All language subtitles for Naomi Kawase (2003) - Shara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,790 --> 00:00:23,185 SHARA 2 00:01:40,110 --> 00:01:43,068 Image : YAMAZAKI Yutaka 3 00:01:58,710 --> 00:02:02,419 Lighting : SATO Yuzuru 4 00:02:10,990 --> 00:02:15,063 Sound : MORI Eiji 5 00:02:15,990 --> 00:02:17,469 Will it work? 6 00:02:17,630 --> 00:02:19,985 Yes. It's just charcoal. 7 00:02:24,910 --> 00:02:28,823 Producer : NAGASAWA Yoshiya 8 00:02:31,470 --> 00:02:33,267 It's working. 9 00:02:36,590 --> 00:02:40,947 Music: UA 10 00:03:46,310 --> 00:03:49,985 Written and directed by KAWASE Naomi 11 00:03:57,630 --> 00:03:59,382 Look, it's clean. 12 00:03:59,550 --> 00:04:01,222 But it's all black. 13 00:04:09,150 --> 00:04:11,744 - Black like ink. - It's true. 14 00:04:11,910 --> 00:04:13,866 It's all black. 15 00:04:23,910 --> 00:04:25,263 Shun? 16 00:05:18,270 --> 00:05:19,783 Where are you going? 17 00:05:19,950 --> 00:05:21,303 I don't know. 18 00:08:45,710 --> 00:08:47,063 Shun... 19 00:08:49,550 --> 00:08:50,903 Where is Kei? 20 00:08:58,470 --> 00:09:00,381 Kei's not here. 21 00:09:01,830 --> 00:09:03,786 Was he with you? 22 00:09:05,710 --> 00:09:07,063 Come on, answer. 23 00:09:08,510 --> 00:09:10,262 He's gone. 24 00:09:15,350 --> 00:09:16,908 He's gone. 25 00:09:18,590 --> 00:09:20,546 Where? 26 00:09:20,710 --> 00:09:22,063 Over there. 27 00:09:22,230 --> 00:09:25,620 - That way. - What do you mean, gone? 28 00:09:32,910 --> 00:09:37,381 - Let's all look for him - Let's go look for him. 29 00:09:37,550 --> 00:09:41,907 - Could the gods have taken him? - How's that? 30 00:09:42,070 --> 00:09:43,503 Where is Kei? 31 00:13:54,430 --> 00:13:55,863 Hi, son. 32 00:15:21,350 --> 00:15:22,703 Shun... 33 00:15:23,510 --> 00:15:24,943 listen. 34 00:15:26,750 --> 00:15:29,583 We're getting together tonight to get ready for the festival. 35 00:15:31,390 --> 00:15:34,427 - At 8 o'clock. - OK. 36 00:15:34,590 --> 00:15:35,989 Don't forget. 37 00:16:24,790 --> 00:16:28,339 Patrons are important... 38 00:16:28,510 --> 00:16:31,502 and it's nice to have the means... 39 00:16:31,670 --> 00:16:34,423 but let's not forget the starting point. 40 00:16:34,590 --> 00:16:37,423 We have to keep up people's interest. 41 00:16:39,670 --> 00:16:43,140 The festival's original format is essential. 42 00:16:44,910 --> 00:16:47,663 When we started out, we had nothing... 43 00:16:47,830 --> 00:16:51,345 and it's not a bad thing to be more comfortable, but... 44 00:16:51,510 --> 00:16:55,185 When we launched this festival of Basara, we had to invent everything. 45 00:16:55,350 --> 00:16:58,581 The public didn't know how the dancers were judged. 46 00:16:58,750 --> 00:17:03,665 But this is the fourth edition and people know the rules. 47 00:17:03,830 --> 00:17:06,503 They can guess which teams will win prizes. 48 00:17:06,670 --> 00:17:09,980 A street festival is not just a dance contest... 49 00:17:10,150 --> 00:17:12,948 that runs along the streets. 50 00:17:13,110 --> 00:17:17,467 That would just be a simple competition. 51 00:17:17,630 --> 00:17:22,260 The issue is to find out if we can bring life to the streets... 52 00:17:22,430 --> 00:17:24,625 in a way that makes everyone happy. 53 00:17:24,790 --> 00:17:30,387 We could improve the sound conditions. 54 00:17:30,550 --> 00:17:35,101 Actually, it all depends on the energy... 55 00:17:35,270 --> 00:17:39,229 that the dancers will bring to the parade. 56 00:17:39,390 --> 00:17:41,381 We absolutely have to create an atmosphere... 57 00:17:41,550 --> 00:17:43,780 that will transport the spectators. 58 00:17:43,950 --> 00:17:49,263 Everyone must contribute, including the public. 59 00:17:49,430 --> 00:17:50,909 The overall result... 60 00:17:51,070 --> 00:17:54,028 will depend on that. 61 00:17:54,790 --> 00:18:00,979 - That's absolutely essential. - There's the parade of dancers... 62 00:18:01,150 --> 00:18:08,704 the dance numbers on stage and the people watching. 63 00:18:08,870 --> 00:18:14,900 The combination of all that determines the success of Basara. 64 00:18:15,870 --> 00:18:20,148 It's not just the dancers in the streets or on stage. 65 00:18:20,310 --> 00:18:26,340 We need the streets... the parade and the stage. 66 00:18:26,510 --> 00:18:30,981 - How important is the stage? - Very important. 67 00:18:31,150 --> 00:18:33,505 Of course. We know that. 68 00:18:33,670 --> 00:18:36,025 Shoko is with us. 69 00:18:39,790 --> 00:18:41,781 Thank you all for being here. 70 00:18:41,950 --> 00:18:44,259 Good luck for the festival. 71 00:18:44,430 --> 00:18:49,424 - Still so pretty. - Just like her daughter. 72 00:18:49,590 --> 00:18:51,182 Let's not exaggerate. 73 00:18:51,350 --> 00:18:54,148 - How old is she? - Seventeen. 74 00:18:55,430 --> 00:18:58,581 The same age as your son, Aso. 75 00:18:58,750 --> 00:19:00,342 That's true. 76 00:19:00,510 --> 00:19:04,583 He's very quiet. Does he drink? 77 00:19:06,230 --> 00:19:07,663 No way! 78 00:19:08,830 --> 00:19:11,503 - He must drink at home! - Not at all. 79 00:19:14,430 --> 00:19:15,943 No sake for him. 80 00:19:26,870 --> 00:19:29,782 In any case, our... 81 00:19:29,950 --> 00:19:33,340 actual motive in creating the festival of Basara... 82 00:19:33,510 --> 00:19:36,547 is to have everyone take part in a festival... 83 00:19:36,710 --> 00:19:39,383 unlike any that's been in Nara. 84 00:19:39,550 --> 00:19:43,099 A different festival. That was the original idea, no? 85 00:19:43,270 --> 00:19:47,900 That was it. Everyone participates instead of just watching. 86 00:19:48,070 --> 00:19:50,026 That was the idea. 87 00:19:50,190 --> 00:19:55,548 Now, it's the fourth time... we must go back to the original idea. 88 00:19:55,710 --> 00:19:59,419 I know there isn't a lot of time left... 89 00:19:59,590 --> 00:20:03,742 - but let's keep that in mind. - That's very important. 90 00:20:03,910 --> 00:20:07,346 Aso, you've already imposed this wish on the stage... 91 00:20:07,510 --> 00:20:10,070 and on the competition. 92 00:20:10,230 --> 00:20:12,221 Let's see about that next time. 93 00:20:12,390 --> 00:20:14,699 - It's not just me. - Of course. 94 00:20:14,870 --> 00:20:19,022 Everyone has their place, their position... 95 00:20:19,190 --> 00:20:23,388 we have to keep that in mind. 96 00:20:23,550 --> 00:20:26,508 Our roots from the very beginning. 97 00:20:26,670 --> 00:20:29,025 Let's not forget them. 98 00:20:29,190 --> 00:20:34,059 Let's discuss it again at the closing night dinner... 99 00:20:34,230 --> 00:20:35,982 with clearer heads. 100 00:21:38,750 --> 00:21:40,263 Good morning, grandma. 101 00:21:42,590 --> 00:21:44,023 Good day. 102 00:21:44,190 --> 00:21:45,828 Good morning. 103 00:21:51,510 --> 00:21:53,944 - Good morning, Taku - Good morning. 104 00:21:54,110 --> 00:21:56,749 She said "Good day" to me. 105 00:21:59,230 --> 00:22:02,984 It's because it's already as hot as noontime. 106 00:22:04,310 --> 00:22:06,107 This hot in the morning... 107 00:22:07,310 --> 00:22:11,064 - is it going to be another heat wave? - I'm afraid so. 108 00:22:15,270 --> 00:22:18,819 She asked me how many years had gone by... 109 00:22:18,990 --> 00:22:20,423 Anyone here? 110 00:22:21,430 --> 00:22:24,308 - Yes. - Coming. 111 00:22:24,470 --> 00:22:25,949 I'll go. 112 00:22:27,910 --> 00:22:29,263 I'm coming. 113 00:22:29,430 --> 00:22:32,342 - Careful. You'll fall! - No, no. I'm fine. 114 00:22:32,510 --> 00:22:34,705 Here I am. 115 00:22:41,030 --> 00:22:43,260 It's been a while. 116 00:22:43,430 --> 00:22:44,783 Hello. 117 00:22:46,790 --> 00:22:48,143 Anything new? 118 00:22:52,830 --> 00:22:54,183 Well... 119 00:22:56,390 --> 00:22:57,743 Kei... 120 00:23:00,630 --> 00:23:03,383 anything new? Have you found him? 121 00:23:03,550 --> 00:23:05,302 Yes. 122 00:23:05,470 --> 00:23:07,347 We need to verify... 123 00:23:12,150 --> 00:23:14,823 Can you come with me to the police station. 124 00:23:21,310 --> 00:23:22,902 You did find him? 125 00:23:26,510 --> 00:23:28,626 And I need to verify? 126 00:23:30,510 --> 00:23:31,863 Yes. 127 00:23:38,950 --> 00:23:41,862 - Right now? - Yes. 128 00:23:51,510 --> 00:23:54,820 OK. Would you like to... 129 00:23:56,550 --> 00:23:59,986 - wait for me outside? - Take your time. 130 00:24:58,710 --> 00:25:00,063 Where are you going? 131 00:25:03,310 --> 00:25:04,789 Where are you going? 132 00:25:06,270 --> 00:25:07,623 Stay here. 133 00:25:08,550 --> 00:25:11,747 - Stay here. - What is it? 134 00:25:12,750 --> 00:25:14,103 It's not true. 135 00:25:14,270 --> 00:25:16,738 Stay home! It's true! 136 00:25:17,710 --> 00:25:22,261 - It's not true! - What's the matter with you? 137 00:25:26,230 --> 00:25:29,188 It's not true! Not true! 138 00:25:29,830 --> 00:25:32,708 - I tell you it is! - What is it? 139 00:25:32,870 --> 00:25:34,622 What's going on? 140 00:25:36,990 --> 00:25:42,747 - What are you doing, Shun? - It's not true! 141 00:25:45,950 --> 00:25:47,303 Sit down. 142 00:25:50,670 --> 00:25:52,023 Sit down. 143 00:25:56,590 --> 00:25:59,104 You get too excited... 144 00:25:59,270 --> 00:26:00,623 about everything. 145 00:26:12,270 --> 00:26:15,819 - Just now... - What? 146 00:26:17,830 --> 00:26:19,980 I didn't hear anything. 147 00:26:44,710 --> 00:26:46,063 They found him. 148 00:28:43,110 --> 00:28:45,226 I don't need it. 149 00:28:45,870 --> 00:28:48,384 Get out of my house. Go on, out! 150 00:28:49,710 --> 00:28:51,382 Get out of here! 151 00:29:27,190 --> 00:29:28,828 Hello. 152 00:29:34,030 --> 00:29:37,227 A really friendly child, that one. 153 00:31:13,270 --> 00:31:15,226 Let's face things. 154 00:31:29,510 --> 00:31:31,421 It's time. 155 00:31:39,630 --> 00:31:41,063 Listen... 156 00:31:45,150 --> 00:31:46,981 we have a visitor. 157 00:32:00,110 --> 00:32:01,828 We need sake. 158 00:32:12,630 --> 00:32:15,588 Can you bring us a bottle of sake? 159 00:32:15,750 --> 00:32:19,265 Just one for the road... I feel like one. 160 00:32:23,590 --> 00:32:25,103 I'm sorry. 161 00:32:53,990 --> 00:32:55,343 Shun. 162 00:32:57,230 --> 00:32:58,822 Good morning. 163 00:33:00,750 --> 00:33:02,308 Are you here? 164 00:33:15,070 --> 00:33:16,423 Hello, Yu. 165 00:34:58,550 --> 00:35:00,029 Say... 166 00:35:05,270 --> 00:35:07,500 you can play the piano? 167 00:35:11,350 --> 00:35:13,227 What were you playing? 168 00:35:14,270 --> 00:35:18,024 It doesn't have a name. I just wrote it. 169 00:35:18,190 --> 00:35:19,862 You can write? 170 00:35:20,030 --> 00:35:22,624 You know how to write music... 171 00:35:24,550 --> 00:35:27,747 Well... anyway... 172 00:35:28,590 --> 00:35:32,060 I brought you some watermelon. 173 00:35:32,230 --> 00:35:34,061 I'll put it here. 174 00:35:36,990 --> 00:35:38,343 There. 175 00:35:39,910 --> 00:35:43,061 Tell me... would you come run some errands with me? 176 00:35:43,230 --> 00:35:44,982 Would you like to? 177 00:35:47,830 --> 00:35:49,183 OK? 178 00:35:50,550 --> 00:35:51,903 OK. 179 00:36:13,910 --> 00:36:17,505 - Yu. - Oh, mom. 180 00:36:17,670 --> 00:36:19,149 Hi, Shun. 181 00:36:19,310 --> 00:36:23,144 I'm getting my clogs fixed. They need new straps. 182 00:36:23,310 --> 00:36:24,743 Go ahead. Mine are worn out again. 183 00:36:24,910 --> 00:36:28,698 - Can you fix them? - No problem. 184 00:36:28,870 --> 00:36:31,828 Put these on for now. 185 00:36:36,270 --> 00:36:41,663 - What about yours? - The front support is loose. 186 00:36:41,830 --> 00:36:44,105 He's replacing it with a stronger one. 187 00:36:44,270 --> 00:36:46,181 This one's done. 188 00:36:46,350 --> 00:36:50,343 - You're wearing them for the festival? - Yes. It's for Basara. 189 00:36:51,430 --> 00:36:55,946 There aren't nicer ones? There's nothing else you like? 190 00:36:56,110 --> 00:36:58,578 Something flashier. 191 00:37:00,070 --> 00:37:04,222 - A bright color. - You think? 192 00:37:05,910 --> 00:37:08,105 These red ones...? 193 00:37:08,270 --> 00:37:12,980 Red? But he's already fixed these. 194 00:37:13,150 --> 00:37:18,782 - That's true. So you're keeping them? - I like their carrot color. 195 00:37:18,950 --> 00:37:23,546 Carrot? You don't say. They're cute, it's true. 196 00:37:29,230 --> 00:37:33,621 Customers always look at the clogs on sale... 197 00:37:33,790 --> 00:37:36,623 and compare them to theirs. 198 00:37:36,790 --> 00:37:40,339 It happens all the time. 199 00:37:40,510 --> 00:37:46,267 They try on every color. It's normal to make comparisons. 200 00:37:46,430 --> 00:37:48,307 Put them side by side. 201 00:37:48,470 --> 00:37:52,941 - They're pretty. - It's true. They're pretty. 202 00:37:53,110 --> 00:37:55,180 Do you want them? 203 00:37:55,350 --> 00:37:58,899 - Yes. - We shouldn't. 204 00:37:59,070 --> 00:38:00,981 No problem. 205 00:38:01,150 --> 00:38:05,223 - Shall we do it? - OK, agreed. 206 00:38:07,550 --> 00:38:11,225 They'll be yours in a minute. 207 00:38:13,470 --> 00:38:16,303 I'm sorry. 208 00:38:16,470 --> 00:38:18,859 - Forgive us. - Not at all. 209 00:38:20,270 --> 00:38:21,703 Say... 210 00:38:23,470 --> 00:38:24,823 I'm going home. 211 00:38:31,270 --> 00:38:33,579 You want to go with him? 212 00:38:37,270 --> 00:38:38,908 No, that's okay. 213 00:38:57,870 --> 00:38:59,542 Yu... 214 00:39:02,790 --> 00:39:04,223 you know... 215 00:39:07,510 --> 00:39:11,298 actually... your real mother lives somewhere else. 216 00:39:22,750 --> 00:39:25,742 Once upon a time, a long time ago... 217 00:39:26,790 --> 00:39:31,102 there was a young girl who loved her charming older brother. 218 00:39:32,510 --> 00:39:37,823 She loved him with all her heart, much more than anyone else. 219 00:39:40,070 --> 00:39:42,538 She had gotten it into her head... 220 00:39:42,710 --> 00:39:48,342 that she would live with him until death. 221 00:39:50,230 --> 00:39:55,145 Her brother could never have any other wife. 222 00:39:56,750 --> 00:39:59,503 When he came of marrying age... 223 00:39:59,670 --> 00:40:02,628 the brother found himself a charming wife. 224 00:40:04,910 --> 00:40:10,064 Wishing nothing more than her brother's happiness... 225 00:40:10,230 --> 00:40:15,020 the young girl sincerely wished them a happy marriage. 226 00:40:17,150 --> 00:40:19,425 And one fine day, the couple... 227 00:40:23,190 --> 00:40:26,307 gave birth to a jewel of a baby. 228 00:40:28,270 --> 00:40:30,659 She was an adorable child... 229 00:40:31,630 --> 00:40:35,066 with a gift for making everyone happy. 230 00:40:35,230 --> 00:40:37,744 It was a "super special" baby. 231 00:40:40,870 --> 00:40:42,383 Meanwhile... 232 00:40:44,110 --> 00:40:46,544 to each his fate. 233 00:40:48,630 --> 00:40:51,667 The brother had always loved adventure. 234 00:40:53,950 --> 00:40:57,101 One day, he went off and never came back. 235 00:40:59,750 --> 00:41:02,469 This happened seventeen years ago. 236 00:41:04,910 --> 00:41:06,866 The abandoned wife... 237 00:41:08,510 --> 00:41:11,661 started to get ill. 238 00:41:11,830 --> 00:41:15,140 She couldn't swallow anything. 239 00:41:15,310 --> 00:41:18,029 She was weakening quickly. 240 00:41:19,990 --> 00:41:25,348 Unable to bear seeing her like this, the parents and their families... 241 00:41:25,510 --> 00:41:31,380 got together and decided that the "super special" baby... 242 00:41:31,550 --> 00:41:33,905 would be entrusted to the father's young sister... 243 00:41:34,070 --> 00:41:36,186 to be raised and educated. 244 00:41:38,030 --> 00:41:39,383 They probably thought that... 245 00:41:40,510 --> 00:41:45,459 without the child, the young wife would rebuild her life. 246 00:41:46,950 --> 00:41:48,986 And all's well that ends well. 247 00:41:50,310 --> 00:41:51,663 The end? 248 00:41:57,550 --> 00:41:58,949 What? 249 00:42:09,030 --> 00:42:11,828 I've always wanted to tell you. 250 00:42:11,990 --> 00:42:13,981 And you're all grown up now. 251 00:42:17,350 --> 00:42:18,908 I understand. 252 00:42:19,710 --> 00:42:23,259 But you really have a strange way of putting things, mom. 253 00:42:26,150 --> 00:42:30,268 It's true. I do express myself oddly. 254 00:42:34,750 --> 00:42:36,468 By the way... 255 00:42:38,870 --> 00:42:40,701 those clogs... 256 00:42:42,310 --> 00:42:44,665 they're my older brother's. 257 00:42:50,630 --> 00:42:53,747 So, they're your father's. 258 00:43:00,070 --> 00:43:04,586 - You wore them all this time... - Yes, I wear them all the time 259 00:43:08,230 --> 00:43:11,506 We go? 260 00:43:11,670 --> 00:43:13,626 OK? 261 00:43:23,630 --> 00:43:25,507 Let's keep going. 262 00:43:29,670 --> 00:43:31,262 What is it? 263 00:44:07,630 --> 00:44:10,588 Praised be the name of Buddha. 264 00:44:10,750 --> 00:44:14,504 Praised be the name of Buddha. 265 00:49:00,790 --> 00:49:02,906 Taku darling... 266 00:49:03,070 --> 00:49:04,901 would you like some coffee? 267 00:49:10,070 --> 00:49:11,469 Iced. 268 00:49:18,790 --> 00:49:20,143 It's so hot. 269 00:51:06,070 --> 00:51:07,583 Shun! 270 00:51:09,950 --> 00:51:12,180 Where are you going? 271 00:51:23,790 --> 00:51:25,621 He's gone. 272 00:51:29,030 --> 00:51:30,702 Kei is not here. 273 00:51:34,990 --> 00:51:36,662 Was he with you? 274 00:51:49,470 --> 00:51:51,108 You know... 275 00:51:51,270 --> 00:51:53,067 I had a brother. 276 00:52:03,910 --> 00:52:05,343 They found him. 277 00:52:09,590 --> 00:52:12,707 It's not true. Not true. 278 00:52:12,870 --> 00:52:16,340 Shun, what are you doing? 279 00:54:37,750 --> 00:54:39,183 Missed. 280 00:55:07,950 --> 00:55:09,827 Can I help? 281 00:55:09,990 --> 00:55:12,185 What? 282 00:55:12,350 --> 00:55:14,022 Can I help you? 283 00:55:15,270 --> 00:55:16,703 Yes... 284 00:55:17,830 --> 00:55:20,583 but I don't know much about this. 285 00:55:23,510 --> 00:55:26,343 I only know how to water. 286 00:55:39,190 --> 00:55:40,862 A morning tomato. 287 00:56:48,110 --> 00:56:49,463 Say... 288 00:56:50,590 --> 00:56:51,943 this painting... 289 00:56:53,070 --> 00:56:54,788 who do you think it is? 290 00:57:30,710 --> 00:57:32,143 Shun, listen... 291 00:57:32,310 --> 00:57:34,062 what I want... 292 00:57:41,310 --> 00:57:43,505 is to face things. 293 00:57:47,790 --> 00:57:49,382 I've thought... 294 00:57:52,950 --> 00:57:55,384 about a bunch of things. 295 00:58:00,870 --> 00:58:02,861 There are some we can forget... 296 00:58:06,750 --> 00:58:09,025 some we must not forget... 297 00:58:10,350 --> 00:58:12,261 and then 298 00:58:20,830 --> 00:58:23,219 there are some we must forget. 299 00:58:25,710 --> 00:58:28,702 I've really thought about all this. Do you see? 300 00:58:28,870 --> 00:58:30,349 And then... 301 00:58:33,510 --> 00:58:39,267 I've tried to divide things into different categories. 302 00:58:47,030 --> 00:58:51,501 After thinking long and hard... 303 00:58:53,990 --> 00:58:56,106 I have just about... 304 00:58:57,830 --> 00:59:00,185 managed to sort things out. 305 00:59:10,750 --> 00:59:13,469 And it's almost clear now. 306 00:59:14,910 --> 00:59:17,504 So? What does it come to? 307 01:02:29,670 --> 01:02:31,501 SHADOW 308 01:02:36,430 --> 01:02:38,739 LIGHT 309 01:03:06,350 --> 01:03:08,261 - Hello, Taku. - Hi. 310 01:03:17,110 --> 01:03:19,863 - What are you doing? - Taking care of the flowers. 311 01:03:21,350 --> 01:03:22,703 What is it? 312 01:03:24,270 --> 01:03:26,704 Tell me, what are you doing tomorrow? 313 01:03:26,870 --> 01:03:28,542 Tomorrow is a holiday. 314 01:03:28,710 --> 01:03:30,826 - Are you going to Basara? - Of course. 315 01:03:30,990 --> 01:03:32,389 So you're going to Basara. 316 01:03:32,550 --> 01:03:37,101 So, tell me... could you go with my wife? 317 01:03:37,270 --> 01:03:40,228 With Reiko? Yes. No problem. 318 01:03:40,390 --> 01:03:41,743 Really? 319 01:03:43,830 --> 01:03:48,858 OK... do you want her to come here, or will you go get her? 320 01:03:49,030 --> 01:03:51,624 I'll go get her if you want. 321 01:03:51,790 --> 01:03:53,143 I'll take of everything. 322 01:03:57,830 --> 01:03:59,502 It's so hot. 323 01:04:04,190 --> 01:04:06,181 - I'm off. - Where to? 324 01:04:08,710 --> 01:04:10,063 Home. 325 01:04:10,230 --> 01:04:11,743 Be careful. 326 01:04:36,870 --> 01:04:38,303 You see... 327 01:04:41,150 --> 01:04:43,948 women of the past... 328 01:04:46,910 --> 01:04:49,868 would be taught to sew... 329 01:04:50,990 --> 01:04:53,265 by their mother. 330 01:05:08,150 --> 01:05:11,859 - I stuff if with cotton now? - That's it. 331 01:05:15,950 --> 01:05:17,622 Put in a lot. 332 01:05:19,670 --> 01:05:23,583 Start in the middle, here. 333 01:05:32,590 --> 01:05:34,421 Stuff all the way to the tip. 334 01:05:42,750 --> 01:05:46,982 Don't they say a match will protect from bad luck? 335 01:05:49,590 --> 01:05:50,943 Yes. 336 01:05:52,670 --> 01:05:54,023 That's it. 337 01:05:58,710 --> 01:06:00,268 In that case... 338 01:06:01,150 --> 01:06:03,459 I have to do it with all my heart. 339 01:06:11,430 --> 01:06:14,149 Let's do it with all our heart. 340 01:06:34,310 --> 01:06:36,346 Thank you for coming with me. 341 01:06:36,510 --> 01:06:38,899 I wouldn't have come by myself. 342 01:06:40,230 --> 01:06:43,825 In fact, Taku came to ask me yesterday. 343 01:06:45,710 --> 01:06:47,268 Oh yes? 344 01:06:50,590 --> 01:06:52,740 You aren't feeling tired? 345 01:06:52,910 --> 01:06:55,219 It's good for me to walk. 346 01:07:16,510 --> 01:07:18,102 Look, it's Yu! 347 01:07:18,270 --> 01:07:20,545 Where? Oh yes, there, in front. 348 01:09:17,430 --> 01:09:19,341 That little Yu... 349 01:09:19,510 --> 01:09:21,819 she is so pretty. 350 01:14:20,470 --> 01:14:25,863 Listen to me everyone... The mic is not working. 351 01:14:26,670 --> 01:14:31,664 Thank you to everyone for your participation. 352 01:14:33,710 --> 01:14:35,063 Thank you. 353 01:14:37,310 --> 01:14:41,861 I'm the president of the organizing committee, Aso Taku. 354 01:14:45,830 --> 01:14:48,344 Thank you for coming. 355 01:14:50,630 --> 01:14:54,339 I would like you all to remember... 356 01:14:54,510 --> 01:14:57,502 that Basara is a unique event... 357 01:14:57,670 --> 01:15:00,309 outside of the everyday, an extraordinary moment... 358 01:15:00,470 --> 01:15:04,145 during which each one of us can shine our brightest. 359 01:15:04,310 --> 01:15:08,747 When you're offered the opportunity to shine, you must grab it... 360 01:15:08,910 --> 01:15:13,028 because each of us is capable of it if we do it with all our heart. 361 01:15:13,190 --> 01:15:19,299 I wish for the spirit of Basara to fill us more and more... 362 01:15:19,470 --> 01:15:22,542 so that we can make it the most brilliant of festivals. 363 01:15:22,710 --> 01:15:25,622 I will commit all my efforts to this goal 364 01:15:25,790 --> 01:15:31,183 but I need your help in order to succeed. 365 01:15:36,550 --> 01:15:39,462 Thank you to all, from the bottom of my heart. 366 01:15:47,270 --> 01:15:49,989 Hurrah for Aso! Hurrah for Aso! 367 01:16:25,790 --> 01:16:28,258 It's a portrait of Kei. 368 01:17:00,990 --> 01:17:03,299 Here, this is for you. 369 01:17:03,470 --> 01:17:05,108 It's you. 370 01:17:14,390 --> 01:17:16,142 This one is me. 371 01:17:16,310 --> 01:17:19,268 They're our good luck charms. 372 01:17:20,230 --> 01:17:22,505 Let's keep them safely. 373 01:17:28,830 --> 01:17:30,183 Thank you. 374 01:17:51,630 --> 01:17:53,382 Hey, Aso. 375 01:17:55,070 --> 01:17:56,867 There was a call from your house. 376 01:17:57,990 --> 01:17:59,742 Your mother has had a problem. 377 01:17:59,910 --> 01:18:01,787 Mom... 378 01:18:01,950 --> 01:18:03,383 a problem? 379 01:21:15,950 --> 01:21:17,702 What's going on? 380 01:21:21,230 --> 01:21:23,300 Shoko. 381 01:21:23,470 --> 01:21:25,620 I thought the baby was coming. 382 01:21:26,710 --> 01:21:28,348 Did you do something? 383 01:21:28,510 --> 01:21:31,229 You must have done something. 384 01:21:31,390 --> 01:21:32,823 I called. 385 01:21:36,030 --> 01:21:40,342 Contractions started a little while ago, but they're still far apart. 386 01:21:40,590 --> 01:21:44,469 It's going to be a while and I was on my way to the garden. 387 01:21:46,270 --> 01:21:50,741 Really, Taku, you're awfully quick to panic. 388 01:21:50,910 --> 01:21:53,060 That Taku. 389 01:21:53,230 --> 01:21:55,266 I was all upset. 390 01:21:55,430 --> 01:21:57,580 I'm going to the garden. 391 01:21:57,750 --> 01:21:59,103 I'll help you. 392 01:22:07,670 --> 01:22:10,264 - Sorry. - It doesn't matter. 393 01:22:10,430 --> 01:22:11,988 I'm going too. 394 01:22:20,750 --> 01:22:22,263 Sorry. 395 01:22:24,030 --> 01:22:25,861 It was too early. 396 01:22:26,030 --> 01:22:28,624 I don't know the first thing about all this. 397 01:22:40,350 --> 01:22:43,023 Reiko, did you plant everything? 398 01:22:45,590 --> 01:22:48,309 - That's wonderful. - It really is. 399 01:22:49,670 --> 01:22:51,865 Not at all. It's very simple. 400 01:22:52,030 --> 01:22:53,827 Take a look at this. 401 01:23:00,150 --> 01:23:03,904 White eggplants. They're great on the grill. 402 01:23:04,070 --> 01:23:08,222 Won't they turn purple? They'll stay like this? 403 01:23:09,270 --> 01:23:11,226 I pampered them... 404 01:23:11,390 --> 01:23:13,187 like my own children. 405 01:23:19,110 --> 01:23:21,749 I hope you'll have a beautiful baby. 406 01:23:26,630 --> 01:23:30,384 It'll be here soon. Be strong. 407 01:23:31,030 --> 01:23:34,386 I think this is it... it's coming. 408 01:23:35,230 --> 01:23:36,709 Are you okay? 409 01:23:38,950 --> 01:23:41,020 Do you want me to rub your back? 410 01:23:46,990 --> 01:23:48,423 Do you feel any pain? 411 01:23:52,710 --> 01:23:54,063 Are you okay? 412 01:24:06,430 --> 01:24:09,024 Come on, let's go home. 413 01:24:09,190 --> 01:24:10,623 Can you make it? 414 01:24:12,590 --> 01:24:14,023 Can you walk? 415 01:24:15,790 --> 01:24:17,985 I forgot my hat. 416 01:24:18,150 --> 01:24:19,868 Yu, pick this up. 417 01:24:23,190 --> 01:24:25,181 Let's go home. 418 01:24:25,350 --> 01:24:26,942 Let's hurry. 419 01:24:37,750 --> 01:24:39,229 It's okay. 420 01:24:39,390 --> 01:24:42,427 We still have time. 421 01:25:20,470 --> 01:25:22,904 I see the baby's head. 422 01:25:42,070 --> 01:25:45,585 Here comes the head. This big. 423 01:25:46,790 --> 01:25:48,826 One more push. 424 01:25:52,950 --> 01:25:55,544 Take a deep breath. 425 01:26:03,230 --> 01:26:04,868 How much more? 426 01:26:05,030 --> 01:26:06,941 It's almost over. 427 01:26:07,110 --> 01:26:09,260 Breathe deep. 428 01:26:09,430 --> 01:26:12,547 Here is where it hurts the most. 429 01:26:16,110 --> 01:26:20,865 It's not over yet. Keep breathing. 430 01:26:27,670 --> 01:26:31,743 This is it, you're dilating. 431 01:26:48,030 --> 01:26:49,861 Relax. 432 01:27:02,030 --> 01:27:04,385 Breathe. 433 01:27:16,190 --> 01:27:18,420 It's still very narrow. 434 01:27:18,590 --> 01:27:24,062 This is the key moment. 435 01:27:37,550 --> 01:27:39,745 It's awfully energetic. 436 01:27:43,270 --> 01:27:45,738 But its mother is dead tired. 437 01:27:54,950 --> 01:27:58,420 It's very narrow. Don't push too hard. 438 01:27:59,430 --> 01:28:02,069 Go on, breathe. 439 01:28:12,070 --> 01:28:16,063 This is it. Here's the head. 440 01:28:21,630 --> 01:28:24,622 The head is out! 441 01:28:30,550 --> 01:28:33,189 Here it comes! Here it comes! 442 01:28:33,350 --> 01:28:35,580 The time is now 5:34. 443 01:28:54,550 --> 01:28:57,223 Come on, into my arms. 444 01:28:58,270 --> 01:29:00,579 Here it is. 445 01:29:04,070 --> 01:29:07,062 There. Congratulations. 446 01:29:15,550 --> 01:29:19,145 It's a strong, magnificent little boy. 447 01:29:19,310 --> 01:29:21,699 - A boy? - A boy. 448 01:29:21,870 --> 01:29:24,304 He's so big! 449 01:29:24,470 --> 01:29:26,620 Reiko, it's a boy. 450 01:29:32,710 --> 01:29:35,270 He has a nice willie. 451 01:29:36,990 --> 01:29:38,469 Are you crying? 452 01:30:10,030 --> 01:30:11,702 Are you swimming? 453 01:30:11,870 --> 01:30:15,579 He's so husky! 454 01:30:20,710 --> 01:30:23,622 Under the chin, under the arms... 455 01:30:48,030 --> 01:30:49,907 The sun rises. 456 01:31:01,750 --> 01:31:04,469 Here, hold him. 457 01:31:21,590 --> 01:31:26,141 - How was it? - Do you feel okay? 458 01:33:03,070 --> 01:33:04,867 Will it work? 459 01:33:05,030 --> 01:33:07,749 Yes, it's just charcoal. 460 01:33:10,750 --> 01:33:12,468 It's working. 461 01:33:32,870 --> 01:33:34,622 It's clean. 462 01:33:34,790 --> 01:33:37,020 But it's all black. 463 01:33:44,670 --> 01:33:49,107 - Black like ink. - It's true. It's all black. 464 01:35:30,750 --> 01:35:33,947 Shun : FUKUNAGA Kohei 465 01:35:36,270 --> 01:35:38,830 Yu : HYODO Yuka 466 01:35:41,110 --> 01:35:43,670 Taku, the father : NAMASE Katsuhisa 467 01:35:46,270 --> 01:35:49,307 Reiko, the mother : KAWASE Naomi 468 01:35:50,790 --> 01:35:53,509 Shoko, Yu's mother : HIGUCHI Kanako 469 01:35:53,670 --> 01:35:57,140 Written and directed by KAWASE Naomi 470 01:39:10,670 --> 01:39:14,140 Translated from the French by rentboy for KG 29336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.