Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,000 --> 00:00:48,197
Mijn naam is Charles Bailly.
2
00:00:48,947 --> 00:00:51,790
Het verhaal dat ik u ga vertellen,
is mijn verhaal.
3
00:00:52,640 --> 00:00:54,387
Een waar gebeurd verhaal.
4
00:00:54,635 --> 00:00:56,733
Geen verhaaltje voor de film.
5
00:00:57,181 --> 00:01:00,027
Maar wel om er een film over te maken.
Als bewijs.
6
00:03:19,156 --> 00:03:22,167
Kijk jongens, dat kan niet missen.
7
00:03:22,396 --> 00:03:24,564
Daar heb je de Royal Air Force.
8
00:03:25,044 --> 00:03:30,273
Het zijn Gloucester Meteors.
- Volgens mij zijn het Messerschmitts.
9
00:03:30,444 --> 00:03:32,932
Declos, het zijn Engelsen.
Luister maar.
10
00:03:37,189 --> 00:03:38,276
Made in England.
11
00:03:44,673 --> 00:03:48,347
Hoor je het?
- Hebben ze een Engels accent?
12
00:03:48,369 --> 00:03:53,872
Ja, ik heb verstand van motoren.
Ik ben taxichauffeur geweest.
13
00:03:54,129 --> 00:03:58,540
Dat is heel wat anders.
- Welnee, een motor is een motor.
14
00:04:01,614 --> 00:04:05,955
Wat denk jij, Pommier?
Zijn het Engelsen of niet?
15
00:04:06,365 --> 00:04:11,747
Het interesseert me geen donder.
Geef mij maar een lekker kontje.
16
00:04:11,997 --> 00:04:13,752
Dat is ook niet alles.
17
00:04:14,003 --> 00:04:18,518
Jij hebt gemakkelijk praten.
Jij hebt het goed voor mekaar hier.
18
00:04:20,374 --> 00:04:24,760
Je denkt altijd maar een ��n ding.
Als je het denken kan noemen.
19
00:04:25,148 --> 00:04:28,120
Al twee jaar heb ik
geen vrouw aangeraakt.
20
00:04:28,518 --> 00:04:31,661
Had je wel tijd voor de dames
met die winkel?
21
00:04:31,761 --> 00:04:35,725
Er kwamen wel vijfhonderd vrouwen
per dag in m'n zaak.
22
00:04:36,514 --> 00:04:38,281
Huishoudartikelen, wat wil je?
23
00:04:38,323 --> 00:04:41,079
Is er nog iets anders van uw dienst?
24
00:04:41,476 --> 00:04:45,077
Kom, het eten is klaar.
- We komen eraan.
25
00:04:48,199 --> 00:04:50,641
En toch is het de Luftwaffe.
26
00:05:01,889 --> 00:05:06,396
Zo Bailli, kon je niet wachten?
- Ik eet m'n soep graag warm.
27
00:05:17,914 --> 00:05:21,542
We hebben de RAF gezien.
- Churchill was er ook bij.
28
00:05:21,969 --> 00:05:24,947
Zag je dat aan z'n sigaar, Buissi�re?
- Klootzak.
29
00:05:25,537 --> 00:05:27,801
Wat betekent dat 'klootzak'?
30
00:05:28,810 --> 00:05:32,967
Let maar niet op hem.
Het is nogal een lomperik.
31
00:05:49,654 --> 00:05:52,787
Het zijn Engelsen.
- Jij hebt niks gezien.
32
00:05:53,144 --> 00:05:55,200
Dat hoeft ook niet, ik voel het.
33
00:06:02,075 --> 00:06:04,579
Luister maar, ze spelen golf.
34
00:06:06,155 --> 00:06:09,806
Hoor je dat, sukkel?
Jij met je Luftwaffe.
35
00:06:10,306 --> 00:06:12,997
Des te beter.
Vergissen is menselijk.
36
00:06:20,314 --> 00:06:22,980
Een stukje kreeft, meneer de graaf?
37
00:06:26,390 --> 00:06:30,576
Ik ben dol op slakken,
vooral in bessengelei.
38
00:06:31,672 --> 00:06:34,025
Wat heb ik zin in slakken.
39
00:06:34,651 --> 00:06:35,533
Heerlijk.
40
00:06:40,465 --> 00:06:43,257
Dat is niet mis. Die zijn wat van plan.
41
00:06:43,596 --> 00:06:48,303
Dropten ze maar een regiment meiden.
- Zoveel kun je er niet aan.
42
00:06:48,443 --> 00:06:53,049
o nee? Ten tijde van M�nchen,
in '38, het ik er vier tegelijk.
43
00:06:53,448 --> 00:06:57,542
Dat weten we nu wel.
- En een vijfde voor de variatie.
44
00:06:57,971 --> 00:07:02,058
Geloven jullie het niet?
Vraag het maar na in de winkel.
45
00:07:02,217 --> 00:07:06,138
Dat liedje kennen we nu wel.
- Don Juan in't warenhuis.
46
00:07:06,637 --> 00:07:08,972
Zeg dat nog eens als je durft.
47
00:07:09,281 --> 00:07:10,630
Maak toch geen ruzie.
48
00:07:10,988 --> 00:07:14,461
Dit is de laatste avond
dat we samen eten.
49
00:07:14,912 --> 00:07:19,996
Morgenavond ben ik weg. Dan kunnen
jullie naar hartenlust ruzie maken.
50
00:07:20,346 --> 00:07:23,339
Verdorie, acht uur geweest.
De BBC is al begonnen.
51
00:07:29,719 --> 00:07:32,593
Voorzichtig, niet zo luid.
52
00:07:36,428 --> 00:07:41,522
Het land van Jeanne d'Arc en Napoleon
zal z'n ware gezicht weer tonen.
53
00:07:42,052 --> 00:07:44,495
De verraders zullen worden gestraft.
54
00:07:44,905 --> 00:07:48,629
We wilden deze oorlog niet,
maar we zullen'm winnen.
55
00:07:49,099 --> 00:07:52,978
De legers der vrijheid
weten wat er op het spel staat.
56
00:07:53,279 --> 00:07:55,261
Zo, die zit.
57
00:07:55,593 --> 00:07:59,745
Het Engeland van Churchill
zal van de kaart verdwijnen.
58
00:07:59,996 --> 00:08:04,772
En die laffe generaal De Gaulle,
die z'n land verkwanselt...
59
00:08:04,941 --> 00:08:06,516
zal z'n straf krijgen.
60
00:08:06,719 --> 00:08:08,694
Verdomd, 't is Radio Parijs.
61
00:08:11,163 --> 00:08:14,447
Zodra het recht en de vrijheid
zegevieren...
62
00:08:14,804 --> 00:08:17,800
zal Frankrijk z'n ware gezicht
weer tonen.
63
00:08:18,049 --> 00:08:21,921
U hebt geluisterd naar
De stem van de Vrije Fransen.
64
00:08:35,159 --> 00:08:36,588
We waren toch al te laat.
65
00:08:36,788 --> 00:08:38,413
Er is weinig gebeurd.
66
00:08:38,851 --> 00:08:42,254
Het is fijn om die stemmen te horen.
- Precies.
67
00:08:42,712 --> 00:08:45,491
In 1932 had ik een vriendin.
68
00:08:45,984 --> 00:08:47,579
Nee, in 1931
69
00:08:48,066 --> 00:08:52,094
Die moest ik altijd bellen,
ook als ik niks te melden had.
70
00:08:52,634 --> 00:08:58,141
Ze wilde gewoon graag m'n stem
horen. Daar putte ze kracht uit.
71
00:08:58,161 --> 00:09:01,594
Die was dus gek.
- Nee, 't was een prachtvrouw...
72
00:09:01,864 --> 00:09:05,177
met borsten waar je u tegen zegt.
73
00:09:05,469 --> 00:09:08,552
Ho maar, we hebben het begrepen.
74
00:09:09,011 --> 00:09:10,578
Je besluit staat dus vast?
75
00:09:11,820 --> 00:09:14,234
Morgen ga je?
- Ja bij zonsopgang.
76
00:09:14,674 --> 00:09:16,798
Weet je het zeker?
- Natuurlijk.
77
00:09:17,544 --> 00:09:19,560
Ik vind het geen goed idee.
78
00:09:20,048 --> 00:09:24,138
Ik heb geen priv�-redenen
om hier te blijven, zoals jij.
79
00:09:24,508 --> 00:09:28,258
Of je nu hier bent of in Parijs,
moffen zijn er overal.
80
00:09:28,741 --> 00:09:33,459
Maar hier zijn ze tenminste thuis.
Hier zijn ze nog net te harden.
81
00:09:33,829 --> 00:09:35,911
Ik voel me hier niet thuis.
82
00:09:36,319 --> 00:09:40,563
Als je weet hoe lang het nog duurt,
is het wel uit te houden.
83
00:09:40,691 --> 00:09:43,106
Dan kun je de dagen aftellen.
84
00:09:43,394 --> 00:09:46,960
Maar we weten niets.
1940, 1941, 1942.
85
00:09:47,118 --> 00:09:50,111
En niemand die ons vertelt
hoe lang nog.
86
00:09:50,480 --> 00:09:53,509
Ik wil hier niet m'n
hele leven blijven.
87
00:09:53,545 --> 00:09:56,094
Ik heb thuis geen honderd vrouwen.
88
00:09:56,983 --> 00:10:01,268
Ik heb er maar ��n,
en met haar wil ik oud worden.
89
00:10:01,368 --> 00:10:07,878
Heel kalm en rustig. Ik wil haar
iedere dag dicht bij me hebben.
90
00:10:08,005 --> 00:10:09,772
En weet je wat het ook is?
91
00:10:09,981 --> 00:10:13,232
Duitsland hangt me de keel uit.
- Dat snap ik.
92
00:10:13,704 --> 00:10:18,505
Je moet niet zoveel denken.
- Ik heb alleen maar een goed geheugen.
93
00:10:18,935 --> 00:10:23,280
Toen ze me gevangen namen,
dacht ik dat drie weken zou duren.
94
00:10:23,659 --> 00:10:28,283
Hoogstens een maand, Anders
hadden ze me nooit gekregen.
95
00:10:28,315 --> 00:10:32,105
Dan was ik nog op de vlucht.
_En als ze je pakken?
96
00:10:32,243 --> 00:10:33,722
Als ze me pakken?
97
00:10:34,554 --> 00:10:39,543
We zitten hier goed. De meesten
zijn veel slechter af. We boffen.
98
00:10:39,692 --> 00:10:45,655
Als ze je pakken, kom je in zo'n
werkkamp waar je wordt afgebeuld.
99
00:10:45,925 --> 00:10:50,793
Neem m'n wijze raad aan: Blij zitten
waar je zit, en verroer je niet.
100
00:10:52,191 --> 00:10:56,142
Zeg maar eerlijk, je hebt
geen zin meer om weg te gaan.
101
00:10:56,443 --> 00:10:58,926
Je krabbelt terug.
- Ik?
102
00:10:59,046 --> 00:11:02,367
Je durft het niet meer
aan Marlene te vragen.
103
00:11:02,643 --> 00:11:06,220
Hoe kom je daarbij?
Ik heb toch niks te verliezen?
104
00:11:06,490 --> 00:11:08,136
Over een uur weet je het.
105
00:11:10,642 --> 00:11:16,283
Denk je dat ze het goedvindt?
- Met vrouwen weet je het nooit.
106
00:11:18,405 --> 00:11:23,668
Niet waar Marlene?
- Ik heet geen Marlene, maar Josepha.
107
00:11:23,767 --> 00:11:27,469
Voor mij ben je Marlene, m'n vampje.
- Bedvampje.
108
00:11:27,608 --> 00:11:29,351
Succes ermee.
109
00:11:32,144 --> 00:11:34,575
Welterusten, tortelduifjes.
110
00:11:39,683 --> 00:11:43,965
Als ik jou niet had,
zou ik ook m'n koffers pakken.
111
00:11:51,758 --> 00:11:56,336
Je moet me
een heel groot plezier doen.
112
00:12:09,143 --> 00:12:13,285
Wat denken jullie,
zou Marlene het goedvinden?
113
00:12:13,315 --> 00:12:16,964
Marlene is boerin,
die denkt aan het geld.
114
00:12:17,000 --> 00:12:19,868
Alle boeren zijn nu eenmaal zuinig.
115
00:12:19,997 --> 00:12:24,131
Ik betaal haar de koe terug.
- Dat moet ze maar geloven.
116
00:12:24,399 --> 00:12:26,832
Ze heeft Buissi�re als onderpand.
117
00:12:34,520 --> 00:12:39,514
Verdomme. Er begint een kies
te rotten. M'n beste nog wel.
118
00:12:41,211 --> 00:12:43,382
Wat valt er te lachen?
119
00:12:43,590 --> 00:12:45,385
Het plan van Bailli.
120
00:12:45,855 --> 00:12:50,026
Ontsnappen door met een koe,
heel Duitsland te doorkruisen.
121
00:12:50,106 --> 00:12:53,441
Geniaal.
- Het ideale koppel.
122
00:12:53,521 --> 00:12:57,320
Niet alleen.
Het is ook 'n vriendin, 'n kameraad.
123
00:12:57,552 --> 00:13:02,306
De koe geeft melk als ik dorst heb,
en ik vertel haar verhaaltjes.
124
00:13:02,376 --> 00:13:08,267
Eindelijk iemand om mee te praten, h�?
- Het is weer's een andere diersoort.
125
00:13:08,403 --> 00:13:11,460
Bedankt hoor.
- Ik maak maar een grapje.
126
00:13:23,313 --> 00:13:26,478
Hoe is het met die harem
tussen je oren?
127
00:13:29,713 --> 00:13:31,349
M'n lief was naakt.
128
00:13:32,396 --> 00:13:35,906
En omdat ze wist wat ik begeerde...
129
00:13:36,176 --> 00:13:40,791
droeg ze slechts haar juwelen,
die rinkelden om haar hals.
130
00:13:40,829 --> 00:13:43,104
Hou je kop.
131
00:13:45,577 --> 00:13:48,610
Vreselijk zijn de nachten...
132
00:13:48,640 --> 00:13:53,431
zonder jouw zalige lichaam naast me.
133
00:13:53,461 --> 00:13:58,471
Zonder je mond, je kussen.
- Ik zei: Hou je kop.
134
00:13:58,632 --> 00:14:04,848
Wat een barbaar. Ik probeer de lage
lusten van deze malloot te sublimeren.
135
00:14:04,929 --> 00:14:09,855
Maar het enige waartoe deze verzen
hem inspireren is 'hou je kop'.
136
00:14:10,023 --> 00:14:13,708
Hij heeft geen koe bij zich.
- Hou je kop.
137
00:14:16,295 --> 00:14:19,267
En? Heeft ze nee gezegd?
138
00:14:22,399 --> 00:14:25,318
Geef toch antwoord.
Wilde ze het niet?
139
00:14:27,853 --> 00:14:30,554
Als ze nee gezegd heeft,
kun je dat toch zeggen?
140
00:14:31,710 --> 00:14:34,744
Ik weet het al. Het gaat niet door.
141
00:14:34,754 --> 00:14:36,583
Het gaat niet door, h�?
142
00:14:36,793 --> 00:14:39,896
Jawel, sufferd. Je krijgt je koe.
143
00:14:39,925 --> 00:14:41,780
Pestkop.
144
00:14:41,999 --> 00:14:47,088
Ze aarzelde geen moment. Een meid
om te zoenen. Wat ik meteen deed.
145
00:14:47,202 --> 00:14:49,843
Je hebt me wel laten schrikken.
146
00:14:51,631 --> 00:14:55,856
Het is toch waar, h�?
- Anders zei ik het niet.
147
00:14:56,426 --> 00:14:57,582
Hij betaalt haar in bed terug.
148
00:14:58,865 --> 00:15:03,027
Dat is een rotopmerking, Pommier.
Het is een toffe meid.
149
00:15:04,771 --> 00:15:07,359
Ze hoeft er niets voor terug.
150
00:15:28,531 --> 00:15:32,270
Heb je alles?
- Ik hoop dat ik niks vergeten heb.
151
00:15:33,574 --> 00:15:35,650
Chocola.
152
00:15:36,050 --> 00:15:37,284
Koekjes.
153
00:15:40,445 --> 00:15:41,962
M'n scheerspullen.
154
00:15:43,639 --> 00:15:45,089
Tandenborstel.
155
00:15:48,948 --> 00:15:50,436
Suiker.
156
00:15:53,099 --> 00:15:54,556
M'n kompas.
157
00:16:01,036 --> 00:16:04,581
Dit is voor jullie.
158
00:16:06,469 --> 00:16:08,719
Drie hemden en een vest.
159
00:16:10,275 --> 00:16:12,959
Engels zonder moeite.
160
00:16:13,059 --> 00:16:15,005
Italiaans zonder moeite.
161
00:16:15,256 --> 00:16:16,883
Duits zonder smart.
162
00:16:18,948 --> 00:16:20,493
Als ik gewild had...
163
00:16:21,892 --> 00:16:24,893
was ik een echte polyglot geworden.
164
00:16:25,121 --> 00:16:27,556
Maar door dat stomme
klaverjassen...
165
00:16:28,114 --> 00:16:32,757
heb ik niet eens de tijd gehad
om die boeken open te slaan.
166
00:16:33,975 --> 00:16:38,681
Jij leert Duits zonder moeite,
en zelfs met veel plezier.
167
00:16:38,851 --> 00:16:41,002
Duits in de praktijk.
168
00:16:43,877 --> 00:16:47,624
Heb je de kaart bestudeerd?
- Drie maanden lang.
169
00:16:47,863 --> 00:16:51,435
Dit is de route.
Hij zit ook in m'n hoofd.
170
00:16:51,465 --> 00:16:56,069
250 km. Tien per dag.
's Morgens vijf, 's middags vijf.
171
00:16:56,449 --> 00:17:00,796
Na 25 dagen lopen bereik
ik het station van Stuttgart.
172
00:17:00,996 --> 00:17:06,108
En de 26ste dag ben ik in Frankrijk.
Als alles goed gaat.
173
00:17:14,296 --> 00:17:17,852
Zeg, als je toch naar Parijs gaat...
174
00:17:19,050 --> 00:17:22,222
Ga even hier langs.
- Geen probleem.
175
00:17:22,241 --> 00:17:25,956
Het is m'n moeder.
Ze woont in Rue Pascal.
176
00:17:26,224 --> 00:17:30,398
Vertel haar maar hoe het hier gaat.
- Dat zal ik doen.
177
00:17:30,766 --> 00:17:34,256
Moet ik soms nog
bij iemand anders langs?
178
00:17:34,367 --> 00:17:36,342
Het is bij de Gobelins.
179
00:17:36,760 --> 00:17:40,261
Vind je het niet vervelend?
- Nee, helemaal niet.
180
00:17:50,926 --> 00:17:54,189
Dat ik hier twee jaar
heb doorgebracht.
181
00:18:06,580 --> 00:18:10,111
Zullen we een koe uitkiezen?
- Dat doe ik wel.
182
00:18:10,271 --> 00:18:14,755
Verkocht je ook koeien in je winkel?
- Vertrouw maar op mij.
183
00:18:15,044 --> 00:18:18,153
Laat hem toch,
als hij dat nou wil doen.
184
00:18:27,247 --> 00:18:30,700
Ik zoek een goede melkkoe uit.
- Nee, een loopkoe.
185
00:18:37,268 --> 00:18:38,556
Even kijken.
186
00:18:39,811 --> 00:18:42,981
Waarom niet?
- Ik kijk naar de oogopslag.
187
00:18:43,202 --> 00:18:45,076
De oogopslag?
188
00:18:45,186 --> 00:18:48,609
Ze mag dus niet schaapachtig kijken?
- Nee.
189
00:18:48,639 --> 00:18:53,578
Een zachte blik betekent
een rustig en vriendelijk karakter.
190
00:18:53,599 --> 00:18:55,785
Menselijk dus.
- Precies.
191
00:19:00,680 --> 00:19:04,845
Je hebt er verstand van.
- Ja, laat het maar aan mij over.
192
00:19:07,260 --> 00:19:10,318
Een vochtige neus.
193
00:19:10,576 --> 00:19:15,115
Een regelmatige ademhaling.
194
00:19:15,342 --> 00:19:19,265
Een mooie vacht.
Vooral een kwestie van slijmvliezen.
195
00:19:19,656 --> 00:19:21,053
De huid ook.
196
00:19:22,470 --> 00:19:23,540
Eens even kijken.
197
00:19:24,297 --> 00:19:25,791
Eens kijken.
198
00:19:26,140 --> 00:19:29,491
Deze moet je hebben. Zeker weten.
199
00:19:29,512 --> 00:19:31,843
Ik sta in voor haar. Dit is je koe.
200
00:19:40,374 --> 00:19:43,968
Je had er toch verstand van?
201
00:20:00,399 --> 00:20:04,262
Hoe kan ik je bedanken?
Ik heb nog nooit een koe gekregen.
202
00:20:04,491 --> 00:20:05,901
Tot ziens.
203
00:20:06,083 --> 00:20:08,578
En veel geluk.
204
00:20:13,281 --> 00:20:14,589
Wat een mens.
205
00:20:15,168 --> 00:20:18,164
Wat moet ik zeggen?
- Gewoon, dank je wel.
206
00:20:26,525 --> 00:20:29,331
Probeer snel zo ver mogelijk
te komen.
207
00:20:29,552 --> 00:20:32,983
Marlene meldt je afwezigheid
pas over 48 uur.
208
00:20:33,192 --> 00:20:37,118
Dan ben ik al ver, als zij wil lopen.
- Die loopt wel.
209
00:20:37,241 --> 00:20:43,341
Haar stammoeder zwom zee�n over,
trok over de Balkan naar Egypte...
210
00:20:43,521 --> 00:20:48,303
waar ze een zoon baarde. Ze heette lo,
en was de geliefde van Zeus.
211
00:20:48,461 --> 00:20:50,636
Tot ziens dan maar.
212
00:20:51,905 --> 00:20:55,725
Je weet het wel. h�?
Zoals Marlene zou zeggen.
213
00:21:02,488 --> 00:21:06,560
Je gaat naar de Rue Pascal, h�?
- Reken maar.
214
00:21:06,678 --> 00:21:11,168
En niet teveel aan van dattum
denken, h�. Casanova?
215
00:21:14,227 --> 00:21:16,833
Wat moet ik zeggen?
- Graag gedaan.
216
00:21:17,173 --> 00:21:18,727
Ga nu maar.
217
00:21:36,198 --> 00:21:40,591
Vinden jullie het niet erg dat ik wegga?
- Ga nou toch, man.
218
00:22:30,832 --> 00:22:34,747
Goedendag Bailli, aan de wandel?
219
00:22:40,652 --> 00:22:42,278
Vaarwel, Bochmann.
220
00:22:42,568 --> 00:22:45,885
Zo heette hij, onze buurman.
221
00:22:46,045 --> 00:22:48,837
Ik dacht dat ik hem
nooit meer zou zien.
222
00:22:49,027 --> 00:22:50,929
Ik dacht echt dat...
223
00:22:51,168 --> 00:22:52,943
Nee, nu ga ik te snel.
224
00:23:27,992 --> 00:23:29,856
O jee, wat nu?
225
00:23:30,224 --> 00:23:35,012
Na twee kilometer kwamen er
twee figuren aan die me niet bevielen.
226
00:23:35,110 --> 00:23:37,471
De gendarmerie.
227
00:23:37,631 --> 00:23:39,018
Wat nu?
228
00:23:39,359 --> 00:23:42,263
Ik besloot de koe bij de horens
te vatten.
229
00:23:42,424 --> 00:23:45,337
M'n avontuur was nu echt begonnen.
230
00:23:45,527 --> 00:23:48,916
Eindelijk zou ik weten
of m'n list werkte.
231
00:24:04,798 --> 00:24:08,368
Ik was geslaagd
voor m'n ontsnappingsexamen.
232
00:24:08,451 --> 00:24:14,097
Maar op zo'n tochtje als dit
zie je toch liever geen politie.
233
00:24:14,237 --> 00:24:16,124
Die kun je beter vermijden.
234
00:24:22,866 --> 00:24:28,155
Rond het middaguur kwamen we op
een plek die me aan huis deed denken.
235
00:24:28,265 --> 00:24:33,775
Frankrijk blijft een mooi land.
Zeker als je ver van huis bent.
236
00:25:30,263 --> 00:25:33,548
Dit is een misverstand.
Ik werk hier niet.
237
00:25:40,845 --> 00:25:46,261
Ik zal het uitleggen.
Ik werk op een boerderij.
238
00:26:02,938 --> 00:26:08,255
Blijf van me af. Dit kunt u niet maken.
- Doe wat hij zegt. Hij is gek.
239
00:26:08,315 --> 00:26:10,154
Ik zal het uitleggen.
240
00:26:12,379 --> 00:26:14,025
Spreek hem niet tegen.
241
00:26:28,755 --> 00:26:31,171
Ga je gang. Pak het handvat.
242
00:26:31,309 --> 00:26:33,527
En dan?
- Trekken.
243
00:26:34,392 --> 00:26:38,642
Waar kom je vandaan? Ik ken je niet.
- Nogal wiedes.
244
00:26:50,857 --> 00:26:52,720
Let op!
245
00:27:14,355 --> 00:27:16,831
Waar kom je vandaan?
- Uit het Zuiden.
246
00:27:17,192 --> 00:27:22,002
Ik bedoel hier in Duitsland.
- Ik werk op een boerderij verderop.
247
00:27:22,081 --> 00:27:25,421
Ik liep met m'n koe
toen die mof me aanhield.
248
00:27:25,452 --> 00:27:28,104
Leg dat maar uit aan die ouwe.
249
00:27:28,174 --> 00:27:29,697
De commandant.
250
00:27:29,737 --> 00:27:33,518
Dat is geen kwaaie.
Hij is de jongste niet meer.
251
00:27:33,547 --> 00:27:35,981
Hij spreekt vloeiend Frans.
252
00:27:35,992 --> 00:27:39,904
Hij zat bij de vijfde colonne,
dus hij is francofiel.
253
00:27:40,014 --> 00:27:42,519
Hij komt zo.
- Ik wacht niet op'm.
254
00:27:42,630 --> 00:27:46,141
Dat is dom.
Die idioot schiet je zo overhoop.
255
00:28:07,738 --> 00:28:13,041
Een nieuw gezicht. Wie is deze heer
die mijn plaats heeft ingenomen?
256
00:28:14,129 --> 00:28:16,038
Gaat u vooral door.
257
00:28:16,420 --> 00:28:22,016
Dan kan ik even een sigaret roken op
het 'closet', zoals de Engelsen zeggen.
258
00:28:22,205 --> 00:28:23,132
Let op.
259
00:28:26,747 --> 00:28:31,228
Wat heeft hij uit zijn broek hangen?
- Linten.
260
00:28:32,381 --> 00:28:35,405
Hij volgt de oorlogsberichten.
- Nou en?
261
00:28:35,685 --> 00:28:41,436
De linten betekenen goed nieuws.
- Zoiets heb ik nog nooit gezien.
262
00:28:41,585 --> 00:28:45,039
Wat wil hij ermee zeggen?
- Dat de mof z'n rug op kan.
263
00:28:45,778 --> 00:28:50,585
En hij spreekt zo netjes.
- Ja, wat wil je? Hij is markies.
264
00:28:50,956 --> 00:28:55,036
Hij zegt tegen iedereen 'U'.
Hij is heel ouderwets.
265
00:28:55,205 --> 00:28:57,329
Zeg jij ook 'U' tegen hem?
- Ik?
266
00:28:57,739 --> 00:29:01,530
Hij behandelt me als z'n knecht.
Hij kan me wat.
267
00:29:06,312 --> 00:29:09,105
Niet drukken. Zachtjes.
268
00:29:10,431 --> 00:29:13,440
Raad's hoe lang we al zagen
in deze stam?
269
00:29:13,729 --> 00:29:16,252
Een week, en hij is nog niet door.
270
00:29:16,575 --> 00:29:17,887
Gelijk heb je.
271
00:29:18,096 --> 00:29:22,918
Wat denken ze wel? Ze hoeven ons
niet te leren wat lijntrekken is.
272
00:29:59,322 --> 00:30:04,440
Waar blijft die commandant nou?
- Ik zie hem niet. Hij komt niet elke dag.
273
00:30:04,559 --> 00:30:07,692
Wat moet ik nou, als ze me meenemen?
274
00:30:07,958 --> 00:30:11,166
Als ze gaan tellen,
zien ze dat er een te veel is.
275
00:30:47,339 --> 00:30:48,644
54 man.
276
00:30:50,190 --> 00:30:53,005
48 man.
- Het moeten er vijftig zijn.
277
00:30:53,749 --> 00:30:56,371
Tel ze nog een keer.
278
00:31:33,215 --> 00:31:34,838
54 man.
279
00:31:36,045 --> 00:31:38,809
49 man.
- Ik zei toch, ik hoor hier niet.
280
00:31:38,919 --> 00:31:41,778
ledere dag hetzelfde liedje.
281
00:31:43,204 --> 00:31:46,863
Laad ze in de wagen
en tel ze een voor een.
282
00:31:47,113 --> 00:31:50,337
Ik wil er vijftig hebben
en geen man meer.
283
00:31:50,719 --> 00:31:54,189
Vijftig. Twee maal vijfentwintig.
Begrepen?
284
00:32:03,740 --> 00:32:05,626
Ik kan het uitleggen.
285
00:32:15,955 --> 00:32:19,344
Met hoeveel zijn we nu echt?
- Met jou erbij 51.
286
00:32:19,854 --> 00:32:23,516
Wat als ze zich weer vergissen
en op 50 uitkomen?
287
00:32:23,551 --> 00:32:27,177
Dan heb je pech.
_Waar is die commandant van je?
288
00:32:27,505 --> 00:32:30,300
Wil ik's een Duitse commandant
zien, is hij er niet.
289
00:32:31,132 --> 00:32:33,614
Geen paniek, het komt wel in orde.
290
00:32:33,944 --> 00:32:37,382
Sint Leonardus, ontferm u over hem.
- Wie is dat?
291
00:32:37,519 --> 00:32:40,505
De beschermheilige
van de gevangenen.
292
00:32:40,703 --> 00:32:43,874
Als die bestond,
waren er geen gevangenen.
293
00:32:55,747 --> 00:32:57,664
Is alles in orde?
294
00:32:57,933 --> 00:33:00,791
Zijn ze er allemaal?
- Vijftig man.
295
00:33:06,253 --> 00:33:10,998
Er is een klein misverstand.
Ik zal het u even uitleggen.
296
00:33:13,114 --> 00:33:17,714
Een misverstand?
- Ja, ik hoor niet bij deze ploeg.
297
00:33:17,883 --> 00:33:21,788
Ik werk op een boerderij,
maar ik ben hier ingelijfd.
298
00:33:21,824 --> 00:33:23,414
Wat betekent dit?
299
00:33:23,433 --> 00:33:28,789
Ik wilde het uitleggen, maar hij
luisterde niet. Marguerite staat daar.
300
00:33:29,947 --> 00:33:32,922
Ja, m'n koe. Ik was met haar
op weg naar huis.
301
00:33:39,547 --> 00:33:43,318
Wegwezen.
- Hij had gewoon moeten luisteren.
302
00:34:13,123 --> 00:34:19,744
Tegen de avond besloten Marguerite en
ik onze eerste nacht door te brengen...
303
00:34:19,779 --> 00:34:24,125
onder de mooie bomen
bij de Tergensee.
304
00:34:24,345 --> 00:34:30,583
Of misschien was't de Wurmsee. Of de
Amersee. Ik weet het niet meer precies.
305
00:34:30,612 --> 00:34:32,956
Onze eerste avond.
306
00:35:49,804 --> 00:35:52,030
Een veld vol Marguerites.
307
00:36:37,642 --> 00:36:39,636
Ha, daar ben je.
308
00:36:41,909 --> 00:36:43,444
Wat is dat nu?
309
00:36:44,388 --> 00:36:47,356
Waar bleef je toch?
310
00:36:51,824 --> 00:36:58,582
Dus je was met je vriendinnetjes aan
het kwebbelen? Ja, zo gaat dat, h�?
311
00:36:58,845 --> 00:37:00,566
Ouwe roddelaarster.
312
00:37:17,426 --> 00:37:18,759
Wat had ik gezegd?
313
00:37:19,731 --> 00:37:21,857
U kent Bochmann toch nog?
314
00:37:21,896 --> 00:37:25,305
Hij was nu met z'n veewagen
op weg naar huis.
315
00:37:25,415 --> 00:37:28,970
Ga je terug naar de boerderij?
- Ja, ik ga terug.
316
00:37:29,324 --> 00:37:33,733
Ik moest gauw een smoes bedenken om
m'n aanwezigheid hier te verklaren.
317
00:37:39,311 --> 00:37:41,684
Warm h�?
- Ja, het is warm.
318
00:37:43,240 --> 00:37:46,682
Ik heb de koe
naar de stier gebracht.
319
00:37:56,203 --> 00:37:59,269
Nu zijn we op weg naar huis,
h� Marguerite?
320
00:38:02,553 --> 00:38:04,336
Ben je niet moe?
321
00:38:44,408 --> 00:38:49,263
Zie je, Duitsers zijn
de kwaadsten niet.
322
00:38:55,289 --> 00:39:00,222
Daar zat ik dan. Ik had meer dan
20 km voor niets gelopen.
323
00:39:00,360 --> 00:39:02,899
Ik ging weer terug naar af.
324
00:39:05,554 --> 00:39:10,502
Een mooi verhaal voor later. Maar
wat had ik de pest in op dat moment.
325
00:39:12,835 --> 00:39:16,644
Een mooie dag vandaag.
- Ja, zeg dat wel.
326
00:39:16,754 --> 00:39:18,386
Een prachtige dag.
327
00:40:17,678 --> 00:40:20,663
Bent U blij?
- Heel erg blij.
328
00:40:20,725 --> 00:40:23,529
U weet niet half hoe blij ik ben.
329
00:40:28,540 --> 00:40:31,771
Verstaat iemand van jullie Duits?
330
00:40:38,632 --> 00:40:39,809
M'n collega zegt:
331
00:40:40,150 --> 00:40:45,133
Als de gevangene echt pas
vanochtend ontsnapt is...
332
00:40:45,184 --> 00:40:47,585
vinden we hem nog wel.
333
00:40:47,966 --> 00:40:52,373
Hij zal zeer streng gestraft worden.
334
00:40:59,811 --> 00:41:02,271
M'n collega zegt:
335
00:41:02,730 --> 00:41:09,533
dat er in Polen strafkampen zijn
voor werkweigeraars.
336
00:41:09,659 --> 00:41:13,416
Het is hier een paradijs.
Daar is het een hel.
337
00:41:14,246 --> 00:41:15,913
Knoop dat in je oren.
338
00:41:16,894 --> 00:41:21,934
Vorige week probeerden er drie
te ontsnappen uit kamp 11.
339
00:41:25,911 --> 00:41:28,348
Hebben jullie't hier niet goed?
340
00:41:29,217 --> 00:41:31,625
Ik vraag iets. Geef antwoord.
341
00:41:31,796 --> 00:41:33,107
Jij daar.
342
00:41:34,835 --> 00:41:36,776
Persoonlijk heb ik niets te klagen.
343
00:41:39,677 --> 00:41:42,005
Doe dus geen domme dingen.
344
00:41:46,108 --> 00:41:51,141
Hij zegt dat het de wil van God is
dat jullie gevangenen zijn.
345
00:41:51,281 --> 00:41:53,150
En de wil van de F�hrer.
346
00:41:53,410 --> 00:41:57,481
Jullie gaan dus
tegen de wil van God in...
347
00:41:57,611 --> 00:42:02,575
als jullie proberen je aan je lot
te onttrekken. Begrepen?
348
00:42:02,878 --> 00:42:06,135
Jullie zijn soldaten, vergeet dat nooit.
349
00:42:06,637 --> 00:42:07,857
De koe.
350
00:42:08,286 --> 00:42:09,837
Bailli is vast dood.
351
00:42:09,997 --> 00:42:16,702
Jullie dienen de reputatie en de eer
van het Franse leger hoog te houden...
352
00:42:16,738 --> 00:42:20,115
door je als waardige verliezers
te gedragen.
353
00:42:26,301 --> 00:42:29,318
De strafmaatregel
die genomen wordt is:
354
00:42:29,520 --> 00:42:32,409
Vanaf vandaag slapen jullie
in het kamp.
355
00:42:32,609 --> 00:42:37,244
Jullie worden's avonds gehaald
en's morgens gebracht.
356
00:42:37,514 --> 00:42:38,713
Onder bewaking.
357
00:43:00,216 --> 00:43:04,488
De stakker is vast neergeschoten
door een patrouille.
358
00:43:04,608 --> 00:43:10,034
Had hij maar naar mij geluisterd.
- Nu is hij voor altijd ontsnapt.
359
00:43:10,153 --> 00:43:12,892
Ontsnapt naar de eeuwigheid.
360
00:43:13,282 --> 00:43:14,612
Wat treurig.
361
00:43:16,243 --> 00:43:21,787
Ik mocht hem graag. Het was een
beste kerel. Vriendelijk, eenvoudig.
362
00:43:21,946 --> 00:43:23,305
Recht door zee.
363
00:43:26,360 --> 00:43:27,879
Daar heb je hem.
364
00:43:29,149 --> 00:43:32,707
Wat is er gebeurd?
- Vreselijk, ik ben ontvoerd.
365
00:43:33,094 --> 00:43:37,603
Door de oude Bochmann.
Toen ik vertrok, kwam ik hem tegen...
366
00:43:37,826 --> 00:43:42,853
en helaas reed hij me later tegemoet.
Hij dacht dat ik moe was...
367
00:43:42,923 --> 00:43:47,677
en die idioot stond erop
me terug te brengen in z'n wagen.
368
00:43:47,878 --> 00:43:51,457
Je hebt ons wel laten schrikken.
- Ga je weer weg?
369
00:43:51,596 --> 00:43:54,955
Ja, hoezo?
- Als ze je vinden, zwaait er wat.
370
00:43:55,076 --> 00:43:58,453
Ze zoeken een man, geen stelletje.
371
00:43:58,735 --> 00:44:05,058
Je zult wel honger hebben. Blijf eten.
- Ik ga liever meteen. Ik ken mezelf.
372
00:44:05,094 --> 00:44:09,602
Ik word gauw sentimenteel,
en dan kom ik niet meer weg.
373
00:44:09,801 --> 00:44:13,832
Tot ziens, h�? Jullie weten
dat ik aan jullie denk.
374
00:44:27,468 --> 00:44:31,482
Het regende vijf dagen aan een stuk.
375
00:44:31,690 --> 00:44:38,174
Grote, ijskoude druppels
die loodrecht naar beneden vielen.
376
00:44:39,052 --> 00:44:43,332
Vijf dagen lang baggerden we
door de modder.
377
00:44:43,541 --> 00:44:46,212
Marguerite was heel dapper.
378
00:44:47,362 --> 00:44:50,929
Zonder haar had ik het
vast niet volgehouden.
379
00:45:11,163 --> 00:45:16,628
De zesde dag hield de regen op.
De lucht bleef somber en grijs.
380
00:45:16,976 --> 00:45:21,679
Een ravenzwarte hemel,
al waren er geen raven.
381
00:45:22,198 --> 00:45:24,527
We verveelden ons een beetje...
382
00:45:24,697 --> 00:45:29,163
maar toch was ik totaal niet
in de stemming voor grapjes.
383
00:45:29,484 --> 00:45:31,794
En toch gebeurde het
384
00:45:32,065 --> 00:45:34,906
Er kwam opeens iets geks over me.
385
00:45:35,285 --> 00:45:37,350
Ik dacht er niets eens bij na.
386
00:45:57,354 --> 00:46:02,961
De Duitse wouden zijn beroemd om
hun schoonheid. De trots van het land.
387
00:46:03,179 --> 00:46:09,119
Als toerist kun je dat misschien
waarderen, maar ik vond het er niks.
388
00:46:09,300 --> 00:46:13,189
Kilometers lang alleen maar
bomen en nog eens bomen.
389
00:46:13,488 --> 00:46:18,101
Ik was aan het eind van m'n Latijn.
Ik zag't niet meer zitten.
390
00:46:18,169 --> 00:46:23,214
Dit woud was een van de beroemdste
van het land. Een waar kunstwerk.
391
00:46:23,644 --> 00:46:26,672
Toch kon ik maar
aan twee dingen denken:
392
00:46:27,542 --> 00:46:32,094
Lamsbout met sperzieboontjes
en een lekker warm bed.
393
00:46:32,332 --> 00:46:34,801
Tamelijk banaal, ik weet het.
394
00:46:35,020 --> 00:46:40,721
Maar er zijn van die momenten waarop
je lak hebt aan schoonheid en po�zie.
395
00:47:08,290 --> 00:47:11,534
Je wilt wat melk?
396
00:47:38,581 --> 00:47:39,960
Ik versta je niet.
397
00:47:47,063 --> 00:47:48,507
Ik ga met je mee.
398
00:49:06,855 --> 00:49:10,726
Ik ben een Franse krijgsgevangene.
Ik ben ontsnapt.
399
00:49:16,855 --> 00:49:20,704
Ik wil met de trein naar Parijs.
400
00:49:20,924 --> 00:49:22,523
In burgerkleren.
401
00:49:24,503 --> 00:49:26,798
Hebben jullie die voor mij?
402
00:49:32,417 --> 00:49:33,717
Wacht even.
403
00:49:56,520 --> 00:50:01,285
Precies. Maar ik kan niet weg
met de trein in dit militaire pak.
404
00:50:01,447 --> 00:50:04,737
Ik ben ontsnapt.
Ik heb burgerkleren nodig.
405
00:50:04,767 --> 00:50:10,626
Burgerkleren. Een stropdas. Een hoed.
406
00:50:43,293 --> 00:50:44,722
Een stropdas.
407
00:50:59,406 --> 00:51:01,463
Ik versta er geen woord van.
408
00:51:15,812 --> 00:51:17,242
De koe?
409
00:51:52,918 --> 00:51:56,785
Ik krijg van jullie 'n pak
en dan eten jullie de koe op?
410
00:52:00,288 --> 00:52:03,407
Marguerite is een hoge prijs
voor een pak.
411
00:52:08,042 --> 00:52:13,003
Marguerite was 'n te hoge prijs
voor 'n pak. Een veel te hoge prijs.
412
00:59:56,834 --> 00:59:59,237
Van spanning krijg je honger.
413
01:00:00,268 --> 01:00:01,898
Ik had me een honger.
414
01:00:02,128 --> 01:00:04,212
Ik rammelde van de honger.
415
01:00:04,504 --> 01:00:06,782
Als een echte armoedzaaier.
416
01:00:07,520 --> 01:00:13,001
Een paar meter van me vandaan
was een magazijn vol levensmiddelen.
417
01:00:13,122 --> 01:00:16,609
Vooruit maar.
Ik besloot het risico te nemen.
418
01:00:16,698 --> 01:00:20,298
Ik waagde m'n leven
voor 'n paar blikjes eten.
419
01:00:20,880 --> 01:00:24,257
Het is absurd. Volkomen absurd.
420
01:00:24,777 --> 01:00:26,513
Net als de oorlog zelf.
421
01:06:50,863 --> 01:06:57,535
Ter ere van m'n honderdste kilometer
gaf ik mezelf een grondige poetsbeurt.
422
01:06:57,573 --> 01:07:01,220
Ik voelde me gelukkig,
en licht als een veertje.
423
01:07:01,238 --> 01:07:03,226
Herboren
424
01:07:03,516 --> 01:07:08,152
Ze zeggen niet voor niets:
Wie schoon is, is al een beetje vrij.
425
01:07:28,714 --> 01:07:30,177
Wat doe je daar?
426
01:07:51,746 --> 01:07:52,877
Wat betekent dat?
427
01:08:17,407 --> 01:08:20,069
Kom onmiddellijk hier. Hoor je me?
428
01:08:28,751 --> 01:08:32,173
Wat moet je met die jongen?
Je kent hem niet eens.
429
01:08:38,062 --> 01:08:39,423
Wat ben jij een losbol.
430
01:08:42,772 --> 01:08:44,220
Vrouwen.
431
01:08:44,570 --> 01:08:46,098
Allemaal hetzelfde.
432
01:09:45,258 --> 01:09:46,999
Kan ik u ergens mee helpen?
433
01:09:47,638 --> 01:09:51,816
Geweldig. U spreekt Frans.
- Ja, slecht Frans.
434
01:09:52,198 --> 01:09:56,471
Wat wenst U?
- Ik weet niet of ik dat kan vertellen.
435
01:09:57,233 --> 01:10:01,769
U bent natuurlijk wel wat gewend
op het platte land.
436
01:10:02,039 --> 01:10:05,901
Het platte land?
- Ik werk op een boerderij verderop.
437
01:10:06,350 --> 01:10:07,929
Volgt u me?
- Jazeker.
438
01:10:08,199 --> 01:10:12,164
Is dat weitje daar van u?
- Ja, dat is van m'n vader.
439
01:10:13,091 --> 01:10:16,108
En die stier ook?
- Ja, die ook.
440
01:10:16,947 --> 01:10:17,597
Kom eens kijken.
441
01:10:20,443 --> 01:10:22,153
Dat is de natuur.
442
01:10:22,583 --> 01:10:25,944
Dat kan nog wel even duren.
- Hoe lang?
443
01:10:26,785 --> 01:10:29,532
Zolang het duurt.
444
01:10:31,150 --> 01:10:34,179
Dan wacht ik maar tot ze klaar zijn.
445
01:10:43,703 --> 01:10:45,332
Marseille.
446
01:10:46,432 --> 01:10:47,935
Krijg nou wat.
447
01:10:50,165 --> 01:10:53,362
Is dat uw verloofde?
- Nee. m'n broer.
448
01:10:54,034 --> 01:10:56,004
Daar woon ik.
- O ja?
449
01:10:56,362 --> 01:10:59,163
Ik ben in die buurt geboren.
450
01:10:59,742 --> 01:11:01,131
Het is prachtig daar.
451
01:11:15,855 --> 01:11:20,373
Ze denkt dat het er gevaarlijk is.
- Gevaarlijk in Marseille?
452
01:11:21,506 --> 01:11:28,029
Nee, alle soldaten van de wereld
zouden er nu wat graag willen zijn.
453
01:11:28,098 --> 01:11:30,118
Maar soldaten horen er niet.
454
01:11:37,687 --> 01:11:41,055
Ze denkt dat u dat alleen zegt
om haar gerust te stellen.
455
01:11:42,303 --> 01:11:46,166
Een krijgsgevangene stelt
geen mensen gerust die hem...
456
01:11:49,231 --> 01:11:53,607
Zeg maar tegen haar
dat ik geen leugenaar ben.
457
01:12:00,030 --> 01:12:03,711
Ze zegt dat ze'm toch liever
hier zou hebben.
458
01:12:04,870 --> 01:12:07,718
Marseille is een stad uit duizenden.
459
01:12:07,909 --> 01:12:15,102
Een stad waar het klimaat verrukkelijk
is. Blauwe lucht en altijd zon.
460
01:12:15,251 --> 01:12:18,661
In Rusland is hij slechter af.
- Zeg maar niets.
461
01:12:18,971 --> 01:12:21,340
M'n broertje is er gesneuveld.
462
01:12:21,440 --> 01:12:25,318
Ze kent geen Frans,
maar ze verstaat wel plaatsnamen.
463
01:12:30,901 --> 01:12:34,926
Moeder vraagt of u misschien
bij ons wilt blijven eten.
464
01:12:35,096 --> 01:12:37,583
Dat is heel aardig, maar...
465
01:12:37,974 --> 01:12:42,636
Vader zegt dat we ons dan allemaal
dichter bij Marseille voelen.
466
01:12:42,715 --> 01:12:46,583
Dat is mooi gezegd. Heel graag dan.
467
01:12:49,589 --> 01:12:52,760
Kan ik u ergens mee helpen?
- Ze is niet doof.
468
01:12:53,461 --> 01:12:55,981
Ze verstaat geen Frans,
maar ze hoort goed.
469
01:12:57,905 --> 01:13:02,183
Als u twee dagen eerder was gekomen,
was ik er niet geweest.
470
01:13:02,574 --> 01:13:08,145
Ik werk als secretaresse
in een fabriek in M�nchen.
471
01:13:08,475 --> 01:13:11,156
Het boerenleven is niets voor mij.
472
01:13:11,693 --> 01:13:16,326
Maar met al die bombardementen
wilde moeder dat ik terugkwam.
473
01:13:19,681 --> 01:13:22,889
Hoe oud was uw broer?
- Twee-en-twintig.
474
01:13:29,795 --> 01:13:34,903
Wat doet u met de aardappelen?
- Dat is een automatisme.
475
01:13:34,984 --> 01:13:38,498
Ik heb er frites van gemaakt. Laten
we daar dan maar van profiteren.
476
01:13:40,288 --> 01:13:44,049
Ik zal lekkere frites voor
jullie bakken. Goed?
477
01:13:44,220 --> 01:13:45,490
Natuurlijk.
478
01:13:45,855 --> 01:13:47,949
We eten hetzelfde als uw zoon.
479
01:13:48,437 --> 01:13:51,172
Die eet in Marseille elke dag frites.
480
01:13:57,366 --> 01:14:01,718
Moeders zijn overal hetzelfde.
Jammer dat vaders zo dom zijn.
481
01:14:17,140 --> 01:14:19,431
Marguerite is weer bij zinnen.
482
01:14:27,027 --> 01:14:32,433
Het heeft me goed gedaan om samen
met u aan ��n tafel te eten.
483
01:14:33,993 --> 01:14:37,413
Maar nu moet ik gaan.
484
01:14:54,185 --> 01:14:58,509
Hij wenst u goede reis en zegt
dat u niet moet verdwalen.
485
01:14:58,528 --> 01:15:02,545
Wees maar niet bang.
Ik weet hoe ik moet lopen.
486
01:15:18,057 --> 01:15:20,090
Dat is een Franse krijgsgevangene...
487
01:15:21,520 --> 01:15:23,117
die ontsnapt is.
488
01:16:04,211 --> 01:16:05,569
De Donau.
489
01:16:36,913 --> 01:16:41,192
Zie je dat? Eigenlijk stelt
de Donau niet zoveel voor.
490
01:16:41,290 --> 01:16:45,378
Ik hou meer van de Rh�ne.
en zelfs van de Seine.
491
01:16:45,414 --> 01:16:48,316
Die heeft toch net dat beetje meer.
492
01:19:04,349 --> 01:19:08,747
Ik zoek een brug
om de Donau over te steken.
493
01:19:23,325 --> 01:19:24,564
Verdorie.
494
01:19:33,760 --> 01:19:36,697
Die Donau zal ik niet gauw vergeten.
495
01:19:38,735 --> 01:19:40,953
Brug kapot.
496
01:19:41,565 --> 01:19:46,584
Overal hetzelfde liedje. We hebben
gelopen tot diep in de nacht...
497
01:19:46,595 --> 01:19:49,010
op zoek naar een mogelijke brug.
498
01:20:05,348 --> 01:20:08,536
Arme Marguerite.
Ik moet je achterlaten.
499
01:20:08,577 --> 01:20:15,010
Ik had je graag gehouden.
Maar als ik je meeneem, zinken we.
500
01:20:15,509 --> 01:20:17,201
Ik vind het heel erg.
501
01:20:17,540 --> 01:20:23,560
Maar misschien is het beter zo.
Je hoort tenslotte hier thuis.
502
01:20:23,596 --> 01:20:26,591
Hier versta je de taal.
503
01:20:26,627 --> 01:20:31,511
Je had toch niet met me mee naar huis
gekund, want ik woon vier hoog.
504
01:20:32,799 --> 01:20:36,814
Je begrijpt het wel, h�?
Je bent toch niet boos?
505
01:20:38,204 --> 01:20:39,966
Vaarwel Marguerite.
506
01:20:40,256 --> 01:20:42,803
Vaarwel lieve vriendin van me.
507
01:23:03,597 --> 01:23:09,390
Er was een wonder gebeurd. Die nacht
had de genie een brug gebouwd.
508
01:23:09,427 --> 01:23:11,576
En wie stond er op die brug?
509
01:23:14,476 --> 01:23:16,073
M'n lieve Marguerite.
510
01:23:16,331 --> 01:23:20,174
M'n vrijbrief. M'n laissez-passer.
511
01:23:20,323 --> 01:23:23,898
Marguerite, m'n passe-partout.
512
01:23:25,225 --> 01:23:27,448
Die koe is van mij.
513
01:23:40,598 --> 01:23:42,685
Je bent een lief beest.
514
01:23:42,823 --> 01:23:45,557
We gaan weer samen verder.
515
01:24:09,382 --> 01:24:12,994
Achteruit. Er komen mensen aan:
Geen geintjes nu.
516
01:24:50,104 --> 01:24:52,436
Ja, ik weet het. Luister eens, heren.
517
01:24:57,303 --> 01:24:58,480
Ik zal het uitleggen.
518
01:24:58,948 --> 01:25:02,576
Niks uitleggen. Opgesodemieterd.
Begrepen?
519
01:25:02,784 --> 01:25:08,418
Ik wil best opsodemieteren,
maar die koe wil niet achteruit.
520
01:25:08,468 --> 01:25:12,257
Ze is koppig. Probeert u zelf maar.
521
01:25:26,287 --> 01:25:28,370
Zie je wel, ik zei het toch?
522
01:25:34,631 --> 01:25:36,129
Dit heeft geen zin.
523
01:25:39,321 --> 01:25:40,419
Stomme koe.
524
01:25:40,619 --> 01:25:47,223
Rotbeest. Typisch Frans.
- Ik ben Frans, maar die koe is Duits.
525
01:26:05,422 --> 01:26:08,005
Daar komen ze aan. Aan de kant.
526
01:26:08,414 --> 01:26:10,794
Anders komt er gelazer van.
527
01:26:28,749 --> 01:26:31,869
Ik heb alles geprobeerd,
maar ze wil niet.
528
01:27:39,011 --> 01:27:42,558
Velden met bloemen. Dorpjes.
529
01:27:42,647 --> 01:27:46,826
Nog meer velden, heuvels en dalen.
530
01:27:46,916 --> 01:27:51,396
Velden, heuvels, dorpjes.
531
01:27:51,416 --> 01:27:54,112
Het leek wel een documentaire.
532
01:27:54,332 --> 01:27:58,202
Zo'n documentaire
waar geen eind aan komt.
533
01:27:58,402 --> 01:28:00,397
Dat heb je met documentaires.
534
01:28:51,545 --> 01:28:53,546
Wat was Duitsland groot.
535
01:28:53,726 --> 01:28:58,555
Als de Zwitsers me gevangen
hadden genomen, was ik al lang thuis.
536
01:28:58,675 --> 01:29:02,388
Zwitserland is maar
een klein pestlandje.
537
01:30:08,856 --> 01:30:15,733
Essingen was de enige stad waar ik
op m'n tocht doorheen moest.
538
01:30:45,028 --> 01:30:48,176
Montparnasse klinkt veel mooier.
539
01:30:48,266 --> 01:30:53,422
Grappig, dat onze metrostations
zulke po�tische namen hebben.
540
01:30:54,289 --> 01:30:56,794
Ik had het me nooit gerealiseerd.
541
01:30:56,815 --> 01:30:58,832
Porte des Lilas.
542
01:30:59,102 --> 01:31:01,267
Notre Dame de Lorette.
543
01:31:01,828 --> 01:31:03,973
Filles du Calvaire.
544
01:31:04,586 --> 01:31:06,742
Ch�teau-Rouge.
545
01:31:07,009 --> 01:31:09,257
La Motte-Picquet.
546
01:31:09,427 --> 01:31:11,077
Grenelle.
547
01:31:11,596 --> 01:31:14,100
La Motte-Picquet. Grenelle.
548
01:32:52,916 --> 01:32:56,159
Een ideale slaapplaats,
maar wel erg doods.
549
01:32:56,467 --> 01:33:00,276
Nog 20 km,
en dan was ik in Stuttgart.
550
01:33:01,065 --> 01:33:03,751
Voor mij was dit kerkhof...
551
01:33:03,809 --> 01:33:07,175
het voorportaal van de vrijheid.
552
01:33:21,720 --> 01:33:23,356
Braaf dier.
553
01:33:34,217 --> 01:33:35,665
Ik zal het uitleggen.
554
01:33:53,517 --> 01:33:56,549
Wat is je nummer?
- 12642.
555
01:33:57,915 --> 01:33:59,984
12642.
556
01:34:00,020 --> 01:34:02,051
Klootzak.
557
01:34:02,192 --> 01:34:04,489
Vuile Fransman.
558
01:34:04,526 --> 01:34:06,788
Kampnummer?
559
01:34:07,457 --> 01:34:12,361
12C. Ik ben gedetacheerd.
Commando.
560
01:34:12,398 --> 01:34:17,031
Wat voor commando?
- Gewoon. Ik werk op een boerderij.
561
01:34:17,067 --> 01:34:23,855
Ik werk op het land. Dit is m'n koe.
Het is een Duitse koe.
562
01:34:27,905 --> 01:34:31,223
Je bent een gevangene.
563
01:34:32,041 --> 01:34:34,256
Dat kan ik niet ontkennen.
564
01:34:35,320 --> 01:34:39,910
Een ontsnapte gevangene.
565
01:34:39,980 --> 01:34:44,114
Nee, ik ben niet ontsnapt.
- O nee?
566
01:34:44,232 --> 01:34:47,056
Niet ontsnapt?
567
01:34:52,532 --> 01:34:56,482
Nou goed dan.
Ik ben een ontsnapte gevangene.
568
01:34:56,602 --> 01:34:58,739
Meekomen.
569
01:35:15,773 --> 01:35:18,327
Je kneep'm, h�?
We hadden je tuk.
570
01:35:18,336 --> 01:35:21,684
Zie je niet dat we geen moffen zijn?
571
01:35:22,921 --> 01:35:24,736
Nou je het zegt...
572
01:35:25,474 --> 01:35:30,321
Zijn jullie echt Fransen?
- We spelen hetzelfde spel als jij.
573
01:35:30,358 --> 01:35:34,626
Wij gaan'm ook smeren.
Oost West, thuis best. Toch?
574
01:35:35,963 --> 01:35:39,265
Oost West, thuis best.
- Neem ons niet kwalijk.
575
01:35:39,300 --> 01:35:43,728
We wilden weten of we echt
voor Duitsers konden doorgaan.
576
01:35:43,764 --> 01:35:47,089
Leuk hoor. Ik had wel
dood kunnen blijven.
577
01:35:47,168 --> 01:35:51,891
Misschien dat je hier dood beter
af bent dan levend. Maar toch.
578
01:35:54,575 --> 01:35:58,141
Lopen jullie al lang zo rond?
- Sinds vanmorgen.
579
01:35:58,177 --> 01:36:03,103
Dit is een mooie slaapplaats.
- De onderburen zijn erg rustig.
580
01:36:03,121 --> 01:36:05,068
Je was aan het melken.
581
01:36:05,069 --> 01:36:07,941
Leef je van melk?
- Wil je ook wat?
582
01:36:07,978 --> 01:36:10,070
Vooruit, om te klinken.
583
01:36:16,625 --> 01:36:17,697
Dat smaakt, h�?
584
01:36:18,654 --> 01:36:21,907
Ik ben gek op melk.
- En dit is zuivere, hoor.
585
01:36:22,198 --> 01:36:25,637
Voor 'n liter melk
kun je 'n portie rijst krijgen.
586
01:36:25,865 --> 01:36:29,072
Dat is een goede koe.
- Niet alleen dat.
587
01:36:29,590 --> 01:36:32,844
Marguerite is ook een goede kameraad.
588
01:36:38,101 --> 01:36:42,963
Dus jij doet het op deze manier.
Open en bloot als krijgsgevangene?
589
01:36:43,144 --> 01:36:48,444
Marguerite is m'n passe-partout.
Mijn eigen uitvinding.
590
01:36:48,545 --> 01:36:51,935
Het is wel een aardig idee.
- Dat zou ik denken.
591
01:36:52,073 --> 01:36:57,849
We hebben samen bijna 200 KM
afgelegd. In harmonie, zonder ruzie.
592
01:36:58,218 --> 01:37:04,019
Een heerlijk tochtje.
- Onze truc is veel beter. Kijk maar.
593
01:37:11,879 --> 01:37:16,169
Dan moet je wel Duits kunnen spreken.
- Dat is waar.
594
01:37:16,208 --> 01:37:20,332
Om de tijd te doden, gaan we
een potje klaverjassen.
595
01:37:21,510 --> 01:37:23,685
Ik heb geen zin om te kaarten.
596
01:37:24,015 --> 01:37:27,713
Welke kant gaan jullie op?
- We nemen ergens de trein.
597
01:37:28,001 --> 01:37:33,155
Ik neem in Stuttgart de trein.
Maar ik heb wel burgerkleren nodig.
598
01:37:37,778 --> 01:37:39,943
Neem een kaart.
599
01:37:41,030 --> 01:37:42,436
Verdorie, schoppen.
600
01:37:43,234 --> 01:37:46,328
Dat brengt ongeluk. Je wordt gepakt.
601
01:37:56,903 --> 01:37:59,274
Zullen we gaan?
602
01:38:11,696 --> 01:38:15,817
Laat ons maar eerst gaan.
Dan zien we elkaar buiten de stad.
603
01:38:15,928 --> 01:38:20,096
Met z'n allen vallen we teveel op.
- Tot straks dan.
604
01:38:20,197 --> 01:38:22,672
Tot ziens.
- En veel geluk.
605
01:38:22,890 --> 01:38:25,993
Jij ook, dat zul je wel nodig hebben.
606
01:39:09,777 --> 01:39:13,477
Alle militairen moeten
gecontroleerd worden.
607
01:39:13,626 --> 01:39:16,353
Mag ik uw papieren even zien?
608
01:39:26,926 --> 01:39:28,433
Kapitein M�ller.
609
01:39:28,464 --> 01:39:30,252
Kapitein Rupp.
610
01:39:31,388 --> 01:39:34,262
Maar heren, dit is het Duitse leger.
611
01:39:42,131 --> 01:39:43,745
Dit noem ik nog's pech.
612
01:39:44,026 --> 01:39:46,620
Uw bataljon zit in Rusland.
613
01:39:46,909 --> 01:39:51,535
De volgende keer moet u betere
papieren uitzoeken. Gaat u mee?
614
01:39:54,551 --> 01:39:56,037
Wachtpost!
615
01:40:39,922 --> 01:40:41,909
Ik was nu een eind
op de goede weg.
616
01:40:42,689 --> 01:40:46,680
In de verte lag het mooiste gebouw
van de wereld.
617
01:40:46,730 --> 01:40:49,443
Het station van Stuttgart.
618
01:40:49,651 --> 01:40:53,490
Nog een paar kilometer,
en ik was veilig.
619
01:40:53,969 --> 01:40:55,475
Bijna tenminste.
620
01:40:58,885 --> 01:41:02,022
Hier scheiden onze wegen.
En dit keer voorgoed.
621
01:41:16,022 --> 01:41:18,175
Dat je gehecht kan raken
aan een koe.
622
01:41:19,869 --> 01:41:21,353
Een koe.
623
01:41:21,874 --> 01:41:28,132
Ik zal je iets beloven. Ik zweer je
dat ik nooit meer kalfsvlees zal eten.
624
01:41:28,285 --> 01:41:31,638
Dat is het minste wat ik
voor je kan doen.
625
01:41:32,696 --> 01:41:34,144
En nu...
626
01:41:34,883 --> 01:41:37,225
mag je me geluk wensen.
627
01:41:37,796 --> 01:41:41,126
Want een beetje geluk
heb ik wel nodig.
628
01:54:24,408 --> 01:54:26,144
Luneville.
629
01:54:26,264 --> 01:54:32,465
Gerepatrieerden worden door het
Rode Kruis opgevangen op perron 1.
630
01:54:37,988 --> 01:54:39,536
Een glaasje melk?
631
01:54:39,734 --> 01:54:45,703
Op perron 3 staat de trein naar
Nancy, Bar-le-Duc, Ch�lons en Parijs.
632
01:54:46,021 --> 01:54:48,445
De trein zal aanstonds vertrekken.
633
01:54:48,804 --> 01:54:53,949
De vijf achterste treinstellen zijn
gereserveerd voor de Wehrmacht.
634
01:54:54,190 --> 01:54:56,921
De trein zal aanstonds vertrekken.
635
01:55:09,963 --> 01:55:11,051
Uw papieren a. u.b.
636
01:55:11,513 --> 01:55:13,945
M'n papieren?
637
01:55:15,723 --> 01:55:20,043
Ik kom uit Duitsland. Dacht u
dat ze je papieren meegeven?
638
01:55:20,200 --> 01:55:23,502
Als u geen papieren heeft,
moet u meekomen.
639
01:55:23,712 --> 01:55:26,506
Leg maar uit op het bureau.
640
01:56:53,785 --> 01:56:56,709
Zo verkreeg ik dus m'n vrijheid.
641
01:56:57,000 --> 01:57:02,058
Net als iedereen, twee jaar later
op 17 maart 1945.
50757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.