Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,480
viewers like you make this program
possible support your local pbs station
2
00:01:06,860 --> 00:01:10,840
Oh, look, another snow queen and a king.
Look over there, over there.
3
00:01:12,180 --> 00:01:16,240
People are building statues to thank
your mama and papa for their charity.
4
00:01:16,560 --> 00:01:19,140
There are snow kings and queens all
around.
5
00:01:19,680 --> 00:01:23,640
But no snow princesses. They're people
like your parents, but they're not so
6
00:01:23,640 --> 00:01:24,559
keen on you.
7
00:01:24,560 --> 00:01:26,080
You're lying. Excuse me.
8
00:01:28,540 --> 00:01:29,640
Slow down, driver.
9
00:01:32,180 --> 00:01:33,520
I think it's wonderful.
10
00:01:33,860 --> 00:01:35,780
It shows that when we are kind to
others.
11
00:01:36,590 --> 00:01:37,590
They're kind to us.
12
00:01:42,490 --> 00:01:43,630
Is that a person?
13
00:01:43,930 --> 00:01:44,930
Who's that?
14
00:01:46,630 --> 00:01:48,030
Leave him. We've given up all the
supplies.
15
00:01:49,370 --> 00:01:50,970
Bring a fur, Wambaugh.
16
00:01:51,670 --> 00:01:53,010
Woodleen, you stay here.
17
00:02:00,330 --> 00:02:03,750
Your Majesty, be careful. He won't hurt
us. He's fairly alive.
18
00:02:13,630 --> 00:02:15,310
Sir, can you hear us?
19
00:02:16,630 --> 00:02:17,630
They're more.
20
00:02:18,450 --> 00:02:20,250
They will expect us to help them too.
21
00:02:21,150 --> 00:02:23,150
I don't believe we have nothing left to
give.
22
00:02:23,390 --> 00:02:24,390
Muslin!
23
00:02:24,810 --> 00:02:27,030
Muslin! Get back in the carriage!
24
00:03:47,820 --> 00:03:49,240
Lord, hear our cries.
25
00:03:50,060 --> 00:03:55,620
Guard us from despair as we toil in the
dark trenches of human existence,
26
00:03:55,940 --> 00:04:02,820
engaged in the relentless and futile
pursuit of ephemeral triumph.
27
00:04:04,480 --> 00:04:07,540
Relieve us from this endless torment.
28
00:04:07,920 --> 00:04:09,940
The weather of this sermon.
29
00:04:11,420 --> 00:04:15,560
Guide us, Lord, through the lamentable
valley of lightning.
30
00:04:16,839 --> 00:04:19,240
Where every step is trouble.
31
00:04:20,760 --> 00:04:27,260
Warm our frigid flesh and feed our
starving bellies with your forgiveness.
32
00:04:27,900 --> 00:04:33,380
Oh, Hippocrates. He is such a... No one
in this place is starving.
33
00:04:34,240 --> 00:04:36,000
Least of all Cardinal Rohan.
34
00:04:36,220 --> 00:04:42,680
And protect her from the schemes of
villains who wish her harm.
35
00:05:04,080 --> 00:05:05,620
Please, don't you know who I am?
36
00:05:21,700 --> 00:05:24,620
Ladies of Versailles, don't just get the
body of Christ.
37
00:05:25,320 --> 00:05:27,800
No, they get a taste of Rohan's finger,
too.
38
00:05:41,100 --> 00:05:42,100
So clumsy.
39
00:05:44,520 --> 00:05:46,100
Oh, sorry. Sorry.
40
00:05:46,540 --> 00:05:47,540
Me.
41
00:05:56,020 --> 00:05:58,400
He should have been exiled years ago.
42
00:05:58,900 --> 00:06:00,800
Instead, he's made cardinal.
43
00:06:01,360 --> 00:06:03,720
And no woman dares to complain about
him.
44
00:06:03,980 --> 00:06:05,560
You complain about him constantly.
45
00:06:06,160 --> 00:06:07,280
I'm not a woman.
46
00:06:08,400 --> 00:06:09,400
I'm a queen.
47
00:06:10,800 --> 00:06:11,920
I don't fear anyone.
48
00:06:12,720 --> 00:06:13,760
Not even a Rohan.
49
00:06:19,480 --> 00:06:23,540
Your cousin, the Duke of Chartres,
wishes permission to expand the Palais
50
00:06:23,800 --> 00:06:26,900
Refused. The Household Committee has
drawn up a short list of artists.
51
00:06:27,140 --> 00:06:28,360
To paint your new portrait. Fine.
52
00:06:28,620 --> 00:06:32,220
Cardinal Rohan reiterates his desire to
serve in your cabinet. Over my dead
53
00:06:32,220 --> 00:06:35,060
body. You agree to stay out of politics?
Rohan is personal.
54
00:06:35,340 --> 00:06:37,920
He called my mother a despotic old hag.
A despotic old hag.
55
00:06:38,320 --> 00:06:39,540
Tag. Tag, Your Majesty.
56
00:06:39,840 --> 00:06:40,840
Brito, what else?
57
00:06:40,900 --> 00:06:44,500
The witnesses observed your favourite
sitting by your side in the stateroom.
58
00:06:44,720 --> 00:06:48,700
Your land will be reminded that only a
duchess may sit in my presence. She will
59
00:06:48,700 --> 00:06:50,180
also be flogged. Excellent.
60
00:06:51,580 --> 00:06:56,980
Marcus Lafayette is waiting in the void
of that. The court jeweler will see you
61
00:06:56,980 --> 00:06:58,460
in the antechamber. Good day, Madam.
62
00:06:58,660 --> 00:07:00,420
Louis, leave us.
63
00:07:00,760 --> 00:07:01,760
Thank you.
64
00:07:05,020 --> 00:07:07,480
I need more money for the aid effort.
65
00:07:08,140 --> 00:07:11,680
Why? The people are building effigies to
thank us for our help. They are still
66
00:07:11,680 --> 00:07:12,900
freezing in the streets.
67
00:07:13,820 --> 00:07:15,380
There's money to spare. The war's over.
68
00:07:17,160 --> 00:07:18,160
Of course.
69
00:07:18,660 --> 00:07:19,660
Spend what you need.
70
00:07:19,900 --> 00:07:20,900
You look tired.
71
00:07:23,020 --> 00:07:26,560
So do you. The pregnancy, your charity,
you're doing too much.
72
00:07:27,260 --> 00:07:29,340
You wouldn't know. You only ever see me
at mass.
73
00:07:30,120 --> 00:07:31,760
At least you have the children for
company.
74
00:07:33,840 --> 00:07:34,840
Listen for me.
75
00:07:36,020 --> 00:07:37,020
Go.
76
00:07:59,470 --> 00:08:00,870
Quick, Antoinette, the hyenas are
coming.
77
00:08:05,070 --> 00:08:06,730
I'll see you in my room for some hot
chocolate.
78
00:08:07,310 --> 00:08:08,570
Off you go. Off you go.
79
00:08:11,570 --> 00:08:12,570
Let's get out of here.
80
00:08:12,730 --> 00:08:16,930
Have you got those sweets? This baby
loves sugar.
81
00:08:17,330 --> 00:08:22,010
They were in my pocket a second ago.
I've eaten them all. I don't know where
82
00:08:22,010 --> 00:08:23,010
they are.
83
00:08:57,200 --> 00:08:58,780
This must be the most perfect
presentation.
84
00:09:26,730 --> 00:09:27,730
You are not allowed inside.
85
00:09:32,350 --> 00:09:37,510
Mr. Bowmer. May I present the Queen of
Diamonds, festooned with 600 of the most
86
00:09:37,510 --> 00:09:38,510
precious gems.
87
00:09:38,610 --> 00:09:42,150
If I spend two million on a necklace, I
will be festooned.
88
00:09:42,490 --> 00:09:43,630
From a lamppost.
89
00:09:50,470 --> 00:09:52,410
You'll answer something for Mr.
Bowmestray.
90
00:09:57,130 --> 00:10:00,230
I'll keep the debt collector from your
door until you find another buyer for
91
00:10:00,230 --> 00:10:01,230
necklace.
92
00:10:01,290 --> 00:10:03,070
Your Majesty is very kind.
93
00:10:03,890 --> 00:10:04,970
Put it on my account.
94
00:10:06,310 --> 00:10:07,850
Good day, Mr. Bulmer.
95
00:10:15,210 --> 00:10:16,210
Poor man.
96
00:10:16,650 --> 00:10:19,670
It's the third time he's tried to sell
me that necklace. Serves him right for
97
00:10:19,670 --> 00:10:20,910
making something so vulgar.
98
00:10:21,670 --> 00:10:23,730
Make way for the Queen, please and thank
you.
99
00:10:24,950 --> 00:10:25,950
Please move.
100
00:10:26,810 --> 00:10:27,810
No.
101
00:10:28,110 --> 00:10:29,110
Your Majesty.
102
00:10:30,190 --> 00:10:30,670
I
103
00:10:30,670 --> 00:10:37,670
wish to see Her
104
00:10:37,670 --> 00:10:40,810
Majesty. She doesn't wish to see you.
She's retired to her private apartment.
105
00:10:41,510 --> 00:10:42,590
I am a Rohan.
106
00:10:43,070 --> 00:10:46,670
My family stands above all the nobility
in France. I do not defer to some
107
00:10:46,670 --> 00:10:48,430
country countess.
108
00:10:50,310 --> 00:10:51,310
Oh, please.
109
00:10:51,600 --> 00:10:52,459
Do continue.
110
00:10:52,460 --> 00:10:55,560
Majesty, you look radiant.
111
00:10:59,580 --> 00:11:02,600
Oh, what's that lovely smell?
112
00:11:03,320 --> 00:11:05,080
Hot chocolate. Hot chocolate?
113
00:11:05,440 --> 00:11:06,840
Did you leave some for us?
114
00:11:09,400 --> 00:11:10,400
Peace.
115
00:11:11,540 --> 00:11:13,120
And warmth.
116
00:11:15,240 --> 00:11:18,500
Come on, then. Show us what you chose.
117
00:11:23,330 --> 00:11:24,470
Too good to me.
118
00:11:24,930 --> 00:11:27,990
Clearly. But you save my sanity on a
daily basis.
119
00:11:28,410 --> 00:11:31,090
And who else could I trust as governess?
120
00:11:31,390 --> 00:11:33,610
To these little horrors!
121
00:11:35,750 --> 00:11:40,070
Exactly. But now I must return your
monstrous offspring to the nursery.
122
00:11:41,170 --> 00:11:44,550
Madame Marielle has a music lesson and
the dauphin needs his nap, don't you?
123
00:11:44,790 --> 00:11:47,150
And so do you. You look pale. Do I?
124
00:11:47,470 --> 00:11:49,930
Too much running around Paris with
blankets and brioche.
125
00:11:50,480 --> 00:11:53,760
Anyway, I must be doing something right.
The people love me.
126
00:11:54,860 --> 00:11:56,780
Come on, children.
127
00:11:57,040 --> 00:11:58,700
Our perfect queen needs to rest.
128
00:11:59,160 --> 00:12:00,160
Come on.
129
00:12:01,700 --> 00:12:02,700
Yulon.
130
00:12:04,600 --> 00:12:06,240
Please stay with me tonight.
131
00:12:07,960 --> 00:12:09,060
I can't.
132
00:12:10,780 --> 00:12:11,780
For Troy.
133
00:12:12,500 --> 00:12:13,980
We're so lucky to have him.
134
00:12:14,460 --> 00:12:15,460
And Yul.
135
00:12:40,199 --> 00:12:41,199
Black.
136
00:12:50,820 --> 00:12:53,840
Dear sister, Ostrée requires your help.
137
00:12:54,980 --> 00:12:56,740
Well, Ostrée can join the queue.
138
00:13:40,700 --> 00:13:42,960
Unfortunately, my intelligence was
accurate.
139
00:13:43,300 --> 00:13:44,860
Irritating incursion, 12 o 'clock.
140
00:13:45,480 --> 00:13:47,660
Lafayette is stalking me. Tend you
haven't seen him.
141
00:13:48,060 --> 00:13:51,580
Majesty, I have returned from America
with Mr. Washington's regards.
142
00:13:53,300 --> 00:13:55,400
But liberty is expensive.
143
00:13:55,740 --> 00:13:58,100
A donation would bring glory to France's
reputation.
144
00:14:00,020 --> 00:14:01,020
Reputation?
145
00:14:04,400 --> 00:14:07,880
It seems you have been gone from France
too long, Lafayette.
146
00:14:08,910 --> 00:14:13,630
See, our nation leads the world in
literature, theater, cuisine, fashion,
147
00:14:13,850 --> 00:14:17,410
scientific endeavor, philosophical
thought. To seek more glory would be
148
00:14:17,410 --> 00:14:19,010
unseemly.
149
00:14:20,490 --> 00:14:23,350
Perhaps Mr. Washington should look to
his own reputation.
150
00:14:24,250 --> 00:14:28,010
He could start by repaying the one
billion leave France has contributed to
151
00:14:28,010 --> 00:14:29,010
American independence.
152
00:14:35,390 --> 00:14:36,390
Shameless.
153
00:14:36,790 --> 00:14:38,030
And Americans are.
154
00:14:39,820 --> 00:14:44,060
Now, you still haven't appointed a
financial controller and it is making
155
00:14:44,060 --> 00:14:50,680
market jumpy. So, in the interim, may I
offer myself as your economics advisor?
156
00:14:54,100 --> 00:14:55,260
Sorry, you?
157
00:14:55,920 --> 00:14:57,360
I wish to serve the crowd.
158
00:14:59,360 --> 00:15:03,540
You wish to access my treasury so that
you can rob it and pay off your debt?
159
00:15:05,440 --> 00:15:06,960
Manage your household budget, brother.
160
00:15:07,850 --> 00:15:09,050
Leave the economy to me.
161
00:15:14,830 --> 00:15:16,390
You can't do everything yourself.
162
00:15:18,050 --> 00:15:19,410
Oh, so cold.
163
00:15:22,250 --> 00:15:25,270
Everywhere I turn, Virgin, there's
someone with a begging ball.
164
00:15:27,570 --> 00:15:29,530
I bet the Sultan didn't have these
problems.
165
00:15:30,050 --> 00:15:34,550
I'm afraid the court of Constantinople
is even greedier than Versailles. The
166
00:15:34,550 --> 00:15:35,790
Sultan does enjoy...
167
00:15:36,350 --> 00:15:37,350
A warmer winter.
168
00:15:38,990 --> 00:15:43,010
Is Provence right about the markets
being nervous?
169
00:15:45,150 --> 00:15:49,170
Financiers worry that your delay in
appointing a financial controller
170
00:15:49,170 --> 00:15:50,330
a fiscal problem.
171
00:15:50,930 --> 00:15:52,070
Then we're out of time.
172
00:15:53,550 --> 00:15:54,550
Yeah.
173
00:15:57,510 --> 00:16:00,410
Who can we trust with a secret that
could destroy France?
174
00:16:28,080 --> 00:16:30,400
Your admirers have been decorating your
walls again.
175
00:16:30,880 --> 00:16:35,360
It might help if I stop spreading lies
about me deserting my ship.
176
00:16:35,640 --> 00:16:36,640
Not me.
177
00:16:37,120 --> 00:16:39,820
I only ever speak of you in the highest
terms, cousin.
178
00:16:40,620 --> 00:16:43,160
Felicity, we have company.
179
00:16:45,480 --> 00:16:47,180
Lovely to see you, Provence.
180
00:16:48,840 --> 00:16:49,860
Tell your knees.
181
00:16:51,040 --> 00:16:52,180
They're not curtsying.
182
00:16:52,640 --> 00:16:56,400
They have this quaint notion that all
men and women are equal.
183
00:16:58,700 --> 00:16:59,720
Quaint indeed.
184
00:17:00,380 --> 00:17:02,880
Don't be too long asleep. I want to read
you my latest chapter.
185
00:17:07,740 --> 00:17:09,060
God, he's unbearable.
186
00:17:09,400 --> 00:17:10,980
That's the difference between us.
187
00:17:11,200 --> 00:17:13,380
I adore a woman who's smarter than me.
188
00:17:13,720 --> 00:17:15,020
No wonder your bed's never empty.
189
00:17:17,359 --> 00:17:19,319
So, what's the latest at Versailles?
190
00:17:19,760 --> 00:17:21,140
He's incapable of decision.
191
00:17:22,020 --> 00:17:24,240
He's still yet to appoint a financial
controller.
192
00:17:24,839 --> 00:17:27,260
He's decisive enough to deny my
requests.
193
00:17:28,060 --> 00:17:30,500
He's refused me permission to expand the
arcades.
194
00:17:31,140 --> 00:17:35,340
To be fair, you have turned the Palais
Royale into a den of iniquity.
195
00:17:36,420 --> 00:17:38,360
Wags at court call you the shopkeeper.
196
00:17:40,100 --> 00:17:41,540
Brothel keeper might be more apt.
197
00:17:41,960 --> 00:17:43,400
You lot cut me out.
198
00:17:44,200 --> 00:17:46,200
How else am I supposed to support my
children?
199
00:17:46,600 --> 00:17:47,660
And they're assorted mothers.
200
00:17:48,280 --> 00:17:50,000
Where is the official wife these days?
201
00:17:50,460 --> 00:17:51,920
I haven't seen the old girl in ages.
202
00:17:53,180 --> 00:17:54,180
In the country.
203
00:17:55,200 --> 00:17:57,980
Still sulking about you spunking her
diary on all?
204
00:17:58,980 --> 00:17:59,980
How petty.
205
00:18:00,380 --> 00:18:01,379
Never mind.
206
00:18:01,380 --> 00:18:04,460
The world and your wife think you're a
libertine and a coward.
207
00:18:05,760 --> 00:18:06,760
But who cares?
208
00:18:07,540 --> 00:18:09,380
You're one of the richest men in France.
209
00:18:10,160 --> 00:18:12,340
Reputation is everything, cousin.
210
00:18:13,600 --> 00:18:15,760
And thanks to our glorious king, mine is
lost.
211
00:18:38,980 --> 00:18:39,980
Valette?
212
00:18:41,440 --> 00:18:43,960
Valette, put your way and help me out of
my cape.
213
00:18:44,220 --> 00:18:45,220
You're late.
214
00:18:45,580 --> 00:18:48,100
Five minutes sooner, I'd have caught you
servicing the baker.
215
00:18:48,980 --> 00:18:49,980
I've got to eat.
216
00:18:50,280 --> 00:18:52,680
Even if I had any customers waiting for
those days ago.
217
00:18:54,260 --> 00:18:55,800
What did he pay for his pleasure?
218
00:18:56,420 --> 00:18:57,420
Some bread.
219
00:18:58,120 --> 00:18:59,120
Ta -da!
220
00:18:59,480 --> 00:19:00,480
Seriously?
221
00:19:00,840 --> 00:19:02,440
Here, I've got at least a couple of
eclairs.
222
00:19:02,660 --> 00:19:04,220
Thanks. Did you get anything?
223
00:19:04,820 --> 00:19:05,820
Uh, yes.
224
00:19:05,980 --> 00:19:06,980
Um...
225
00:19:07,210 --> 00:19:09,830
Fresh from the favourites' pockets and
books.
226
00:19:10,370 --> 00:19:11,370
Isaiah.
227
00:19:13,350 --> 00:19:14,730
My fingers were numb.
228
00:19:15,110 --> 00:19:16,190
I'll go back tomorrow.
229
00:19:16,410 --> 00:19:17,950
There's more than one way to dip a
pocket.
230
00:19:18,650 --> 00:19:20,110
We'll use the fake charity.
231
00:19:20,630 --> 00:19:23,210
Care to donate to the poor fallen women?
232
00:19:23,650 --> 00:19:26,830
You could shake that tin anywhere in
Paris. What's so special about Zion?
233
00:19:27,550 --> 00:19:28,550
Life.
234
00:19:29,290 --> 00:19:30,510
Pass me the books.
235
00:19:30,790 --> 00:19:32,730
We'll start with Voltaire.
236
00:19:33,470 --> 00:19:34,470
Burn slower.
237
00:20:27,020 --> 00:20:29,760
Fate has drawn a line between us.
238
00:20:30,720 --> 00:20:34,680
But it has no power to keep you from my
mind.
239
00:20:35,860 --> 00:20:38,780
I am lost in the thoughts of you.
240
00:20:41,080 --> 00:20:45,480
These forbidden letters are my solace.
241
00:20:49,480 --> 00:20:51,480
Good morning, Your Majesty.
242
00:20:52,760 --> 00:20:54,220
Good morning, Your Majesty.
243
00:20:59,110 --> 00:21:03,170
What's all this? Gifts, Majesty, from an
admirer.
244
00:21:03,970 --> 00:21:05,210
Oh, beautiful.
245
00:21:06,290 --> 00:21:07,990
Is there a note?
246
00:21:08,230 --> 00:21:09,230
There is.
247
00:21:10,290 --> 00:21:14,170
Diamonds to soothe ears, heard by my
careless words.
248
00:21:14,970 --> 00:21:21,850
Roses, the colour of my repentant blush
and my cardinal's robes. The gifts are
249
00:21:21,850 --> 00:21:23,890
from Rohan. Who else?
250
00:21:28,330 --> 00:21:29,410
He can buy me.
251
00:21:30,250 --> 00:21:35,250
He insulted your Lord, and now he is
sending me gifts.
252
00:21:36,670 --> 00:21:41,350
Gifts. I love hearing you complain about
Rohan, but I do have a... Why is it
253
00:21:41,350 --> 00:21:44,890
that the most privileged families always
want more from us?
254
00:21:45,490 --> 00:21:46,630
Welcome to Versailles.
255
00:21:49,930 --> 00:21:51,030
You are the king.
256
00:21:53,590 --> 00:21:54,590
Change it.
257
00:21:56,910 --> 00:22:00,750
We could make some new promotions.
258
00:22:01,910 --> 00:22:03,190
Increase pensions.
259
00:22:03,990 --> 00:22:10,230
Show the entitled families that we are a
modern regime that rewards service and
260
00:22:10,230 --> 00:22:11,790
loyalty over high birth.
261
00:22:15,210 --> 00:22:16,570
The head of my stables.
262
00:22:18,210 --> 00:22:19,670
He's always been a loyal fellow.
263
00:22:21,450 --> 00:22:25,210
He should have a large pension and...
264
00:22:27,449 --> 00:22:29,950
Claudine. She's cooked for you since you
were a little boy. Exactly.
265
00:22:31,270 --> 00:22:34,870
And what about the children of the
governors?
266
00:22:39,550 --> 00:22:42,990
I don't know why everyone's so outraged
by this book. It's really very tame.
267
00:22:43,230 --> 00:22:46,470
Well, when it comes to debauchery, you
Poloniacs, that's a very high bar.
268
00:22:46,790 --> 00:22:49,270
Or maybe, Cologne, you've just led a
very dull life.
269
00:22:49,990 --> 00:22:50,990
Double or quits?
270
00:22:51,290 --> 00:22:52,290
Deal.
271
00:22:55,530 --> 00:23:01,050
How the hell? Geometry, physics, and
startling impliquity. So that's 20 ,000
272
00:23:01,050 --> 00:23:02,050
livres to me.
273
00:23:02,090 --> 00:23:05,670
Added to your outstanding losses, and
with compound interest applied, you owe
274
00:23:05,670 --> 00:23:08,470
81 ,426. What the hell?
275
00:23:08,730 --> 00:23:09,870
I rounded up. Here.
276
00:23:11,010 --> 00:23:12,010
Down payment.
277
00:23:12,250 --> 00:23:13,250
Excuse me.
278
00:23:13,670 --> 00:23:15,650
That belonged to my mother.
279
00:23:15,950 --> 00:23:17,210
You never wear it.
280
00:23:17,530 --> 00:23:18,530
Not the point.
281
00:23:20,110 --> 00:23:21,110
My heavens.
282
00:23:22,050 --> 00:23:23,190
I've been made a duke.
283
00:23:32,520 --> 00:23:33,520
Mr. Polignac.
284
00:23:33,960 --> 00:23:34,960
Thank you.
285
00:23:37,420 --> 00:23:39,620
Oh, well, thank you.
286
00:23:40,340 --> 00:23:42,760
I'd kiss you too, but not even a
Dutchess can kiss a king.
287
00:23:45,680 --> 00:23:51,760
The Queen and I wish to remind court
that rank can be attained by loyal
288
00:23:52,080 --> 00:23:53,600
not just by birth.
289
00:23:54,480 --> 00:23:58,760
You're a loyal friend and a dedicated
governess.
290
00:23:59,450 --> 00:24:01,970
So your reward is the highest title in
the land.
291
00:24:03,090 --> 00:24:04,550
But the court will hate it.
292
00:24:05,290 --> 00:24:06,370
That's the whole point.
293
00:24:38,090 --> 00:24:39,090
Identify yourself.
294
00:24:40,150 --> 00:24:41,330
Countess Jeanne de Valois.
295
00:24:42,170 --> 00:24:43,170
I am honoured.
296
00:24:45,430 --> 00:24:50,570
If you are from the royal house of
Valois, how come we don't know you?
297
00:24:52,790 --> 00:24:56,790
My name is royal, but I'm never at their
thigh. So many people all courting
298
00:24:56,790 --> 00:24:57,790
favour.
299
00:24:58,230 --> 00:25:00,490
And yet, here you are.
300
00:25:01,530 --> 00:25:04,830
Yes, but not for myself. I am
collecting.
301
00:25:05,770 --> 00:25:07,110
For the poor fallen women?
302
00:25:07,920 --> 00:25:12,800
Wretched creatures defiled by the male
of our species. Men are such beasts.
303
00:25:13,740 --> 00:25:14,740
Oh,
304
00:25:15,400 --> 00:25:16,400
yes.
305
00:25:17,420 --> 00:25:22,800
And women should know better than to be
fooled by them. Queen, you won't believe
306
00:25:22,800 --> 00:25:24,300
what you've done. Come on.
307
00:25:34,680 --> 00:25:35,680
Congratulations.
308
00:25:38,570 --> 00:25:40,910
I've written such a... Thank you.
309
00:25:41,290 --> 00:25:44,730
The title used to indicate a person of
substance.
310
00:25:45,070 --> 00:25:48,350
Now it indicates a commoner who's loyal
to the time.
311
00:25:48,630 --> 00:25:52,570
I'm happy for you. You deserve it. Thank
you, ladies. Well, thank the Queen as
312
00:25:52,570 --> 00:25:53,570
well.
313
00:25:53,730 --> 00:25:57,110
That woman has cast a spell over Her
Majesty.
314
00:25:58,070 --> 00:25:59,750
No enchantment lasts forever.
315
00:26:00,670 --> 00:26:06,470
One day, the Queen will wake up and see
the Polignac for who she really is.
316
00:26:08,490 --> 00:26:11,970
She gives the Polignac a duchy, and I
caught you and get on King's Council.
317
00:26:12,310 --> 00:26:14,030
You shouldn't have insulted her, Mother.
318
00:26:14,510 --> 00:26:15,510
What's a joke?
319
00:26:15,890 --> 00:26:17,870
A lot of Austrians have no sense of
humor.
320
00:26:20,590 --> 00:26:24,050
Well, if she thinks I'm buying the Duke
and the Duchess a country bunk, then
321
00:26:24,050 --> 00:26:25,110
she's got another thing coming.
322
00:26:28,750 --> 00:26:29,750
Majesty?
323
00:26:35,270 --> 00:26:36,710
Duke and Duchess, the Polignac.
324
00:27:09,390 --> 00:27:10,470
The Duke de Chartres.
325
00:27:12,210 --> 00:27:13,370
He rides up here sometimes.
326
00:27:13,850 --> 00:27:15,170
I think he misses the place.
327
00:27:15,390 --> 00:27:16,390
Leave him.
328
00:27:17,390 --> 00:27:18,790
Let him look at what he's lost.
329
00:27:25,250 --> 00:27:26,250
Vaudreuil?
330
00:27:29,590 --> 00:27:30,590
What happened?
331
00:27:30,710 --> 00:27:31,710
I'm fine.
332
00:27:31,870 --> 00:27:32,890
This was in his mouth.
333
00:27:33,410 --> 00:27:35,750
It's a contract with the moneylender St.
James.
334
00:27:36,230 --> 00:27:38,110
Now you've got a duchy he once paid.
335
00:27:39,310 --> 00:27:40,810
Well, he can't get his money from a dead
man.
336
00:27:41,150 --> 00:27:43,850
Well, according to that, the droid's
debts don't die with him.
337
00:27:44,210 --> 00:27:45,210
They go to Jules.
338
00:27:46,310 --> 00:27:47,490
We don't have that kind of money.
339
00:27:49,250 --> 00:27:50,270
You could ask the Queen.
340
00:27:50,590 --> 00:27:51,730
For three million livres.
341
00:27:52,030 --> 00:27:53,030
You have no choice.
342
00:27:53,370 --> 00:27:54,370
Oh, I do.
343
00:27:54,970 --> 00:27:58,570
I've spent years debasing myself in this
place to feather your nest in his.
344
00:27:58,990 --> 00:27:59,990
I'm done.
345
00:28:00,270 --> 00:28:02,250
They will kill me.
346
00:28:04,050 --> 00:28:05,370
And then they'll come for him.
347
00:28:13,840 --> 00:28:14,840
Take him to his family.
348
00:28:15,100 --> 00:28:16,760
What? In Saint -Domingue?
349
00:28:17,120 --> 00:28:18,340
He'll leave tonight during the party.
350
00:28:18,900 --> 00:28:21,800
He'll be on the boat before anyone
notices you're gone. But it's a
351
00:28:22,100 --> 00:28:23,520
You can come back once I've paid off the
debt.
352
00:28:24,120 --> 00:28:26,360
How? If you won't ask the Queen.
353
00:28:27,300 --> 00:28:29,020
The King has a vacancy for mistress.
354
00:28:29,940 --> 00:28:30,980
The Baron made a fortune.
355
00:28:33,500 --> 00:28:36,300
He also has a vacancy for financial
controller.
356
00:28:36,640 --> 00:28:37,760
I don't think you're qualified.
357
00:28:38,060 --> 00:28:39,560
No, but you are.
358
00:28:40,940 --> 00:28:42,760
You can repay Woodrow's debts from the
treasury.
359
00:28:42,980 --> 00:28:44,160
What's the deal from the public purse?
360
00:28:44,460 --> 00:28:46,060
Join the club. There's a whole court on
the make.
361
00:28:46,320 --> 00:28:50,140
The king has rejected all applications
for the post of the financial
362
00:28:50,140 --> 00:28:51,140
Why would he accept mine?
363
00:28:52,220 --> 00:28:53,220
Leave that to me.
364
00:28:56,660 --> 00:28:57,660
Pack your bags.
365
00:29:13,580 --> 00:29:18,240
But, Duchess, I... I didn't see you
there.
366
00:29:19,100 --> 00:29:21,340
I always check on the children before
they go to sleep.
367
00:29:23,500 --> 00:29:24,500
So do I.
368
00:29:25,580 --> 00:29:27,740
It's odd we've not bumped into each
other.
369
00:29:33,240 --> 00:29:36,160
When he's fractious, he likes to chew on
this.
370
00:29:44,650 --> 00:29:46,130
You are an excellent governess.
371
00:29:46,790 --> 00:29:47,890
You're an excellent father.
372
00:29:53,330 --> 00:29:56,290
People are usually more concerned with
my abilities as king.
373
00:29:58,310 --> 00:29:59,310
I must go.
374
00:30:01,510 --> 00:30:03,310
I have so little time these days.
375
00:30:07,190 --> 00:30:11,750
You might have more leisure if you
appointed a financial controller.
376
00:30:14,090 --> 00:30:15,850
You overreach yourself, Duchess.
377
00:30:16,870 --> 00:30:19,690
I come to the nursery to escape
politics.
378
00:30:27,790 --> 00:30:29,590
Isn't this lace adorable?
379
00:30:30,270 --> 00:30:31,650
Yes. So pretty.
380
00:30:32,190 --> 00:30:33,190
It's lovely.
381
00:30:33,470 --> 00:30:35,750
No, Jules, it's a small party with
Yolande.
382
00:30:39,550 --> 00:30:42,850
Thank you for not being difficult about
her promotion.
383
00:30:43,630 --> 00:30:45,350
I would hate for you to be jealous.
384
00:30:45,570 --> 00:30:46,650
Why would I be jealous?
385
00:30:48,030 --> 00:30:49,030
I'm a princess.
386
00:30:49,750 --> 00:30:52,290
I will always outrank a duchess.
387
00:30:54,110 --> 00:30:55,870
I reward loyalty.
388
00:30:57,630 --> 00:30:58,630
She's loyal.
389
00:30:59,510 --> 00:31:00,510
I'm sure she is.
390
00:31:18,210 --> 00:31:19,550
My financial controller?
391
00:31:19,790 --> 00:31:20,549
Not yet.
392
00:31:20,550 --> 00:31:21,630
Have I drawn you a path?
393
00:31:21,930 --> 00:31:22,930
They've gone.
394
00:31:23,770 --> 00:31:24,770
Gone?
395
00:31:25,070 --> 00:31:26,070
Without saying goodbye?
396
00:31:26,430 --> 00:31:28,470
They had to take their chance when the
coast was clear.
397
00:31:33,730 --> 00:31:34,730
Leave me.
398
00:31:46,930 --> 00:31:48,270
What is this?
399
00:31:49,110 --> 00:31:51,410
A small party with a few friends.
400
00:31:51,930 --> 00:31:52,930
Rohan?
401
00:31:53,650 --> 00:31:56,410
Why, Rohan? He invited himself.
402
00:31:58,390 --> 00:31:59,650
I wish to leave.
403
00:32:00,670 --> 00:32:01,790
And I'll see you tomorrow.
404
00:32:03,630 --> 00:32:04,630
Oh,
405
00:32:05,370 --> 00:32:06,730
I wish you to come with me.
406
00:32:14,730 --> 00:32:16,350
Maybe write a letter in lemon juice.
407
00:32:17,990 --> 00:32:19,450
You always feel better after that.
408
00:32:21,390 --> 00:32:23,590
Eurith, seeming ungrateful.
409
00:32:25,050 --> 00:32:26,050
Duchess.
410
00:32:28,750 --> 00:32:32,350
Everything I have, you've given of your
own accord for your own reasons.
411
00:32:33,510 --> 00:32:34,670
I'm not beholden to you.
412
00:33:17,360 --> 00:33:18,360
What?
413
00:33:21,680 --> 00:33:26,600
I saw the court jeweler the other day.
414
00:33:27,900 --> 00:33:32,700
He was carrying a jewel case as big as a
cart.
415
00:33:34,420 --> 00:33:37,080
I only guess it contained the diamond
necklace.
416
00:33:37,520 --> 00:33:38,459
Why not?
417
00:33:38,460 --> 00:33:39,460
Because it doesn't exist.
418
00:33:39,800 --> 00:33:42,660
Why would a jeweler make something that
nobody in the world can afford?
419
00:33:42,960 --> 00:33:44,680
Because the old king asked him to.
420
00:33:45,120 --> 00:33:47,500
And then you drop dead at the pox before
you can pay for it.
421
00:33:49,140 --> 00:33:51,300
Is that your foot or a slab of ice? Get
off me.
422
00:33:56,440 --> 00:33:58,780
I'm going to break into the Queen's
private apartment.
423
00:34:00,900 --> 00:34:02,580
The rooms where the public can't go.
424
00:34:02,980 --> 00:34:04,940
The place where she really lives.
425
00:34:05,820 --> 00:34:08,159
In a room dotted with rubies.
426
00:34:09,460 --> 00:34:12,139
I bet she keeps a secret jewel
collection under her bed.
427
00:34:12,400 --> 00:34:13,400
You'll never get past a guard.
428
00:34:14,409 --> 00:34:15,409
Oh, please.
429
00:34:16,050 --> 00:34:17,170
We'll leave at dawn.
430
00:34:18,530 --> 00:34:24,489
One of these days, Jeanne, you'll go too
far.
431
00:34:32,610 --> 00:34:33,610
Antoinette!
432
00:34:37,210 --> 00:34:38,330
I was cruel.
433
00:34:38,670 --> 00:34:39,670
I'm sorry.
434
00:34:42,250 --> 00:34:43,670
I have given you everything.
435
00:34:44,690 --> 00:34:46,710
And you can't even give me your
friendship.
436
00:34:47,350 --> 00:34:49,350
I have a good mind to dismiss you.
437
00:34:50,270 --> 00:34:51,270
I was upset.
438
00:34:51,469 --> 00:34:53,190
All right, Boudreaux and Jules have
gone.
439
00:34:53,810 --> 00:34:55,650
They left last night during the party.
440
00:34:56,429 --> 00:34:58,610
They've gone to Saint -Domingue to
escape Boudreaux's death.
441
00:35:02,170 --> 00:35:03,170
What happened?
442
00:35:04,550 --> 00:35:05,790
He gambled everything.
443
00:35:06,710 --> 00:35:09,770
His inheritance, all of our pensions. If
he'd stayed, he'd have gambled away
444
00:35:09,770 --> 00:35:11,210
your income from the new duchy as well.
445
00:35:14,710 --> 00:35:16,870
Antoinette. I'm sorry. I misspoke.
446
00:35:18,210 --> 00:35:21,030
I deserve your anger and I understand if
you wish to dismiss me.
447
00:35:25,830 --> 00:35:27,090
I could never let you go.
448
00:35:30,250 --> 00:35:31,250
Antoinette.
449
00:35:31,650 --> 00:35:33,490
I am so glad to be your friend.
450
00:35:43,310 --> 00:35:44,310
I can't be your everything.
451
00:35:45,770 --> 00:35:46,770
You can.
452
00:35:47,010 --> 00:35:48,010
I can't.
453
00:35:48,330 --> 00:35:49,330
You can.
454
00:35:49,510 --> 00:35:52,030
I can't. There's only one person who can
be.
455
00:35:53,630 --> 00:35:56,210
And he's not here, but he will be soon.
456
00:36:00,310 --> 00:36:04,650
I just heard Count Fersen's regiment set
sail from the Caribbean two months ago.
457
00:36:06,670 --> 00:36:08,450
Your Swedish soldier's coming home.
458
00:36:16,400 --> 00:36:17,118
It's delightful.
459
00:36:17,120 --> 00:36:18,460
Oh, it was delightful.
460
00:36:19,100 --> 00:36:20,960
Oh, my God! Oh, my God!
461
00:36:21,220 --> 00:36:22,260
Oh, what's happening?
462
00:36:22,780 --> 00:36:23,780
What is wrong?
463
00:36:24,480 --> 00:36:25,480
Help!
464
00:36:28,560 --> 00:36:29,560
He's possessed.
465
00:36:29,960 --> 00:36:31,280
The devil's within him.
466
00:36:32,320 --> 00:36:33,640
God! God!
467
00:36:34,940 --> 00:36:35,980
Leave the man alone.
468
00:36:37,920 --> 00:36:38,920
What should I do?
469
00:36:39,180 --> 00:36:40,340
Go get your doctor.
470
00:36:41,220 --> 00:36:42,560
Yes, strength the world.
471
00:36:43,060 --> 00:36:44,480
You're going to be okay. Help us out.
472
00:36:45,770 --> 00:36:46,770
Cool.
473
00:39:13,620 --> 00:39:15,520
No. Not like the red -to -red guy.
474
00:39:15,900 --> 00:39:19,060
The apartment's so small and peaceful, I
don't think I'm going to be able to
475
00:39:19,060 --> 00:39:20,019
stay straight away.
476
00:39:20,020 --> 00:39:21,180
Were the walls made of rubies?
477
00:39:21,380 --> 00:39:27,120
No, no, but I got some writing paper, a
metal bed that sings, and this.
478
00:39:28,940 --> 00:39:31,340
The jeweler's drawing of the diamond
necklace. So?
479
00:39:33,140 --> 00:39:34,480
The Countess de Valois.
480
00:39:35,800 --> 00:39:36,800
Oh, crap.
481
00:39:37,060 --> 00:39:38,060
Smile.
482
00:39:40,020 --> 00:39:44,960
Madame Victoire, may I present Father
Loth.
483
00:39:45,420 --> 00:39:47,700
A tireless supporter of the poor fallen
women.
484
00:39:48,020 --> 00:39:49,020
Madam.
485
00:39:51,420 --> 00:39:57,160
Your problem is that no one here gives
without getting something in return.
486
00:40:00,120 --> 00:40:01,380
I've been thinking.
487
00:40:02,000 --> 00:40:07,400
Perhaps, if you had an important
patroness, courtiers would donate to
488
00:40:07,400 --> 00:40:08,400
favor.
489
00:40:12,020 --> 00:40:13,300
You're so clever.
490
00:40:15,760 --> 00:40:17,660
But where would I find this patroness?
491
00:40:18,840 --> 00:40:22,700
The Queen often sports risque courses.
492
00:40:24,440 --> 00:40:26,040
Ride to her and ask.
493
00:40:26,520 --> 00:40:28,600
What a wonderful idea.
494
00:40:29,740 --> 00:40:33,340
A small donation to the course.
495
00:40:43,440 --> 00:40:44,560
It's a person?
496
00:40:46,960 --> 00:40:51,980
Everything you send is intercepted. Yes,
that's why I don't send them, and I...
497
00:40:51,980 --> 00:40:56,200
I write them in lemon juice, and I keep
them in my drawer.
498
00:40:56,520 --> 00:40:58,740
If you're liaison with Thurston, it
becomes the light. What liaison?
499
00:40:59,100 --> 00:41:04,900
I haven't seen him since... Louis sent
him to war three years ago.
500
00:41:08,920 --> 00:41:11,360
Please, just find the thief.
501
00:41:20,010 --> 00:41:21,690
Does anyone else know about the letters?
502
00:41:23,870 --> 00:41:24,990
Of course not.
503
00:41:26,130 --> 00:41:27,310
Not even Yolande?
504
00:41:29,250 --> 00:41:30,250
No.
505
00:41:35,150 --> 00:41:36,190
Go ahead in.
506
00:41:38,670 --> 00:41:43,990
Tell Yolande to come immediately.
507
00:41:54,920 --> 00:42:01,720
Idiot. I have the audacity to write a
comedy, but the
508
00:42:01,720 --> 00:42:03,420
censor didn't find it funny.
509
00:42:04,000 --> 00:42:06,060
Fair enough, fair enough.
510
00:42:06,400 --> 00:42:12,040
Luckily, thanks to you, dear Duke, and
your industrious printing pressers, my
511
00:42:12,040 --> 00:42:14,620
little play can find an audience.
512
00:42:14,900 --> 00:42:21,660
So, a toast to Figaro, to the Duke of
Chartres, and to the fabulous...
513
00:42:22,200 --> 00:42:24,120
And three, Palais Royale!
514
00:42:24,380 --> 00:42:25,380
Cheers!
515
00:42:29,520 --> 00:42:30,520
What's going on?
516
00:42:31,360 --> 00:42:32,360
Small gathering.
517
00:42:33,900 --> 00:42:35,280
What's Lafayette doing here?
518
00:42:37,240 --> 00:42:38,540
And San George?
519
00:42:39,200 --> 00:42:40,760
I thought we were rid of him.
520
00:42:41,080 --> 00:42:44,000
My father brought him back from London
to behead a music in our court.
521
00:42:46,800 --> 00:42:48,460
Oh, God, they're coming over.
522
00:42:49,640 --> 00:42:52,200
Revolve! We've been having a little
political debate.
523
00:42:52,540 --> 00:42:54,700
Of course you have. Which regime is more
enlightened?
524
00:42:55,040 --> 00:42:58,240
American democracy or British
constitutional monarchy.
525
00:42:58,920 --> 00:43:03,100
London is the most liberal city in the
world. Well, if it's such a utopia, you
526
00:43:03,100 --> 00:43:04,100
should... What's that there?
527
00:43:05,420 --> 00:43:07,980
There's no finer system than divine
monarchy.
528
00:43:08,640 --> 00:43:11,000
Our problem is the imbecile on the
throne.
529
00:43:11,400 --> 00:43:14,360
And we can't get rid of him unless we
follow England's example and chop off
530
00:43:14,360 --> 00:43:15,360
head.
531
00:43:17,280 --> 00:43:19,700
Be careful of the company you keep.
532
00:43:20,620 --> 00:43:23,640
You may be out on a limb, but you are
not out of reach.
533
00:43:28,140 --> 00:43:29,140
Good riddance.
534
00:43:30,040 --> 00:43:33,720
Now, Beaumarchais and I can tell you our
great idea. We are going to persuade
535
00:43:33,720 --> 00:43:35,700
Louis to allow a performance of Figaro.
536
00:43:36,080 --> 00:43:37,480
May I volunteer for a part?
537
00:43:38,140 --> 00:43:42,000
Why would a king approve a play in which
the lower orders conspire against best
538
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
social superiors?
539
00:43:43,220 --> 00:43:44,220
Because he's a fool.
540
00:43:44,660 --> 00:43:46,480
With a wife who adores the theatre.
541
00:43:47,400 --> 00:43:49,680
She might even be persuaded to take
the...
542
00:43:50,540 --> 00:43:51,540
You,
543
00:43:51,880 --> 00:43:53,780
my love, are beyond despicable.
544
00:43:57,860 --> 00:44:01,340
Again, here is the plan. The king visits
his children every evening, and
545
00:44:01,340 --> 00:44:04,400
tonight, when he leaves, he will find
you in the corridor.
546
00:44:04,720 --> 00:44:05,720
Yeah, and what will I be doing?
547
00:44:05,880 --> 00:44:07,120
I don't know, something normal.
548
00:44:07,360 --> 00:44:10,340
I'll pretend to be surprised to see you,
I will introduce you to the king, and
549
00:44:10,340 --> 00:44:12,740
that's your chance to sell yourself as
his new financial controller.
550
00:44:12,980 --> 00:44:13,980
Can I just...
551
00:44:32,300 --> 00:44:33,300
She's not available.
552
00:44:34,640 --> 00:44:36,480
What did you mean? She's not available.
553
00:44:37,540 --> 00:44:40,000
And another one's coming in to join the
battle.
554
00:44:43,940 --> 00:44:45,920
It is her job to be available.
555
00:44:47,220 --> 00:44:48,220
Where is she?
556
00:44:49,640 --> 00:44:50,640
Where is she?
557
00:44:51,220 --> 00:44:52,220
Where is she?
558
00:44:54,100 --> 00:44:55,100
No.
559
00:44:55,620 --> 00:44:59,100
No. Three minutes. Leave me alone.
560
00:46:22,030 --> 00:46:23,030
Thank you, Governor.
561
00:46:23,190 --> 00:46:25,630
Of course, it's no problem at all.
562
00:46:30,770 --> 00:46:32,150
Your Majesty.
563
00:46:35,110 --> 00:46:37,490
Am I supposed to pick one?
564
00:46:38,330 --> 00:46:42,710
If you'd like to, but I won't be able to
get it. I'm not a magician, just
565
00:46:42,710 --> 00:46:43,710
clumsy.
566
00:46:46,070 --> 00:46:47,070
Indeed, Your Honour.
567
00:46:49,110 --> 00:46:53,150
Majesty, may I present Alexandra de
Calonne, Count of Hanonville.
568
00:46:55,170 --> 00:46:56,890
I recently returned from Lille.
569
00:46:57,670 --> 00:47:00,870
I was honoured to serve there as your
Majesty's intendant.
570
00:47:03,070 --> 00:47:04,070
Lille.
571
00:47:06,510 --> 00:47:09,790
You... You raise revenue there.
572
00:47:13,450 --> 00:47:15,410
Perhaps you are a magician after all.
573
00:47:16,300 --> 00:47:20,200
A financier and a conjurer have
something in common. Both produce
574
00:47:20,200 --> 00:47:22,580
through distraction and concealment.
575
00:47:25,160 --> 00:47:29,200
And, uh... Is concealment wrong?
576
00:47:30,140 --> 00:47:35,140
In my opinion, when it comes to the
financial market, optimism is essential.
577
00:47:36,220 --> 00:47:37,420
Even if illusory.
578
00:47:44,780 --> 00:47:45,780
Walk with me.
579
00:47:46,670 --> 00:47:47,670
Touch it. Try now.
580
00:48:08,750 --> 00:48:09,750
Jeanette?
581
00:48:11,590 --> 00:48:13,470
Jeanette? Jeanette?
582
00:48:24,170 --> 00:48:27,870
We stand astride the twin peaks of the
productivity of our land and
583
00:48:27,870 --> 00:48:28,870
international trade.
584
00:48:29,050 --> 00:48:31,710
But commerce is still the tiger to be
tamed.
585
00:48:32,590 --> 00:48:36,690
The housewife need only balance her
income and expenditure.
586
00:48:37,050 --> 00:48:40,230
A finance minister must create growth.
587
00:48:42,190 --> 00:48:44,190
Please, refill your glass.
588
00:48:46,630 --> 00:48:52,190
He is talented, but close to the
Polignacs. We'll make him an unpopular
589
00:48:55,630 --> 00:48:56,630
I could live with that.
590
00:49:00,450 --> 00:49:01,850
Your Majesty, it's the Queen.
591
00:49:02,670 --> 00:49:03,670
It's urgent.
592
00:49:19,530 --> 00:49:21,050
I thought it was a little girl.
593
00:49:24,910 --> 00:49:26,450
Madam Raya wanted a sister.
594
00:49:29,250 --> 00:49:31,230
What matters most now is the Queen's
recovery.
595
00:49:33,490 --> 00:49:34,710
She will need you.
596
00:49:35,910 --> 00:49:37,130
I won't leave her side.
597
00:49:47,830 --> 00:49:49,050
I saw you.
598
00:49:54,220 --> 00:49:58,120
If she dies from this, you will be her
killer.
599
00:49:59,080 --> 00:50:02,320
What on earth are you talking about? You
left her bleeding in a corridor no one
600
00:50:02,320 --> 00:50:03,118
ever uses.
601
00:50:03,120 --> 00:50:05,140
Whatever you think you saw, you're
mistaken.
602
00:50:05,380 --> 00:50:06,380
You liar.
603
00:50:06,780 --> 00:50:07,780
Tell her then.
604
00:50:09,020 --> 00:50:10,600
See who she believes, you or me.
605
00:50:12,680 --> 00:50:15,560
I will never forget tonight.
606
00:50:17,320 --> 00:50:18,620
All your part in it.
607
00:50:18,940 --> 00:50:21,520
And one day, when the time is right, I
will tell you.
608
00:50:39,340 --> 00:50:40,340
Take a seat.
609
00:50:40,480 --> 00:50:44,240
So sorry to hear about the Queen. I read
your report from Leo this morning.
610
00:50:45,580 --> 00:50:46,580
Very impressive.
611
00:50:47,600 --> 00:50:49,960
I will be announcing your appointment
immediately.
612
00:50:51,640 --> 00:50:55,300
Sergeant, please escort the financial
controller to his office.
613
00:50:56,060 --> 00:50:59,620
And give him all the information he
needs.
614
00:51:00,220 --> 00:51:01,220
Thank you, Majesty.
615
00:51:01,600 --> 00:51:03,260
You should thank the Duchess de
Polignac.
616
00:51:03,640 --> 00:51:05,220
Do tell her that her plan worked.
617
00:51:05,420 --> 00:51:07,600
It's all right, but... She wouldn't have
put you forward if you weren't right
618
00:51:07,600 --> 00:51:08,600
for the job.
619
00:51:08,650 --> 00:51:11,090
The court may doubt her motives, but I
do not.
620
00:51:12,850 --> 00:51:14,190
The finance room.
621
00:51:23,930 --> 00:51:27,450
Ah, yes, a keepsake from the Felton.
622
00:51:31,710 --> 00:51:33,550
You're acquainted with this work?
623
00:51:35,450 --> 00:51:36,450
It's a classic.
624
00:51:37,320 --> 00:51:38,760
Mr. Necker was our finest chancellor.
625
00:51:39,240 --> 00:51:43,720
He took us through a four -year war
without raising taxes and came out the
626
00:51:43,720 --> 00:51:45,960
side with the economy running a surplus.
627
00:51:46,240 --> 00:51:47,240
Necker lied.
628
00:51:48,140 --> 00:51:53,920
He funded the war through secret loans
that have left us with 110 million
629
00:51:53,920 --> 00:51:54,859
of debt.
630
00:51:54,860 --> 00:51:57,440
But the surplus... No, no. He made it
up.
631
00:51:58,260 --> 00:52:03,320
Every penny France generates is spent on
interest payments, and so we borrow
632
00:52:03,320 --> 00:52:05,820
more for essentials and the interest.
633
00:52:07,520 --> 00:52:09,480
It's a vicious, vicious circle.
634
00:52:11,760 --> 00:52:12,760
Who knows?
635
00:52:13,440 --> 00:52:17,040
Him, the king, me, and now you.
636
00:52:18,320 --> 00:52:22,080
Obviously, we must keep this whole mess
a secret if it were ever to get out.
637
00:52:23,140 --> 00:52:24,140
Francis Funk.
638
00:52:25,320 --> 00:52:27,880
But you are our life raft.
639
00:52:29,000 --> 00:52:31,900
Again, congratulations.
640
00:52:39,810 --> 00:52:40,810
I've been thinking.
641
00:52:41,530 --> 00:52:42,530
Oh dear.
642
00:52:42,650 --> 00:52:44,790
That donation's enough to get us dialed
in the countryside.
643
00:52:46,470 --> 00:52:47,790
We could have a good life there.
644
00:52:48,430 --> 00:52:52,310
And a better one in Versailles if we had
the diamond necklace. Oh, you're
645
00:52:52,310 --> 00:52:53,310
obsessed.
646
00:52:54,390 --> 00:52:55,390
Where's your ambition?
647
00:52:56,470 --> 00:52:59,850
I should have left you where I found
you, renting yourself out to the lowest
648
00:52:59,850 --> 00:53:01,950
bidder in the cheapest bar on the Rue de
Damiette.
649
00:53:02,210 --> 00:53:03,330
You don't even know where the Nexus is.
650
00:53:03,630 --> 00:53:04,630
I do.
651
00:53:04,990 --> 00:53:07,990
It was at Versailles, but the Queen
didn't buy it.
652
00:53:09,130 --> 00:53:13,630
Now it's under armed guard in Burma's
vaults until he finds another buyer.
653
00:53:13,910 --> 00:53:17,630
Marie Antoinette is the only person who
can afford it, and she doesn't even want
654
00:53:17,630 --> 00:53:20,350
it. How does anyone know what she wants?
655
00:53:20,950 --> 00:53:25,350
She's either at the Petit Trianon or
hiding in her private apartment or
656
00:53:25,350 --> 00:53:26,350
squirting out babies.
657
00:53:26,570 --> 00:53:29,970
Only a handful of people ever speak to
her, let alone know her desires.
658
00:53:30,850 --> 00:53:34,570
Or her... shopping habit.
659
00:53:39,390 --> 00:53:41,350
That's how we steal the necklace.
660
00:53:42,250 --> 00:53:44,330
We tell the jeweler that the queen wants
to buy it.
661
00:53:45,210 --> 00:53:48,810
Even if we're caught, she'll take the
blame.
662
00:53:49,450 --> 00:53:52,570
You're making no sense. No, come on,
where are you going?
663
00:53:53,430 --> 00:53:57,510
I need to buy ink. I'm going to have to
get you to forge a testimonial document.
664
00:53:57,950 --> 00:53:58,950
I don't understand.
665
00:53:59,070 --> 00:54:00,990
You don't have to, not yet. Just enjoy
the ride.
666
00:54:22,060 --> 00:54:24,100
Why didn't you come to me when I was
bleeding?
667
00:54:25,520 --> 00:54:26,640
No one fetched me.
668
00:54:27,120 --> 00:54:28,460
You shouldn't have had to.
669
00:54:31,100 --> 00:54:32,880
Your place is at my side.
670
00:54:35,160 --> 00:54:36,160
Always.
671
00:54:40,340 --> 00:54:41,940
I will root for you.
672
00:54:45,000 --> 00:54:46,780
My secret letters were stolen.
673
00:54:59,560 --> 00:55:01,700
I would never do such a spiteful thing.
674
00:55:03,740 --> 00:55:05,200
Your letters are your happiness.
675
00:55:06,060 --> 00:55:07,080
I couldn't.
676
00:55:16,460 --> 00:55:20,960
If there wasn't a boy, Gal would have
been my friend.
677
00:55:23,280 --> 00:55:26,080
I need all of those I can get.
678
00:55:35,440 --> 00:55:36,780
Well, Ferson will be here soon.
679
00:55:38,040 --> 00:55:39,520
That's something to look forward to.
47627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.