All language subtitles for Lovers and

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:07,150 Este film ha sido modificado respecto de su versión original, para ajustarlo a su TV 2 00:00:41,336 --> 00:00:42,606 ¿Susan? 3 00:00:43,839 --> 00:00:45,473 Despierta, Susan. 4 00:00:46,274 --> 00:00:47,474 ¡Despierta! 5 00:00:47,476 --> 00:00:49,213 Mike, ¿qué pasa? 6 00:00:54,583 --> 00:00:57,526 - Son las 3:00 de la mañana. - No me voy a casar. 7 00:00:57,719 --> 00:00:58,885 ¿Recuerdas lo que te dije? 8 00:00:58,887 --> 00:01:01,321 "Si te pido que te cases conmigo, ¿puedo retirarlo?" 9 00:01:01,323 --> 00:01:04,528 Y dijiste que podía, ¿no? Lo retiro, eso es todo. 10 00:01:04,529 --> 00:01:05,629 Lo retiro. 11 00:01:08,500 --> 00:01:13,930 AMANTES Y OTROS EXTRAÑOS 12 00:01:29,451 --> 00:01:31,718 Mira, no creo que pueda ser fiel. 13 00:01:31,720 --> 00:01:35,188 Cada vez que camino por la calle, quiero agarrar todos los culos que veo. 14 00:01:35,190 --> 00:01:37,063 Eso no es normal. 15 00:01:57,446 --> 00:02:00,548 La India está superpoblada. La tasa de suicidios ha subido. 16 00:02:00,549 --> 00:02:03,416 Todos seremos esterilizados. El aire está contaminado. 17 00:02:03,418 --> 00:02:05,894 ¿Es ese el tipo de mundo en el que te quieres casar? 18 00:02:38,920 --> 00:02:41,821 Susan, algún día que tal vez me ponga bien y me drogue, 19 00:02:41,823 --> 00:02:43,723 saldremos y lo haremos, ¿eh? 20 00:02:43,725 --> 00:02:47,060 De esa manera no me sentiré como si estuviera casado. 21 00:02:47,061 --> 00:02:48,361 ¿Qué dices? 22 00:02:49,291 --> 00:02:51,371 ¿Eh? ¿Qué dices? 23 00:02:53,568 --> 00:02:56,841 Dame un respiro, quítame presión. 24 00:02:58,240 --> 00:03:00,113 Cancela la boda. 25 00:03:01,343 --> 00:03:05,080 Muy bien, Susan, debo poner mis cartas sobre la mesa. 26 00:03:05,514 --> 00:03:08,982 No iba a decírtelo, porque no quería herir tus sentimientos, 27 00:03:08,984 --> 00:03:12,052 pero hay algo en ti que realmente me molesta. 28 00:03:12,054 --> 00:03:14,064 Tienes los brazos muy gordos. 29 00:03:17,926 --> 00:03:20,698 Lo intenté. Realmente lo intenté, Susan, 30 00:03:22,097 --> 00:03:23,329 pero se acerca. 31 00:03:23,331 --> 00:03:26,968 Solo quedan 3 días, 3 días más, y no puedo ir más lejos. 32 00:03:34,009 --> 00:03:37,284 ¿Ritchie y tú van a recoger los esmóquines hoy? 33 00:03:41,683 --> 00:03:45,126 También tendrás que conseguir los gemelos para los ujieres. 34 00:03:48,190 --> 00:03:51,358 ¿Te dije que Johnny y Wilma me regalaron una ensaladera? 35 00:03:51,760 --> 00:03:54,771 - Es de "Tiffany's". - ¿En serio? 36 00:04:35,670 --> 00:04:37,138 ¿Crees que asistirá a la boda? 37 00:04:37,139 --> 00:04:39,775 - ¿Quién, Mike? - No, el padre Gregory. 38 00:04:41,810 --> 00:04:46,219 - Mike está muy nervioso por la boda. - No Johnny, las bodas lo hacen sexy. 39 00:04:46,648 --> 00:04:49,456 ¿Wilma? Se gentil con papá. 40 00:04:49,457 --> 00:04:52,758 ¿Qué pasa, no confías en nadie mayor de 30? 41 00:04:54,856 --> 00:04:57,196 Sr. y Sra. Henderson. 42 00:04:57,492 --> 00:05:01,868 - Bernice. - Siempre quise llamarte Bernice. 43 00:05:02,330 --> 00:05:04,564 Deberías haber estado en la boda de Fitzpatrick. 44 00:05:04,566 --> 00:05:08,009 Fue absolutamente fabulosa. Fue increíble. 45 00:05:08,036 --> 00:05:11,604 Tenían una estatua de Miguel Ángel. Era un esclavito con una urna. 46 00:05:11,606 --> 00:05:13,939 El champán se derramó. 47 00:05:14,741 --> 00:05:16,508 Fue maravillosa. Una boda así... 48 00:05:16,510 --> 00:05:19,779 Ahí tienes. ¿No te vi en la boda de Wilma? 49 00:05:19,781 --> 00:05:22,382 - Así es. - Nunca olvido una cara. 50 00:05:22,384 --> 00:05:24,209 Ocupado, ocupado, ocupado. Los debo dejar. 51 00:05:24,211 --> 00:05:25,218 Sírvanse ustedes mismos. 52 00:05:25,220 --> 00:05:27,887 - Todo está bien. - Gracias. 53 00:05:28,390 --> 00:05:30,857 - Mira quién está aquí. - Aquí están mis hijitas. 54 00:05:30,859 --> 00:05:31,854 Papá... 55 00:05:31,856 --> 00:05:34,232 ¿Cómo estás, Susan, mi amor? 56 00:05:35,063 --> 00:05:37,630 Hola Wilma. ¿Cómo estás? 57 00:05:37,632 --> 00:05:40,506 - Hola, Kathy. - Siéntense. 58 00:05:40,602 --> 00:05:44,045 Wilma, un poco de champán aquí. 59 00:05:44,439 --> 00:05:47,240 Me olvidé. No bebes demasiado, ¿no? 60 00:05:47,242 --> 00:05:50,376 Y un poco para mi bebé. Ahí tienes. 61 00:05:50,378 --> 00:05:54,220 Ahora, un brindis por la novia. 62 00:05:55,183 --> 00:05:57,750 - A la novia. - A la novia. 63 00:05:58,854 --> 00:06:00,921 ¿Están todos cómodos? 64 00:06:03,058 --> 00:06:05,825 Mírame, yo era tan hermosa por entonces. 65 00:06:05,827 --> 00:06:07,727 ¿Te vi en la boda de Wilma? 66 00:06:07,729 --> 00:06:10,267 - Soy Wilma. - Ah, por eso estabas allí. 67 00:06:10,498 --> 00:06:14,167 Ocupado, ocupado, ocupado. No tardaré mucho más. 68 00:06:14,169 --> 00:06:16,907 - ¿Phyllis está mejor? - ¿Quién? 69 00:06:16,938 --> 00:06:19,804 Tu compañero de cuarto. ¿Estará bien como para asistir a la boda? 70 00:06:19,806 --> 00:06:23,148 - Eso espero. - Johnny se ve igual que ahora. 71 00:06:23,178 --> 00:06:24,677 Gran taco italiano. 72 00:06:24,679 --> 00:06:26,880 No te quejes, Wilma. Al menos estás casada. 73 00:06:26,882 --> 00:06:30,216 Si Mike fuera la mitad de marido que es Johnny, 74 00:06:30,218 --> 00:06:31,318 estaré satisfecho. 75 00:06:31,319 --> 00:06:34,354 Él no entrará en su negocio. Puedo decírtelo ahora mismo. 76 00:06:34,356 --> 00:06:37,724 No te preocupes, Susana. Debe hacer lo suyo. Entiendo. 77 00:06:37,726 --> 00:06:39,365 Aquí no hay ningún hueco. 78 00:06:39,761 --> 00:06:41,771 - Mira quién está aquí. - Mike. 79 00:06:42,063 --> 00:06:45,498 Qué agradable sorpresa, hijo. Susan no nos dijo que vendrías. 80 00:06:45,500 --> 00:06:46,215 No lo sabía. 81 00:06:46,217 --> 00:06:47,416 ¿Todos conocen a mi hermano, Ritchie? 82 00:06:47,423 --> 00:06:49,169 - Sí. - Hola, Ritchie. 83 00:06:49,171 --> 00:06:52,405 Wilma, escuché que tú y Johnny obtuvieron una gran ensaladera. 84 00:06:52,407 --> 00:06:55,108 - Es de Tiffany's. - ¿En serio? 85 00:06:55,477 --> 00:06:56,848 Siéntate, Ritchie. 86 00:06:58,213 --> 00:07:00,346 Necesito la llave del apartamento de vuelta. 87 00:07:00,348 --> 00:07:01,462 ¿Mike? 88 00:07:02,264 --> 00:07:03,363 Ya que están aquí, 89 00:07:03,364 --> 00:07:05,018 ¿por qué Ritchie y tú no almuerzan con nosotros? 90 00:07:05,020 --> 00:07:07,279 Lo siento, Sr. Henderson, debemos irnos. ¿No, Ritchie? 91 00:07:07,281 --> 00:07:09,140 - Bueno. - Nos vemos en la parrillada. 92 00:07:09,143 --> 00:07:10,956 - ¡Qué bien! - Y Ritchie... 93 00:07:10,958 --> 00:07:13,167 Te esperamos a ti y a tu encantadora esposa. 94 00:07:13,169 --> 00:07:15,028 - Sí. - Hasta la vista. 95 00:07:15,030 --> 00:07:17,404 - Adiós, muchachos. - Adiós, hijo. 96 00:07:18,800 --> 00:07:20,935 ¿Viene Joan a la parrillada? 97 00:07:20,936 --> 00:07:23,545 ¿Parrillada? No sé si asistirá a la boda. 98 00:07:24,039 --> 00:07:27,175 Me encantan las bodas. Son una cosa tan familiar... 99 00:07:27,500 --> 00:07:30,710 Y cuando se trata del real meollo del asunto, 100 00:07:30,712 --> 00:07:33,814 eso es todo lo que tiene un hombre: Su familia. 101 00:07:35,116 --> 00:07:37,684 - Mike, ¿quieres más sopa? - No, mamá, estoy lleno. 102 00:07:37,686 --> 00:07:41,254 - ¿Y tú, Frank, más sopa? - No quiero más sopa. 103 00:07:41,256 --> 00:07:44,577 Vamos, Franco, es una buena sopa. 104 00:07:44,579 --> 00:07:46,538 Está bien, déjame tomar un poco más de sopa. 105 00:07:47,696 --> 00:07:49,334 - ¿Ritchie? - No. 106 00:07:49,364 --> 00:07:50,839 - ¿Mike? - No. 107 00:07:51,800 --> 00:07:53,275 ¿Están seguros? 108 00:07:57,172 --> 00:08:00,140 Hacía mucho tiempo que no comíamos todos juntos. 109 00:08:03,845 --> 00:08:05,912 - ¿Cómo está Nick? - ¿Quién? 110 00:08:06,348 --> 00:08:08,949 - Tu compañero de cuarto. - Mella. Él está bien. 111 00:08:08,950 --> 00:08:10,950 ¿Lo encontraremos finalmente en la boda? 112 00:08:10,952 --> 00:08:14,087 Te lo prometo, verás a mi compañero de cuarto en la boda. 113 00:08:14,089 --> 00:08:16,599 Una boda es un evento muy alegre. 114 00:08:16,825 --> 00:08:20,593 Es la unión de dos personas en las buenas y en las malas, 115 00:08:20,595 --> 00:08:24,869 en una unión de bondad espiritual, por los siglos de los siglos, 116 00:08:25,600 --> 00:08:27,940 que solo Dios puede separar. 117 00:08:34,909 --> 00:08:36,976 - ¿Quieres más ternera, Mike? - No, mamá. 118 00:08:37,278 --> 00:08:40,213 - ¿Frank, quieres más ternera? - No quiero más ternera. 119 00:08:40,215 --> 00:08:42,680 El carnicero te dio buena ternera, Frank. 120 00:08:42,682 --> 00:08:44,117 Sí, es un buen carnicero. 121 00:08:44,119 --> 00:08:45,519 No es venoso. 122 00:08:47,389 --> 00:08:49,226 Odio la ternera venosa. 123 00:09:08,877 --> 00:09:10,777 Entonces, ¿cuál es el problema, Ritchie? 124 00:09:10,778 --> 00:09:12,812 Déjalo en paz. Déjalo resolver sus propios problemas. 125 00:09:12,814 --> 00:09:16,249 - Cállate, no hablamos de matrimonio. - Estamos hablando del divorcio. 126 00:09:16,251 --> 00:09:17,975 Si fuera el matrimonio, podrías hablar. 127 00:09:17,977 --> 00:09:19,912 - Hablamos de divorcio. - Así que calla. 128 00:09:19,914 --> 00:09:21,997 El matrimonio es diferente del divorcio. 129 00:09:23,625 --> 00:09:26,699 Entonces, ¿cuál es el problema, Ritchie? 130 00:09:27,095 --> 00:09:28,761 No somos compatibles. 131 00:09:28,763 --> 00:09:32,131 - ¿Oíste eso? No son compatibles. - Oí, pero no estoy escuchando. 132 00:09:32,133 --> 00:09:35,061 Casados desde hace 6 años, y de repente quieren ser compatibles. 133 00:09:35,063 --> 00:09:37,904 - Es una fase. - Estos niños estúpidos de hoy... 134 00:09:38,306 --> 00:09:40,940 No saben qué hacer con sí mismos, y se divorcian por diversión. Patadas. 135 00:09:40,942 --> 00:09:42,508 Eso son: Patadas. 136 00:09:42,510 --> 00:09:46,345 Es 1970, le pasa a muchas parejas. No hay nada que hacer al respecto. 137 00:09:46,347 --> 00:09:48,448 - Nunca en nuestra familia. - No creemos en eso. 138 00:09:48,450 --> 00:09:50,143 Le pasa a la gente que no le importa un carajo. 139 00:09:50,145 --> 00:09:52,890 ¿Se divorciarían los Reyes de Inglaterra? - Claro que no 140 00:09:52,891 --> 00:09:55,021 - No creen en eso. - Por eso están juntos. 141 00:09:55,023 --> 00:09:57,000 Saben lo que le pasaría a Inglaterra si se separaran. 142 00:09:57,002 --> 00:09:59,440 - Pero él cree en eso. - No le importa lo de Inglaterra. 143 00:09:59,442 --> 00:10:03,330 Ni a él ni a nadie. Es 1970, así que se divorciará. 144 00:10:04,132 --> 00:10:06,713 Era un novio tan hermoso... 145 00:10:06,714 --> 00:10:08,569 Todo el mundo decía que estaba hecho en el cielo. 146 00:10:08,570 --> 00:10:12,107 Su abuela estaba tan feliz de haber vivido para verlo casarse... 147 00:10:12,207 --> 00:10:14,652 Jackie, nuestro vecino, tiene 3 hijos, 148 00:10:14,653 --> 00:10:16,853 y ni siquiera ha ido a la universidad. 149 00:10:16,854 --> 00:10:19,882 - Mike no se va a divorciar. - ¡Ni siquiera estoy casado, aún! 150 00:10:25,453 --> 00:10:27,787 Entonces, ¿cuál es el problema, Ritchie? 151 00:10:27,789 --> 00:10:30,990 Creo que están insinuando algo. Quieren saber qué pasó. 152 00:10:30,992 --> 00:10:33,126 - ¿A dónde vas? - Arriba. 153 00:10:33,128 --> 00:10:35,262 Siento separarme, 154 00:10:35,263 --> 00:10:38,832 pero no hablaré de matrimonio, y eso es de lo único que sé. 155 00:10:38,833 --> 00:10:42,367 Pues hablaremos de divorcio, en el que soy un experto. 156 00:10:42,370 --> 00:10:45,279 Eres el único que se ha acercado alguna vez a eso, sabelotodo. 157 00:10:45,707 --> 00:10:48,474 Tu hermano se va a casar. ¿Cómo puedes divorciarte? 158 00:10:48,476 --> 00:10:49,553 ¡Cállate, Beatrice! 159 00:10:50,454 --> 00:10:52,254 ¿Dónde diablos crees que vas? 160 00:10:54,516 --> 00:10:57,618 Joan y yo lo hablamos, y créeme, es mejor así. 161 00:10:57,619 --> 00:10:58,719 - ¿Mejor? - ¿Mejor? 162 00:10:58,720 --> 00:11:00,380 - ¿Para quién, para tu madre? - ¿Para tu padre? 163 00:11:00,381 --> 00:11:02,822 - Te diré para quién: Para ti. - Siempre eres tú. 164 00:11:02,824 --> 00:11:04,891 - ¿Sabes qué es mejor para ti? - No lo sabes. 165 00:11:04,893 --> 00:11:07,293 - Solo tú sabes, ¿no? - ¿Escuchaste cuando te dije... 166 00:11:07,295 --> 00:11:09,960 - ..que no te casaras con ella? - Escucha a tu padre. 167 00:11:10,362 --> 00:11:12,999 ¿No entiendes? Joan y yo no somos felices juntos. 168 00:11:13,501 --> 00:11:15,868 ¿Escuchas eso, Beatriz? No son felices juntos. 169 00:11:15,870 --> 00:11:17,136 Escuché, Frank. 170 00:11:17,138 --> 00:11:18,971 - ¿Quién es feliz? - ¿Quién es feliz? 171 00:11:18,973 --> 00:11:21,407 ¿Me ves corriendo bailando por las calles? 172 00:11:21,409 --> 00:11:24,110 ¿Ves a tu padre corriendo por las calles bailando? 173 00:11:24,112 --> 00:11:26,206 ¿Qué, te crees mejor que yo? 174 00:11:26,207 --> 00:11:27,793 ¿Crees que tu madre y yo somos felices? 175 00:11:27,794 --> 00:11:29,332 ¿Cómo, no lo son? 176 00:11:29,333 --> 00:11:30,633 - ¡No! - ¡No! 177 00:11:30,635 --> 00:11:32,435 Entonces, ¿por qué siguen juntos? 178 00:11:33,922 --> 00:11:36,262 - Porque estamos contentos. - Estamos contentos. 179 00:11:36,758 --> 00:11:39,525 Estos chicos de hoy solo buscan felicidad. 180 00:11:39,527 --> 00:11:43,630 No busques felicidad, Ritchie. Sólo te hará sentir infeliz. 181 00:11:43,765 --> 00:11:46,333 Si no voy a ser feliz, no quiero casarme. 182 00:11:47,035 --> 00:11:49,041 ¿Adónde diablos cree que va? 183 00:11:51,272 --> 00:11:52,982 Crees que eres inteligente. 184 00:11:53,708 --> 00:11:57,376 Te digo que no eres inteligente. Sé que no eres inteligente. 185 00:11:57,378 --> 00:11:58,778 Eres estúpido. 186 00:11:58,780 --> 00:12:01,180 ¿Crees que solo las personas casadas son infelices? 187 00:12:01,182 --> 00:12:03,549 - ¿Qué hay de Eddie Shride? - ¿O Tommy Pizzo? 188 00:12:03,551 --> 00:12:06,185 - ¿O tu tía Paulina? - ¿O el padre Burke? 189 00:12:06,186 --> 00:12:07,456 ¿El padre Burke? 190 00:12:09,290 --> 00:12:11,600 - ¿Quieres terminar como ellos? - ¿Infeliz? 191 00:12:11,601 --> 00:12:12,809 Infeliz... 192 00:12:12,894 --> 00:12:15,461 ¿Por qué crees que todos mantenemos a nuestras familias unidas? 193 00:12:15,463 --> 00:12:19,373 ¿Por la felicidad? No, por la familia. 194 00:12:19,701 --> 00:12:22,868 - Por los niños... - ¡No tenemos niños! 195 00:12:22,870 --> 00:12:26,006 Te dije que no tuvieras hijos. Le dije que no tuviera hijos. 196 00:12:26,007 --> 00:12:29,985 ¿Qué hay de tu sobrino, Mark? Tú y Joan son sus padrinos. 197 00:12:30,078 --> 00:12:31,678 Tienes una responsabilidad. 198 00:12:31,679 --> 00:12:35,282 ¿Quién lo cuidará si, Dios no lo quiera, todos morimos en un incendio? 199 00:12:35,283 --> 00:12:37,984 Todos podríamos morir cruzando la calle por un camión. 200 00:12:37,986 --> 00:12:41,754 - O morir de un infarto en la sala. - O electrocutarte en la bañera. 201 00:12:41,756 --> 00:12:43,991 Créeme, morir no es un picnic. 202 00:12:43,992 --> 00:12:47,424 Si no hablan racionalmente, no voy a discutirlo con ustedes. 203 00:12:47,426 --> 00:12:50,496 Por el amor de Dios, Frank, haz algo. ¡Haz algo! 204 00:12:50,498 --> 00:12:53,366 No me digas que no lo discutirás. Me quitaré el cinturón... 205 00:12:53,368 --> 00:12:55,635 y te daré una paliza, no importa la edad que tengas. 206 00:12:55,637 --> 00:12:57,214 No lo toques. 207 00:12:57,215 --> 00:12:58,471 Eso es todo lo que sabes, el cinturón. 208 00:12:58,473 --> 00:13:01,641 ¿Dónde estabas cuando era joven y necesitaba una buena paliza? 209 00:13:01,643 --> 00:13:04,798 - Todo es tu culpa. - No me digas que es mi culpa. 210 00:13:04,799 --> 00:13:08,313 Es tu culpa. Tú lo malcriaste. Todo es tu culpa. 211 00:13:08,316 --> 00:13:11,770 No culpo a Ritchie ni a Joan. Ni siquiera te culpo a ti, Frank. 212 00:13:11,773 --> 00:13:14,921 ¿Sabes a quién culpo? Al Concilio Ecuménico. 213 00:13:14,922 --> 00:13:17,697 Una vez que empiezas a jugar con quién es santo y quién no, 214 00:13:17,699 --> 00:13:19,592 enloqueces a los jóvenes. 215 00:13:19,594 --> 00:13:23,606 Dios, ¿por qué tenía que pasar esto? Tal vez no fui una buena madre. 216 00:13:24,165 --> 00:13:26,047 Es mi culpa, ¿no Ritchie? 217 00:13:26,048 --> 00:13:27,913 Es mi culpa, ¿no es así, Ritchie? 218 00:13:27,914 --> 00:13:29,802 ¡Para, no es culpa de nadie! 219 00:13:29,804 --> 00:13:32,938 Tiene que ser culpa de alguien. Quiero saber de quién es la culpa. 220 00:13:32,940 --> 00:13:34,881 Hablaremos con él en la boda, Frank. 221 00:13:34,882 --> 00:13:36,682 Joan también estará allí. 222 00:13:44,919 --> 00:13:47,186 ¿Creerías que viví con ellos hasta que me casé? 223 00:13:47,188 --> 00:13:50,456 Cuando comienzan, realmente pueden alejarte. 224 00:13:50,458 --> 00:13:51,816 Tú y Susan tuvieron la idea correcta. 225 00:13:51,817 --> 00:13:53,317 - Sí. - Sí, vivan juntos. 226 00:13:53,318 --> 00:13:55,828 - Sí. - Tienes que conocerse. 227 00:13:55,830 --> 00:13:56,954 Crecí con Joan. 228 00:13:56,955 --> 00:13:58,933 Estaba demasiado asustada para hacer lo que hiciste. 229 00:13:58,934 --> 00:14:01,180 Era un mundo distinto, así que nos casamos. 230 00:14:01,182 --> 00:14:03,244 y luego descubrimos que fue un error. 231 00:14:03,245 --> 00:14:04,045 ¿Sí? 232 00:14:04,048 --> 00:14:06,400 Pero no te va a pasar a ti. 233 00:14:06,401 --> 00:14:07,341 Lo hiciste bien. 234 00:14:07,342 --> 00:14:09,043 ¿Qué me hace tan especial? 235 00:14:09,774 --> 00:14:10,574 ¿Eh? 236 00:14:11,379 --> 00:14:13,719 Estoy transitando el mismo camino que tú. 237 00:14:17,285 --> 00:14:20,186 Hoy vi las fotos de nuestra boda en "Donaldson's". 238 00:14:20,188 --> 00:14:21,390 ¿Sí? 239 00:14:23,625 --> 00:14:25,331 Te ves igual, Johnny. 240 00:14:27,322 --> 00:14:31,334 - Pero yo estoy más vieja. - No, no es así, cariño. 241 00:14:34,806 --> 00:14:36,602 Pero debes mantenerte en forma. 242 00:14:36,604 --> 00:14:40,077 Recuerda, no tienes 4 años en la Infantería de Marina detrás de ti. 243 00:14:52,553 --> 00:14:55,120 ¿Crees que Susan será feliz con Mike? 244 00:14:55,790 --> 00:14:57,801 ¿Por qué no? Llevan un año haciéndolo. 245 00:14:59,560 --> 00:15:01,570 Podría ser solo físico. 246 00:15:01,571 --> 00:15:03,171 Sí, bueno... 247 00:15:05,900 --> 00:15:07,903 Ese es un buen lugar para comenzar. 248 00:15:11,239 --> 00:15:13,274 Saldré enseguida, Johnny. 249 00:15:27,088 --> 00:15:30,361 Él y el Dr. Edwardes estaban en un techo alto e inclinado. 250 00:15:30,558 --> 00:15:33,826 Y cuando vio a Edwardes tirarse al borde de la muerte, 251 00:15:33,828 --> 00:15:37,797 también vio al enojado propietario escondido tras la chimenea, riéndose. 252 00:15:37,799 --> 00:15:40,810 El simbolismo de la pequeña rueda se me escapa. 253 00:15:42,937 --> 00:15:45,646 Está pensando eso ahora, Dr. Murchison. 254 00:15:48,476 --> 00:15:50,042 Cariño, espera un minuto. 255 00:15:50,044 --> 00:15:52,611 Ingrid Bergman acaba de descubrir quién es el asesino. 256 00:15:52,613 --> 00:15:57,649 - Viste "Cuéntame tu vida" 4 veces. - 6 veces, es una de mis favoritas. 257 00:15:57,652 --> 00:15:59,787 Condenado como un hombre cuerdo... 258 00:16:00,521 --> 00:16:03,725 ...y muerto en la silla eléctrica por tu crimen. 259 00:16:04,091 --> 00:16:07,568 - Voy a telefonear... - Mi Dios, Ingrid Bergman... 260 00:16:09,397 --> 00:16:11,464 ¿Qué pasa con Gregory Peck? 261 00:16:14,836 --> 00:16:18,245 - Él no tiene tu apariencia. - Es verdad. 262 00:16:22,410 --> 00:16:24,987 Espera un minuto, cariño. Harás que me pierda el final. 263 00:16:26,514 --> 00:16:28,914 Está bien, esperaré. 264 00:16:28,916 --> 00:16:32,218 Cualquier marido de Constanza es marido mío. 265 00:16:32,220 --> 00:16:35,060 - Bueno. Adiós, buena suerte. - Adiós. 266 00:16:50,271 --> 00:16:51,942 Buenas noches, cariño. 267 00:17:11,259 --> 00:17:13,126 Vamos, Wilma. Estoy cansado. 268 00:17:19,534 --> 00:17:22,174 ¿Me harás el amor, o no? 269 00:17:23,170 --> 00:17:26,215 - Te debo una. - Me debes dos. 270 00:17:28,509 --> 00:17:30,751 ¿Cómo es eso de que te debo dos? 271 00:17:32,346 --> 00:17:35,681 El viernes pasado y el miércoles anterior, cuando tu madre se quedó a dormir, 272 00:17:35,683 --> 00:17:37,883 y no querías hacer ruido. 273 00:17:37,885 --> 00:17:40,628 Bueno, ahora te debo tres. Soy bueno para eso. 274 00:17:54,969 --> 00:17:56,137 ¿Qué? 275 00:17:56,404 --> 00:17:59,506 ¡Vamos, Wilma, no estoy de humor, ahora! 276 00:18:02,109 --> 00:18:04,244 Está bien, si realmente no quieres. 277 00:18:04,245 --> 00:18:07,722 No quiero que hagas nada que no quieras hacer. 278 00:18:16,257 --> 00:18:18,397 No vuelvas a tocarme nunca más. 279 00:18:27,602 --> 00:18:29,735 ¿Apagarías el cigarrillo y te pondrías a dormir? 280 00:18:29,737 --> 00:18:32,071 - No puedo dormir estando así. - Todo está en tu mente. 281 00:18:32,073 --> 00:18:35,495 - No es así, me siento sexy. - Son solo nervios, come un sándwich. 282 00:18:53,160 --> 00:18:55,427 Vamos, Wilma, en la mañana, en la mañana... 283 00:18:55,429 --> 00:18:58,764 No me interesa la mañana. No es romántico por la mañana. 284 00:18:58,766 --> 00:19:01,606 - Es romántico ahora. - Para mí es trabajo. 285 00:19:07,708 --> 00:19:12,044 Mira, Johnny, ya es jueves. No hicimos el amor en 10 días. 286 00:19:12,046 --> 00:19:15,114 Los dos trabajamos muy duro para hacer el amor al menos 2 veces por semana, 287 00:19:15,116 --> 00:19:17,183 así que, si no lo hacemos esta noche, 288 00:19:17,218 --> 00:19:19,852 habrá mucha presión sobre nosotros para ponernos al día. 289 00:19:19,854 --> 00:19:22,788 No sería así, si no me retaras por eso todo el tiempo. 290 00:19:22,790 --> 00:19:26,241 ¿Retarte? He intentado todas las formas sutiles de llegar a ti. 291 00:19:26,243 --> 00:19:28,460 excepto mostrarte películas porno. 292 00:19:28,462 --> 00:19:32,081 Tengo la sensación de que estás tratando de hacer que mi virilidad parezca impotente. 293 00:19:32,083 --> 00:19:35,234 - ¿Cuándo sentiste eso por primera vez? - El día que me casé contigo. 294 00:19:35,236 --> 00:19:38,671 - Era dinamita con otras mujeres. - Tuvieron suerte de estar ahí... 295 00:19:38,673 --> 00:19:41,040 ...con el poseedor del récord de una relación sexual de tres segundos. 296 00:19:41,042 --> 00:19:42,642 De todas las mujeres del mundo, 297 00:19:42,643 --> 00:19:45,144 tuve que ir a casarme con una fanática del orgasmo simultáneo. 298 00:19:45,146 --> 00:19:49,148 Lees un par de revistas "Ladies' Home", y todo lo que piensas es: "Yo también". 299 00:19:49,150 --> 00:19:51,251 ¿Y por qué no "yo también"? 300 00:19:51,252 --> 00:19:53,152 Realmente quieres tomar el control, ¿no? 301 00:19:53,154 --> 00:19:55,487 No creas que no me he fijado en el nuevo guardarropa... 302 00:19:55,489 --> 00:19:58,991 ...con pantalones, trajes y corbatas. Realmente te ves marimacho. 303 00:19:58,993 --> 00:20:02,004 ¿Marimacho? Soy más femenina de lo que tú nunca serás. 304 00:20:05,666 --> 00:20:09,902 - Lo único que quiero es algo de ternura. - Mira quien quiere ternura. 305 00:20:09,904 --> 00:20:12,204 Te daré ternura. Ahí tienes tu ternura. 306 00:20:12,206 --> 00:20:15,074 Será mejor que decidas si quieres ser hombre o mujer, 307 00:20:15,076 --> 00:20:17,876 y luego háblame de ternura, Wilma. ¿O es Willy? 308 00:20:17,878 --> 00:20:19,044 Te diré algo. 309 00:20:19,046 --> 00:20:22,288 Tú decides lo que quieres ser primero, y luego yo seré lo que quede. 310 00:20:23,751 --> 00:20:26,485 Te crees muy masculino porque, cada vez que tenemos un problema, 311 00:20:26,487 --> 00:20:28,800 te das la vuelta, te vas a dormir, o te emborrachas, 312 00:20:28,801 --> 00:20:30,601 o tratas de actuar duro conmigo. 313 00:20:31,058 --> 00:20:33,055 Tengo algo para acalorarte. 314 00:20:33,057 --> 00:20:34,899 ¡Esos duros sargentos de instrucción de la Marina... 315 00:20:34,900 --> 00:20:36,800 ...son los maricas más grandes del mundo! 316 00:20:36,801 --> 00:20:39,398 ¿Qué? ¿Qué dijiste? 317 00:20:39,400 --> 00:20:41,674 No hables así de la Infantería de Marina. 318 00:20:41,676 --> 00:20:44,654 Bueno, son los mayores maricas latentes, 319 00:20:44,655 --> 00:20:45,905 pero no son hombres de verdad. 320 00:20:45,906 --> 00:20:47,740 Un hombre de verdad es cálido, comprensivo, 321 00:20:47,742 --> 00:20:52,144 tierno, gentil, amoroso, sensible y... 322 00:20:52,146 --> 00:20:53,345 ¿Y qué es una mujer? 323 00:20:53,347 --> 00:20:58,185 Una mujer es fuerte, responsable, valiente y... 324 00:20:58,419 --> 00:21:00,085 ¿Y qué? ¿Y qué? 325 00:21:00,087 --> 00:21:03,155 Una mujer es... muy... 326 00:21:06,560 --> 00:21:08,866 No sé qué es una mujer. 327 00:21:10,498 --> 00:21:13,200 Ya no veo ninguna diferencia entre nosotros. 328 00:21:31,318 --> 00:21:34,119 En la boda, alquilaremos una habitación extra para los niños. 329 00:21:34,121 --> 00:21:36,588 Para entonces, estaré un poco descansado. 330 00:21:36,710 --> 00:21:39,558 Pediremos un poco de champán. Será como una segunda luna de miel. 331 00:21:39,560 --> 00:21:41,197 ¿Qué tal suena, eh? 332 00:21:42,463 --> 00:21:44,567 Está bien, cariño. Buenas noches, apaga la luz. 333 00:21:55,576 --> 00:21:57,483 Recuerda que ahora me debes tres. 334 00:21:58,049 --> 00:22:00,780 - Susan, eres... - Crudo. 335 00:22:00,781 --> 00:22:02,447 - ¿Wilma? - Medio. 336 00:22:02,449 --> 00:22:04,425 - ¿Johnny? - Igual que el mío. 337 00:22:05,085 --> 00:22:08,426 El de "Madre" es medio cocido, y el de Kathy también. 338 00:22:08,489 --> 00:22:10,590 El de Mike no lo cocinaré hasta que venga. 339 00:22:11,841 --> 00:22:12,891 ¡Madre! 340 00:22:13,667 --> 00:22:18,706 Algún día nos vamos a mudar a Florida para hacer barbacoas todo el año. 341 00:22:20,367 --> 00:22:21,500 No entiendo... 342 00:22:21,502 --> 00:22:24,102 ...por qué no puedes poner a los Trepannis con los Henderson. 343 00:22:24,104 --> 00:22:27,800 Porque el aceite y el agua no se mezclan. ¡Bernice, los Trepannis son italianos, 344 00:22:27,801 --> 00:22:28,808 de Nueva York! 345 00:22:28,809 --> 00:22:31,445 Los parientes de Hal son irlandeses, de Bridgeport. 346 00:22:34,582 --> 00:22:36,500 Johnny, no te canses. 347 00:22:36,501 --> 00:22:39,501 - Tómalo con calma. - Bueno, chicos. Vamos, vamos. 348 00:22:40,154 --> 00:22:43,165 Chicos, van a agotar a su padre. ¡Fuera! 349 00:22:47,261 --> 00:22:51,034 - Hijo, ¿cómo te gusta el tuyo? - Carbonizado. 350 00:22:55,135 --> 00:22:57,001 Oye, ¿te acuérdate de mí? 351 00:22:58,873 --> 00:23:02,146 - ¿Qué pasa? - Ritchie se va a divorciar. 352 00:23:03,047 --> 00:23:04,007 Oh... 353 00:23:04,011 --> 00:23:06,282 Qué lástima. Lo siento. 354 00:23:10,317 --> 00:23:12,146 Dije que lo sentía. 355 00:23:12,147 --> 00:23:14,047 ¿Qué tiene eso que ver eso con nosotros? 356 00:23:14,054 --> 00:23:16,088 Si no te casas, no te divorcias. 357 00:23:16,490 --> 00:23:18,857 ¿Estarás tenso todo el tiempo, ahora? 358 00:23:18,859 --> 00:23:19,859 Quizás. 359 00:23:20,127 --> 00:23:22,060 ¿Qué quieres hacer? ¿Cancelar la boda? 360 00:23:22,062 --> 00:23:24,413 - Así es. - ¿Seguir como estamos? 361 00:23:24,415 --> 00:23:25,608 ¿Por qué no? 362 00:23:25,609 --> 00:23:28,200 - Fue hermoso por 1 año y medio. - Bueno. 363 00:23:29,103 --> 00:23:31,403 - ¿En serio? - Si, está bien. 364 00:23:31,405 --> 00:23:33,642 Eso es todo. Vamos a casa. 365 00:23:35,209 --> 00:23:37,615 Espera, solo una cosa más. 366 00:23:39,013 --> 00:23:42,247 - ¿Ves a ese hombre de ahí? - ¿Te refieres al Rey del Carbón? 367 00:23:42,249 --> 00:23:44,716 Ese hombre va a levantarse mañana por la mañana, 368 00:23:44,718 --> 00:23:48,252 se pondrá sus pantalones a rayas y esperará a mi madre, 369 00:23:48,455 --> 00:23:52,297 quien se pondrá su vestido de 900 dólares de Bergdorf Goodman. 370 00:23:52,760 --> 00:23:55,560 E irán juntos a nuestra iglesia familiar, 371 00:23:55,562 --> 00:23:59,096 para saludar a las más de 100 personas que vienen a verlo entregar a la novia. 372 00:23:59,099 --> 00:24:01,433 Estás tratando de hacerme quedar como el malo. 373 00:24:01,435 --> 00:24:04,202 No funcionará, no te debo nada, nena, ¿lo entiendes? 374 00:24:04,204 --> 00:24:07,772 No estoy hablando de mí. Estoy hablando de ese hombre... 375 00:24:08,042 --> 00:24:11,610 ...que ha pagado el Gran Salón de Baile del "Stoneridge Inn". 376 00:24:11,612 --> 00:24:15,414 Músicos contratados, paga por 150 cenas, 50 cajas de-- 377 00:24:15,416 --> 00:24:18,884 Pagaré todo. Tengo 20 dólares, tómalo como depósito. 378 00:24:18,886 --> 00:24:22,721 No me lo des a mí, sino a él. Eso es todo lo que debes hacer. 379 00:24:22,723 --> 00:24:24,926 Tienes toda la razón, lo haré. 380 00:24:32,800 --> 00:24:36,212 - ¿Está bien carbonizado para ti, hijo? - Sr. Henderson, soy Phyllis. 381 00:24:37,871 --> 00:24:39,471 - ¿Quién? - El compañero de cuarto de Susan, 382 00:24:39,473 --> 00:24:41,718 con el que ha estado viviendo durante 1 año y medio. 383 00:24:42,643 --> 00:24:44,009 Caminemos un poco. 384 00:24:44,511 --> 00:24:47,750 - Si no me cree, pregúntele-- - Te creo. No hay problema. 385 00:24:47,781 --> 00:24:51,083 Cuando Susan camina por el pasillo con su vestido de novia blanco... 386 00:24:51,085 --> 00:24:54,486 la "virgen" Susan se verá con el padre Gregory, y eso es hipocresía. 387 00:24:54,488 --> 00:24:55,821 Ya estamos como casados. 388 00:24:55,823 --> 00:24:58,184 No quiero seguir adelante con esta farsa. ¿Lo entiende? 389 00:24:58,186 --> 00:25:01,134 Lo entiendo, Mike. Siéntate. 390 00:25:02,296 --> 00:25:05,034 Aquí no hay ningún problema, Mike, créeme. 391 00:25:05,265 --> 00:25:07,999 Quizás estaba bien antes, pero no está bien para nosotros. 392 00:25:08,002 --> 00:25:12,314 - Ya no vivimos mentiras. - Tenemos dos niñas, Mike. 393 00:25:13,107 --> 00:25:15,549 Ustedes son dos hermanos, ¿no? 394 00:25:15,610 --> 00:25:17,576 Tal vez, si tuvieras una hermana, 395 00:25:17,578 --> 00:25:20,846 entenderías sobre madres, hijas y bodas. 396 00:25:20,848 --> 00:25:23,248 Las bodas no se planifican con unos meses de antelación. 397 00:25:23,250 --> 00:25:26,621 Las bodas se planean desde que la niña tiene unos 6 años. 398 00:25:27,955 --> 00:25:32,295 Susan fue a su primera fiesta de disfraces a los 8 años, 399 00:25:35,229 --> 00:25:37,068 vestida de novia. 400 00:25:37,564 --> 00:25:38,668 Por favor. 401 00:25:39,733 --> 00:25:42,434 ¿Qué preferirías hacer, Mike? ¿Huir a Canadá? 402 00:25:42,436 --> 00:25:43,879 Claro que lo haría. 403 00:25:44,738 --> 00:25:46,475 Depende de ti, Mike. 404 00:25:47,357 --> 00:25:50,876 Lo que debes hacer es sopesar tu propio dolor contra el dolor de todos los demás, 405 00:25:50,878 --> 00:25:52,377 y luego hacer lo que es mejor. 406 00:25:52,379 --> 00:25:56,892 Pero decidas lo que decidas, lo entenderé. Ningún problema. 407 00:26:06,560 --> 00:26:07,994 - ¿Le dijiste? - Le dije. 408 00:26:08,796 --> 00:26:10,533 ¿En dónde nos pararemos? 409 00:26:13,333 --> 00:26:15,536 Frente al padre Gregory. 410 00:26:16,270 --> 00:26:19,406 - No lo hagas por mí. - No lo hago por ti. 411 00:26:19,840 --> 00:26:22,641 Lo estoy haciendo por una niña de 8 años... 412 00:26:22,643 --> 00:26:25,152 ...que acudió a su primera mascarada vestida de novia. 413 00:26:26,814 --> 00:26:29,358 - ¿Él te dijo eso? - Tú nunca lo hiciste. 414 00:26:32,453 --> 00:26:34,257 ¿Hay algo más que deba saber? 415 00:26:41,161 --> 00:26:44,101 Solo que te amo, hijo de puta. 416 00:26:48,135 --> 00:26:52,204 - Madre, el asado va de maravilla. - Kathy, si colocamos-- 417 00:26:52,206 --> 00:26:55,140 No tengo nada más que decir sobre los Trepannis y los Henderson. 418 00:26:55,142 --> 00:26:56,908 No me pidas mi opinión, Berenice. 419 00:26:56,910 --> 00:26:59,711 No me preguntes mi opinión sobre donde sentar a la gente... 420 00:26:59,713 --> 00:27:02,750 o cualquier otra cosa relacionada con la boda de su hija. 421 00:27:10,664 --> 00:27:13,658 Haz algo. Eres tan bueno con ella. 422 00:27:13,660 --> 00:27:16,398 No te preocupes, Madre. Yo me encargaré. 423 00:27:30,611 --> 00:27:33,451 - ¿Estas ahí? - ¡No, vete! 424 00:27:33,947 --> 00:27:36,048 Déjame entrar, quiero hablar contigo. 425 00:27:36,349 --> 00:27:38,956 No hay nada que decir. Nada. Todo es nada. 426 00:27:48,362 --> 00:27:51,703 - Adiós, Hal. - Adiós, Kathy. 427 00:27:54,515 --> 00:27:55,679 Te quiero tanto... 428 00:27:55,680 --> 00:27:57,680 Eres toda mi vida. No puedo vivir sin ti. 429 00:27:57,771 --> 00:27:59,975 No podría vivir sin ti. Te amo, Kathy. 430 00:28:00,676 --> 00:28:02,776 No quisiste decir lo que acabas de decir. 431 00:28:03,777 --> 00:28:06,378 No hay nada que decir. Nada. Todo es nada. 432 00:28:06,380 --> 00:28:09,281 10 años y nada. Ya no lo quiero 433 00:28:09,283 --> 00:28:12,317 Kathy, te lo prometo, en cuanto Susan se case, 434 00:28:12,319 --> 00:28:13,715 le pediré el divorcio a Bernice. 435 00:28:13,717 --> 00:28:16,254 Lo prometiste el año pasado y el anterior. 436 00:28:16,256 --> 00:28:19,824 - Esta vez será diferente. - “Ni bien Wilma tenga otro bebé”. 437 00:28:19,826 --> 00:28:22,260 - Por favor, Kathy. - "Ni bien Susan se case". 438 00:28:22,262 --> 00:28:27,165 Se va a casar, Hal, ¿y dónde está lo mío? 439 00:28:27,167 --> 00:28:29,634 Esto podría ser peligroso. Bernice podría oírnos. 440 00:28:29,636 --> 00:28:32,671 Ya no me importa. No quiero volver a verte. 441 00:28:32,673 --> 00:28:35,907 Si dejas que 10 años de amor terminen en un baño, 442 00:28:36,109 --> 00:28:38,119 perderé todo el respeto por mí mismo. 443 00:28:38,946 --> 00:28:42,091 - Adiós, Hal. - Adiós, Kathy. 444 00:28:42,583 --> 00:28:45,060 Te quiero mucho. Eres mi vida entera. 445 00:28:45,061 --> 00:28:46,761 No puedo vivir sin ti. 446 00:28:51,558 --> 00:28:55,193 Estos pocos momentos preciosos que tenemos juntos lo son todo. 447 00:28:55,195 --> 00:28:57,262 Oh, sí, son preciosos. 448 00:28:57,331 --> 00:28:58,897 ¡Oh, mi rodilla! 449 00:28:58,899 --> 00:29:02,308 Lo siento, Kathy. ¡Oh, levántate! Estás lastimando mi músculo. 450 00:29:05,339 --> 00:29:08,043 ¿Por qué todo tiene que ser tan sórdido? 451 00:29:09,776 --> 00:29:11,046 ¿Sórdido? 452 00:29:12,112 --> 00:29:14,220 ¿Cómo puedes llamar a esto sórdido? 453 00:29:16,817 --> 00:29:20,518 No puedes evitar a quien amas y a quien no amas. 454 00:29:20,520 --> 00:29:23,188 Te amo, y quiero que seas feliz. 455 00:29:23,190 --> 00:29:26,591 Y no amo a Bernice, pero quiero que sea feliz. 456 00:29:26,593 --> 00:29:30,005 Y amo a mis hijos, y quiero que sean felices. 457 00:29:30,007 --> 00:29:33,031 Pero no quiero que mi deseo de que Bernice sea feliz... 458 00:29:33,033 --> 00:29:35,109 ...me quite mi amor por ti. 459 00:29:35,602 --> 00:29:40,172 Pero el querer que mis hijos sean felices, sin quitarme el amor por ti, 460 00:29:40,173 --> 00:29:44,615 hará feliz a Bernice, y por eso hará felices a los niños. 461 00:29:45,178 --> 00:29:47,115 Quiero que todos sean felices. 462 00:29:48,215 --> 00:29:49,553 Todo el mundo. 463 00:29:50,050 --> 00:29:54,460 - Ese podría ser mi mayor defecto. - Yo también quiero que todos sean felices. 464 00:29:57,324 --> 00:29:59,925 Bernice es realmente una chica maravillosa. 465 00:30:01,561 --> 00:30:04,606 Por eso es un infierno para mí. Ella es tan aburrida... 466 00:30:04,965 --> 00:30:06,269 Lo sé... 467 00:30:06,533 --> 00:30:09,635 Todo lo que le interesa es construir un hogar para mí y los niños, 468 00:30:09,636 --> 00:30:13,905 la Cooperadora Escolar, "Bloomingdale's", "A&P" y las "Chicas Exploradoras". 469 00:30:13,907 --> 00:30:17,914 - Yo también quiero eso. - Pero eres una persona muy vital. 470 00:30:18,645 --> 00:30:19,847 ¿Lo soy? 471 00:30:23,884 --> 00:30:27,185 - ¿Por qué no le dices a Berenice? - Porque no quiero lastimarla. 472 00:30:27,387 --> 00:30:29,921 - ¿Quieres lastimarme a mí? - Por supuesto que no. 473 00:30:29,923 --> 00:30:31,890 Alguien tiene que salir lastimado. 474 00:30:31,892 --> 00:30:35,267 En una situación como esta, alguien tiene que salir lastimado. 475 00:30:35,562 --> 00:30:37,604 ¿Quieres que Berenice salga lastimada? 476 00:30:40,967 --> 00:30:43,568 No, no quiero lastimar a Bernice. 477 00:30:43,570 --> 00:30:46,581 - ¿Quieres lastimar a mis hijos? - Oh, no... 478 00:30:46,740 --> 00:30:48,200 No, no quiero... 479 00:30:49,001 --> 00:30:51,301 Entonces, ¿quién debería salir lastimado? ¿Yo? 480 00:30:57,117 --> 00:30:59,540 Siento náuseas... 481 00:30:59,541 --> 00:31:01,161 No te enfermes conmigo, por favor. 482 00:31:01,162 --> 00:31:02,962 Por favor, Kathy, no te enfermes. 483 00:31:03,357 --> 00:31:07,096 - No puedo evitarlo. - Kathy, por favor. 484 00:31:08,395 --> 00:31:09,807 Se lo diré a Bernice. 485 00:31:09,808 --> 00:31:12,808 Se lo diré el sábado por la noche, después de la boda. 486 00:31:19,906 --> 00:31:23,645 Jerry, ¿te gustaría llevar a la prima de Susan a la boda? 487 00:31:23,810 --> 00:31:27,583 - ¿Una prima? ¿Estás bromeando? - Lo hará, no tiene una cita. 488 00:31:28,315 --> 00:31:30,415 Ambos son solteros, y puede que se lleven bien. 489 00:31:30,700 --> 00:31:32,373 Espera un momento, Mike. 490 00:31:32,374 --> 00:31:35,247 Sé que es tu boda, pero el sábado por la noche es un sábado por la noche. 491 00:31:35,248 --> 00:31:36,308 ¿Por qué no debería anotar? 492 00:31:36,309 --> 00:31:38,109 No quiero desperdiciar un sábado por la noche. 493 00:31:38,658 --> 00:31:41,059 Claro que es hermosa, justo tu tipo. 494 00:31:41,261 --> 00:31:43,413 No me gusta apostar. 495 00:31:43,414 --> 00:31:45,214 ¿Por qué no la llevas a tomar algo esta noche? 496 00:31:45,999 --> 00:31:48,967 - Bueno, pero si es que puedo anotar. - Eso depende totalmente de ti. 497 00:31:48,969 --> 00:31:51,570 - ¿Qué le pasa? - Dónde se encuentran. 498 00:31:52,839 --> 00:31:54,739 Ella puede conocerte esta noche. 499 00:31:54,741 --> 00:31:59,210 Será mejor que no sea una perra. Hay 10.000 chicas esperando mi cuerpo. 500 00:31:59,212 --> 00:32:00,448 ¿Dónde? 501 00:32:01,615 --> 00:32:03,859 Tú dile dónde. Aquí está Brenda. 502 00:32:11,625 --> 00:32:13,999 Hola, Jerry. Soy Brenda. 503 00:32:14,461 --> 00:32:16,140 Hola, Brenda. Soy Jerry. 504 00:32:17,541 --> 00:32:18,441 ¿Dónde? 505 00:32:18,832 --> 00:32:21,206 - El lugar de la acción. - ¿Dónde? 506 00:32:22,269 --> 00:32:26,679 En "Alan", en la calle Greenwich. A las 9:00 en punto. 507 00:32:27,140 --> 00:32:30,049 Bueno, bueno... Adiós, Jerry. 508 00:32:32,379 --> 00:32:34,650 Tiene una voz fuerte. 509 00:32:35,515 --> 00:32:37,115 Muy masculina. 510 00:33:27,434 --> 00:33:28,710 ¿Qué tomarás? 511 00:33:36,343 --> 00:33:38,011 Una ginebra con Coca-Cola. 512 00:33:39,012 --> 00:33:40,715 - ¿Juntas? - Sí. 513 00:33:41,748 --> 00:33:43,018 Suave. 514 00:34:00,300 --> 00:34:01,443 - ¿Jerry? - ¿Brenda? 515 00:34:01,444 --> 00:34:02,923 - Sí. ¡Brenda! 516 00:34:02,924 --> 00:34:04,424 - Hola. - Jerry. - Sí. 517 00:34:08,041 --> 00:34:09,741 Ven, vamos a la barra. 518 00:34:09,743 --> 00:34:11,683 - Está bien. - ¿Está bien, Brenda? 519 00:34:12,946 --> 00:34:16,681 Es muy amable de tu parte pedirme un trago cuando no me conoces. 520 00:34:16,683 --> 00:34:18,324 Un hombre tiene que apostar. 521 00:34:21,054 --> 00:34:22,295 Perdóneme... 522 00:34:30,931 --> 00:34:33,140 - ¿Qué vas a tomar? - Lo mismo que tú. 523 00:34:34,134 --> 00:34:35,236 Lo mismo. 524 00:34:37,304 --> 00:34:40,308 Entonces, ¿eres la prima de Susan, no? 525 00:34:42,509 --> 00:34:46,043 Somos cercanas. Pasamos juntas por los disturbios de Columbia. 526 00:34:46,046 --> 00:34:49,148 - ¿Fuiste a Colombia? - No, solo era una agitadora externa. 527 00:34:49,149 --> 00:34:50,492 Oh, eso es pesado. 528 00:34:52,652 --> 00:34:55,153 Hay una mesa. Vamos, estaremos más cómodos. 529 00:34:55,355 --> 00:34:56,794 Llevaré las bebidas. 530 00:34:59,159 --> 00:35:00,266 Perdóneme... 531 00:35:06,333 --> 00:35:07,540 Disculpa... 532 00:35:10,637 --> 00:35:12,146 Aquí estamos. 533 00:35:13,600 --> 00:35:15,147 Sí, sí... 534 00:35:15,980 --> 00:35:18,613 Oh, esto es mucho más íntimo. 535 00:35:23,249 --> 00:35:25,855 Me encantan las bodas fuera de la ciudad, ¿a ti no? 536 00:35:26,186 --> 00:35:29,428 El paseo, la fiesta de pijamas... 537 00:35:30,594 --> 00:35:34,359 - Mike y Susan tienen mucha suerte. - Bueno, en cierto modo, 538 00:35:34,361 --> 00:35:38,305 pero no estoy seguro si entiendo toda la escena del matrimonio. 539 00:35:38,565 --> 00:35:42,734 Está bien para algunas personas, supongo. Pero no sé si es hoy. 540 00:35:42,736 --> 00:35:44,969 ¿Sabes lo que quiero decir con "hoy en día"? Hoy en día. 541 00:35:44,971 --> 00:35:49,541 Hoy en día vives libre. Hombre, mujer, amor... 542 00:35:51,011 --> 00:35:53,521 No necesitas un diploma, ¿no? 543 00:35:56,216 --> 00:35:58,216 En cierto modo, puede que tengas razón. 544 00:35:58,218 --> 00:36:00,852 Una amiga mía salía con un cubano... 545 00:36:00,854 --> 00:36:04,722 ...que conocía a una chica que tenía un amigo que salía con el Che Guevara. 546 00:36:04,724 --> 00:36:06,691 Él también estaba muy deprimido por el matrimonio. 547 00:36:06,693 --> 00:36:08,293 - ¿Viste la película? - No. 548 00:36:08,294 --> 00:36:10,261 - Yo tampoco. - Creo que cometió un error. 549 00:36:10,263 --> 00:36:11,629 - ¿El Che? - No, el barman. 550 00:36:11,631 --> 00:36:13,300 Puso ginebra en lugar de ron. 551 00:36:13,301 --> 00:36:15,601 No, eso es lo que pedí: Ginebra y Coca-Cola. 552 00:36:23,243 --> 00:36:25,710 ¿Siempre has estado soltero? 553 00:36:25,712 --> 00:36:28,279 Nómbrame una pareja casada que sepas que es feliz. 554 00:36:28,281 --> 00:36:29,614 Los Burton. 555 00:36:29,616 --> 00:36:31,717 - ¿Conoces a los Burton? - No exactamente, 556 00:36:31,718 --> 00:36:34,986 pero un día estaba sentada en "Ryker's Restaurant", 557 00:36:34,988 --> 00:36:38,022 y su chófer entró a buscarle un bote de café, 558 00:36:38,024 --> 00:36:40,125 y la vi sentada en la limusina. 559 00:36:40,126 --> 00:36:43,760 Déjame decirte algo: Parecía muy contenta. 560 00:36:43,761 --> 00:36:44,761 Brenda... 561 00:36:45,442 --> 00:36:46,542 Brenda... 562 00:36:49,235 --> 00:36:51,129 Nunca tomo una cita a ciegas, nunca, 563 00:36:51,130 --> 00:36:53,130 pero esta vez me alegro de haberlo hecho. 564 00:36:53,206 --> 00:36:55,941 Eres incluso mejor de lo que Mike dijo que eras. 565 00:36:55,942 --> 00:36:57,976 ¿Sabes lo que eres? 566 00:36:57,977 --> 00:37:02,012 - ¿No estás decepcionado? - Yo no. No señor. 567 00:37:08,788 --> 00:37:10,855 - Dios mío. - ¿Qué pasa? 568 00:37:10,857 --> 00:37:15,663 Dejé el gas abierto en mi apartamento. Todo el apartamento puede explotar. 569 00:37:15,695 --> 00:37:19,172 ¿Te importaría? No sé cómo pude haber hecho eso. 570 00:37:23,103 --> 00:37:25,980 - ¿Leíste el Cosmopolitan de este mes? - No. 571 00:37:25,982 --> 00:37:29,774 Helen Gurley Brown dice que, si vas al apartamento de un hombre... 572 00:37:29,776 --> 00:37:33,344 ...después de comenzar una relación, solo estás buscando problemas. 573 00:37:33,346 --> 00:37:35,046 - ¿En serio? - Sí, pero no acuerdo. 574 00:37:35,048 --> 00:37:37,315 ¿Cómo se puede generalizar sobre algo así? 575 00:37:37,317 --> 00:37:38,483 Claro, claro... 576 00:37:38,485 --> 00:37:40,780 ¿Quién eres tú, quién es esa persona... 577 00:37:40,781 --> 00:37:42,204 ...y cuáles son tus propias necesidades... 578 00:37:42,255 --> 00:37:44,322 - ...que no pueden dejar de colorear tus sentimientos? - Sí. 579 00:37:44,324 --> 00:37:47,325 - Por eso, te esperaré aquí afuera. - Sí... ¿Qué? 580 00:37:47,327 --> 00:37:49,494 - Prefiero esperarte aquí afuera. - ¿Por qué? 581 00:37:49,496 --> 00:37:51,796 No tengo ganas de ir al apartamento de una persona, 582 00:37:51,798 --> 00:37:53,264 cuando apenas conozco a la persona. 583 00:37:53,266 --> 00:37:57,498 No es que vaya a pasar nada. Es solo la idea de la cosa, ya sabes... 584 00:37:57,499 --> 00:37:59,270 Pero ya te dije, es solo el gas. 585 00:37:59,272 --> 00:38:01,223 Oh, Jerry, gas... 586 00:38:01,224 --> 00:38:02,842 ¿Cuán cursi puedes llegar a ser? 587 00:38:03,843 --> 00:38:07,779 ¿Cursi? ¿Estás fumando? No fumes dentro. Sal del camino. 588 00:38:07,781 --> 00:38:11,293 Cúbrete. Todo el edificio podría explotar. 589 00:38:12,719 --> 00:38:14,126 - ¿Estás lista? - Sí. 590 00:38:16,923 --> 00:38:19,729 ¡Dios mío! Es gas... 591 00:38:29,002 --> 00:38:30,846 Es una suerte que volvimos. 592 00:38:38,511 --> 00:38:41,715 - Lo siento, es solo que pensé... - No, entiendo. 593 00:38:48,421 --> 00:38:50,362 Que bonita decoración. 594 00:38:50,990 --> 00:38:54,792 Transmite muy buenas vibraciones. Muy masculino ¿Cuánto cuesta? 595 00:38:54,794 --> 00:38:57,295 - 165 dólares. - ¿Gas y electricidad incluidos? 596 00:38:57,297 --> 00:38:58,431 Sí. 597 00:39:00,672 --> 00:39:01,832 Bueno... 598 00:39:02,535 --> 00:39:04,641 Ya que estamos aquí, 599 00:39:04,642 --> 00:39:07,072 ¿por qué no nos sentamos un rato y hablamos? 600 00:39:07,073 --> 00:39:08,535 ¿Acerca de qué? 601 00:39:09,036 --> 00:39:10,375 De la vida... 602 00:39:10,376 --> 00:39:13,046 ¿De la vida? Bueno... 603 00:39:20,787 --> 00:39:22,445 ¿Puedo prepararte un Martini? 604 00:39:22,446 --> 00:39:24,890 No, gracias, fue suficiente con lo del bar. 605 00:39:24,891 --> 00:39:26,731 ¿Qué tal unos pistachos? 606 00:39:35,368 --> 00:39:37,105 Son muy buenos. 607 00:40:04,297 --> 00:40:05,973 ¿Qué opinas de la marihuana? 608 00:40:05,974 --> 00:40:07,374 ¿La marihuana? 609 00:40:08,034 --> 00:40:10,743 Definitivamente, creo que debería ser legalizada. 610 00:40:11,137 --> 00:40:13,104 La única razón por la que no la fumo... 611 00:40:13,106 --> 00:40:16,340 ...es porque no creo que una persona deba usar un estímulo externo... 612 00:40:16,342 --> 00:40:18,885 cuando podrían ser estimulados por el mundo. 613 00:40:20,480 --> 00:40:23,525 Brenda, déjame decirte algo sobre la marihuana: 614 00:40:23,837 --> 00:40:25,950 Cuando la fumas, 615 00:40:25,952 --> 00:40:27,940 tus papilas gustativas se vuelven... 616 00:40:27,941 --> 00:40:31,290 ...tan vívidamente sensibles, que una toronja sabe a caviar. 617 00:40:31,291 --> 00:40:35,826 Toda tu capacidad de tocar, de amar, de ver, de comprender, 618 00:40:35,828 --> 00:40:38,429 de sentir y de saber se magnifica, 619 00:40:38,431 --> 00:40:41,132 hasta poder abrir el Universo como una nuez, 620 00:40:41,134 --> 00:40:42,300 y conocer sus secretos. 621 00:40:42,302 --> 00:40:45,311 - Está bien, déjame probar un poco. - No tengo. 622 00:40:48,775 --> 00:40:50,750 La tenía, 623 00:40:50,751 --> 00:40:53,011 pero la usé esta mañana cuando estaba cocinando. 624 00:40:53,012 --> 00:40:56,224 Por la policía. No quería que la encuentren, e hice una tortilla. 625 00:41:02,221 --> 00:41:06,724 ¿Crees que el hombre es un objeto amoroso y que la mujer es otro? 626 00:41:06,726 --> 00:41:07,858 ¿Qué? 627 00:41:07,860 --> 00:41:11,162 ¿Leíste "El segundo sexo", de Simone de Beauvoir? 628 00:41:11,164 --> 00:41:13,572 - No. - Eso es lo que dice Simone. 629 00:41:13,833 --> 00:41:16,801 Pero no estoy de acuerdo. ¿Por qué tengo que ser el otro? 630 00:41:16,803 --> 00:41:20,538 Tengo tanto derecho a ser el objeto de amor como el hombre. 631 00:41:20,540 --> 00:41:22,641 - ¿Qué opinas? - De acuerdo... 632 00:41:26,746 --> 00:41:28,512 - ¿Tu edificio tiene alquiler regulado? - No. 633 00:41:28,514 --> 00:41:30,047 - ¿Cuánto pagas? - 150. 634 00:41:30,049 --> 00:41:34,027 ¿Podrías quitar tu mano, Jerry? Me gustaría cruzar las piernas. 635 00:41:38,758 --> 00:41:41,759 Brenda, quítate la ropa Quítate toda la ropa. 636 00:41:41,761 --> 00:41:44,177 - ¿Qué? ¿bromeas? - ¿Que si bromeo? 637 00:41:44,178 --> 00:41:45,438 Claro que bromeo. 638 00:41:45,439 --> 00:41:46,839 Estoy bromeando... 639 00:41:49,802 --> 00:41:51,641 ¿Puedo hablar con franqueza? 640 00:41:53,973 --> 00:41:55,669 Una amiga mía, 641 00:41:55,670 --> 00:41:59,077 iba con un tipo que recogió en Central Park, en el zoológico, 642 00:41:59,078 --> 00:42:01,479 y pasó todo el fin de semana con él. 643 00:42:01,481 --> 00:42:05,349 Fueron 2 días muy completos ¿Sabes qué quiero decir con "completo"? 644 00:42:05,351 --> 00:42:08,185 ¿Completo? Sí, quieres decir "completo". 645 00:42:08,187 --> 00:42:10,154 Sí, lo sexual estaba ahí, 646 00:42:10,156 --> 00:42:12,790 pero no me malinterpreten, también estaba la espiritualidad. 647 00:42:12,792 --> 00:42:15,860 - ¿Leíste "El Profeta", de Kahlil Gibran? - No. 648 00:42:15,862 --> 00:42:19,032 "Yo soy tú, y tú eres yo, y somos uno...". 649 00:42:19,332 --> 00:42:20,765 Ellos eran uno. 650 00:42:22,387 --> 00:42:24,301 En la casa de él, en la de ella, en toda la ciudad, eran uno. 651 00:42:24,371 --> 00:42:26,847 Bueno, se suponía que la llamaría el lunes. 652 00:42:26,848 --> 00:42:29,448 Pasó una semana entera, y no la llamó. 653 00:42:29,582 --> 00:42:31,632 Así que, el próximo viernes, 654 00:42:31,633 --> 00:42:34,746 lo vuelve a encontrar, en el mismo lugar, en la casa de las serpientes. 655 00:42:34,747 --> 00:42:37,690 Y él le dice: "Vamos a mi casa". 656 00:42:38,151 --> 00:42:41,128 ¿Puedes imaginártelo? ¿Cuando ni siquiera había llamado? 657 00:42:42,055 --> 00:42:45,259 - Horrible. - Fueron 2 días muy completos. 658 00:42:45,858 --> 00:42:48,592 ¿Pero quieres escuchar algo realmente deprimente? 659 00:42:48,594 --> 00:42:50,920 El tipo no solo no la llamó, 660 00:42:50,921 --> 00:42:53,521 ni siquiera le compró una Coca-Cola. 661 00:42:55,468 --> 00:42:57,972 Nunca podría respetar a un hombre así. 662 00:42:59,238 --> 00:43:02,374 - ¿Sabes a qué me refiero Jerry? - Sí. 663 00:43:03,209 --> 00:43:04,775 - ¿Sí? - Sí. 664 00:43:07,513 --> 00:43:09,050 Brenda, ¿adónde vas? 665 00:43:10,883 --> 00:43:13,951 ¿Brenda, qué estás haciendo? ¿Qué pasa? 666 00:43:13,953 --> 00:43:16,387 - ¿Me llevarás a casa, Jerry? - ¿Pero por qué? 667 00:43:16,389 --> 00:43:19,757 No quiero terminar como mi amiga, la del zoológico. 668 00:43:19,759 --> 00:43:22,126 Pero nos lo estábamos pasando tan bien... 669 00:43:22,128 --> 00:43:23,230 Bueno. 670 00:43:35,007 --> 00:43:38,543 - No tienes que llevarme a casa, Jerry. - No, está bien, está bien... 671 00:43:40,012 --> 00:43:43,380 Jerry, me gustas, pero esta es nuestra primera cita, 672 00:43:43,382 --> 00:43:46,016 y no quiero hacer tonterías en la primera cita. 673 00:43:46,018 --> 00:43:49,093 Puede parecer anticuado, pero esos son mis valores. 674 00:43:49,455 --> 00:43:50,556 ¿Lo entiendes? 675 00:43:50,557 --> 00:43:53,057 Claro que entiendo. Lo respeto. 676 00:43:53,626 --> 00:43:57,433 Después de todo, hay cosas más importantes en la vida que el sexo. 677 00:43:57,484 --> 00:43:58,634 Sí... 678 00:43:59,265 --> 00:44:00,868 Gracias, Jerry. 679 00:44:10,910 --> 00:44:15,212 Sé que nos conocimos hace un par de horas, pero ¿qué significo para ti? 680 00:44:15,214 --> 00:44:18,482 ¿Soy solo un tren que pasa que quieres abordar para pasar la noche, 681 00:44:18,484 --> 00:44:20,751 o te atrae mi ser interior, 682 00:44:20,753 --> 00:44:24,765 y esta noche podría ser el comienzo de una relación significativa? 683 00:44:25,758 --> 00:44:27,592 Lo segundo, lo segundo... 684 00:44:42,041 --> 00:44:44,176 Gracias por traerme a casa, Jerry. 685 00:44:44,177 --> 00:44:45,782 - Pero, Brenda-- - Ya verás... 686 00:44:45,783 --> 00:44:48,283 Te alegrarás de que hayamos esperado. 687 00:44:49,064 --> 00:44:50,684 Bren... ¡Brenda! 688 00:44:51,017 --> 00:44:52,410 Escucha, yo... 689 00:44:52,411 --> 00:44:54,411 Yo... nosotros... 690 00:44:58,457 --> 00:44:59,985 Hola, padre. 691 00:44:59,986 --> 00:45:02,556 - Soy Beatrice Vecchio. - Hola, Beatrice. 692 00:45:02,562 --> 00:45:04,695 Espero que el tiempo aguante para la boda de Mike. 693 00:45:04,697 --> 00:45:07,431 Yo también lo espero, padre. Mike es un buen chico. 694 00:45:07,433 --> 00:45:10,834 Y ahora tiene a la chica perfecta, de una buena familia católica. 695 00:45:10,836 --> 00:45:12,803 Nunca tuve un problema con Mike. 696 00:45:12,805 --> 00:45:16,373 En cambio, con Ritchie... ¿Por casualidad, te mencionó... 697 00:45:16,375 --> 00:45:19,009 ...algo sobre ese asunto con él y Joan? 698 00:45:19,011 --> 00:45:22,710 Sabes que no tengo permitido divulgar lo que se dice en el confesionario. 699 00:45:22,712 --> 00:45:25,516 Lo siento, padre. ¿Le gustaría escuchar mi confesión ahora? 700 00:45:25,518 --> 00:45:28,352 - Si lo desea... - Bendígame, Padre, porque he pecado. 701 00:45:28,354 --> 00:45:31,126 Han pasado 3 días desde mi última confesión. 702 00:45:31,557 --> 00:45:35,863 Oí chismes 2 veces, exageré 4 veces... 703 00:45:36,062 --> 00:45:38,300 ...y le mentí a mi marido... 704 00:45:38,301 --> 00:45:40,699 ...cuando le dije que no podía hacer macarrones caseros, 705 00:45:40,700 --> 00:45:43,701 porque me quemé la mano y no pude estirar la masa, 706 00:45:43,703 --> 00:45:46,881 pero podría haberlo hecho. Fue una pequeña quemadura... 707 00:45:46,882 --> 00:45:49,840 y podría haber estirado la masa, pero no estaba de humor. 708 00:45:49,842 --> 00:45:53,210 Vea, yo suelo hacer la masa el día anterior, 709 00:45:53,212 --> 00:45:55,412 y luego la dejo toda la noche en una habitación fresca. 710 00:45:55,414 --> 00:45:59,620 - Ya veo. Diga un "Padre Nuestro"-- - Y dije "diablos" 2 veces... 711 00:45:59,819 --> 00:46:03,331 le grité al hombre de los seguros... 712 00:46:03,756 --> 00:46:08,433 ...y no me disculpé con mi hermana Pauline por no contestar su llamada telefónica. 713 00:46:09,862 --> 00:46:14,739 ¿Debo confesar que le pedí que divulgara la confesión de Ritchie? 714 00:46:15,935 --> 00:46:17,772 No recuerdo que haya preguntado. 715 00:46:19,405 --> 00:46:23,679 Bendíceme, Padre, porque he pecado. 716 00:46:24,477 --> 00:46:28,546 Han pasado unos 5 o 6 años desde mi última confesión. 717 00:46:29,382 --> 00:46:31,756 ¿Qué lo hizo venir después de todos estos años? 718 00:46:33,886 --> 00:46:37,256 Mi hijo, Michael, se casa el sábado... 719 00:46:37,590 --> 00:46:40,824 Pensé que era un buen gesto que los padres... 720 00:46:40,826 --> 00:46:43,163 ...recibieran la comunión. 721 00:46:43,896 --> 00:46:45,801 Por eso yo... 722 00:46:46,866 --> 00:46:48,899 - Ya sabe... - Ya veo. 723 00:46:48,901 --> 00:46:52,278 ¿Y cuáles fueron sus pecados durante ese tiempo? 724 00:46:52,805 --> 00:46:54,906 Maldije mucho a mi esposa... 725 00:46:54,907 --> 00:46:59,704 y no fui a la iglesia los domingos porque me salió una bursitis en la rodilla, 726 00:46:59,705 --> 00:47:02,754 y me duele mucho cuando me arrodillo demasiado tiempo. 727 00:47:06,085 --> 00:47:07,853 - ¿Sí? - ¿Qué? 728 00:47:08,521 --> 00:47:09,987 6 años es mucho tiempo. 729 00:47:09,989 --> 00:47:12,823 ¿Hay algo más que le gustaría confesar? 730 00:47:12,825 --> 00:47:14,425 No, es todo. 731 00:47:36,716 --> 00:47:38,922 ¿Lo hemos intentado lo suficiente, para ti? 732 00:47:39,318 --> 00:47:44,024 - Te extrañaré esta noche. - Vamos, es solo por una noche. 733 00:47:59,739 --> 00:48:01,949 Yo también te voy a extrañar. 734 00:48:12,351 --> 00:48:14,257 Tengamos nuestra luna de miel ahora. 735 00:48:15,388 --> 00:48:17,523 Solo dilo, iré a cualquier parte. 736 00:48:18,657 --> 00:48:21,058 La suite nupcial del "Stoneridge Inn". 737 00:48:21,060 --> 00:48:23,564 No lo harías, eres demasiado estricta 738 00:48:24,565 --> 00:48:25,865 Pruébame. 739 00:48:27,500 --> 00:48:28,707 Hermosa. 740 00:48:31,771 --> 00:48:35,684 - ¿Aún te casarás conmigo? - Te avisaré después de la luna de miel. 741 00:49:02,001 --> 00:49:03,934 Nos gustaría la suite nupcial. 742 00:49:03,936 --> 00:49:06,742 - ¿La suite nupcial? - Estamos recién casados. 743 00:49:08,841 --> 00:49:11,750 - ¿Cuánto tiempo se quedarán? - Una noche. 744 00:49:13,078 --> 00:49:16,914 Puedo dejarlos tenerla, pero deberán salir por la mañana. 745 00:49:16,916 --> 00:49:19,149 Tenemos la recepción de una boda por la tarde. 746 00:49:19,151 --> 00:49:20,619 La boda de los Henderson. 747 00:49:21,353 --> 00:49:22,696 Saldremos a tiempo. 748 00:49:29,795 --> 00:49:31,835 ¿Le gustaría firmar, "Sra."? 749 00:49:38,270 --> 00:49:39,670 Es la primera vez. 750 00:49:44,543 --> 00:49:49,215 La suite nupcial para el Sr. y la Sra. Defalco. 751 00:50:35,761 --> 00:50:37,400 ¿Puedes creerlo? 752 00:50:54,480 --> 00:50:57,191 Es nuestra noche de luna de miel. Vamos a la cama. 753 00:51:10,429 --> 00:51:13,065 No voy a salir hasta haberme casado. 754 00:54:11,076 --> 00:54:13,279 - Hola, Phyllis. - Hola, Nick. 755 00:56:16,602 --> 00:56:18,603 Eres la chica más hermosa de la boda. 756 00:56:19,204 --> 00:56:21,145 - ¿Estás casada? - Sí. 757 00:56:23,408 --> 00:56:25,208 Te veías muy hermosa en la iglesia. 758 00:56:25,210 --> 00:56:28,153 Phil y yo la estamos pasando genial en la boda. 759 00:56:30,168 --> 00:56:31,934 Hola, Kim. Hola, Carol. 760 00:56:31,936 --> 00:56:34,737 Carol accedió a cantar cuando tú quieras, Bernice. 761 00:56:34,739 --> 00:56:37,806 Qué lindo, Hal. ¿Oíste eso? Carol accedió a cantar. 762 00:56:37,808 --> 00:56:39,875 Sí, un poco más tarde, niña. 763 00:56:50,121 --> 00:56:53,132 Te ves delgado y agotado, Johnny. 764 00:56:53,824 --> 00:56:57,700 - ¿Wilma te está cuidando bien? - Sí, mamá, estoy bien. 765 00:56:57,962 --> 00:57:00,068 Esa vieja perra nunca te suelta. 766 00:57:06,337 --> 00:57:10,139 En "Análisis de parejas compatibles", Wilhelm Reiker dice... 767 00:57:10,141 --> 00:57:14,376 ...que el problema de la suegra depende de la madurez de la esposa. 768 00:57:14,378 --> 00:57:16,320 Wilhelm Reiker es un marica. 769 00:57:16,321 --> 00:57:18,321 Te diré de qué se trata el matrimonio. 770 00:57:18,816 --> 00:57:22,489 - Eso es todo lo que es. - Son hermosos muchachos. 771 00:57:23,187 --> 00:57:25,998 - ¿A dónde fuiste de luna de miel? - A Aruba. 772 00:57:27,992 --> 00:57:29,228 Aruba... 773 00:57:40,738 --> 00:57:44,250 - ¿Quieres más sopa, Frank? - Sí. 774 00:58:02,193 --> 00:58:05,161 Me estoy preocupando, Frank, Joan no está aún aquí. 775 00:58:05,163 --> 00:58:07,070 No te preocupes, ella estará aquí. 776 00:58:07,071 --> 00:58:08,571 Espero que sí, Frank. 777 00:58:15,973 --> 00:58:19,175 - Tú debes ser el compañero de cuarto de Mike. - No mamá. 778 00:58:39,530 --> 00:58:42,898 - Jerry, ¿qué tal otro trago? - No, mejor vuelvo con mi chica. 779 00:58:42,900 --> 00:58:46,136 Voy a "anotar "esta noche. 780 00:58:46,137 --> 00:58:48,137 ¿Vale ella 20 años? 781 00:58:48,172 --> 00:58:52,116 No ella, es Brenda, la que está sentada al lado de Wilma. 782 00:59:03,421 --> 00:59:04,759 Hola, Joan. 783 00:59:06,724 --> 00:59:09,735 Siento haberme perdido la boda. Estás preciosa. 784 00:59:10,795 --> 00:59:12,102 Tú también. 785 00:59:24,809 --> 00:59:26,744 - ¿Cómo llegaste? - En tren. 786 00:59:27,578 --> 00:59:29,781 - ¿Lindo viaje? - Muy lindo, sí. 787 00:59:30,881 --> 00:59:32,600 ¿Qué te dije, Frank? 788 00:59:32,601 --> 00:59:35,501 Las bodas sacan lo mejor de nosotros. 789 00:59:36,387 --> 00:59:39,697 - ¿Por qué te perdiste la boda? - No iba a venir en absoluto. 790 00:59:40,524 --> 00:59:43,401 - ¿Le dijiste a tus padres? - Algo así. 791 00:59:44,128 --> 00:59:46,332 No es correcto mantener sus esperanzas altas. 792 00:59:46,534 --> 00:59:49,465 Te reíste de mí cuando recé a San Rocco. 793 00:59:49,467 --> 00:59:52,167 Es el santo de arreglar las cosas, Frank. 794 00:59:52,169 --> 00:59:54,770 Y él sabe que, no importa qué diga Ritchie, 795 00:59:54,772 --> 00:59:59,080 en el fondo de su corazón ama a Joan, y siempre la amará. 796 01:00:03,147 --> 01:00:04,349 Ya veremos... 797 01:00:17,695 --> 01:00:21,764 Jerry, no sé si es el champán, la ceremonia de la boda... 798 01:00:21,766 --> 01:00:24,767 ...de Susan y Michael, pero ¿sientes lo que yo siento? 799 01:00:24,769 --> 01:00:26,121 Lo sentí en Nueva York. 800 01:00:26,123 --> 01:00:28,904 Jerry, esperaba que lo hicieras, pero nunca soñé... 801 01:00:28,906 --> 01:00:30,605 Lo sé, lo sé, sí... 802 01:00:30,606 --> 01:00:32,606 ¿Vienes de una familia numerosa? 803 01:00:32,977 --> 01:00:35,118 - No, soy hijo único. - Qué pena... 804 01:00:35,413 --> 01:00:36,722 Estando en el auto, 805 01:00:36,723 --> 01:00:38,782 ¿recuerdas esa pequeña granja roja... 806 01:00:38,783 --> 01:00:41,150 ...con un gran perro pastor entado en el césped? 807 01:00:41,152 --> 01:00:43,852 Debía de haber 4 o 5 niños corriendo por ahí. 808 01:00:43,854 --> 01:00:45,755 Sí, lo recuerdo. Ahí paramos por gasolina. 809 01:00:45,757 --> 01:00:47,382 ¿No es linda forma de vivir? 810 01:00:47,383 --> 01:00:49,683 - Es linda. - Oh, Jerry... 811 01:00:54,514 --> 01:00:55,684 Frank... 812 01:00:58,169 --> 01:01:01,123 Entonces, ¿qué está pasando, Joan? 813 01:01:01,124 --> 01:01:02,924 ¿Ritchie no se los dijo? 814 01:01:03,140 --> 01:01:04,189 No toda la historia. 815 01:01:04,191 --> 01:01:07,042 Dijo que tenían algunos problemas de compatibilidad. 816 01:01:07,044 --> 01:01:11,114 No es nada de qué avergonzarse, le pasa a la mejor de las personas. 817 01:01:11,115 --> 01:01:12,615 Cállate, Beatrice. 818 01:01:14,218 --> 01:01:18,353 - Dime, ¿cuál es el problema, Joan? - Todo se reduce a esto: 819 01:01:18,355 --> 01:01:20,923 Nuestros problemas son muy abrumadores, 820 01:01:20,925 --> 01:01:24,059 ...por todas las heridas y desilusiones... 821 01:01:24,061 --> 01:01:26,605 ...que se han ido acumulando a lo largo de los años. 822 01:01:29,140 --> 01:01:30,366 Joan... 823 01:01:30,367 --> 01:01:34,209 Todo el mundo tiene problemas. Mira esta boda, Joan. 824 01:01:34,472 --> 01:01:38,075 Todos están despreocupados y libres, pasando el mejor momento de sus vidas. 825 01:01:39,510 --> 01:01:42,277 Anthony y Anita, mejilla con mejilla. 826 01:01:42,279 --> 01:01:45,647 ¿Sabías que Anthony no le ha dicho ni una palabra a Anita en 2 años? 827 01:01:45,649 --> 01:01:47,652 Pero aún siguen juntos. 828 01:01:48,686 --> 01:01:51,026 Y David y Loretta besándose. 829 01:01:51,989 --> 01:01:54,756 Ya sabes lo que dice la gente de la familia sobre David: 830 01:01:54,758 --> 01:01:56,743 Que es un poco raro. 831 01:01:56,744 --> 01:02:00,335 - ¿Sabes por qué digo "peculiar"? - Realmente no creemos que lo sea. 832 01:02:01,331 --> 01:02:03,599 Es solo su gusto... 833 01:02:03,601 --> 01:02:07,436 ...por encerrarse en su habitación todo el domingo a jugar con sus gatos. 834 01:02:07,438 --> 01:02:10,172 - ¿Quién puede decir que el hombre es un degenerado? - O peor. 835 01:02:10,174 --> 01:02:14,516 - Pero aún siguen juntos. - Y Carmel y Vinny abrazándose. 836 01:02:14,912 --> 01:02:17,646 Cuando Vinny y Carmel se casaron por primera vez, 837 01:02:17,648 --> 01:02:20,983 vivían con los padres de Vinny, porque él estaba mucho sin trabajo. 838 01:02:20,985 --> 01:02:25,259 y Carmel siempre estaba siendo molestada por la madre de Vinny. 839 01:02:25,389 --> 01:02:29,059 Solía culpar a Carmel por la pereza de Vinny. 840 01:02:29,060 --> 01:02:32,528 Bueno, una noche, Carmel le dijo a Vinny... 841 01:02:32,530 --> 01:02:35,664 ...que si su madre hacía otro comentario, la iba a abofetear. 842 01:02:35,666 --> 01:02:38,967 Y Vinny le comenzó a gritar: "No te atrevas a ponerle una mano encima". 843 01:02:38,969 --> 01:02:40,772 Carmel dijo: "Váyanse ambos al diablo", 844 01:02:40,773 --> 01:02:43,013 - y salió corriendo. - Vinny la persiguió calle abajo, 845 01:02:43,015 --> 01:02:44,907 ...y la agarró del pelo. 846 01:02:44,909 --> 01:02:48,727 - Y Carmel lo escupió en la cara. - Y él comenzó a asfixiarla por el cuello... 847 01:02:48,728 --> 01:02:49,876 ...con una ventana abierta. 848 01:02:49,877 --> 01:02:52,414 Y el encargado tuvo que subir y separar a Vinny de Carmel. 849 01:02:52,416 --> 01:02:54,685 Y aún están juntos. 850 01:02:55,252 --> 01:02:58,887 No quiero que nadie nos señale a Joan y a mí, en un par de años, 851 01:02:58,889 --> 01:03:02,257 contando una historia miserable que termina con "Pero aún están juntos". 852 01:03:02,259 --> 01:03:03,532 ¿Lo entienden? 853 01:03:05,296 --> 01:03:08,297 - Entonces, ¿cuál es el problema, Joan? - ¿Nunca te rendirás? 854 01:03:08,299 --> 01:03:12,368 - No hasta saber qué pasa. - Mi cumpleaños, por ejemplo. 855 01:03:12,436 --> 01:03:15,238 - ¿Debemos pasar por eso otra vez? - ¿Qué hay de tu cumpleaños? 856 01:03:15,239 --> 01:03:18,535 Le pedí a Ritchie que me comprara un libro para mi cumpleaños. 857 01:03:18,536 --> 01:03:22,044 - ¿Que tipo de libro? - Vamos... - Era un libro sobre España. 858 01:03:22,046 --> 01:03:23,979 Ya sabes, uno con fotos en color. 859 01:03:23,981 --> 01:03:28,517 - Siempre sentí cosas por España. - No se divorcian en España. 860 01:03:30,054 --> 01:03:31,954 Un libro, para mí, significa amor, 861 01:03:31,956 --> 01:03:35,424 porque cuando regalas un libro sobre un lugar romántico, 862 01:03:35,426 --> 01:03:39,996 es como decir que todos los días deben ser tan románticos como España, 863 01:03:39,997 --> 01:03:43,008 y rodeado de un manto de felicidad. 864 01:03:43,009 --> 01:03:44,779 Y bueno... 865 01:03:45,169 --> 01:03:47,669 Así que le mencioné a Ritchie que lo quería. 866 01:03:47,671 --> 01:03:50,072 Eso es todo de lo que hablamos día y noche por un mes. 867 01:03:50,074 --> 01:03:53,421 Siempre olvidas mis cumpleaños. Te lo recordaba, eso es todo. 868 01:03:53,422 --> 01:03:58,000 - Quizás quería darte algo mejor. - Sí, pero esa vez quería un libro. 869 01:03:58,001 --> 01:04:00,001 - Entonces, ¿qué le regalaste? - ¿Cuándo? 870 01:04:00,002 --> 01:04:01,251 Para su cumpleaños. 871 01:04:01,252 --> 01:04:04,152 - Nada, olvidé qué día era. - Siempre te olvidas. 872 01:04:04,154 --> 01:04:05,354 Frank, tú eres igual. 873 01:04:05,356 --> 01:04:08,758 Quizás hagas algo tan grande de eso que quiero olvidarlo. 874 01:04:08,759 --> 01:04:10,220 No le veo la lógica. 875 01:04:10,221 --> 01:04:12,221 - Le dije: "Tráeme al menos un abrelatas". 876 01:04:12,363 --> 01:04:16,500 Te compré el libro igualmente, ¿no? Te compré el libro, ¿no? 877 01:04:17,501 --> 01:04:18,601 ¡Por el amor de Cristo! 878 01:04:18,602 --> 01:04:21,704 Lo que trato de averiguar es: ¿Cuál es el problema? 879 01:04:33,884 --> 01:04:35,892 Veo que la fiesta se está acabando. 880 01:04:53,937 --> 01:04:56,072 - Jerry, ya sabes-- - Sí. 881 01:04:57,273 --> 01:04:58,373 Jerry... 882 01:05:04,048 --> 01:05:07,525 ¿Sabes adónde van Mike y Susan en su luna de miel? 883 01:05:08,118 --> 01:05:09,151 A Aruba. 884 01:05:09,153 --> 01:05:11,310 Aruba está bien. 885 01:05:11,311 --> 01:05:13,311 A mí personalmente me gusta Trinidad. 886 01:05:13,857 --> 01:05:15,498 ¿Trinidad, eh? 887 01:05:36,914 --> 01:05:38,548 ¿Qué estás haciendo? 888 01:05:38,549 --> 01:05:42,584 Son estas nuevas cerraduras. Esta es mi habitación. 889 01:05:46,356 --> 01:05:47,922 Esta es mi cama. 890 01:05:48,826 --> 01:05:51,029 Esa es mi alfombra y mi silla. 891 01:06:12,082 --> 01:06:15,286 - ¿Eres cercano a tu familia? - ¿Mi familia? 892 01:06:15,452 --> 01:06:18,190 Veo a mi familia en días feriados y fines de semana. 893 01:06:20,591 --> 01:06:22,692 Me encanta un hombre que ama a su madre. 894 01:06:22,693 --> 01:06:24,937 ¿Mi madre? Quiero a mi madre. ¡Quiero a mi madre! 895 01:06:26,196 --> 01:06:27,662 ¿Amo a mi madre? 896 01:06:28,165 --> 01:06:30,866 Jerry, creo que deberíamos volver a la boda. 897 01:06:30,868 --> 01:06:33,879 ¿Volver a la boda? ¿Por qué? No nos extrañarán. 898 01:06:35,205 --> 01:06:38,110 ¿Leíste "El Profeta", de Kahlil Gibran? 899 01:06:38,112 --> 01:06:41,112 Sí, lo sé. "Yo soy tú, tú eres yo, somos uno". 900 01:06:42,679 --> 01:06:46,815 Creo que es demasiado pronto para que seamos uno, Jerry. 901 01:06:47,818 --> 01:06:52,020 Cuando dos personas sienten el uno por el otro lo que sentimos el uno por el otro, 902 01:06:52,022 --> 01:06:54,293 nunca es demasiado pronto para ser uno. 903 01:06:58,228 --> 01:07:01,422 ¿Crees que estoy siendo demasiado "clase media"? 904 01:07:01,423 --> 01:07:02,523 Tu lo dijiste. 905 01:07:04,835 --> 01:07:06,702 - ¿Estás seguro? - Segurísimo. 906 01:07:12,109 --> 01:07:14,710 - ¡Vamos a mi habitación! - ¿Qué, qué? 907 01:07:15,212 --> 01:07:17,179 - Vamos a mi habitación. - ¿Para qué? 908 01:07:17,381 --> 01:07:20,915 Me siento más libre, allí. Alguien podría entrar aquí. 909 01:07:20,918 --> 01:07:24,419 Nadie va a entrar aquí, la puerta está cerrada por dentro. 910 01:07:24,421 --> 01:07:26,360 Es solo que no siento que pueda dejarlo ir aquí, 911 01:07:26,361 --> 01:07:28,429 - del modo en que quiere irse. - Está bien. 912 01:07:28,430 --> 01:07:30,965 Está bien, iremos a donde puedas dejarlo ir, sí... 913 01:07:30,967 --> 01:07:32,127 Vamos, vamos... 914 01:07:32,129 --> 01:07:34,497 - De acuerdo. - Yo iré primero. - Sí. 915 01:07:34,498 --> 01:07:36,540 Espera 5 minutos, y luego ven. 916 01:07:38,535 --> 01:07:40,500 - Ponte la chaqueta. - Mi chaqueta. 917 01:07:40,504 --> 01:07:43,545 Y no enciendas la luz hasta que haya salido por la puerta. 918 01:07:45,936 --> 01:07:47,443 Está bien, 5 minutos. 919 01:07:49,544 --> 01:07:51,444 - ¿5 minutos? - 5 minutos. 920 01:08:18,675 --> 01:08:20,343 ¿Por qué peleamos? 921 01:08:23,747 --> 01:08:27,020 No sé, cariño. Debemos estar locos. 922 01:08:29,119 --> 01:08:32,454 Tenemos mucho a nuestro favor. Realmente nos amamos. 923 01:08:32,456 --> 01:08:34,395 ¿Qué nos hace hacerlo? 924 01:08:35,425 --> 01:08:39,597 - Deberíamos ser así siempre. - Sí, supongo que tienes razón. 925 01:08:40,027 --> 01:08:41,276 No se me ocurre... 926 01:08:41,277 --> 01:08:44,377 ...un matrimonio que tenga tanto a su favor como el nuestro. 927 01:08:45,502 --> 01:08:47,569 ¿Qué nos hace pelear así? 928 01:08:47,571 --> 01:08:50,339 Debemos tratar de recordar, para que nunca vuelva a suceder. 929 01:08:50,430 --> 01:08:51,240 Tienes razón. 930 01:08:51,241 --> 01:08:53,682 Creo que todo empezó cuando dijiste que era "marica". 931 01:08:55,145 --> 01:08:56,813 ¿Dije eso? 932 01:08:57,214 --> 01:09:00,753 Sabes, creo que eres el hombre más masculino que he conocido. 933 01:09:05,355 --> 01:09:08,396 Supongo que me dolió, porque me llamaste "Willy". 934 01:09:08,912 --> 01:09:12,694 Admite que es muy marimacho llamar "marica" a alguien. 935 01:09:12,696 --> 01:09:15,080 No deberías haberme dicho que eras "dinamita" con otras mujeres. 936 01:09:15,282 --> 01:09:17,716 Pero acabas de insinuar que yo era impotente. 937 01:09:17,718 --> 01:09:19,671 Sí, pero dijiste-- 938 01:09:20,137 --> 01:09:22,841 Lo único que me interesa es salirme con la mía. 939 01:09:23,340 --> 01:09:24,481 ¿Y tú no? 940 01:09:24,582 --> 01:09:25,782 ¿Y tú-- 941 01:09:30,714 --> 01:09:31,989 ¿Y tú no? 942 01:09:32,849 --> 01:09:35,784 ¿Ves, cariño?, ese es el tipo de cosa por la cual empieza. 943 01:09:35,786 --> 01:09:37,285 Vas ojo por ojo. 944 01:09:37,287 --> 01:09:39,888 - No voy ojo por ojo. - Sí, lo haces. 945 01:09:39,890 --> 01:09:41,695 Basta, John. 946 01:09:42,139 --> 01:09:45,211 ¿Quieres saber por qué no puedes soportar que yo tenga la última palabra? 947 01:09:45,212 --> 01:09:46,798 Porque pareces haber olvidado... 948 01:09:46,799 --> 01:09:49,834 ...que yo soy el hombre y tu solo la mujer, 949 01:09:50,367 --> 01:09:52,311 y que el hombre es el jefe. 950 01:10:00,744 --> 01:10:02,082 ¿Quién lo dice? 951 01:10:02,846 --> 01:10:06,348 - Lo dijiste tú, el día que nos casamos. - Solo te estaba siguiendo la corriente. 952 01:10:06,350 --> 01:10:09,484 Dije que si era tan importante para ti, te dejaría ser el jefe. 953 01:10:09,676 --> 01:10:12,158 ¿Qué quieres decir con que me dejarías ser el jefe? 954 01:10:12,539 --> 01:10:16,726 - Yo soy el jefe. - No seas infantil, no hay ningún jefe. 955 01:10:17,461 --> 01:10:19,424 Soy el jefe, y tú lo sabes. 956 01:10:19,425 --> 01:10:21,831 No hay ningún jefe, y eso es todo. 957 01:10:21,832 --> 01:10:24,212 Y no quiero oír una palabra más al respecto. 958 01:10:24,214 --> 01:10:25,977 Somos iguales. 959 01:10:27,074 --> 01:10:29,854 Tú y yo somos iguales, ¿no? Tú y yo somos iguales... 960 01:10:29,855 --> 01:10:32,215 - Así es. - Está bien. 961 01:10:32,940 --> 01:10:35,407 - Vamos, "igual". Ponlos arriba. - ¿Qué? 962 01:10:35,409 --> 01:10:37,723 Vamos, te golpearé ya mismo. Vamos... 963 01:10:40,664 --> 01:10:41,624 Vamos... 964 01:10:43,253 --> 01:10:45,163 Lo siento. yo no... 965 01:10:46,670 --> 01:10:49,357 - Vamos, ¿quién es el jefe? - ¿Quieres parar? 966 01:10:49,359 --> 01:10:50,465 - ¿Quién es el jefe? - No hay jefe. 967 01:10:50,467 --> 01:10:52,624 - ¿Quién es el jefe? - Yo. 968 01:10:52,626 --> 01:10:54,499 - ¿Quién es el jefe? - Estás hiriéndome. 969 01:10:54,501 --> 01:10:56,900 - Despertarás al niño. - Shhh... 970 01:10:57,367 --> 01:10:58,981 ¿Quién es el jefe? 971 01:10:58,982 --> 01:11:01,482 Puedes torturarme, pero no lo diré. 972 01:11:01,571 --> 01:11:03,672 - ¿Quién es el jefe? - Tú. 973 01:11:03,807 --> 01:11:05,807 - Suéltame. - ¿Y quién ganó, quién ganó? 974 01:11:05,809 --> 01:11:07,546 Tú. 975 01:11:09,713 --> 01:11:11,256 Idiota... 976 01:11:34,404 --> 01:11:35,670 ¿Quién es? 977 01:11:35,672 --> 01:11:37,272 - Soy yo. - ¿Quién? 978 01:11:37,307 --> 01:11:39,551 Brenda, ¿me dejarás entrar? Soy Jerry. 979 01:11:42,857 --> 01:11:43,952 ¿Jerry? 980 01:11:46,383 --> 01:11:48,022 Brenda, te quiero. 981 01:11:51,955 --> 01:11:53,722 ¿Crees que estamos haciendo lo correcto? 982 01:11:53,724 --> 01:11:57,661 Sí, estamos haciendo lo correcto. 983 01:12:00,964 --> 01:12:03,331 - ¿Habrá una víctima, Jerry? - ¿Qué? 984 01:12:03,333 --> 01:12:06,201 ¿Leíste "Las sirenas de Titán", de Kurt Vonnegut? 985 01:12:06,203 --> 01:12:07,735 No, no tuve la oportunidad. 986 01:12:07,737 --> 01:12:11,673 Dice: "Fui víctima de una serie de accidentes, como todos nosotros". 987 01:12:11,675 --> 01:12:15,176 - ¿Habrá una víctima entre nosotros? - No, no habrá víctima. 988 01:12:15,178 --> 01:12:18,547 - ¿Podrías ayudar un poco aquí? - Sí... 989 01:12:18,548 --> 01:12:20,767 Jerry, esto no está bien. En medio de una boda... 990 01:12:20,768 --> 01:12:23,192 Sí, eso es lo que lo hace tan emocionante. 991 01:12:26,523 --> 01:12:28,580 Entonces, volvamos a tu habitación. 992 01:12:28,581 --> 01:12:30,281 ¿Qué...? ¿Qué? 993 01:12:30,293 --> 01:12:33,566 - Volvamos a tu habitación. - ¿Para qué? 994 01:12:34,498 --> 01:12:37,999 No quiero que nadie te vea salir de mi habitación por la mañana. 995 01:12:38,001 --> 01:12:40,168 Pensarán que pasamos la noche juntos. 996 01:12:40,170 --> 01:12:43,538 ¿Y qué van a pensar si te ven salir de mi habitación? 997 01:12:43,540 --> 01:12:45,874 Es diferente. Nunca estoy segura de lo que pasó... 998 01:12:45,876 --> 01:12:49,046 ...si veo a una chica salir de la habitación de un hombre. 999 01:12:49,246 --> 01:12:53,254 Por favor, Jerry. Hazlo por mí. Por Brenda. 1000 01:12:53,917 --> 01:12:55,658 Pero ya estamos aquí... 1001 01:13:01,191 --> 01:13:02,998 Brenda, tómalo con calma. 1002 01:14:22,505 --> 01:14:24,439 No estoy feliz, Johnny. 1003 01:14:24,441 --> 01:14:27,086 La única mujer que has amado es tu madre. 1004 01:14:27,777 --> 01:14:29,177 Cuidado, Wilma. 1005 01:14:29,179 --> 01:14:32,313 Creo que si tienes tanto miedo de que te castren, 1006 01:14:32,315 --> 01:14:35,683 debes ir a la fuente de tu miedo, y resolverlo con ella. 1007 01:14:35,685 --> 01:14:37,205 Así es... Luego, tú y tu padre... 1008 01:14:37,207 --> 01:14:39,957 ...debe hacer una visita especial a tu abuela. 1009 01:14:42,443 --> 01:14:43,458 ¡Johnny! 1010 01:14:46,196 --> 01:14:49,299 - ¿A dónde crees que vas? - Lejos de tu boca. 1011 01:14:52,969 --> 01:14:55,343 - No, no hagas. - ¿Sí?, intenta detenerme. 1012 01:14:55,538 --> 01:14:57,048 - Aléjate de mí. - Johnny, por favor. 1013 01:14:57,050 --> 01:14:58,541 ¿Te alejarás de mí? 1014 01:15:16,200 --> 01:15:17,425 ¡Aléjate de mí! 1015 01:15:17,427 --> 01:15:19,761 - ¿Fue algo que dije? - Vamos, ¿te retractarás? 1016 01:15:19,763 --> 01:15:23,351 Por favor, resolvamos esto. Mira, estoy molesta. 1017 01:15:23,353 --> 01:15:26,334 ¿Estás bromeando? ¿Dejarás de actuar, inútil? 1018 01:15:26,336 --> 01:15:29,210 - Eres como una roca. - Está bien, entonces sal de mi vida. 1019 01:15:29,212 --> 01:15:32,042 - ¡Vete! - No te preocupes, me voy. 1020 01:15:32,142 --> 01:15:33,879 En cuanto encuentre la llave en la puerta. 1021 01:15:34,610 --> 01:15:35,880 ¡Me voy! 1022 01:15:40,150 --> 01:15:41,400 - ¿A dónde crees que vas? - Déjame... 1023 01:15:41,401 --> 01:15:42,801 No, no vas a-- 1024 01:15:47,123 --> 01:15:49,257 ¿Por qué me hiciste golpearte? No quería golpearte. 1025 01:15:49,629 --> 01:15:52,929 Nunca golpeé a una mujer en mi vida, hasta que te conocí. 1026 01:15:53,797 --> 01:15:57,036 Johnny, lo siento. me siento horrible. 1027 01:15:57,300 --> 01:16:00,335 Simplemente desagradable. Lo siento. ¿Me perdonas? 1028 01:16:00,337 --> 01:16:03,104 Tú empezaste, me llamaste "idiota". 1029 01:16:03,106 --> 01:16:05,406 No quise decir eso. Por favor. 1030 01:16:05,408 --> 01:16:08,810 Por favor, perdóname, nunca seré capaz de perdonarme a mí misma. 1031 01:16:08,812 --> 01:16:10,262 Es la boda de mi hermana. 1032 01:16:10,263 --> 01:16:13,173 Íbamos a ser muy felices. Lo arruiné todo. 1033 01:16:13,174 --> 01:16:14,920 Por favor, perdóname. 1034 01:16:17,420 --> 01:16:19,555 - ¿Quién es el hombre? - ¡Tú! 1035 01:16:19,556 --> 01:16:21,623 - ¿Y quién es la mujer? - ¡Yo! 1036 01:16:22,292 --> 01:16:24,097 ¿Y quién es el jefe? 1037 01:16:26,162 --> 01:16:29,696 Creo que deberías renunciar a eso, es una cosa muy infantil. 1038 01:16:29,699 --> 01:16:33,134 Si quieres tener un matrimonio feliz y quieres ser mi amiga, 1039 01:16:33,136 --> 01:16:36,238 debes reconocer que el hombre es el más fuerte. 1040 01:16:36,840 --> 01:16:39,041 Debes entregarte a mí. 1041 01:16:39,743 --> 01:16:42,185 Entonces, seré el rey de la jungla. 1042 01:16:43,213 --> 01:16:45,757 Pero, como rey, gobernaré con ternura. 1043 01:16:46,179 --> 01:16:50,088 Pero no puedo gobernar con ternura, hasta que tú te rindas primero. 1044 01:16:50,720 --> 01:16:54,061 Está bien, me rindo. Ahora, haz las paces conmigo. 1045 01:16:56,693 --> 01:16:59,237 ¿No es adorable? 1046 01:17:01,364 --> 01:17:05,103 Eres mi gran, grande, fuerte... 1047 01:17:05,135 --> 01:17:07,543 ...rey oso de peluche, 1048 01:17:07,704 --> 01:17:09,304 a quien yo amo, 1049 01:17:09,639 --> 01:17:13,481 ...y yo el osito bebé vencido, 1050 01:17:13,510 --> 01:17:15,315 a quien tú amas. 1051 01:17:18,111 --> 01:17:19,246 ¿Qué? 1052 01:17:19,783 --> 01:17:20,848 Bueno... 1053 01:17:24,087 --> 01:17:27,496 Dame un "guau". Vamos... 1054 01:17:27,697 --> 01:17:29,197 Dame un "guau". 1055 01:17:32,218 --> 01:17:33,498 Guau... 1056 01:17:35,532 --> 01:17:37,576 ¿Me "guau-gaste"? 1057 01:17:39,141 --> 01:17:41,469 Te "guau-gué". 1058 01:17:49,546 --> 01:17:53,581 "A veces miro a un hombre, y es una silla, una roca, un árbol". 1059 01:17:54,784 --> 01:17:56,167 ¿Qué? 1060 01:17:56,168 --> 01:17:58,488 Es lo que dice Mónica Vitti en L'Avventura. 1061 01:17:58,489 --> 01:17:59,589 Oh... 1062 01:18:39,195 --> 01:18:40,570 Descansemos... 1063 01:18:40,864 --> 01:18:42,730 ¿Para qué? No hemos hecho nada. 1064 01:18:42,732 --> 01:18:46,467 Por favor, Jerry, quisiera un momento para reflexionar sobre las cosas. 1065 01:18:46,469 --> 01:18:47,744 ¿Qué cosas? 1066 01:18:50,440 --> 01:18:52,900 - Brenda... - ¿Me acariciarías el pelo? 1067 01:18:52,901 --> 01:18:55,210 - Sí... - No, así no. 1068 01:18:55,378 --> 01:18:56,585 Así... 1069 01:19:01,317 --> 01:19:02,553 Se siente bien. 1070 01:19:02,619 --> 01:19:04,128 - ¿Jerry? - ¿Sí? 1071 01:19:04,254 --> 01:19:06,297 - ¿Te digo cómo me siento? - Sí. 1072 01:19:07,524 --> 01:19:12,030 Siento que soy la "Reina del Universo". 1073 01:19:13,129 --> 01:19:17,335 Las olas se separan y me engullen, 1074 01:19:17,700 --> 01:19:20,376 y la espuma del mar está cálida. 1075 01:19:20,477 --> 01:19:21,577 ¡Cálida! 1076 01:19:24,407 --> 01:19:26,475 Bésame, querido. ¡Bésame!. 1077 01:19:26,770 --> 01:19:29,770 - Oh, querido, ¿cómo te sientes? - Cálido. 1078 01:19:29,771 --> 01:19:31,480 Cálido como la espuma del mar. 1079 01:19:31,481 --> 01:19:33,581 - Entonces dime. - ¿Qué? 1080 01:19:33,583 --> 01:19:36,253 - Que soy tuya. - ¡Eres mía! 1081 01:19:37,621 --> 01:19:39,364 Gracias... 1082 01:19:39,365 --> 01:19:40,865 Dilo otra vez... 1083 01:19:41,758 --> 01:19:44,218 Mira, ¿podemos dejar de hablar todo eso? 1084 01:19:44,219 --> 01:19:46,929 ¿Qué es toda esta cháchara? ¡Hagámoslo! 1085 01:19:46,930 --> 01:19:48,496 - ¿Hacerlo? - Vamos. 1086 01:19:48,498 --> 01:19:50,932 - ¿Hacerlo? No entiendo - ¿Cómo que "no entiendo"? 1087 01:19:50,934 --> 01:19:54,308 - Sabes lo que quiero decir. - No, no lo sé. ¿Qué es? 1088 01:19:54,620 --> 01:19:57,073 - Sexo. - ¿Sexo? 1089 01:19:58,374 --> 01:20:00,680 ¿Eso es todo lo que esto es para ti? ¿Sexo? 1090 01:20:01,477 --> 01:20:04,478 Jerry, yo te amo. Me abrí a ti, 1091 01:20:04,480 --> 01:20:07,849 y me hiciste creer que teníamos algo bueno, algo real. 1092 01:20:08,151 --> 01:20:09,984 ¿Cómo que "te hice creer"? 1093 01:20:09,986 --> 01:20:12,895 - Solo creí que íbamos a divertirnos un poco. - ¿Qué? 1094 01:20:13,756 --> 01:20:17,191 ¿Y qué de la pequeña granja roja y el perro pastor? 1095 01:20:17,193 --> 01:20:20,162 - ¿Y Trinidad? - Mira, olvidemos todo esto. 1096 01:20:21,164 --> 01:20:23,765 Está bien, olvidemos todo esto. 1097 01:20:25,468 --> 01:20:26,767 Gracias. 1098 01:20:26,769 --> 01:20:30,713 Gracias por esta experiencia aleccionadora y degradante. 1099 01:20:34,010 --> 01:20:35,842 ¿Por qué nunca tengo suerte? 1100 01:20:35,843 --> 01:20:38,213 Consigo una chica y me manda a pasear, 1101 01:20:38,214 --> 01:20:41,482 o es una calientabraguetas, o termino con una loca. 1102 01:20:41,484 --> 01:20:42,985 ¿Qué pasa conmigo? 1103 01:20:45,822 --> 01:20:48,992 - ¿Puedo hablar con franqueza? - Sí. 1104 01:20:51,494 --> 01:20:56,166 Es obvio que solo eres un esclavo de tus erecciones. 1105 01:20:59,135 --> 01:21:00,183 ¿Y qué hay de ti? 1106 01:21:00,184 --> 01:21:02,284 No me amas. Nunca me amaste. 1107 01:21:02,288 --> 01:21:03,900 De lo que estás enamorada es de esta boda, 1108 01:21:03,901 --> 01:21:05,441 y cualquier acompañante serviría. 1109 01:21:05,442 --> 01:21:09,945 He sido dama de honor muchas veces, e incluso, una vez, madrina de boda. 1110 01:21:09,946 --> 01:21:11,566 Déjame decirte algo: 1111 01:21:11,568 --> 01:21:15,851 Esto es lo más cerca que he estado de un acompañante. 1112 01:21:17,053 --> 01:21:19,563 - ¿Lo dices en serio? - Claro que lo digo en serio. 1113 01:21:20,723 --> 01:21:24,257 No eres un acompañante cualquiera. 1114 01:21:25,928 --> 01:21:27,528 Eres especial. 1115 01:21:28,665 --> 01:21:30,572 - ¿Lo soy? - Claro. 1116 01:21:33,436 --> 01:21:35,202 ¿Y qué hay de mí? 1117 01:21:36,105 --> 01:21:37,605 ¿Qué hay de ti? 1118 01:21:38,975 --> 01:21:41,479 - ¿No soy especial? - Sí. 1119 01:21:42,115 --> 01:21:46,087 Sí, eres especial, eres muy especial. 1120 01:22:11,307 --> 01:22:13,941 ¿Entonces, qué pasó? ¿Tienes algo al margen, 1121 01:22:13,943 --> 01:22:16,147 - y ella se enteró? - No. 1122 01:22:20,683 --> 01:22:22,450 Vamos, me lo puedes decir. 1123 01:22:22,452 --> 01:22:24,825 Nunca te dije esto antes, 1124 01:22:24,826 --> 01:22:27,126 pero yo también me desvié cuando era joven. 1125 01:22:27,720 --> 01:22:29,857 No me malinterpretes, nunca lo busqué, 1126 01:22:29,859 --> 01:22:32,860 pero a veces vas caminando, y te cae en el regazo. 1127 01:22:32,862 --> 01:22:36,672 - Mira, papá, esa no es la razón. - Le pasa a todo el mundo. 1128 01:22:36,673 --> 01:22:42,478 Amo a tu madre, pero a veces necesitas un poco de estimulación, ¿no? 1129 01:22:43,743 --> 01:22:45,983 Gracias a Dios, nunca se sintió así. 1130 01:22:48,478 --> 01:22:52,650 Pero hubo una vez que tu madre se enteró. 1131 01:22:53,249 --> 01:22:57,227 Su estúpida hermana Pauline abrió su bocota, y se lo dijo. 1132 01:22:57,520 --> 01:23:01,589 Me abandonó durante 4 días, pero volvió. 1133 01:23:01,958 --> 01:23:03,228 ¿Adónde iba a ir? 1134 01:23:03,760 --> 01:23:07,328 Entonces, ¿qué pasó, Joan? ¿Alguna chica lo vampirizó? 1135 01:23:07,330 --> 01:23:11,165 - No. - Oye, Joan, puedes decírmelo, 1136 01:23:11,167 --> 01:23:14,474 porque todos los hombres se extravían, incluso Frank. 1137 01:23:14,971 --> 01:23:17,811 Es un pecado mortal, pero sucede. 1138 01:23:18,875 --> 01:23:21,886 Lo dejé unos días, pero volví. 1139 01:23:23,112 --> 01:23:27,508 - ¿Adónde iba a ir? - No, madre, Ritchie nunca me engañaría. 1140 01:23:27,510 --> 01:23:30,327 ¿Y entonces qué, Joan? Dime, por favor. 1141 01:23:31,354 --> 01:23:35,264 Desde que tenía 15 años, amaba a Ritchie desde lejos. 1142 01:23:35,958 --> 01:23:39,492 Y mientras estuvimos juntos, estuve flotando en el aire... 1143 01:23:39,495 --> 01:23:41,295 y nos divertimos mucho juntos, 1144 01:23:41,297 --> 01:23:43,864 porque a los dos nos encantaba la playa y esas cosas. 1145 01:23:44,292 --> 01:23:46,767 Siempre nos estábamos besando y abrazando. 1146 01:23:46,769 --> 01:23:50,446 Todos dijeron lo bien que nos veíamos en la pista de baile. 1147 01:23:50,706 --> 01:23:54,912 Así que pensé que nos casaríamos y viviríamos felices para siempre, 1148 01:23:55,244 --> 01:23:57,573 pero supongo que no tuvimos tanta suerte. 1149 01:23:57,574 --> 01:24:02,527 Sabía que era real, porque amaba todo de él. 1150 01:24:02,585 --> 01:24:04,786 Me encantaba la forma en que se movía. 1151 01:24:04,817 --> 01:24:09,466 A veces me pasaba horas y horas viéndolo moverse. 1152 01:24:10,459 --> 01:24:12,459 Y su pelo... 1153 01:24:12,461 --> 01:24:14,664 Vas a pensar que estoy loca, 1154 01:24:15,665 --> 01:24:19,607 pero me encantaba la forma en que su cabello olía a pasas. 1155 01:24:19,936 --> 01:24:22,503 Cuando me besó, nunca le dije esto, 1156 01:24:22,505 --> 01:24:24,939 pero lo mejor de estar en sus brazos... 1157 01:24:24,941 --> 01:24:28,011 ...fue que pude oler bien su cabello. 1158 01:24:31,547 --> 01:24:35,923 No sé si soy yo o Ritchie quien ha cambiado, 1159 01:24:37,086 --> 01:24:39,653 pero ya no es gran cosa... 1160 01:24:39,655 --> 01:24:42,495 ...sentirlo ni olerlo. 1161 01:24:43,339 --> 01:24:46,894 No sé, papá. Era demasiado joven cuando me casé. 1162 01:24:46,896 --> 01:24:49,405 No sabía quién era ni lo que quería. 1163 01:24:49,966 --> 01:24:52,602 Cuando recién nos casamos, nos importaba. 1164 01:24:53,830 --> 01:24:55,443 Somos desconocidos. 1165 01:25:03,186 --> 01:25:05,287 Todos somos desconocidos... 1166 01:25:05,514 --> 01:25:09,321 pero después de un tiempo, te acostumbras. 1167 01:25:11,254 --> 01:25:14,788 Te vuelves más desconocido. 1168 01:25:16,392 --> 01:25:18,523 - Eso es una especie de amor. - No, eso es costumbre. 1169 01:25:18,524 --> 01:25:19,924 Quiero más que eso. 1170 01:25:19,925 --> 01:25:23,197 - Más, más, todos quieren más. - ¿Por qué no van a conseguirlo? 1171 01:25:23,199 --> 01:25:25,333 - Porque no hay más. - Tiene que haber más. 1172 01:25:25,335 --> 01:25:26,403 Más. 1173 01:25:29,154 --> 01:25:30,404 Más... 1174 01:25:33,542 --> 01:25:37,679 Crees que no entiendo de lo que estás hablando, ¿no? 1175 01:25:38,514 --> 01:25:39,857 Lo entiendo. 1176 01:25:41,651 --> 01:25:45,060 Hubo momentos con tu madre en los que pensé... 1177 01:25:45,087 --> 01:25:47,982 ...que tal vez no me hice justicia. 1178 01:25:47,983 --> 01:25:49,983 ¿Sabes lo que quiero decir, Ritchie? 1179 01:25:50,059 --> 01:25:51,800 Amo a tu madre, 1180 01:25:51,801 --> 01:25:54,561 pero nunca pensé que fuera tan inteligente como yo. 1181 01:25:54,563 --> 01:25:56,564 Eso solía molestarme mucho. 1182 01:25:56,565 --> 01:25:57,532 ¿Sabes...? 1183 01:25:57,533 --> 01:26:01,140 Todos quieren casarse con alguien de su mismo nivel. 1184 01:26:02,141 --> 01:26:03,541 Bueno... 1185 01:26:04,740 --> 01:26:07,942 Un par de años antes de casarme con tu madre, 1186 01:26:07,944 --> 01:26:10,011 conocí a una maestra de escuela. 1187 01:26:11,580 --> 01:26:13,590 Su nombre era María Rosa. 1188 01:26:15,751 --> 01:26:17,690 Una verdadera chica de sociedad. 1189 01:26:18,888 --> 01:26:22,161 Teníamos todo en común: Los mismos intereses, 1190 01:26:22,391 --> 01:26:25,368 la misma mentalidad. 1191 01:26:26,729 --> 01:26:30,468 Y yo solía pensar que si me hubiera casado con Mary Rose, 1192 01:26:30,599 --> 01:26:33,905 quizás no habría gritado tanto por la casa. 1193 01:26:35,604 --> 01:26:37,307 Imaginé... 1194 01:26:39,408 --> 01:26:42,547 ...que habría sido alguien diferente si me hubiera casado con ella. 1195 01:26:44,494 --> 01:26:47,419 Pero... 1196 01:26:47,420 --> 01:26:49,620 ella no iba a salir conmigo... 1197 01:26:51,153 --> 01:26:52,719 así que me casé con tu madre. 1198 01:26:53,689 --> 01:26:56,432 Cuando me casé con Frank, era muy guapo. 1199 01:26:57,546 --> 01:27:00,195 Y limpio. Estaba tan limpio... 1200 01:27:00,896 --> 01:27:05,500 Por eso, fue un gran shock para mí, en mi noche de bodas, descubrir... 1201 01:27:06,535 --> 01:27:10,104 ...qué persona física era. ¿Sabes qué quiero decir, Joan? 1202 01:27:10,106 --> 01:27:12,348 - Sexo. - Tú lo dijiste, no yo. 1203 01:27:13,509 --> 01:27:16,445 Me cuesta mucho hablar de estas cosas. 1204 01:27:16,646 --> 01:27:21,815 Tuve muchas náuseas en mi noche de bodas con ya sabes quién, 1205 01:27:21,817 --> 01:27:23,317 pero no dije nada. 1206 01:27:23,319 --> 01:27:25,986 Corrí al baño, y cerré la puerta, 1207 01:27:25,988 --> 01:27:27,988 porque no me gusta hacer una escena. 1208 01:27:27,990 --> 01:27:30,183 ¿Quieres decir que nunca disfrutaste del sexo? 1209 01:27:30,184 --> 01:27:32,084 ¿Qué hay para disfrutar? 1210 01:27:32,795 --> 01:27:35,869 El amor no es físico, el amor es espiritual. 1211 01:27:36,198 --> 01:27:39,500 Como el gran amor que Ingrid Bergman le tenía a Bing Crosby... 1212 01:27:39,502 --> 01:27:42,803 ...en "Las Campanas de Santa María", cuando ella era monja, y él era sacerdote, 1213 01:27:42,805 --> 01:27:45,241 y se amaban desde lejos. 1214 01:27:45,875 --> 01:27:48,146 Pero Frank no quería entender. 1215 01:27:49,845 --> 01:27:54,348 Es muy difícil para un hombre entender cómo se siente una mujer por dentro, 1216 01:27:54,350 --> 01:27:57,054 aunque yo traté de entender a Frank. 1217 01:27:57,186 --> 01:28:00,556 No es que haya mucho que entender. 1218 01:28:01,157 --> 01:28:03,590 Por eso me dolió tanto cuando tuvo una aventura. 1219 01:28:03,592 --> 01:28:06,367 Pero tú me conoces, Joan, siempre trato de ver el lado positivo. 1220 01:28:06,369 --> 01:28:08,562 Solo me dije a mi misma: 1221 01:28:08,564 --> 01:28:11,438 "Al menos ella es la que tendrá náuseas, ahora". 1222 01:28:11,575 --> 01:28:12,639 Mira... 1223 01:28:12,832 --> 01:28:15,553 Tu madre y yo teníamos lo que llamarías... 1224 01:28:15,555 --> 01:28:18,782 ...diferentes visiones de la sexualidad. 1225 01:28:20,943 --> 01:28:24,716 No pienses mal, nada anormal. Tuvimos dos hijos, ¿no? 1226 01:28:28,584 --> 01:28:32,118 Pero solía encerrarse en el baño por la noche. 1227 01:28:35,424 --> 01:28:38,367 Ahí es cuando pensaba en Mary Rose. 1228 01:28:41,197 --> 01:28:46,176 Sabes, Ritchie, lo mejor del pasado es... 1229 01:28:48,137 --> 01:28:51,671 ...que olvidas qué era lo que podría haberte hecho feliz. 1230 01:28:53,749 --> 01:28:56,918 Y durante los últimos 15 o 20 años, 1231 01:28:57,113 --> 01:29:00,252 tu madre y yo hemos estado como te decía: Contentos. 1232 01:29:00,683 --> 01:29:04,058 - Debes encontrar cosas en común. - ¿Como qué? 1233 01:29:07,823 --> 01:29:09,197 Como la comida, por ejemplo. 1234 01:29:09,198 --> 01:29:13,163 Ambos estamos interesados en varios tipos de comida. 1235 01:29:14,630 --> 01:29:19,266 un pollo asado, una pierna de cordero encebollada, 1236 01:29:19,602 --> 01:29:24,308 un asado Yankee con mucha salsa marrón y papas pequeñas horneadas. 1237 01:29:27,009 --> 01:29:29,679 - Y siempre hay algo de qué hablar. - ¿De qué? 1238 01:29:32,154 --> 01:29:33,380 Como... 1239 01:29:33,883 --> 01:29:37,725 Como quién se acaba de casar, quién murió, 1240 01:29:38,420 --> 01:29:41,465 quién acaba de tener un bebé, cuánto gastar en el regalo. 1241 01:29:43,826 --> 01:29:46,093 El matrimonio es algo maravilloso, 1242 01:29:46,095 --> 01:29:49,338 si puedes aprender a disfrutar de tu esposa por lo que sea. 1243 01:29:49,462 --> 01:29:51,874 Oye, están dando los obsequios, Frank. 1244 01:29:52,801 --> 01:29:55,175 Mejor regresa, papá, ya es tarde. 1245 01:30:00,910 --> 01:30:02,485 Hablaremos un poco más, ¿eh? 1246 01:30:03,886 --> 01:30:05,686 Sí, hablaremos un poco más. 1247 01:30:30,907 --> 01:30:34,202 Tengo algo que he estado guardando para este momento. 1248 01:30:34,803 --> 01:30:36,303 Es tu regalo de bodas. 1249 01:30:37,746 --> 01:30:41,153 Quizás te interese saber que hay 1.850 dólares ahí. 1250 01:30:42,064 --> 01:30:43,054 Ahora... 1251 01:30:43,055 --> 01:30:45,653 Quizás recuerdes que, cuando tu hermano se casó, 1252 01:30:45,654 --> 01:30:49,757 solo le di 1.500 dólares, pero eso fue en 1964. 1253 01:30:50,426 --> 01:30:53,960 Desde entonces, debes tener en cuenta de que, desde 1964, 1254 01:30:53,963 --> 01:30:56,806 ha habido lo que llamarías "inflación". 1255 01:30:58,500 --> 01:31:00,985 Así que te estoy dando lo mismo que le di a Ritchie. 1256 01:31:00,987 --> 01:31:03,479 - ¿Entendiste? - Gracias, papá. 1257 01:31:12,030 --> 01:31:14,007 - ¿Nos vamos? - Sí... 1258 01:31:15,667 --> 01:31:17,410 ¿Valió la pena? 1259 01:31:18,938 --> 01:31:20,983 Te lo haré saber más tarde. 1260 01:31:21,709 --> 01:31:23,214 Mamá, nos vamos. 1261 01:31:30,186 --> 01:31:32,128 Sé bueno con mi pequeño. 1262 01:31:43,270 --> 01:31:45,941 Soñé, pero nunca me di cuenta. 1263 01:31:52,214 --> 01:31:54,423 Espero que no estés decepcionada. 1264 01:31:56,052 --> 01:31:58,059 ¿Debería decirte cómo me siento? 1265 01:31:59,891 --> 01:32:03,768 Las olas han disminuido, pero aún estoy llena. 1266 01:32:05,565 --> 01:32:06,970 ¿Y tú? 1267 01:32:10,438 --> 01:32:11,905 ¿Lo creerías? 1268 01:32:12,407 --> 01:32:17,621 "Soy lo que hago, no lo que digo", dijo Alberto Camus. 1269 01:32:18,000 --> 01:32:22,086 O "Amo, y luego hago", dijo Obispo Pike. 1270 01:32:22,887 --> 01:32:26,491 - No puedo mantener los ojos abiertos. - Entonces ciérralos. Toma una siesta. 1271 01:32:26,492 --> 01:32:28,662 - No, está bien. - Oh, vamos... 1272 01:32:39,308 --> 01:32:42,144 Me cuesta mucho dormir cuando hay alguien en mi cama. 1273 01:32:42,546 --> 01:32:46,650 ¿El sueño es más importante para ti que el acto de unidad? 1274 01:32:46,651 --> 01:32:48,051 Bueno, sí... 1275 01:32:49,788 --> 01:32:52,724 Sentí la futilidad y la fatalidad de todo esto ni bien nos conocimos. 1276 01:32:52,726 --> 01:32:53,992 Ambos lo sentimos. 1277 01:32:53,994 --> 01:32:57,366 - ¿Será eso lo que nos unió? - Estoy seguro que sí. 1278 01:32:58,599 --> 01:33:02,068 Quizás entregué demasiado demasiado pronto. ¿Es así? 1279 01:33:02,070 --> 01:33:03,760 ¿Debería haberme contenido más? 1280 01:33:03,761 --> 01:33:05,861 ¿No me habrías juzgado tan duramente? 1281 01:33:05,875 --> 01:33:07,711 Brenda, no te juzgo. 1282 01:33:10,782 --> 01:33:13,554 - ¿Me vas a llamar? - Claro. 1283 01:33:14,053 --> 01:33:16,427 - ¿Aún tienes mi número? - Sí. 1284 01:33:18,525 --> 01:33:20,000 ¿Cuál es? 1285 01:33:26,302 --> 01:33:28,843 Lo escribí. Lo tengo escrito aquí. 1286 01:33:29,172 --> 01:33:32,480 Creo que empezaba con "6" o con un código de área. 1287 01:33:47,629 --> 01:33:49,071 ¿Cuál es? 1288 01:33:49,298 --> 01:33:50,371 7... 1289 01:33:51,567 --> 01:33:52,672 2... 1290 01:33:53,136 --> 01:33:54,209 8... 1291 01:33:57,775 --> 01:33:58,818 Oye, Phyllis... 1292 01:33:58,819 --> 01:34:02,000 - No estuvo tan mal, ¿no? - Fue una linda boda, gracias. 1293 01:34:03,617 --> 01:34:05,116 Cuida a mi niña. 1294 01:34:05,118 --> 01:34:07,955 Ahora, cada uno de ustedes tiene un compañero fiel de por vida. 1295 01:34:08,145 --> 01:34:09,690 Oh, las flores... 1296 01:34:10,592 --> 01:34:13,008 - Susan, aquí estoy. - Aquí, dámela a mí. 1297 01:34:13,009 --> 01:34:14,009 ¿Brenda? 1298 01:34:15,010 --> 01:34:16,210 ¿Brenda? 1299 01:34:30,350 --> 01:34:31,751 Pobre Kathy. 1300 01:34:31,753 --> 01:34:33,733 Evidentemente, este es un momento difícil para ella. 1301 01:34:33,734 --> 01:34:36,154 Sé un ángel con ella, ve si puedes animarla. 1302 01:34:36,158 --> 01:34:38,226 - ¿Por qué no lo haces tú? - No, ve tú. 1303 01:34:38,228 --> 01:34:40,038 Tú sabes cómo consolarla. 1304 01:34:41,799 --> 01:34:43,734 - ¿Ahora? - Ahora. 1305 01:34:44,195 --> 01:34:45,235 Ahora... 1306 01:34:48,307 --> 01:34:52,817 # Te quiero de verdad # 1307 01:34:52,977 --> 01:34:56,159 # De verdad, querida # 1308 01:35:10,669 --> 01:35:12,236 Kathy, ¿estás ahí? 1309 01:35:21,683 --> 01:35:24,418 Kathy, no soporto verte infeliz. ¿Me dejarás entrar? 1310 01:35:26,856 --> 01:35:28,433 Quiero hablar contigo. 1311 01:35:32,580 --> 01:35:34,369 Adiós, Hal... 1312 01:35:38,669 --> 01:35:42,041 Oh, Hal, ya no puedo seguir así. 1313 01:35:42,043 --> 01:35:44,377 Debes contarle a Bernice sobre nosotros ahora mismo, 1314 01:35:44,379 --> 01:35:46,015 o no sé lo que haré. 1315 01:35:52,723 --> 01:35:54,291 Kathy, siéntate. 1316 01:35:55,326 --> 01:36:00,341 Kathy, significas mucho para mí, pero déjame contarte algo sobre mí. 1317 01:36:00,867 --> 01:36:03,335 Podría ir con Bernice y contarle sobre nosotros, 1318 01:36:03,337 --> 01:36:05,404 y tal vez ella te perdone, 1319 01:36:05,406 --> 01:36:08,177 aunque, ciertamente, nunca volvería a hablarme. 1320 01:36:08,179 --> 01:36:11,245 Pero eso no es importante. Lo que es importante... 1321 01:36:11,247 --> 01:36:13,481 ...es que tienes todo el derecho a querer algo más... 1322 01:36:13,483 --> 01:36:14,905 ...de lo que te estoy dando, 1323 01:36:14,906 --> 01:36:17,206 así como Bernice tiene todo el derecho, 1324 01:36:17,377 --> 01:36:18,507 pero... 1325 01:36:19,223 --> 01:36:21,291 ...aquí te lo digo en pocas palabras: 1326 01:36:21,293 --> 01:36:24,095 Soy el tipo de hombre que, cuando se enfrenta... 1327 01:36:24,097 --> 01:36:27,398 ...al hecho que he estado casado con la misma mujer durante 30 años, 1328 01:36:27,400 --> 01:36:29,468 quien me ha dado dos hijos maravillosos, 1329 01:36:29,470 --> 01:36:33,415 cada vez se me hace más difícil saber que... 1330 01:36:33,708 --> 01:36:37,778 ...le he dado más infelicidad de la felicidad que le he dado. 1331 01:36:38,081 --> 01:36:41,751 - Lo que trato de decir es-- - Que nunca dejarás a Bernice. 1332 01:36:41,753 --> 01:36:44,487 Que nunca más nos veremos, ni nos tendremos... 1333 01:36:44,489 --> 01:36:48,297 - ...ni abrazarnos de nuevo. - No necesariamente. 1334 01:36:48,762 --> 01:36:50,728 ¿Qué estás tratando de decir? 1335 01:36:50,730 --> 01:36:53,132 ¿Vas a contarle a Bernice sobre nosotros, o no? 1336 01:36:53,134 --> 01:36:56,271 Kathy, no es tan simple. Verás, Kathy... 1337 01:36:57,272 --> 01:37:01,308 Tú, Berenice y yo somos tres en un bote. 1338 01:37:02,145 --> 01:37:07,058 Es mi bote y es tu lago, pero Bernice tiene los remos. 1339 01:37:09,889 --> 01:37:12,525 Phil me ha pedido que me case con él, Hal. 1340 01:37:13,327 --> 01:37:15,769 ¿Phil te ha pedido que te cases con él? 1341 01:37:18,800 --> 01:37:20,601 ¿Has estado saliendo con Phil? 1342 01:37:20,603 --> 01:37:23,570 Nunca podría, no estando enamorado de ti. 1343 01:37:23,572 --> 01:37:27,016 Debes haber hecho algo para que te haya pedido casarte con él. 1344 01:37:27,244 --> 01:37:28,913 ¿Te besó? 1345 01:37:29,780 --> 01:37:31,415 Sí, lo besé. 1346 01:37:31,416 --> 01:37:33,484 - ¿Te tocó el pecho? - No, yo... 1347 01:37:33,485 --> 01:37:37,956 - ¿Te tocó el pecho? - Sí, Hal, pero yo... 1348 01:37:38,292 --> 01:37:39,960 ¿Por qué, Kathy? ¿Por qué? 1349 01:37:40,127 --> 01:37:42,428 ¿No me dijiste que saliera con otros hombres? 1350 01:37:42,430 --> 01:37:44,797 - Sí, pero no-- - Él no habría salido conmigo... 1351 01:37:44,799 --> 01:37:47,543 ...si al menos no lo dejaba hacer algo. 1352 01:37:48,672 --> 01:37:50,240 La vida apesta. 1353 01:37:54,279 --> 01:37:56,381 Nadie puede ser feliz nunca. 1354 01:37:56,515 --> 01:37:59,150 Tú no eres feliz, Berenice no es feliz... 1355 01:37:59,151 --> 01:38:01,120 Creo que puedo hacer feliz a Phil. 1356 01:38:01,121 --> 01:38:04,456 - ¡Al diablo con Phil! - No lo dices en serio. 1357 01:38:04,458 --> 01:38:07,299 No, no fue mi intención. 1358 01:38:07,396 --> 01:38:11,403 Es solo que cuando pienso que todo salió bien, algo complica las cosas. 1359 01:38:11,901 --> 01:38:14,647 Ahora hay que preocuparse por la felicidad de Phil. 1360 01:38:16,407 --> 01:38:20,644 - Está bien, ¿qué le dijiste? - Le dije que tengo que pensarlo. 1361 01:38:20,646 --> 01:38:22,914 No hay nada que pensar, no puedes casarte con él. 1362 01:38:22,916 --> 01:38:24,950 - ¿Por qué no? - Porque tengo demasiado orgullo... 1363 01:38:24,952 --> 01:38:27,587 ...como para andar a escondidas por las esquinas con una mujer casada. 1364 01:38:27,589 --> 01:38:29,822 - ¿Qué has estado haciendo? - Eso es diferente. 1365 01:38:29,824 --> 01:38:33,260 - Estaba casado antes de conocerte. - Pero yo no tengo nada. 1366 01:38:33,262 --> 01:38:35,797 No puedo seguir así. ¡Esto no tiene fin! 1367 01:38:35,799 --> 01:38:39,710 Si no le cuentas a Bernice sobre nosotros después de la boda... 1368 01:38:44,176 --> 01:38:46,187 ...voy a casarme con Phil. 1369 01:38:46,212 --> 01:38:49,816 Ya veo... Me vas a obligar a tomar la decisión por ti. 1370 01:38:49,817 --> 01:38:51,850 Kathy, debes tomar tu propia decisión, 1371 01:38:51,852 --> 01:38:54,120 al igual que Bernice debe tomar su propia decisión... 1372 01:38:54,122 --> 01:38:56,390 ...y Phil debe tomar su propia decisión. 1373 01:38:56,392 --> 01:38:59,761 ¿Y qué hay de ti, Hal, no debes tomar una decisión? 1374 01:38:59,997 --> 01:39:03,271 - Ya he tomado mi decisión. - ¿Y qué has decidido? 1375 01:39:04,450 --> 01:39:05,572 Yo... 1376 01:39:09,014 --> 01:39:11,909 ...he decidido tratar de encontrar una nueva forma... 1377 01:39:11,911 --> 01:39:14,380 ...para ayudar a Bernice a encontrar la fuerza para dejarme. 1378 01:39:14,382 --> 01:39:18,054 Sin embargo, te doy la opción de terminar con todo casándote con Phil. 1379 01:39:18,120 --> 01:39:21,522 Si Bernice no es tan consciente como para hacer lo correcto para ella... 1380 01:39:21,524 --> 01:39:25,093 ...y si tú no puedes recurrir a tus recursos para resistirme, 1381 01:39:25,229 --> 01:39:29,265 entonces la responsabilidad no recae en mí, 1382 01:39:29,401 --> 01:39:33,346 ni en ti, Kathy, ni en Bernice, sino en Phil. 1383 01:40:01,008 --> 01:40:03,409 - Adiós, Joe. - Hasta luego. 1384 01:40:03,411 --> 01:40:06,013 - Adiós, Frank. - Adiós. 1385 01:40:09,351 --> 01:40:12,158 - Buenas noches, mamá y papá. - Oye, Joan, 1386 01:40:12,189 --> 01:40:14,657 deja que Ritchie te lleve de regreso a Nueva York. 1387 01:40:14,659 --> 01:40:16,566 - Está bien. - Oye, Ritchie... 1388 01:40:22,035 --> 01:40:24,039 Puedes comprarle un libro nuevo. 1389 01:40:36,954 --> 01:40:40,159 Entonces, ¿cuál fue el problema de Joan? 1390 01:40:40,658 --> 01:40:43,761 El cabello de Ritchie dejó de oler a pasas. 1391 01:40:44,663 --> 01:40:46,364 ¿Eso es todo? ¿Ese es su problema? 1392 01:40:46,366 --> 01:40:49,312 Y ella estaba sorprendida de que me hayas sido infiel. 1393 01:40:49,313 --> 01:40:50,313 Por Dios... 1394 01:40:50,314 --> 01:40:53,024 - ¿Por qué tuviste que decirle eso? - Salió de pasada. 1395 01:40:53,025 --> 01:40:56,130 - ¿Por qué debía saber cosas nuestras? - Trataba de establecer un punto. 1396 01:40:56,131 --> 01:40:57,331 Está bien... 1397 01:40:57,332 --> 01:41:01,425 Errar es humano, perdonar es divino. 1398 01:41:01,452 --> 01:41:02,860 Está bien... 1399 01:41:04,923 --> 01:41:08,231 - Adiós, Bea. - Adiós, Paulina. 1400 01:41:17,540 --> 01:41:20,882 - Estúpida Paulina. - ¿Qué vamos a hacer? 1401 01:41:21,311 --> 01:41:23,014 ¿Qué se puede hacer? 1402 01:41:23,881 --> 01:41:25,720 Vives y aprendes. 1403 01:41:26,417 --> 01:41:28,877 Debes tomar tanto lo bueno como lo malo. 1404 01:41:28,878 --> 01:41:30,478 ¿Qué se puede hacer? 1405 01:41:31,991 --> 01:41:35,137 - Vives y aprendes. - Crías a un niño. 1406 01:41:36,163 --> 01:41:40,540 - Le enseñas valores. - Esa estúpida de Pauline. 1407 01:41:40,769 --> 01:41:42,609 Le enseñas qué es una familia. 1408 01:41:43,539 --> 01:41:46,067 Debes tomar tanto lo bueno como lo malo. 1409 01:41:46,668 --> 01:41:48,408 La vida es para los vivos. 1410 01:41:48,409 --> 01:41:50,385 Podría haberle roto la cabeza. 1411 01:41:51,464 --> 01:41:54,034 Puedo entender que quiera irse. 1412 01:41:55,565 --> 01:41:57,122 Así es la vida. 1413 01:41:57,123 --> 01:41:59,725 Pero no puedo entender que ella se vaya. 1414 01:42:11,308 --> 01:42:13,747 Creo que ahora comeré mi pastel de bodas. 1415 01:42:25,218 --> 01:42:26,548 Hal... 1416 01:42:26,594 --> 01:42:29,682 No entiendo cómo pasas la mitad de tu vida en el baño. 1417 01:42:29,683 --> 01:42:31,083 ¿Cómo? 1418 01:43:04,076 --> 01:43:06,314 Lo siguió hasta allí, 1419 01:43:06,813 --> 01:43:11,520 - y le disparó desde detrás de un árbol. - Es suficiente, esa historia es ridícula. 1420 01:43:11,786 --> 01:43:13,753 Hará el ridículo. 1421 01:43:13,755 --> 01:43:16,791 ¿Una analista enamorada jugando a ser detective de sueños? 1422 01:43:16,793 --> 01:43:18,826 No he soñado durante días. 1423 01:43:18,828 --> 01:43:20,777 ¿Verás TV en nuestra noche de bodas? 1424 01:43:20,779 --> 01:43:23,037 Shhh... Ya casi termina. 1425 01:43:24,502 --> 01:43:27,548 Será identificado por el hombre que llegó. 1426 01:43:29,041 --> 01:43:31,810 Hay gente que lo vio en el tren... 1427 01:43:31,812 --> 01:43:33,645 No me voy a casar. 1428 01:43:33,647 --> 01:43:36,849 Recuerdas cuando te dije: "Si te pido que te cases conmigo, 1429 01:43:36,851 --> 01:43:39,676 ¿puedo retirarlo si quiero?" Dijiste que podía, ¿no? 1430 01:43:39,677 --> 01:43:40,477 Bueno... 1431 01:43:40,479 --> 01:43:42,840 Me retracto, eso es todo. 1432 01:43:42,841 --> 01:43:44,126 Me retracto. 1433 01:43:44,127 --> 01:43:46,934 La Dra. Peterson era una mujer bastante estúpida. 1434 01:44:00,400 --> 01:44:03,440 Subtítulos traducidos y sincronizados por "mroma" 109196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.