪ Paikinjo paikinjo paikinjo ve ♪ 932 01:14:01,750 --> 01:14:04,370 ♪ Yaluna tharish yaluna tharish ♪ 933 01:14:04,460 --> 01:14:06,910 [unknown lyrics] 934 01:14:07,000 --> 01:14:11,750 [unknown lyrics] 935 01:15:53,250 --> 01:15:55,910 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 936 01:15:56,000 --> 01:15:58,540 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 937 01:15:58,620 --> 01:16:01,250 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 938 01:16:01,330 --> 01:16:04,250 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 939 01:16:04,330 --> 01:16:07,250 ♪ Yaluna tharish yaluna tharish ♪ 940 01:16:07,330 --> 01:16:09,750 [unknown lyrics] 941 01:16:09,830 --> 01:16:15,250 [unknown lyrics] 942 01:16:15,330 --> 01:16:18,250 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 943 01:16:18,330 --> 01:16:20,750 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 944 01:16:20,830 --> 01:16:23,500 ♪ Yaluna tharish yaluna tharish ♪ 945 01:16:23,580 --> 01:16:26,210 [unknown lyrics] 946 01:16:26,290 --> 01:16:31,710 [unknown lyrics] 947 01:16:31,790 --> 01:16:34,460 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 948 01:16:34,540 --> 01:16:37,210 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 949 01:16:37,290 --> 01:16:39,960 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 950 01:16:40,040 --> 01:16:42,710 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 951 01:16:42,790 --> 01:16:45,790 [unknown lyrics] 952 01:16:48,540 --> 01:16:53,540 [unknown lyrics] 953 01:17:18,870 --> 01:17:21,710 ♪ Oshaya oshaya oshaya ve ♪ 954 01:17:50,750 --> 01:17:53,080 Grandma, what's the meaning of the song? 955 01:22:35,040 --> 01:22:37,790 Grandma, what's the meaning of the song? 956 01:22:42,380 --> 01:22:44,670 What's the meaning of the song? 957 01:22:44,750 --> 01:22:46,000 Hunger. 958 01:22:47,840 --> 01:22:49,630 What's the meaning of the song? 959 01:22:50,040 --> 01:22:54,750 Hunger. 67438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.