Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:07,150
Este film ha sido modificado respecto de
su versión original, para ajustarlo a su TV
2
00:00:41,336 --> 00:00:42,606
¿Susan?
3
00:00:43,839 --> 00:00:45,473
Despierta, Susan.
4
00:00:46,274 --> 00:00:47,474
¡Despierta!
5
00:00:47,476 --> 00:00:49,213
Mike, ¿qué pasa?
6
00:00:54,583 --> 00:00:57,526
- Son las 3:00 de la mañana.
- No me voy a casar.
7
00:00:57,719 --> 00:00:58,885
¿Recuerdas lo que te dije?
8
00:00:58,887 --> 00:01:01,321
"Si te pido que te cases conmigo,
¿puedo retirarlo?"
9
00:01:01,323 --> 00:01:04,528
Y dijiste que podía, ¿no?
Lo retiro, eso es todo.
10
00:01:04,529 --> 00:01:05,629
Lo retiro.
11
00:01:08,500 --> 00:01:13,930
AMANTES
Y OTROS EXTRAÑOS
12
00:01:29,451 --> 00:01:31,718
Mira, no creo que pueda ser fiel.
13
00:01:31,720 --> 00:01:35,188
Cada vez que camino por la calle,
quiero agarrar todos los culos que veo.
14
00:01:35,190 --> 00:01:37,063
Eso no es normal.
15
00:01:57,446 --> 00:02:00,548
La India está superpoblada.
La tasa de suicidios ha subido.
16
00:02:00,549 --> 00:02:03,416
Todos seremos esterilizados.
El aire está contaminado.
17
00:02:03,418 --> 00:02:05,894
¿Es ese el tipo de mundo en
el que te quieres casar?
18
00:02:38,920 --> 00:02:41,821
Susan, algún día que tal vez
me ponga bien y me drogue,
19
00:02:41,823 --> 00:02:43,723
saldremos y lo haremos, ¿eh?
20
00:02:43,725 --> 00:02:47,060
De esa manera no me sentiré
como si estuviera casado.
21
00:02:47,061 --> 00:02:48,361
¿Qué dices?
22
00:02:49,291 --> 00:02:51,371
¿Eh? ¿Qué dices?
23
00:02:53,568 --> 00:02:56,841
Dame un respiro,
quítame presión.
24
00:02:58,240 --> 00:03:00,113
Cancela la boda.
25
00:03:01,343 --> 00:03:05,080
Muy bien, Susan, debo poner
mis cartas sobre la mesa.
26
00:03:05,514 --> 00:03:08,982
No iba a decírtelo, porque no
quería herir tus sentimientos,
27
00:03:08,984 --> 00:03:12,052
pero hay algo en ti que
realmente me molesta.
28
00:03:12,054 --> 00:03:14,064
Tienes los brazos muy gordos.
29
00:03:17,926 --> 00:03:20,698
Lo intenté.
Realmente lo intenté, Susan,
30
00:03:22,097 --> 00:03:23,329
pero se acerca.
31
00:03:23,331 --> 00:03:26,968
Solo quedan 3 días, 3 días más,
y no puedo ir más lejos.
32
00:03:34,009 --> 00:03:37,284
¿Ritchie y tú van a recoger
los esmóquines hoy?
33
00:03:41,683 --> 00:03:45,126
También tendrás que conseguir
los gemelos para los ujieres.
34
00:03:48,190 --> 00:03:51,358
¿Te dije que Johnny y Wilma
me regalaron una ensaladera?
35
00:03:51,760 --> 00:03:54,771
- Es de "Tiffany's".
- ¿En serio?
36
00:04:35,670 --> 00:04:37,138
¿Crees que asistirá a la boda?
37
00:04:37,139 --> 00:04:39,775
- ¿Quién, Mike?
- No, el padre Gregory.
38
00:04:41,810 --> 00:04:46,219
- Mike está muy nervioso por la boda.
- No Johnny, las bodas lo hacen sexy.
39
00:04:46,648 --> 00:04:49,456
¿Wilma?
Se gentil con papá.
40
00:04:49,457 --> 00:04:52,758
¿Qué pasa, no confías
en nadie mayor de 30?
41
00:04:54,856 --> 00:04:57,196
Sr. y Sra. Henderson.
42
00:04:57,492 --> 00:05:01,868
- Bernice.
- Siempre quise llamarte Bernice.
43
00:05:02,330 --> 00:05:04,564
Deberías haber estado
en la boda de Fitzpatrick.
44
00:05:04,566 --> 00:05:08,009
Fue absolutamente fabulosa.
Fue increíble.
45
00:05:08,036 --> 00:05:11,604
Tenían una estatua de Miguel Ángel.
Era un esclavito con una urna.
46
00:05:11,606 --> 00:05:13,939
El champán se derramó.
47
00:05:14,741 --> 00:05:16,508
Fue maravillosa.
Una boda así...
48
00:05:16,510 --> 00:05:19,779
Ahí tienes.
¿No te vi en la boda de Wilma?
49
00:05:19,781 --> 00:05:22,382
- Así es.
- Nunca olvido una cara.
50
00:05:22,384 --> 00:05:24,209
Ocupado, ocupado, ocupado.
Los debo dejar.
51
00:05:24,211 --> 00:05:25,218
Sírvanse ustedes mismos.
52
00:05:25,220 --> 00:05:27,887
- Todo está bien.
- Gracias.
53
00:05:28,390 --> 00:05:30,857
- Mira quién está aquí.
- Aquí están mis hijitas.
54
00:05:30,859 --> 00:05:31,854
Papá...
55
00:05:31,856 --> 00:05:34,232
¿Cómo estás, Susan, mi amor?
56
00:05:35,063 --> 00:05:37,630
Hola Wilma. ¿Cómo estás?
57
00:05:37,632 --> 00:05:40,506
- Hola, Kathy.
- Siéntense.
58
00:05:40,602 --> 00:05:44,045
Wilma, un poco de
champán aquí.
59
00:05:44,439 --> 00:05:47,240
Me olvidé.
No bebes demasiado, ¿no?
60
00:05:47,242 --> 00:05:50,376
Y un poco para mi bebé.
Ahí tienes.
61
00:05:50,378 --> 00:05:54,220
Ahora, un brindis por la novia.
62
00:05:55,183 --> 00:05:57,750
- A la novia.
- A la novia.
63
00:05:58,854 --> 00:06:00,921
¿Están todos cómodos?
64
00:06:03,058 --> 00:06:05,825
Mírame, yo era tan
hermosa por entonces.
65
00:06:05,827 --> 00:06:07,727
¿Te vi en la boda de Wilma?
66
00:06:07,729 --> 00:06:10,267
- Soy Wilma.
- Ah, por eso estabas allí.
67
00:06:10,498 --> 00:06:14,167
Ocupado, ocupado, ocupado.
No tardaré mucho más.
68
00:06:14,169 --> 00:06:16,907
- ¿Phyllis está mejor?
- ¿Quién?
69
00:06:16,938 --> 00:06:19,804
Tu compañero de cuarto. ¿Estará
bien como para asistir a la boda?
70
00:06:19,806 --> 00:06:23,148
- Eso espero.
- Johnny se ve igual que ahora.
71
00:06:23,178 --> 00:06:24,677
Gran taco italiano.
72
00:06:24,679 --> 00:06:26,880
No te quejes, Wilma.
Al menos estás casada.
73
00:06:26,882 --> 00:06:30,216
Si Mike fuera la mitad de
marido que es Johnny,
74
00:06:30,218 --> 00:06:31,318
estaré satisfecho.
75
00:06:31,319 --> 00:06:34,354
Él no entrará en su negocio.
Puedo decírtelo ahora mismo.
76
00:06:34,356 --> 00:06:37,724
No te preocupes, Susana.
Debe hacer lo suyo. Entiendo.
77
00:06:37,726 --> 00:06:39,365
Aquí no hay ningún hueco.
78
00:06:39,761 --> 00:06:41,771
- Mira quién está aquí.
- Mike.
79
00:06:42,063 --> 00:06:45,498
Qué agradable sorpresa, hijo.
Susan no nos dijo que vendrías.
80
00:06:45,500 --> 00:06:46,215
No lo sabía.
81
00:06:46,217 --> 00:06:47,416
¿Todos conocen a
mi hermano, Ritchie?
82
00:06:47,423 --> 00:06:49,169
- Sí.
- Hola, Ritchie.
83
00:06:49,171 --> 00:06:52,405
Wilma, escuché que tú y Johnny
obtuvieron una gran ensaladera.
84
00:06:52,407 --> 00:06:55,108
- Es de Tiffany's.
- ¿En serio?
85
00:06:55,477 --> 00:06:56,848
Siéntate, Ritchie.
86
00:06:58,213 --> 00:07:00,346
Necesito la llave del
apartamento de vuelta.
87
00:07:00,348 --> 00:07:01,462
¿Mike?
88
00:07:02,264 --> 00:07:03,363
Ya que están aquí,
89
00:07:03,364 --> 00:07:05,018
¿por qué Ritchie y tú no
almuerzan con nosotros?
90
00:07:05,020 --> 00:07:07,279
Lo siento, Sr. Henderson,
debemos irnos. ¿No, Ritchie?
91
00:07:07,281 --> 00:07:09,140
- Bueno.
- Nos vemos en la parrillada.
92
00:07:09,143 --> 00:07:10,956
- ¡Qué bien!
- Y Ritchie...
93
00:07:10,958 --> 00:07:13,167
Te esperamos a ti y a
tu encantadora esposa.
94
00:07:13,169 --> 00:07:15,028
- Sí.
- Hasta la vista.
95
00:07:15,030 --> 00:07:17,404
- Adiós, muchachos.
- Adiós, hijo.
96
00:07:18,800 --> 00:07:20,935
¿Viene Joan a la parrillada?
97
00:07:20,936 --> 00:07:23,545
¿Parrillada?
No sé si asistirá a la boda.
98
00:07:24,039 --> 00:07:27,175
Me encantan las bodas.
Son una cosa tan familiar...
99
00:07:27,500 --> 00:07:30,710
Y cuando se trata del real
meollo del asunto,
100
00:07:30,712 --> 00:07:33,814
eso es todo lo que tiene
un hombre: Su familia.
101
00:07:35,116 --> 00:07:37,684
- Mike, ¿quieres más sopa?
- No, mamá, estoy lleno.
102
00:07:37,686 --> 00:07:41,254
- ¿Y tú, Frank, más sopa?
- No quiero más sopa.
103
00:07:41,256 --> 00:07:44,577
Vamos, Franco,
es una buena sopa.
104
00:07:44,579 --> 00:07:46,538
Está bien, déjame tomar
un poco más de sopa.
105
00:07:47,696 --> 00:07:49,334
- ¿Ritchie?
- No.
106
00:07:49,364 --> 00:07:50,839
- ¿Mike?
- No.
107
00:07:51,800 --> 00:07:53,275
¿Están seguros?
108
00:07:57,172 --> 00:08:00,140
Hacía mucho tiempo que
no comíamos todos juntos.
109
00:08:03,845 --> 00:08:05,912
- ¿Cómo está Nick?
- ¿Quién?
110
00:08:06,348 --> 00:08:08,949
- Tu compañero de cuarto.
- Mella. Él está bien.
111
00:08:08,950 --> 00:08:10,950
¿Lo encontraremos
finalmente en la boda?
112
00:08:10,952 --> 00:08:14,087
Te lo prometo, verás a mi
compañero de cuarto en la boda.
113
00:08:14,089 --> 00:08:16,599
Una boda es un evento muy alegre.
114
00:08:16,825 --> 00:08:20,593
Es la unión de dos personas
en las buenas y en las malas,
115
00:08:20,595 --> 00:08:24,869
en una unión de bondad espiritual,
por los siglos de los siglos,
116
00:08:25,600 --> 00:08:27,940
que solo Dios puede separar.
117
00:08:34,909 --> 00:08:36,976
- ¿Quieres más ternera, Mike?
- No, mamá.
118
00:08:37,278 --> 00:08:40,213
- ¿Frank, quieres más ternera?
- No quiero más ternera.
119
00:08:40,215 --> 00:08:42,680
El carnicero te dio
buena ternera, Frank.
120
00:08:42,682 --> 00:08:44,117
Sí, es un buen carnicero.
121
00:08:44,119 --> 00:08:45,519
No es venoso.
122
00:08:47,389 --> 00:08:49,226
Odio la ternera venosa.
123
00:09:08,877 --> 00:09:10,777
Entonces,
¿cuál es el problema, Ritchie?
124
00:09:10,778 --> 00:09:12,812
Déjalo en paz.
Déjalo resolver sus propios problemas.
125
00:09:12,814 --> 00:09:16,249
- Cállate, no hablamos de matrimonio.
- Estamos hablando del divorcio.
126
00:09:16,251 --> 00:09:17,975
Si fuera el matrimonio,
podrías hablar.
127
00:09:17,977 --> 00:09:19,912
- Hablamos de divorcio.
- Así que calla.
128
00:09:19,914 --> 00:09:21,997
El matrimonio es
diferente del divorcio.
129
00:09:23,625 --> 00:09:26,699
Entonces,
¿cuál es el problema, Ritchie?
130
00:09:27,095 --> 00:09:28,761
No somos compatibles.
131
00:09:28,763 --> 00:09:32,131
- ¿Oíste eso? No son compatibles.
- Oí, pero no estoy escuchando.
132
00:09:32,133 --> 00:09:35,061
Casados desde hace 6 años,
y de repente quieren ser compatibles.
133
00:09:35,063 --> 00:09:37,904
- Es una fase.
- Estos niños estúpidos de hoy...
134
00:09:38,306 --> 00:09:40,940
No saben qué hacer con sí mismos,
y se divorcian por diversión. Patadas.
135
00:09:40,942 --> 00:09:42,508
Eso son: Patadas.
136
00:09:42,510 --> 00:09:46,345
Es 1970, le pasa a muchas parejas.
No hay nada que hacer al respecto.
137
00:09:46,347 --> 00:09:48,448
- Nunca en nuestra familia.
- No creemos en eso.
138
00:09:48,450 --> 00:09:50,143
Le pasa a la gente que
no le importa un carajo.
139
00:09:50,145 --> 00:09:52,890
¿Se divorciarían los Reyes de Inglaterra?
- Claro que no
140
00:09:52,891 --> 00:09:55,021
- No creen en eso.
- Por eso están juntos.
141
00:09:55,023 --> 00:09:57,000
Saben lo que le pasaría a
Inglaterra si se separaran.
142
00:09:57,002 --> 00:09:59,440
- Pero él cree en eso.
- No le importa lo de Inglaterra.
143
00:09:59,442 --> 00:10:03,330
Ni a él ni a nadie.
Es 1970, así que se divorciará.
144
00:10:04,132 --> 00:10:06,713
Era un novio tan hermoso...
145
00:10:06,714 --> 00:10:08,569
Todo el mundo decía que
estaba hecho en el cielo.
146
00:10:08,570 --> 00:10:12,107
Su abuela estaba tan feliz de
haber vivido para verlo casarse...
147
00:10:12,207 --> 00:10:14,652
Jackie, nuestro vecino,
tiene 3 hijos,
148
00:10:14,653 --> 00:10:16,853
y ni siquiera ha ido
a la universidad.
149
00:10:16,854 --> 00:10:19,882
- Mike no se va a divorciar.
- ¡Ni siquiera estoy casado, aún!
150
00:10:25,453 --> 00:10:27,787
Entonces,
¿cuál es el problema, Ritchie?
151
00:10:27,789 --> 00:10:30,990
Creo que están insinuando algo.
Quieren saber qué pasó.
152
00:10:30,992 --> 00:10:33,126
- ¿A dónde vas?
- Arriba.
153
00:10:33,128 --> 00:10:35,262
Siento separarme,
154
00:10:35,263 --> 00:10:38,832
pero no hablaré de matrimonio,
y eso es de lo único que sé.
155
00:10:38,833 --> 00:10:42,367
Pues hablaremos de divorcio,
en el que soy un experto.
156
00:10:42,370 --> 00:10:45,279
Eres el único que se ha acercado
alguna vez a eso, sabelotodo.
157
00:10:45,707 --> 00:10:48,474
Tu hermano se va a casar.
¿Cómo puedes divorciarte?
158
00:10:48,476 --> 00:10:49,553
¡Cállate, Beatrice!
159
00:10:50,454 --> 00:10:52,254
¿Dónde diablos crees que vas?
160
00:10:54,516 --> 00:10:57,618
Joan y yo lo hablamos,
y créeme, es mejor así.
161
00:10:57,619 --> 00:10:58,719
- ¿Mejor?
- ¿Mejor?
162
00:10:58,720 --> 00:11:00,380
- ¿Para quién, para tu madre?
- ¿Para tu padre?
163
00:11:00,381 --> 00:11:02,822
- Te diré para quién: Para ti.
- Siempre eres tú.
164
00:11:02,824 --> 00:11:04,891
- ¿Sabes qué es mejor para ti?
- No lo sabes.
165
00:11:04,893 --> 00:11:07,293
- Solo tú sabes, ¿no?
- ¿Escuchaste cuando te dije...
166
00:11:07,295 --> 00:11:09,960
- ..que no te casaras con ella?
- Escucha a tu padre.
167
00:11:10,362 --> 00:11:12,999
¿No entiendes? Joan y yo
no somos felices juntos.
168
00:11:13,501 --> 00:11:15,868
¿Escuchas eso, Beatriz?
No son felices juntos.
169
00:11:15,870 --> 00:11:17,136
Escuché, Frank.
170
00:11:17,138 --> 00:11:18,971
- ¿Quién es feliz?
- ¿Quién es feliz?
171
00:11:18,973 --> 00:11:21,407
¿Me ves corriendo
bailando por las calles?
172
00:11:21,409 --> 00:11:24,110
¿Ves a tu padre corriendo
por las calles bailando?
173
00:11:24,112 --> 00:11:26,206
¿Qué, te crees mejor que yo?
174
00:11:26,207 --> 00:11:27,793
¿Crees que tu madre
y yo somos felices?
175
00:11:27,794 --> 00:11:29,332
¿Cómo, no lo son?
176
00:11:29,333 --> 00:11:30,633
- ¡No!
- ¡No!
177
00:11:30,635 --> 00:11:32,435
Entonces,
¿por qué siguen juntos?
178
00:11:33,922 --> 00:11:36,262
- Porque estamos contentos.
- Estamos contentos.
179
00:11:36,758 --> 00:11:39,525
Estos chicos de hoy
solo buscan felicidad.
180
00:11:39,527 --> 00:11:43,630
No busques felicidad, Ritchie.
Sólo te hará sentir infeliz.
181
00:11:43,765 --> 00:11:46,333
Si no voy a ser feliz,
no quiero casarme.
182
00:11:47,035 --> 00:11:49,041
¿Adónde diablos cree que va?
183
00:11:51,272 --> 00:11:52,982
Crees que eres inteligente.
184
00:11:53,708 --> 00:11:57,376
Te digo que no eres inteligente.
Sé que no eres inteligente.
185
00:11:57,378 --> 00:11:58,778
Eres estúpido.
186
00:11:58,780 --> 00:12:01,180
¿Crees que solo las personas
casadas son infelices?
187
00:12:01,182 --> 00:12:03,549
- ¿Qué hay de Eddie Shride?
- ¿O Tommy Pizzo?
188
00:12:03,551 --> 00:12:06,185
- ¿O tu tía Paulina?
- ¿O el padre Burke?
189
00:12:06,186 --> 00:12:07,456
¿El padre Burke?
190
00:12:09,290 --> 00:12:11,600
- ¿Quieres terminar como ellos?
- ¿Infeliz?
191
00:12:11,601 --> 00:12:12,809
Infeliz...
192
00:12:12,894 --> 00:12:15,461
¿Por qué crees que todos mantenemos
a nuestras familias unidas?
193
00:12:15,463 --> 00:12:19,373
¿Por la felicidad?
No, por la familia.
194
00:12:19,701 --> 00:12:22,868
- Por los niños...
- ¡No tenemos niños!
195
00:12:22,870 --> 00:12:26,006
Te dije que no tuvieras hijos.
Le dije que no tuviera hijos.
196
00:12:26,007 --> 00:12:29,985
¿Qué hay de tu sobrino, Mark?
Tú y Joan son sus padrinos.
197
00:12:30,078 --> 00:12:31,678
Tienes una responsabilidad.
198
00:12:31,679 --> 00:12:35,282
¿Quién lo cuidará si, Dios no lo quiera,
todos morimos en un incendio?
199
00:12:35,283 --> 00:12:37,984
Todos podríamos morir cruzando
la calle por un camión.
200
00:12:37,986 --> 00:12:41,754
- O morir de un infarto en la sala.
- O electrocutarte en la bañera.
201
00:12:41,756 --> 00:12:43,991
Créeme, morir no es un picnic.
202
00:12:43,992 --> 00:12:47,424
Si no hablan racionalmente,
no voy a discutirlo con ustedes.
203
00:12:47,426 --> 00:12:50,496
Por el amor de Dios, Frank,
haz algo. ¡Haz algo!
204
00:12:50,498 --> 00:12:53,366
No me digas que no lo discutirás.
Me quitaré el cinturón...
205
00:12:53,368 --> 00:12:55,635
y te daré una paliza,
no importa la edad que tengas.
206
00:12:55,637 --> 00:12:57,214
No lo toques.
207
00:12:57,215 --> 00:12:58,471
Eso es todo lo que sabes,
el cinturón.
208
00:12:58,473 --> 00:13:01,641
¿Dónde estabas cuando era joven
y necesitaba una buena paliza?
209
00:13:01,643 --> 00:13:04,798
- Todo es tu culpa.
- No me digas que es mi culpa.
210
00:13:04,799 --> 00:13:08,313
Es tu culpa. Tú lo malcriaste.
Todo es tu culpa.
211
00:13:08,316 --> 00:13:11,770
No culpo a Ritchie ni a Joan.
Ni siquiera te culpo a ti, Frank.
212
00:13:11,773 --> 00:13:14,921
¿Sabes a quién culpo?
Al Concilio Ecuménico.
213
00:13:14,922 --> 00:13:17,697
Una vez que empiezas a jugar
con quién es santo y quién no,
214
00:13:17,699 --> 00:13:19,592
enloqueces a los jóvenes.
215
00:13:19,594 --> 00:13:23,606
Dios, ¿por qué tenía que pasar esto?
Tal vez no fui una buena madre.
216
00:13:24,165 --> 00:13:26,047
Es mi culpa, ¿no Ritchie?
217
00:13:26,048 --> 00:13:27,913
Es mi culpa,
¿no es así, Ritchie?
218
00:13:27,914 --> 00:13:29,802
¡Para, no es culpa de nadie!
219
00:13:29,804 --> 00:13:32,938
Tiene que ser culpa de alguien.
Quiero saber de quién es la culpa.
220
00:13:32,940 --> 00:13:34,881
Hablaremos con él
en la boda, Frank.
221
00:13:34,882 --> 00:13:36,682
Joan también estará allí.
222
00:13:44,919 --> 00:13:47,186
¿Creerías que viví con ellos
hasta que me casé?
223
00:13:47,188 --> 00:13:50,456
Cuando comienzan,
realmente pueden alejarte.
224
00:13:50,458 --> 00:13:51,816
Tú y Susan tuvieron
la idea correcta.
225
00:13:51,817 --> 00:13:53,317
- Sí.
- Sí, vivan juntos.
226
00:13:53,318 --> 00:13:55,828
- Sí.
- Tienes que conocerse.
227
00:13:55,830 --> 00:13:56,954
Crecí con Joan.
228
00:13:56,955 --> 00:13:58,933
Estaba demasiado asustada
para hacer lo que hiciste.
229
00:13:58,934 --> 00:14:01,180
Era un mundo distinto,
así que nos casamos.
230
00:14:01,182 --> 00:14:03,244
y luego descubrimos que fue un error.
231
00:14:03,245 --> 00:14:04,045
¿Sí?
232
00:14:04,048 --> 00:14:06,400
Pero no te va a pasar a ti.
233
00:14:06,401 --> 00:14:07,341
Lo hiciste bien.
234
00:14:07,342 --> 00:14:09,043
¿Qué me hace tan especial?
235
00:14:09,774 --> 00:14:10,574
¿Eh?
236
00:14:11,379 --> 00:14:13,719
Estoy transitando el
mismo camino que tú.
237
00:14:17,285 --> 00:14:20,186
Hoy vi las fotos de nuestra
boda en "Donaldson's".
238
00:14:20,188 --> 00:14:21,390
¿Sí?
239
00:14:23,625 --> 00:14:25,331
Te ves igual, Johnny.
240
00:14:27,322 --> 00:14:31,334
- Pero yo estoy más vieja.
- No, no es así, cariño.
241
00:14:34,806 --> 00:14:36,602
Pero debes mantenerte en forma.
242
00:14:36,604 --> 00:14:40,077
Recuerda, no tienes 4 años en la
Infantería de Marina detrás de ti.
243
00:14:52,553 --> 00:14:55,120
¿Crees que Susan
será feliz con Mike?
244
00:14:55,790 --> 00:14:57,801
¿Por qué no?
Llevan un año haciéndolo.
245
00:14:59,560 --> 00:15:01,570
Podría ser solo físico.
246
00:15:01,571 --> 00:15:03,171
Sí, bueno...
247
00:15:05,900 --> 00:15:07,903
Ese es un buen lugar
para comenzar.
248
00:15:11,239 --> 00:15:13,274
Saldré enseguida, Johnny.
249
00:15:27,088 --> 00:15:30,361
Él y el Dr. Edwardes estaban en
un techo alto e inclinado.
250
00:15:30,558 --> 00:15:33,826
Y cuando vio a Edwardes
tirarse al borde de la muerte,
251
00:15:33,828 --> 00:15:37,797
también vio al enojado propietario
escondido tras la chimenea, riéndose.
252
00:15:37,799 --> 00:15:40,810
El simbolismo de la pequeña
rueda se me escapa.
253
00:15:42,937 --> 00:15:45,646
Está pensando eso ahora,
Dr. Murchison.
254
00:15:48,476 --> 00:15:50,042
Cariño, espera un minuto.
255
00:15:50,044 --> 00:15:52,611
Ingrid Bergman acaba de
descubrir quién es el asesino.
256
00:15:52,613 --> 00:15:57,649
- Viste "Cuéntame tu vida" 4 veces.
- 6 veces, es una de mis favoritas.
257
00:15:57,652 --> 00:15:59,787
Condenado como un hombre cuerdo...
258
00:16:00,521 --> 00:16:03,725
...y muerto en la silla
eléctrica por tu crimen.
259
00:16:04,091 --> 00:16:07,568
- Voy a telefonear...
- Mi Dios, Ingrid Bergman...
260
00:16:09,397 --> 00:16:11,464
¿Qué pasa con Gregory Peck?
261
00:16:14,836 --> 00:16:18,245
- Él no tiene tu apariencia.
- Es verdad.
262
00:16:22,410 --> 00:16:24,987
Espera un minuto, cariño.
Harás que me pierda el final.
263
00:16:26,514 --> 00:16:28,914
Está bien, esperaré.
264
00:16:28,916 --> 00:16:32,218
Cualquier marido de
Constanza es marido mío.
265
00:16:32,220 --> 00:16:35,060
- Bueno. Adiós, buena suerte.
- Adiós.
266
00:16:50,271 --> 00:16:51,942
Buenas noches, cariño.
267
00:17:11,259 --> 00:17:13,126
Vamos, Wilma.
Estoy cansado.
268
00:17:19,534 --> 00:17:22,174
¿Me harás el amor, o no?
269
00:17:23,170 --> 00:17:26,215
- Te debo una.
- Me debes dos.
270
00:17:28,509 --> 00:17:30,751
¿Cómo es eso de
que te debo dos?
271
00:17:32,346 --> 00:17:35,681
El viernes pasado y el miércoles anterior,
cuando tu madre se quedó a dormir,
272
00:17:35,683 --> 00:17:37,883
y no querías hacer ruido.
273
00:17:37,885 --> 00:17:40,628
Bueno, ahora te debo tres.
Soy bueno para eso.
274
00:17:54,969 --> 00:17:56,137
¿Qué?
275
00:17:56,404 --> 00:17:59,506
¡Vamos, Wilma,
no estoy de humor, ahora!
276
00:18:02,109 --> 00:18:04,244
Está bien,
si realmente no quieres.
277
00:18:04,245 --> 00:18:07,722
No quiero que hagas nada
que no quieras hacer.
278
00:18:16,257 --> 00:18:18,397
No vuelvas a tocarme nunca más.
279
00:18:27,602 --> 00:18:29,735
¿Apagarías el cigarrillo
y te pondrías a dormir?
280
00:18:29,737 --> 00:18:32,071
- No puedo dormir estando así.
- Todo está en tu mente.
281
00:18:32,073 --> 00:18:35,495
- No es así, me siento sexy.
- Son solo nervios, come un sándwich.
282
00:18:53,160 --> 00:18:55,427
Vamos, Wilma, en la mañana,
en la mañana...
283
00:18:55,429 --> 00:18:58,764
No me interesa la mañana.
No es romántico por la mañana.
284
00:18:58,766 --> 00:19:01,606
- Es romántico ahora.
- Para mí es trabajo.
285
00:19:07,708 --> 00:19:12,044
Mira, Johnny, ya es jueves.
No hicimos el amor en 10 días.
286
00:19:12,046 --> 00:19:15,114
Los dos trabajamos muy duro para hacer
el amor al menos 2 veces por semana,
287
00:19:15,116 --> 00:19:17,183
así que,
si no lo hacemos esta noche,
288
00:19:17,218 --> 00:19:19,852
habrá mucha presión sobre
nosotros para ponernos al día.
289
00:19:19,854 --> 00:19:22,788
No sería así, si no me retaras
por eso todo el tiempo.
290
00:19:22,790 --> 00:19:26,241
¿Retarte? He intentado todas
las formas sutiles de llegar a ti.
291
00:19:26,243 --> 00:19:28,460
excepto mostrarte películas porno.
292
00:19:28,462 --> 00:19:32,081
Tengo la sensación de que estás tratando de
hacer que mi virilidad parezca impotente.
293
00:19:32,083 --> 00:19:35,234
- ¿Cuándo sentiste eso por primera vez?
- El día que me casé contigo.
294
00:19:35,236 --> 00:19:38,671
- Era dinamita con otras mujeres.
- Tuvieron suerte de estar ahí...
295
00:19:38,673 --> 00:19:41,040
...con el poseedor del récord de una
relación sexual de tres segundos.
296
00:19:41,042 --> 00:19:42,642
De todas las mujeres del mundo,
297
00:19:42,643 --> 00:19:45,144
tuve que ir a casarme con una
fanática del orgasmo simultáneo.
298
00:19:45,146 --> 00:19:49,148
Lees un par de revistas "Ladies' Home",
y todo lo que piensas es: "Yo también".
299
00:19:49,150 --> 00:19:51,251
¿Y por qué no "yo también"?
300
00:19:51,252 --> 00:19:53,152
Realmente quieres
tomar el control, ¿no?
301
00:19:53,154 --> 00:19:55,487
No creas que no me he fijado
en el nuevo guardarropa...
302
00:19:55,489 --> 00:19:58,991
...con pantalones, trajes y corbatas.
Realmente te ves marimacho.
303
00:19:58,993 --> 00:20:02,004
¿Marimacho? Soy más femenina
de lo que tú nunca serás.
304
00:20:05,666 --> 00:20:09,902
- Lo único que quiero es algo de ternura.
- Mira quien quiere ternura.
305
00:20:09,904 --> 00:20:12,204
Te daré ternura.
Ahí tienes tu ternura.
306
00:20:12,206 --> 00:20:15,074
Será mejor que decidas si
quieres ser hombre o mujer,
307
00:20:15,076 --> 00:20:17,876
y luego háblame de ternura, Wilma.
¿O es Willy?
308
00:20:17,878 --> 00:20:19,044
Te diré algo.
309
00:20:19,046 --> 00:20:22,288
Tú decides lo que quieres ser primero,
y luego yo seré lo que quede.
310
00:20:23,751 --> 00:20:26,485
Te crees muy masculino porque,
cada vez que tenemos un problema,
311
00:20:26,487 --> 00:20:28,800
te das la vuelta, te vas a dormir,
o te emborrachas,
312
00:20:28,801 --> 00:20:30,601
o tratas de actuar duro conmigo.
313
00:20:31,058 --> 00:20:33,055
Tengo algo para acalorarte.
314
00:20:33,057 --> 00:20:34,899
¡Esos duros sargentos de
instrucción de la Marina...
315
00:20:34,900 --> 00:20:36,800
...son los maricas más
grandes del mundo!
316
00:20:36,801 --> 00:20:39,398
¿Qué?
¿Qué dijiste?
317
00:20:39,400 --> 00:20:41,674
No hables así de la
Infantería de Marina.
318
00:20:41,676 --> 00:20:44,654
Bueno, son los mayores
maricas latentes,
319
00:20:44,655 --> 00:20:45,905
pero no son hombres de verdad.
320
00:20:45,906 --> 00:20:47,740
Un hombre de verdad es
cálido, comprensivo,
321
00:20:47,742 --> 00:20:52,144
tierno, gentil, amoroso,
sensible y...
322
00:20:52,146 --> 00:20:53,345
¿Y qué es una mujer?
323
00:20:53,347 --> 00:20:58,185
Una mujer es fuerte,
responsable, valiente y...
324
00:20:58,419 --> 00:21:00,085
¿Y qué? ¿Y qué?
325
00:21:00,087 --> 00:21:03,155
Una mujer es... muy...
326
00:21:06,560 --> 00:21:08,866
No sé qué es una mujer.
327
00:21:10,498 --> 00:21:13,200
Ya no veo ninguna
diferencia entre nosotros.
328
00:21:31,318 --> 00:21:34,119
En la boda, alquilaremos una
habitación extra para los niños.
329
00:21:34,121 --> 00:21:36,588
Para entonces,
estaré un poco descansado.
330
00:21:36,710 --> 00:21:39,558
Pediremos un poco de champán.
Será como una segunda luna de miel.
331
00:21:39,560 --> 00:21:41,197
¿Qué tal suena, eh?
332
00:21:42,463 --> 00:21:44,567
Está bien, cariño.
Buenas noches, apaga la luz.
333
00:21:55,576 --> 00:21:57,483
Recuerda que ahora
me debes tres.
334
00:21:58,049 --> 00:22:00,780
- Susan, eres...
- Crudo.
335
00:22:00,781 --> 00:22:02,447
- ¿Wilma?
- Medio.
336
00:22:02,449 --> 00:22:04,425
- ¿Johnny?
- Igual que el mío.
337
00:22:05,085 --> 00:22:08,426
El de "Madre" es medio cocido,
y el de Kathy también.
338
00:22:08,489 --> 00:22:10,590
El de Mike no lo cocinaré
hasta que venga.
339
00:22:11,841 --> 00:22:12,891
¡Madre!
340
00:22:13,667 --> 00:22:18,706
Algún día nos vamos a mudar a Florida
para hacer barbacoas todo el año.
341
00:22:20,367 --> 00:22:21,500
No entiendo...
342
00:22:21,502 --> 00:22:24,102
...por qué no puedes poner a los
Trepannis con los Henderson.
343
00:22:24,104 --> 00:22:27,800
Porque el aceite y el agua no se mezclan.
¡Bernice, los Trepannis son italianos,
344
00:22:27,801 --> 00:22:28,808
de Nueva York!
345
00:22:28,809 --> 00:22:31,445
Los parientes de Hal son irlandeses,
de Bridgeport.
346
00:22:34,582 --> 00:22:36,500
Johnny, no te canses.
347
00:22:36,501 --> 00:22:39,501
- Tómalo con calma.
- Bueno, chicos. Vamos, vamos.
348
00:22:40,154 --> 00:22:43,165
Chicos, van a agotar a su padre.
¡Fuera!
349
00:22:47,261 --> 00:22:51,034
- Hijo, ¿cómo te gusta el tuyo?
- Carbonizado.
350
00:22:55,135 --> 00:22:57,001
Oye, ¿te acuérdate de mí?
351
00:22:58,873 --> 00:23:02,146
- ¿Qué pasa?
- Ritchie se va a divorciar.
352
00:23:03,047 --> 00:23:04,007
Oh...
353
00:23:04,011 --> 00:23:06,282
Qué lástima.
Lo siento.
354
00:23:10,317 --> 00:23:12,146
Dije que lo sentía.
355
00:23:12,147 --> 00:23:14,047
¿Qué tiene eso que ver
eso con nosotros?
356
00:23:14,054 --> 00:23:16,088
Si no te casas,
no te divorcias.
357
00:23:16,490 --> 00:23:18,857
¿Estarás tenso todo
el tiempo, ahora?
358
00:23:18,859 --> 00:23:19,859
Quizás.
359
00:23:20,127 --> 00:23:22,060
¿Qué quieres hacer?
¿Cancelar la boda?
360
00:23:22,062 --> 00:23:24,413
- Así es.
- ¿Seguir como estamos?
361
00:23:24,415 --> 00:23:25,608
¿Por qué no?
362
00:23:25,609 --> 00:23:28,200
- Fue hermoso por 1 año y medio.
- Bueno.
363
00:23:29,103 --> 00:23:31,403
- ¿En serio?
- Si, está bien.
364
00:23:31,405 --> 00:23:33,642
Eso es todo.
Vamos a casa.
365
00:23:35,209 --> 00:23:37,615
Espera, solo una cosa más.
366
00:23:39,013 --> 00:23:42,247
- ¿Ves a ese hombre de ahí?
- ¿Te refieres al Rey del Carbón?
367
00:23:42,249 --> 00:23:44,716
Ese hombre va a levantarse
mañana por la mañana,
368
00:23:44,718 --> 00:23:48,252
se pondrá sus pantalones a rayas
y esperará a mi madre,
369
00:23:48,455 --> 00:23:52,297
quien se pondrá su vestido de
900 dólares de Bergdorf Goodman.
370
00:23:52,760 --> 00:23:55,560
E irán juntos a nuestra
iglesia familiar,
371
00:23:55,562 --> 00:23:59,096
para saludar a las más de 100 personas
que vienen a verlo entregar a la novia.
372
00:23:59,099 --> 00:24:01,433
Estás tratando de hacerme
quedar como el malo.
373
00:24:01,435 --> 00:24:04,202
No funcionará, no te debo nada,
nena, ¿lo entiendes?
374
00:24:04,204 --> 00:24:07,772
No estoy hablando de mí.
Estoy hablando de ese hombre...
375
00:24:08,042 --> 00:24:11,610
...que ha pagado el Gran Salón
de Baile del "Stoneridge Inn".
376
00:24:11,612 --> 00:24:15,414
Músicos contratados,
paga por 150 cenas, 50 cajas de--
377
00:24:15,416 --> 00:24:18,884
Pagaré todo. Tengo 20 dólares,
tómalo como depósito.
378
00:24:18,886 --> 00:24:22,721
No me lo des a mí, sino a él.
Eso es todo lo que debes hacer.
379
00:24:22,723 --> 00:24:24,926
Tienes toda la razón, lo haré.
380
00:24:32,800 --> 00:24:36,212
- ¿Está bien carbonizado para ti, hijo?
- Sr. Henderson, soy Phyllis.
381
00:24:37,871 --> 00:24:39,471
- ¿Quién?
- El compañero de cuarto de Susan,
382
00:24:39,473 --> 00:24:41,718
con el que ha estado viviendo
durante 1 año y medio.
383
00:24:42,643 --> 00:24:44,009
Caminemos un poco.
384
00:24:44,511 --> 00:24:47,750
- Si no me cree, pregúntele--
- Te creo. No hay problema.
385
00:24:47,781 --> 00:24:51,083
Cuando Susan camina por el pasillo
con su vestido de novia blanco...
386
00:24:51,085 --> 00:24:54,486
la "virgen" Susan se verá con el
padre Gregory, y eso es hipocresía.
387
00:24:54,488 --> 00:24:55,821
Ya estamos como casados.
388
00:24:55,823 --> 00:24:58,184
No quiero seguir adelante
con esta farsa. ¿Lo entiende?
389
00:24:58,186 --> 00:25:01,134
Lo entiendo, Mike.
Siéntate.
390
00:25:02,296 --> 00:25:05,034
Aquí no hay ningún problema,
Mike, créeme.
391
00:25:05,265 --> 00:25:07,999
Quizás estaba bien antes,
pero no está bien para nosotros.
392
00:25:08,002 --> 00:25:12,314
- Ya no vivimos mentiras.
- Tenemos dos niñas, Mike.
393
00:25:13,107 --> 00:25:15,549
Ustedes son dos hermanos, ¿no?
394
00:25:15,610 --> 00:25:17,576
Tal vez, si tuvieras una hermana,
395
00:25:17,578 --> 00:25:20,846
entenderías sobre
madres, hijas y bodas.
396
00:25:20,848 --> 00:25:23,248
Las bodas no se planifican
con unos meses de antelación.
397
00:25:23,250 --> 00:25:26,621
Las bodas se planean desde
que la niña tiene unos 6 años.
398
00:25:27,955 --> 00:25:32,295
Susan fue a su primera fiesta
de disfraces a los 8 años,
399
00:25:35,229 --> 00:25:37,068
vestida de novia.
400
00:25:37,564 --> 00:25:38,668
Por favor.
401
00:25:39,733 --> 00:25:42,434
¿Qué preferirías hacer, Mike?
¿Huir a Canadá?
402
00:25:42,436 --> 00:25:43,879
Claro que lo haría.
403
00:25:44,738 --> 00:25:46,475
Depende de ti, Mike.
404
00:25:47,357 --> 00:25:50,876
Lo que debes hacer es sopesar tu propio
dolor contra el dolor de todos los demás,
405
00:25:50,878 --> 00:25:52,377
y luego hacer lo que es mejor.
406
00:25:52,379 --> 00:25:56,892
Pero decidas lo que decidas,
lo entenderé. Ningún problema.
407
00:26:06,560 --> 00:26:07,994
- ¿Le dijiste?
- Le dije.
408
00:26:08,796 --> 00:26:10,533
¿En dónde nos pararemos?
409
00:26:13,333 --> 00:26:15,536
Frente al padre Gregory.
410
00:26:16,270 --> 00:26:19,406
- No lo hagas por mí.
- No lo hago por ti.
411
00:26:19,840 --> 00:26:22,641
Lo estoy haciendo por
una niña de 8 años...
412
00:26:22,643 --> 00:26:25,152
...que acudió a su primera
mascarada vestida de novia.
413
00:26:26,814 --> 00:26:29,358
- ¿Él te dijo eso?
- Tú nunca lo hiciste.
414
00:26:32,453 --> 00:26:34,257
¿Hay algo más que deba saber?
415
00:26:41,161 --> 00:26:44,101
Solo que te amo,
hijo de puta.
416
00:26:48,135 --> 00:26:52,204
- Madre, el asado va de maravilla.
- Kathy, si colocamos--
417
00:26:52,206 --> 00:26:55,140
No tengo nada más que decir sobre
los Trepannis y los Henderson.
418
00:26:55,142 --> 00:26:56,908
No me pidas mi opinión, Berenice.
419
00:26:56,910 --> 00:26:59,711
No me preguntes mi opinión
sobre donde sentar a la gente...
420
00:26:59,713 --> 00:27:02,750
o cualquier otra cosa relacionada
con la boda de su hija.
421
00:27:10,664 --> 00:27:13,658
Haz algo.
Eres tan bueno con ella.
422
00:27:13,660 --> 00:27:16,398
No te preocupes, Madre.
Yo me encargaré.
423
00:27:30,611 --> 00:27:33,451
- ¿Estas ahí?
- ¡No, vete!
424
00:27:33,947 --> 00:27:36,048
Déjame entrar,
quiero hablar contigo.
425
00:27:36,349 --> 00:27:38,956
No hay nada que decir.
Nada. Todo es nada.
426
00:27:48,362 --> 00:27:51,703
- Adiós, Hal.
- Adiós, Kathy.
427
00:27:54,515 --> 00:27:55,679
Te quiero tanto...
428
00:27:55,680 --> 00:27:57,680
Eres toda mi vida.
No puedo vivir sin ti.
429
00:27:57,771 --> 00:27:59,975
No podría vivir sin ti.
Te amo, Kathy.
430
00:28:00,676 --> 00:28:02,776
No quisiste decir lo que
acabas de decir.
431
00:28:03,777 --> 00:28:06,378
No hay nada que decir.
Nada. Todo es nada.
432
00:28:06,380 --> 00:28:09,281
10 años y nada.
Ya no lo quiero
433
00:28:09,283 --> 00:28:12,317
Kathy, te lo prometo,
en cuanto Susan se case,
434
00:28:12,319 --> 00:28:13,715
le pediré el divorcio a Bernice.
435
00:28:13,717 --> 00:28:16,254
Lo prometiste el año pasado
y el anterior.
436
00:28:16,256 --> 00:28:19,824
- Esta vez será diferente.
- Ni bien Wilma tenga otro bebé.
437
00:28:19,826 --> 00:28:22,260
- Por favor, Kathy.
- "Ni bien Susan se case".
438
00:28:22,262 --> 00:28:27,165
Se va a casar, Hal,
¿y dónde está lo mío?
439
00:28:27,167 --> 00:28:29,634
Esto podría ser peligroso.
Bernice podría oírnos.
440
00:28:29,636 --> 00:28:32,671
Ya no me importa.
No quiero volver a verte.
441
00:28:32,673 --> 00:28:35,907
Si dejas que 10 años de amor
terminen en un baño,
442
00:28:36,109 --> 00:28:38,119
perderé todo el respeto
por mí mismo.
443
00:28:38,946 --> 00:28:42,091
- Adiós, Hal.
- Adiós, Kathy.
444
00:28:42,583 --> 00:28:45,060
Te quiero mucho.
Eres mi vida entera.
445
00:28:45,061 --> 00:28:46,761
No puedo vivir sin ti.
446
00:28:51,558 --> 00:28:55,193
Estos pocos momentos preciosos
que tenemos juntos lo son todo.
447
00:28:55,195 --> 00:28:57,262
Oh, sí, son preciosos.
448
00:28:57,331 --> 00:28:58,897
¡Oh, mi rodilla!
449
00:28:58,899 --> 00:29:02,308
Lo siento, Kathy. ¡Oh, levántate!
Estás lastimando mi músculo.
450
00:29:05,339 --> 00:29:08,043
¿Por qué todo tiene
que ser tan sórdido?
451
00:29:09,776 --> 00:29:11,046
¿Sórdido?
452
00:29:12,112 --> 00:29:14,220
¿Cómo puedes llamar
a esto sórdido?
453
00:29:16,817 --> 00:29:20,518
No puedes evitar a quien
amas y a quien no amas.
454
00:29:20,520 --> 00:29:23,188
Te amo,
y quiero que seas feliz.
455
00:29:23,190 --> 00:29:26,591
Y no amo a Bernice,
pero quiero que sea feliz.
456
00:29:26,593 --> 00:29:30,005
Y amo a mis hijos,
y quiero que sean felices.
457
00:29:30,007 --> 00:29:33,031
Pero no quiero que mi deseo
de que Bernice sea feliz...
458
00:29:33,033 --> 00:29:35,109
...me quite mi amor por ti.
459
00:29:35,602 --> 00:29:40,172
Pero el querer que mis hijos sean felices,
sin quitarme el amor por ti,
460
00:29:40,173 --> 00:29:44,615
hará feliz a Bernice,
y por eso hará felices a los niños.
461
00:29:45,178 --> 00:29:47,115
Quiero que todos sean felices.
462
00:29:48,215 --> 00:29:49,553
Todo el mundo.
463
00:29:50,050 --> 00:29:54,460
- Ese podría ser mi mayor defecto.
- Yo también quiero que todos sean felices.
464
00:29:57,324 --> 00:29:59,925
Bernice es realmente una chica maravillosa.
465
00:30:01,561 --> 00:30:04,606
Por eso es un infierno para mí.
Ella es tan aburrida...
466
00:30:04,965 --> 00:30:06,269
Lo sé...
467
00:30:06,533 --> 00:30:09,635
Todo lo que le interesa es construir
un hogar para mí y los niños,
468
00:30:09,636 --> 00:30:13,905
la Cooperadora Escolar, "Bloomingdale's",
"A&P" y las "Chicas Exploradoras".
469
00:30:13,907 --> 00:30:17,914
- Yo también quiero eso.
- Pero eres una persona muy vital.
470
00:30:18,645 --> 00:30:19,847
¿Lo soy?
471
00:30:23,884 --> 00:30:27,185
- ¿Por qué no le dices a Berenice?
- Porque no quiero lastimarla.
472
00:30:27,387 --> 00:30:29,921
- ¿Quieres lastimarme a mí?
- Por supuesto que no.
473
00:30:29,923 --> 00:30:31,890
Alguien tiene que salir lastimado.
474
00:30:31,892 --> 00:30:35,267
En una situación como esta,
alguien tiene que salir lastimado.
475
00:30:35,562 --> 00:30:37,604
¿Quieres que Berenice
salga lastimada?
476
00:30:40,967 --> 00:30:43,568
No, no quiero lastimar a Bernice.
477
00:30:43,570 --> 00:30:46,581
- ¿Quieres lastimar a mis hijos?
- Oh, no...
478
00:30:46,740 --> 00:30:48,200
No, no quiero...
479
00:30:49,001 --> 00:30:51,301
Entonces, ¿quién debería
salir lastimado? ¿Yo?
480
00:30:57,117 --> 00:30:59,540
Siento náuseas...
481
00:30:59,541 --> 00:31:01,161
No te enfermes conmigo,
por favor.
482
00:31:01,162 --> 00:31:02,962
Por favor, Kathy,
no te enfermes.
483
00:31:03,357 --> 00:31:07,096
- No puedo evitarlo.
- Kathy, por favor.
484
00:31:08,395 --> 00:31:09,807
Se lo diré a Bernice.
485
00:31:09,808 --> 00:31:12,808
Se lo diré el sábado por la noche,
después de la boda.
486
00:31:19,906 --> 00:31:23,645
Jerry, ¿te gustaría llevar a
la prima de Susan a la boda?
487
00:31:23,810 --> 00:31:27,583
- ¿Una prima? ¿Estás bromeando?
- Lo hará, no tiene una cita.
488
00:31:28,315 --> 00:31:30,415
Ambos son solteros,
y puede que se lleven bien.
489
00:31:30,700 --> 00:31:32,373
Espera un momento, Mike.
490
00:31:32,374 --> 00:31:35,247
Sé que es tu boda, pero el sábado por
la noche es un sábado por la noche.
491
00:31:35,248 --> 00:31:36,308
¿Por qué no debería anotar?
492
00:31:36,309 --> 00:31:38,109
No quiero desperdiciar
un sábado por la noche.
493
00:31:38,658 --> 00:31:41,059
Claro que es hermosa,
justo tu tipo.
494
00:31:41,261 --> 00:31:43,413
No me gusta apostar.
495
00:31:43,414 --> 00:31:45,214
¿Por qué no la llevas a
tomar algo esta noche?
496
00:31:45,999 --> 00:31:48,967
- Bueno, pero si es que puedo anotar.
- Eso depende totalmente de ti.
497
00:31:48,969 --> 00:31:51,570
- ¿Qué le pasa?
- Dónde se encuentran.
498
00:31:52,839 --> 00:31:54,739
Ella puede conocerte esta noche.
499
00:31:54,741 --> 00:31:59,210
Será mejor que no sea una perra.
Hay 10.000 chicas esperando mi cuerpo.
500
00:31:59,212 --> 00:32:00,448
¿Dónde?
501
00:32:01,615 --> 00:32:03,859
Tú dile dónde.
Aquí está Brenda.
502
00:32:11,625 --> 00:32:13,999
Hola, Jerry. Soy Brenda.
503
00:32:14,461 --> 00:32:16,140
Hola, Brenda. Soy Jerry.
504
00:32:17,541 --> 00:32:18,441
¿Dónde?
505
00:32:18,832 --> 00:32:21,206
- El lugar de la acción.
- ¿Dónde?
506
00:32:22,269 --> 00:32:26,679
En "Alan", en la calle Greenwich.
A las 9:00 en punto.
507
00:32:27,140 --> 00:32:30,049
Bueno, bueno...
Adiós, Jerry.
508
00:32:32,379 --> 00:32:34,650
Tiene una voz fuerte.
509
00:32:35,515 --> 00:32:37,115
Muy masculina.
510
00:33:27,434 --> 00:33:28,710
¿Qué tomarás?
511
00:33:36,343 --> 00:33:38,011
Una ginebra con Coca-Cola.
512
00:33:39,012 --> 00:33:40,715
- ¿Juntas?
- Sí.
513
00:33:41,748 --> 00:33:43,018
Suave.
514
00:34:00,300 --> 00:34:01,443
- ¿Jerry?
- ¿Brenda?
515
00:34:01,444 --> 00:34:02,923
- Sí.
¡Brenda!
516
00:34:02,924 --> 00:34:04,424
- Hola.
- Jerry. - Sí.
517
00:34:08,041 --> 00:34:09,741
Ven, vamos a la barra.
518
00:34:09,743 --> 00:34:11,683
- Está bien.
- ¿Está bien, Brenda?
519
00:34:12,946 --> 00:34:16,681
Es muy amable de tu parte pedirme
un trago cuando no me conoces.
520
00:34:16,683 --> 00:34:18,324
Un hombre tiene que apostar.
521
00:34:21,054 --> 00:34:22,295
Perdóneme...
522
00:34:30,931 --> 00:34:33,140
- ¿Qué vas a tomar?
- Lo mismo que tú.
523
00:34:34,134 --> 00:34:35,236
Lo mismo.
524
00:34:37,304 --> 00:34:40,308
Entonces,
¿eres la prima de Susan, no?
525
00:34:42,509 --> 00:34:46,043
Somos cercanas. Pasamos juntas
por los disturbios de Columbia.
526
00:34:46,046 --> 00:34:49,148
- ¿Fuiste a Colombia?
- No, solo era una agitadora externa.
527
00:34:49,149 --> 00:34:50,492
Oh, eso es pesado.
528
00:34:52,652 --> 00:34:55,153
Hay una mesa.
Vamos, estaremos más cómodos.
529
00:34:55,355 --> 00:34:56,794
Llevaré las bebidas.
530
00:34:59,159 --> 00:35:00,266
Perdóneme...
531
00:35:06,333 --> 00:35:07,540
Disculpa...
532
00:35:10,637 --> 00:35:12,146
Aquí estamos.
533
00:35:13,600 --> 00:35:15,147
Sí, sí...
534
00:35:15,980 --> 00:35:18,613
Oh, esto es mucho más íntimo.
535
00:35:23,249 --> 00:35:25,855
Me encantan las bodas
fuera de la ciudad, ¿a ti no?
536
00:35:26,186 --> 00:35:29,428
El paseo,
la fiesta de pijamas...
537
00:35:30,594 --> 00:35:34,359
- Mike y Susan tienen mucha suerte.
- Bueno, en cierto modo,
538
00:35:34,361 --> 00:35:38,305
pero no estoy seguro si entiendo
toda la escena del matrimonio.
539
00:35:38,565 --> 00:35:42,734
Está bien para algunas personas,
supongo. Pero no sé si es hoy.
540
00:35:42,736 --> 00:35:44,969
¿Sabes lo que quiero decir
con "hoy en día"? Hoy en día.
541
00:35:44,971 --> 00:35:49,541
Hoy en día vives libre.
Hombre, mujer, amor...
542
00:35:51,011 --> 00:35:53,521
No necesitas un diploma, ¿no?
543
00:35:56,216 --> 00:35:58,216
En cierto modo,
puede que tengas razón.
544
00:35:58,218 --> 00:36:00,852
Una amiga mía salía con un cubano...
545
00:36:00,854 --> 00:36:04,722
...que conocía a una chica que tenía un
amigo que salía con el Che Guevara.
546
00:36:04,724 --> 00:36:06,691
Él también estaba muy
deprimido por el matrimonio.
547
00:36:06,693 --> 00:36:08,293
- ¿Viste la película?
- No.
548
00:36:08,294 --> 00:36:10,261
- Yo tampoco.
- Creo que cometió un error.
549
00:36:10,263 --> 00:36:11,629
- ¿El Che?
- No, el barman.
550
00:36:11,631 --> 00:36:13,300
Puso ginebra en lugar de ron.
551
00:36:13,301 --> 00:36:15,601
No, eso es lo que pedí:
Ginebra y Coca-Cola.
552
00:36:23,243 --> 00:36:25,710
¿Siempre has estado soltero?
553
00:36:25,712 --> 00:36:28,279
Nómbrame una pareja casada
que sepas que es feliz.
554
00:36:28,281 --> 00:36:29,614
Los Burton.
555
00:36:29,616 --> 00:36:31,717
- ¿Conoces a los Burton?
- No exactamente,
556
00:36:31,718 --> 00:36:34,986
pero un día estaba sentada
en "Ryker's Restaurant",
557
00:36:34,988 --> 00:36:38,022
y su chófer entró a buscarle
un bote de café,
558
00:36:38,024 --> 00:36:40,125
y la vi sentada en la limusina.
559
00:36:40,126 --> 00:36:43,760
Déjame decirte algo:
Parecía muy contenta.
560
00:36:43,761 --> 00:36:44,761
Brenda...
561
00:36:45,442 --> 00:36:46,542
Brenda...
562
00:36:49,235 --> 00:36:51,129
Nunca tomo una cita a ciegas,
nunca,
563
00:36:51,130 --> 00:36:53,130
pero esta vez me alegro
de haberlo hecho.
564
00:36:53,206 --> 00:36:55,941
Eres incluso mejor de lo
que Mike dijo que eras.
565
00:36:55,942 --> 00:36:57,976
¿Sabes lo que eres?
566
00:36:57,977 --> 00:37:02,012
- ¿No estás decepcionado?
- Yo no. No señor.
567
00:37:08,788 --> 00:37:10,855
- Dios mío.
- ¿Qué pasa?
568
00:37:10,857 --> 00:37:15,663
Dejé el gas abierto en mi apartamento.
Todo el apartamento puede explotar.
569
00:37:15,695 --> 00:37:19,172
¿Te importaría?
No sé cómo pude haber hecho eso.
570
00:37:23,103 --> 00:37:25,980
- ¿Leíste el Cosmopolitan
de este mes? - No.
571
00:37:25,982 --> 00:37:29,774
Helen Gurley Brown dice que,
si vas al apartamento de un hombre...
572
00:37:29,776 --> 00:37:33,344
...después de comenzar una relación,
solo estás buscando problemas.
573
00:37:33,346 --> 00:37:35,046
- ¿En serio?
- Sí, pero no acuerdo.
574
00:37:35,048 --> 00:37:37,315
¿Cómo se puede generalizar
sobre algo así?
575
00:37:37,317 --> 00:37:38,483
Claro, claro...
576
00:37:38,485 --> 00:37:40,780
¿Quién eres tú,
quién es esa persona...
577
00:37:40,781 --> 00:37:42,204
...y cuáles son tus
propias necesidades...
578
00:37:42,255 --> 00:37:44,322
- ...que no pueden dejar de colorear
tus sentimientos? - Sí.
579
00:37:44,324 --> 00:37:47,325
- Por eso, te esperaré aquí afuera.
- Sí... ¿Qué?
580
00:37:47,327 --> 00:37:49,494
- Prefiero esperarte aquí afuera.
- ¿Por qué?
581
00:37:49,496 --> 00:37:51,796
No tengo ganas de ir al
apartamento de una persona,
582
00:37:51,798 --> 00:37:53,264
cuando apenas conozco a la persona.
583
00:37:53,266 --> 00:37:57,498
No es que vaya a pasar nada.
Es solo la idea de la cosa, ya sabes...
584
00:37:57,499 --> 00:37:59,270
Pero ya te dije, es solo el gas.
585
00:37:59,272 --> 00:38:01,223
Oh, Jerry, gas...
586
00:38:01,224 --> 00:38:02,842
¿Cuán cursi puedes llegar a ser?
587
00:38:03,843 --> 00:38:07,779
¿Cursi? ¿Estás fumando?
No fumes dentro. Sal del camino.
588
00:38:07,781 --> 00:38:11,293
Cúbrete.
Todo el edificio podría explotar.
589
00:38:12,719 --> 00:38:14,126
- ¿Estás lista?
- Sí.
590
00:38:16,923 --> 00:38:19,729
¡Dios mío!
Es gas...
591
00:38:29,002 --> 00:38:30,846
Es una suerte que volvimos.
592
00:38:38,511 --> 00:38:41,715
- Lo siento, es solo que pensé...
- No, entiendo.
593
00:38:48,421 --> 00:38:50,362
Que bonita decoración.
594
00:38:50,990 --> 00:38:54,792
Transmite muy buenas vibraciones.
Muy masculino ¿Cuánto cuesta?
595
00:38:54,794 --> 00:38:57,295
- 165 dólares.
- ¿Gas y electricidad incluidos?
596
00:38:57,297 --> 00:38:58,431
Sí.
597
00:39:00,672 --> 00:39:01,832
Bueno...
598
00:39:02,535 --> 00:39:04,641
Ya que estamos aquí,
599
00:39:04,642 --> 00:39:07,072
¿por qué no nos sentamos
un rato y hablamos?
600
00:39:07,073 --> 00:39:08,535
¿Acerca de qué?
601
00:39:09,036 --> 00:39:10,375
De la vida...
602
00:39:10,376 --> 00:39:13,046
¿De la vida?
Bueno...
603
00:39:20,787 --> 00:39:22,445
¿Puedo prepararte un Martini?
604
00:39:22,446 --> 00:39:24,890
No, gracias,
fue suficiente con lo del bar.
605
00:39:24,891 --> 00:39:26,731
¿Qué tal unos pistachos?
606
00:39:35,368 --> 00:39:37,105
Son muy buenos.
607
00:40:04,297 --> 00:40:05,973
¿Qué opinas de la marihuana?
608
00:40:05,974 --> 00:40:07,374
¿La marihuana?
609
00:40:08,034 --> 00:40:10,743
Definitivamente, creo que
debería ser legalizada.
610
00:40:11,137 --> 00:40:13,104
La única razón por
la que no la fumo...
611
00:40:13,106 --> 00:40:16,340
...es porque no creo que una persona
deba usar un estímulo externo...
612
00:40:16,342 --> 00:40:18,885
cuando podrían ser
estimulados por el mundo.
613
00:40:20,480 --> 00:40:23,525
Brenda, déjame decirte
algo sobre la marihuana:
614
00:40:23,837 --> 00:40:25,950
Cuando la fumas,
615
00:40:25,952 --> 00:40:27,940
tus papilas gustativas se vuelven...
616
00:40:27,941 --> 00:40:31,290
...tan vívidamente sensibles,
que una toronja sabe a caviar.
617
00:40:31,291 --> 00:40:35,826
Toda tu capacidad de tocar,
de amar, de ver, de comprender,
618
00:40:35,828 --> 00:40:38,429
de sentir y de saber
se magnifica,
619
00:40:38,431 --> 00:40:41,132
hasta poder abrir el Universo
como una nuez,
620
00:40:41,134 --> 00:40:42,300
y conocer sus secretos.
621
00:40:42,302 --> 00:40:45,311
- Está bien, déjame probar un poco.
- No tengo.
622
00:40:48,775 --> 00:40:50,750
La tenía,
623
00:40:50,751 --> 00:40:53,011
pero la usé esta mañana
cuando estaba cocinando.
624
00:40:53,012 --> 00:40:56,224
Por la policía. No quería que la
encuentren, e hice una tortilla.
625
00:41:02,221 --> 00:41:06,724
¿Crees que el hombre es un objeto
amoroso y que la mujer es otro?
626
00:41:06,726 --> 00:41:07,858
¿Qué?
627
00:41:07,860 --> 00:41:11,162
¿Leíste "El segundo sexo",
de Simone de Beauvoir?
628
00:41:11,164 --> 00:41:13,572
- No.
- Eso es lo que dice Simone.
629
00:41:13,833 --> 00:41:16,801
Pero no estoy de acuerdo.
¿Por qué tengo que ser el otro?
630
00:41:16,803 --> 00:41:20,538
Tengo tanto derecho a ser el objeto
de amor como el hombre.
631
00:41:20,540 --> 00:41:22,641
- ¿Qué opinas?
- De acuerdo...
632
00:41:26,746 --> 00:41:28,512
- ¿Tu edificio tiene alquiler regulado?
- No.
633
00:41:28,514 --> 00:41:30,047
- ¿Cuánto pagas?
- 150.
634
00:41:30,049 --> 00:41:34,027
¿Podrías quitar tu mano, Jerry?
Me gustaría cruzar las piernas.
635
00:41:38,758 --> 00:41:41,759
Brenda, quítate la ropa
Quítate toda la ropa.
636
00:41:41,761 --> 00:41:44,177
- ¿Qué? ¿bromeas?
- ¿Que si bromeo?
637
00:41:44,178 --> 00:41:45,438
Claro que bromeo.
638
00:41:45,439 --> 00:41:46,839
Estoy bromeando...
639
00:41:49,802 --> 00:41:51,641
¿Puedo hablar con franqueza?
640
00:41:53,973 --> 00:41:55,669
Una amiga mía,
641
00:41:55,670 --> 00:41:59,077
iba con un tipo que recogió en
Central Park, en el zoológico,
642
00:41:59,078 --> 00:42:01,479
y pasó todo el fin
de semana con él.
643
00:42:01,481 --> 00:42:05,349
Fueron 2 días muy completos
¿Sabes qué quiero decir con "completo"?
644
00:42:05,351 --> 00:42:08,185
¿Completo?
Sí, quieres decir "completo".
645
00:42:08,187 --> 00:42:10,154
Sí, lo sexual estaba ahí,
646
00:42:10,156 --> 00:42:12,790
pero no me malinterpreten,
también estaba la espiritualidad.
647
00:42:12,792 --> 00:42:15,860
- ¿Leíste "El Profeta",
de Kahlil Gibran? - No.
648
00:42:15,862 --> 00:42:19,032
"Yo soy tú, y tú eres yo,
y somos uno...".
649
00:42:19,332 --> 00:42:20,765
Ellos eran uno.
650
00:42:22,387 --> 00:42:24,301
En la casa de él, en la de ella,
en toda la ciudad, eran uno.
651
00:42:24,371 --> 00:42:26,847
Bueno, se suponía que
la llamaría el lunes.
652
00:42:26,848 --> 00:42:29,448
Pasó una semana entera,
y no la llamó.
653
00:42:29,582 --> 00:42:31,632
Así que,
el próximo viernes,
654
00:42:31,633 --> 00:42:34,746
lo vuelve a encontrar, en el mismo
lugar, en la casa de las serpientes.
655
00:42:34,747 --> 00:42:37,690
Y él le dice:
"Vamos a mi casa".
656
00:42:38,151 --> 00:42:41,128
¿Puedes imaginártelo?
¿Cuando ni siquiera había llamado?
657
00:42:42,055 --> 00:42:45,259
- Horrible.
- Fueron 2 días muy completos.
658
00:42:45,858 --> 00:42:48,592
¿Pero quieres escuchar algo
realmente deprimente?
659
00:42:48,594 --> 00:42:50,920
El tipo no solo no la llamó,
660
00:42:50,921 --> 00:42:53,521
ni siquiera le compró
una Coca-Cola.
661
00:42:55,468 --> 00:42:57,972
Nunca podría respetar
a un hombre así.
662
00:42:59,238 --> 00:43:02,374
- ¿Sabes a qué me refiero Jerry?
- Sí.
663
00:43:03,209 --> 00:43:04,775
- ¿Sí?
- Sí.
664
00:43:07,513 --> 00:43:09,050
Brenda, ¿adónde vas?
665
00:43:10,883 --> 00:43:13,951
¿Brenda, qué estás haciendo?
¿Qué pasa?
666
00:43:13,953 --> 00:43:16,387
- ¿Me llevarás a casa, Jerry?
- ¿Pero por qué?
667
00:43:16,389 --> 00:43:19,757
No quiero terminar como
mi amiga, la del zoológico.
668
00:43:19,759 --> 00:43:22,126
Pero nos lo estábamos
pasando tan bien...
669
00:43:22,128 --> 00:43:23,230
Bueno.
670
00:43:35,007 --> 00:43:38,543
- No tienes que llevarme a casa, Jerry.
- No, está bien, está bien...
671
00:43:40,012 --> 00:43:43,380
Jerry, me gustas, pero esta
es nuestra primera cita,
672
00:43:43,382 --> 00:43:46,016
y no quiero hacer tonterías
en la primera cita.
673
00:43:46,018 --> 00:43:49,093
Puede parecer anticuado,
pero esos son mis valores.
674
00:43:49,455 --> 00:43:50,556
¿Lo entiendes?
675
00:43:50,557 --> 00:43:53,057
Claro que entiendo.
Lo respeto.
676
00:43:53,626 --> 00:43:57,433
Después de todo, hay cosas más
importantes en la vida que el sexo.
677
00:43:57,484 --> 00:43:58,634
Sí...
678
00:43:59,265 --> 00:44:00,868
Gracias, Jerry.
679
00:44:10,910 --> 00:44:15,212
Sé que nos conocimos hace un par
de horas, pero ¿qué significo para ti?
680
00:44:15,214 --> 00:44:18,482
¿Soy solo un tren que pasa que
quieres abordar para pasar la noche,
681
00:44:18,484 --> 00:44:20,751
o te atrae mi ser interior,
682
00:44:20,753 --> 00:44:24,765
y esta noche podría ser el comienzo
de una relación significativa?
683
00:44:25,758 --> 00:44:27,592
Lo segundo, lo segundo...
684
00:44:42,041 --> 00:44:44,176
Gracias por traerme a casa, Jerry.
685
00:44:44,177 --> 00:44:45,782
- Pero, Brenda--
- Ya verás...
686
00:44:45,783 --> 00:44:48,283
Te alegrarás de que
hayamos esperado.
687
00:44:49,064 --> 00:44:50,684
Bren... ¡Brenda!
688
00:44:51,017 --> 00:44:52,410
Escucha, yo...
689
00:44:52,411 --> 00:44:54,411
Yo... nosotros...
690
00:44:58,457 --> 00:44:59,985
Hola, padre.
691
00:44:59,986 --> 00:45:02,556
- Soy Beatrice Vecchio.
- Hola, Beatrice.
692
00:45:02,562 --> 00:45:04,695
Espero que el tiempo aguante
para la boda de Mike.
693
00:45:04,697 --> 00:45:07,431
Yo también lo espero, padre.
Mike es un buen chico.
694
00:45:07,433 --> 00:45:10,834
Y ahora tiene a la chica perfecta,
de una buena familia católica.
695
00:45:10,836 --> 00:45:12,803
Nunca tuve un problema con Mike.
696
00:45:12,805 --> 00:45:16,373
En cambio, con Ritchie...
¿Por casualidad, te mencionó...
697
00:45:16,375 --> 00:45:19,009
...algo sobre ese asunto
con él y Joan?
698
00:45:19,011 --> 00:45:22,710
Sabes que no tengo permitido divulgar
lo que se dice en el confesionario.
699
00:45:22,712 --> 00:45:25,516
Lo siento, padre. ¿Le gustaría
escuchar mi confesión ahora?
700
00:45:25,518 --> 00:45:28,352
- Si lo desea...
- Bendígame, Padre, porque he pecado.
701
00:45:28,354 --> 00:45:31,126
Han pasado 3 días desde
mi última confesión.
702
00:45:31,557 --> 00:45:35,863
Oí chismes 2 veces,
exageré 4 veces...
703
00:45:36,062 --> 00:45:38,300
...y le mentí a mi marido...
704
00:45:38,301 --> 00:45:40,699
...cuando le dije que no podía
hacer macarrones caseros,
705
00:45:40,700 --> 00:45:43,701
porque me quemé la mano
y no pude estirar la masa,
706
00:45:43,703 --> 00:45:46,881
pero podría haberlo hecho.
Fue una pequeña quemadura...
707
00:45:46,882 --> 00:45:49,840
y podría haber estirado la masa,
pero no estaba de humor.
708
00:45:49,842 --> 00:45:53,210
Vea, yo suelo hacer la
masa el día anterior,
709
00:45:53,212 --> 00:45:55,412
y luego la dejo toda la noche
en una habitación fresca.
710
00:45:55,414 --> 00:45:59,620
- Ya veo. Diga un "Padre Nuestro"--
- Y dije "diablos" 2 veces...
711
00:45:59,819 --> 00:46:03,331
le grité al hombre de los seguros...
712
00:46:03,756 --> 00:46:08,433
...y no me disculpé con mi hermana Pauline
por no contestar su llamada telefónica.
713
00:46:09,862 --> 00:46:14,739
¿Debo confesar que le pedí que
divulgara la confesión de Ritchie?
714
00:46:15,935 --> 00:46:17,772
No recuerdo que haya preguntado.
715
00:46:19,405 --> 00:46:23,679
Bendíceme, Padre,
porque he pecado.
716
00:46:24,477 --> 00:46:28,546
Han pasado unos 5 o 6 años
desde mi última confesión.
717
00:46:29,382 --> 00:46:31,756
¿Qué lo hizo venir después
de todos estos años?
718
00:46:33,886 --> 00:46:37,256
Mi hijo, Michael, se casa el sábado...
719
00:46:37,590 --> 00:46:40,824
Pensé que era un buen
gesto que los padres...
720
00:46:40,826 --> 00:46:43,163
...recibieran la comunión.
721
00:46:43,896 --> 00:46:45,801
Por eso yo...
722
00:46:46,866 --> 00:46:48,899
- Ya sabe...
- Ya veo.
723
00:46:48,901 --> 00:46:52,278
¿Y cuáles fueron sus
pecados durante ese tiempo?
724
00:46:52,805 --> 00:46:54,906
Maldije mucho a mi esposa...
725
00:46:54,907 --> 00:46:59,704
y no fui a la iglesia los domingos porque
me salió una bursitis en la rodilla,
726
00:46:59,705 --> 00:47:02,754
y me duele mucho cuando me
arrodillo demasiado tiempo.
727
00:47:06,085 --> 00:47:07,853
- ¿Sí?
- ¿Qué?
728
00:47:08,521 --> 00:47:09,987
6 años es mucho tiempo.
729
00:47:09,989 --> 00:47:12,823
¿Hay algo más que
le gustaría confesar?
730
00:47:12,825 --> 00:47:14,425
No, es todo.
731
00:47:36,716 --> 00:47:38,922
¿Lo hemos intentado
lo suficiente, para ti?
732
00:47:39,318 --> 00:47:44,024
- Te extrañaré esta noche.
- Vamos, es solo por una noche.
733
00:47:59,739 --> 00:48:01,949
Yo también te voy a extrañar.
734
00:48:12,351 --> 00:48:14,257
Tengamos nuestra
luna de miel ahora.
735
00:48:15,388 --> 00:48:17,523
Solo dilo,
iré a cualquier parte.
736
00:48:18,657 --> 00:48:21,058
La suite nupcial
del "Stoneridge Inn".
737
00:48:21,060 --> 00:48:23,564
No lo harías,
eres demasiado estricta
738
00:48:24,565 --> 00:48:25,865
Pruébame.
739
00:48:27,500 --> 00:48:28,707
Hermosa.
740
00:48:31,771 --> 00:48:35,684
- ¿Aún te casarás conmigo?
- Te avisaré después de la luna de miel.
741
00:49:02,001 --> 00:49:03,934
Nos gustaría la suite nupcial.
742
00:49:03,936 --> 00:49:06,742
- ¿La suite nupcial?
- Estamos recién casados.
743
00:49:08,841 --> 00:49:11,750
- ¿Cuánto tiempo se quedarán?
- Una noche.
744
00:49:13,078 --> 00:49:16,914
Puedo dejarlos tenerla,
pero deberán salir por la mañana.
745
00:49:16,916 --> 00:49:19,149
Tenemos la recepción de
una boda por la tarde.
746
00:49:19,151 --> 00:49:20,619
La boda de los Henderson.
747
00:49:21,353 --> 00:49:22,696
Saldremos a tiempo.
748
00:49:29,795 --> 00:49:31,835
¿Le gustaría firmar, "Sra."?
749
00:49:38,270 --> 00:49:39,670
Es la primera vez.
750
00:49:44,543 --> 00:49:49,215
La suite nupcial para
el Sr. y la Sra. Defalco.
751
00:50:35,761 --> 00:50:37,400
¿Puedes creerlo?
752
00:50:54,480 --> 00:50:57,191
Es nuestra noche de luna de miel.
Vamos a la cama.
753
00:51:10,429 --> 00:51:13,065
No voy a salir hasta
haberme casado.
754
00:54:11,076 --> 00:54:13,279
- Hola, Phyllis.
- Hola, Nick.
755
00:56:16,602 --> 00:56:18,603
Eres la chica más
hermosa de la boda.
756
00:56:19,204 --> 00:56:21,145
- ¿Estás casada?
- Sí.
757
00:56:23,408 --> 00:56:25,208
Te veías muy hermosa
en la iglesia.
758
00:56:25,210 --> 00:56:28,153
Phil y yo la estamos pasando
genial en la boda.
759
00:56:30,168 --> 00:56:31,934
Hola, Kim.
Hola, Carol.
760
00:56:31,936 --> 00:56:34,737
Carol accedió a cantar
cuando tú quieras, Bernice.
761
00:56:34,739 --> 00:56:37,806
Qué lindo, Hal. ¿Oíste eso?
Carol accedió a cantar.
762
00:56:37,808 --> 00:56:39,875
Sí, un poco más tarde, niña.
763
00:56:50,121 --> 00:56:53,132
Te ves delgado y agotado,
Johnny.
764
00:56:53,824 --> 00:56:57,700
- ¿Wilma te está cuidando bien?
- Sí, mamá, estoy bien.
765
00:56:57,962 --> 00:57:00,068
Esa vieja perra nunca te suelta.
766
00:57:06,337 --> 00:57:10,139
En "Análisis de parejas compatibles",
Wilhelm Reiker dice...
767
00:57:10,141 --> 00:57:14,376
...que el problema de la suegra
depende de la madurez de la esposa.
768
00:57:14,378 --> 00:57:16,320
Wilhelm Reiker es un marica.
769
00:57:16,321 --> 00:57:18,321
Te diré de qué se
trata el matrimonio.
770
00:57:18,816 --> 00:57:22,489
- Eso es todo lo que es.
- Son hermosos muchachos.
771
00:57:23,187 --> 00:57:25,998
- ¿A dónde fuiste de luna de miel?
- A Aruba.
772
00:57:27,992 --> 00:57:29,228
Aruba...
773
00:57:40,738 --> 00:57:44,250
- ¿Quieres más sopa, Frank?
- Sí.
774
00:58:02,193 --> 00:58:05,161
Me estoy preocupando, Frank,
Joan no está aún aquí.
775
00:58:05,163 --> 00:58:07,070
No te preocupes,
ella estará aquí.
776
00:58:07,071 --> 00:58:08,571
Espero que sí, Frank.
777
00:58:15,973 --> 00:58:19,175
- Tú debes ser el compañero de
cuarto de Mike. - No mamá.
778
00:58:39,530 --> 00:58:42,898
- Jerry, ¿qué tal otro trago?
- No, mejor vuelvo con mi chica.
779
00:58:42,900 --> 00:58:46,136
Voy a "anotar "esta noche.
780
00:58:46,137 --> 00:58:48,137
¿Vale ella 20 años?
781
00:58:48,172 --> 00:58:52,116
No ella, es Brenda, la que está
sentada al lado de Wilma.
782
00:59:03,421 --> 00:59:04,759
Hola, Joan.
783
00:59:06,724 --> 00:59:09,735
Siento haberme perdido la boda.
Estás preciosa.
784
00:59:10,795 --> 00:59:12,102
Tú también.
785
00:59:24,809 --> 00:59:26,744
- ¿Cómo llegaste?
- En tren.
786
00:59:27,578 --> 00:59:29,781
- ¿Lindo viaje?
- Muy lindo, sí.
787
00:59:30,881 --> 00:59:32,600
¿Qué te dije, Frank?
788
00:59:32,601 --> 00:59:35,501
Las bodas sacan lo
mejor de nosotros.
789
00:59:36,387 --> 00:59:39,697
- ¿Por qué te perdiste la boda?
- No iba a venir en absoluto.
790
00:59:40,524 --> 00:59:43,401
- ¿Le dijiste a tus padres?
- Algo así.
791
00:59:44,128 --> 00:59:46,332
No es correcto mantener
sus esperanzas altas.
792
00:59:46,534 --> 00:59:49,465
Te reíste de mí cuando
recé a San Rocco.
793
00:59:49,467 --> 00:59:52,167
Es el santo de arreglar
las cosas, Frank.
794
00:59:52,169 --> 00:59:54,770
Y él sabe que,
no importa qué diga Ritchie,
795
00:59:54,772 --> 00:59:59,080
en el fondo de su corazón ama
a Joan, y siempre la amará.
796
01:00:03,147 --> 01:00:04,349
Ya veremos...
797
01:00:17,695 --> 01:00:21,764
Jerry, no sé si es el champán,
la ceremonia de la boda...
798
01:00:21,766 --> 01:00:24,767
...de Susan y Michael,
pero ¿sientes lo que yo siento?
799
01:00:24,769 --> 01:00:26,121
Lo sentí en Nueva York.
800
01:00:26,123 --> 01:00:28,904
Jerry, esperaba que lo hicieras,
pero nunca soñé...
801
01:00:28,906 --> 01:00:30,605
Lo sé, lo sé, sí...
802
01:00:30,606 --> 01:00:32,606
¿Vienes de una familia numerosa?
803
01:00:32,977 --> 01:00:35,118
- No, soy hijo único.
- Qué pena...
804
01:00:35,413 --> 01:00:36,722
Estando en el auto,
805
01:00:36,723 --> 01:00:38,782
¿recuerdas esa
pequeña granja roja...
806
01:00:38,783 --> 01:00:41,150
...con un gran perro pastor
entado en el césped?
807
01:00:41,152 --> 01:00:43,852
Debía de haber 4 o 5 niños
corriendo por ahí.
808
01:00:43,854 --> 01:00:45,755
Sí, lo recuerdo.
Ahí paramos por gasolina.
809
01:00:45,757 --> 01:00:47,382
¿No es linda forma de vivir?
810
01:00:47,383 --> 01:00:49,683
- Es linda.
- Oh, Jerry...
811
01:00:54,514 --> 01:00:55,684
Frank...
812
01:00:58,169 --> 01:01:01,123
Entonces,
¿qué está pasando, Joan?
813
01:01:01,124 --> 01:01:02,924
¿Ritchie no se los dijo?
814
01:01:03,140 --> 01:01:04,189
No toda la historia.
815
01:01:04,191 --> 01:01:07,042
Dijo que tenían algunos
problemas de compatibilidad.
816
01:01:07,044 --> 01:01:11,114
No es nada de qué avergonzarse,
le pasa a la mejor de las personas.
817
01:01:11,115 --> 01:01:12,615
Cállate, Beatrice.
818
01:01:14,218 --> 01:01:18,353
- Dime, ¿cuál es el problema, Joan?
- Todo se reduce a esto:
819
01:01:18,355 --> 01:01:20,923
Nuestros problemas
son muy abrumadores,
820
01:01:20,925 --> 01:01:24,059
...por todas las heridas
y desilusiones...
821
01:01:24,061 --> 01:01:26,605
...que se han ido acumulando
a lo largo de los años.
822
01:01:29,140 --> 01:01:30,366
Joan...
823
01:01:30,367 --> 01:01:34,209
Todo el mundo tiene problemas.
Mira esta boda, Joan.
824
01:01:34,472 --> 01:01:38,075
Todos están despreocupados y libres,
pasando el mejor momento de sus vidas.
825
01:01:39,510 --> 01:01:42,277
Anthony y Anita,
mejilla con mejilla.
826
01:01:42,279 --> 01:01:45,647
¿Sabías que Anthony no le ha dicho
ni una palabra a Anita en 2 años?
827
01:01:45,649 --> 01:01:47,652
Pero aún siguen juntos.
828
01:01:48,686 --> 01:01:51,026
Y David y Loretta besándose.
829
01:01:51,989 --> 01:01:54,756
Ya sabes lo que dice la gente
de la familia sobre David:
830
01:01:54,758 --> 01:01:56,743
Que es un poco raro.
831
01:01:56,744 --> 01:02:00,335
- ¿Sabes por qué digo "peculiar"?
- Realmente no creemos que lo sea.
832
01:02:01,331 --> 01:02:03,599
Es solo su gusto...
833
01:02:03,601 --> 01:02:07,436
...por encerrarse en su habitación todo
el domingo a jugar con sus gatos.
834
01:02:07,438 --> 01:02:10,172
- ¿Quién puede decir que el hombre
es un degenerado? - O peor.
835
01:02:10,174 --> 01:02:14,516
- Pero aún siguen juntos.
- Y Carmel y Vinny abrazándose.
836
01:02:14,912 --> 01:02:17,646
Cuando Vinny y Carmel
se casaron por primera vez,
837
01:02:17,648 --> 01:02:20,983
vivían con los padres de Vinny,
porque él estaba mucho sin trabajo.
838
01:02:20,985 --> 01:02:25,259
y Carmel siempre estaba siendo
molestada por la madre de Vinny.
839
01:02:25,389 --> 01:02:29,059
Solía culpar a Carmel
por la pereza de Vinny.
840
01:02:29,060 --> 01:02:32,528
Bueno, una noche,
Carmel le dijo a Vinny...
841
01:02:32,530 --> 01:02:35,664
...que si su madre hacía otro
comentario, la iba a abofetear.
842
01:02:35,666 --> 01:02:38,967
Y Vinny le comenzó a gritar: "No te
atrevas a ponerle una mano encima".
843
01:02:38,969 --> 01:02:40,772
Carmel dijo:
"Váyanse ambos al diablo",
844
01:02:40,773 --> 01:02:43,013
- y salió corriendo.
- Vinny la persiguió calle abajo,
845
01:02:43,015 --> 01:02:44,907
...y la agarró del pelo.
846
01:02:44,909 --> 01:02:48,727
- Y Carmel lo escupió en la cara.
- Y él comenzó a asfixiarla por el cuello...
847
01:02:48,728 --> 01:02:49,876
...con una ventana abierta.
848
01:02:49,877 --> 01:02:52,414
Y el encargado tuvo que subir
y separar a Vinny de Carmel.
849
01:02:52,416 --> 01:02:54,685
Y aún están juntos.
850
01:02:55,252 --> 01:02:58,887
No quiero que nadie nos señale a
Joan y a mí, en un par de años,
851
01:02:58,889 --> 01:03:02,257
contando una historia miserable que
termina con "Pero aún están juntos".
852
01:03:02,259 --> 01:03:03,532
¿Lo entienden?
853
01:03:05,296 --> 01:03:08,297
- Entonces, ¿cuál es el problema, Joan?
- ¿Nunca te rendirás?
854
01:03:08,299 --> 01:03:12,368
- No hasta saber qué pasa.
- Mi cumpleaños, por ejemplo.
855
01:03:12,436 --> 01:03:15,238
- ¿Debemos pasar por eso otra vez?
- ¿Qué hay de tu cumpleaños?
856
01:03:15,239 --> 01:03:18,535
Le pedí a Ritchie que me comprara
un libro para mi cumpleaños.
857
01:03:18,536 --> 01:03:22,044
- ¿Que tipo de libro? - Vamos...
- Era un libro sobre España.
858
01:03:22,046 --> 01:03:23,979
Ya sabes, uno con fotos en color.
859
01:03:23,981 --> 01:03:28,517
- Siempre sentí cosas por España.
- No se divorcian en España.
860
01:03:30,054 --> 01:03:31,954
Un libro, para mí,
significa amor,
861
01:03:31,956 --> 01:03:35,424
porque cuando regalas un
libro sobre un lugar romántico,
862
01:03:35,426 --> 01:03:39,996
es como decir que todos los días deben
ser tan románticos como España,
863
01:03:39,997 --> 01:03:43,008
y rodeado de un manto de felicidad.
864
01:03:43,009 --> 01:03:44,779
Y bueno...
865
01:03:45,169 --> 01:03:47,669
Así que le mencioné a Ritchie que lo quería.
866
01:03:47,671 --> 01:03:50,072
Eso es todo de lo que hablamos
día y noche por un mes.
867
01:03:50,074 --> 01:03:53,421
Siempre olvidas mis cumpleaños.
Te lo recordaba, eso es todo.
868
01:03:53,422 --> 01:03:58,000
- Quizás quería darte algo mejor.
- Sí, pero esa vez quería un libro.
869
01:03:58,001 --> 01:04:00,001
- Entonces, ¿qué le regalaste?
- ¿Cuándo?
870
01:04:00,002 --> 01:04:01,251
Para su cumpleaños.
871
01:04:01,252 --> 01:04:04,152
- Nada, olvidé qué día era.
- Siempre te olvidas.
872
01:04:04,154 --> 01:04:05,354
Frank, tú eres igual.
873
01:04:05,356 --> 01:04:08,758
Quizás hagas algo tan grande
de eso que quiero olvidarlo.
874
01:04:08,759 --> 01:04:10,220
No le veo la lógica.
875
01:04:10,221 --> 01:04:12,221
- Le dije:
"Tráeme al menos un abrelatas".
876
01:04:12,363 --> 01:04:16,500
Te compré el libro igualmente, ¿no?
Te compré el libro, ¿no?
877
01:04:17,501 --> 01:04:18,601
¡Por el amor de Cristo!
878
01:04:18,602 --> 01:04:21,704
Lo que trato de averiguar es:
¿Cuál es el problema?
879
01:04:33,884 --> 01:04:35,892
Veo que la fiesta
se está acabando.
880
01:04:53,937 --> 01:04:56,072
- Jerry, ya sabes--
- Sí.
881
01:04:57,273 --> 01:04:58,373
Jerry...
882
01:05:04,048 --> 01:05:07,525
¿Sabes adónde van Mike y
Susan en su luna de miel?
883
01:05:08,118 --> 01:05:09,151
A Aruba.
884
01:05:09,153 --> 01:05:11,310
Aruba está bien.
885
01:05:11,311 --> 01:05:13,311
A mí personalmente
me gusta Trinidad.
886
01:05:13,857 --> 01:05:15,498
¿Trinidad, eh?
887
01:05:36,914 --> 01:05:38,548
¿Qué estás haciendo?
888
01:05:38,549 --> 01:05:42,584
Son estas nuevas cerraduras.
Esta es mi habitación.
889
01:05:46,356 --> 01:05:47,922
Esta es mi cama.
890
01:05:48,826 --> 01:05:51,029
Esa es mi alfombra y mi silla.
891
01:06:12,082 --> 01:06:15,286
- ¿Eres cercano a tu familia?
- ¿Mi familia?
892
01:06:15,452 --> 01:06:18,190
Veo a mi familia en días
feriados y fines de semana.
893
01:06:20,591 --> 01:06:22,692
Me encanta un hombre
que ama a su madre.
894
01:06:22,693 --> 01:06:24,937
¿Mi madre? Quiero a mi madre.
¡Quiero a mi madre!
895
01:06:26,196 --> 01:06:27,662
¿Amo a mi madre?
896
01:06:28,165 --> 01:06:30,866
Jerry, creo que deberíamos
volver a la boda.
897
01:06:30,868 --> 01:06:33,879
¿Volver a la boda? ¿Por qué?
No nos extrañarán.
898
01:06:35,205 --> 01:06:38,110
¿Leíste "El Profeta",
de Kahlil Gibran?
899
01:06:38,112 --> 01:06:41,112
Sí, lo sé. "Yo soy tú,
tú eres yo, somos uno".
900
01:06:42,679 --> 01:06:46,815
Creo que es demasiado pronto
para que seamos uno, Jerry.
901
01:06:47,818 --> 01:06:52,020
Cuando dos personas sienten el uno por el
otro lo que sentimos el uno por el otro,
902
01:06:52,022 --> 01:06:54,293
nunca es demasiado
pronto para ser uno.
903
01:06:58,228 --> 01:07:01,422
¿Crees que estoy siendo
demasiado "clase media"?
904
01:07:01,423 --> 01:07:02,523
Tu lo dijiste.
905
01:07:04,835 --> 01:07:06,702
- ¿Estás seguro?
- Segurísimo.
906
01:07:12,109 --> 01:07:14,710
- ¡Vamos a mi habitación!
- ¿Qué, qué?
907
01:07:15,212 --> 01:07:17,179
- Vamos a mi habitación.
- ¿Para qué?
908
01:07:17,381 --> 01:07:20,915
Me siento más libre, allí.
Alguien podría entrar aquí.
909
01:07:20,918 --> 01:07:24,419
Nadie va a entrar aquí,
la puerta está cerrada por dentro.
910
01:07:24,421 --> 01:07:26,360
Es solo que no siento que
pueda dejarlo ir aquí,
911
01:07:26,361 --> 01:07:28,429
- del modo en que quiere irse.
- Está bien.
912
01:07:28,430 --> 01:07:30,965
Está bien, iremos a donde
puedas dejarlo ir, sí...
913
01:07:30,967 --> 01:07:32,127
Vamos, vamos...
914
01:07:32,129 --> 01:07:34,497
- De acuerdo.
- Yo iré primero. - Sí.
915
01:07:34,498 --> 01:07:36,540
Espera 5 minutos,
y luego ven.
916
01:07:38,535 --> 01:07:40,500
- Ponte la chaqueta.
- Mi chaqueta.
917
01:07:40,504 --> 01:07:43,545
Y no enciendas la luz hasta
que haya salido por la puerta.
918
01:07:45,936 --> 01:07:47,443
Está bien, 5 minutos.
919
01:07:49,544 --> 01:07:51,444
- ¿5 minutos?
- 5 minutos.
920
01:08:18,675 --> 01:08:20,343
¿Por qué peleamos?
921
01:08:23,747 --> 01:08:27,020
No sé, cariño.
Debemos estar locos.
922
01:08:29,119 --> 01:08:32,454
Tenemos mucho a nuestro favor.
Realmente nos amamos.
923
01:08:32,456 --> 01:08:34,395
¿Qué nos hace hacerlo?
924
01:08:35,425 --> 01:08:39,597
- Deberíamos ser así siempre.
- Sí, supongo que tienes razón.
925
01:08:40,027 --> 01:08:41,276
No se me ocurre...
926
01:08:41,277 --> 01:08:44,377
...un matrimonio que tenga tanto
a su favor como el nuestro.
927
01:08:45,502 --> 01:08:47,569
¿Qué nos hace pelear así?
928
01:08:47,571 --> 01:08:50,339
Debemos tratar de recordar,
para que nunca vuelva a suceder.
929
01:08:50,430 --> 01:08:51,240
Tienes razón.
930
01:08:51,241 --> 01:08:53,682
Creo que todo empezó cuando
dijiste que era "marica".
931
01:08:55,145 --> 01:08:56,813
¿Dije eso?
932
01:08:57,214 --> 01:09:00,753
Sabes, creo que eres el hombre
más masculino que he conocido.
933
01:09:05,355 --> 01:09:08,396
Supongo que me dolió,
porque me llamaste "Willy".
934
01:09:08,912 --> 01:09:12,694
Admite que es muy marimacho
llamar "marica" a alguien.
935
01:09:12,696 --> 01:09:15,080
No deberías haberme dicho que
eras "dinamita" con otras mujeres.
936
01:09:15,282 --> 01:09:17,716
Pero acabas de insinuar
que yo era impotente.
937
01:09:17,718 --> 01:09:19,671
Sí, pero dijiste--
938
01:09:20,137 --> 01:09:22,841
Lo único que me interesa
es salirme con la mía.
939
01:09:23,340 --> 01:09:24,481
¿Y tú no?
940
01:09:24,582 --> 01:09:25,782
¿Y tú--
941
01:09:30,714 --> 01:09:31,989
¿Y tú no?
942
01:09:32,849 --> 01:09:35,784
¿Ves, cariño?, ese es el tipo
de cosa por la cual empieza.
943
01:09:35,786 --> 01:09:37,285
Vas ojo por ojo.
944
01:09:37,287 --> 01:09:39,888
- No voy ojo por ojo.
- Sí, lo haces.
945
01:09:39,890 --> 01:09:41,695
Basta, John.
946
01:09:42,139 --> 01:09:45,211
¿Quieres saber por qué no puedes
soportar que yo tenga la última palabra?
947
01:09:45,212 --> 01:09:46,798
Porque pareces haber olvidado...
948
01:09:46,799 --> 01:09:49,834
...que yo soy el hombre
y tu solo la mujer,
949
01:09:50,367 --> 01:09:52,311
y que el hombre es el jefe.
950
01:10:00,744 --> 01:10:02,082
¿Quién lo dice?
951
01:10:02,846 --> 01:10:06,348
- Lo dijiste tú, el día que nos casamos.
- Solo te estaba siguiendo la corriente.
952
01:10:06,350 --> 01:10:09,484
Dije que si era tan importante
para ti, te dejaría ser el jefe.
953
01:10:09,676 --> 01:10:12,158
¿Qué quieres decir con que
me dejarías ser el jefe?
954
01:10:12,539 --> 01:10:16,726
- Yo soy el jefe.
- No seas infantil, no hay ningún jefe.
955
01:10:17,461 --> 01:10:19,424
Soy el jefe, y tú lo sabes.
956
01:10:19,425 --> 01:10:21,831
No hay ningún jefe,
y eso es todo.
957
01:10:21,832 --> 01:10:24,212
Y no quiero oír una palabra
más al respecto.
958
01:10:24,214 --> 01:10:25,977
Somos iguales.
959
01:10:27,074 --> 01:10:29,854
Tú y yo somos iguales, ¿no?
Tú y yo somos iguales...
960
01:10:29,855 --> 01:10:32,215
- Así es.
- Está bien.
961
01:10:32,940 --> 01:10:35,407
- Vamos, "igual". Ponlos arriba.
- ¿Qué?
962
01:10:35,409 --> 01:10:37,723
Vamos, te golpearé ya mismo.
Vamos...
963
01:10:40,664 --> 01:10:41,624
Vamos...
964
01:10:43,253 --> 01:10:45,163
Lo siento. yo no...
965
01:10:46,670 --> 01:10:49,357
- Vamos, ¿quién es el jefe?
- ¿Quieres parar?
966
01:10:49,359 --> 01:10:50,465
- ¿Quién es el jefe?
- No hay jefe.
967
01:10:50,467 --> 01:10:52,624
- ¿Quién es el jefe?
- Yo.
968
01:10:52,626 --> 01:10:54,499
- ¿Quién es el jefe?
- Estás hiriéndome.
969
01:10:54,501 --> 01:10:56,900
- Despertarás al niño.
- Shhh...
970
01:10:57,367 --> 01:10:58,981
¿Quién es el jefe?
971
01:10:58,982 --> 01:11:01,482
Puedes torturarme,
pero no lo diré.
972
01:11:01,571 --> 01:11:03,672
- ¿Quién es el jefe?
- Tú.
973
01:11:03,807 --> 01:11:05,807
- Suéltame.
- ¿Y quién ganó, quién ganó?
974
01:11:05,809 --> 01:11:07,546
Tú.
975
01:11:09,713 --> 01:11:11,256
Idiota...
976
01:11:34,404 --> 01:11:35,670
¿Quién es?
977
01:11:35,672 --> 01:11:37,272
- Soy yo.
- ¿Quién?
978
01:11:37,307 --> 01:11:39,551
Brenda, ¿me dejarás entrar?
Soy Jerry.
979
01:11:42,857 --> 01:11:43,952
¿Jerry?
980
01:11:46,383 --> 01:11:48,022
Brenda, te quiero.
981
01:11:51,955 --> 01:11:53,722
¿Crees que estamos
haciendo lo correcto?
982
01:11:53,724 --> 01:11:57,661
Sí, estamos haciendo
lo correcto.
983
01:12:00,964 --> 01:12:03,331
- ¿Habrá una víctima, Jerry?
- ¿Qué?
984
01:12:03,333 --> 01:12:06,201
¿Leíste "Las sirenas de Titán",
de Kurt Vonnegut?
985
01:12:06,203 --> 01:12:07,735
No, no tuve la oportunidad.
986
01:12:07,737 --> 01:12:11,673
Dice: "Fui víctima de una serie de
accidentes, como todos nosotros".
987
01:12:11,675 --> 01:12:15,176
- ¿Habrá una víctima entre nosotros?
- No, no habrá víctima.
988
01:12:15,178 --> 01:12:18,547
- ¿Podrías ayudar un poco aquí?
- Sí...
989
01:12:18,548 --> 01:12:20,767
Jerry, esto no está bien.
En medio de una boda...
990
01:12:20,768 --> 01:12:23,192
Sí, eso es lo que lo hace
tan emocionante.
991
01:12:26,523 --> 01:12:28,580
Entonces,
volvamos a tu habitación.
992
01:12:28,581 --> 01:12:30,281
¿Qué...? ¿Qué?
993
01:12:30,293 --> 01:12:33,566
- Volvamos a tu habitación.
- ¿Para qué?
994
01:12:34,498 --> 01:12:37,999
No quiero que nadie te vea salir
de mi habitación por la mañana.
995
01:12:38,001 --> 01:12:40,168
Pensarán que pasamos
la noche juntos.
996
01:12:40,170 --> 01:12:43,538
¿Y qué van a pensar si te
ven salir de mi habitación?
997
01:12:43,540 --> 01:12:45,874
Es diferente. Nunca estoy
segura de lo que pasó...
998
01:12:45,876 --> 01:12:49,046
...si veo a una chica salir de
la habitación de un hombre.
999
01:12:49,246 --> 01:12:53,254
Por favor, Jerry.
Hazlo por mí. Por Brenda.
1000
01:12:53,917 --> 01:12:55,658
Pero ya estamos aquí...
1001
01:13:01,191 --> 01:13:02,998
Brenda, tómalo con calma.
1002
01:14:22,505 --> 01:14:24,439
No estoy feliz, Johnny.
1003
01:14:24,441 --> 01:14:27,086
La única mujer que has
amado es tu madre.
1004
01:14:27,777 --> 01:14:29,177
Cuidado, Wilma.
1005
01:14:29,179 --> 01:14:32,313
Creo que si tienes tanto
miedo de que te castren,
1006
01:14:32,315 --> 01:14:35,683
debes ir a la fuente de tu miedo,
y resolverlo con ella.
1007
01:14:35,685 --> 01:14:37,205
Así es...
Luego, tú y tu padre...
1008
01:14:37,207 --> 01:14:39,957
...debe hacer una visita
especial a tu abuela.
1009
01:14:42,443 --> 01:14:43,458
¡Johnny!
1010
01:14:46,196 --> 01:14:49,299
- ¿A dónde crees que vas?
- Lejos de tu boca.
1011
01:14:52,969 --> 01:14:55,343
- No, no hagas.
- ¿Sí?, intenta detenerme.
1012
01:14:55,538 --> 01:14:57,048
- Aléjate de mí.
- Johnny, por favor.
1013
01:14:57,050 --> 01:14:58,541
¿Te alejarás de mí?
1014
01:15:16,200 --> 01:15:17,425
¡Aléjate de mí!
1015
01:15:17,427 --> 01:15:19,761
- ¿Fue algo que dije?
- Vamos, ¿te retractarás?
1016
01:15:19,763 --> 01:15:23,351
Por favor, resolvamos esto.
Mira, estoy molesta.
1017
01:15:23,353 --> 01:15:26,334
¿Estás bromeando?
¿Dejarás de actuar, inútil?
1018
01:15:26,336 --> 01:15:29,210
- Eres como una roca.
- Está bien, entonces sal de mi vida.
1019
01:15:29,212 --> 01:15:32,042
- ¡Vete!
- No te preocupes, me voy.
1020
01:15:32,142 --> 01:15:33,879
En cuanto encuentre
la llave en la puerta.
1021
01:15:34,610 --> 01:15:35,880
¡Me voy!
1022
01:15:40,150 --> 01:15:41,400
- ¿A dónde crees que vas?
- Déjame...
1023
01:15:41,401 --> 01:15:42,801
No, no vas a--
1024
01:15:47,123 --> 01:15:49,257
¿Por qué me hiciste golpearte?
No quería golpearte.
1025
01:15:49,629 --> 01:15:52,929
Nunca golpeé a una mujer en
mi vida, hasta que te conocí.
1026
01:15:53,797 --> 01:15:57,036
Johnny, lo siento.
me siento horrible.
1027
01:15:57,300 --> 01:16:00,335
Simplemente desagradable.
Lo siento. ¿Me perdonas?
1028
01:16:00,337 --> 01:16:03,104
Tú empezaste,
me llamaste "idiota".
1029
01:16:03,106 --> 01:16:05,406
No quise decir eso.
Por favor.
1030
01:16:05,408 --> 01:16:08,810
Por favor, perdóname, nunca seré
capaz de perdonarme a mí misma.
1031
01:16:08,812 --> 01:16:10,262
Es la boda de mi hermana.
1032
01:16:10,263 --> 01:16:13,173
Íbamos a ser muy felices.
Lo arruiné todo.
1033
01:16:13,174 --> 01:16:14,920
Por favor, perdóname.
1034
01:16:17,420 --> 01:16:19,555
- ¿Quién es el hombre?
- ¡Tú!
1035
01:16:19,556 --> 01:16:21,623
- ¿Y quién es la mujer?
- ¡Yo!
1036
01:16:22,292 --> 01:16:24,097
¿Y quién es el jefe?
1037
01:16:26,162 --> 01:16:29,696
Creo que deberías renunciar a eso,
es una cosa muy infantil.
1038
01:16:29,699 --> 01:16:33,134
Si quieres tener un matrimonio feliz
y quieres ser mi amiga,
1039
01:16:33,136 --> 01:16:36,238
debes reconocer que el
hombre es el más fuerte.
1040
01:16:36,840 --> 01:16:39,041
Debes entregarte a mí.
1041
01:16:39,743 --> 01:16:42,185
Entonces,
seré el rey de la jungla.
1042
01:16:43,213 --> 01:16:45,757
Pero, como rey,
gobernaré con ternura.
1043
01:16:46,179 --> 01:16:50,088
Pero no puedo gobernar con ternura,
hasta que tú te rindas primero.
1044
01:16:50,720 --> 01:16:54,061
Está bien, me rindo.
Ahora, haz las paces conmigo.
1045
01:16:56,693 --> 01:16:59,237
¿No es adorable?
1046
01:17:01,364 --> 01:17:05,103
Eres mi gran, grande,
fuerte...
1047
01:17:05,135 --> 01:17:07,543
...rey oso de peluche,
1048
01:17:07,704 --> 01:17:09,304
a quien yo amo,
1049
01:17:09,639 --> 01:17:13,481
...y yo el osito bebé vencido,
1050
01:17:13,510 --> 01:17:15,315
a quien tú amas.
1051
01:17:18,111 --> 01:17:19,246
¿Qué?
1052
01:17:19,783 --> 01:17:20,848
Bueno...
1053
01:17:24,087 --> 01:17:27,496
Dame un "guau".
Vamos...
1054
01:17:27,697 --> 01:17:29,197
Dame un "guau".
1055
01:17:32,218 --> 01:17:33,498
Guau...
1056
01:17:35,532 --> 01:17:37,576
¿Me "guau-gaste"?
1057
01:17:39,141 --> 01:17:41,469
Te "guau-gué".
1058
01:17:49,546 --> 01:17:53,581
"A veces miro a un hombre,
y es una silla, una roca, un árbol".
1059
01:17:54,784 --> 01:17:56,167
¿Qué?
1060
01:17:56,168 --> 01:17:58,488
Es lo que dice Mónica Vitti
en L'Avventura.
1061
01:17:58,489 --> 01:17:59,589
Oh...
1062
01:18:39,195 --> 01:18:40,570
Descansemos...
1063
01:18:40,864 --> 01:18:42,730
¿Para qué?
No hemos hecho nada.
1064
01:18:42,732 --> 01:18:46,467
Por favor, Jerry, quisiera un momento
para reflexionar sobre las cosas.
1065
01:18:46,469 --> 01:18:47,744
¿Qué cosas?
1066
01:18:50,440 --> 01:18:52,900
- Brenda...
- ¿Me acariciarías el pelo?
1067
01:18:52,901 --> 01:18:55,210
- Sí...
- No, así no.
1068
01:18:55,378 --> 01:18:56,585
Así...
1069
01:19:01,317 --> 01:19:02,553
Se siente bien.
1070
01:19:02,619 --> 01:19:04,128
- ¿Jerry?
- ¿Sí?
1071
01:19:04,254 --> 01:19:06,297
- ¿Te digo cómo me siento?
- Sí.
1072
01:19:07,524 --> 01:19:12,030
Siento que soy la
"Reina del Universo".
1073
01:19:13,129 --> 01:19:17,335
Las olas se separan
y me engullen,
1074
01:19:17,700 --> 01:19:20,376
y la espuma del
mar está cálida.
1075
01:19:20,477 --> 01:19:21,577
¡Cálida!
1076
01:19:24,407 --> 01:19:26,475
Bésame, querido.
¡Bésame!.
1077
01:19:26,770 --> 01:19:29,770
- Oh, querido, ¿cómo te sientes?
- Cálido.
1078
01:19:29,771 --> 01:19:31,480
Cálido como la espuma del mar.
1079
01:19:31,481 --> 01:19:33,581
- Entonces dime.
- ¿Qué?
1080
01:19:33,583 --> 01:19:36,253
- Que soy tuya.
- ¡Eres mía!
1081
01:19:37,621 --> 01:19:39,364
Gracias...
1082
01:19:39,365 --> 01:19:40,865
Dilo otra vez...
1083
01:19:41,758 --> 01:19:44,218
Mira, ¿podemos dejar
de hablar todo eso?
1084
01:19:44,219 --> 01:19:46,929
¿Qué es toda esta cháchara?
¡Hagámoslo!
1085
01:19:46,930 --> 01:19:48,496
- ¿Hacerlo?
- Vamos.
1086
01:19:48,498 --> 01:19:50,932
- ¿Hacerlo? No entiendo
- ¿Cómo que "no entiendo"?
1087
01:19:50,934 --> 01:19:54,308
- Sabes lo que quiero decir.
- No, no lo sé. ¿Qué es?
1088
01:19:54,620 --> 01:19:57,073
- Sexo.
- ¿Sexo?
1089
01:19:58,374 --> 01:20:00,680
¿Eso es todo lo que
esto es para ti? ¿Sexo?
1090
01:20:01,477 --> 01:20:04,478
Jerry, yo te amo.
Me abrí a ti,
1091
01:20:04,480 --> 01:20:07,849
y me hiciste creer que
teníamos algo bueno, algo real.
1092
01:20:08,151 --> 01:20:09,984
¿Cómo que "te hice creer"?
1093
01:20:09,986 --> 01:20:12,895
- Solo creí que íbamos a
divertirnos un poco. - ¿Qué?
1094
01:20:13,756 --> 01:20:17,191
¿Y qué de la pequeña granja
roja y el perro pastor?
1095
01:20:17,193 --> 01:20:20,162
- ¿Y Trinidad?
- Mira, olvidemos todo esto.
1096
01:20:21,164 --> 01:20:23,765
Está bien,
olvidemos todo esto.
1097
01:20:25,468 --> 01:20:26,767
Gracias.
1098
01:20:26,769 --> 01:20:30,713
Gracias por esta experiencia
aleccionadora y degradante.
1099
01:20:34,010 --> 01:20:35,842
¿Por qué nunca tengo suerte?
1100
01:20:35,843 --> 01:20:38,213
Consigo una chica
y me manda a pasear,
1101
01:20:38,214 --> 01:20:41,482
o es una calientabraguetas,
o termino con una loca.
1102
01:20:41,484 --> 01:20:42,985
¿Qué pasa conmigo?
1103
01:20:45,822 --> 01:20:48,992
- ¿Puedo hablar con franqueza?
- Sí.
1104
01:20:51,494 --> 01:20:56,166
Es obvio que solo eres un
esclavo de tus erecciones.
1105
01:20:59,135 --> 01:21:00,183
¿Y qué hay de ti?
1106
01:21:00,184 --> 01:21:02,284
No me amas.
Nunca me amaste.
1107
01:21:02,288 --> 01:21:03,900
De lo que estás enamorada
es de esta boda,
1108
01:21:03,901 --> 01:21:05,441
y cualquier acompañante serviría.
1109
01:21:05,442 --> 01:21:09,945
He sido dama de honor muchas veces,
e incluso, una vez, madrina de boda.
1110
01:21:09,946 --> 01:21:11,566
Déjame decirte algo:
1111
01:21:11,568 --> 01:21:15,851
Esto es lo más cerca que
he estado de un acompañante.
1112
01:21:17,053 --> 01:21:19,563
- ¿Lo dices en serio?
- Claro que lo digo en serio.
1113
01:21:20,723 --> 01:21:24,257
No eres un acompañante cualquiera.
1114
01:21:25,928 --> 01:21:27,528
Eres especial.
1115
01:21:28,665 --> 01:21:30,572
- ¿Lo soy?
- Claro.
1116
01:21:33,436 --> 01:21:35,202
¿Y qué hay de mí?
1117
01:21:36,105 --> 01:21:37,605
¿Qué hay de ti?
1118
01:21:38,975 --> 01:21:41,479
- ¿No soy especial?
- Sí.
1119
01:21:42,115 --> 01:21:46,087
Sí, eres especial,
eres muy especial.
1120
01:22:11,307 --> 01:22:13,941
¿Entonces, qué pasó?
¿Tienes algo al margen,
1121
01:22:13,943 --> 01:22:16,147
- y ella se enteró?
- No.
1122
01:22:20,683 --> 01:22:22,450
Vamos, me lo puedes decir.
1123
01:22:22,452 --> 01:22:24,825
Nunca te dije esto antes,
1124
01:22:24,826 --> 01:22:27,126
pero yo también me
desvié cuando era joven.
1125
01:22:27,720 --> 01:22:29,857
No me malinterpretes,
nunca lo busqué,
1126
01:22:29,859 --> 01:22:32,860
pero a veces vas caminando,
y te cae en el regazo.
1127
01:22:32,862 --> 01:22:36,672
- Mira, papá, esa no es la razón.
- Le pasa a todo el mundo.
1128
01:22:36,673 --> 01:22:42,478
Amo a tu madre, pero a veces
necesitas un poco de estimulación, ¿no?
1129
01:22:43,743 --> 01:22:45,983
Gracias a Dios,
nunca se sintió así.
1130
01:22:48,478 --> 01:22:52,650
Pero hubo una vez que
tu madre se enteró.
1131
01:22:53,249 --> 01:22:57,227
Su estúpida hermana Pauline
abrió su bocota, y se lo dijo.
1132
01:22:57,520 --> 01:23:01,589
Me abandonó durante
4 días, pero volvió.
1133
01:23:01,958 --> 01:23:03,228
¿Adónde iba a ir?
1134
01:23:03,760 --> 01:23:07,328
Entonces, ¿qué pasó, Joan?
¿Alguna chica lo vampirizó?
1135
01:23:07,330 --> 01:23:11,165
- No.
- Oye, Joan, puedes decírmelo,
1136
01:23:11,167 --> 01:23:14,474
porque todos los hombres
se extravían, incluso Frank.
1137
01:23:14,971 --> 01:23:17,811
Es un pecado mortal,
pero sucede.
1138
01:23:18,875 --> 01:23:21,886
Lo dejé unos días,
pero volví.
1139
01:23:23,112 --> 01:23:27,508
- ¿Adónde iba a ir?
- No, madre, Ritchie nunca me engañaría.
1140
01:23:27,510 --> 01:23:30,327
¿Y entonces qué, Joan?
Dime, por favor.
1141
01:23:31,354 --> 01:23:35,264
Desde que tenía 15 años,
amaba a Ritchie desde lejos.
1142
01:23:35,958 --> 01:23:39,492
Y mientras estuvimos juntos,
estuve flotando en el aire...
1143
01:23:39,495 --> 01:23:41,295
y nos divertimos mucho juntos,
1144
01:23:41,297 --> 01:23:43,864
porque a los dos nos encantaba
la playa y esas cosas.
1145
01:23:44,292 --> 01:23:46,767
Siempre nos estábamos
besando y abrazando.
1146
01:23:46,769 --> 01:23:50,446
Todos dijeron lo bien que nos
veíamos en la pista de baile.
1147
01:23:50,706 --> 01:23:54,912
Así que pensé que nos casaríamos
y viviríamos felices para siempre,
1148
01:23:55,244 --> 01:23:57,573
pero supongo que no
tuvimos tanta suerte.
1149
01:23:57,574 --> 01:24:02,527
Sabía que era real,
porque amaba todo de él.
1150
01:24:02,585 --> 01:24:04,786
Me encantaba la
forma en que se movía.
1151
01:24:04,817 --> 01:24:09,466
A veces me pasaba horas
y horas viéndolo moverse.
1152
01:24:10,459 --> 01:24:12,459
Y su pelo...
1153
01:24:12,461 --> 01:24:14,664
Vas a pensar que estoy loca,
1154
01:24:15,665 --> 01:24:19,607
pero me encantaba la forma
en que su cabello olía a pasas.
1155
01:24:19,936 --> 01:24:22,503
Cuando me besó,
nunca le dije esto,
1156
01:24:22,505 --> 01:24:24,939
pero lo mejor de
estar en sus brazos...
1157
01:24:24,941 --> 01:24:28,011
...fue que pude oler
bien su cabello.
1158
01:24:31,547 --> 01:24:35,923
No sé si soy yo o Ritchie
quien ha cambiado,
1159
01:24:37,086 --> 01:24:39,653
pero ya no es gran cosa...
1160
01:24:39,655 --> 01:24:42,495
...sentirlo ni olerlo.
1161
01:24:43,339 --> 01:24:46,894
No sé, papá. Era demasiado
joven cuando me casé.
1162
01:24:46,896 --> 01:24:49,405
No sabía quién era
ni lo que quería.
1163
01:24:49,966 --> 01:24:52,602
Cuando recién nos casamos,
nos importaba.
1164
01:24:53,830 --> 01:24:55,443
Somos desconocidos.
1165
01:25:03,186 --> 01:25:05,287
Todos somos desconocidos...
1166
01:25:05,514 --> 01:25:09,321
pero después de un tiempo,
te acostumbras.
1167
01:25:11,254 --> 01:25:14,788
Te vuelves más desconocido.
1168
01:25:16,392 --> 01:25:18,523
- Eso es una especie de amor.
- No, eso es costumbre.
1169
01:25:18,524 --> 01:25:19,924
Quiero más que eso.
1170
01:25:19,925 --> 01:25:23,197
- Más, más, todos quieren más.
- ¿Por qué no van a conseguirlo?
1171
01:25:23,199 --> 01:25:25,333
- Porque no hay más.
- Tiene que haber más.
1172
01:25:25,335 --> 01:25:26,403
Más.
1173
01:25:29,154 --> 01:25:30,404
Más...
1174
01:25:33,542 --> 01:25:37,679
Crees que no entiendo de lo
que estás hablando, ¿no?
1175
01:25:38,514 --> 01:25:39,857
Lo entiendo.
1176
01:25:41,651 --> 01:25:45,060
Hubo momentos con tu
madre en los que pensé...
1177
01:25:45,087 --> 01:25:47,982
...que tal vez no me hice justicia.
1178
01:25:47,983 --> 01:25:49,983
¿Sabes lo que quiero
decir, Ritchie?
1179
01:25:50,059 --> 01:25:51,800
Amo a tu madre,
1180
01:25:51,801 --> 01:25:54,561
pero nunca pensé que fuera
tan inteligente como yo.
1181
01:25:54,563 --> 01:25:56,564
Eso solía molestarme mucho.
1182
01:25:56,565 --> 01:25:57,532
¿Sabes...?
1183
01:25:57,533 --> 01:26:01,140
Todos quieren casarse con
alguien de su mismo nivel.
1184
01:26:02,141 --> 01:26:03,541
Bueno...
1185
01:26:04,740 --> 01:26:07,942
Un par de años antes de
casarme con tu madre,
1186
01:26:07,944 --> 01:26:10,011
conocí a una maestra de escuela.
1187
01:26:11,580 --> 01:26:13,590
Su nombre era María Rosa.
1188
01:26:15,751 --> 01:26:17,690
Una verdadera chica de sociedad.
1189
01:26:18,888 --> 01:26:22,161
Teníamos todo en común:
Los mismos intereses,
1190
01:26:22,391 --> 01:26:25,368
la misma mentalidad.
1191
01:26:26,729 --> 01:26:30,468
Y yo solía pensar que si me
hubiera casado con Mary Rose,
1192
01:26:30,599 --> 01:26:33,905
quizás no habría gritado
tanto por la casa.
1193
01:26:35,604 --> 01:26:37,307
Imaginé...
1194
01:26:39,408 --> 01:26:42,547
...que habría sido alguien diferente
si me hubiera casado con ella.
1195
01:26:44,494 --> 01:26:47,419
Pero...
1196
01:26:47,420 --> 01:26:49,620
ella no iba a salir conmigo...
1197
01:26:51,153 --> 01:26:52,719
así que me casé con tu madre.
1198
01:26:53,689 --> 01:26:56,432
Cuando me casé con Frank,
era muy guapo.
1199
01:26:57,546 --> 01:27:00,195
Y limpio.
Estaba tan limpio...
1200
01:27:00,896 --> 01:27:05,500
Por eso, fue un gran shock para mí,
en mi noche de bodas, descubrir...
1201
01:27:06,535 --> 01:27:10,104
...qué persona física era.
¿Sabes qué quiero decir, Joan?
1202
01:27:10,106 --> 01:27:12,348
- Sexo.
- Tú lo dijiste, no yo.
1203
01:27:13,509 --> 01:27:16,445
Me cuesta mucho
hablar de estas cosas.
1204
01:27:16,646 --> 01:27:21,815
Tuve muchas náuseas en mi noche
de bodas con ya sabes quién,
1205
01:27:21,817 --> 01:27:23,317
pero no dije nada.
1206
01:27:23,319 --> 01:27:25,986
Corrí al baño, y cerré la puerta,
1207
01:27:25,988 --> 01:27:27,988
porque no me gusta
hacer una escena.
1208
01:27:27,990 --> 01:27:30,183
¿Quieres decir que nunca
disfrutaste del sexo?
1209
01:27:30,184 --> 01:27:32,084
¿Qué hay para disfrutar?
1210
01:27:32,795 --> 01:27:35,869
El amor no es físico,
el amor es espiritual.
1211
01:27:36,198 --> 01:27:39,500
Como el gran amor que Ingrid
Bergman le tenía a Bing Crosby...
1212
01:27:39,502 --> 01:27:42,803
...en "Las Campanas de Santa María",
cuando ella era monja, y él era sacerdote,
1213
01:27:42,805 --> 01:27:45,241
y se amaban desde lejos.
1214
01:27:45,875 --> 01:27:48,146
Pero Frank no quería entender.
1215
01:27:49,845 --> 01:27:54,348
Es muy difícil para un hombre entender
cómo se siente una mujer por dentro,
1216
01:27:54,350 --> 01:27:57,054
aunque yo traté de
entender a Frank.
1217
01:27:57,186 --> 01:28:00,556
No es que haya
mucho que entender.
1218
01:28:01,157 --> 01:28:03,590
Por eso me dolió tanto
cuando tuvo una aventura.
1219
01:28:03,592 --> 01:28:06,367
Pero tú me conoces, Joan,
siempre trato de ver el lado positivo.
1220
01:28:06,369 --> 01:28:08,562
Solo me dije a mi misma:
1221
01:28:08,564 --> 01:28:11,438
"Al menos ella es la que
tendrá náuseas, ahora".
1222
01:28:11,575 --> 01:28:12,639
Mira...
1223
01:28:12,832 --> 01:28:15,553
Tu madre y yo teníamos
lo que llamarías...
1224
01:28:15,555 --> 01:28:18,782
...diferentes visiones
de la sexualidad.
1225
01:28:20,943 --> 01:28:24,716
No pienses mal, nada anormal.
Tuvimos dos hijos, ¿no?
1226
01:28:28,584 --> 01:28:32,118
Pero solía encerrarse
en el baño por la noche.
1227
01:28:35,424 --> 01:28:38,367
Ahí es cuando pensaba
en Mary Rose.
1228
01:28:41,197 --> 01:28:46,176
Sabes, Ritchie,
lo mejor del pasado es...
1229
01:28:48,137 --> 01:28:51,671
...que olvidas qué era lo que
podría haberte hecho feliz.
1230
01:28:53,749 --> 01:28:56,918
Y durante los últimos
15 o 20 años,
1231
01:28:57,113 --> 01:29:00,252
tu madre y yo hemos estado
como te decía: Contentos.
1232
01:29:00,683 --> 01:29:04,058
- Debes encontrar cosas en común.
- ¿Como qué?
1233
01:29:07,823 --> 01:29:09,197
Como la comida, por ejemplo.
1234
01:29:09,198 --> 01:29:13,163
Ambos estamos interesados
en varios tipos de comida.
1235
01:29:14,630 --> 01:29:19,266
un pollo asado, una pierna
de cordero encebollada,
1236
01:29:19,602 --> 01:29:24,308
un asado Yankee con mucha salsa
marrón y papas pequeñas horneadas.
1237
01:29:27,009 --> 01:29:29,679
- Y siempre hay algo de qué hablar.
- ¿De qué?
1238
01:29:32,154 --> 01:29:33,380
Como...
1239
01:29:33,883 --> 01:29:37,725
Como quién se acaba
de casar, quién murió,
1240
01:29:38,420 --> 01:29:41,465
quién acaba de tener un bebé,
cuánto gastar en el regalo.
1241
01:29:43,826 --> 01:29:46,093
El matrimonio es algo maravilloso,
1242
01:29:46,095 --> 01:29:49,338
si puedes aprender a disfrutar
de tu esposa por lo que sea.
1243
01:29:49,462 --> 01:29:51,874
Oye, están dando
los obsequios, Frank.
1244
01:29:52,801 --> 01:29:55,175
Mejor regresa, papá,
ya es tarde.
1245
01:30:00,910 --> 01:30:02,485
Hablaremos un poco más, ¿eh?
1246
01:30:03,886 --> 01:30:05,686
Sí, hablaremos un poco más.
1247
01:30:30,907 --> 01:30:34,202
Tengo algo que he estado
guardando para este momento.
1248
01:30:34,803 --> 01:30:36,303
Es tu regalo de bodas.
1249
01:30:37,746 --> 01:30:41,153
Quizás te interese saber
que hay 1.850 dólares ahí.
1250
01:30:42,064 --> 01:30:43,054
Ahora...
1251
01:30:43,055 --> 01:30:45,653
Quizás recuerdes que,
cuando tu hermano se casó,
1252
01:30:45,654 --> 01:30:49,757
solo le di 1.500 dólares,
pero eso fue en 1964.
1253
01:30:50,426 --> 01:30:53,960
Desde entonces, debes tener en
cuenta de que, desde 1964,
1254
01:30:53,963 --> 01:30:56,806
ha habido lo que
llamarías "inflación".
1255
01:30:58,500 --> 01:31:00,985
Así que te estoy dando lo
mismo que le di a Ritchie.
1256
01:31:00,987 --> 01:31:03,479
- ¿Entendiste?
- Gracias, papá.
1257
01:31:12,030 --> 01:31:14,007
- ¿Nos vamos?
- Sí...
1258
01:31:15,667 --> 01:31:17,410
¿Valió la pena?
1259
01:31:18,938 --> 01:31:20,983
Te lo haré saber más tarde.
1260
01:31:21,709 --> 01:31:23,214
Mamá, nos vamos.
1261
01:31:30,186 --> 01:31:32,128
Sé bueno con mi pequeño.
1262
01:31:43,270 --> 01:31:45,941
Soñé, pero nunca me di cuenta.
1263
01:31:52,214 --> 01:31:54,423
Espero que no estés decepcionada.
1264
01:31:56,052 --> 01:31:58,059
¿Debería decirte cómo me siento?
1265
01:31:59,891 --> 01:32:03,768
Las olas han disminuido,
pero aún estoy llena.
1266
01:32:05,565 --> 01:32:06,970
¿Y tú?
1267
01:32:10,438 --> 01:32:11,905
¿Lo creerías?
1268
01:32:12,407 --> 01:32:17,621
"Soy lo que hago, no lo que digo",
dijo Alberto Camus.
1269
01:32:18,000 --> 01:32:22,086
O "Amo, y luego hago",
dijo Obispo Pike.
1270
01:32:22,887 --> 01:32:26,491
- No puedo mantener los ojos abiertos.
- Entonces ciérralos. Toma una siesta.
1271
01:32:26,492 --> 01:32:28,662
- No, está bien.
- Oh, vamos...
1272
01:32:39,308 --> 01:32:42,144
Me cuesta mucho dormir
cuando hay alguien en mi cama.
1273
01:32:42,546 --> 01:32:46,650
¿El sueño es más importante
para ti que el acto de unidad?
1274
01:32:46,651 --> 01:32:48,051
Bueno, sí...
1275
01:32:49,788 --> 01:32:52,724
Sentí la futilidad y la fatalidad de
todo esto ni bien nos conocimos.
1276
01:32:52,726 --> 01:32:53,992
Ambos lo sentimos.
1277
01:32:53,994 --> 01:32:57,366
- ¿Será eso lo que nos unió?
- Estoy seguro que sí.
1278
01:32:58,599 --> 01:33:02,068
Quizás entregué demasiado
demasiado pronto. ¿Es así?
1279
01:33:02,070 --> 01:33:03,760
¿Debería haberme contenido más?
1280
01:33:03,761 --> 01:33:05,861
¿No me habrías juzgado
tan duramente?
1281
01:33:05,875 --> 01:33:07,711
Brenda, no te juzgo.
1282
01:33:10,782 --> 01:33:13,554
- ¿Me vas a llamar?
- Claro.
1283
01:33:14,053 --> 01:33:16,427
- ¿Aún tienes mi número?
- Sí.
1284
01:33:18,525 --> 01:33:20,000
¿Cuál es?
1285
01:33:26,302 --> 01:33:28,843
Lo escribí.
Lo tengo escrito aquí.
1286
01:33:29,172 --> 01:33:32,480
Creo que empezaba con "6"
o con un código de área.
1287
01:33:47,629 --> 01:33:49,071
¿Cuál es?
1288
01:33:49,298 --> 01:33:50,371
7...
1289
01:33:51,567 --> 01:33:52,672
2...
1290
01:33:53,136 --> 01:33:54,209
8...
1291
01:33:57,775 --> 01:33:58,818
Oye, Phyllis...
1292
01:33:58,819 --> 01:34:02,000
- No estuvo tan mal, ¿no?
- Fue una linda boda, gracias.
1293
01:34:03,617 --> 01:34:05,116
Cuida a mi niña.
1294
01:34:05,118 --> 01:34:07,955
Ahora, cada uno de ustedes tiene
un compañero fiel de por vida.
1295
01:34:08,145 --> 01:34:09,690
Oh, las flores...
1296
01:34:10,592 --> 01:34:13,008
- Susan, aquí estoy.
- Aquí, dámela a mí.
1297
01:34:13,009 --> 01:34:14,009
¿Brenda?
1298
01:34:15,010 --> 01:34:16,210
¿Brenda?
1299
01:34:30,350 --> 01:34:31,751
Pobre Kathy.
1300
01:34:31,753 --> 01:34:33,733
Evidentemente, este es
un momento difícil para ella.
1301
01:34:33,734 --> 01:34:36,154
Sé un ángel con ella,
ve si puedes animarla.
1302
01:34:36,158 --> 01:34:38,226
- ¿Por qué no lo haces tú?
- No, ve tú.
1303
01:34:38,228 --> 01:34:40,038
Tú sabes cómo consolarla.
1304
01:34:41,799 --> 01:34:43,734
- ¿Ahora?
- Ahora.
1305
01:34:44,195 --> 01:34:45,235
Ahora...
1306
01:34:48,307 --> 01:34:52,817
# Te quiero de verdad #
1307
01:34:52,977 --> 01:34:56,159
# De verdad, querida #
1308
01:35:10,669 --> 01:35:12,236
Kathy, ¿estás ahí?
1309
01:35:21,683 --> 01:35:24,418
Kathy, no soporto verte infeliz.
¿Me dejarás entrar?
1310
01:35:26,856 --> 01:35:28,433
Quiero hablar contigo.
1311
01:35:32,580 --> 01:35:34,369
Adiós, Hal...
1312
01:35:38,669 --> 01:35:42,041
Oh, Hal, ya no puedo seguir así.
1313
01:35:42,043 --> 01:35:44,377
Debes contarle a Bernice
sobre nosotros ahora mismo,
1314
01:35:44,379 --> 01:35:46,015
o no sé lo que haré.
1315
01:35:52,723 --> 01:35:54,291
Kathy, siéntate.
1316
01:35:55,326 --> 01:36:00,341
Kathy, significas mucho para mí,
pero déjame contarte algo sobre mí.
1317
01:36:00,867 --> 01:36:03,335
Podría ir con Bernice y
contarle sobre nosotros,
1318
01:36:03,337 --> 01:36:05,404
y tal vez ella te perdone,
1319
01:36:05,406 --> 01:36:08,177
aunque, ciertamente,
nunca volvería a hablarme.
1320
01:36:08,179 --> 01:36:11,245
Pero eso no es importante.
Lo que es importante...
1321
01:36:11,247 --> 01:36:13,481
...es que tienes todo el
derecho a querer algo más...
1322
01:36:13,483 --> 01:36:14,905
...de lo que te estoy dando,
1323
01:36:14,906 --> 01:36:17,206
así como Bernice tiene
todo el derecho,
1324
01:36:17,377 --> 01:36:18,507
pero...
1325
01:36:19,223 --> 01:36:21,291
...aquí te lo digo
en pocas palabras:
1326
01:36:21,293 --> 01:36:24,095
Soy el tipo de hombre que,
cuando se enfrenta...
1327
01:36:24,097 --> 01:36:27,398
...al hecho que he estado casado con
la misma mujer durante 30 años,
1328
01:36:27,400 --> 01:36:29,468
quien me ha dado dos
hijos maravillosos,
1329
01:36:29,470 --> 01:36:33,415
cada vez se me hace
más difícil saber que...
1330
01:36:33,708 --> 01:36:37,778
...le he dado más infelicidad
de la felicidad que le he dado.
1331
01:36:38,081 --> 01:36:41,751
- Lo que trato de decir es--
- Que nunca dejarás a Bernice.
1332
01:36:41,753 --> 01:36:44,487
Que nunca más nos veremos,
ni nos tendremos...
1333
01:36:44,489 --> 01:36:48,297
- ...ni abrazarnos de nuevo.
- No necesariamente.
1334
01:36:48,762 --> 01:36:50,728
¿Qué estás tratando de decir?
1335
01:36:50,730 --> 01:36:53,132
¿Vas a contarle a Bernice
sobre nosotros, o no?
1336
01:36:53,134 --> 01:36:56,271
Kathy, no es tan simple.
Verás, Kathy...
1337
01:36:57,272 --> 01:37:01,308
Tú, Berenice y yo somos
tres en un bote.
1338
01:37:02,145 --> 01:37:07,058
Es mi bote y es tu lago,
pero Bernice tiene los remos.
1339
01:37:09,889 --> 01:37:12,525
Phil me ha pedido que
me case con él, Hal.
1340
01:37:13,327 --> 01:37:15,769
¿Phil te ha pedido
que te cases con él?
1341
01:37:18,800 --> 01:37:20,601
¿Has estado saliendo con Phil?
1342
01:37:20,603 --> 01:37:23,570
Nunca podría,
no estando enamorado de ti.
1343
01:37:23,572 --> 01:37:27,016
Debes haber hecho algo para que
te haya pedido casarte con él.
1344
01:37:27,244 --> 01:37:28,913
¿Te besó?
1345
01:37:29,780 --> 01:37:31,415
Sí, lo besé.
1346
01:37:31,416 --> 01:37:33,484
- ¿Te tocó el pecho?
- No, yo...
1347
01:37:33,485 --> 01:37:37,956
- ¿Te tocó el pecho?
- Sí, Hal, pero yo...
1348
01:37:38,292 --> 01:37:39,960
¿Por qué, Kathy?
¿Por qué?
1349
01:37:40,127 --> 01:37:42,428
¿No me dijiste que saliera
con otros hombres?
1350
01:37:42,430 --> 01:37:44,797
- Sí, pero no--
- Él no habría salido conmigo...
1351
01:37:44,799 --> 01:37:47,543
...si al menos no lo
dejaba hacer algo.
1352
01:37:48,672 --> 01:37:50,240
La vida apesta.
1353
01:37:54,279 --> 01:37:56,381
Nadie puede ser feliz nunca.
1354
01:37:56,515 --> 01:37:59,150
Tú no eres feliz,
Berenice no es feliz...
1355
01:37:59,151 --> 01:38:01,120
Creo que puedo hacer feliz a Phil.
1356
01:38:01,121 --> 01:38:04,456
- ¡Al diablo con Phil!
- No lo dices en serio.
1357
01:38:04,458 --> 01:38:07,299
No, no fue mi intención.
1358
01:38:07,396 --> 01:38:11,403
Es solo que cuando pienso que todo
salió bien, algo complica las cosas.
1359
01:38:11,901 --> 01:38:14,647
Ahora hay que preocuparse
por la felicidad de Phil.
1360
01:38:16,407 --> 01:38:20,644
- Está bien, ¿qué le dijiste?
- Le dije que tengo que pensarlo.
1361
01:38:20,646 --> 01:38:22,914
No hay nada que pensar,
no puedes casarte con él.
1362
01:38:22,916 --> 01:38:24,950
- ¿Por qué no?
- Porque tengo demasiado orgullo...
1363
01:38:24,952 --> 01:38:27,587
...como para andar a escondidas por
las esquinas con una mujer casada.
1364
01:38:27,589 --> 01:38:29,822
- ¿Qué has estado haciendo?
- Eso es diferente.
1365
01:38:29,824 --> 01:38:33,260
- Estaba casado antes de conocerte.
- Pero yo no tengo nada.
1366
01:38:33,262 --> 01:38:35,797
No puedo seguir así.
¡Esto no tiene fin!
1367
01:38:35,799 --> 01:38:39,710
Si no le cuentas a Bernice sobre
nosotros después de la boda...
1368
01:38:44,176 --> 01:38:46,187
...voy a casarme con Phil.
1369
01:38:46,212 --> 01:38:49,816
Ya veo... Me vas a obligar
a tomar la decisión por ti.
1370
01:38:49,817 --> 01:38:51,850
Kathy, debes tomar tu propia decisión,
1371
01:38:51,852 --> 01:38:54,120
al igual que Bernice debe
tomar su propia decisión...
1372
01:38:54,122 --> 01:38:56,390
...y Phil debe tomar
su propia decisión.
1373
01:38:56,392 --> 01:38:59,761
¿Y qué hay de ti, Hal,
no debes tomar una decisión?
1374
01:38:59,997 --> 01:39:03,271
- Ya he tomado mi decisión.
- ¿Y qué has decidido?
1375
01:39:04,450 --> 01:39:05,572
Yo...
1376
01:39:09,014 --> 01:39:11,909
...he decidido tratar de
encontrar una nueva forma...
1377
01:39:11,911 --> 01:39:14,380
...para ayudar a Bernice a
encontrar la fuerza para dejarme.
1378
01:39:14,382 --> 01:39:18,054
Sin embargo, te doy la opción de
terminar con todo casándote con Phil.
1379
01:39:18,120 --> 01:39:21,522
Si Bernice no es tan consciente como
para hacer lo correcto para ella...
1380
01:39:21,524 --> 01:39:25,093
...y si tú no puedes recurrir a
tus recursos para resistirme,
1381
01:39:25,229 --> 01:39:29,265
entonces la responsabilidad
no recae en mí,
1382
01:39:29,401 --> 01:39:33,346
ni en ti, Kathy, ni en Bernice,
sino en Phil.
1383
01:40:01,008 --> 01:40:03,409
- Adiós, Joe.
- Hasta luego.
1384
01:40:03,411 --> 01:40:06,013
- Adiós, Frank.
- Adiós.
1385
01:40:09,351 --> 01:40:12,158
- Buenas noches, mamá y papá.
- Oye, Joan,
1386
01:40:12,189 --> 01:40:14,657
deja que Ritchie te lleve
de regreso a Nueva York.
1387
01:40:14,659 --> 01:40:16,566
- Está bien.
- Oye, Ritchie...
1388
01:40:22,035 --> 01:40:24,039
Puedes comprarle
un libro nuevo.
1389
01:40:36,954 --> 01:40:40,159
Entonces,
¿cuál fue el problema de Joan?
1390
01:40:40,658 --> 01:40:43,761
El cabello de Ritchie
dejó de oler a pasas.
1391
01:40:44,663 --> 01:40:46,364
¿Eso es todo?
¿Ese es su problema?
1392
01:40:46,366 --> 01:40:49,312
Y ella estaba sorprendida de
que me hayas sido infiel.
1393
01:40:49,313 --> 01:40:50,313
Por Dios...
1394
01:40:50,314 --> 01:40:53,024
- ¿Por qué tuviste que decirle eso?
- Salió de pasada.
1395
01:40:53,025 --> 01:40:56,130
- ¿Por qué debía saber cosas nuestras?
- Trataba de establecer un punto.
1396
01:40:56,131 --> 01:40:57,331
Está bien...
1397
01:40:57,332 --> 01:41:01,425
Errar es humano, perdonar es divino.
1398
01:41:01,452 --> 01:41:02,860
Está bien...
1399
01:41:04,923 --> 01:41:08,231
- Adiós, Bea.
- Adiós, Paulina.
1400
01:41:17,540 --> 01:41:20,882
- Estúpida Paulina.
- ¿Qué vamos a hacer?
1401
01:41:21,311 --> 01:41:23,014
¿Qué se puede hacer?
1402
01:41:23,881 --> 01:41:25,720
Vives y aprendes.
1403
01:41:26,417 --> 01:41:28,877
Debes tomar tanto lo
bueno como lo malo.
1404
01:41:28,878 --> 01:41:30,478
¿Qué se puede hacer?
1405
01:41:31,991 --> 01:41:35,137
- Vives y aprendes.
- Crías a un niño.
1406
01:41:36,163 --> 01:41:40,540
- Le enseñas valores.
- Esa estúpida de Pauline.
1407
01:41:40,769 --> 01:41:42,609
Le enseñas qué
es una familia.
1408
01:41:43,539 --> 01:41:46,067
Debes tomar tanto lo
bueno como lo malo.
1409
01:41:46,668 --> 01:41:48,408
La vida es para los vivos.
1410
01:41:48,409 --> 01:41:50,385
Podría haberle roto la cabeza.
1411
01:41:51,464 --> 01:41:54,034
Puedo entender
que quiera irse.
1412
01:41:55,565 --> 01:41:57,122
Así es la vida.
1413
01:41:57,123 --> 01:41:59,725
Pero no puedo entender
que ella se vaya.
1414
01:42:11,308 --> 01:42:13,747
Creo que ahora comeré
mi pastel de bodas.
1415
01:42:25,218 --> 01:42:26,548
Hal...
1416
01:42:26,594 --> 01:42:29,682
No entiendo cómo pasas la
mitad de tu vida en el baño.
1417
01:42:29,683 --> 01:42:31,083
¿Cómo?
1418
01:43:04,076 --> 01:43:06,314
Lo siguió hasta allí,
1419
01:43:06,813 --> 01:43:11,520
- y le disparó desde detrás de un árbol.
- Es suficiente, esa historia es ridícula.
1420
01:43:11,786 --> 01:43:13,753
Hará el ridículo.
1421
01:43:13,755 --> 01:43:16,791
¿Una analista enamorada jugando
a ser detective de sueños?
1422
01:43:16,793 --> 01:43:18,826
No he soñado durante días.
1423
01:43:18,828 --> 01:43:20,777
¿Verás TV en nuestra
noche de bodas?
1424
01:43:20,779 --> 01:43:23,037
Shhh...
Ya casi termina.
1425
01:43:24,502 --> 01:43:27,548
Será identificado por
el hombre que llegó.
1426
01:43:29,041 --> 01:43:31,810
Hay gente que lo vio en el tren...
1427
01:43:31,812 --> 01:43:33,645
No me voy a casar.
1428
01:43:33,647 --> 01:43:36,849
Recuerdas cuando te dije:
"Si te pido que te cases conmigo,
1429
01:43:36,851 --> 01:43:39,676
¿puedo retirarlo si quiero?"
Dijiste que podía, ¿no?
1430
01:43:39,677 --> 01:43:40,477
Bueno...
1431
01:43:40,479 --> 01:43:42,840
Me retracto, eso es todo.
1432
01:43:42,841 --> 01:43:44,126
Me retracto.
1433
01:43:44,127 --> 01:43:46,934
La Dra. Peterson era una
mujer bastante estúpida.
1434
01:44:00,400 --> 01:44:03,440
Subtítulos traducidos y
sincronizados por "mroma"
109196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.