Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,240 --> 00:01:18,440
Lieutenant Castro.
2
00:03:13,920 --> 00:03:14,920
SHADES
3
00:03:16,400 --> 00:03:19,400
EPISODE THREE
CECI
4
00:03:27,560 --> 00:03:29,480
Good morning. What do we have?
5
00:03:29,560 --> 00:03:31,600
Don't taint the crime scene, please.
6
00:03:40,280 --> 00:03:41,280
Well?
7
00:03:41,360 --> 00:03:43,840
Male, 65-70 years old.
8
00:03:44,120 --> 00:03:49,040
It seems that the cause of death
is a single stab wound.
9
00:03:50,480 --> 00:03:53,040
Though, until the postmortem
evidence is here,
10
00:03:53,120 --> 00:03:54,680
I cannot promise anything.
11
00:03:59,960 --> 00:04:01,040
Time of death.
12
00:04:01,120 --> 00:04:03,440
Between 21:00 and 23:00 hours.
13
00:04:05,240 --> 00:04:06,480
Signs of struggle?
14
00:04:06,920 --> 00:04:08,280
Surprisingly not.
15
00:04:08,560 --> 00:04:10,640
Apparently, he showed no resistance.
16
00:04:13,920 --> 00:04:15,000
Lieutenant Castro?
17
00:04:15,560 --> 00:04:16,640
Sergeant Garza.
18
00:04:17,120 --> 00:04:18,880
Did you call headquarters?
19
00:04:18,960 --> 00:04:20,040
Yes, sir.
20
00:04:22,960 --> 00:04:25,920
Can someone take
the murder weapon to the lab now?
21
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Corporal Herrera.
22
00:04:30,720 --> 00:04:33,600
Miranda,
I'm calling in that favor today.
23
00:04:33,680 --> 00:04:36,000
I want the print results today.
24
00:04:39,920 --> 00:04:41,320
Tell me about the victim.
25
00:04:41,400 --> 00:04:45,040
He's Dr. Marlow, a celebrity
psychiatrist, top-level clientele.
26
00:04:45,120 --> 00:04:48,520
The patients found his body.
They awoke at the crime scene.
27
00:04:48,600 --> 00:04:50,200
-"They awoke?"
-So they say.
28
00:04:50,600 --> 00:04:51,680
This way.
29
00:05:01,640 --> 00:05:03,120
Do they remember anything?
30
00:05:03,200 --> 00:05:05,160
They insist that they were drugged.
31
00:05:05,400 --> 00:05:07,080
Sure, I thought so, yeah.
32
00:05:12,960 --> 00:05:15,120
Eviana Marlow.
Director of the center,
33
00:05:15,200 --> 00:05:16,560
the doctor's daughter.
34
00:05:16,640 --> 00:05:18,360
I'm Lieutenant Hector Castro.
35
00:05:18,720 --> 00:05:21,520
I'm leading the investigation
on your father's murder.
36
00:05:22,040 --> 00:05:23,120
I'm sorry for your loss.
37
00:05:24,200 --> 00:05:25,160
Thanks.
38
00:05:25,760 --> 00:05:28,560
Could you tell me everything
that happened step-by-step?
39
00:05:28,640 --> 00:05:29,960
It would be so helpful.
40
00:05:30,960 --> 00:05:32,080
Take a seat.
41
00:05:32,720 --> 00:05:33,760
Thanks.
42
00:05:34,840 --> 00:05:38,360
Two of my employees arrived
at 7:00 a.m. like every Sunday.
43
00:05:39,360 --> 00:05:40,480
The door won't open.
44
00:05:41,640 --> 00:05:44,120
They found the door was closed
and they called me.
45
00:05:44,200 --> 00:05:45,600
-Why?
-He always leaves
46
00:05:45,680 --> 00:05:49,240
the door open after the ceremonies
so they clean it when they arrive.
47
00:05:49,640 --> 00:05:51,280
They must have a master key.
48
00:05:51,600 --> 00:05:52,680
Not for that door.
49
00:05:53,440 --> 00:05:55,200
Only the doctor and I have it.
50
00:05:55,720 --> 00:05:58,800
I was on my way when they called,
I arrived in five minutes.
51
00:06:19,480 --> 00:06:22,040
I called the authorities right away.
52
00:06:22,160 --> 00:06:25,040
You have cameras inside
and outside the building.
53
00:06:25,160 --> 00:06:27,280
We have some cameras outside, yes.
54
00:06:30,120 --> 00:06:31,560
And in the rooms?
55
00:06:31,640 --> 00:06:34,120
Of course not.
They're private spaces.
56
00:06:35,920 --> 00:06:37,640
Nor in the ceremonial room.
57
00:06:37,720 --> 00:06:38,920
Why not in that room?
58
00:06:39,000 --> 00:06:40,880
It's the most private space of all.
59
00:06:41,560 --> 00:06:44,360
We're already reviewing
the recordings and access logs.
60
00:06:44,440 --> 00:06:46,680
But oversee
the prosecution of suspects,
61
00:06:46,760 --> 00:06:48,040
the prints are crucial.
62
00:06:48,120 --> 00:06:51,400
Clothing, hair samples,
urine for toxins. The full package.
63
00:06:51,480 --> 00:06:52,480
Yes, sir.
64
00:06:56,880 --> 00:06:58,640
May I see your father's office?
65
00:06:59,560 --> 00:07:00,560
Of course.
66
00:07:02,920 --> 00:07:04,160
Breakfast time.
67
00:07:20,840 --> 00:07:24,480
It's a map. The doctor always made
one before each ceremony.
68
00:07:24,560 --> 00:07:27,440
That guide helped him see
the path to reach
69
00:07:27,520 --> 00:07:30,040
the depths
of each patient's subconscious.
70
00:07:31,680 --> 00:07:33,760
I've seen these before.
71
00:07:34,600 --> 00:07:35,880
I seriously doubt that.
72
00:07:46,280 --> 00:07:48,720
You always call the victim "doctor."
73
00:07:50,280 --> 00:07:53,240
-He was my boss.
-He was also your father, wasn't he?
74
00:07:55,360 --> 00:07:59,120
His role as doctor replaced
his role as a father many years ago.
75
00:07:59,200 --> 00:08:00,320
I don't care.
76
00:08:02,040 --> 00:08:04,800
Parents always end up
disappointing their children.
77
00:08:06,480 --> 00:08:07,560
Isn't that true?
78
00:08:11,000 --> 00:08:13,200
I needed someone to look up to,
79
00:08:13,840 --> 00:08:16,680
-emulate, a mentor.
-A mentor?
80
00:08:16,760 --> 00:08:19,200
You had the king of psychiatrists
at home.
81
00:08:19,280 --> 00:08:21,040
If you want to call him that...
82
00:08:21,480 --> 00:08:23,560
And now you'll inherit the throne?
83
00:08:28,320 --> 00:08:29,920
When did you see your father last?
84
00:08:30,520 --> 00:08:32,160
Shortly after 6:00 p.m.
85
00:08:33,880 --> 00:08:37,280
On ceremony days our staff
leave the facilities at that time.
86
00:08:37,520 --> 00:08:38,800
You too...
87
00:08:38,880 --> 00:08:41,640
I usually stay in the winery
during the ceremony.
88
00:08:42,360 --> 00:08:43,520
Except for yesterday.
89
00:08:43,760 --> 00:08:44,800
Why so?
90
00:08:45,480 --> 00:08:47,240
I was meeting a colleague
for dinner.
91
00:08:47,320 --> 00:08:48,360
A colleague?
92
00:08:49,040 --> 00:08:51,560
I've shared the details
with the agent. You can check.
93
00:08:58,480 --> 00:09:03,240
Your father wouldn't let you
attend the ceremonies, right?
94
00:09:03,360 --> 00:09:06,200
If you think I'm just a secretary,
you're mistaken.
95
00:09:07,000 --> 00:09:09,760
My team and I conduct
a thorough investigation
96
00:09:10,040 --> 00:09:12,960
of each patient
before they see the doctor.
97
00:09:19,720 --> 00:09:21,600
Did you compile this material?
98
00:09:22,040 --> 00:09:23,160
Yes, indeed.
99
00:09:23,240 --> 00:09:26,400
Initial sessions,
interviews with the closest circle,
100
00:09:26,520 --> 00:09:27,600
analysis...
101
00:09:28,040 --> 00:09:30,800
These are the conclusions
of six months of work.
102
00:09:39,160 --> 00:09:41,240
Everything you've discovered
is here.
103
00:09:41,360 --> 00:09:43,840
As I've told you,
they're the conclusions.
104
00:09:51,720 --> 00:09:53,560
What can you tell me about them?
105
00:09:57,120 --> 00:10:00,320
Fariba Sayyid.
Surgeon of Arab ascent.
106
00:10:00,880 --> 00:10:01,880
A patient died.
107
00:10:01,960 --> 00:10:04,400
Ever since,
she's been unable to operate.
108
00:10:07,240 --> 00:10:08,600
Cecilio Rodriguez.
109
00:10:08,880 --> 00:10:10,080
Rage attacks,
110
00:10:10,160 --> 00:10:12,880
several fights,
even a report for an assault.
111
00:10:19,800 --> 00:10:21,320
He's Norman Graf.
112
00:10:21,880 --> 00:10:25,160
Insomnia, memory loss, absences.
113
00:10:25,840 --> 00:10:27,520
An impossible case.
114
00:10:27,600 --> 00:10:29,280
Until he came to you.
115
00:10:29,640 --> 00:10:30,720
Correct.
116
00:10:32,960 --> 00:10:34,600
What can you tell me about her?
117
00:10:34,920 --> 00:10:36,120
Ana Morantes.
118
00:10:36,840 --> 00:10:39,880
Depression
and a severe inferiority complex.
119
00:10:40,800 --> 00:10:43,080
And, lastly, the Polans.
120
00:10:43,440 --> 00:10:45,240
You'll leave us alone now,
won't you?
121
00:10:45,960 --> 00:10:47,240
We're almost done.
122
00:10:47,400 --> 00:10:49,760
Their daughter died
by suicide a year ago.
123
00:10:51,360 --> 00:10:52,400
Really?
124
00:10:54,440 --> 00:10:56,760
-You're kidding.
-Honey, please.
125
00:11:01,240 --> 00:11:03,400
-Unbelievable.
-Don't close the door.
126
00:11:03,720 --> 00:11:04,800
It's the protocol.
127
00:11:05,240 --> 00:11:07,960
We have to supervise
the collection of samples.
128
00:11:09,840 --> 00:11:10,880
Don't worry.
129
00:11:10,960 --> 00:11:13,560
This is only a summary
of their diagnoses.
130
00:11:13,960 --> 00:11:16,000
My conclusions go much further.
131
00:11:17,680 --> 00:11:19,760
If you like, we can get into detail.
132
00:11:20,720 --> 00:11:22,120
That won't be necessary.
133
00:11:22,360 --> 00:11:24,640
As you've said,
it's all in the reports.
134
00:11:28,000 --> 00:11:30,600
I imagine you consider me a suspect.
135
00:11:32,880 --> 00:11:36,760
Where were you
yesterday between 21:00 and 23:00?
136
00:11:36,840 --> 00:11:40,040
I got out of here, took the car
and went to the Parador.
137
00:11:40,120 --> 00:11:42,480
I was meeting a colleague
at 8:00 p.m.
138
00:11:42,560 --> 00:11:43,560
Name?
139
00:11:44,200 --> 00:11:47,760
Dr. Castell.
An eminent doctor working in USA.
140
00:11:47,840 --> 00:11:50,240
We were collaborating
on an investigation.
141
00:11:50,320 --> 00:11:51,960
Did your father know of it?
142
00:11:52,800 --> 00:11:54,320
I did it in my spare time.
143
00:11:57,440 --> 00:11:58,440
I understand.
144
00:12:01,200 --> 00:12:03,080
At 10 p.m., he sent me a message
145
00:12:03,160 --> 00:12:04,960
saying he couldn't make it.
146
00:12:07,600 --> 00:12:11,600
I paid for the two glasses of wine
I had drunk and went home.
147
00:12:11,680 --> 00:12:14,560
The restaurant staff
and patrons will confirm this.
148
00:12:14,920 --> 00:12:16,240
Could you open it?
149
00:12:17,320 --> 00:12:18,760
I don't know the combination.
150
00:12:19,680 --> 00:12:20,800
Any ideas?
151
00:12:21,920 --> 00:12:24,320
Sorry. Is there anything else
I can help you with?
152
00:12:24,680 --> 00:12:25,800
Not for now.
153
00:12:28,080 --> 00:12:29,760
But don't leave the premises.
154
00:13:11,160 --> 00:13:13,800
Sir, we've already sent everything
to the lab.
155
00:13:14,120 --> 00:13:15,080
Good.
156
00:13:15,640 --> 00:13:20,000
Have them open the safe.
I want to talk to the patients.
157
00:13:20,080 --> 00:13:21,200
Who goes first?
158
00:13:23,640 --> 00:13:24,600
The Rook.
159
00:13:24,680 --> 00:13:25,760
Cecilio Rodriguez.
160
00:13:25,840 --> 00:13:27,880
-I'll bring him over.
-No. Not here.
161
00:13:28,920 --> 00:13:31,880
-Downstairs, in the pool area.
-Understood.
162
00:14:09,240 --> 00:14:11,880
Good morning.
I'm Lieutenant Hector Castro.
163
00:14:12,240 --> 00:14:13,280
Good morning.
164
00:14:15,120 --> 00:14:17,520
Let me know
when there's news from the lab.
165
00:14:17,600 --> 00:14:18,760
Yes, sir.
166
00:14:22,280 --> 00:14:23,480
Please, take a seat.
167
00:14:29,960 --> 00:14:31,640
Cecilio Rodriguez.
168
00:14:33,840 --> 00:14:34,840
Am I right?
169
00:14:36,960 --> 00:14:38,040
How are you?
170
00:14:38,960 --> 00:14:41,320
I woke up with a dead person
beside me.
171
00:14:43,240 --> 00:14:44,520
Sorry, you're right.
172
00:14:44,600 --> 00:14:47,720
-I wanted to break the ice.
-I'd like to call my lawyer.
173
00:14:47,840 --> 00:14:51,280
Of course, you may, but then,
I'll be forced to take you
174
00:14:51,360 --> 00:14:53,520
to the barracks
and start treating you
175
00:14:53,600 --> 00:14:56,440
-as an official suspect.
-I haven't done anything.
176
00:14:57,360 --> 00:15:01,040
So, I assume that you won't mind
answering a few simple questions.
177
00:15:01,920 --> 00:15:03,280
That way, we'll finish sooner.
178
00:15:05,320 --> 00:15:06,320
Okay.
179
00:15:07,920 --> 00:15:09,960
Thanks for your cooperation.
180
00:15:12,880 --> 00:15:15,960
You all lost consciousness
after the ceremony, correct?
181
00:15:16,040 --> 00:15:17,560
I lost consciousness.
182
00:15:17,640 --> 00:15:20,080
I won't put my life
on the line for the rest.
183
00:15:21,160 --> 00:15:23,960
When the doctor
had finished treating all of us,
184
00:15:24,040 --> 00:15:26,640
we toasted with the wine
from the winery.
185
00:16:09,480 --> 00:16:12,520
And after that,
I don't remember anything else.
186
00:16:12,920 --> 00:16:15,960
Do you remember seeing
anyone else lose consciousness?
187
00:16:16,040 --> 00:16:18,040
I can't speak for the others.
188
00:16:18,120 --> 00:16:23,480
Since you arrived at the winery,
have you seen or felt anything odd?
189
00:16:23,560 --> 00:16:26,760
-Odd? Like what?
-I don't know, you tell me.
190
00:16:33,520 --> 00:16:35,640
No. Nothing out of the ordinary.
191
00:16:35,720 --> 00:16:39,200
What about your colleagues?
Did anything catch your attention?
192
00:16:39,280 --> 00:16:40,360
Are you kidding?
193
00:16:41,120 --> 00:16:44,480
-We're all here for a reason.
-All of you?
194
00:16:44,560 --> 00:16:46,880
Can you give me an example, perhaps?
195
00:16:47,000 --> 00:16:50,520
No, it's not right to talk
about people who aren't here, but...
196
00:16:51,760 --> 00:16:53,960
I'd start with the Pawn.
197
00:16:54,040 --> 00:16:55,040
Ana Morantes.
198
00:16:55,120 --> 00:16:56,880
I don't know her name, but...
199
00:16:57,600 --> 00:16:59,920
She was tired since we got here.
200
00:17:00,320 --> 00:17:03,120
I tried to be nice to her
on a couple of occasions
201
00:17:03,200 --> 00:17:04,720
and she was very defensive.
202
00:17:07,640 --> 00:17:09,080
I was just being kind.
203
00:17:10,880 --> 00:17:12,800
-Are you okay?
-Sorry, I got scared.
204
00:17:13,120 --> 00:17:17,360
Yesterday we toured the winery
and she didn't come.
205
00:17:17,640 --> 00:17:19,600
Nobody knows what really happened,
206
00:17:20,280 --> 00:17:23,600
but we all heard a shout
that rang throughout the facilities.
207
00:17:26,080 --> 00:17:27,080
Where were you
208
00:17:27,160 --> 00:17:29,120
-when you heard the scream?
-Me?
209
00:17:30,800 --> 00:17:31,800
I was here.
210
00:17:32,320 --> 00:17:34,560
I needed
to rest out in the fresh air.
211
00:18:38,800 --> 00:18:41,080
What do you think about
the rest of the patients?
212
00:18:41,560 --> 00:18:45,360
Let's see... The couple...
They're the worst, huh?
213
00:18:45,440 --> 00:18:47,040
He's homophobic to the core.
214
00:18:47,440 --> 00:18:50,640
He's a fairy,
it may be an act of sisterhood.
215
00:18:51,680 --> 00:18:54,480
She plays the good girl, but...
Like what you see?
216
00:18:54,600 --> 00:18:56,400
Save your Pride for the parade.
217
00:18:56,960 --> 00:19:00,280
You were the first to be treated
by the doctor, correct?
218
00:19:00,360 --> 00:19:01,520
Yes, that's right.
219
00:19:02,320 --> 00:19:03,360
What did you see?
220
00:19:04,800 --> 00:19:07,000
-What do you mean?
-During treatment.
221
00:19:07,080 --> 00:19:09,720
What did you see
under the doctor's influence?
222
00:19:09,800 --> 00:19:11,880
What does this have to do with that?
223
00:19:11,960 --> 00:19:13,240
In this type of process
224
00:19:13,320 --> 00:19:15,800
of such strong emotions
one can be reckless,
225
00:19:15,880 --> 00:19:18,480
and do something
they'd never do in other...
226
00:19:18,560 --> 00:19:21,720
I didn't do anything.
I told you, I didn't kill anyone.
227
00:19:22,160 --> 00:19:24,480
They gave us something, we...
We were drugged.
228
00:19:24,560 --> 00:19:26,280
You have nothing to worry about.
229
00:19:28,280 --> 00:19:29,280
Tell me what you saw.
230
00:19:41,760 --> 00:19:43,720
The tastings have three phases.
231
00:19:44,840 --> 00:19:48,440
Sight, scent, and taste.
232
00:19:50,120 --> 00:19:53,720
At first sight, this wine is young.
233
00:19:54,760 --> 00:19:55,920
But strong.
234
00:19:57,040 --> 00:19:58,120
And opaque.
235
00:20:01,680 --> 00:20:03,240
Take a good look at it.
236
00:20:09,240 --> 00:20:10,680
Focus on the color.
237
00:20:14,200 --> 00:20:15,600
The reflection of light.
238
00:20:16,480 --> 00:20:20,480
The grape from which this wine
was made had a difficult start.
239
00:20:20,560 --> 00:20:24,440
As soon as we began to grow them,
these vineyards suffered a lot:
240
00:20:25,880 --> 00:20:26,960
Pests.
241
00:20:27,600 --> 00:20:28,880
Storms.
242
00:20:32,120 --> 00:20:33,160
Smell it.
243
00:20:38,880 --> 00:20:39,960
Intense.
244
00:20:40,960 --> 00:20:41,960
Strong.
245
00:20:43,280 --> 00:20:44,320
Aggressive.
246
00:20:44,400 --> 00:20:45,920
With a primal nature.
247
00:20:47,760 --> 00:20:52,000
But there's a lot more behind that,
isn't there?
248
00:20:53,880 --> 00:20:56,200
Please, inhale. Relax.
249
00:20:56,800 --> 00:21:00,520
Well, now we'll realize
250
00:21:01,040 --> 00:21:02,520
that this wine...
251
00:21:03,440 --> 00:21:06,120
is much sweeter
than it might appear.
252
00:21:08,040 --> 00:21:11,520
Focus on my words
and just on my words.
253
00:21:11,680 --> 00:21:12,840
Close your eyes.
254
00:21:14,640 --> 00:21:16,640
When the countdown is over,
255
00:21:16,720 --> 00:21:18,200
I want you to go
256
00:21:18,280 --> 00:21:21,440
back to when it all started,
but we'll do it slowly.
257
00:21:22,600 --> 00:21:23,880
Taste the wine.
258
00:21:34,560 --> 00:21:35,560
Feel...
259
00:21:36,960 --> 00:21:38,520
how it remains in the mouth.
260
00:21:40,000 --> 00:21:41,040
Five.
261
00:21:44,520 --> 00:21:45,520
Intense.
262
00:21:46,760 --> 00:21:48,200
Full-bodied.
263
00:21:48,960 --> 00:21:50,960
Yet silky at the same time.
264
00:21:52,000 --> 00:21:53,040
Four.
265
00:21:55,280 --> 00:21:57,160
No one would have thought
266
00:21:57,240 --> 00:21:59,920
this grape would make it,
but it did.
267
00:22:00,520 --> 00:22:03,040
Although it had to pay a price.
268
00:22:03,880 --> 00:22:04,920
Three.
269
00:22:07,760 --> 00:22:11,400
I want you to return
to the origin of everything.
270
00:22:13,680 --> 00:22:16,240
But only you can take us there.
271
00:22:17,720 --> 00:22:18,800
Two.
272
00:22:19,800 --> 00:22:23,160
To the place where these vines...
273
00:22:24,480 --> 00:22:25,960
began their journey.
274
00:22:27,920 --> 00:22:28,920
One.
275
00:22:30,920 --> 00:22:32,160
You're already there.
276
00:22:32,680 --> 00:22:34,000
One, two,
277
00:22:34,080 --> 00:22:35,840
three, four.
278
00:22:35,920 --> 00:22:38,640
I paint my portrait with ink.
279
00:22:38,720 --> 00:22:39,920
-Come.
-Five, six.
280
00:22:40,000 --> 00:22:41,040
Faggot!
281
00:22:41,120 --> 00:22:45,760
Seven, eight, I'm a cork in water.
282
00:22:45,960 --> 00:22:48,040
One, two, three,
283
00:22:48,120 --> 00:22:49,760
-four.
-Faggot!
284
00:22:50,880 --> 00:22:52,400
Are you deaf, faggot?
285
00:22:53,320 --> 00:22:54,320
Faggot!
286
00:22:57,720 --> 00:22:58,960
I just wanted to play.
287
00:23:01,920 --> 00:23:03,240
I just wanted to play.
288
00:23:03,880 --> 00:23:05,760
Don't worry, everything is fine.
289
00:23:06,440 --> 00:23:07,600
Everything is fine.
290
00:23:10,880 --> 00:23:12,160
What's happening now?
291
00:23:18,320 --> 00:23:19,720
I don't want to be here.
292
00:23:20,360 --> 00:23:21,680
I don't want to be here.
293
00:23:21,760 --> 00:23:22,840
Relax.
294
00:23:24,120 --> 00:23:25,960
Breathe, relax.
295
00:23:31,000 --> 00:23:32,720
No one will hurt you.
296
00:23:34,040 --> 00:23:36,600
I'm here with you, you're not alone.
297
00:23:37,160 --> 00:23:38,520
It was always the same.
298
00:23:39,200 --> 00:23:40,800
It was always the same.
299
00:23:41,800 --> 00:23:45,480
Listen,
I need you to keep remembering.
300
00:24:06,120 --> 00:24:07,560
I don't want to be here.
301
00:24:13,040 --> 00:24:15,120
-Please.
-You have to go through this.
302
00:24:16,440 --> 00:24:17,880
-Stop.
-You can do it.
303
00:24:19,120 --> 00:24:20,200
Just one more step.
304
00:24:27,840 --> 00:24:28,760
It was me.
305
00:24:32,520 --> 00:24:33,560
It was me.
306
00:24:36,760 --> 00:24:37,880
Sorry.
307
00:24:39,600 --> 00:24:41,000
Sorry. Sorry.
308
00:24:42,360 --> 00:24:44,840
Unlocking a memory like that
is very hard.
309
00:24:45,600 --> 00:24:46,640
I know.
310
00:24:47,600 --> 00:24:48,960
According to the doctor,
311
00:24:49,560 --> 00:24:52,480
my mind had flipped my memories
to protect myself.
312
00:24:52,960 --> 00:24:55,040
It was easier to assume that...
313
00:24:56,360 --> 00:24:58,760
-That I wasn't the...
-I can't even imagine
314
00:24:58,840 --> 00:25:02,520
how traumatic it can be to come
to terms with something like this.
315
00:25:03,080 --> 00:25:04,560
Yes, it's fucked up, yes.
316
00:25:08,440 --> 00:25:10,360
But now, I see things differently.
317
00:25:11,480 --> 00:25:12,920
I see myself differently.
318
00:25:14,280 --> 00:25:15,680
I owe that to the doctor.
319
00:25:18,120 --> 00:25:20,360
I had no reason to want to kill him.
320
00:25:20,920 --> 00:25:21,960
Sure?
321
00:25:22,240 --> 00:25:23,760
What do you want me to say?
322
00:25:24,440 --> 00:25:27,280
I want to know how your turn
at the ceremony ended.
323
00:25:29,000 --> 00:25:31,160
Because that's not the end, is it?
324
00:25:32,880 --> 00:25:34,640
If you don't tell me what happened,
325
00:25:34,720 --> 00:25:37,400
I'll only have
the other suspects' versions.
326
00:25:38,960 --> 00:25:39,920
You decide.
327
00:25:48,800 --> 00:25:50,360
-We're done.
-No.
328
00:25:51,320 --> 00:25:52,960
You have to trust me.
329
00:25:54,080 --> 00:25:56,000
Your breakthrough isn't over yet.
330
00:25:57,760 --> 00:25:59,680
-May I rest?
-Soon...
331
00:26:00,360 --> 00:26:03,960
You will break all the lines
that anchor you to your past.
332
00:26:04,560 --> 00:26:06,400
You'll see what it is
to be truly reborn.
333
00:26:09,400 --> 00:26:10,520
Close your eyes.
334
00:26:15,360 --> 00:26:17,600
I want you to go back
to a specific day.
335
00:26:17,680 --> 00:26:20,600
12 September 1995.
336
00:26:22,560 --> 00:26:24,800
Three, two,
337
00:26:25,600 --> 00:26:26,600
one.
338
00:26:28,320 --> 00:26:29,520
Where are you?
339
00:26:30,440 --> 00:26:31,480
I'm at home.
340
00:26:31,920 --> 00:26:34,520
My mother has organized
my birthday party.
341
00:26:34,640 --> 00:26:36,800
She has invited
to all my classmates.
342
00:26:52,680 --> 00:26:53,800
Happy birthday.
343
00:26:59,000 --> 00:27:00,120
Do you like Ceci?
344
00:27:00,800 --> 00:27:03,240
Ceci has a boyfriend.
345
00:27:03,320 --> 00:27:06,160
Ceci has a boyfriend.
346
00:27:06,240 --> 00:27:08,880
Ceci has a boyfriend.
347
00:27:09,000 --> 00:27:11,160
Ceci has a boyfriend.
348
00:27:11,240 --> 00:27:14,400
Ceci has a boyfriend.
349
00:27:18,400 --> 00:27:20,560
Then, my mother
called us all inside.
350
00:27:21,800 --> 00:27:23,520
She was going to play a film.
351
00:27:24,040 --> 00:27:26,200
So the adults could get some rest.
352
00:27:41,480 --> 00:27:42,880
But I couldn't go inside.
353
00:27:44,520 --> 00:27:46,280
I wanted to get out of there.
354
00:27:46,360 --> 00:27:47,440
Escape.
355
00:27:50,720 --> 00:27:53,240
I was a kid,
I didn't know what was going on,
356
00:27:53,320 --> 00:27:56,800
but when he looked at me,
he saw something inside of me
357
00:27:56,880 --> 00:27:58,160
that... I don't know...
358
00:27:58,240 --> 00:28:00,800
I don't care,
it's all the better for me.
359
00:28:01,200 --> 00:28:04,440
And I insulted him, and beat him,
but he was still there.
360
00:28:04,520 --> 00:28:06,840
-That shitty gift?
-I didn't understand.
361
00:28:07,960 --> 00:28:09,440
It didn't make sense.
362
00:28:10,160 --> 00:28:11,800
I didn't want to mistreat him.
363
00:28:12,200 --> 00:28:13,520
I didn't want to do it.
364
00:28:13,600 --> 00:28:14,760
What are you doing?
365
00:28:32,440 --> 00:28:33,560
I killed him.
366
00:28:39,040 --> 00:28:40,160
I killed him.
367
00:28:48,800 --> 00:28:49,880
That's it.
368
00:28:51,960 --> 00:28:52,960
Mom!
369
00:29:11,760 --> 00:29:12,960
That's it.
370
00:29:13,320 --> 00:29:14,360
That's it.
371
00:29:15,720 --> 00:29:16,920
You may return.
372
00:29:17,320 --> 00:29:18,960
That's it, that's it.
373
00:29:21,360 --> 00:29:24,200
You may return. That's it.
374
00:29:36,960 --> 00:29:38,200
It was an accident.
375
00:29:38,920 --> 00:29:40,280
I was just a kid.
376
00:29:40,360 --> 00:29:42,520
It could be considered
reckless homicide.
377
00:29:43,160 --> 00:29:45,000
-Will you arrest me?
-No.
378
00:29:45,560 --> 00:29:47,880
The statute of limitations
have expired.
379
00:29:50,000 --> 00:29:52,480
I'm only interested
in the doctor's murder.
380
00:29:53,000 --> 00:29:54,280
Excuse me, Lieutenant.
381
00:29:55,440 --> 00:29:56,680
The prints on the weapon.
382
00:29:58,320 --> 00:29:59,920
You'll see that I'm innocent.
383
00:30:09,480 --> 00:30:11,560
Your prints are
on the dagger that killed him.
384
00:30:12,520 --> 00:30:13,680
Impossible.
385
00:30:14,480 --> 00:30:15,600
That's impossible.
386
00:30:15,680 --> 00:30:18,160
It has the fingerprints
of all the patients.
387
00:30:18,240 --> 00:30:21,880
I've never touched it, I swear.
I didn't, but I know who did.
388
00:30:23,760 --> 00:30:25,400
You should've started there...
389
00:30:34,160 --> 00:30:35,560
Now it's your turn.
27026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.