Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,790 --> 00:00:23,185
SHARA
2
00:01:40,110 --> 00:01:43,068
Image :
YAMAZAKI Yutaka
3
00:01:58,710 --> 00:02:02,419
Lighting :
SATO Yuzuru
4
00:02:10,990 --> 00:02:15,063
Sound :
MORI Eiji
5
00:02:15,990 --> 00:02:17,469
Will it work?
6
00:02:17,630 --> 00:02:19,985
Yes. It's just charcoal.
7
00:02:24,910 --> 00:02:28,823
Producer :
NAGASAWA Yoshiya
8
00:02:31,470 --> 00:02:33,267
It's working.
9
00:02:36,590 --> 00:02:40,947
Music:
UA
10
00:03:46,310 --> 00:03:49,985
Written and directed by
KAWASE Naomi
11
00:03:57,630 --> 00:03:59,382
Look, it's clean.
12
00:03:59,550 --> 00:04:01,222
But it's all black.
13
00:04:09,150 --> 00:04:11,744
- Black like ink.
- It's true.
14
00:04:11,910 --> 00:04:13,866
It's all black.
15
00:04:23,910 --> 00:04:25,263
Shun?
16
00:05:18,270 --> 00:05:19,783
Where are you going?
17
00:05:19,950 --> 00:05:21,303
I don't know.
18
00:08:45,710 --> 00:08:47,063
Shun...
19
00:08:49,550 --> 00:08:50,903
Where is Kei?
20
00:08:58,470 --> 00:09:00,381
Kei's not here.
21
00:09:01,830 --> 00:09:03,786
Was he with you?
22
00:09:05,710 --> 00:09:07,063
Come on, answer.
23
00:09:08,510 --> 00:09:10,262
He's gone.
24
00:09:15,350 --> 00:09:16,908
He's gone.
25
00:09:18,590 --> 00:09:20,546
Where?
26
00:09:20,710 --> 00:09:22,063
Over there.
27
00:09:22,230 --> 00:09:25,620
- That way.
- What do you mean, gone?
28
00:09:32,910 --> 00:09:37,381
- Let's all look for him
- Let's go look for him.
29
00:09:37,550 --> 00:09:41,907
- Could the gods have taken him?
- How's that?
30
00:09:42,070 --> 00:09:43,503
Where is Kei?
31
00:13:54,430 --> 00:13:55,863
Hi, son.
32
00:15:21,350 --> 00:15:22,703
Shun...
33
00:15:23,510 --> 00:15:24,943
listen.
34
00:15:26,750 --> 00:15:29,583
We're getting together tonight
to get ready for the festival.
35
00:15:31,390 --> 00:15:34,427
- At 8 o'clock.
- OK.
36
00:15:34,590 --> 00:15:35,989
Don't forget.
37
00:16:24,790 --> 00:16:28,339
Patrons are important...
38
00:16:28,510 --> 00:16:31,502
and it's nice to have the means...
39
00:16:31,670 --> 00:16:34,423
but let's not forget the starting point.
40
00:16:34,590 --> 00:16:37,423
We have to keep up people's interest.
41
00:16:39,670 --> 00:16:43,140
The festival's original format is essential.
42
00:16:44,910 --> 00:16:47,663
When we started out,
we had nothing...
43
00:16:47,830 --> 00:16:51,345
and it's not a bad thing
to be more comfortable, but...
44
00:16:51,510 --> 00:16:55,185
When we launched this festival of Basara,
we had to invent everything.
45
00:16:55,350 --> 00:16:58,581
The public didn't know how
the dancers were judged.
46
00:16:58,750 --> 00:17:03,665
But this is the fourth edition
and people know the rules.
47
00:17:03,830 --> 00:17:06,503
They can guess which teams
will win prizes.
48
00:17:06,670 --> 00:17:09,980
A street festival is not just
a dance contest...
49
00:17:10,150 --> 00:17:12,948
that runs along the streets.
50
00:17:13,110 --> 00:17:17,467
That would just be a simple competition.
51
00:17:17,630 --> 00:17:22,260
The issue is to find out if we can
bring life to the streets...
52
00:17:22,430 --> 00:17:24,625
in a way that makes everyone happy.
53
00:17:24,790 --> 00:17:30,387
We could improve the sound conditions.
54
00:17:30,550 --> 00:17:35,101
Actually, it all depends on the energy...
55
00:17:35,270 --> 00:17:39,229
that the dancers will bring
to the parade.
56
00:17:39,390 --> 00:17:41,381
We absolutely have to
create an atmosphere...
57
00:17:41,550 --> 00:17:43,780
that will transport the spectators.
58
00:17:43,950 --> 00:17:49,263
Everyone must contribute,
including the public.
59
00:17:49,430 --> 00:17:50,909
The overall result...
60
00:17:51,070 --> 00:17:54,028
will depend on that.
61
00:17:54,790 --> 00:18:00,979
- That's absolutely essential.
- There's the parade of dancers...
62
00:18:01,150 --> 00:18:08,704
the dance numbers on stage
and the people watching.
63
00:18:08,870 --> 00:18:14,900
The combination of all that
determines the success of Basara.
64
00:18:15,870 --> 00:18:20,148
It's not just the dancers
in the streets or on stage.
65
00:18:20,310 --> 00:18:26,340
We need the streets...
the parade and the stage.
66
00:18:26,510 --> 00:18:30,981
- How important is the stage?
- Very important.
67
00:18:31,150 --> 00:18:33,505
Of course. We know that.
68
00:18:33,670 --> 00:18:36,025
Shoko is with us.
69
00:18:39,790 --> 00:18:41,781
Thank you all for being here.
70
00:18:41,950 --> 00:18:44,259
Good luck for the festival.
71
00:18:44,430 --> 00:18:49,424
- Still so pretty.
- Just like her daughter.
72
00:18:49,590 --> 00:18:51,182
Let's not exaggerate.
73
00:18:51,350 --> 00:18:54,148
- How old is she?
- Seventeen.
74
00:18:55,430 --> 00:18:58,581
The same age as your son, Aso.
75
00:18:58,750 --> 00:19:00,342
That's true.
76
00:19:00,510 --> 00:19:04,583
He's very quiet. Does he drink?
77
00:19:06,230 --> 00:19:07,663
No way!
78
00:19:08,830 --> 00:19:11,503
- He must drink at home!
- Not at all.
79
00:19:14,430 --> 00:19:15,943
No sake for him.
80
00:19:26,870 --> 00:19:29,782
In any case, our...
81
00:19:29,950 --> 00:19:33,340
actual motive in creating
the festival of Basara...
82
00:19:33,510 --> 00:19:36,547
is to have everyone
take part in a festival...
83
00:19:36,710 --> 00:19:39,383
unlike any that's been in Nara.
84
00:19:39,550 --> 00:19:43,099
A different festival.
That was the original idea, no?
85
00:19:43,270 --> 00:19:47,900
That was it. Everyone participates
instead of just watching.
86
00:19:48,070 --> 00:19:50,026
That was the idea.
87
00:19:50,190 --> 00:19:55,548
Now, it's the fourth time...
we must go back to the original idea.
88
00:19:55,710 --> 00:19:59,419
I know there isn't
a lot of time left...
89
00:19:59,590 --> 00:20:03,742
- but let's keep that in mind.
- That's very important.
90
00:20:03,910 --> 00:20:07,346
Aso, you've already imposed
this wish on the stage...
91
00:20:07,510 --> 00:20:10,070
and on the competition.
92
00:20:10,230 --> 00:20:12,221
Let's see about that next time.
93
00:20:12,390 --> 00:20:14,699
- It's not just me.
- Of course.
94
00:20:14,870 --> 00:20:19,022
Everyone has their place, their position...
95
00:20:19,190 --> 00:20:23,388
we have to keep that in mind.
96
00:20:23,550 --> 00:20:26,508
Our roots from the very beginning.
97
00:20:26,670 --> 00:20:29,025
Let's not forget them.
98
00:20:29,190 --> 00:20:34,059
Let's discuss it again
at the closing night dinner...
99
00:20:34,230 --> 00:20:35,982
with clearer heads.
100
00:21:38,750 --> 00:21:40,263
Good morning, grandma.
101
00:21:42,590 --> 00:21:44,023
Good day.
102
00:21:44,190 --> 00:21:45,828
Good morning.
103
00:21:51,510 --> 00:21:53,944
- Good morning, Taku
- Good morning.
104
00:21:54,110 --> 00:21:56,749
She said "Good day" to me.
105
00:21:59,230 --> 00:22:02,984
It's because it's already
as hot as noontime.
106
00:22:04,310 --> 00:22:06,107
This hot in the morning...
107
00:22:07,310 --> 00:22:11,064
- is it going to be another heat wave?
- I'm afraid so.
108
00:22:15,270 --> 00:22:18,819
She asked me how many years
had gone by...
109
00:22:18,990 --> 00:22:20,423
Anyone here?
110
00:22:21,430 --> 00:22:24,308
- Yes.
- Coming.
111
00:22:24,470 --> 00:22:25,949
I'll go.
112
00:22:27,910 --> 00:22:29,263
I'm coming.
113
00:22:29,430 --> 00:22:32,342
- Careful. You'll fall!
- No, no. I'm fine.
114
00:22:32,510 --> 00:22:34,705
Here I am.
115
00:22:41,030 --> 00:22:43,260
It's been a while.
116
00:22:43,430 --> 00:22:44,783
Hello.
117
00:22:46,790 --> 00:22:48,143
Anything new?
118
00:22:52,830 --> 00:22:54,183
Well...
119
00:22:56,390 --> 00:22:57,743
Kei...
120
00:23:00,630 --> 00:23:03,383
anything new?
Have you found him?
121
00:23:03,550 --> 00:23:05,302
Yes.
122
00:23:05,470 --> 00:23:07,347
We need to verify...
123
00:23:12,150 --> 00:23:14,823
Can you come with me
to the police station.
124
00:23:21,310 --> 00:23:22,902
You did find him?
125
00:23:26,510 --> 00:23:28,626
And I need to verify?
126
00:23:30,510 --> 00:23:31,863
Yes.
127
00:23:38,950 --> 00:23:41,862
- Right now?
- Yes.
128
00:23:51,510 --> 00:23:54,820
OK. Would you like to...
129
00:23:56,550 --> 00:23:59,986
- wait for me outside?
- Take your time.
130
00:24:58,710 --> 00:25:00,063
Where are you going?
131
00:25:03,310 --> 00:25:04,789
Where are you going?
132
00:25:06,270 --> 00:25:07,623
Stay here.
133
00:25:08,550 --> 00:25:11,747
- Stay here.
- What is it?
134
00:25:12,750 --> 00:25:14,103
It's not true.
135
00:25:14,270 --> 00:25:16,738
Stay home! It's true!
136
00:25:17,710 --> 00:25:22,261
- It's not true!
- What's the matter with you?
137
00:25:26,230 --> 00:25:29,188
It's not true! Not true!
138
00:25:29,830 --> 00:25:32,708
- I tell you it is!
- What is it?
139
00:25:32,870 --> 00:25:34,622
What's going on?
140
00:25:36,990 --> 00:25:42,747
- What are you doing, Shun?
- It's not true!
141
00:25:45,950 --> 00:25:47,303
Sit down.
142
00:25:50,670 --> 00:25:52,023
Sit down.
143
00:25:56,590 --> 00:25:59,104
You get too excited...
144
00:25:59,270 --> 00:26:00,623
about everything.
145
00:26:12,270 --> 00:26:15,819
- Just now...
- What?
146
00:26:17,830 --> 00:26:19,980
I didn't hear anything.
147
00:26:44,710 --> 00:26:46,063
They found him.
148
00:28:43,110 --> 00:28:45,226
I don't need it.
149
00:28:45,870 --> 00:28:48,384
Get out of my house. Go on, out!
150
00:28:49,710 --> 00:28:51,382
Get out of here!
151
00:29:27,190 --> 00:29:28,828
Hello.
152
00:29:34,030 --> 00:29:37,227
A really friendly child,
that one.
153
00:31:13,270 --> 00:31:15,226
Let's face things.
154
00:31:29,510 --> 00:31:31,421
It's time.
155
00:31:39,630 --> 00:31:41,063
Listen...
156
00:31:45,150 --> 00:31:46,981
we have a visitor.
157
00:32:00,110 --> 00:32:01,828
We need sake.
158
00:32:12,630 --> 00:32:15,588
Can you bring us
a bottle of sake?
159
00:32:15,750 --> 00:32:19,265
Just one for the road...
I feel like one.
160
00:32:23,590 --> 00:32:25,103
I'm sorry.
161
00:32:53,990 --> 00:32:55,343
Shun.
162
00:32:57,230 --> 00:32:58,822
Good morning.
163
00:33:00,750 --> 00:33:02,308
Are you here?
164
00:33:15,070 --> 00:33:16,423
Hello, Yu.
165
00:34:58,550 --> 00:35:00,029
Say...
166
00:35:05,270 --> 00:35:07,500
you can play the piano?
167
00:35:11,350 --> 00:35:13,227
What were you playing?
168
00:35:14,270 --> 00:35:18,024
It doesn't have a name.
I just wrote it.
169
00:35:18,190 --> 00:35:19,862
You can write?
170
00:35:20,030 --> 00:35:22,624
You know how to write music...
171
00:35:24,550 --> 00:35:27,747
Well... anyway...
172
00:35:28,590 --> 00:35:32,060
I brought you some watermelon.
173
00:35:32,230 --> 00:35:34,061
I'll put it here.
174
00:35:36,990 --> 00:35:38,343
There.
175
00:35:39,910 --> 00:35:43,061
Tell me... would you come
run some errands with me?
176
00:35:43,230 --> 00:35:44,982
Would you like to?
177
00:35:47,830 --> 00:35:49,183
OK?
178
00:35:50,550 --> 00:35:51,903
OK.
179
00:36:13,910 --> 00:36:17,505
- Yu.
- Oh, mom.
180
00:36:17,670 --> 00:36:19,149
Hi, Shun.
181
00:36:19,310 --> 00:36:23,144
I'm getting my clogs fixed.
They need new straps.
182
00:36:23,310 --> 00:36:24,743
Go ahead.
Mine are worn out again.
183
00:36:24,910 --> 00:36:28,698
- Can you fix them?
- No problem.
184
00:36:28,870 --> 00:36:31,828
Put these on for now.
185
00:36:36,270 --> 00:36:41,663
- What about yours?
- The front support is loose.
186
00:36:41,830 --> 00:36:44,105
He's replacing it with a stronger one.
187
00:36:44,270 --> 00:36:46,181
This one's done.
188
00:36:46,350 --> 00:36:50,343
- You're wearing them for the festival?
- Yes. It's for Basara.
189
00:36:51,430 --> 00:36:55,946
There aren't nicer ones?
There's nothing else you like?
190
00:36:56,110 --> 00:36:58,578
Something flashier.
191
00:37:00,070 --> 00:37:04,222
- A bright color.
- You think?
192
00:37:05,910 --> 00:37:08,105
These red ones...?
193
00:37:08,270 --> 00:37:12,980
Red?
But he's already fixed these.
194
00:37:13,150 --> 00:37:18,782
- That's true. So you're keeping them?
- I like their carrot color.
195
00:37:18,950 --> 00:37:23,546
Carrot? You don't say.
They're cute, it's true.
196
00:37:29,230 --> 00:37:33,621
Customers always look at
the clogs on sale...
197
00:37:33,790 --> 00:37:36,623
and compare them to theirs.
198
00:37:36,790 --> 00:37:40,339
It happens all the time.
199
00:37:40,510 --> 00:37:46,267
They try on every color.
It's normal to make comparisons.
200
00:37:46,430 --> 00:37:48,307
Put them side by side.
201
00:37:48,470 --> 00:37:52,941
- They're pretty.
- It's true. They're pretty.
202
00:37:53,110 --> 00:37:55,180
Do you want them?
203
00:37:55,350 --> 00:37:58,899
- Yes.
- We shouldn't.
204
00:37:59,070 --> 00:38:00,981
No problem.
205
00:38:01,150 --> 00:38:05,223
- Shall we do it?
- OK, agreed.
206
00:38:07,550 --> 00:38:11,225
They'll be yours in a minute.
207
00:38:13,470 --> 00:38:16,303
I'm sorry.
208
00:38:16,470 --> 00:38:18,859
- Forgive us.
- Not at all.
209
00:38:20,270 --> 00:38:21,703
Say...
210
00:38:23,470 --> 00:38:24,823
I'm going home.
211
00:38:31,270 --> 00:38:33,579
You want to go with him?
212
00:38:37,270 --> 00:38:38,908
No, that's okay.
213
00:38:57,870 --> 00:38:59,542
Yu...
214
00:39:02,790 --> 00:39:04,223
you know...
215
00:39:07,510 --> 00:39:11,298
actually...
your real mother lives somewhere else.
216
00:39:22,750 --> 00:39:25,742
Once upon a time,
a long time ago...
217
00:39:26,790 --> 00:39:31,102
there was a young girl who loved
her charming older brother.
218
00:39:32,510 --> 00:39:37,823
She loved him with all her heart,
much more than anyone else.
219
00:39:40,070 --> 00:39:42,538
She had gotten it into her head...
220
00:39:42,710 --> 00:39:48,342
that she would live with him
until death.
221
00:39:50,230 --> 00:39:55,145
Her brother could never have
any other wife.
222
00:39:56,750 --> 00:39:59,503
When he came of marrying age...
223
00:39:59,670 --> 00:40:02,628
the brother found himself
a charming wife.
224
00:40:04,910 --> 00:40:10,064
Wishing nothing more
than her brother's happiness...
225
00:40:10,230 --> 00:40:15,020
the young girl sincerely wished
them a happy marriage.
226
00:40:17,150 --> 00:40:19,425
And one fine day, the couple...
227
00:40:23,190 --> 00:40:26,307
gave birth to a jewel of a baby.
228
00:40:28,270 --> 00:40:30,659
She was an adorable child...
229
00:40:31,630 --> 00:40:35,066
with a gift for
making everyone happy.
230
00:40:35,230 --> 00:40:37,744
It was a "super special" baby.
231
00:40:40,870 --> 00:40:42,383
Meanwhile...
232
00:40:44,110 --> 00:40:46,544
to each his fate.
233
00:40:48,630 --> 00:40:51,667
The brother had always loved adventure.
234
00:40:53,950 --> 00:40:57,101
One day, he went off
and never came back.
235
00:40:59,750 --> 00:41:02,469
This happened seventeen years ago.
236
00:41:04,910 --> 00:41:06,866
The abandoned wife...
237
00:41:08,510 --> 00:41:11,661
started to get ill.
238
00:41:11,830 --> 00:41:15,140
She couldn't swallow anything.
239
00:41:15,310 --> 00:41:18,029
She was weakening quickly.
240
00:41:19,990 --> 00:41:25,348
Unable to bear seeing her like this,
the parents and their families...
241
00:41:25,510 --> 00:41:31,380
got together and decided
that the "super special" baby...
242
00:41:31,550 --> 00:41:33,905
would be entrusted
to the father's young sister...
243
00:41:34,070 --> 00:41:36,186
to be raised and educated.
244
00:41:38,030 --> 00:41:39,383
They probably thought that...
245
00:41:40,510 --> 00:41:45,459
without the child,
the young wife would rebuild her life.
246
00:41:46,950 --> 00:41:48,986
And all's well that ends well.
247
00:41:50,310 --> 00:41:51,663
The end?
248
00:41:57,550 --> 00:41:58,949
What?
249
00:42:09,030 --> 00:42:11,828
I've always wanted to tell you.
250
00:42:11,990 --> 00:42:13,981
And you're all grown up now.
251
00:42:17,350 --> 00:42:18,908
I understand.
252
00:42:19,710 --> 00:42:23,259
But you really have a strange
way of putting things, mom.
253
00:42:26,150 --> 00:42:30,268
It's true.
I do express myself oddly.
254
00:42:34,750 --> 00:42:36,468
By the way...
255
00:42:38,870 --> 00:42:40,701
those clogs...
256
00:42:42,310 --> 00:42:44,665
they're my older brother's.
257
00:42:50,630 --> 00:42:53,747
So, they're your father's.
258
00:43:00,070 --> 00:43:04,586
- You wore them all this time...
- Yes, I wear them all the time
259
00:43:08,230 --> 00:43:11,506
We go?
260
00:43:11,670 --> 00:43:13,626
OK?
261
00:43:23,630 --> 00:43:25,507
Let's keep going.
262
00:43:29,670 --> 00:43:31,262
What is it?
263
00:44:07,630 --> 00:44:10,588
Praised be the name of Buddha.
264
00:44:10,750 --> 00:44:14,504
Praised be the name of Buddha.
265
00:49:00,790 --> 00:49:02,906
Taku darling...
266
00:49:03,070 --> 00:49:04,901
would you like some coffee?
267
00:49:10,070 --> 00:49:11,469
Iced.
268
00:49:18,790 --> 00:49:20,143
It's so hot.
269
00:51:06,070 --> 00:51:07,583
Shun!
270
00:51:09,950 --> 00:51:12,180
Where are you going?
271
00:51:23,790 --> 00:51:25,621
He's gone.
272
00:51:29,030 --> 00:51:30,702
Kei is not here.
273
00:51:34,990 --> 00:51:36,662
Was he with you?
274
00:51:49,470 --> 00:51:51,108
You know...
275
00:51:51,270 --> 00:51:53,067
I had a brother.
276
00:52:03,910 --> 00:52:05,343
They found him.
277
00:52:09,590 --> 00:52:12,707
It's not true. Not true.
278
00:52:12,870 --> 00:52:16,340
Shun, what are you doing?
279
00:54:37,750 --> 00:54:39,183
Missed.
280
00:55:07,950 --> 00:55:09,827
Can I help?
281
00:55:09,990 --> 00:55:12,185
What?
282
00:55:12,350 --> 00:55:14,022
Can I help you?
283
00:55:15,270 --> 00:55:16,703
Yes...
284
00:55:17,830 --> 00:55:20,583
but I don't know much about this.
285
00:55:23,510 --> 00:55:26,343
I only know how to water.
286
00:55:39,190 --> 00:55:40,862
A morning tomato.
287
00:56:48,110 --> 00:56:49,463
Say...
288
00:56:50,590 --> 00:56:51,943
this painting...
289
00:56:53,070 --> 00:56:54,788
who do you think it is?
290
00:57:30,710 --> 00:57:32,143
Shun, listen...
291
00:57:32,310 --> 00:57:34,062
what I want...
292
00:57:41,310 --> 00:57:43,505
is to face things.
293
00:57:47,790 --> 00:57:49,382
I've thought...
294
00:57:52,950 --> 00:57:55,384
about a bunch of things.
295
00:58:00,870 --> 00:58:02,861
There are some we can forget...
296
00:58:06,750 --> 00:58:09,025
some we must not forget...
297
00:58:10,350 --> 00:58:12,261
and then
298
00:58:20,830 --> 00:58:23,219
there are some we must forget.
299
00:58:25,710 --> 00:58:28,702
I've really thought about all this.
Do you see?
300
00:58:28,870 --> 00:58:30,349
And then...
301
00:58:33,510 --> 00:58:39,267
I've tried to divide things
into different categories.
302
00:58:47,030 --> 00:58:51,501
After thinking long and hard...
303
00:58:53,990 --> 00:58:56,106
I have just about...
304
00:58:57,830 --> 00:59:00,185
managed to sort things out.
305
00:59:10,750 --> 00:59:13,469
And it's almost clear now.
306
00:59:14,910 --> 00:59:17,504
So? What does it come to?
307
01:02:29,670 --> 01:02:31,501
SHADOW
308
01:02:36,430 --> 01:02:38,739
LIGHT
309
01:03:06,350 --> 01:03:08,261
- Hello, Taku.
- Hi.
310
01:03:17,110 --> 01:03:19,863
- What are you doing?
- Taking care of the flowers.
311
01:03:21,350 --> 01:03:22,703
What is it?
312
01:03:24,270 --> 01:03:26,704
Tell me, what are you doing tomorrow?
313
01:03:26,870 --> 01:03:28,542
Tomorrow is a holiday.
314
01:03:28,710 --> 01:03:30,826
- Are you going to Basara?
- Of course.
315
01:03:30,990 --> 01:03:32,389
So you're going to Basara.
316
01:03:32,550 --> 01:03:37,101
So, tell me... could you go
with my wife?
317
01:03:37,270 --> 01:03:40,228
With Reiko?
Yes. No problem.
318
01:03:40,390 --> 01:03:41,743
Really?
319
01:03:43,830 --> 01:03:48,858
OK... do you want her to come here,
or will you go get her?
320
01:03:49,030 --> 01:03:51,624
I'll go get her if you want.
321
01:03:51,790 --> 01:03:53,143
I'll take of everything.
322
01:03:57,830 --> 01:03:59,502
It's so hot.
323
01:04:04,190 --> 01:04:06,181
- I'm off.
- Where to?
324
01:04:08,710 --> 01:04:10,063
Home.
325
01:04:10,230 --> 01:04:11,743
Be careful.
326
01:04:36,870 --> 01:04:38,303
You see...
327
01:04:41,150 --> 01:04:43,948
women of the past...
328
01:04:46,910 --> 01:04:49,868
would be taught to sew...
329
01:04:50,990 --> 01:04:53,265
by their mother.
330
01:05:08,150 --> 01:05:11,859
- I stuff if with cotton now?
- That's it.
331
01:05:15,950 --> 01:05:17,622
Put in a lot.
332
01:05:19,670 --> 01:05:23,583
Start in the middle, here.
333
01:05:32,590 --> 01:05:34,421
Stuff all the way to the tip.
334
01:05:42,750 --> 01:05:46,982
Don't they say a match
will protect from bad luck?
335
01:05:49,590 --> 01:05:50,943
Yes.
336
01:05:52,670 --> 01:05:54,023
That's it.
337
01:05:58,710 --> 01:06:00,268
In that case...
338
01:06:01,150 --> 01:06:03,459
I have to do it with all my heart.
339
01:06:11,430 --> 01:06:14,149
Let's do it with all our heart.
340
01:06:34,310 --> 01:06:36,346
Thank you for coming with me.
341
01:06:36,510 --> 01:06:38,899
I wouldn't have come by myself.
342
01:06:40,230 --> 01:06:43,825
In fact, Taku came to ask me yesterday.
343
01:06:45,710 --> 01:06:47,268
Oh yes?
344
01:06:50,590 --> 01:06:52,740
You aren't feeling tired?
345
01:06:52,910 --> 01:06:55,219
It's good for me to walk.
346
01:07:16,510 --> 01:07:18,102
Look, it's Yu!
347
01:07:18,270 --> 01:07:20,545
Where? Oh yes, there, in front.
348
01:09:17,430 --> 01:09:19,341
That little Yu...
349
01:09:19,510 --> 01:09:21,819
she is so pretty.
350
01:14:20,470 --> 01:14:25,863
Listen to me everyone...
The mic is not working.
351
01:14:26,670 --> 01:14:31,664
Thank you to everyone
for your participation.
352
01:14:33,710 --> 01:14:35,063
Thank you.
353
01:14:37,310 --> 01:14:41,861
I'm the president of the organizing
committee, Aso Taku.
354
01:14:45,830 --> 01:14:48,344
Thank you for coming.
355
01:14:50,630 --> 01:14:54,339
I would like you all
to remember...
356
01:14:54,510 --> 01:14:57,502
that Basara is a unique event...
357
01:14:57,670 --> 01:15:00,309
outside of the everyday,
an extraordinary moment...
358
01:15:00,470 --> 01:15:04,145
during which each one of us
can shine our brightest.
359
01:15:04,310 --> 01:15:08,747
When you're offered the opportunity
to shine, you must grab it...
360
01:15:08,910 --> 01:15:13,028
because each of us is capable of it
if we do it with all our heart.
361
01:15:13,190 --> 01:15:19,299
I wish for the spirit of Basara
to fill us more and more...
362
01:15:19,470 --> 01:15:22,542
so that we can make it
the most brilliant of festivals.
363
01:15:22,710 --> 01:15:25,622
I will commit all my efforts to this goal
364
01:15:25,790 --> 01:15:31,183
but I need your help
in order to succeed.
365
01:15:36,550 --> 01:15:39,462
Thank you to all,
from the bottom of my heart.
366
01:15:47,270 --> 01:15:49,989
Hurrah for Aso!
Hurrah for Aso!
367
01:16:25,790 --> 01:16:28,258
It's a portrait of Kei.
368
01:17:00,990 --> 01:17:03,299
Here, this is for you.
369
01:17:03,470 --> 01:17:05,108
It's you.
370
01:17:14,390 --> 01:17:16,142
This one is me.
371
01:17:16,310 --> 01:17:19,268
They're our good luck charms.
372
01:17:20,230 --> 01:17:22,505
Let's keep them safely.
373
01:17:28,830 --> 01:17:30,183
Thank you.
374
01:17:51,630 --> 01:17:53,382
Hey, Aso.
375
01:17:55,070 --> 01:17:56,867
There was a call from your house.
376
01:17:57,990 --> 01:17:59,742
Your mother has had a problem.
377
01:17:59,910 --> 01:18:01,787
Mom...
378
01:18:01,950 --> 01:18:03,383
a problem?
379
01:21:15,950 --> 01:21:17,702
What's going on?
380
01:21:21,230 --> 01:21:23,300
Shoko.
381
01:21:23,470 --> 01:21:25,620
I thought the baby was coming.
382
01:21:26,710 --> 01:21:28,348
Did you do something?
383
01:21:28,510 --> 01:21:31,229
You must have done something.
384
01:21:31,390 --> 01:21:32,823
I called.
385
01:21:36,030 --> 01:21:40,342
Contractions started a little while ago,
but they're still far apart.
386
01:21:40,590 --> 01:21:44,469
It's going to be a while and
I was on my way to the garden.
387
01:21:46,270 --> 01:21:50,741
Really, Taku, you're awfully quick
to panic.
388
01:21:50,910 --> 01:21:53,060
That Taku.
389
01:21:53,230 --> 01:21:55,266
I was all upset.
390
01:21:55,430 --> 01:21:57,580
I'm going to the garden.
391
01:21:57,750 --> 01:21:59,103
I'll help you.
392
01:22:07,670 --> 01:22:10,264
- Sorry.
- It doesn't matter.
393
01:22:10,430 --> 01:22:11,988
I'm going too.
394
01:22:20,750 --> 01:22:22,263
Sorry.
395
01:22:24,030 --> 01:22:25,861
It was too early.
396
01:22:26,030 --> 01:22:28,624
I don't know the first thing about all this.
397
01:22:40,350 --> 01:22:43,023
Reiko, did you plant everything?
398
01:22:45,590 --> 01:22:48,309
- That's wonderful.
- It really is.
399
01:22:49,670 --> 01:22:51,865
Not at all. It's very simple.
400
01:22:52,030 --> 01:22:53,827
Take a look at this.
401
01:23:00,150 --> 01:23:03,904
White eggplants.
They're great on the grill.
402
01:23:04,070 --> 01:23:08,222
Won't they turn purple?
They'll stay like this?
403
01:23:09,270 --> 01:23:11,226
I pampered them...
404
01:23:11,390 --> 01:23:13,187
like my own children.
405
01:23:19,110 --> 01:23:21,749
I hope you'll have
a beautiful baby.
406
01:23:26,630 --> 01:23:30,384
It'll be here soon.
Be strong.
407
01:23:31,030 --> 01:23:34,386
I think this is it... it's coming.
408
01:23:35,230 --> 01:23:36,709
Are you okay?
409
01:23:38,950 --> 01:23:41,020
Do you want me to rub your back?
410
01:23:46,990 --> 01:23:48,423
Do you feel any pain?
411
01:23:52,710 --> 01:23:54,063
Are you okay?
412
01:24:06,430 --> 01:24:09,024
Come on, let's go home.
413
01:24:09,190 --> 01:24:10,623
Can you make it?
414
01:24:12,590 --> 01:24:14,023
Can you walk?
415
01:24:15,790 --> 01:24:17,985
I forgot my hat.
416
01:24:18,150 --> 01:24:19,868
Yu, pick this up.
417
01:24:23,190 --> 01:24:25,181
Let's go home.
418
01:24:25,350 --> 01:24:26,942
Let's hurry.
419
01:24:37,750 --> 01:24:39,229
It's okay.
420
01:24:39,390 --> 01:24:42,427
We still have time.
421
01:25:20,470 --> 01:25:22,904
I see the baby's head.
422
01:25:42,070 --> 01:25:45,585
Here comes the head. This big.
423
01:25:46,790 --> 01:25:48,826
One more push.
424
01:25:52,950 --> 01:25:55,544
Take a deep breath.
425
01:26:03,230 --> 01:26:04,868
How much more?
426
01:26:05,030 --> 01:26:06,941
It's almost over.
427
01:26:07,110 --> 01:26:09,260
Breathe deep.
428
01:26:09,430 --> 01:26:12,547
Here is where it hurts the most.
429
01:26:16,110 --> 01:26:20,865
It's not over yet. Keep breathing.
430
01:26:27,670 --> 01:26:31,743
This is it, you're dilating.
431
01:26:48,030 --> 01:26:49,861
Relax.
432
01:27:02,030 --> 01:27:04,385
Breathe.
433
01:27:16,190 --> 01:27:18,420
It's still very narrow.
434
01:27:18,590 --> 01:27:24,062
This is the key moment.
435
01:27:37,550 --> 01:27:39,745
It's awfully energetic.
436
01:27:43,270 --> 01:27:45,738
But its mother is dead tired.
437
01:27:54,950 --> 01:27:58,420
It's very narrow.
Don't push too hard.
438
01:27:59,430 --> 01:28:02,069
Go on, breathe.
439
01:28:12,070 --> 01:28:16,063
This is it. Here's the head.
440
01:28:21,630 --> 01:28:24,622
The head is out!
441
01:28:30,550 --> 01:28:33,189
Here it comes! Here it comes!
442
01:28:33,350 --> 01:28:35,580
The time is now 5:34.
443
01:28:54,550 --> 01:28:57,223
Come on, into my arms.
444
01:28:58,270 --> 01:29:00,579
Here it is.
445
01:29:04,070 --> 01:29:07,062
There. Congratulations.
446
01:29:15,550 --> 01:29:19,145
It's a strong, magnificent little boy.
447
01:29:19,310 --> 01:29:21,699
- A boy?
- A boy.
448
01:29:21,870 --> 01:29:24,304
He's so big!
449
01:29:24,470 --> 01:29:26,620
Reiko, it's a boy.
450
01:29:32,710 --> 01:29:35,270
He has a nice willie.
451
01:29:36,990 --> 01:29:38,469
Are you crying?
452
01:30:10,030 --> 01:30:11,702
Are you swimming?
453
01:30:11,870 --> 01:30:15,579
He's so husky!
454
01:30:20,710 --> 01:30:23,622
Under the chin, under the arms...
455
01:30:48,030 --> 01:30:49,907
The sun rises.
456
01:31:01,750 --> 01:31:04,469
Here, hold him.
457
01:31:21,590 --> 01:31:26,141
- How was it?
- Do you feel okay?
458
01:33:03,070 --> 01:33:04,867
Will it work?
459
01:33:05,030 --> 01:33:07,749
Yes, it's just charcoal.
460
01:33:10,750 --> 01:33:12,468
It's working.
461
01:33:32,870 --> 01:33:34,622
It's clean.
462
01:33:34,790 --> 01:33:37,020
But it's all black.
463
01:33:44,670 --> 01:33:49,107
- Black like ink.
- It's true. It's all black.
464
01:35:30,750 --> 01:35:33,947
Shun :
FUKUNAGA Kohei
465
01:35:36,270 --> 01:35:38,830
Yu :
HYODO Yuka
466
01:35:41,110 --> 01:35:43,670
Taku, the father :
NAMASE Katsuhisa
467
01:35:46,270 --> 01:35:49,307
Reiko, the mother :
KAWASE Naomi
468
01:35:50,790 --> 01:35:53,509
Shoko, Yu's mother :
HIGUCHI Kanako
469
01:35:53,670 --> 01:35:57,140
Written and directed by
KAWASE Naomi
470
01:39:10,670 --> 01:39:14,140
Translated from the French by
rentboy for KG
29336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.