All language subtitles for Marie.Antoinette S02E01.The.Worst.Winter.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,480
viewers like you make this program
possible support your local pbs station
2
00:01:06,860 --> 00:01:10,840
Oh, look, another snow queen and a king.
Look over there, over there.
3
00:01:12,180 --> 00:01:16,240
People are building statues to thank
your mama and papa for their charity.
4
00:01:16,560 --> 00:01:19,140
There are snow kings and queens all
around.
5
00:01:19,680 --> 00:01:23,640
But no snow princesses. They're people
like your parents, but they're not so
6
00:01:23,640 --> 00:01:24,559
keen on you.
7
00:01:24,560 --> 00:01:26,080
You're lying. Excuse me.
8
00:01:28,540 --> 00:01:29,640
Slow down, driver.
9
00:01:32,180 --> 00:01:33,520
I think it's wonderful.
10
00:01:33,860 --> 00:01:35,780
It shows that when we are kind to
others.
11
00:01:36,590 --> 00:01:37,590
They're kind to us.
12
00:01:42,490 --> 00:01:43,630
Is that a person?
13
00:01:43,930 --> 00:01:44,930
Who's that?
14
00:01:46,630 --> 00:01:48,030
Leave him. We've given up all the
supplies.
15
00:01:49,370 --> 00:01:50,970
Bring a fur, Wambaugh.
16
00:01:51,670 --> 00:01:53,010
Woodleen, you stay here.
17
00:02:00,330 --> 00:02:03,750
Your Majesty, be careful. He won't hurt
us. He's fairly alive.
18
00:02:13,630 --> 00:02:15,310
Sir, can you hear us?
19
00:02:16,630 --> 00:02:17,630
They're more.
20
00:02:18,450 --> 00:02:20,250
They will expect us to help them too.
21
00:02:21,150 --> 00:02:23,150
I don't believe we have nothing left to
give.
22
00:02:23,390 --> 00:02:24,390
Muslin!
23
00:02:24,810 --> 00:02:27,030
Muslin! Get back in the carriage!
24
00:03:47,820 --> 00:03:49,240
Lord, hear our cries.
25
00:03:50,060 --> 00:03:55,620
Guard us from despair as we toil in the
dark trenches of human existence,
26
00:03:55,940 --> 00:04:02,820
engaged in the relentless and futile
pursuit of ephemeral triumph.
27
00:04:04,480 --> 00:04:07,540
Relieve us from this endless torment.
28
00:04:07,920 --> 00:04:09,940
The weather of this sermon.
29
00:04:11,420 --> 00:04:15,560
Guide us, Lord, through the lamentable
valley of lightning.
30
00:04:16,839 --> 00:04:19,240
Where every step is trouble.
31
00:04:20,760 --> 00:04:27,260
Warm our frigid flesh and feed our
starving bellies with your forgiveness.
32
00:04:27,900 --> 00:04:33,380
Oh, Hippocrates. He is such a... No one
in this place is starving.
33
00:04:34,240 --> 00:04:36,000
Least of all Cardinal Rohan.
34
00:04:36,220 --> 00:04:42,680
And protect her from the schemes of
villains who wish her harm.
35
00:05:04,080 --> 00:05:05,620
Please, don't you know who I am?
36
00:05:21,700 --> 00:05:24,620
Ladies of Versailles, don't just get the
body of Christ.
37
00:05:25,320 --> 00:05:27,800
No, they get a taste of Rohan's finger,
too.
38
00:05:41,100 --> 00:05:42,100
So clumsy.
39
00:05:44,520 --> 00:05:46,100
Oh, sorry. Sorry.
40
00:05:46,540 --> 00:05:47,540
Me.
41
00:05:56,020 --> 00:05:58,400
He should have been exiled years ago.
42
00:05:58,900 --> 00:06:00,800
Instead, he's made cardinal.
43
00:06:01,360 --> 00:06:03,720
And no woman dares to complain about
him.
44
00:06:03,980 --> 00:06:05,560
You complain about him constantly.
45
00:06:06,160 --> 00:06:07,280
I'm not a woman.
46
00:06:08,400 --> 00:06:09,400
I'm a queen.
47
00:06:10,800 --> 00:06:11,920
I don't fear anyone.
48
00:06:12,720 --> 00:06:13,760
Not even a Rohan.
49
00:06:19,480 --> 00:06:23,540
Your cousin, the Duke of Chartres,
wishes permission to expand the Palais
50
00:06:23,800 --> 00:06:26,900
Refused. The Household Committee has
drawn up a short list of artists.
51
00:06:27,140 --> 00:06:28,360
To paint your new portrait. Fine.
52
00:06:28,620 --> 00:06:32,220
Cardinal Rohan reiterates his desire to
serve in your cabinet. Over my dead
53
00:06:32,220 --> 00:06:35,060
body. You agree to stay out of politics?
Rohan is personal.
54
00:06:35,340 --> 00:06:37,920
He called my mother a despotic old hag.
A despotic old hag.
55
00:06:38,320 --> 00:06:39,540
Tag. Tag, Your Majesty.
56
00:06:39,840 --> 00:06:40,840
Brito, what else?
57
00:06:40,900 --> 00:06:44,500
The witnesses observed your favourite
sitting by your side in the stateroom.
58
00:06:44,720 --> 00:06:48,700
Your land will be reminded that only a
duchess may sit in my presence. She will
59
00:06:48,700 --> 00:06:50,180
also be flogged. Excellent.
60
00:06:51,580 --> 00:06:56,980
Marcus Lafayette is waiting in the void
of that. The court jeweler will see you
61
00:06:56,980 --> 00:06:58,460
in the antechamber. Good day, Madam.
62
00:06:58,660 --> 00:07:00,420
Louis, leave us.
63
00:07:00,760 --> 00:07:01,760
Thank you.
64
00:07:05,020 --> 00:07:07,480
I need more money for the aid effort.
65
00:07:08,140 --> 00:07:11,680
Why? The people are building effigies to
thank us for our help. They are still
66
00:07:11,680 --> 00:07:12,900
freezing in the streets.
67
00:07:13,820 --> 00:07:15,380
There's money to spare. The war's over.
68
00:07:17,160 --> 00:07:18,160
Of course.
69
00:07:18,660 --> 00:07:19,660
Spend what you need.
70
00:07:19,900 --> 00:07:20,900
You look tired.
71
00:07:23,020 --> 00:07:26,560
So do you. The pregnancy, your charity,
you're doing too much.
72
00:07:27,260 --> 00:07:29,340
You wouldn't know. You only ever see me
at mass.
73
00:07:30,120 --> 00:07:31,760
At least you have the children for
company.
74
00:07:33,840 --> 00:07:34,840
Listen for me.
75
00:07:36,020 --> 00:07:37,020
Go.
76
00:07:59,470 --> 00:08:00,870
Quick, Antoinette, the hyenas are
coming.
77
00:08:05,070 --> 00:08:06,730
I'll see you in my room for some hot
chocolate.
78
00:08:07,310 --> 00:08:08,570
Off you go. Off you go.
79
00:08:11,570 --> 00:08:12,570
Let's get out of here.
80
00:08:12,730 --> 00:08:16,930
Have you got those sweets? This baby
loves sugar.
81
00:08:17,330 --> 00:08:22,010
They were in my pocket a second ago.
I've eaten them all. I don't know where
82
00:08:22,010 --> 00:08:23,010
they are.
83
00:08:57,200 --> 00:08:58,780
This must be the most perfect
presentation.
84
00:09:26,730 --> 00:09:27,730
You are not allowed inside.
85
00:09:32,350 --> 00:09:37,510
Mr. Bowmer. May I present the Queen of
Diamonds, festooned with 600 of the most
86
00:09:37,510 --> 00:09:38,510
precious gems.
87
00:09:38,610 --> 00:09:42,150
If I spend two million on a necklace, I
will be festooned.
88
00:09:42,490 --> 00:09:43,630
From a lamppost.
89
00:09:50,470 --> 00:09:52,410
You'll answer something for Mr.
Bowmestray.
90
00:09:57,130 --> 00:10:00,230
I'll keep the debt collector from your
door until you find another buyer for
91
00:10:00,230 --> 00:10:01,230
necklace.
92
00:10:01,290 --> 00:10:03,070
Your Majesty is very kind.
93
00:10:03,890 --> 00:10:04,970
Put it on my account.
94
00:10:06,310 --> 00:10:07,850
Good day, Mr. Bulmer.
95
00:10:15,210 --> 00:10:16,210
Poor man.
96
00:10:16,650 --> 00:10:19,670
It's the third time he's tried to sell
me that necklace. Serves him right for
97
00:10:19,670 --> 00:10:20,910
making something so vulgar.
98
00:10:21,670 --> 00:10:23,730
Make way for the Queen, please and thank
you.
99
00:10:24,950 --> 00:10:25,950
Please move.
100
00:10:26,810 --> 00:10:27,810
No.
101
00:10:28,110 --> 00:10:29,110
Your Majesty.
102
00:10:30,190 --> 00:10:30,670
I
103
00:10:30,670 --> 00:10:37,670
wish to see Her
104
00:10:37,670 --> 00:10:40,810
Majesty. She doesn't wish to see you.
She's retired to her private apartment.
105
00:10:41,510 --> 00:10:42,590
I am a Rohan.
106
00:10:43,070 --> 00:10:46,670
My family stands above all the nobility
in France. I do not defer to some
107
00:10:46,670 --> 00:10:48,430
country countess.
108
00:10:50,310 --> 00:10:51,310
Oh, please.
109
00:10:51,600 --> 00:10:52,459
Do continue.
110
00:10:52,460 --> 00:10:55,560
Majesty, you look radiant.
111
00:10:59,580 --> 00:11:02,600
Oh, what's that lovely smell?
112
00:11:03,320 --> 00:11:05,080
Hot chocolate. Hot chocolate?
113
00:11:05,440 --> 00:11:06,840
Did you leave some for us?
114
00:11:09,400 --> 00:11:10,400
Peace.
115
00:11:11,540 --> 00:11:13,120
And warmth.
116
00:11:15,240 --> 00:11:18,500
Come on, then. Show us what you chose.
117
00:11:23,330 --> 00:11:24,470
Too good to me.
118
00:11:24,930 --> 00:11:27,990
Clearly. But you save my sanity on a
daily basis.
119
00:11:28,410 --> 00:11:31,090
And who else could I trust as governess?
120
00:11:31,390 --> 00:11:33,610
To these little horrors!
121
00:11:35,750 --> 00:11:40,070
Exactly. But now I must return your
monstrous offspring to the nursery.
122
00:11:41,170 --> 00:11:44,550
Madame Marielle has a music lesson and
the dauphin needs his nap, don't you?
123
00:11:44,790 --> 00:11:47,150
And so do you. You look pale. Do I?
124
00:11:47,470 --> 00:11:49,930
Too much running around Paris with
blankets and brioche.
125
00:11:50,480 --> 00:11:53,760
Anyway, I must be doing something right.
The people love me.
126
00:11:54,860 --> 00:11:56,780
Come on, children.
127
00:11:57,040 --> 00:11:58,700
Our perfect queen needs to rest.
128
00:11:59,160 --> 00:12:00,160
Come on.
129
00:12:01,700 --> 00:12:02,700
Yulon.
130
00:12:04,600 --> 00:12:06,240
Please stay with me tonight.
131
00:12:07,960 --> 00:12:09,060
I can't.
132
00:12:10,780 --> 00:12:11,780
For Troy.
133
00:12:12,500 --> 00:12:13,980
We're so lucky to have him.
134
00:12:14,460 --> 00:12:15,460
And Yul.
135
00:12:40,199 --> 00:12:41,199
Black.
136
00:12:50,820 --> 00:12:53,840
Dear sister, Ostrée requires your help.
137
00:12:54,980 --> 00:12:56,740
Well, Ostrée can join the queue.
138
00:13:40,700 --> 00:13:42,960
Unfortunately, my intelligence was
accurate.
139
00:13:43,300 --> 00:13:44,860
Irritating incursion, 12 o 'clock.
140
00:13:45,480 --> 00:13:47,660
Lafayette is stalking me. Tend you
haven't seen him.
141
00:13:48,060 --> 00:13:51,580
Majesty, I have returned from America
with Mr. Washington's regards.
142
00:13:53,300 --> 00:13:55,400
But liberty is expensive.
143
00:13:55,740 --> 00:13:58,100
A donation would bring glory to France's
reputation.
144
00:14:00,020 --> 00:14:01,020
Reputation?
145
00:14:04,400 --> 00:14:07,880
It seems you have been gone from France
too long, Lafayette.
146
00:14:08,910 --> 00:14:13,630
See, our nation leads the world in
literature, theater, cuisine, fashion,
147
00:14:13,850 --> 00:14:17,410
scientific endeavor, philosophical
thought. To seek more glory would be
148
00:14:17,410 --> 00:14:19,010
unseemly.
149
00:14:20,490 --> 00:14:23,350
Perhaps Mr. Washington should look to
his own reputation.
150
00:14:24,250 --> 00:14:28,010
He could start by repaying the one
billion leave France has contributed to
151
00:14:28,010 --> 00:14:29,010
American independence.
152
00:14:35,390 --> 00:14:36,390
Shameless.
153
00:14:36,790 --> 00:14:38,030
And Americans are.
154
00:14:39,820 --> 00:14:44,060
Now, you still haven't appointed a
financial controller and it is making
155
00:14:44,060 --> 00:14:50,680
market jumpy. So, in the interim, may I
offer myself as your economics advisor?
156
00:14:54,100 --> 00:14:55,260
Sorry, you?
157
00:14:55,920 --> 00:14:57,360
I wish to serve the crowd.
158
00:14:59,360 --> 00:15:03,540
You wish to access my treasury so that
you can rob it and pay off your debt?
159
00:15:05,440 --> 00:15:06,960
Manage your household budget, brother.
160
00:15:07,850 --> 00:15:09,050
Leave the economy to me.
161
00:15:14,830 --> 00:15:16,390
You can't do everything yourself.
162
00:15:18,050 --> 00:15:19,410
Oh, so cold.
163
00:15:22,250 --> 00:15:25,270
Everywhere I turn, Virgin, there's
someone with a begging ball.
164
00:15:27,570 --> 00:15:29,530
I bet the Sultan didn't have these
problems.
165
00:15:30,050 --> 00:15:34,550
I'm afraid the court of Constantinople
is even greedier than Versailles. The
166
00:15:34,550 --> 00:15:35,790
Sultan does enjoy...
167
00:15:36,350 --> 00:15:37,350
A warmer winter.
168
00:15:38,990 --> 00:15:43,010
Is Provence right about the markets
being nervous?
169
00:15:45,150 --> 00:15:49,170
Financiers worry that your delay in
appointing a financial controller
170
00:15:49,170 --> 00:15:50,330
a fiscal problem.
171
00:15:50,930 --> 00:15:52,070
Then we're out of time.
172
00:15:53,550 --> 00:15:54,550
Yeah.
173
00:15:57,510 --> 00:16:00,410
Who can we trust with a secret that
could destroy France?
174
00:16:28,080 --> 00:16:30,400
Your admirers have been decorating your
walls again.
175
00:16:30,880 --> 00:16:35,360
It might help if I stop spreading lies
about me deserting my ship.
176
00:16:35,640 --> 00:16:36,640
Not me.
177
00:16:37,120 --> 00:16:39,820
I only ever speak of you in the highest
terms, cousin.
178
00:16:40,620 --> 00:16:43,160
Felicity, we have company.
179
00:16:45,480 --> 00:16:47,180
Lovely to see you, Provence.
180
00:16:48,840 --> 00:16:49,860
Tell your knees.
181
00:16:51,040 --> 00:16:52,180
They're not curtsying.
182
00:16:52,640 --> 00:16:56,400
They have this quaint notion that all
men and women are equal.
183
00:16:58,700 --> 00:16:59,720
Quaint indeed.
184
00:17:00,380 --> 00:17:02,880
Don't be too long asleep. I want to read
you my latest chapter.
185
00:17:07,740 --> 00:17:09,060
God, he's unbearable.
186
00:17:09,400 --> 00:17:10,980
That's the difference between us.
187
00:17:11,200 --> 00:17:13,380
I adore a woman who's smarter than me.
188
00:17:13,720 --> 00:17:15,020
No wonder your bed's never empty.
189
00:17:17,359 --> 00:17:19,319
So, what's the latest at Versailles?
190
00:17:19,760 --> 00:17:21,140
He's incapable of decision.
191
00:17:22,020 --> 00:17:24,240
He's still yet to appoint a financial
controller.
192
00:17:24,839 --> 00:17:27,260
He's decisive enough to deny my
requests.
193
00:17:28,060 --> 00:17:30,500
He's refused me permission to expand the
arcades.
194
00:17:31,140 --> 00:17:35,340
To be fair, you have turned the Palais
Royale into a den of iniquity.
195
00:17:36,420 --> 00:17:38,360
Wags at court call you the shopkeeper.
196
00:17:40,100 --> 00:17:41,540
Brothel keeper might be more apt.
197
00:17:41,960 --> 00:17:43,400
You lot cut me out.
198
00:17:44,200 --> 00:17:46,200
How else am I supposed to support my
children?
199
00:17:46,600 --> 00:17:47,660
And they're assorted mothers.
200
00:17:48,280 --> 00:17:50,000
Where is the official wife these days?
201
00:17:50,460 --> 00:17:51,920
I haven't seen the old girl in ages.
202
00:17:53,180 --> 00:17:54,180
In the country.
203
00:17:55,200 --> 00:17:57,980
Still sulking about you spunking her
diary on all?
204
00:17:58,980 --> 00:17:59,980
How petty.
205
00:18:00,380 --> 00:18:01,379
Never mind.
206
00:18:01,380 --> 00:18:04,460
The world and your wife think you're a
libertine and a coward.
207
00:18:05,760 --> 00:18:06,760
But who cares?
208
00:18:07,540 --> 00:18:09,380
You're one of the richest men in France.
209
00:18:10,160 --> 00:18:12,340
Reputation is everything, cousin.
210
00:18:13,600 --> 00:18:15,760
And thanks to our glorious king, mine is
lost.
211
00:18:38,980 --> 00:18:39,980
Valette?
212
00:18:41,440 --> 00:18:43,960
Valette, put your way and help me out of
my cape.
213
00:18:44,220 --> 00:18:45,220
You're late.
214
00:18:45,580 --> 00:18:48,100
Five minutes sooner, I'd have caught you
servicing the baker.
215
00:18:48,980 --> 00:18:49,980
I've got to eat.
216
00:18:50,280 --> 00:18:52,680
Even if I had any customers waiting for
those days ago.
217
00:18:54,260 --> 00:18:55,800
What did he pay for his pleasure?
218
00:18:56,420 --> 00:18:57,420
Some bread.
219
00:18:58,120 --> 00:18:59,120
Ta -da!
220
00:18:59,480 --> 00:19:00,480
Seriously?
221
00:19:00,840 --> 00:19:02,440
Here, I've got at least a couple of
eclairs.
222
00:19:02,660 --> 00:19:04,220
Thanks. Did you get anything?
223
00:19:04,820 --> 00:19:05,820
Uh, yes.
224
00:19:05,980 --> 00:19:06,980
Um...
225
00:19:07,210 --> 00:19:09,830
Fresh from the favourites' pockets and
books.
226
00:19:10,370 --> 00:19:11,370
Isaiah.
227
00:19:13,350 --> 00:19:14,730
My fingers were numb.
228
00:19:15,110 --> 00:19:16,190
I'll go back tomorrow.
229
00:19:16,410 --> 00:19:17,950
There's more than one way to dip a
pocket.
230
00:19:18,650 --> 00:19:20,110
We'll use the fake charity.
231
00:19:20,630 --> 00:19:23,210
Care to donate to the poor fallen women?
232
00:19:23,650 --> 00:19:26,830
You could shake that tin anywhere in
Paris. What's so special about Zion?
233
00:19:27,550 --> 00:19:28,550
Life.
234
00:19:29,290 --> 00:19:30,510
Pass me the books.
235
00:19:30,790 --> 00:19:32,730
We'll start with Voltaire.
236
00:19:33,470 --> 00:19:34,470
Burn slower.
237
00:20:27,020 --> 00:20:29,760
Fate has drawn a line between us.
238
00:20:30,720 --> 00:20:34,680
But it has no power to keep you from my
mind.
239
00:20:35,860 --> 00:20:38,780
I am lost in the thoughts of you.
240
00:20:41,080 --> 00:20:45,480
These forbidden letters are my solace.
241
00:20:49,480 --> 00:20:51,480
Good morning, Your Majesty.
242
00:20:52,760 --> 00:20:54,220
Good morning, Your Majesty.
243
00:20:59,110 --> 00:21:03,170
What's all this? Gifts, Majesty, from an
admirer.
244
00:21:03,970 --> 00:21:05,210
Oh, beautiful.
245
00:21:06,290 --> 00:21:07,990
Is there a note?
246
00:21:08,230 --> 00:21:09,230
There is.
247
00:21:10,290 --> 00:21:14,170
Diamonds to soothe ears, heard by my
careless words.
248
00:21:14,970 --> 00:21:21,850
Roses, the colour of my repentant blush
and my cardinal's robes. The gifts are
249
00:21:21,850 --> 00:21:23,890
from Rohan. Who else?
250
00:21:28,330 --> 00:21:29,410
He can buy me.
251
00:21:30,250 --> 00:21:35,250
He insulted your Lord, and now he is
sending me gifts.
252
00:21:36,670 --> 00:21:41,350
Gifts. I love hearing you complain about
Rohan, but I do have a... Why is it
253
00:21:41,350 --> 00:21:44,890
that the most privileged families always
want more from us?
254
00:21:45,490 --> 00:21:46,630
Welcome to Versailles.
255
00:21:49,930 --> 00:21:51,030
You are the king.
256
00:21:53,590 --> 00:21:54,590
Change it.
257
00:21:56,910 --> 00:22:00,750
We could make some new promotions.
258
00:22:01,910 --> 00:22:03,190
Increase pensions.
259
00:22:03,990 --> 00:22:10,230
Show the entitled families that we are a
modern regime that rewards service and
260
00:22:10,230 --> 00:22:11,790
loyalty over high birth.
261
00:22:15,210 --> 00:22:16,570
The head of my stables.
262
00:22:18,210 --> 00:22:19,670
He's always been a loyal fellow.
263
00:22:21,450 --> 00:22:25,210
He should have a large pension and...
264
00:22:27,449 --> 00:22:29,950
Claudine. She's cooked for you since you
were a little boy. Exactly.
265
00:22:31,270 --> 00:22:34,870
And what about the children of the
governors?
266
00:22:39,550 --> 00:22:42,990
I don't know why everyone's so outraged
by this book. It's really very tame.
267
00:22:43,230 --> 00:22:46,470
Well, when it comes to debauchery, you
Poloniacs, that's a very high bar.
268
00:22:46,790 --> 00:22:49,270
Or maybe, Cologne, you've just led a
very dull life.
269
00:22:49,990 --> 00:22:50,990
Double or quits?
270
00:22:51,290 --> 00:22:52,290
Deal.
271
00:22:55,530 --> 00:23:01,050
How the hell? Geometry, physics, and
startling impliquity. So that's 20 ,000
272
00:23:01,050 --> 00:23:02,050
livres to me.
273
00:23:02,090 --> 00:23:05,670
Added to your outstanding losses, and
with compound interest applied, you owe
274
00:23:05,670 --> 00:23:08,470
81 ,426. What the hell?
275
00:23:08,730 --> 00:23:09,870
I rounded up. Here.
276
00:23:11,010 --> 00:23:12,010
Down payment.
277
00:23:12,250 --> 00:23:13,250
Excuse me.
278
00:23:13,670 --> 00:23:15,650
That belonged to my mother.
279
00:23:15,950 --> 00:23:17,210
You never wear it.
280
00:23:17,530 --> 00:23:18,530
Not the point.
281
00:23:20,110 --> 00:23:21,110
My heavens.
282
00:23:22,050 --> 00:23:23,190
I've been made a duke.
283
00:23:32,520 --> 00:23:33,520
Mr. Polignac.
284
00:23:33,960 --> 00:23:34,960
Thank you.
285
00:23:37,420 --> 00:23:39,620
Oh, well, thank you.
286
00:23:40,340 --> 00:23:42,760
I'd kiss you too, but not even a
Dutchess can kiss a king.
287
00:23:45,680 --> 00:23:51,760
The Queen and I wish to remind court
that rank can be attained by loyal
288
00:23:52,080 --> 00:23:53,600
not just by birth.
289
00:23:54,480 --> 00:23:58,760
You're a loyal friend and a dedicated
governess.
290
00:23:59,450 --> 00:24:01,970
So your reward is the highest title in
the land.
291
00:24:03,090 --> 00:24:04,550
But the court will hate it.
292
00:24:05,290 --> 00:24:06,370
That's the whole point.
293
00:24:38,090 --> 00:24:39,090
Identify yourself.
294
00:24:40,150 --> 00:24:41,330
Countess Jeanne de Valois.
295
00:24:42,170 --> 00:24:43,170
I am honoured.
296
00:24:45,430 --> 00:24:50,570
If you are from the royal house of
Valois, how come we don't know you?
297
00:24:52,790 --> 00:24:56,790
My name is royal, but I'm never at their
thigh. So many people all courting
298
00:24:56,790 --> 00:24:57,790
favour.
299
00:24:58,230 --> 00:25:00,490
And yet, here you are.
300
00:25:01,530 --> 00:25:04,830
Yes, but not for myself. I am
collecting.
301
00:25:05,770 --> 00:25:07,110
For the poor fallen women?
302
00:25:07,920 --> 00:25:12,800
Wretched creatures defiled by the male
of our species. Men are such beasts.
303
00:25:13,740 --> 00:25:14,740
Oh,
304
00:25:15,400 --> 00:25:16,400
yes.
305
00:25:17,420 --> 00:25:22,800
And women should know better than to be
fooled by them. Queen, you won't believe
306
00:25:22,800 --> 00:25:24,300
what you've done. Come on.
307
00:25:34,680 --> 00:25:35,680
Congratulations.
308
00:25:38,570 --> 00:25:40,910
I've written such a... Thank you.
309
00:25:41,290 --> 00:25:44,730
The title used to indicate a person of
substance.
310
00:25:45,070 --> 00:25:48,350
Now it indicates a commoner who's loyal
to the time.
311
00:25:48,630 --> 00:25:52,570
I'm happy for you. You deserve it. Thank
you, ladies. Well, thank the Queen as
312
00:25:52,570 --> 00:25:53,570
well.
313
00:25:53,730 --> 00:25:57,110
That woman has cast a spell over Her
Majesty.
314
00:25:58,070 --> 00:25:59,750
No enchantment lasts forever.
315
00:26:00,670 --> 00:26:06,470
One day, the Queen will wake up and see
the Polignac for who she really is.
316
00:26:08,490 --> 00:26:11,970
She gives the Polignac a duchy, and I
caught you and get on King's Council.
317
00:26:12,310 --> 00:26:14,030
You shouldn't have insulted her, Mother.
318
00:26:14,510 --> 00:26:15,510
What's a joke?
319
00:26:15,890 --> 00:26:17,870
A lot of Austrians have no sense of
humor.
320
00:26:20,590 --> 00:26:24,050
Well, if she thinks I'm buying the Duke
and the Duchess a country bunk, then
321
00:26:24,050 --> 00:26:25,110
she's got another thing coming.
322
00:26:28,750 --> 00:26:29,750
Majesty?
323
00:26:35,270 --> 00:26:36,710
Duke and Duchess, the Polignac.
324
00:27:09,390 --> 00:27:10,470
The Duke de Chartres.
325
00:27:12,210 --> 00:27:13,370
He rides up here sometimes.
326
00:27:13,850 --> 00:27:15,170
I think he misses the place.
327
00:27:15,390 --> 00:27:16,390
Leave him.
328
00:27:17,390 --> 00:27:18,790
Let him look at what he's lost.
329
00:27:25,250 --> 00:27:26,250
Vaudreuil?
330
00:27:29,590 --> 00:27:30,590
What happened?
331
00:27:30,710 --> 00:27:31,710
I'm fine.
332
00:27:31,870 --> 00:27:32,890
This was in his mouth.
333
00:27:33,410 --> 00:27:35,750
It's a contract with the moneylender St.
James.
334
00:27:36,230 --> 00:27:38,110
Now you've got a duchy he once paid.
335
00:27:39,310 --> 00:27:40,810
Well, he can't get his money from a dead
man.
336
00:27:41,150 --> 00:27:43,850
Well, according to that, the droid's
debts don't die with him.
337
00:27:44,210 --> 00:27:45,210
They go to Jules.
338
00:27:46,310 --> 00:27:47,490
We don't have that kind of money.
339
00:27:49,250 --> 00:27:50,270
You could ask the Queen.
340
00:27:50,590 --> 00:27:51,730
For three million livres.
341
00:27:52,030 --> 00:27:53,030
You have no choice.
342
00:27:53,370 --> 00:27:54,370
Oh, I do.
343
00:27:54,970 --> 00:27:58,570
I've spent years debasing myself in this
place to feather your nest in his.
344
00:27:58,990 --> 00:27:59,990
I'm done.
345
00:28:00,270 --> 00:28:02,250
They will kill me.
346
00:28:04,050 --> 00:28:05,370
And then they'll come for him.
347
00:28:13,840 --> 00:28:14,840
Take him to his family.
348
00:28:15,100 --> 00:28:16,760
What? In Saint -Domingue?
349
00:28:17,120 --> 00:28:18,340
He'll leave tonight during the party.
350
00:28:18,900 --> 00:28:21,800
He'll be on the boat before anyone
notices you're gone. But it's a
351
00:28:22,100 --> 00:28:23,520
You can come back once I've paid off the
debt.
352
00:28:24,120 --> 00:28:26,360
How? If you won't ask the Queen.
353
00:28:27,300 --> 00:28:29,020
The King has a vacancy for mistress.
354
00:28:29,940 --> 00:28:30,980
The Baron made a fortune.
355
00:28:33,500 --> 00:28:36,300
He also has a vacancy for financial
controller.
356
00:28:36,640 --> 00:28:37,760
I don't think you're qualified.
357
00:28:38,060 --> 00:28:39,560
No, but you are.
358
00:28:40,940 --> 00:28:42,760
You can repay Woodrow's debts from the
treasury.
359
00:28:42,980 --> 00:28:44,160
What's the deal from the public purse?
360
00:28:44,460 --> 00:28:46,060
Join the club. There's a whole court on
the make.
361
00:28:46,320 --> 00:28:50,140
The king has rejected all applications
for the post of the financial
362
00:28:50,140 --> 00:28:51,140
Why would he accept mine?
363
00:28:52,220 --> 00:28:53,220
Leave that to me.
364
00:28:56,660 --> 00:28:57,660
Pack your bags.
365
00:29:13,580 --> 00:29:18,240
But, Duchess, I... I didn't see you
there.
366
00:29:19,100 --> 00:29:21,340
I always check on the children before
they go to sleep.
367
00:29:23,500 --> 00:29:24,500
So do I.
368
00:29:25,580 --> 00:29:27,740
It's odd we've not bumped into each
other.
369
00:29:33,240 --> 00:29:36,160
When he's fractious, he likes to chew on
this.
370
00:29:44,650 --> 00:29:46,130
You are an excellent governess.
371
00:29:46,790 --> 00:29:47,890
You're an excellent father.
372
00:29:53,330 --> 00:29:56,290
People are usually more concerned with
my abilities as king.
373
00:29:58,310 --> 00:29:59,310
I must go.
374
00:30:01,510 --> 00:30:03,310
I have so little time these days.
375
00:30:07,190 --> 00:30:11,750
You might have more leisure if you
appointed a financial controller.
376
00:30:14,090 --> 00:30:15,850
You overreach yourself, Duchess.
377
00:30:16,870 --> 00:30:19,690
I come to the nursery to escape
politics.
378
00:30:27,790 --> 00:30:29,590
Isn't this lace adorable?
379
00:30:30,270 --> 00:30:31,650
Yes. So pretty.
380
00:30:32,190 --> 00:30:33,190
It's lovely.
381
00:30:33,470 --> 00:30:35,750
No, Jules, it's a small party with
Yolande.
382
00:30:39,550 --> 00:30:42,850
Thank you for not being difficult about
her promotion.
383
00:30:43,630 --> 00:30:45,350
I would hate for you to be jealous.
384
00:30:45,570 --> 00:30:46,650
Why would I be jealous?
385
00:30:48,030 --> 00:30:49,030
I'm a princess.
386
00:30:49,750 --> 00:30:52,290
I will always outrank a duchess.
387
00:30:54,110 --> 00:30:55,870
I reward loyalty.
388
00:30:57,630 --> 00:30:58,630
She's loyal.
389
00:30:59,510 --> 00:31:00,510
I'm sure she is.
390
00:31:18,210 --> 00:31:19,550
My financial controller?
391
00:31:19,790 --> 00:31:20,549
Not yet.
392
00:31:20,550 --> 00:31:21,630
Have I drawn you a path?
393
00:31:21,930 --> 00:31:22,930
They've gone.
394
00:31:23,770 --> 00:31:24,770
Gone?
395
00:31:25,070 --> 00:31:26,070
Without saying goodbye?
396
00:31:26,430 --> 00:31:28,470
They had to take their chance when the
coast was clear.
397
00:31:33,730 --> 00:31:34,730
Leave me.
398
00:31:46,930 --> 00:31:48,270
What is this?
399
00:31:49,110 --> 00:31:51,410
A small party with a few friends.
400
00:31:51,930 --> 00:31:52,930
Rohan?
401
00:31:53,650 --> 00:31:56,410
Why, Rohan? He invited himself.
402
00:31:58,390 --> 00:31:59,650
I wish to leave.
403
00:32:00,670 --> 00:32:01,790
And I'll see you tomorrow.
404
00:32:03,630 --> 00:32:04,630
Oh,
405
00:32:05,370 --> 00:32:06,730
I wish you to come with me.
406
00:32:14,730 --> 00:32:16,350
Maybe write a letter in lemon juice.
407
00:32:17,990 --> 00:32:19,450
You always feel better after that.
408
00:32:21,390 --> 00:32:23,590
Eurith, seeming ungrateful.
409
00:32:25,050 --> 00:32:26,050
Duchess.
410
00:32:28,750 --> 00:32:32,350
Everything I have, you've given of your
own accord for your own reasons.
411
00:32:33,510 --> 00:32:34,670
I'm not beholden to you.
412
00:33:17,360 --> 00:33:18,360
What?
413
00:33:21,680 --> 00:33:26,600
I saw the court jeweler the other day.
414
00:33:27,900 --> 00:33:32,700
He was carrying a jewel case as big as a
cart.
415
00:33:34,420 --> 00:33:37,080
I only guess it contained the diamond
necklace.
416
00:33:37,520 --> 00:33:38,459
Why not?
417
00:33:38,460 --> 00:33:39,460
Because it doesn't exist.
418
00:33:39,800 --> 00:33:42,660
Why would a jeweler make something that
nobody in the world can afford?
419
00:33:42,960 --> 00:33:44,680
Because the old king asked him to.
420
00:33:45,120 --> 00:33:47,500
And then you drop dead at the pox before
you can pay for it.
421
00:33:49,140 --> 00:33:51,300
Is that your foot or a slab of ice? Get
off me.
422
00:33:56,440 --> 00:33:58,780
I'm going to break into the Queen's
private apartment.
423
00:34:00,900 --> 00:34:02,580
The rooms where the public can't go.
424
00:34:02,980 --> 00:34:04,940
The place where she really lives.
425
00:34:05,820 --> 00:34:08,159
In a room dotted with rubies.
426
00:34:09,460 --> 00:34:12,139
I bet she keeps a secret jewel
collection under her bed.
427
00:34:12,400 --> 00:34:13,400
You'll never get past a guard.
428
00:34:14,409 --> 00:34:15,409
Oh, please.
429
00:34:16,050 --> 00:34:17,170
We'll leave at dawn.
430
00:34:18,530 --> 00:34:24,489
One of these days, Jeanne, you'll go too
far.
431
00:34:32,610 --> 00:34:33,610
Antoinette!
432
00:34:37,210 --> 00:34:38,330
I was cruel.
433
00:34:38,670 --> 00:34:39,670
I'm sorry.
434
00:34:42,250 --> 00:34:43,670
I have given you everything.
435
00:34:44,690 --> 00:34:46,710
And you can't even give me your
friendship.
436
00:34:47,350 --> 00:34:49,350
I have a good mind to dismiss you.
437
00:34:50,270 --> 00:34:51,270
I was upset.
438
00:34:51,469 --> 00:34:53,190
All right, Boudreaux and Jules have
gone.
439
00:34:53,810 --> 00:34:55,650
They left last night during the party.
440
00:34:56,429 --> 00:34:58,610
They've gone to Saint -Domingue to
escape Boudreaux's death.
441
00:35:02,170 --> 00:35:03,170
What happened?
442
00:35:04,550 --> 00:35:05,790
He gambled everything.
443
00:35:06,710 --> 00:35:09,770
His inheritance, all of our pensions. If
he'd stayed, he'd have gambled away
444
00:35:09,770 --> 00:35:11,210
your income from the new duchy as well.
445
00:35:14,710 --> 00:35:16,870
Antoinette. I'm sorry. I misspoke.
446
00:35:18,210 --> 00:35:21,030
I deserve your anger and I understand if
you wish to dismiss me.
447
00:35:25,830 --> 00:35:27,090
I could never let you go.
448
00:35:30,250 --> 00:35:31,250
Antoinette.
449
00:35:31,650 --> 00:35:33,490
I am so glad to be your friend.
450
00:35:43,310 --> 00:35:44,310
I can't be your everything.
451
00:35:45,770 --> 00:35:46,770
You can.
452
00:35:47,010 --> 00:35:48,010
I can't.
453
00:35:48,330 --> 00:35:49,330
You can.
454
00:35:49,510 --> 00:35:52,030
I can't. There's only one person who can
be.
455
00:35:53,630 --> 00:35:56,210
And he's not here, but he will be soon.
456
00:36:00,310 --> 00:36:04,650
I just heard Count Fersen's regiment set
sail from the Caribbean two months ago.
457
00:36:06,670 --> 00:36:08,450
Your Swedish soldier's coming home.
458
00:36:16,400 --> 00:36:17,118
It's delightful.
459
00:36:17,120 --> 00:36:18,460
Oh, it was delightful.
460
00:36:19,100 --> 00:36:20,960
Oh, my God! Oh, my God!
461
00:36:21,220 --> 00:36:22,260
Oh, what's happening?
462
00:36:22,780 --> 00:36:23,780
What is wrong?
463
00:36:24,480 --> 00:36:25,480
Help!
464
00:36:28,560 --> 00:36:29,560
He's possessed.
465
00:36:29,960 --> 00:36:31,280
The devil's within him.
466
00:36:32,320 --> 00:36:33,640
God! God!
467
00:36:34,940 --> 00:36:35,980
Leave the man alone.
468
00:36:37,920 --> 00:36:38,920
What should I do?
469
00:36:39,180 --> 00:36:40,340
Go get your doctor.
470
00:36:41,220 --> 00:36:42,560
Yes, strength the world.
471
00:36:43,060 --> 00:36:44,480
You're going to be okay. Help us out.
472
00:36:45,770 --> 00:36:46,770
Cool.
473
00:39:13,620 --> 00:39:15,520
No. Not like the red -to -red guy.
474
00:39:15,900 --> 00:39:19,060
The apartment's so small and peaceful, I
don't think I'm going to be able to
475
00:39:19,060 --> 00:39:20,019
stay straight away.
476
00:39:20,020 --> 00:39:21,180
Were the walls made of rubies?
477
00:39:21,380 --> 00:39:27,120
No, no, but I got some writing paper, a
metal bed that sings, and this.
478
00:39:28,940 --> 00:39:31,340
The jeweler's drawing of the diamond
necklace. So?
479
00:39:33,140 --> 00:39:34,480
The Countess de Valois.
480
00:39:35,800 --> 00:39:36,800
Oh, crap.
481
00:39:37,060 --> 00:39:38,060
Smile.
482
00:39:40,020 --> 00:39:44,960
Madame Victoire, may I present Father
Loth.
483
00:39:45,420 --> 00:39:47,700
A tireless supporter of the poor fallen
women.
484
00:39:48,020 --> 00:39:49,020
Madam.
485
00:39:51,420 --> 00:39:57,160
Your problem is that no one here gives
without getting something in return.
486
00:40:00,120 --> 00:40:01,380
I've been thinking.
487
00:40:02,000 --> 00:40:07,400
Perhaps, if you had an important
patroness, courtiers would donate to
488
00:40:07,400 --> 00:40:08,400
favor.
489
00:40:12,020 --> 00:40:13,300
You're so clever.
490
00:40:15,760 --> 00:40:17,660
But where would I find this patroness?
491
00:40:18,840 --> 00:40:22,700
The Queen often sports risque courses.
492
00:40:24,440 --> 00:40:26,040
Ride to her and ask.
493
00:40:26,520 --> 00:40:28,600
What a wonderful idea.
494
00:40:29,740 --> 00:40:33,340
A small donation to the course.
495
00:40:43,440 --> 00:40:44,560
It's a person?
496
00:40:46,960 --> 00:40:51,980
Everything you send is intercepted. Yes,
that's why I don't send them, and I...
497
00:40:51,980 --> 00:40:56,200
I write them in lemon juice, and I keep
them in my drawer.
498
00:40:56,520 --> 00:40:58,740
If you're liaison with Thurston, it
becomes the light. What liaison?
499
00:40:59,100 --> 00:41:04,900
I haven't seen him since... Louis sent
him to war three years ago.
500
00:41:08,920 --> 00:41:11,360
Please, just find the thief.
501
00:41:20,010 --> 00:41:21,690
Does anyone else know about the letters?
502
00:41:23,870 --> 00:41:24,990
Of course not.
503
00:41:26,130 --> 00:41:27,310
Not even Yolande?
504
00:41:29,250 --> 00:41:30,250
No.
505
00:41:35,150 --> 00:41:36,190
Go ahead in.
506
00:41:38,670 --> 00:41:43,990
Tell Yolande to come immediately.
507
00:41:54,920 --> 00:42:01,720
Idiot. I have the audacity to write a
comedy, but the
508
00:42:01,720 --> 00:42:03,420
censor didn't find it funny.
509
00:42:04,000 --> 00:42:06,060
Fair enough, fair enough.
510
00:42:06,400 --> 00:42:12,040
Luckily, thanks to you, dear Duke, and
your industrious printing pressers, my
511
00:42:12,040 --> 00:42:14,620
little play can find an audience.
512
00:42:14,900 --> 00:42:21,660
So, a toast to Figaro, to the Duke of
Chartres, and to the fabulous...
513
00:42:22,200 --> 00:42:24,120
And three, Palais Royale!
514
00:42:24,380 --> 00:42:25,380
Cheers!
515
00:42:29,520 --> 00:42:30,520
What's going on?
516
00:42:31,360 --> 00:42:32,360
Small gathering.
517
00:42:33,900 --> 00:42:35,280
What's Lafayette doing here?
518
00:42:37,240 --> 00:42:38,540
And San George?
519
00:42:39,200 --> 00:42:40,760
I thought we were rid of him.
520
00:42:41,080 --> 00:42:44,000
My father brought him back from London
to behead a music in our court.
521
00:42:46,800 --> 00:42:48,460
Oh, God, they're coming over.
522
00:42:49,640 --> 00:42:52,200
Revolve! We've been having a little
political debate.
523
00:42:52,540 --> 00:42:54,700
Of course you have. Which regime is more
enlightened?
524
00:42:55,040 --> 00:42:58,240
American democracy or British
constitutional monarchy.
525
00:42:58,920 --> 00:43:03,100
London is the most liberal city in the
world. Well, if it's such a utopia, you
526
00:43:03,100 --> 00:43:04,100
should... What's that there?
527
00:43:05,420 --> 00:43:07,980
There's no finer system than divine
monarchy.
528
00:43:08,640 --> 00:43:11,000
Our problem is the imbecile on the
throne.
529
00:43:11,400 --> 00:43:14,360
And we can't get rid of him unless we
follow England's example and chop off
530
00:43:14,360 --> 00:43:15,360
head.
531
00:43:17,280 --> 00:43:19,700
Be careful of the company you keep.
532
00:43:20,620 --> 00:43:23,640
You may be out on a limb, but you are
not out of reach.
533
00:43:28,140 --> 00:43:29,140
Good riddance.
534
00:43:30,040 --> 00:43:33,720
Now, Beaumarchais and I can tell you our
great idea. We are going to persuade
535
00:43:33,720 --> 00:43:35,700
Louis to allow a performance of Figaro.
536
00:43:36,080 --> 00:43:37,480
May I volunteer for a part?
537
00:43:38,140 --> 00:43:42,000
Why would a king approve a play in which
the lower orders conspire against best
538
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
social superiors?
539
00:43:43,220 --> 00:43:44,220
Because he's a fool.
540
00:43:44,660 --> 00:43:46,480
With a wife who adores the theatre.
541
00:43:47,400 --> 00:43:49,680
She might even be persuaded to take
the...
542
00:43:50,540 --> 00:43:51,540
You,
543
00:43:51,880 --> 00:43:53,780
my love, are beyond despicable.
544
00:43:57,860 --> 00:44:01,340
Again, here is the plan. The king visits
his children every evening, and
545
00:44:01,340 --> 00:44:04,400
tonight, when he leaves, he will find
you in the corridor.
546
00:44:04,720 --> 00:44:05,720
Yeah, and what will I be doing?
547
00:44:05,880 --> 00:44:07,120
I don't know, something normal.
548
00:44:07,360 --> 00:44:10,340
I'll pretend to be surprised to see you,
I will introduce you to the king, and
549
00:44:10,340 --> 00:44:12,740
that's your chance to sell yourself as
his new financial controller.
550
00:44:12,980 --> 00:44:13,980
Can I just...
551
00:44:32,300 --> 00:44:33,300
She's not available.
552
00:44:34,640 --> 00:44:36,480
What did you mean? She's not available.
553
00:44:37,540 --> 00:44:40,000
And another one's coming in to join the
battle.
554
00:44:43,940 --> 00:44:45,920
It is her job to be available.
555
00:44:47,220 --> 00:44:48,220
Where is she?
556
00:44:49,640 --> 00:44:50,640
Where is she?
557
00:44:51,220 --> 00:44:52,220
Where is she?
558
00:44:54,100 --> 00:44:55,100
No.
559
00:44:55,620 --> 00:44:59,100
No. Three minutes. Leave me alone.
560
00:46:22,030 --> 00:46:23,030
Thank you, Governor.
561
00:46:23,190 --> 00:46:25,630
Of course, it's no problem at all.
562
00:46:30,770 --> 00:46:32,150
Your Majesty.
563
00:46:35,110 --> 00:46:37,490
Am I supposed to pick one?
564
00:46:38,330 --> 00:46:42,710
If you'd like to, but I won't be able to
get it. I'm not a magician, just
565
00:46:42,710 --> 00:46:43,710
clumsy.
566
00:46:46,070 --> 00:46:47,070
Indeed, Your Honour.
567
00:46:49,110 --> 00:46:53,150
Majesty, may I present Alexandra de
Calonne, Count of Hanonville.
568
00:46:55,170 --> 00:46:56,890
I recently returned from Lille.
569
00:46:57,670 --> 00:47:00,870
I was honoured to serve there as your
Majesty's intendant.
570
00:47:03,070 --> 00:47:04,070
Lille.
571
00:47:06,510 --> 00:47:09,790
You... You raise revenue there.
572
00:47:13,450 --> 00:47:15,410
Perhaps you are a magician after all.
573
00:47:16,300 --> 00:47:20,200
A financier and a conjurer have
something in common. Both produce
574
00:47:20,200 --> 00:47:22,580
through distraction and concealment.
575
00:47:25,160 --> 00:47:29,200
And, uh... Is concealment wrong?
576
00:47:30,140 --> 00:47:35,140
In my opinion, when it comes to the
financial market, optimism is essential.
577
00:47:36,220 --> 00:47:37,420
Even if illusory.
578
00:47:44,780 --> 00:47:45,780
Walk with me.
579
00:47:46,670 --> 00:47:47,670
Touch it. Try now.
580
00:48:08,750 --> 00:48:09,750
Jeanette?
581
00:48:11,590 --> 00:48:13,470
Jeanette? Jeanette?
582
00:48:24,170 --> 00:48:27,870
We stand astride the twin peaks of the
productivity of our land and
583
00:48:27,870 --> 00:48:28,870
international trade.
584
00:48:29,050 --> 00:48:31,710
But commerce is still the tiger to be
tamed.
585
00:48:32,590 --> 00:48:36,690
The housewife need only balance her
income and expenditure.
586
00:48:37,050 --> 00:48:40,230
A finance minister must create growth.
587
00:48:42,190 --> 00:48:44,190
Please, refill your glass.
588
00:48:46,630 --> 00:48:52,190
He is talented, but close to the
Polignacs. We'll make him an unpopular
589
00:48:55,630 --> 00:48:56,630
I could live with that.
590
00:49:00,450 --> 00:49:01,850
Your Majesty, it's the Queen.
591
00:49:02,670 --> 00:49:03,670
It's urgent.
592
00:49:19,530 --> 00:49:21,050
I thought it was a little girl.
593
00:49:24,910 --> 00:49:26,450
Madam Raya wanted a sister.
594
00:49:29,250 --> 00:49:31,230
What matters most now is the Queen's
recovery.
595
00:49:33,490 --> 00:49:34,710
She will need you.
596
00:49:35,910 --> 00:49:37,130
I won't leave her side.
597
00:49:47,830 --> 00:49:49,050
I saw you.
598
00:49:54,220 --> 00:49:58,120
If she dies from this, you will be her
killer.
599
00:49:59,080 --> 00:50:02,320
What on earth are you talking about? You
left her bleeding in a corridor no one
600
00:50:02,320 --> 00:50:03,118
ever uses.
601
00:50:03,120 --> 00:50:05,140
Whatever you think you saw, you're
mistaken.
602
00:50:05,380 --> 00:50:06,380
You liar.
603
00:50:06,780 --> 00:50:07,780
Tell her then.
604
00:50:09,020 --> 00:50:10,600
See who she believes, you or me.
605
00:50:12,680 --> 00:50:15,560
I will never forget tonight.
606
00:50:17,320 --> 00:50:18,620
All your part in it.
607
00:50:18,940 --> 00:50:21,520
And one day, when the time is right, I
will tell you.
608
00:50:39,340 --> 00:50:40,340
Take a seat.
609
00:50:40,480 --> 00:50:44,240
So sorry to hear about the Queen. I read
your report from Leo this morning.
610
00:50:45,580 --> 00:50:46,580
Very impressive.
611
00:50:47,600 --> 00:50:49,960
I will be announcing your appointment
immediately.
612
00:50:51,640 --> 00:50:55,300
Sergeant, please escort the financial
controller to his office.
613
00:50:56,060 --> 00:50:59,620
And give him all the information he
needs.
614
00:51:00,220 --> 00:51:01,220
Thank you, Majesty.
615
00:51:01,600 --> 00:51:03,260
You should thank the Duchess de
Polignac.
616
00:51:03,640 --> 00:51:05,220
Do tell her that her plan worked.
617
00:51:05,420 --> 00:51:07,600
It's all right, but... She wouldn't have
put you forward if you weren't right
618
00:51:07,600 --> 00:51:08,600
for the job.
619
00:51:08,650 --> 00:51:11,090
The court may doubt her motives, but I
do not.
620
00:51:12,850 --> 00:51:14,190
The finance room.
621
00:51:23,930 --> 00:51:27,450
Ah, yes, a keepsake from the Felton.
622
00:51:31,710 --> 00:51:33,550
You're acquainted with this work?
623
00:51:35,450 --> 00:51:36,450
It's a classic.
624
00:51:37,320 --> 00:51:38,760
Mr. Necker was our finest chancellor.
625
00:51:39,240 --> 00:51:43,720
He took us through a four -year war
without raising taxes and came out the
626
00:51:43,720 --> 00:51:45,960
side with the economy running a surplus.
627
00:51:46,240 --> 00:51:47,240
Necker lied.
628
00:51:48,140 --> 00:51:53,920
He funded the war through secret loans
that have left us with 110 million
629
00:51:53,920 --> 00:51:54,859
of debt.
630
00:51:54,860 --> 00:51:57,440
But the surplus... No, no. He made it
up.
631
00:51:58,260 --> 00:52:03,320
Every penny France generates is spent on
interest payments, and so we borrow
632
00:52:03,320 --> 00:52:05,820
more for essentials and the interest.
633
00:52:07,520 --> 00:52:09,480
It's a vicious, vicious circle.
634
00:52:11,760 --> 00:52:12,760
Who knows?
635
00:52:13,440 --> 00:52:17,040
Him, the king, me, and now you.
636
00:52:18,320 --> 00:52:22,080
Obviously, we must keep this whole mess
a secret if it were ever to get out.
637
00:52:23,140 --> 00:52:24,140
Francis Funk.
638
00:52:25,320 --> 00:52:27,880
But you are our life raft.
639
00:52:29,000 --> 00:52:31,900
Again, congratulations.
640
00:52:39,810 --> 00:52:40,810
I've been thinking.
641
00:52:41,530 --> 00:52:42,530
Oh dear.
642
00:52:42,650 --> 00:52:44,790
That donation's enough to get us dialed
in the countryside.
643
00:52:46,470 --> 00:52:47,790
We could have a good life there.
644
00:52:48,430 --> 00:52:52,310
And a better one in Versailles if we had
the diamond necklace. Oh, you're
645
00:52:52,310 --> 00:52:53,310
obsessed.
646
00:52:54,390 --> 00:52:55,390
Where's your ambition?
647
00:52:56,470 --> 00:52:59,850
I should have left you where I found
you, renting yourself out to the lowest
648
00:52:59,850 --> 00:53:01,950
bidder in the cheapest bar on the Rue de
Damiette.
649
00:53:02,210 --> 00:53:03,330
You don't even know where the Nexus is.
650
00:53:03,630 --> 00:53:04,630
I do.
651
00:53:04,990 --> 00:53:07,990
It was at Versailles, but the Queen
didn't buy it.
652
00:53:09,130 --> 00:53:13,630
Now it's under armed guard in Burma's
vaults until he finds another buyer.
653
00:53:13,910 --> 00:53:17,630
Marie Antoinette is the only person who
can afford it, and she doesn't even want
654
00:53:17,630 --> 00:53:20,350
it. How does anyone know what she wants?
655
00:53:20,950 --> 00:53:25,350
She's either at the Petit Trianon or
hiding in her private apartment or
656
00:53:25,350 --> 00:53:26,350
squirting out babies.
657
00:53:26,570 --> 00:53:29,970
Only a handful of people ever speak to
her, let alone know her desires.
658
00:53:30,850 --> 00:53:34,570
Or her... shopping habit.
659
00:53:39,390 --> 00:53:41,350
That's how we steal the necklace.
660
00:53:42,250 --> 00:53:44,330
We tell the jeweler that the queen wants
to buy it.
661
00:53:45,210 --> 00:53:48,810
Even if we're caught, she'll take the
blame.
662
00:53:49,450 --> 00:53:52,570
You're making no sense. No, come on,
where are you going?
663
00:53:53,430 --> 00:53:57,510
I need to buy ink. I'm going to have to
get you to forge a testimonial document.
664
00:53:57,950 --> 00:53:58,950
I don't understand.
665
00:53:59,070 --> 00:54:00,990
You don't have to, not yet. Just enjoy
the ride.
666
00:54:22,060 --> 00:54:24,100
Why didn't you come to me when I was
bleeding?
667
00:54:25,520 --> 00:54:26,640
No one fetched me.
668
00:54:27,120 --> 00:54:28,460
You shouldn't have had to.
669
00:54:31,100 --> 00:54:32,880
Your place is at my side.
670
00:54:35,160 --> 00:54:36,160
Always.
671
00:54:40,340 --> 00:54:41,940
I will root for you.
672
00:54:45,000 --> 00:54:46,780
My secret letters were stolen.
673
00:54:59,560 --> 00:55:01,700
I would never do such a spiteful thing.
674
00:55:03,740 --> 00:55:05,200
Your letters are your happiness.
675
00:55:06,060 --> 00:55:07,080
I couldn't.
676
00:55:16,460 --> 00:55:20,960
If there wasn't a boy, Gal would have
been my friend.
677
00:55:23,280 --> 00:55:26,080
I need all of those I can get.
678
00:55:35,440 --> 00:55:36,780
Well, Ferson will be here soon.
679
00:55:38,040 --> 00:55:39,520
That's something to look forward to.
47627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.