All language subtitles for Marie.Antoinette S02E01.The.Worst.Winter.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:05,480 viewers like you make this program possible support your local pbs station 2 00:01:06,860 --> 00:01:10,840 Oh, look, another snow queen and a king. Look over there, over there. 3 00:01:12,180 --> 00:01:16,240 People are building statues to thank your mama and papa for their charity. 4 00:01:16,560 --> 00:01:19,140 There are snow kings and queens all around. 5 00:01:19,680 --> 00:01:23,640 But no snow princesses. They're people like your parents, but they're not so 6 00:01:23,640 --> 00:01:24,559 keen on you. 7 00:01:24,560 --> 00:01:26,080 You're lying. Excuse me. 8 00:01:28,540 --> 00:01:29,640 Slow down, driver. 9 00:01:32,180 --> 00:01:33,520 I think it's wonderful. 10 00:01:33,860 --> 00:01:35,780 It shows that when we are kind to others. 11 00:01:36,590 --> 00:01:37,590 They're kind to us. 12 00:01:42,490 --> 00:01:43,630 Is that a person? 13 00:01:43,930 --> 00:01:44,930 Who's that? 14 00:01:46,630 --> 00:01:48,030 Leave him. We've given up all the supplies. 15 00:01:49,370 --> 00:01:50,970 Bring a fur, Wambaugh. 16 00:01:51,670 --> 00:01:53,010 Woodleen, you stay here. 17 00:02:00,330 --> 00:02:03,750 Your Majesty, be careful. He won't hurt us. He's fairly alive. 18 00:02:13,630 --> 00:02:15,310 Sir, can you hear us? 19 00:02:16,630 --> 00:02:17,630 They're more. 20 00:02:18,450 --> 00:02:20,250 They will expect us to help them too. 21 00:02:21,150 --> 00:02:23,150 I don't believe we have nothing left to give. 22 00:02:23,390 --> 00:02:24,390 Muslin! 23 00:02:24,810 --> 00:02:27,030 Muslin! Get back in the carriage! 24 00:03:47,820 --> 00:03:49,240 Lord, hear our cries. 25 00:03:50,060 --> 00:03:55,620 Guard us from despair as we toil in the dark trenches of human existence, 26 00:03:55,940 --> 00:04:02,820 engaged in the relentless and futile pursuit of ephemeral triumph. 27 00:04:04,480 --> 00:04:07,540 Relieve us from this endless torment. 28 00:04:07,920 --> 00:04:09,940 The weather of this sermon. 29 00:04:11,420 --> 00:04:15,560 Guide us, Lord, through the lamentable valley of lightning. 30 00:04:16,839 --> 00:04:19,240 Where every step is trouble. 31 00:04:20,760 --> 00:04:27,260 Warm our frigid flesh and feed our starving bellies with your forgiveness. 32 00:04:27,900 --> 00:04:33,380 Oh, Hippocrates. He is such a... No one in this place is starving. 33 00:04:34,240 --> 00:04:36,000 Least of all Cardinal Rohan. 34 00:04:36,220 --> 00:04:42,680 And protect her from the schemes of villains who wish her harm. 35 00:05:04,080 --> 00:05:05,620 Please, don't you know who I am? 36 00:05:21,700 --> 00:05:24,620 Ladies of Versailles, don't just get the body of Christ. 37 00:05:25,320 --> 00:05:27,800 No, they get a taste of Rohan's finger, too. 38 00:05:41,100 --> 00:05:42,100 So clumsy. 39 00:05:44,520 --> 00:05:46,100 Oh, sorry. Sorry. 40 00:05:46,540 --> 00:05:47,540 Me. 41 00:05:56,020 --> 00:05:58,400 He should have been exiled years ago. 42 00:05:58,900 --> 00:06:00,800 Instead, he's made cardinal. 43 00:06:01,360 --> 00:06:03,720 And no woman dares to complain about him. 44 00:06:03,980 --> 00:06:05,560 You complain about him constantly. 45 00:06:06,160 --> 00:06:07,280 I'm not a woman. 46 00:06:08,400 --> 00:06:09,400 I'm a queen. 47 00:06:10,800 --> 00:06:11,920 I don't fear anyone. 48 00:06:12,720 --> 00:06:13,760 Not even a Rohan. 49 00:06:19,480 --> 00:06:23,540 Your cousin, the Duke of Chartres, wishes permission to expand the Palais 50 00:06:23,800 --> 00:06:26,900 Refused. The Household Committee has drawn up a short list of artists. 51 00:06:27,140 --> 00:06:28,360 To paint your new portrait. Fine. 52 00:06:28,620 --> 00:06:32,220 Cardinal Rohan reiterates his desire to serve in your cabinet. Over my dead 53 00:06:32,220 --> 00:06:35,060 body. You agree to stay out of politics? Rohan is personal. 54 00:06:35,340 --> 00:06:37,920 He called my mother a despotic old hag. A despotic old hag. 55 00:06:38,320 --> 00:06:39,540 Tag. Tag, Your Majesty. 56 00:06:39,840 --> 00:06:40,840 Brito, what else? 57 00:06:40,900 --> 00:06:44,500 The witnesses observed your favourite sitting by your side in the stateroom. 58 00:06:44,720 --> 00:06:48,700 Your land will be reminded that only a duchess may sit in my presence. She will 59 00:06:48,700 --> 00:06:50,180 also be flogged. Excellent. 60 00:06:51,580 --> 00:06:56,980 Marcus Lafayette is waiting in the void of that. The court jeweler will see you 61 00:06:56,980 --> 00:06:58,460 in the antechamber. Good day, Madam. 62 00:06:58,660 --> 00:07:00,420 Louis, leave us. 63 00:07:00,760 --> 00:07:01,760 Thank you. 64 00:07:05,020 --> 00:07:07,480 I need more money for the aid effort. 65 00:07:08,140 --> 00:07:11,680 Why? The people are building effigies to thank us for our help. They are still 66 00:07:11,680 --> 00:07:12,900 freezing in the streets. 67 00:07:13,820 --> 00:07:15,380 There's money to spare. The war's over. 68 00:07:17,160 --> 00:07:18,160 Of course. 69 00:07:18,660 --> 00:07:19,660 Spend what you need. 70 00:07:19,900 --> 00:07:20,900 You look tired. 71 00:07:23,020 --> 00:07:26,560 So do you. The pregnancy, your charity, you're doing too much. 72 00:07:27,260 --> 00:07:29,340 You wouldn't know. You only ever see me at mass. 73 00:07:30,120 --> 00:07:31,760 At least you have the children for company. 74 00:07:33,840 --> 00:07:34,840 Listen for me. 75 00:07:36,020 --> 00:07:37,020 Go. 76 00:07:59,470 --> 00:08:00,870 Quick, Antoinette, the hyenas are coming. 77 00:08:05,070 --> 00:08:06,730 I'll see you in my room for some hot chocolate. 78 00:08:07,310 --> 00:08:08,570 Off you go. Off you go. 79 00:08:11,570 --> 00:08:12,570 Let's get out of here. 80 00:08:12,730 --> 00:08:16,930 Have you got those sweets? This baby loves sugar. 81 00:08:17,330 --> 00:08:22,010 They were in my pocket a second ago. I've eaten them all. I don't know where 82 00:08:22,010 --> 00:08:23,010 they are. 83 00:08:57,200 --> 00:08:58,780 This must be the most perfect presentation. 84 00:09:26,730 --> 00:09:27,730 You are not allowed inside. 85 00:09:32,350 --> 00:09:37,510 Mr. Bowmer. May I present the Queen of Diamonds, festooned with 600 of the most 86 00:09:37,510 --> 00:09:38,510 precious gems. 87 00:09:38,610 --> 00:09:42,150 If I spend two million on a necklace, I will be festooned. 88 00:09:42,490 --> 00:09:43,630 From a lamppost. 89 00:09:50,470 --> 00:09:52,410 You'll answer something for Mr. Bowmestray. 90 00:09:57,130 --> 00:10:00,230 I'll keep the debt collector from your door until you find another buyer for 91 00:10:00,230 --> 00:10:01,230 necklace. 92 00:10:01,290 --> 00:10:03,070 Your Majesty is very kind. 93 00:10:03,890 --> 00:10:04,970 Put it on my account. 94 00:10:06,310 --> 00:10:07,850 Good day, Mr. Bulmer. 95 00:10:15,210 --> 00:10:16,210 Poor man. 96 00:10:16,650 --> 00:10:19,670 It's the third time he's tried to sell me that necklace. Serves him right for 97 00:10:19,670 --> 00:10:20,910 making something so vulgar. 98 00:10:21,670 --> 00:10:23,730 Make way for the Queen, please and thank you. 99 00:10:24,950 --> 00:10:25,950 Please move. 100 00:10:26,810 --> 00:10:27,810 No. 101 00:10:28,110 --> 00:10:29,110 Your Majesty. 102 00:10:30,190 --> 00:10:30,670 I 103 00:10:30,670 --> 00:10:37,670 wish to see Her 104 00:10:37,670 --> 00:10:40,810 Majesty. She doesn't wish to see you. She's retired to her private apartment. 105 00:10:41,510 --> 00:10:42,590 I am a Rohan. 106 00:10:43,070 --> 00:10:46,670 My family stands above all the nobility in France. I do not defer to some 107 00:10:46,670 --> 00:10:48,430 country countess. 108 00:10:50,310 --> 00:10:51,310 Oh, please. 109 00:10:51,600 --> 00:10:52,459 Do continue. 110 00:10:52,460 --> 00:10:55,560 Majesty, you look radiant. 111 00:10:59,580 --> 00:11:02,600 Oh, what's that lovely smell? 112 00:11:03,320 --> 00:11:05,080 Hot chocolate. Hot chocolate? 113 00:11:05,440 --> 00:11:06,840 Did you leave some for us? 114 00:11:09,400 --> 00:11:10,400 Peace. 115 00:11:11,540 --> 00:11:13,120 And warmth. 116 00:11:15,240 --> 00:11:18,500 Come on, then. Show us what you chose. 117 00:11:23,330 --> 00:11:24,470 Too good to me. 118 00:11:24,930 --> 00:11:27,990 Clearly. But you save my sanity on a daily basis. 119 00:11:28,410 --> 00:11:31,090 And who else could I trust as governess? 120 00:11:31,390 --> 00:11:33,610 To these little horrors! 121 00:11:35,750 --> 00:11:40,070 Exactly. But now I must return your monstrous offspring to the nursery. 122 00:11:41,170 --> 00:11:44,550 Madame Marielle has a music lesson and the dauphin needs his nap, don't you? 123 00:11:44,790 --> 00:11:47,150 And so do you. You look pale. Do I? 124 00:11:47,470 --> 00:11:49,930 Too much running around Paris with blankets and brioche. 125 00:11:50,480 --> 00:11:53,760 Anyway, I must be doing something right. The people love me. 126 00:11:54,860 --> 00:11:56,780 Come on, children. 127 00:11:57,040 --> 00:11:58,700 Our perfect queen needs to rest. 128 00:11:59,160 --> 00:12:00,160 Come on. 129 00:12:01,700 --> 00:12:02,700 Yulon. 130 00:12:04,600 --> 00:12:06,240 Please stay with me tonight. 131 00:12:07,960 --> 00:12:09,060 I can't. 132 00:12:10,780 --> 00:12:11,780 For Troy. 133 00:12:12,500 --> 00:12:13,980 We're so lucky to have him. 134 00:12:14,460 --> 00:12:15,460 And Yul. 135 00:12:40,199 --> 00:12:41,199 Black. 136 00:12:50,820 --> 00:12:53,840 Dear sister, Ostrée requires your help. 137 00:12:54,980 --> 00:12:56,740 Well, Ostrée can join the queue. 138 00:13:40,700 --> 00:13:42,960 Unfortunately, my intelligence was accurate. 139 00:13:43,300 --> 00:13:44,860 Irritating incursion, 12 o 'clock. 140 00:13:45,480 --> 00:13:47,660 Lafayette is stalking me. Tend you haven't seen him. 141 00:13:48,060 --> 00:13:51,580 Majesty, I have returned from America with Mr. Washington's regards. 142 00:13:53,300 --> 00:13:55,400 But liberty is expensive. 143 00:13:55,740 --> 00:13:58,100 A donation would bring glory to France's reputation. 144 00:14:00,020 --> 00:14:01,020 Reputation? 145 00:14:04,400 --> 00:14:07,880 It seems you have been gone from France too long, Lafayette. 146 00:14:08,910 --> 00:14:13,630 See, our nation leads the world in literature, theater, cuisine, fashion, 147 00:14:13,850 --> 00:14:17,410 scientific endeavor, philosophical thought. To seek more glory would be 148 00:14:17,410 --> 00:14:19,010 unseemly. 149 00:14:20,490 --> 00:14:23,350 Perhaps Mr. Washington should look to his own reputation. 150 00:14:24,250 --> 00:14:28,010 He could start by repaying the one billion leave France has contributed to 151 00:14:28,010 --> 00:14:29,010 American independence. 152 00:14:35,390 --> 00:14:36,390 Shameless. 153 00:14:36,790 --> 00:14:38,030 And Americans are. 154 00:14:39,820 --> 00:14:44,060 Now, you still haven't appointed a financial controller and it is making 155 00:14:44,060 --> 00:14:50,680 market jumpy. So, in the interim, may I offer myself as your economics advisor? 156 00:14:54,100 --> 00:14:55,260 Sorry, you? 157 00:14:55,920 --> 00:14:57,360 I wish to serve the crowd. 158 00:14:59,360 --> 00:15:03,540 You wish to access my treasury so that you can rob it and pay off your debt? 159 00:15:05,440 --> 00:15:06,960 Manage your household budget, brother. 160 00:15:07,850 --> 00:15:09,050 Leave the economy to me. 161 00:15:14,830 --> 00:15:16,390 You can't do everything yourself. 162 00:15:18,050 --> 00:15:19,410 Oh, so cold. 163 00:15:22,250 --> 00:15:25,270 Everywhere I turn, Virgin, there's someone with a begging ball. 164 00:15:27,570 --> 00:15:29,530 I bet the Sultan didn't have these problems. 165 00:15:30,050 --> 00:15:34,550 I'm afraid the court of Constantinople is even greedier than Versailles. The 166 00:15:34,550 --> 00:15:35,790 Sultan does enjoy... 167 00:15:36,350 --> 00:15:37,350 A warmer winter. 168 00:15:38,990 --> 00:15:43,010 Is Provence right about the markets being nervous? 169 00:15:45,150 --> 00:15:49,170 Financiers worry that your delay in appointing a financial controller 170 00:15:49,170 --> 00:15:50,330 a fiscal problem. 171 00:15:50,930 --> 00:15:52,070 Then we're out of time. 172 00:15:53,550 --> 00:15:54,550 Yeah. 173 00:15:57,510 --> 00:16:00,410 Who can we trust with a secret that could destroy France? 174 00:16:28,080 --> 00:16:30,400 Your admirers have been decorating your walls again. 175 00:16:30,880 --> 00:16:35,360 It might help if I stop spreading lies about me deserting my ship. 176 00:16:35,640 --> 00:16:36,640 Not me. 177 00:16:37,120 --> 00:16:39,820 I only ever speak of you in the highest terms, cousin. 178 00:16:40,620 --> 00:16:43,160 Felicity, we have company. 179 00:16:45,480 --> 00:16:47,180 Lovely to see you, Provence. 180 00:16:48,840 --> 00:16:49,860 Tell your knees. 181 00:16:51,040 --> 00:16:52,180 They're not curtsying. 182 00:16:52,640 --> 00:16:56,400 They have this quaint notion that all men and women are equal. 183 00:16:58,700 --> 00:16:59,720 Quaint indeed. 184 00:17:00,380 --> 00:17:02,880 Don't be too long asleep. I want to read you my latest chapter. 185 00:17:07,740 --> 00:17:09,060 God, he's unbearable. 186 00:17:09,400 --> 00:17:10,980 That's the difference between us. 187 00:17:11,200 --> 00:17:13,380 I adore a woman who's smarter than me. 188 00:17:13,720 --> 00:17:15,020 No wonder your bed's never empty. 189 00:17:17,359 --> 00:17:19,319 So, what's the latest at Versailles? 190 00:17:19,760 --> 00:17:21,140 He's incapable of decision. 191 00:17:22,020 --> 00:17:24,240 He's still yet to appoint a financial controller. 192 00:17:24,839 --> 00:17:27,260 He's decisive enough to deny my requests. 193 00:17:28,060 --> 00:17:30,500 He's refused me permission to expand the arcades. 194 00:17:31,140 --> 00:17:35,340 To be fair, you have turned the Palais Royale into a den of iniquity. 195 00:17:36,420 --> 00:17:38,360 Wags at court call you the shopkeeper. 196 00:17:40,100 --> 00:17:41,540 Brothel keeper might be more apt. 197 00:17:41,960 --> 00:17:43,400 You lot cut me out. 198 00:17:44,200 --> 00:17:46,200 How else am I supposed to support my children? 199 00:17:46,600 --> 00:17:47,660 And they're assorted mothers. 200 00:17:48,280 --> 00:17:50,000 Where is the official wife these days? 201 00:17:50,460 --> 00:17:51,920 I haven't seen the old girl in ages. 202 00:17:53,180 --> 00:17:54,180 In the country. 203 00:17:55,200 --> 00:17:57,980 Still sulking about you spunking her diary on all? 204 00:17:58,980 --> 00:17:59,980 How petty. 205 00:18:00,380 --> 00:18:01,379 Never mind. 206 00:18:01,380 --> 00:18:04,460 The world and your wife think you're a libertine and a coward. 207 00:18:05,760 --> 00:18:06,760 But who cares? 208 00:18:07,540 --> 00:18:09,380 You're one of the richest men in France. 209 00:18:10,160 --> 00:18:12,340 Reputation is everything, cousin. 210 00:18:13,600 --> 00:18:15,760 And thanks to our glorious king, mine is lost. 211 00:18:38,980 --> 00:18:39,980 Valette? 212 00:18:41,440 --> 00:18:43,960 Valette, put your way and help me out of my cape. 213 00:18:44,220 --> 00:18:45,220 You're late. 214 00:18:45,580 --> 00:18:48,100 Five minutes sooner, I'd have caught you servicing the baker. 215 00:18:48,980 --> 00:18:49,980 I've got to eat. 216 00:18:50,280 --> 00:18:52,680 Even if I had any customers waiting for those days ago. 217 00:18:54,260 --> 00:18:55,800 What did he pay for his pleasure? 218 00:18:56,420 --> 00:18:57,420 Some bread. 219 00:18:58,120 --> 00:18:59,120 Ta -da! 220 00:18:59,480 --> 00:19:00,480 Seriously? 221 00:19:00,840 --> 00:19:02,440 Here, I've got at least a couple of eclairs. 222 00:19:02,660 --> 00:19:04,220 Thanks. Did you get anything? 223 00:19:04,820 --> 00:19:05,820 Uh, yes. 224 00:19:05,980 --> 00:19:06,980 Um... 225 00:19:07,210 --> 00:19:09,830 Fresh from the favourites' pockets and books. 226 00:19:10,370 --> 00:19:11,370 Isaiah. 227 00:19:13,350 --> 00:19:14,730 My fingers were numb. 228 00:19:15,110 --> 00:19:16,190 I'll go back tomorrow. 229 00:19:16,410 --> 00:19:17,950 There's more than one way to dip a pocket. 230 00:19:18,650 --> 00:19:20,110 We'll use the fake charity. 231 00:19:20,630 --> 00:19:23,210 Care to donate to the poor fallen women? 232 00:19:23,650 --> 00:19:26,830 You could shake that tin anywhere in Paris. What's so special about Zion? 233 00:19:27,550 --> 00:19:28,550 Life. 234 00:19:29,290 --> 00:19:30,510 Pass me the books. 235 00:19:30,790 --> 00:19:32,730 We'll start with Voltaire. 236 00:19:33,470 --> 00:19:34,470 Burn slower. 237 00:20:27,020 --> 00:20:29,760 Fate has drawn a line between us. 238 00:20:30,720 --> 00:20:34,680 But it has no power to keep you from my mind. 239 00:20:35,860 --> 00:20:38,780 I am lost in the thoughts of you. 240 00:20:41,080 --> 00:20:45,480 These forbidden letters are my solace. 241 00:20:49,480 --> 00:20:51,480 Good morning, Your Majesty. 242 00:20:52,760 --> 00:20:54,220 Good morning, Your Majesty. 243 00:20:59,110 --> 00:21:03,170 What's all this? Gifts, Majesty, from an admirer. 244 00:21:03,970 --> 00:21:05,210 Oh, beautiful. 245 00:21:06,290 --> 00:21:07,990 Is there a note? 246 00:21:08,230 --> 00:21:09,230 There is. 247 00:21:10,290 --> 00:21:14,170 Diamonds to soothe ears, heard by my careless words. 248 00:21:14,970 --> 00:21:21,850 Roses, the colour of my repentant blush and my cardinal's robes. The gifts are 249 00:21:21,850 --> 00:21:23,890 from Rohan. Who else? 250 00:21:28,330 --> 00:21:29,410 He can buy me. 251 00:21:30,250 --> 00:21:35,250 He insulted your Lord, and now he is sending me gifts. 252 00:21:36,670 --> 00:21:41,350 Gifts. I love hearing you complain about Rohan, but I do have a... Why is it 253 00:21:41,350 --> 00:21:44,890 that the most privileged families always want more from us? 254 00:21:45,490 --> 00:21:46,630 Welcome to Versailles. 255 00:21:49,930 --> 00:21:51,030 You are the king. 256 00:21:53,590 --> 00:21:54,590 Change it. 257 00:21:56,910 --> 00:22:00,750 We could make some new promotions. 258 00:22:01,910 --> 00:22:03,190 Increase pensions. 259 00:22:03,990 --> 00:22:10,230 Show the entitled families that we are a modern regime that rewards service and 260 00:22:10,230 --> 00:22:11,790 loyalty over high birth. 261 00:22:15,210 --> 00:22:16,570 The head of my stables. 262 00:22:18,210 --> 00:22:19,670 He's always been a loyal fellow. 263 00:22:21,450 --> 00:22:25,210 He should have a large pension and... 264 00:22:27,449 --> 00:22:29,950 Claudine. She's cooked for you since you were a little boy. Exactly. 265 00:22:31,270 --> 00:22:34,870 And what about the children of the governors? 266 00:22:39,550 --> 00:22:42,990 I don't know why everyone's so outraged by this book. It's really very tame. 267 00:22:43,230 --> 00:22:46,470 Well, when it comes to debauchery, you Poloniacs, that's a very high bar. 268 00:22:46,790 --> 00:22:49,270 Or maybe, Cologne, you've just led a very dull life. 269 00:22:49,990 --> 00:22:50,990 Double or quits? 270 00:22:51,290 --> 00:22:52,290 Deal. 271 00:22:55,530 --> 00:23:01,050 How the hell? Geometry, physics, and startling impliquity. So that's 20 ,000 272 00:23:01,050 --> 00:23:02,050 livres to me. 273 00:23:02,090 --> 00:23:05,670 Added to your outstanding losses, and with compound interest applied, you owe 274 00:23:05,670 --> 00:23:08,470 81 ,426. What the hell? 275 00:23:08,730 --> 00:23:09,870 I rounded up. Here. 276 00:23:11,010 --> 00:23:12,010 Down payment. 277 00:23:12,250 --> 00:23:13,250 Excuse me. 278 00:23:13,670 --> 00:23:15,650 That belonged to my mother. 279 00:23:15,950 --> 00:23:17,210 You never wear it. 280 00:23:17,530 --> 00:23:18,530 Not the point. 281 00:23:20,110 --> 00:23:21,110 My heavens. 282 00:23:22,050 --> 00:23:23,190 I've been made a duke. 283 00:23:32,520 --> 00:23:33,520 Mr. Polignac. 284 00:23:33,960 --> 00:23:34,960 Thank you. 285 00:23:37,420 --> 00:23:39,620 Oh, well, thank you. 286 00:23:40,340 --> 00:23:42,760 I'd kiss you too, but not even a Dutchess can kiss a king. 287 00:23:45,680 --> 00:23:51,760 The Queen and I wish to remind court that rank can be attained by loyal 288 00:23:52,080 --> 00:23:53,600 not just by birth. 289 00:23:54,480 --> 00:23:58,760 You're a loyal friend and a dedicated governess. 290 00:23:59,450 --> 00:24:01,970 So your reward is the highest title in the land. 291 00:24:03,090 --> 00:24:04,550 But the court will hate it. 292 00:24:05,290 --> 00:24:06,370 That's the whole point. 293 00:24:38,090 --> 00:24:39,090 Identify yourself. 294 00:24:40,150 --> 00:24:41,330 Countess Jeanne de Valois. 295 00:24:42,170 --> 00:24:43,170 I am honoured. 296 00:24:45,430 --> 00:24:50,570 If you are from the royal house of Valois, how come we don't know you? 297 00:24:52,790 --> 00:24:56,790 My name is royal, but I'm never at their thigh. So many people all courting 298 00:24:56,790 --> 00:24:57,790 favour. 299 00:24:58,230 --> 00:25:00,490 And yet, here you are. 300 00:25:01,530 --> 00:25:04,830 Yes, but not for myself. I am collecting. 301 00:25:05,770 --> 00:25:07,110 For the poor fallen women? 302 00:25:07,920 --> 00:25:12,800 Wretched creatures defiled by the male of our species. Men are such beasts. 303 00:25:13,740 --> 00:25:14,740 Oh, 304 00:25:15,400 --> 00:25:16,400 yes. 305 00:25:17,420 --> 00:25:22,800 And women should know better than to be fooled by them. Queen, you won't believe 306 00:25:22,800 --> 00:25:24,300 what you've done. Come on. 307 00:25:34,680 --> 00:25:35,680 Congratulations. 308 00:25:38,570 --> 00:25:40,910 I've written such a... Thank you. 309 00:25:41,290 --> 00:25:44,730 The title used to indicate a person of substance. 310 00:25:45,070 --> 00:25:48,350 Now it indicates a commoner who's loyal to the time. 311 00:25:48,630 --> 00:25:52,570 I'm happy for you. You deserve it. Thank you, ladies. Well, thank the Queen as 312 00:25:52,570 --> 00:25:53,570 well. 313 00:25:53,730 --> 00:25:57,110 That woman has cast a spell over Her Majesty. 314 00:25:58,070 --> 00:25:59,750 No enchantment lasts forever. 315 00:26:00,670 --> 00:26:06,470 One day, the Queen will wake up and see the Polignac for who she really is. 316 00:26:08,490 --> 00:26:11,970 She gives the Polignac a duchy, and I caught you and get on King's Council. 317 00:26:12,310 --> 00:26:14,030 You shouldn't have insulted her, Mother. 318 00:26:14,510 --> 00:26:15,510 What's a joke? 319 00:26:15,890 --> 00:26:17,870 A lot of Austrians have no sense of humor. 320 00:26:20,590 --> 00:26:24,050 Well, if she thinks I'm buying the Duke and the Duchess a country bunk, then 321 00:26:24,050 --> 00:26:25,110 she's got another thing coming. 322 00:26:28,750 --> 00:26:29,750 Majesty? 323 00:26:35,270 --> 00:26:36,710 Duke and Duchess, the Polignac. 324 00:27:09,390 --> 00:27:10,470 The Duke de Chartres. 325 00:27:12,210 --> 00:27:13,370 He rides up here sometimes. 326 00:27:13,850 --> 00:27:15,170 I think he misses the place. 327 00:27:15,390 --> 00:27:16,390 Leave him. 328 00:27:17,390 --> 00:27:18,790 Let him look at what he's lost. 329 00:27:25,250 --> 00:27:26,250 Vaudreuil? 330 00:27:29,590 --> 00:27:30,590 What happened? 331 00:27:30,710 --> 00:27:31,710 I'm fine. 332 00:27:31,870 --> 00:27:32,890 This was in his mouth. 333 00:27:33,410 --> 00:27:35,750 It's a contract with the moneylender St. James. 334 00:27:36,230 --> 00:27:38,110 Now you've got a duchy he once paid. 335 00:27:39,310 --> 00:27:40,810 Well, he can't get his money from a dead man. 336 00:27:41,150 --> 00:27:43,850 Well, according to that, the droid's debts don't die with him. 337 00:27:44,210 --> 00:27:45,210 They go to Jules. 338 00:27:46,310 --> 00:27:47,490 We don't have that kind of money. 339 00:27:49,250 --> 00:27:50,270 You could ask the Queen. 340 00:27:50,590 --> 00:27:51,730 For three million livres. 341 00:27:52,030 --> 00:27:53,030 You have no choice. 342 00:27:53,370 --> 00:27:54,370 Oh, I do. 343 00:27:54,970 --> 00:27:58,570 I've spent years debasing myself in this place to feather your nest in his. 344 00:27:58,990 --> 00:27:59,990 I'm done. 345 00:28:00,270 --> 00:28:02,250 They will kill me. 346 00:28:04,050 --> 00:28:05,370 And then they'll come for him. 347 00:28:13,840 --> 00:28:14,840 Take him to his family. 348 00:28:15,100 --> 00:28:16,760 What? In Saint -Domingue? 349 00:28:17,120 --> 00:28:18,340 He'll leave tonight during the party. 350 00:28:18,900 --> 00:28:21,800 He'll be on the boat before anyone notices you're gone. But it's a 351 00:28:22,100 --> 00:28:23,520 You can come back once I've paid off the debt. 352 00:28:24,120 --> 00:28:26,360 How? If you won't ask the Queen. 353 00:28:27,300 --> 00:28:29,020 The King has a vacancy for mistress. 354 00:28:29,940 --> 00:28:30,980 The Baron made a fortune. 355 00:28:33,500 --> 00:28:36,300 He also has a vacancy for financial controller. 356 00:28:36,640 --> 00:28:37,760 I don't think you're qualified. 357 00:28:38,060 --> 00:28:39,560 No, but you are. 358 00:28:40,940 --> 00:28:42,760 You can repay Woodrow's debts from the treasury. 359 00:28:42,980 --> 00:28:44,160 What's the deal from the public purse? 360 00:28:44,460 --> 00:28:46,060 Join the club. There's a whole court on the make. 361 00:28:46,320 --> 00:28:50,140 The king has rejected all applications for the post of the financial 362 00:28:50,140 --> 00:28:51,140 Why would he accept mine? 363 00:28:52,220 --> 00:28:53,220 Leave that to me. 364 00:28:56,660 --> 00:28:57,660 Pack your bags. 365 00:29:13,580 --> 00:29:18,240 But, Duchess, I... I didn't see you there. 366 00:29:19,100 --> 00:29:21,340 I always check on the children before they go to sleep. 367 00:29:23,500 --> 00:29:24,500 So do I. 368 00:29:25,580 --> 00:29:27,740 It's odd we've not bumped into each other. 369 00:29:33,240 --> 00:29:36,160 When he's fractious, he likes to chew on this. 370 00:29:44,650 --> 00:29:46,130 You are an excellent governess. 371 00:29:46,790 --> 00:29:47,890 You're an excellent father. 372 00:29:53,330 --> 00:29:56,290 People are usually more concerned with my abilities as king. 373 00:29:58,310 --> 00:29:59,310 I must go. 374 00:30:01,510 --> 00:30:03,310 I have so little time these days. 375 00:30:07,190 --> 00:30:11,750 You might have more leisure if you appointed a financial controller. 376 00:30:14,090 --> 00:30:15,850 You overreach yourself, Duchess. 377 00:30:16,870 --> 00:30:19,690 I come to the nursery to escape politics. 378 00:30:27,790 --> 00:30:29,590 Isn't this lace adorable? 379 00:30:30,270 --> 00:30:31,650 Yes. So pretty. 380 00:30:32,190 --> 00:30:33,190 It's lovely. 381 00:30:33,470 --> 00:30:35,750 No, Jules, it's a small party with Yolande. 382 00:30:39,550 --> 00:30:42,850 Thank you for not being difficult about her promotion. 383 00:30:43,630 --> 00:30:45,350 I would hate for you to be jealous. 384 00:30:45,570 --> 00:30:46,650 Why would I be jealous? 385 00:30:48,030 --> 00:30:49,030 I'm a princess. 386 00:30:49,750 --> 00:30:52,290 I will always outrank a duchess. 387 00:30:54,110 --> 00:30:55,870 I reward loyalty. 388 00:30:57,630 --> 00:30:58,630 She's loyal. 389 00:30:59,510 --> 00:31:00,510 I'm sure she is. 390 00:31:18,210 --> 00:31:19,550 My financial controller? 391 00:31:19,790 --> 00:31:20,549 Not yet. 392 00:31:20,550 --> 00:31:21,630 Have I drawn you a path? 393 00:31:21,930 --> 00:31:22,930 They've gone. 394 00:31:23,770 --> 00:31:24,770 Gone? 395 00:31:25,070 --> 00:31:26,070 Without saying goodbye? 396 00:31:26,430 --> 00:31:28,470 They had to take their chance when the coast was clear. 397 00:31:33,730 --> 00:31:34,730 Leave me. 398 00:31:46,930 --> 00:31:48,270 What is this? 399 00:31:49,110 --> 00:31:51,410 A small party with a few friends. 400 00:31:51,930 --> 00:31:52,930 Rohan? 401 00:31:53,650 --> 00:31:56,410 Why, Rohan? He invited himself. 402 00:31:58,390 --> 00:31:59,650 I wish to leave. 403 00:32:00,670 --> 00:32:01,790 And I'll see you tomorrow. 404 00:32:03,630 --> 00:32:04,630 Oh, 405 00:32:05,370 --> 00:32:06,730 I wish you to come with me. 406 00:32:14,730 --> 00:32:16,350 Maybe write a letter in lemon juice. 407 00:32:17,990 --> 00:32:19,450 You always feel better after that. 408 00:32:21,390 --> 00:32:23,590 Eurith, seeming ungrateful. 409 00:32:25,050 --> 00:32:26,050 Duchess. 410 00:32:28,750 --> 00:32:32,350 Everything I have, you've given of your own accord for your own reasons. 411 00:32:33,510 --> 00:32:34,670 I'm not beholden to you. 412 00:33:17,360 --> 00:33:18,360 What? 413 00:33:21,680 --> 00:33:26,600 I saw the court jeweler the other day. 414 00:33:27,900 --> 00:33:32,700 He was carrying a jewel case as big as a cart. 415 00:33:34,420 --> 00:33:37,080 I only guess it contained the diamond necklace. 416 00:33:37,520 --> 00:33:38,459 Why not? 417 00:33:38,460 --> 00:33:39,460 Because it doesn't exist. 418 00:33:39,800 --> 00:33:42,660 Why would a jeweler make something that nobody in the world can afford? 419 00:33:42,960 --> 00:33:44,680 Because the old king asked him to. 420 00:33:45,120 --> 00:33:47,500 And then you drop dead at the pox before you can pay for it. 421 00:33:49,140 --> 00:33:51,300 Is that your foot or a slab of ice? Get off me. 422 00:33:56,440 --> 00:33:58,780 I'm going to break into the Queen's private apartment. 423 00:34:00,900 --> 00:34:02,580 The rooms where the public can't go. 424 00:34:02,980 --> 00:34:04,940 The place where she really lives. 425 00:34:05,820 --> 00:34:08,159 In a room dotted with rubies. 426 00:34:09,460 --> 00:34:12,139 I bet she keeps a secret jewel collection under her bed. 427 00:34:12,400 --> 00:34:13,400 You'll never get past a guard. 428 00:34:14,409 --> 00:34:15,409 Oh, please. 429 00:34:16,050 --> 00:34:17,170 We'll leave at dawn. 430 00:34:18,530 --> 00:34:24,489 One of these days, Jeanne, you'll go too far. 431 00:34:32,610 --> 00:34:33,610 Antoinette! 432 00:34:37,210 --> 00:34:38,330 I was cruel. 433 00:34:38,670 --> 00:34:39,670 I'm sorry. 434 00:34:42,250 --> 00:34:43,670 I have given you everything. 435 00:34:44,690 --> 00:34:46,710 And you can't even give me your friendship. 436 00:34:47,350 --> 00:34:49,350 I have a good mind to dismiss you. 437 00:34:50,270 --> 00:34:51,270 I was upset. 438 00:34:51,469 --> 00:34:53,190 All right, Boudreaux and Jules have gone. 439 00:34:53,810 --> 00:34:55,650 They left last night during the party. 440 00:34:56,429 --> 00:34:58,610 They've gone to Saint -Domingue to escape Boudreaux's death. 441 00:35:02,170 --> 00:35:03,170 What happened? 442 00:35:04,550 --> 00:35:05,790 He gambled everything. 443 00:35:06,710 --> 00:35:09,770 His inheritance, all of our pensions. If he'd stayed, he'd have gambled away 444 00:35:09,770 --> 00:35:11,210 your income from the new duchy as well. 445 00:35:14,710 --> 00:35:16,870 Antoinette. I'm sorry. I misspoke. 446 00:35:18,210 --> 00:35:21,030 I deserve your anger and I understand if you wish to dismiss me. 447 00:35:25,830 --> 00:35:27,090 I could never let you go. 448 00:35:30,250 --> 00:35:31,250 Antoinette. 449 00:35:31,650 --> 00:35:33,490 I am so glad to be your friend. 450 00:35:43,310 --> 00:35:44,310 I can't be your everything. 451 00:35:45,770 --> 00:35:46,770 You can. 452 00:35:47,010 --> 00:35:48,010 I can't. 453 00:35:48,330 --> 00:35:49,330 You can. 454 00:35:49,510 --> 00:35:52,030 I can't. There's only one person who can be. 455 00:35:53,630 --> 00:35:56,210 And he's not here, but he will be soon. 456 00:36:00,310 --> 00:36:04,650 I just heard Count Fersen's regiment set sail from the Caribbean two months ago. 457 00:36:06,670 --> 00:36:08,450 Your Swedish soldier's coming home. 458 00:36:16,400 --> 00:36:17,118 It's delightful. 459 00:36:17,120 --> 00:36:18,460 Oh, it was delightful. 460 00:36:19,100 --> 00:36:20,960 Oh, my God! Oh, my God! 461 00:36:21,220 --> 00:36:22,260 Oh, what's happening? 462 00:36:22,780 --> 00:36:23,780 What is wrong? 463 00:36:24,480 --> 00:36:25,480 Help! 464 00:36:28,560 --> 00:36:29,560 He's possessed. 465 00:36:29,960 --> 00:36:31,280 The devil's within him. 466 00:36:32,320 --> 00:36:33,640 God! God! 467 00:36:34,940 --> 00:36:35,980 Leave the man alone. 468 00:36:37,920 --> 00:36:38,920 What should I do? 469 00:36:39,180 --> 00:36:40,340 Go get your doctor. 470 00:36:41,220 --> 00:36:42,560 Yes, strength the world. 471 00:36:43,060 --> 00:36:44,480 You're going to be okay. Help us out. 472 00:36:45,770 --> 00:36:46,770 Cool. 473 00:39:13,620 --> 00:39:15,520 No. Not like the red -to -red guy. 474 00:39:15,900 --> 00:39:19,060 The apartment's so small and peaceful, I don't think I'm going to be able to 475 00:39:19,060 --> 00:39:20,019 stay straight away. 476 00:39:20,020 --> 00:39:21,180 Were the walls made of rubies? 477 00:39:21,380 --> 00:39:27,120 No, no, but I got some writing paper, a metal bed that sings, and this. 478 00:39:28,940 --> 00:39:31,340 The jeweler's drawing of the diamond necklace. So? 479 00:39:33,140 --> 00:39:34,480 The Countess de Valois. 480 00:39:35,800 --> 00:39:36,800 Oh, crap. 481 00:39:37,060 --> 00:39:38,060 Smile. 482 00:39:40,020 --> 00:39:44,960 Madame Victoire, may I present Father Loth. 483 00:39:45,420 --> 00:39:47,700 A tireless supporter of the poor fallen women. 484 00:39:48,020 --> 00:39:49,020 Madam. 485 00:39:51,420 --> 00:39:57,160 Your problem is that no one here gives without getting something in return. 486 00:40:00,120 --> 00:40:01,380 I've been thinking. 487 00:40:02,000 --> 00:40:07,400 Perhaps, if you had an important patroness, courtiers would donate to 488 00:40:07,400 --> 00:40:08,400 favor. 489 00:40:12,020 --> 00:40:13,300 You're so clever. 490 00:40:15,760 --> 00:40:17,660 But where would I find this patroness? 491 00:40:18,840 --> 00:40:22,700 The Queen often sports risque courses. 492 00:40:24,440 --> 00:40:26,040 Ride to her and ask. 493 00:40:26,520 --> 00:40:28,600 What a wonderful idea. 494 00:40:29,740 --> 00:40:33,340 A small donation to the course. 495 00:40:43,440 --> 00:40:44,560 It's a person? 496 00:40:46,960 --> 00:40:51,980 Everything you send is intercepted. Yes, that's why I don't send them, and I... 497 00:40:51,980 --> 00:40:56,200 I write them in lemon juice, and I keep them in my drawer. 498 00:40:56,520 --> 00:40:58,740 If you're liaison with Thurston, it becomes the light. What liaison? 499 00:40:59,100 --> 00:41:04,900 I haven't seen him since... Louis sent him to war three years ago. 500 00:41:08,920 --> 00:41:11,360 Please, just find the thief. 501 00:41:20,010 --> 00:41:21,690 Does anyone else know about the letters? 502 00:41:23,870 --> 00:41:24,990 Of course not. 503 00:41:26,130 --> 00:41:27,310 Not even Yolande? 504 00:41:29,250 --> 00:41:30,250 No. 505 00:41:35,150 --> 00:41:36,190 Go ahead in. 506 00:41:38,670 --> 00:41:43,990 Tell Yolande to come immediately. 507 00:41:54,920 --> 00:42:01,720 Idiot. I have the audacity to write a comedy, but the 508 00:42:01,720 --> 00:42:03,420 censor didn't find it funny. 509 00:42:04,000 --> 00:42:06,060 Fair enough, fair enough. 510 00:42:06,400 --> 00:42:12,040 Luckily, thanks to you, dear Duke, and your industrious printing pressers, my 511 00:42:12,040 --> 00:42:14,620 little play can find an audience. 512 00:42:14,900 --> 00:42:21,660 So, a toast to Figaro, to the Duke of Chartres, and to the fabulous... 513 00:42:22,200 --> 00:42:24,120 And three, Palais Royale! 514 00:42:24,380 --> 00:42:25,380 Cheers! 515 00:42:29,520 --> 00:42:30,520 What's going on? 516 00:42:31,360 --> 00:42:32,360 Small gathering. 517 00:42:33,900 --> 00:42:35,280 What's Lafayette doing here? 518 00:42:37,240 --> 00:42:38,540 And San George? 519 00:42:39,200 --> 00:42:40,760 I thought we were rid of him. 520 00:42:41,080 --> 00:42:44,000 My father brought him back from London to behead a music in our court. 521 00:42:46,800 --> 00:42:48,460 Oh, God, they're coming over. 522 00:42:49,640 --> 00:42:52,200 Revolve! We've been having a little political debate. 523 00:42:52,540 --> 00:42:54,700 Of course you have. Which regime is more enlightened? 524 00:42:55,040 --> 00:42:58,240 American democracy or British constitutional monarchy. 525 00:42:58,920 --> 00:43:03,100 London is the most liberal city in the world. Well, if it's such a utopia, you 526 00:43:03,100 --> 00:43:04,100 should... What's that there? 527 00:43:05,420 --> 00:43:07,980 There's no finer system than divine monarchy. 528 00:43:08,640 --> 00:43:11,000 Our problem is the imbecile on the throne. 529 00:43:11,400 --> 00:43:14,360 And we can't get rid of him unless we follow England's example and chop off 530 00:43:14,360 --> 00:43:15,360 head. 531 00:43:17,280 --> 00:43:19,700 Be careful of the company you keep. 532 00:43:20,620 --> 00:43:23,640 You may be out on a limb, but you are not out of reach. 533 00:43:28,140 --> 00:43:29,140 Good riddance. 534 00:43:30,040 --> 00:43:33,720 Now, Beaumarchais and I can tell you our great idea. We are going to persuade 535 00:43:33,720 --> 00:43:35,700 Louis to allow a performance of Figaro. 536 00:43:36,080 --> 00:43:37,480 May I volunteer for a part? 537 00:43:38,140 --> 00:43:42,000 Why would a king approve a play in which the lower orders conspire against best 538 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 social superiors? 539 00:43:43,220 --> 00:43:44,220 Because he's a fool. 540 00:43:44,660 --> 00:43:46,480 With a wife who adores the theatre. 541 00:43:47,400 --> 00:43:49,680 She might even be persuaded to take the... 542 00:43:50,540 --> 00:43:51,540 You, 543 00:43:51,880 --> 00:43:53,780 my love, are beyond despicable. 544 00:43:57,860 --> 00:44:01,340 Again, here is the plan. The king visits his children every evening, and 545 00:44:01,340 --> 00:44:04,400 tonight, when he leaves, he will find you in the corridor. 546 00:44:04,720 --> 00:44:05,720 Yeah, and what will I be doing? 547 00:44:05,880 --> 00:44:07,120 I don't know, something normal. 548 00:44:07,360 --> 00:44:10,340 I'll pretend to be surprised to see you, I will introduce you to the king, and 549 00:44:10,340 --> 00:44:12,740 that's your chance to sell yourself as his new financial controller. 550 00:44:12,980 --> 00:44:13,980 Can I just... 551 00:44:32,300 --> 00:44:33,300 She's not available. 552 00:44:34,640 --> 00:44:36,480 What did you mean? She's not available. 553 00:44:37,540 --> 00:44:40,000 And another one's coming in to join the battle. 554 00:44:43,940 --> 00:44:45,920 It is her job to be available. 555 00:44:47,220 --> 00:44:48,220 Where is she? 556 00:44:49,640 --> 00:44:50,640 Where is she? 557 00:44:51,220 --> 00:44:52,220 Where is she? 558 00:44:54,100 --> 00:44:55,100 No. 559 00:44:55,620 --> 00:44:59,100 No. Three minutes. Leave me alone. 560 00:46:22,030 --> 00:46:23,030 Thank you, Governor. 561 00:46:23,190 --> 00:46:25,630 Of course, it's no problem at all. 562 00:46:30,770 --> 00:46:32,150 Your Majesty. 563 00:46:35,110 --> 00:46:37,490 Am I supposed to pick one? 564 00:46:38,330 --> 00:46:42,710 If you'd like to, but I won't be able to get it. I'm not a magician, just 565 00:46:42,710 --> 00:46:43,710 clumsy. 566 00:46:46,070 --> 00:46:47,070 Indeed, Your Honour. 567 00:46:49,110 --> 00:46:53,150 Majesty, may I present Alexandra de Calonne, Count of Hanonville. 568 00:46:55,170 --> 00:46:56,890 I recently returned from Lille. 569 00:46:57,670 --> 00:47:00,870 I was honoured to serve there as your Majesty's intendant. 570 00:47:03,070 --> 00:47:04,070 Lille. 571 00:47:06,510 --> 00:47:09,790 You... You raise revenue there. 572 00:47:13,450 --> 00:47:15,410 Perhaps you are a magician after all. 573 00:47:16,300 --> 00:47:20,200 A financier and a conjurer have something in common. Both produce 574 00:47:20,200 --> 00:47:22,580 through distraction and concealment. 575 00:47:25,160 --> 00:47:29,200 And, uh... Is concealment wrong? 576 00:47:30,140 --> 00:47:35,140 In my opinion, when it comes to the financial market, optimism is essential. 577 00:47:36,220 --> 00:47:37,420 Even if illusory. 578 00:47:44,780 --> 00:47:45,780 Walk with me. 579 00:47:46,670 --> 00:47:47,670 Touch it. Try now. 580 00:48:08,750 --> 00:48:09,750 Jeanette? 581 00:48:11,590 --> 00:48:13,470 Jeanette? Jeanette? 582 00:48:24,170 --> 00:48:27,870 We stand astride the twin peaks of the productivity of our land and 583 00:48:27,870 --> 00:48:28,870 international trade. 584 00:48:29,050 --> 00:48:31,710 But commerce is still the tiger to be tamed. 585 00:48:32,590 --> 00:48:36,690 The housewife need only balance her income and expenditure. 586 00:48:37,050 --> 00:48:40,230 A finance minister must create growth. 587 00:48:42,190 --> 00:48:44,190 Please, refill your glass. 588 00:48:46,630 --> 00:48:52,190 He is talented, but close to the Polignacs. We'll make him an unpopular 589 00:48:55,630 --> 00:48:56,630 I could live with that. 590 00:49:00,450 --> 00:49:01,850 Your Majesty, it's the Queen. 591 00:49:02,670 --> 00:49:03,670 It's urgent. 592 00:49:19,530 --> 00:49:21,050 I thought it was a little girl. 593 00:49:24,910 --> 00:49:26,450 Madam Raya wanted a sister. 594 00:49:29,250 --> 00:49:31,230 What matters most now is the Queen's recovery. 595 00:49:33,490 --> 00:49:34,710 She will need you. 596 00:49:35,910 --> 00:49:37,130 I won't leave her side. 597 00:49:47,830 --> 00:49:49,050 I saw you. 598 00:49:54,220 --> 00:49:58,120 If she dies from this, you will be her killer. 599 00:49:59,080 --> 00:50:02,320 What on earth are you talking about? You left her bleeding in a corridor no one 600 00:50:02,320 --> 00:50:03,118 ever uses. 601 00:50:03,120 --> 00:50:05,140 Whatever you think you saw, you're mistaken. 602 00:50:05,380 --> 00:50:06,380 You liar. 603 00:50:06,780 --> 00:50:07,780 Tell her then. 604 00:50:09,020 --> 00:50:10,600 See who she believes, you or me. 605 00:50:12,680 --> 00:50:15,560 I will never forget tonight. 606 00:50:17,320 --> 00:50:18,620 All your part in it. 607 00:50:18,940 --> 00:50:21,520 And one day, when the time is right, I will tell you. 608 00:50:39,340 --> 00:50:40,340 Take a seat. 609 00:50:40,480 --> 00:50:44,240 So sorry to hear about the Queen. I read your report from Leo this morning. 610 00:50:45,580 --> 00:50:46,580 Very impressive. 611 00:50:47,600 --> 00:50:49,960 I will be announcing your appointment immediately. 612 00:50:51,640 --> 00:50:55,300 Sergeant, please escort the financial controller to his office. 613 00:50:56,060 --> 00:50:59,620 And give him all the information he needs. 614 00:51:00,220 --> 00:51:01,220 Thank you, Majesty. 615 00:51:01,600 --> 00:51:03,260 You should thank the Duchess de Polignac. 616 00:51:03,640 --> 00:51:05,220 Do tell her that her plan worked. 617 00:51:05,420 --> 00:51:07,600 It's all right, but... She wouldn't have put you forward if you weren't right 618 00:51:07,600 --> 00:51:08,600 for the job. 619 00:51:08,650 --> 00:51:11,090 The court may doubt her motives, but I do not. 620 00:51:12,850 --> 00:51:14,190 The finance room. 621 00:51:23,930 --> 00:51:27,450 Ah, yes, a keepsake from the Felton. 622 00:51:31,710 --> 00:51:33,550 You're acquainted with this work? 623 00:51:35,450 --> 00:51:36,450 It's a classic. 624 00:51:37,320 --> 00:51:38,760 Mr. Necker was our finest chancellor. 625 00:51:39,240 --> 00:51:43,720 He took us through a four -year war without raising taxes and came out the 626 00:51:43,720 --> 00:51:45,960 side with the economy running a surplus. 627 00:51:46,240 --> 00:51:47,240 Necker lied. 628 00:51:48,140 --> 00:51:53,920 He funded the war through secret loans that have left us with 110 million 629 00:51:53,920 --> 00:51:54,859 of debt. 630 00:51:54,860 --> 00:51:57,440 But the surplus... No, no. He made it up. 631 00:51:58,260 --> 00:52:03,320 Every penny France generates is spent on interest payments, and so we borrow 632 00:52:03,320 --> 00:52:05,820 more for essentials and the interest. 633 00:52:07,520 --> 00:52:09,480 It's a vicious, vicious circle. 634 00:52:11,760 --> 00:52:12,760 Who knows? 635 00:52:13,440 --> 00:52:17,040 Him, the king, me, and now you. 636 00:52:18,320 --> 00:52:22,080 Obviously, we must keep this whole mess a secret if it were ever to get out. 637 00:52:23,140 --> 00:52:24,140 Francis Funk. 638 00:52:25,320 --> 00:52:27,880 But you are our life raft. 639 00:52:29,000 --> 00:52:31,900 Again, congratulations. 640 00:52:39,810 --> 00:52:40,810 I've been thinking. 641 00:52:41,530 --> 00:52:42,530 Oh dear. 642 00:52:42,650 --> 00:52:44,790 That donation's enough to get us dialed in the countryside. 643 00:52:46,470 --> 00:52:47,790 We could have a good life there. 644 00:52:48,430 --> 00:52:52,310 And a better one in Versailles if we had the diamond necklace. Oh, you're 645 00:52:52,310 --> 00:52:53,310 obsessed. 646 00:52:54,390 --> 00:52:55,390 Where's your ambition? 647 00:52:56,470 --> 00:52:59,850 I should have left you where I found you, renting yourself out to the lowest 648 00:52:59,850 --> 00:53:01,950 bidder in the cheapest bar on the Rue de Damiette. 649 00:53:02,210 --> 00:53:03,330 You don't even know where the Nexus is. 650 00:53:03,630 --> 00:53:04,630 I do. 651 00:53:04,990 --> 00:53:07,990 It was at Versailles, but the Queen didn't buy it. 652 00:53:09,130 --> 00:53:13,630 Now it's under armed guard in Burma's vaults until he finds another buyer. 653 00:53:13,910 --> 00:53:17,630 Marie Antoinette is the only person who can afford it, and she doesn't even want 654 00:53:17,630 --> 00:53:20,350 it. How does anyone know what she wants? 655 00:53:20,950 --> 00:53:25,350 She's either at the Petit Trianon or hiding in her private apartment or 656 00:53:25,350 --> 00:53:26,350 squirting out babies. 657 00:53:26,570 --> 00:53:29,970 Only a handful of people ever speak to her, let alone know her desires. 658 00:53:30,850 --> 00:53:34,570 Or her... shopping habit. 659 00:53:39,390 --> 00:53:41,350 That's how we steal the necklace. 660 00:53:42,250 --> 00:53:44,330 We tell the jeweler that the queen wants to buy it. 661 00:53:45,210 --> 00:53:48,810 Even if we're caught, she'll take the blame. 662 00:53:49,450 --> 00:53:52,570 You're making no sense. No, come on, where are you going? 663 00:53:53,430 --> 00:53:57,510 I need to buy ink. I'm going to have to get you to forge a testimonial document. 664 00:53:57,950 --> 00:53:58,950 I don't understand. 665 00:53:59,070 --> 00:54:00,990 You don't have to, not yet. Just enjoy the ride. 666 00:54:22,060 --> 00:54:24,100 Why didn't you come to me when I was bleeding? 667 00:54:25,520 --> 00:54:26,640 No one fetched me. 668 00:54:27,120 --> 00:54:28,460 You shouldn't have had to. 669 00:54:31,100 --> 00:54:32,880 Your place is at my side. 670 00:54:35,160 --> 00:54:36,160 Always. 671 00:54:40,340 --> 00:54:41,940 I will root for you. 672 00:54:45,000 --> 00:54:46,780 My secret letters were stolen. 673 00:54:59,560 --> 00:55:01,700 I would never do such a spiteful thing. 674 00:55:03,740 --> 00:55:05,200 Your letters are your happiness. 675 00:55:06,060 --> 00:55:07,080 I couldn't. 676 00:55:16,460 --> 00:55:20,960 If there wasn't a boy, Gal would have been my friend. 677 00:55:23,280 --> 00:55:26,080 I need all of those I can get. 678 00:55:35,440 --> 00:55:36,780 Well, Ferson will be here soon. 679 00:55:38,040 --> 00:55:39,520 That's something to look forward to. 47627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.