Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,460
Viewers like you make this program
possible. Support your local PBS
2
00:00:30,910 --> 00:00:31,749
I didn't.
3
00:00:31,750 --> 00:00:34,090
The Countess de Valois bought it.
4
00:00:34,390 --> 00:00:36,830
With a little help from the poor fallen
women.
5
00:00:37,550 --> 00:00:38,910
What the hell, Sam?
6
00:00:39,230 --> 00:00:40,310
How much are you raking in?
7
00:00:40,590 --> 00:00:41,590
Plenty.
8
00:00:42,450 --> 00:00:46,470
Since she lost that baby, the Queen's
been convalescing in her rooms, clinging
9
00:00:46,470 --> 00:00:51,210
on to her other children. They say she
has the complexion of spoiled milk.
10
00:00:51,510 --> 00:00:54,570
But her absence plays into our plan.
11
00:00:55,250 --> 00:00:58,150
Ordinary courtiers have no way to
disprove my story.
12
00:01:00,520 --> 00:01:02,860
They think I'm the Queen's new friend.
13
00:01:09,120 --> 00:01:10,300
And what about the necklace?
14
00:01:12,040 --> 00:01:14,540
I still don't understand how you're
going to convince the jeweller.
15
00:01:14,760 --> 00:01:15,479
I'm not.
16
00:01:15,480 --> 00:01:17,280
I only have to convince the mark.
17
00:01:18,260 --> 00:01:19,380
But you still haven't found it.
18
00:01:19,920 --> 00:01:22,180
Valette, you're a hideous worrywart.
19
00:01:22,780 --> 00:01:25,980
Versailles is crawling with rich idiots
who want to please the Queen.
20
00:01:27,300 --> 00:01:30,900
I just have to find the fool who is
desperate enough to want to buy her the
21
00:01:30,900 --> 00:01:32,800
world's most expensive necklace.
22
00:02:34,570 --> 00:02:35,890
You'll make me look like Madame.
23
00:02:36,210 --> 00:02:37,210
No, it looks nice.
24
00:02:38,750 --> 00:02:41,290
Will you all just stop fussing?
25
00:02:43,190 --> 00:02:44,190
Enough.
26
00:02:48,470 --> 00:02:50,930
Your Majesty.
27
00:02:52,270 --> 00:02:57,050
I'm perfectly well. I've been resting
long enough. You should attend to the
28
00:02:57,050 --> 00:02:58,950
Dauphin. He had a very restless night.
29
00:03:03,880 --> 00:03:04,880
A gift?
30
00:03:06,240 --> 00:03:07,580
Can you take care of him, Sleen?
31
00:03:10,220 --> 00:03:11,220
Come on, then.
32
00:03:11,320 --> 00:03:12,400
Let's go wipe this off.
33
00:03:12,760 --> 00:03:18,240
This perfume helps lift my spirits when
I'm not feeling myself. I am not used to
34
00:03:18,240 --> 00:03:19,240
this weakness.
35
00:03:20,000 --> 00:03:23,060
What if I never feel the way I did?
36
00:03:23,480 --> 00:03:24,480
You will.
37
00:03:25,740 --> 00:03:27,080
You're stronger than you know.
38
00:03:33,260 --> 00:03:34,260
Leave me.
39
00:03:39,300 --> 00:03:41,020
Please tell me you have found the
letters.
40
00:03:41,560 --> 00:03:44,920
I have investigated the theft.
41
00:03:45,700 --> 00:03:48,180
Discreetly. Nothing has been found.
42
00:03:49,120 --> 00:03:50,260
Where are they?
43
00:03:53,100 --> 00:03:54,100
Do you understand?
44
00:03:54,960 --> 00:03:57,740
If they get to Louis, he will divorce
me.
45
00:03:59,020 --> 00:04:00,900
The thief took other items as well.
46
00:04:01,200 --> 00:04:03,340
It's likely he doesn't know what he has.
47
00:04:03,940 --> 00:04:05,680
Remember how cold it was?
48
00:04:06,460 --> 00:04:12,860
He's probably burnt them as kindling.
Redoy, if he burnt them, the heat would
49
00:04:12,860 --> 00:04:14,140
have illuminated my words.
50
00:04:22,060 --> 00:04:29,000
I greatly appreciate
51
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
it. Poor,
52
00:04:31,030 --> 00:04:32,390
poor women. Thank you.
53
00:04:35,270 --> 00:04:36,710
Excuse me, are you drunk?
54
00:04:37,870 --> 00:04:39,030
Well, what if I am?
55
00:04:39,490 --> 00:04:43,710
I'm married to a pointless, miserable
man and I lead a pointless, miserable
56
00:04:43,710 --> 00:04:44,710
existence.
57
00:04:45,210 --> 00:04:46,950
I need to find pleasure somewhere.
58
00:04:49,370 --> 00:04:52,830
Oh, there's the Countess de Valois. I
must stand for word.
59
00:04:58,030 --> 00:05:00,390
Maybe you should start a charity.
60
00:05:01,570 --> 00:05:04,090
Or at least find a hobby.
61
00:05:04,930 --> 00:05:08,270
People will start to mistake you for a
fishwife.
62
00:05:09,370 --> 00:05:11,110
Do you know the Countess de Valois?
63
00:05:14,330 --> 00:05:17,330
Is she really friends with the Queen?
64
00:05:17,650 --> 00:05:19,090
Come here, it's not your secret.
65
00:05:20,010 --> 00:05:23,670
You need to get over your crush on
Antoinette. It's pathetic.
66
00:05:24,950 --> 00:05:25,950
Pathetic.
67
00:05:27,630 --> 00:05:29,970
The Princess Delonval seems sad.
68
00:05:31,730 --> 00:05:34,290
That one would do anything for the
Queen's affection.
69
00:05:38,510 --> 00:05:43,510
The problem is I'm still due payment for
the arms I secured for you in America.
70
00:05:43,510 --> 00:05:44,510
I must speak to Cullan.
71
00:05:44,870 --> 00:05:46,150
The matter is his now.
72
00:05:47,190 --> 00:05:48,190
Thank you.
73
00:05:48,570 --> 00:05:52,490
I hoped to make an income from my new
play, The Marriage of Figaro, but Your
74
00:05:52,490 --> 00:05:54,270
Majesty banned it.
75
00:05:54,790 --> 00:05:56,030
What did you expect?
76
00:05:56,840 --> 00:05:58,200
It mocks the ruling classes.
77
00:05:59,420 --> 00:06:03,340
Dangerous words have dangerous
consequences, Bullmarsh. You're right,
78
00:06:03,340 --> 00:06:08,420
went too far. But I have made revisions,
and the play is now a harmless romantic
79
00:06:08,420 --> 00:06:09,420
farce.
80
00:06:10,820 --> 00:06:15,800
Your Majesty, help me. You have always
been a patron of the art.
81
00:06:16,600 --> 00:06:19,620
We all loved your barber of Seville. We
loved you in it.
82
00:06:20,300 --> 00:06:21,840
Do you remember, Majesty?
83
00:06:24,160 --> 00:06:25,380
You lit up the theatre.
84
00:06:25,870 --> 00:06:27,550
Would a performance be so bad?
85
00:06:28,490 --> 00:06:30,230
If only the humour remained.
86
00:06:31,630 --> 00:06:33,470
Don't we all need a little fun?
87
00:06:37,350 --> 00:06:38,530
I'll read the new pages.
88
00:06:39,850 --> 00:06:45,350
If there's no mention of politics,
religion or government, we can start
89
00:06:45,350 --> 00:06:46,650
private performance at Versailles.
90
00:06:47,570 --> 00:06:51,910
Invitation only. It will be a frivolous
entertainment of no consequence.
91
00:06:52,630 --> 00:06:53,630
I hope so.
92
00:06:54,300 --> 00:06:55,860
I would hate to lock you in the
Bastille.
93
00:07:11,940 --> 00:07:14,820
This will be fun. So much fun.
94
00:07:15,280 --> 00:07:19,840
I should... I... I must talk to Rose.
95
00:07:21,520 --> 00:07:22,520
Yes.
96
00:07:24,140 --> 00:07:25,140
About costume.
97
00:07:58,800 --> 00:08:00,180
What did Fafn say, Antoinette?
98
00:08:02,060 --> 00:08:03,060
Nothing.
99
00:08:03,580 --> 00:08:04,800
He barely looked at me.
100
00:08:05,960 --> 00:08:07,460
I'm sure he's dying to see you.
101
00:08:07,860 --> 00:08:08,860
No, no, no.
102
00:08:09,100 --> 00:08:10,460
Um, that would be worse.
103
00:08:11,760 --> 00:08:12,900
I must avoid him.
104
00:08:13,100 --> 00:08:14,520
I hope he doesn't stay too long.
105
00:08:16,820 --> 00:08:18,300
You deserve love, Antoinette.
106
00:08:18,540 --> 00:08:19,740
I was born for duty.
107
00:08:21,160 --> 00:08:22,160
Not happiness.
108
00:08:23,060 --> 00:08:25,660
At least this little man feels better.
109
00:08:26,160 --> 00:08:27,280
Are we feeling better?
110
00:08:29,740 --> 00:08:30,740
And you.
111
00:08:31,580 --> 00:08:32,579
You're by my side.
112
00:08:40,000 --> 00:08:42,780
I got you the job so you could help me
pay off the debts.
113
00:08:43,320 --> 00:08:45,040
There's less in the treasury than you
might think.
114
00:08:46,180 --> 00:08:47,800
I can only give you 300 ,000.
115
00:08:48,680 --> 00:08:49,680
For now.
116
00:08:49,860 --> 00:08:51,580
St. James needs four this month.
117
00:08:52,320 --> 00:08:54,340
If he comes to break my legs, I'll point
him in your direction.
118
00:08:55,200 --> 00:08:56,680
Oh, can I maybe...
119
00:08:57,120 --> 00:08:59,500
How do you heckle on you were acquired
by the king?
120
00:09:02,020 --> 00:09:03,020
Duchess Polignac?
121
00:09:03,400 --> 00:09:04,880
Not interrupting, am I?
122
00:09:05,560 --> 00:09:06,560
Not at all.
123
00:09:07,080 --> 00:09:08,080
Good evening.
124
00:09:08,540 --> 00:09:09,540
Good evening.
125
00:09:15,060 --> 00:09:18,280
I asked you to cut spending, and yet new
bills arrive every day.
126
00:09:18,580 --> 00:09:23,280
Actually, no, you asked me to repair the
calamitous hole in the economy. There
127
00:09:23,280 --> 00:09:25,800
are rumours from this week, and cuts
would only confirm that.
128
00:09:26,220 --> 00:09:28,740
What you need is investment to show
you're strong.
129
00:09:29,120 --> 00:09:30,660
New roads, new prisons.
130
00:09:30,940 --> 00:09:32,820
Invest in your vision. New harbor at
Cherbourg.
131
00:09:33,840 --> 00:09:35,920
Cuts now are not the answer.
132
00:09:36,440 --> 00:09:37,540
What you need is spending.
133
00:09:37,860 --> 00:09:39,380
I have no money.
134
00:09:42,100 --> 00:09:43,500
We must increase the loans.
135
00:09:54,100 --> 00:09:55,100
Show me a plan.
136
00:10:02,250 --> 00:10:05,570
Should I be doing a play when the Jofars
aren't well? Well, he's teething,
137
00:10:05,590 --> 00:10:06,590
that's all.
138
00:10:09,970 --> 00:10:11,270
Tell me everything.
139
00:10:11,630 --> 00:10:13,330
How's your new position at the Palais
Royal?
140
00:10:13,730 --> 00:10:15,750
The Duke of Orléans treats me well.
141
00:10:16,490 --> 00:10:17,990
I hope his son does, too.
142
00:10:18,870 --> 00:10:22,410
If Chateau gives you any trouble, you're
welcome back here any time.
143
00:10:22,770 --> 00:10:23,770
I know.
144
00:10:24,710 --> 00:10:26,850
Is this the marriage of Figaro?
145
00:10:29,040 --> 00:10:33,640
But Master recruited me. Apparently my
sour countenance is perfect for the role
146
00:10:33,640 --> 00:10:35,660
of Marceline. But you don't like
theatre?
147
00:10:35,980 --> 00:10:37,420
No. Ridiculous.
148
00:10:38,140 --> 00:10:39,480
But I need a hobby.
149
00:10:40,120 --> 00:10:43,500
Considered gardening, but this allows me
to annoy you at the same time. So win
150
00:10:43,500 --> 00:10:44,500
-win.
151
00:10:44,560 --> 00:10:47,360
Now run along, Suzanne. You don't want
to be late for your birthday rehearsal.
152
00:10:47,940 --> 00:10:48,940
Yes, Mistress.
153
00:10:49,380 --> 00:10:50,700
Right away, Mistress.
154
00:10:51,720 --> 00:10:53,320
Oh, sorry.
155
00:10:53,600 --> 00:10:54,620
All the parts are taken.
156
00:10:55,699 --> 00:10:57,400
You can't keep me away from her forever.
157
00:10:57,620 --> 00:10:58,620
I don't see why not.
158
00:10:59,280 --> 00:11:01,080
She will grow bored with you, too.
159
00:11:03,060 --> 00:11:04,060
Perhaps.
160
00:11:04,280 --> 00:11:06,620
But your weakness, Lombal, is that you
don't see the whole chessboard.
161
00:11:07,320 --> 00:11:08,320
Only the queen.
162
00:11:27,150 --> 00:11:33,670
Now, your majesty, friends, let me
introduce our actors and set the scene.
163
00:11:33,670 --> 00:11:40,110
hero, Figaro, is a man of the world. He
has risen and fallen and has had to make
164
00:11:40,110 --> 00:11:41,150
a living on his merits.
165
00:11:41,450 --> 00:11:46,050
We meet Figaro on the eve of marriage to
his beautiful Suzanne.
166
00:11:46,450 --> 00:11:47,450
Yes?
167
00:11:48,839 --> 00:11:54,440
Figaro's master is Count Almaviva. Like
many powerful nobles, he has the right
168
00:11:54,440 --> 00:12:00,200
to deflower local brides on the night
before their wedding. And he is intent
169
00:12:00,200 --> 00:12:02,660
deflowering the lovely Suzanne.
170
00:12:08,380 --> 00:12:11,440
Ah, here's our Count Almaviva now.
171
00:12:13,260 --> 00:12:14,260
Majesty.
172
00:12:15,420 --> 00:12:16,420
Everyone.
173
00:12:23,080 --> 00:12:24,360
Here's the script for you.
174
00:12:24,840 --> 00:12:26,280
Come on, take the stage.
175
00:12:29,540 --> 00:12:32,200
Now we are all here.
176
00:12:33,340 --> 00:12:38,680
We shall let Figaro set the scene. Saint
-Georges, act five, scene three,
177
00:12:38,740 --> 00:12:39,740
please.
178
00:12:42,440 --> 00:12:45,120
Woman, woman, woman.
179
00:12:46,260 --> 00:12:49,660
What a weak, deceitful creature you are.
180
00:12:50,680 --> 00:12:55,340
Nothing that lives and breathes in
creation can deny its nature.
181
00:12:55,640 --> 00:12:58,200
Is it yours to be unfaithful?
182
00:12:58,560 --> 00:13:03,400
After she swore in front of the ladyship
that she would not go, and even while
183
00:13:03,400 --> 00:13:04,940
the ceremony was going on,
184
00:13:19,500 --> 00:13:21,140
The Paris Parliament already resists me.
185
00:13:22,580 --> 00:13:24,680
What if they won't approve to an
extension of my loans?
186
00:13:25,720 --> 00:13:27,140
There is another way. No.
187
00:13:27,920 --> 00:13:30,700
I cannot raise the taxes for the clergy
and nobility.
188
00:13:32,140 --> 00:13:33,140
Why not?
189
00:13:33,600 --> 00:13:36,500
While you've been distracted with war,
they've turned the clock back to the
190
00:13:36,500 --> 00:13:37,500
Middle Ages.
191
00:13:38,800 --> 00:13:40,280
They've taken control of the Parliament.
192
00:13:40,800 --> 00:13:43,440
They contribute nothing to the state.
193
00:13:44,740 --> 00:13:48,380
France will not progress until the
financial system is fair.
194
00:13:49,040 --> 00:13:53,540
Each tax according to his means, not his
birth. Our situation is precarious
195
00:13:53,540 --> 00:13:54,540
enough.
196
00:13:55,260 --> 00:13:57,980
What you are suggesting would like to
fuse under the country, and I will not
197
00:13:57,980 --> 00:13:58,980
it.
198
00:14:00,600 --> 00:14:03,400
Now, are we done, or will you be joining
me in my bath too?
199
00:14:03,640 --> 00:14:04,499
We're done.
200
00:14:04,500 --> 00:14:05,500
We're done.
201
00:14:06,900 --> 00:14:09,900
Find some way to get my new loans
approved by Parliament.
202
00:14:10,720 --> 00:14:11,720
Yes, Majesty.
203
00:14:19,660 --> 00:14:23,540
Remember the dashing Swede who was set
to be the Queen's favourite?
204
00:14:24,540 --> 00:14:26,900
I have cast him opposite her.
205
00:14:27,560 --> 00:14:29,380
She can barely get a line out.
206
00:14:30,140 --> 00:14:31,680
Do you toy with her for what happens?
207
00:14:32,040 --> 00:14:33,480
Perhaps the Queen deserves it.
208
00:14:36,660 --> 00:14:38,200
For your information. Thank you, sir.
209
00:14:39,300 --> 00:14:41,620
For your information, every night at
nine.
210
00:14:42,100 --> 00:14:45,900
Cleopatra, I heard Cardinal Rohan has
become his patron and is launching him
211
00:14:45,900 --> 00:14:46,900
Paris.
212
00:14:47,380 --> 00:14:48,520
That's charlatan.
213
00:14:49,200 --> 00:14:50,980
Occultist, alchemist and healer.
214
00:14:51,480 --> 00:14:53,220
I met him in Strasbourg.
215
00:14:53,640 --> 00:14:57,660
They say that, unlike most doctors, he
cures more than he can.
216
00:14:58,000 --> 00:15:00,120
He certainly knows how to create a fire.
217
00:15:00,480 --> 00:15:01,480
Popularity is power.
218
00:15:02,840 --> 00:15:05,520
Palo Real would be the perfect setting
for his next audience.
219
00:15:06,200 --> 00:15:07,380
You should invite him.
220
00:15:07,880 --> 00:15:08,880
Hear him out.
221
00:15:11,180 --> 00:15:13,160
Look who's here.
222
00:15:13,380 --> 00:15:14,380
What are you doing?
223
00:15:15,100 --> 00:15:18,100
It's unbearable. I must withdraw from
the play.
224
00:15:21,680 --> 00:15:22,680
Your Majesty.
225
00:15:25,100 --> 00:15:29,320
A cardinal in want of a queen.
226
00:15:35,500 --> 00:15:42,420
I don't propose... I... I don't... I
don't... Why must there be so many
227
00:15:42,420 --> 00:15:46,060
words? You will never find the feeling
if you don't look up from the page.
228
00:15:47,180 --> 00:15:48,180
Let's move on.
229
00:15:48,760 --> 00:15:50,440
Act 1, scene 8.
230
00:15:53,060 --> 00:15:55,600
Count, first attempt at abduction.
231
00:15:56,880 --> 00:15:57,880
Come on.
232
00:16:07,080 --> 00:16:08,080
Go on.
233
00:16:09,080 --> 00:16:10,720
Something upset you, Suzanne?
234
00:16:11,180 --> 00:16:12,660
Alone, talking to yourself?
235
00:16:13,260 --> 00:16:14,740
Is there something you wanted, sir?
236
00:16:16,740 --> 00:16:18,260
I've always been alone with you.
237
00:16:21,340 --> 00:16:22,340
Um...
238
00:16:24,270 --> 00:16:28,390
It would be most inconvenient if I were
to be found here, but I think you are
239
00:16:28,390 --> 00:16:32,430
aware of my feelings. I assume Basil has
told you that I love you.
240
00:16:39,550 --> 00:16:40,550
Sorry.
241
00:16:41,630 --> 00:16:44,670
I've only got a moment to tell you my
plan, so listen.
242
00:16:45,810 --> 00:16:50,090
I've only got a moment... I won't
listen!
243
00:16:50,710 --> 00:16:52,130
Stop! That's all right.
244
00:16:52,510 --> 00:16:53,510
Your Majesty. What?
245
00:16:54,670 --> 00:16:55,670
What's wrong with you?
246
00:16:56,270 --> 00:16:59,990
Count person, Almeviva is dying for this
woman.
247
00:17:00,890 --> 00:17:01,890
Look at her.
248
00:17:02,890 --> 00:17:05,450
He must have her.
249
00:17:07,270 --> 00:17:10,109
And your majesty, we must believe your
rejection.
250
00:17:10,650 --> 00:17:12,950
I mean, let yourself go.
251
00:17:15,869 --> 00:17:19,450
Release the emotion.
252
00:17:43,690 --> 00:17:46,990
Sorry, I thought we might be friends. I
do not want to be friends, thank you.
253
00:17:48,450 --> 00:17:51,110
I will withdraw from the play. I don't
want to cause you distress.
254
00:17:51,470 --> 00:17:52,470
It's too late.
255
00:17:53,650 --> 00:17:57,110
You forgot about me for three years, and
now you walk back in like nothing has
256
00:17:57,110 --> 00:17:59,110
changed. Why are you even here?
257
00:17:59,750 --> 00:18:03,590
I've applied for command of the Swedish
regiment in your army. Then why are you
258
00:18:03,590 --> 00:18:06,190
here? Because I wanted to see you again.
259
00:18:06,910 --> 00:18:07,910
Please.
260
00:18:08,150 --> 00:18:12,010
I heard nothing from you, not one word.
All this time I had to read the
261
00:18:12,010 --> 00:18:14,230
dispatches to know you weren't dead. I
couldn't write.
262
00:18:14,890 --> 00:18:18,230
If I'd written, my letters would have
been intercepted. They would have put
263
00:18:18,230 --> 00:18:19,230
in danger.
264
00:18:19,530 --> 00:18:21,790
What happened between us is in the past.
265
00:18:22,490 --> 00:18:23,670
You're chasing a memory.
266
00:18:25,990 --> 00:18:29,470
I never forgot you, Antoinette. Please,
please, stop.
267
00:18:38,670 --> 00:18:40,030
I am not the girl you knew.
268
00:18:40,830 --> 00:18:42,350
I'm the mother of the future king.
269
00:18:45,580 --> 00:18:46,539
You're right.
270
00:18:46,540 --> 00:18:47,540
You have changed.
271
00:18:48,560 --> 00:18:51,180
But I think you've sacrificed something
of yourself, too.
272
00:18:53,940 --> 00:18:56,380
And I'll confess, it makes me love you
even more.
273
00:19:01,160 --> 00:19:02,160
Suzanne?
274
00:19:14,060 --> 00:19:16,020
Is there something you wanted, sir?
275
00:19:18,900 --> 00:19:25,540
It would be most inconvenient if
276
00:19:25,540 --> 00:19:27,460
I were to be found here.
277
00:20:06,700 --> 00:20:07,700
Who are you?
278
00:20:09,740 --> 00:20:10,740
Marguerite de Grosbillon.
279
00:20:11,140 --> 00:20:15,080
Well, Matthew hired me to be your reader
and help you learn your lines for the
280
00:20:15,080 --> 00:20:16,520
play. Oh, I don't need help.
281
00:20:17,500 --> 00:20:18,780
Don't you? Pardon me?
282
00:20:19,060 --> 00:20:20,360
Well, he thinks you're hopeless.
283
00:20:20,960 --> 00:20:22,640
Have you no decorum or sense of rank?
284
00:20:22,880 --> 00:20:26,020
I can flatter if I must, but I think you
get enough of that already. Oh, do I?
285
00:20:27,360 --> 00:20:29,480
Your breath reeks of cognac.
286
00:20:30,280 --> 00:20:31,280
Let me guess.
287
00:20:31,920 --> 00:20:35,820
Provence doesn't satisfy you? How dare
you? I have a husband, too. Yes.
288
00:20:36,590 --> 00:20:37,590
In the country.
289
00:20:38,350 --> 00:20:43,250
But I decided not to let matrimony ruin
my life. Ma, you know nothing about my
290
00:20:43,250 --> 00:20:46,370
marriage. I have seen your husband
strutting around.
291
00:20:48,110 --> 00:20:49,730
Like a very small...
292
00:20:49,730 --> 00:21:04,930
There
293
00:21:04,930 --> 00:21:05,930
is freedom here.
294
00:21:07,210 --> 00:21:08,210
If you want it.
295
00:21:23,070 --> 00:21:26,570
Tell me why I'm hosting this. Cuddle
your throat, a tremendous gift.
296
00:21:27,070 --> 00:21:29,670
You predicted the death of the Queen's
mother to the precise day.
297
00:21:38,360 --> 00:21:40,800
Cagliostro gives me the creeps. Forget
him.
298
00:21:41,520 --> 00:21:43,060
I'm here to see his patron.
299
00:21:44,580 --> 00:21:45,620
The Cardinal?
300
00:21:46,100 --> 00:21:47,100
He's a Rohan.
301
00:21:47,560 --> 00:21:51,700
One of the oldest and richest families
in France. He's the perfect mark.
302
00:21:52,460 --> 00:21:55,460
Greedy, stupid, and naive.
303
00:21:56,120 --> 00:21:58,280
I use this water to focus my attention.
304
00:22:00,040 --> 00:22:01,040
To listen.
305
00:22:01,520 --> 00:22:03,600
To the angels of the spheres.
306
00:22:04,140 --> 00:22:05,540
A fair ground trick.
307
00:22:09,200 --> 00:22:12,840
There is a message for a man of the
cloth.
308
00:22:14,720 --> 00:22:16,780
You'll grow close to a beautiful woman.
309
00:22:17,340 --> 00:22:18,340
Oh, God.
310
00:22:18,580 --> 00:22:24,680
But double grief hardens her heart and
makes her more powerful than any man.
311
00:22:25,140 --> 00:22:26,500
He's talking about you.
312
00:22:26,980 --> 00:22:28,660
Or every other woman in the room.
313
00:22:28,920 --> 00:22:30,920
Or do you believe your horoscope as
well?
314
00:22:38,190 --> 00:22:40,990
I'm amazed I managed to prise you away
from Cardinal Rehan.
315
00:22:41,670 --> 00:22:43,110
You would have me on a leash.
316
00:22:43,630 --> 00:22:47,730
I imagine your patron also likes you
close at hand. No, Chartres isn't my
317
00:22:47,730 --> 00:22:49,050
patron. He's my protégé.
318
00:22:49,430 --> 00:22:51,130
Really? What do you teach him?
319
00:22:51,490 --> 00:22:52,490
Philosophy, politics.
320
00:22:53,510 --> 00:22:55,410
He's well -placed to bring change to
France.
321
00:22:55,910 --> 00:22:56,910
He's lazy.
322
00:22:58,410 --> 00:23:00,070
I hope you might change that.
323
00:23:02,430 --> 00:23:03,670
What do you have in mind?
324
00:23:03,970 --> 00:23:05,450
He seems very taken with your
girlfriend.
325
00:23:06,140 --> 00:23:09,560
So do you. You keep staring at her. I
don't want to miss the moment when the
326
00:23:09,560 --> 00:23:12,060
great magician makes her disappear in a
puff of smoke.
327
00:23:15,720 --> 00:23:18,300
Seriously, how can you entertain this
crap?
328
00:23:18,540 --> 00:23:22,200
Since I was cast out of their sight, I
must take my amusement where I can.
329
00:23:23,580 --> 00:23:26,760
Count D 'Aliostro, come, please.
330
00:23:27,340 --> 00:23:28,340
You're a magician.
331
00:23:28,920 --> 00:23:30,340
Show us your best trick.
332
00:23:31,080 --> 00:23:34,880
I consider myself more of an inquirer.
333
00:23:35,610 --> 00:23:40,210
Seek hidden knowledge. Of course. If you
look closely, science, magic, and
334
00:23:40,210 --> 00:23:42,970
religion are not so very far apart.
335
00:23:44,650 --> 00:23:46,390
No one believes in God anymore.
336
00:23:46,730 --> 00:23:49,830
But they believe in Cagliostro. Watch
your mouth, cousin.
337
00:23:50,270 --> 00:23:51,710
God gives us a right to rule.
338
00:23:52,030 --> 00:23:55,410
But he bestowed that right on your
brother makes me question him even more.
339
00:23:56,890 --> 00:23:58,010
Shh, look.
340
00:23:58,370 --> 00:23:59,590
There is another message.
341
00:24:00,050 --> 00:24:01,050
Right.
342
00:24:02,110 --> 00:24:03,110
The Dauphine.
343
00:24:03,480 --> 00:24:05,320
will not inherit the throne of France.
344
00:24:06,860 --> 00:24:13,740
France will seek a new king, a prince of
the blood, who is present in this very
345
00:24:13,740 --> 00:24:14,740
room.
346
00:24:58,830 --> 00:25:00,790
and much more than you think.
347
00:25:02,390 --> 00:25:05,030
I don't... Leave.
348
00:25:05,310 --> 00:25:06,310
Stay.
349
00:25:06,510 --> 00:25:07,510
Madam.
350
00:25:07,710 --> 00:25:08,710
I'm rehearsing.
351
00:25:10,710 --> 00:25:12,570
You're seriously going to appear on
stage?
352
00:25:12,870 --> 00:25:13,870
Well, why not?
353
00:25:14,190 --> 00:25:15,350
Well, you have no talent.
354
00:25:16,190 --> 00:25:19,810
Even in the highest ranks of society,
all that women get from men is
355
00:25:19,810 --> 00:25:20,910
commissension and contempt.
356
00:25:21,730 --> 00:25:24,430
Okay. By show of false respect, we're
allowed into slavery.
357
00:25:24,770 --> 00:25:25,349
Oh, slavery.
358
00:25:25,350 --> 00:25:28,990
If we have property, the law trees...
like children, and if we stray, it
359
00:25:28,990 --> 00:25:30,050
punishes us as adults.
360
00:25:30,830 --> 00:25:36,370
In all your dealings with us, your
attitudes are nothing but disgust or
361
00:25:40,010 --> 00:25:41,310
Burmarsh is a hack.
362
00:25:42,630 --> 00:25:44,590
You know he wasn't even born into
nobility.
363
00:25:44,850 --> 00:25:45,489
Oh, no.
364
00:25:45,490 --> 00:25:46,970
He made up his title.
365
00:25:47,390 --> 00:25:48,810
And yet he sees us so clearly.
366
00:26:01,200 --> 00:26:03,140
Well, that is the emotion we were
looking for.
367
00:26:17,900 --> 00:26:20,140
And again, to be sure.
368
00:26:21,460 --> 00:26:24,840
For love of whom you generously abolish
a certain vile privilege.
369
00:26:26,180 --> 00:26:27,340
Speak, my dear.
370
00:26:28,110 --> 00:26:32,030
Speaking freely is a right you will have
acquired over me for life, so you might
371
00:26:32,030 --> 00:26:35,410
as well make a start now. It's not a
right I want. I don't want anything to
372
00:26:35,410 --> 00:26:37,490
with it. Just leave me alone, please.
373
00:26:37,810 --> 00:26:39,730
But first, say what you were going to
say.
374
00:26:40,910 --> 00:26:42,430
I don't remember what it was.
375
00:26:43,170 --> 00:26:44,530
About a wife's duty, this way.
376
00:26:44,910 --> 00:26:48,150
Come and talk to me in the garden later
when it's getting dark.
377
00:26:49,050 --> 00:26:51,110
I will make it worth your while.
378
00:26:53,740 --> 00:26:57,320
If I take your place in the garden, you,
sweet girl, won't have to go.
379
00:27:00,300 --> 00:27:01,720
Where are you supposed to meet him?
380
00:27:03,520 --> 00:27:05,460
The garden is all I remember.
381
00:27:18,280 --> 00:27:20,840
Won't you kiss your mother -in -law, my
pretty Susie?
382
00:27:32,910 --> 00:27:35,030
I was very unhappy when I was a girl.
383
00:27:35,490 --> 00:27:40,830
I was on the way to becoming the most
miserable of wives, and now I'm blessed.
384
00:27:56,870 --> 00:27:58,990
Clearly you have no idea what has been
happening.
385
00:28:00,240 --> 00:28:01,900
I assume you mean to tell me.
386
00:28:02,260 --> 00:28:06,840
Your wife is parading herself as a
servant on stage in front of Thurston.
387
00:28:08,860 --> 00:28:09,860
Thurston is in the place.
388
00:28:10,080 --> 00:28:14,500
These newfangled ideas erode our
position. You must stop the rot before
389
00:28:14,500 --> 00:28:15,500
infects the entire building.
390
00:28:19,020 --> 00:28:20,240
Call off the performance.
391
00:28:22,980 --> 00:28:26,120
Two weeks. Huh? No. Two weeks? Two
weeks.
392
00:28:26,840 --> 00:28:27,840
Two weeks.
393
00:28:28,110 --> 00:28:32,710
Anchored off Finisterre. Uh -huh. And
then we went across the Atlantic by
394
00:28:32,710 --> 00:28:34,550
security route to avoid the English.
395
00:28:35,370 --> 00:28:37,270
And then we landed on Rhode Island.
396
00:28:38,210 --> 00:28:39,290
How exciting.
397
00:28:39,810 --> 00:28:44,070
Well, unfortunately not, because the
English fleet blockaded us and we were
398
00:28:44,070 --> 00:28:46,090
confined to camp at Newport for an
entire year.
399
00:28:47,170 --> 00:28:48,170
A year?
400
00:28:50,410 --> 00:28:52,910
I'm sure you've found ways to entertain
yourself.
401
00:28:56,810 --> 00:28:59,900
Well... They're women, very beautiful.
402
00:29:00,980 --> 00:29:02,820
One or two past masters.
403
00:29:03,600 --> 00:29:06,460
Of course, I was more interested in
local flora and fauna.
404
00:29:08,280 --> 00:29:09,280
Liar.
405
00:29:11,520 --> 00:29:17,940
All I see of the world is a view from a
window. I know nothing.
406
00:29:33,740 --> 00:29:36,880
If you could stay here, I could find you
a position.
407
00:29:41,800 --> 00:29:46,400
I won't be another person who needs
things from you, Antoinette.
408
00:29:49,700 --> 00:29:52,720
If I receive this commission, I will be
stationed a couple of hours north of
409
00:29:52,720 --> 00:29:53,720
here.
410
00:29:53,820 --> 00:29:55,760
When I have leave, I can come and see
you.
411
00:30:13,450 --> 00:30:15,370
Using the cardinal as a mark is crazy.
412
00:30:16,550 --> 00:30:18,170
The Rotherham family is powerful.
413
00:30:18,730 --> 00:30:21,490
I've heard they treat their enemies
mercilessly. Exactly.
414
00:30:22,750 --> 00:30:27,230
I really won't dare question the
cardinal. If we call, we'll hang.
415
00:30:28,810 --> 00:30:31,390
Now, we have enough to buy a farm.
416
00:30:32,010 --> 00:30:35,830
I would provide for you. You would
provide for me?
417
00:30:36,190 --> 00:30:37,190
Yes.
418
00:30:41,090 --> 00:30:42,670
You've spent too long in Paris.
419
00:30:43,490 --> 00:30:46,510
You've forgotten that all the good land
in this country belongs to the nobility
420
00:30:46,510 --> 00:30:47,510
and the church.
421
00:30:48,030 --> 00:30:51,430
Buy your farm, if you want.
422
00:30:52,070 --> 00:30:56,590
You'll find yourself sleeping in a
pigsty, raking your back on bare earth,
423
00:30:56,630 --> 00:31:00,650
giving every scrap you produce to some
fat lord who will feast on your wife and
424
00:31:00,650 --> 00:31:01,650
daughters.
425
00:31:03,490 --> 00:31:05,590
Only the rich are saved from hunger.
426
00:31:07,710 --> 00:31:09,290
Only the fabulously...
427
00:31:10,540 --> 00:31:11,960
filthily, untouchably rich.
428
00:31:13,820 --> 00:31:16,800
You were either with me or against me.
429
00:31:19,920 --> 00:31:22,320
Forgive me, Father, for I have been.
430
00:31:24,700 --> 00:31:27,940
I tried to seduce a great and virtuous
woman.
431
00:31:40,430 --> 00:31:44,670
In truth, I spoke to you, Jeanne, for
her influence over the Queen.
432
00:31:45,590 --> 00:31:46,890
They are close friends.
433
00:31:48,650 --> 00:31:51,810
I heard the Countess got Cologne his
job.
434
00:31:52,550 --> 00:31:53,550
Tell me more.
435
00:31:57,570 --> 00:31:58,650
Hello, gentlemen.
436
00:31:58,870 --> 00:32:01,530
You are invited to a performance of The
Marriage of Figaro.
437
00:32:02,290 --> 00:32:03,290
Hello.
438
00:32:03,730 --> 00:32:05,070
You should come see our play.
439
00:32:07,549 --> 00:32:12,350
Ladies, you are invited to our
performance of The Marriage of Figaro. I
440
00:32:12,350 --> 00:32:15,470
you come and see it. I'd rather gouge my
eyes out. Oh, well.
441
00:32:16,050 --> 00:32:17,990
Hello, gentlemen. You're invited to the
play.
442
00:32:19,430 --> 00:32:22,970
I hope you do come to the performance of
The Marriage of Figaro.
443
00:32:23,210 --> 00:32:24,230
Of course.
444
00:32:25,530 --> 00:32:26,530
Hello, ladies.
445
00:32:27,070 --> 00:32:28,490
You're invited to a performance.
446
00:32:28,910 --> 00:32:30,130
The Marriage of Figaro.
447
00:32:35,600 --> 00:32:37,460
The Countess de Valois, isn't it?
448
00:32:39,100 --> 00:32:40,100
It's strange.
449
00:32:40,320 --> 00:32:42,260
Your name is everywhere.
450
00:32:43,520 --> 00:32:46,080
And yet, until a few weeks ago, we had
never heard of you.
451
00:32:48,120 --> 00:32:50,340
What are you saying, Princess?
452
00:32:51,500 --> 00:32:54,620
That perhaps you only claim to be
friends with the Queen, to solicit
453
00:32:54,620 --> 00:32:56,220
for your charity?
454
00:33:02,140 --> 00:33:03,140
I'm not a thief.
455
00:33:04,010 --> 00:33:07,910
Although I confess there are chapters of
my life I'm not proud of.
456
00:33:09,070 --> 00:33:13,830
But the Queen is so kind. She forgives
my past mistakes.
457
00:33:14,930 --> 00:33:19,290
Perhaps you would know that if you were
still close to her.
458
00:33:22,570 --> 00:33:23,570
Where did you get that?
459
00:33:24,830 --> 00:33:30,270
A present from the Queen. It's pretty,
isn't it?
460
00:33:31,250 --> 00:33:32,850
Have you been invited to her play?
461
00:33:34,980 --> 00:33:39,820
Now I recall, the Queen did mention your
charity in passing. I look forward to
462
00:33:39,820 --> 00:33:41,320
our better acquaintance, Princess.
463
00:33:44,780 --> 00:33:46,040
We have not been introduced.
464
00:33:46,880 --> 00:33:47,960
Cardinal Louis de Rona.
465
00:33:48,800 --> 00:33:49,800
Cardinal?
466
00:33:52,180 --> 00:33:54,860
Perhaps we could make an appointment to
speak privately.
467
00:34:13,100 --> 00:34:15,100
I did not mean to disturb you. Not at
all.
468
00:34:15,500 --> 00:34:19,440
I just thought I'd come and... He's just
fallen asleep.
469
00:34:20,120 --> 00:34:22,760
I feel I'm so preoccupied, I'm
neglecting my family.
470
00:34:27,860 --> 00:34:29,199
How is my wife?
471
00:34:30,360 --> 00:34:33,159
The play is doing wonders for her
health. She seems happy.
472
00:34:34,880 --> 00:34:36,679
Good. That's good.
473
00:34:38,239 --> 00:34:40,280
And confess, then, he's...
474
00:34:43,630 --> 00:34:45,230
She may have liked him once.
475
00:34:45,790 --> 00:34:47,030
You have nothing to fear.
476
00:34:48,670 --> 00:34:54,050
I... I shouldn't have doubted her. It's
easy for things to play on the mind when
477
00:34:54,050 --> 00:34:55,150
you have no one to talk to.
478
00:34:56,070 --> 00:34:58,070
I understand that meaning.
479
00:35:34,140 --> 00:35:39,760
I wonder what you're looking for. Kiss
from Count Ferson, but, uh... I'm not
480
00:35:39,760 --> 00:35:40,760
going to tell anyone.
481
00:35:42,360 --> 00:35:43,360
You're not?
482
00:35:43,500 --> 00:35:45,020
Well, not for now, anyway.
483
00:35:48,460 --> 00:35:51,440
Perhaps we're entitled to a private
letter.
484
00:35:53,560 --> 00:35:55,620
I don't think I like you now.
485
00:36:01,000 --> 00:36:05,100
Did... Did you... I heard nothing.
486
00:36:07,120 --> 00:36:08,140
Oh, God.
487
00:36:08,920 --> 00:36:11,060
You trust easily, Your Majesty.
488
00:36:11,950 --> 00:36:14,050
But some close to you do not wish you
well.
489
00:36:15,890 --> 00:36:17,630
They would burn you for their own
ambition.
490
00:36:18,350 --> 00:36:19,350
Who?
491
00:36:20,310 --> 00:36:21,310
Saint -Georges.
492
00:36:21,650 --> 00:36:24,490
If you know something, tell me.
493
00:36:25,830 --> 00:36:26,830
Tell me.
494
00:36:27,170 --> 00:36:28,950
Just be careful, Antoinette.
495
00:36:50,570 --> 00:36:51,570
Josephine knows.
496
00:36:52,350 --> 00:36:53,710
She knows about us.
497
00:37:00,390 --> 00:37:04,070
We were... Excuse me, I had a question
about one of our teams.
498
00:37:05,590 --> 00:37:06,070
This
499
00:37:06,070 --> 00:37:14,490
performance
500
00:37:14,490 --> 00:37:15,490
is cancelled.
501
00:37:18,610 --> 00:37:19,770
Remember who you are.
502
00:37:39,400 --> 00:37:40,560
I'm so sorry, poor Marseille.
503
00:37:41,000 --> 00:37:42,660
I couldn't go through with the play.
504
00:37:44,540 --> 00:37:50,420
The illness came upon me. She was
dreadfully ill.
505
00:37:51,620 --> 00:37:54,920
We will arrange another date for the
performance when you are well.
506
00:37:58,480 --> 00:38:05,320
But perhaps the king will not allow
that.
507
00:38:14,250 --> 00:38:21,190
I had hoped that, for the sake of my
finances, our little show would
508
00:38:21,190 --> 00:38:23,250
lead to a professional performance in
Paris.
509
00:38:23,690 --> 00:38:24,690
I'm sorry.
510
00:38:25,210 --> 00:38:26,210
Oh, merci.
511
00:38:36,010 --> 00:38:39,050
Right, how much did Louis actually see?
Nothing.
512
00:38:41,130 --> 00:38:42,130
Everything.
513
00:38:43,120 --> 00:38:45,260
The last thing I want is to hurt him.
514
00:38:46,480 --> 00:38:47,520
What am I to do?
515
00:38:47,740 --> 00:38:50,960
You need to show him that he hasn't lost
you.
516
00:39:29,710 --> 00:39:30,710
It was silly.
517
00:39:30,750 --> 00:39:36,090
It was... It was so silly to accept that
role.
518
00:39:36,550 --> 00:39:40,510
It left me open to the perception of
impropriety and I'm sorry... If anybody
519
00:39:40,510 --> 00:39:46,530
else had found you, Lauren would... It
will never happen again.
520
00:39:48,430 --> 00:39:49,430
Never.
521
00:39:51,430 --> 00:39:52,430
I promise.
522
00:39:56,210 --> 00:39:57,790
Was Beaumarchais very upset?
523
00:40:05,640 --> 00:40:06,980
You shouldn't be punished for my
mistake.
524
00:40:08,020 --> 00:40:12,520
Perhaps you could grant him a public
performance in Paris, with professional
525
00:40:12,520 --> 00:40:18,060
actors. The people will love it, and
Bombersheim might finally make some
526
00:40:19,720 --> 00:40:21,180
I like the newest version.
527
00:40:23,900 --> 00:40:25,960
And I'm sure it will be a popular
decision.
528
00:40:26,180 --> 00:40:27,180
I'll think about it.
529
00:40:30,440 --> 00:40:31,620
I feel terrible.
530
00:40:36,569 --> 00:40:37,569
Forgive me?
531
00:40:42,450 --> 00:40:43,450
Bear with me
532
00:41:11,470 --> 00:41:12,470
You're eminent.
533
00:41:12,630 --> 00:41:15,430
Countess. You are very late.
534
00:41:15,650 --> 00:41:17,790
But please, do come in.
535
00:41:32,770 --> 00:41:35,270
Henry II de Valois, my ancestor.
536
00:41:36,890 --> 00:41:38,390
I come bearing gifts.
537
00:41:40,880 --> 00:41:43,540
A significant donation to your little
charity.
538
00:41:44,020 --> 00:41:46,320
The poor fallen women are in your debt.
539
00:41:47,980 --> 00:41:48,980
Please.
540
00:41:52,660 --> 00:41:55,180
The women you support are wanton
sinners.
541
00:41:56,700 --> 00:41:59,020
Do you dabble yourself?
542
00:42:01,080 --> 00:42:06,700
I am a respectable woman and so are my
charges. It is men like you who offend
543
00:42:06,700 --> 00:42:10,060
God with such questions. Please, take
your money.
544
00:42:11,150 --> 00:42:12,150
Countess, you misunderstand.
545
00:42:12,470 --> 00:42:15,530
You don't mean to seduce me? Heavens,
no.
546
00:42:16,910 --> 00:42:18,150
What gave you that idea?
547
00:42:22,650 --> 00:42:28,730
Forgive me, Cardinal. Sometimes I speak
out of turn and cause offence without
548
00:42:28,730 --> 00:42:29,729
meaning to.
549
00:42:29,730 --> 00:42:31,210
I have the same fault.
550
00:42:32,830 --> 00:42:34,450
That's how I fell foul of the Queen.
551
00:42:34,730 --> 00:42:36,590
And we are kindred spirits.
552
00:42:37,150 --> 00:42:39,170
And now, firm brain.
553
00:42:39,950 --> 00:42:42,350
Have your servant bring wine. I will
stay a while.
554
00:42:42,570 --> 00:42:45,230
Oh, that's a lovely idea, but
impossible.
555
00:42:45,930 --> 00:42:48,050
I have to meet other benefactors
tonight.
556
00:42:48,390 --> 00:42:50,230
But my donation, the Queen will hear of
it.
557
00:42:50,450 --> 00:42:51,450
Oh, yes.
558
00:42:51,570 --> 00:42:53,770
Yes, but of course you must never
mention it to her.
559
00:42:54,050 --> 00:42:56,090
She believes charity should remain
private.
560
00:42:56,530 --> 00:42:59,570
But she usually sends a note of thanks
for larger donations.
561
00:42:59,930 --> 00:43:01,990
When might I expect that? And now I
really must go.
562
00:43:12,200 --> 00:43:13,200
How much?
563
00:43:13,400 --> 00:43:15,400
Enough for another month's rent on this
place.
564
00:43:15,720 --> 00:43:18,160
And to buy you the finest ink.
565
00:43:19,400 --> 00:43:20,860
Time to become the queen.
566
00:43:21,660 --> 00:43:22,660
Ow.
567
00:43:47,880 --> 00:43:50,040
the king and the queen to Paris.
568
00:43:54,160 --> 00:43:55,160
Good evening.
569
00:43:57,180 --> 00:44:02,320
And please be seated for the
professional premiere of The Marriage of
570
00:44:15,760 --> 00:44:17,420
I don't see what this achieves.
571
00:44:17,680 --> 00:44:18,680
You wait.
572
00:44:25,820 --> 00:44:26,460
19
573
00:44:26,460 --> 00:44:33,580
foot
574
00:44:33,580 --> 00:44:34,580
by 26.
575
00:44:35,080 --> 00:44:37,520
Look, Figaro, my wedding bonnet.
576
00:44:37,800 --> 00:44:40,000
Do you reckon it looks better like this?
577
00:44:40,680 --> 00:44:42,100
I bet it's perfect.
578
00:44:43,850 --> 00:44:45,470
Was there something you wanted, sir?
579
00:44:46,290 --> 00:44:48,030
If I was seen alone with you.
580
00:44:48,710 --> 00:44:52,250
It would be most inconvenient if I were
to be found here.
581
00:44:52,750 --> 00:44:55,350
But I think you are aware of my feeling.
582
00:44:55,810 --> 00:45:00,470
You mean, Susan, that he seriously
intended to seduce you?
583
00:45:00,890 --> 00:45:01,808
Oh, no.
584
00:45:01,810 --> 00:45:04,550
His lordship wouldn't go to all that
bother for a servant.
585
00:45:06,450 --> 00:45:07,650
He tried to buy me.
586
00:45:10,730 --> 00:45:14,890
Send word to him at once that you'll
meet him in the garden. Take this pen
587
00:45:14,890 --> 00:45:15,890
we'll decide on a place.
588
00:45:16,150 --> 00:45:18,250
Write to him. There's no other way.
589
00:45:18,630 --> 00:45:22,370
But madam, at least you should be the
one who... I'll take full
590
00:45:24,190 --> 00:45:26,130
New lyric to the old tune.
591
00:45:26,650 --> 00:45:32,690
How sweet at eve the balmy breeze under
the spreading chestnut tree.
592
00:45:34,970 --> 00:45:38,710
Under the spreading chestnut tree.
593
00:45:40,200 --> 00:45:41,200
You are?
594
00:45:41,440 --> 00:45:43,060
You think he won't understand?
595
00:45:43,780 --> 00:45:47,000
What a weak and deceitful creature you
are.
596
00:45:47,880 --> 00:45:52,840
Nothing that lives and breathes in
creation can deny its nature. Is it
597
00:45:52,840 --> 00:45:53,840
be unfaithful?
598
00:45:54,680 --> 00:45:58,880
After she swore in front of her ladyship
that she would not go.
599
00:45:59,160 --> 00:46:02,860
No, Count, you shall not have her. You
shall not have her.
600
00:46:03,580 --> 00:46:06,720
Do you think because you're a great lord
you're a great genius?
601
00:46:08,080 --> 00:46:09,080
Nobility?
602
00:46:10,060 --> 00:46:14,940
Well, rank high positions, such things
make a man so proud.
603
00:46:15,760 --> 00:46:17,620
But what did you ever do to earn them?
604
00:46:17,980 --> 00:46:19,920
Be born, that is all.
605
00:46:21,060 --> 00:46:23,580
Take your privilege away, and what is
left?
606
00:46:24,060 --> 00:46:26,920
A very average man.
607
00:46:27,800 --> 00:46:31,500
Whereas I, by God, was a face in the
crowd.
608
00:46:31,840 --> 00:46:35,800
I've had to show more skill and brain
power just to stay alive.
609
00:46:36,200 --> 00:46:38,740
And you dare cross swords with me?
610
00:46:39,260 --> 00:46:40,300
You agreed to this.
611
00:46:41,080 --> 00:46:42,080
I did not.
612
00:46:42,380 --> 00:46:48,160
Well, Marchais betrayed us. Anyway,
since a man has to eat, I sharpen my pen
613
00:46:48,160 --> 00:46:53,820
ask around for the latest topic of
debate. I am told that provided I
614
00:46:53,820 --> 00:46:59,080
from mentioning the government,
religion, politics,
615
00:46:59,600 --> 00:47:06,250
morality... Public figures, influential
bodies, the opera, or any other kind of
616
00:47:06,250 --> 00:47:12,010
theater, and anybody who is somebody, I
am free to publish whatever I like.
617
00:47:13,170 --> 00:47:16,710
Once I've got permission from two or
three censors.
618
00:47:47,710 --> 00:47:49,990
I'm sure we can say this.
619
00:47:50,290 --> 00:47:54,830
We? No, no, no. You clearly have no
understanding of politics or matters at
620
00:47:54,830 --> 00:47:55,830
stake.
621
00:47:56,150 --> 00:47:57,150
That's not fair.
622
00:47:58,090 --> 00:48:00,030
Louis, you have never allowed me to
understand.
623
00:48:00,710 --> 00:48:02,610
But I could help. You have done enough.
624
00:48:04,830 --> 00:48:06,170
This is not my fault.
625
00:48:06,970 --> 00:48:10,630
He's supposed to be our friend. A mob
has gathered outside the Bastille.
626
00:48:11,020 --> 00:48:13,760
They're calling Beaumarchais a hero and
you a death bot. That's ridiculous.
627
00:48:14,060 --> 00:48:16,280
We will never be rid of that damn play
now. We stop.
628
00:48:16,520 --> 00:48:17,660
Do not just walk away. You're so
desperate.
629
00:48:17,960 --> 00:48:18,960
I am king.
630
00:49:05,390 --> 00:49:08,150
I'm shouting for Beaumarchais to be
released from the Bastille.
631
00:49:09,930 --> 00:49:11,510
I underestimated you.
632
00:49:12,130 --> 00:49:16,510
I never imagined there would be such
anger over a silly play.
633
00:49:16,910 --> 00:49:20,690
Beaumarchais arrest shows Louis for the
tyrant he is and that popularity can be
634
00:49:20,690 --> 00:49:22,330
lost and won.
635
00:49:23,110 --> 00:49:24,810
I'm hardly a man of the people.
636
00:49:25,070 --> 00:49:26,070
Not yet, you're not.
637
00:49:26,390 --> 00:49:29,870
If you want to fulfill Cagliostro's
prophecy, you must replace Louis in
638
00:49:29,870 --> 00:49:31,110
hearts and minds.
639
00:49:31,610 --> 00:49:33,370
King anointed by his people.
640
00:49:35,020 --> 00:49:36,020
As in England.
641
00:49:39,140 --> 00:49:40,140
Constitutional monarch.
642
00:49:43,460 --> 00:49:44,520
Told Louis.
643
00:49:46,020 --> 00:49:47,020
Warned him.
644
00:49:49,820 --> 00:49:53,900
I've tried to support him, but... He's
hopeless.
645
00:49:56,020 --> 00:49:57,620
King must be unshakable.
646
00:50:01,980 --> 00:50:02,980
Masterful.
647
00:50:26,910 --> 00:50:27,970
Rethink several hours.
648
00:50:29,470 --> 00:50:30,530
Where have you looked?
649
00:50:31,030 --> 00:50:33,870
They found nothing on the east
perimeter. They're checking the west.
650
00:50:35,730 --> 00:50:37,150
Start on my horse, immediately.
651
00:50:37,550 --> 00:50:39,590
I'll search the woods to the north. You
can't go anywhere.
652
00:50:40,070 --> 00:50:41,310
Come to Louise's office.
653
00:50:41,750 --> 00:50:42,870
I'll explain there.
654
00:50:47,310 --> 00:50:48,550
Bring me Colon's records.
655
00:50:50,810 --> 00:50:53,670
Call the Council of Ministers. Wait.
What are you doing?
656
00:50:54,080 --> 00:50:57,660
I need to secure the king's papers.
There's no need. I will begin the
657
00:50:57,660 --> 00:50:58,660
preliminary paperwork.
658
00:50:59,980 --> 00:51:01,900
You are not in control here.
659
00:51:04,200 --> 00:51:05,200
No.
660
00:51:05,960 --> 00:51:06,960
No, not yet.
661
00:51:09,320 --> 00:51:10,320
Don't worry.
662
00:51:10,480 --> 00:51:17,380
When I take the regency, I will look
after you and your children.
663
00:51:17,620 --> 00:51:18,620
How dare you!
664
00:51:19,040 --> 00:51:22,300
If I may say so, adopting this position
is premature.
665
00:51:22,640 --> 00:51:25,740
Virgin, we must prevent news from
reaching Paris until we agree on a
666
00:51:25,740 --> 00:51:27,740
statement. Sir, I know my duty.
667
00:51:28,140 --> 00:51:31,440
Virgin. Please, let us wait to see how
events develop.
668
00:51:32,300 --> 00:51:33,320
There can be no delay.
669
00:51:33,960 --> 00:51:36,240
The people must know the crown is safe
in my hands.
670
00:51:36,820 --> 00:51:38,420
Provence. Issue statement.
671
00:51:39,520 --> 00:51:41,360
Declaring the king is framed as uncle.
672
00:51:44,080 --> 00:51:45,080
Right.
673
00:51:45,340 --> 00:51:46,400
You worried us.
674
00:51:51,240 --> 00:51:52,440
You can't get rid of me that easily.
675
00:52:00,060 --> 00:52:01,300
Provence seems disappointed.
676
00:52:05,440 --> 00:52:07,320
The Doctor, Your Majesty. Thank you.
677
00:52:07,680 --> 00:52:08,680
Provence.
678
00:52:24,560 --> 00:52:25,560
You're right.
679
00:52:25,900 --> 00:52:29,780
If anything happens to Louis, Provence
will destroy me and the children.
680
00:52:30,280 --> 00:52:35,220
And I won't be able to stop him. I can't
defend myself because I have no money,
681
00:52:35,300 --> 00:52:41,200
no resources, and everything I have
belongs to France. I own nothing.
682
00:52:42,620 --> 00:52:45,600
I have to be a queen with real power.
683
00:52:47,580 --> 00:52:49,100
The French won't like it.
684
00:52:53,580 --> 00:52:55,240
Then we must be ready for a fight.
49054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.