All language subtitles for Karnika (2024)_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,910 --> 00:01:43,790 So, where did we stop? 2 00:01:43,830 --> 00:01:45,040 Aryaveda. 3 00:01:45,080 --> 00:01:47,450 Yeah. Aryaveda. 4 00:01:49,080 --> 00:01:51,830 Haven't you seen a serpent deity shrine 5 00:01:51,870 --> 00:01:55,580 near the family temple at Killikurissy mansion? 6 00:01:55,660 --> 00:01:57,580 - Yes. - Seen it? 7 00:01:57,750 --> 00:01:59,330 Long long ago, 8 00:01:59,370 --> 00:02:02,910 I mean, during our great-grandfather's time. 9 00:02:03,910 --> 00:02:06,950 There used to be a giant banyan-like tree. 10 00:02:07,330 --> 00:02:11,160 That tree's name was 'Aryaveda'. 11 00:02:17,580 --> 00:02:22,660 Serpent worship was done without fail under that tree, everyday. 12 00:02:23,620 --> 00:02:29,120 Also, special worships were done for the family God, Shaileswaran. 13 00:02:30,830 --> 00:02:32,370 And one day, 14 00:02:32,950 --> 00:02:36,410 the deity that our great-grandfather worshipped 15 00:02:36,950 --> 00:02:39,080 went missing from under the tree. 16 00:02:41,540 --> 00:02:44,160 Soon after, in a harsh summer, 17 00:02:44,450 --> 00:02:47,370 Aryaveda too withered under the scorching sun. 18 00:02:50,790 --> 00:02:56,290 But, the fruits of the tree remained fresh. 19 00:02:56,500 --> 00:02:58,580 You know what the great-grandfather did? 20 00:02:58,620 --> 00:03:01,830 picked the fruits, wrapped them in a cloth, 21 00:03:01,870 --> 00:03:03,750 and kept them at the family house. 22 00:03:04,660 --> 00:03:07,750 When the great-grandfather checked them after a few days, 23 00:03:08,200 --> 00:03:11,790 he saw a blue illumination originating from within that cloth. 24 00:03:13,790 --> 00:03:16,120 When he unwrapped the cloth, 25 00:03:16,500 --> 00:03:19,250 he noticed that the shells of the fruits had come off, 26 00:03:19,290 --> 00:03:22,370 and shiny jewels had come out from them. 27 00:03:23,540 --> 00:03:27,580 The jewels that were born from Aryaveda were called, 28 00:03:27,620 --> 00:03:29,450 'Aryaroodam'. 29 00:03:31,080 --> 00:03:34,290 "Aryaroodam, the supreme jewels" 30 00:03:35,450 --> 00:03:38,750 The astrologer predicted that the jewels must be kept safe, 31 00:03:38,910 --> 00:03:43,160 and if they are lost, it will lead to this residence's devastation 32 00:03:43,410 --> 00:03:47,500 and that it will be completely wrecked. 33 00:03:47,660 --> 00:03:49,910 - Oh-no! - Don't be scared, dear! 34 00:03:50,290 --> 00:03:52,410 To avoid such mishaps, 35 00:03:52,620 --> 00:03:54,870 your father and grandfather built a chamber in the residence, 36 00:03:55,290 --> 00:03:58,870 and moved the jewels there. 37 00:03:59,290 --> 00:04:01,790 There's nobody on this earth 38 00:04:01,830 --> 00:04:04,660 who is strong and intelligent enough to snatch them from there. 39 00:04:44,040 --> 00:04:48,000 'PEYYAVOOR SOUTH' 40 00:04:56,200 --> 00:04:59,040 We are now standing in front of the house where the assault took place. 41 00:04:59,080 --> 00:05:02,620 The incident happened a few hours ago. 42 00:05:04,790 --> 00:05:07,580 No need to check, sir. There are no CCTVs. I already checked. 43 00:05:07,620 --> 00:05:08,870 Will this be a headache? 44 00:05:08,910 --> 00:05:10,080 Perhaps. 45 00:05:12,870 --> 00:05:14,080 Christina? 46 00:05:14,580 --> 00:05:15,870 Madam is at the hospital. 47 00:05:15,910 --> 00:05:17,750 I came here with the writer's father. 48 00:05:17,790 --> 00:05:19,830 - Where's he? - He's inside. 49 00:05:19,910 --> 00:05:23,700 The person who took the writer to the hospital yesterday joins us now. 50 00:05:23,750 --> 00:05:26,910 The search by the police is going on in full swing. 51 00:05:26,950 --> 00:05:28,540 Let's ask him directly. 52 00:05:28,580 --> 00:05:31,200 What really happened here yesterday? 53 00:05:31,290 --> 00:05:33,410 It was at around 12 last night. 54 00:05:33,450 --> 00:05:35,040 I was returning from my duty. 55 00:05:35,080 --> 00:05:37,620 That's when I heard Swamy sir's screams from his house. 56 00:05:37,910 --> 00:05:40,750 When I rushed in, I saw Ammu lying on the floor. 57 00:05:40,790 --> 00:05:44,040 Me and Swamy sir took her to the hospital immediately. 58 00:05:44,080 --> 00:05:45,700 What's her current condition? 59 00:05:45,750 --> 00:05:47,500 What do you think? 60 00:05:47,540 --> 00:05:48,950 Will this be a challenge to sir? 61 00:05:49,000 --> 00:05:50,330 How can it be? 62 00:05:50,370 --> 00:05:51,700 He's handled umpteen such cases. 63 00:05:51,750 --> 00:05:53,160 Let's hope so. 64 00:05:53,410 --> 00:05:55,410 I understand your mental state. 65 00:05:56,000 --> 00:06:01,370 But only after hearing your statement, only after hearing your statement. 66 00:06:03,750 --> 00:06:05,080 So, I'm asking you. 67 00:06:07,000 --> 00:06:09,750 Have you ever felt that Ammu had any enemies? 68 00:06:10,120 --> 00:06:13,500 Has she ever told you anything as such? 69 00:06:14,950 --> 00:06:16,120 No, sir. 70 00:06:16,500 --> 00:06:20,410 I am not aware of my daughter having any enemies. 71 00:06:22,120 --> 00:06:24,910 She doesn't even talk much to anybody. 72 00:06:26,700 --> 00:06:28,830 She wasn't like this earlier. 73 00:06:31,330 --> 00:06:34,910 It was in the last few years that she changed like this. 74 00:06:35,790 --> 00:06:38,790 I tried taking her to counselling sessions. 75 00:06:39,370 --> 00:06:40,910 But she didn't let me. 76 00:06:41,410 --> 00:06:43,410 We argued a lot about that. 77 00:06:44,750 --> 00:06:46,000 Later I thought, 78 00:06:46,410 --> 00:06:48,450 perhaps if she gets married, 79 00:06:49,540 --> 00:06:51,290 things might improve. 80 00:06:52,620 --> 00:06:54,000 I tried that too. 81 00:06:54,620 --> 00:06:55,790 But 82 00:06:56,290 --> 00:06:58,500 the price I had to pay for it... 83 00:07:00,330 --> 00:07:02,620 it was unbearably colossal. 84 00:07:08,000 --> 00:07:10,250 She had a narrow escape from that. 85 00:07:12,120 --> 00:07:16,290 I didn't ask or say anything to her ever since. 86 00:07:21,660 --> 00:07:23,450 After that, 87 00:07:24,040 --> 00:07:27,450 I guess it was about two weeks back... 88 00:07:36,540 --> 00:07:39,330 I saw her being lively again. 89 00:07:41,660 --> 00:07:45,950 At around that time, two friends had come to visit her. 90 00:07:47,500 --> 00:07:50,660 It was due to their persuasion that 91 00:07:50,750 --> 00:07:54,120 she started writing stories and articles again. 92 00:07:56,040 --> 00:07:57,870 Whatever her dad told you is right. But 93 00:07:58,620 --> 00:08:01,120 it was her who took the initiative to write this story. 94 00:08:01,910 --> 00:08:04,410 She used to have a recurring dream about a 95 00:08:04,620 --> 00:08:07,080 mansion and a girl who committed suicide there, 96 00:08:07,160 --> 00:08:10,830 she told me this when she met me the other day. 97 00:08:11,950 --> 00:08:15,080 It was her who told me that it's a nice thread, 98 00:08:15,120 --> 00:08:17,700 and that she's gonna write a story based on that. 99 00:08:17,750 --> 00:08:20,290 I also asked her to give it a shot. 100 00:08:20,410 --> 00:08:21,950 Which mansion is that? 101 00:08:22,040 --> 00:08:23,500 It's near Peyyavoor. 102 00:08:25,500 --> 00:08:27,080 Poovarashi mansion. 103 00:08:30,040 --> 00:08:35,500 'Poovarashi Mansion 7 days before' 104 00:08:50,500 --> 00:08:52,040 Hello. Where are you? 105 00:08:52,080 --> 00:08:54,620 I am at Poovarashi mansion. 106 00:08:54,700 --> 00:08:56,450 To complete my story. 107 00:09:00,160 --> 00:09:02,830 But there's some confusion towards the end of the story. 108 00:09:03,160 --> 00:09:04,950 It seems like certain points aren't matching. 109 00:09:06,080 --> 00:09:08,200 You had told me about writing a story. 110 00:09:08,290 --> 00:09:10,790 But is it necessary that you have to go there to write it? 111 00:09:12,950 --> 00:09:15,040 Alright then. I'll call you back later. 112 00:09:15,370 --> 00:09:17,500 Seems like you don't wanna hear what I'm saying. 113 00:09:17,540 --> 00:09:19,120 Oh-no! Don't hang up! 114 00:09:19,160 --> 00:09:21,660 You're quite brave, aren't you? No issues then. 115 00:09:21,950 --> 00:09:23,950 And listen. What else is going on? 116 00:09:24,250 --> 00:09:27,700 Well, when I called you yesterday, you said you already finished the story. 117 00:09:28,410 --> 00:09:30,120 Why did you go there today then? 118 00:09:30,750 --> 00:09:33,540 Karnika and her celestial lover unite. 119 00:09:33,580 --> 00:09:35,870 That's how you concluded the story. 120 00:09:36,250 --> 00:09:37,750 That's not quite working out. 121 00:09:38,160 --> 00:09:41,040 As per our story, she is a spirit 122 00:09:41,080 --> 00:09:43,790 and he is still a live person. 123 00:09:44,540 --> 00:09:47,120 So, in order for them to unite, 124 00:09:47,660 --> 00:09:51,250 either he should die, or, she has to kill him. 125 00:09:51,790 --> 00:09:54,620 If I keep thinking that way, it will get further complicated. 126 00:09:55,120 --> 00:09:57,290 Just listening to you gives me chills. 127 00:09:57,910 --> 00:09:59,250 And listen, Ammu... 128 00:09:59,700 --> 00:10:01,290 Don't stay there for long. 129 00:10:01,580 --> 00:10:03,910 I know that you don't believe in such things. 130 00:10:03,950 --> 00:10:06,620 But, it's a house where two unnatural deaths happened. 131 00:10:06,660 --> 00:10:08,410 Try to leave that house soon. 132 00:10:09,370 --> 00:10:10,870 My dear Nadu, 133 00:10:10,950 --> 00:10:15,450 they're maintaining this mansion exceptionally clean. 134 00:10:15,500 --> 00:10:19,200 It's not a deserted and bushy place like we see in movies. 135 00:10:19,660 --> 00:10:20,830 So, what were we saying? 136 00:10:20,870 --> 00:10:22,870 Yeah. Let them not unite for now. 137 00:10:23,200 --> 00:10:24,700 Let her wait. 138 00:10:25,750 --> 00:10:28,410 Let her keep waiting, and prove the value of her love. 139 00:10:28,830 --> 00:10:30,580 Isn't it comforting to wait for people 140 00:10:31,120 --> 00:10:32,410 who we like, Nadiya? 141 00:10:33,080 --> 00:10:34,540 Hey, just a minute. 142 00:10:34,660 --> 00:10:35,950 Dad is calling me. 143 00:10:36,450 --> 00:10:38,040 Hello Dad? 144 00:10:38,450 --> 00:10:40,290 I'm done. Have you reached? 145 00:10:41,580 --> 00:10:42,790 Alright then. 146 00:11:02,160 --> 00:11:09,790 "The long-gone sunny dream" 147 00:11:12,450 --> 00:11:19,790 "Did its thought wake you, O moonlight?" 148 00:11:20,700 --> 00:11:28,330 "As days and nights arrived" 149 00:11:29,500 --> 00:11:36,370 "Did you watch with a heavy heart at twilight?" 150 00:11:37,620 --> 00:11:44,580 "Parted ways on the path" 151 00:11:45,620 --> 00:11:51,250 "Are the futile lines of destiny" 152 00:12:03,500 --> 00:12:11,200 "The long-gone sunny dream" 153 00:12:13,660 --> 00:12:21,160 "Did its thought wake you, O moonlight?" 154 00:12:21,830 --> 00:12:29,160 "As days and nights arrived" 155 00:12:30,700 --> 00:12:37,950 "Did you watch with a heavy heart at twilight?" 156 00:12:38,750 --> 00:12:45,330 "Parted ways on the path" 157 00:12:46,700 --> 00:12:53,080 "Are the futile lines of destiny" 158 00:12:55,120 --> 00:13:02,250 "The dye of unsaid agonies" 159 00:13:03,330 --> 00:13:09,830 "Spreads across the heart" 160 00:13:13,580 --> 00:13:19,290 "As I wander like a fleeting breeze" 161 00:13:22,290 --> 00:13:30,120 "Write the story of my dawn" 162 00:13:30,910 --> 00:13:38,290 "Without lamenting over it" 163 00:14:29,620 --> 00:14:31,000 What happened, dear? 164 00:14:31,950 --> 00:14:33,410 Why are you panting? 165 00:14:39,080 --> 00:14:41,040 You didn't answer my call. 166 00:14:44,580 --> 00:14:46,700 Who threw these papers here? 167 00:14:51,080 --> 00:14:52,500 What's this? 168 00:14:54,870 --> 00:14:55,950 Come. 169 00:14:57,450 --> 00:15:00,200 'Karnika and her celestial lover unite.' 170 00:15:00,250 --> 00:15:02,330 'That's how you concluded the story.' 171 00:15:03,160 --> 00:15:04,790 'That's not quite working out.' 172 00:15:18,660 --> 00:15:20,580 'Let them not unite for now.' 173 00:15:20,620 --> 00:15:22,370 'Let her wait.' 174 00:15:22,410 --> 00:15:25,080 'Let her keep waiting, and prove the value of her love.' 175 00:15:51,290 --> 00:15:53,120 After a couple of days, 176 00:15:53,540 --> 00:15:56,830 Siddharth, a friend of hers 177 00:15:57,160 --> 00:15:58,950 came to visit her. 178 00:15:59,410 --> 00:16:02,500 They talked for quite a long time. 179 00:16:02,660 --> 00:16:05,950 That night after he left, she came to me. 180 00:16:06,700 --> 00:16:08,870 She told me that she had to go on a journey 181 00:16:09,290 --> 00:16:11,040 for the sake of her story, 182 00:16:11,370 --> 00:16:14,080 and that it will take a few days for her to return. 183 00:16:14,700 --> 00:16:17,370 She left home the next day, 184 00:16:17,450 --> 00:16:19,450 and returned the day before yesterday. 185 00:16:19,910 --> 00:16:22,080 - Was Siddharth with her then? - Yes, sir. 186 00:16:23,330 --> 00:16:26,040 It was him who dropped her home. 187 00:16:26,160 --> 00:16:30,830 They were talking and laughing merrily in this hall. 188 00:16:30,870 --> 00:16:32,950 I went to make tea for them, seeing that. 189 00:16:33,830 --> 00:16:35,910 But by the time I came back, 190 00:16:35,950 --> 00:16:37,750 Siddhu had already left. 191 00:16:39,290 --> 00:16:42,620 At that moment, I saw a kind of worry on her face 192 00:16:42,660 --> 00:16:45,330 that I've never seen before. 193 00:16:46,290 --> 00:16:49,700 Yesterday morning, she went somewhere again. 194 00:16:49,950 --> 00:16:51,580 Did she go with Siddharth? 195 00:16:53,080 --> 00:16:54,790 I...I didn't notice it. 196 00:16:55,580 --> 00:16:57,370 She left without informing me. 197 00:16:58,500 --> 00:17:03,000 She came back at around 6 in the evening. 198 00:17:03,080 --> 00:17:04,660 Was Siddharth there with her then? 199 00:17:04,750 --> 00:17:05,910 No. 200 00:17:06,120 --> 00:17:08,450 She came back in an auto-rickshaw. 201 00:17:09,330 --> 00:17:10,660 As soon as she returned, 202 00:17:11,120 --> 00:17:15,160 she went to her room upstairs and kept writing something in a haste. 203 00:17:16,120 --> 00:17:19,450 As I noticed light in her room even at late night, 204 00:17:19,540 --> 00:17:21,120 I went ahead and checked, 205 00:17:21,250 --> 00:17:24,830 and I saw that she had stopped writing and was typing something. 206 00:17:25,910 --> 00:17:27,540 - Dear... - Dad. 207 00:17:28,660 --> 00:17:29,910 Dear... 208 00:17:30,330 --> 00:17:33,500 Why don't you change your clothes before doing this? 209 00:17:34,370 --> 00:17:35,870 Give me a cup of tea, Dad. 210 00:17:38,040 --> 00:17:41,000 But the tea is already here, dear. 211 00:17:43,120 --> 00:17:44,290 I'll have it. 212 00:17:44,750 --> 00:17:48,700 To be honest, seeing her agitation, 213 00:17:48,830 --> 00:17:51,120 I got really scared, sir. 214 00:17:51,790 --> 00:17:53,120 Dear... 215 00:17:55,160 --> 00:17:57,620 I feel scared, dear. 216 00:18:23,080 --> 00:18:24,580 Why are you getting scared, Dad? 217 00:18:26,330 --> 00:18:28,080 I won't go anywhere from now on. 218 00:18:28,120 --> 00:18:29,200 Look at me. 219 00:18:29,250 --> 00:18:31,200 I will be always here with you. 220 00:18:31,540 --> 00:18:36,660 I thought that I'd go to bed after she sleeps, so I came down and watched TV. 221 00:18:37,700 --> 00:18:38,910 Suddenly... 222 00:18:42,410 --> 00:18:43,620 Dear? 223 00:18:45,500 --> 00:18:47,540 What happened? Huh? 224 00:18:48,830 --> 00:18:50,080 Dear... 225 00:19:22,580 --> 00:19:24,370 The cops have left from her house. 226 00:19:24,410 --> 00:19:26,250 You be at the hospital itself. 227 00:19:26,790 --> 00:19:28,160 I'll call you if I need anything. 228 00:19:30,790 --> 00:19:32,250 Okay. Got it. 229 00:19:33,910 --> 00:19:35,160 Alright. 230 00:19:43,950 --> 00:19:45,580 Achayan... 231 00:19:45,620 --> 00:19:46,950 She's not dead it seems. 232 00:19:47,410 --> 00:19:49,370 But her state is as terrible as dead. 233 00:19:49,410 --> 00:19:50,700 We gotta be careful. 234 00:19:50,750 --> 00:19:52,580 She's the kind who rises from the ashes. 235 00:19:53,410 --> 00:19:56,580 Yesterday, she gave me 24 hours deadline as if it were alms! 236 00:19:57,580 --> 00:19:59,040 So, how do we proceed? 237 00:19:59,080 --> 00:20:00,620 Shouldn't we inform our boss? 238 00:20:00,660 --> 00:20:01,950 Should I call him? 239 00:20:02,450 --> 00:20:04,250 No. Let's go there. 240 00:20:09,870 --> 00:20:10,910 Sir. 241 00:20:10,950 --> 00:20:12,660 Hey. What's the update? 242 00:20:12,700 --> 00:20:13,910 The surgery is successful. 243 00:20:13,950 --> 00:20:15,500 And she is out of danger now. 244 00:20:15,540 --> 00:20:19,160 But the doctor says that she won't be able to speak at least for a few days. 245 00:20:19,200 --> 00:20:20,250 She needs rest. 246 00:20:20,290 --> 00:20:21,950 So we will have to wait further, isn't it? 247 00:20:23,410 --> 00:20:25,040 Where do we begin, sir? 248 00:20:25,410 --> 00:20:27,910 - Have you brought the guy? - He's in the jeep. Shall I call him? 249 00:20:28,080 --> 00:20:29,790 No. Give me the file first. 250 00:20:30,120 --> 00:20:31,910 Let me brief you my primary analysis. 251 00:20:32,580 --> 00:20:34,500 The assault took place minutes after 252 00:20:34,540 --> 00:20:36,950 Swaminathan served her tea and went downstairs. 253 00:20:37,370 --> 00:20:41,700 There's no chance that the attacker entered through the front or back door. 254 00:20:41,750 --> 00:20:43,870 Because Swaminathan was in the hall at that time. 255 00:20:43,910 --> 00:20:46,660 The only other possibility is the balcony door upstairs. 256 00:20:47,200 --> 00:20:50,250 If she herself opened the door for somebody at that hour of the night, 257 00:20:50,330 --> 00:20:52,580 that person has to be somebody close to her. 258 00:20:53,500 --> 00:20:55,700 And suppose if she doesn't know him, 259 00:20:56,500 --> 00:20:58,500 as there is no damage to the door, 260 00:20:58,540 --> 00:21:02,200 he must've entered the house when the door was open, and waited for her. 261 00:21:03,580 --> 00:21:06,080 Whatever it be, one thing is for sure. 262 00:21:06,910 --> 00:21:08,660 The primary reason for this assault is 263 00:21:12,080 --> 00:21:13,330 this story. 264 00:21:19,080 --> 00:21:21,540 Swaminathan said that ever since she started writing this story, 265 00:21:21,580 --> 00:21:23,700 she started getting tense like never before. 266 00:21:24,370 --> 00:21:26,580 What's the deal with this story that it makes her tense? 267 00:21:27,410 --> 00:21:28,540 I don't get it. 268 00:21:29,410 --> 00:21:33,120 I feel that this story and this assault is linked. 269 00:21:34,160 --> 00:21:35,540 So, answering your question, 270 00:21:37,370 --> 00:21:38,540 let us start from this story. 271 00:21:38,580 --> 00:21:42,250 Let's embark on a journey through this story and its characters. 272 00:21:43,700 --> 00:21:45,200 Don't laugh, okay? 273 00:21:45,250 --> 00:21:46,540 Don't I always tell you that 274 00:21:46,580 --> 00:21:49,200 all my investigations begin from this church's altar? 275 00:21:51,080 --> 00:21:52,870 That's my belief. 276 00:21:53,200 --> 00:21:54,290 Not just that. 277 00:21:54,330 --> 00:21:56,910 This story is based on real incidents. 278 00:21:57,290 --> 00:21:59,410 Let us also dive into that real story. 279 00:22:00,040 --> 00:22:03,290 I hope we will definitely get a breakthrough. 280 00:22:08,910 --> 00:22:13,330 POOVARASHI MANSION A FEW YEARS AGO 281 00:22:13,450 --> 00:22:14,830 Didn't you hear me? 282 00:22:15,080 --> 00:22:18,580 Listen, Nandu. I don't even have time to finish the chores here. 283 00:22:18,620 --> 00:22:20,790 And you and your sister are complaining amidst that? 284 00:22:21,410 --> 00:22:25,040 Haven't I told you not to misbehave with the mistress? 285 00:22:25,250 --> 00:22:27,080 Why are you scolding us? 286 00:22:27,120 --> 00:22:29,040 It was mistress who started a fight. 287 00:22:29,080 --> 00:22:30,870 Just because a couple of jasmine flowers fell down! 288 00:22:30,910 --> 00:22:32,500 Just a couple of flowers? 289 00:22:32,540 --> 00:22:35,200 Two means... Two strings! 290 00:22:36,620 --> 00:22:39,580 I see! Madam is complaining to her mom? 291 00:22:54,040 --> 00:22:56,620 Wait and see. No matter how much you try to talk to me, 292 00:22:56,660 --> 00:22:58,660 I won't ever talk to you again! 293 00:22:58,700 --> 00:22:59,830 Really? 294 00:22:59,870 --> 00:23:01,620 I don't care if you don't talk to me! 295 00:23:09,950 --> 00:23:12,410 Alright! I forgive you this time! 296 00:23:13,620 --> 00:23:15,500 - Thank you Karnika! - Hey, you! 297 00:23:18,500 --> 00:23:20,330 Where's your other daughter, Devamma? 298 00:23:20,370 --> 00:23:21,950 She's playing at the front yard. 299 00:23:22,410 --> 00:23:25,290 She was quite sad about the jasmine flowers falling down. 300 00:23:26,290 --> 00:23:27,750 The school reopens tomorrow, you know? 301 00:23:27,790 --> 00:23:29,750 Their dad will be coming to take them along. 302 00:23:30,080 --> 00:23:32,790 Okay then. Let me go. I'm already late for my class. 303 00:24:18,870 --> 00:24:20,660 'This is her story.' 304 00:24:20,750 --> 00:24:24,200 'The story of a naive girl who lived in Poovarashi mansion.' 305 00:24:25,620 --> 00:24:27,200 'The story of Karnika.' 306 00:24:34,330 --> 00:24:36,750 'Like any other girl,' 307 00:24:36,790 --> 00:24:39,830 'Karnika too quietly loved someone from her heart.' 308 00:24:40,250 --> 00:24:45,120 'That was another reason she never skipped classes at Nrithyatha Arts School.' 309 00:24:45,250 --> 00:24:46,370 'To see him.' 310 00:24:46,410 --> 00:24:48,790 'To see the person she adored as a celestial being' 311 00:24:48,830 --> 00:24:51,870 'and loved more than anyone or anything in the world.' 312 00:24:53,250 --> 00:24:56,120 Hey. I won't be here for this year's Karthika Vilakku festival. 313 00:24:56,200 --> 00:24:58,200 - I gotta go to my hometown. - Oh-no! Really? 314 00:24:58,250 --> 00:25:01,120 Didn't I tell you about my sister-in-law starting a school? 315 00:25:01,160 --> 00:25:03,040 She says I too have to be there. 316 00:25:04,040 --> 00:25:05,660 Don't be sad. 317 00:25:05,750 --> 00:25:07,620 A few months are still left for the festival. 318 00:25:07,660 --> 00:25:08,870 Let's see. 319 00:25:10,370 --> 00:25:11,540 Chechi... 320 00:25:15,700 --> 00:25:16,750 Here you go. 321 00:25:16,790 --> 00:25:19,830 'The postman' has sent a letter to her today also! 322 00:25:19,870 --> 00:25:21,660 His words are quite poetic! 323 00:25:21,750 --> 00:25:23,450 I accidentally caught a glimpse of it. 324 00:25:23,500 --> 00:25:24,910 You too read it once, Ardra chechi. 325 00:25:24,950 --> 00:25:26,660 - Sivaranjini... - Yeah. 326 00:25:26,700 --> 00:25:28,040 See you then. 327 00:25:29,250 --> 00:25:30,750 Give it to me. Let me have a look! 328 00:25:34,250 --> 00:25:35,540 Hold this. 329 00:25:38,080 --> 00:25:39,700 What's all this, huh? 330 00:25:39,750 --> 00:25:41,450 This is gonna get so intense! 331 00:25:43,410 --> 00:25:45,410 I'm certain he'll win you over! 332 00:26:05,620 --> 00:26:08,870 'The romance between Karnika and Nandan' 333 00:26:08,910 --> 00:26:11,040 'had crossed the four-month mark.' 334 00:26:13,700 --> 00:26:14,910 Dear. 335 00:26:18,620 --> 00:26:21,290 Your brother has been waiting for you downstairs since long. 336 00:26:21,330 --> 00:26:22,540 Come on, hurry up. 337 00:26:22,580 --> 00:26:23,790 Gotta go to the temple, right? 338 00:26:24,250 --> 00:26:25,500 He's getting furious. 339 00:26:25,870 --> 00:26:28,790 Don't make him scold you on this auspicious day. Come. 340 00:26:29,660 --> 00:26:32,080 As if he has ever spoken to me warmly! 341 00:26:35,830 --> 00:26:37,450 Let it go. Come, dear. 342 00:26:37,500 --> 00:26:39,040 You carry on. I'll come in a moment. 343 00:26:40,080 --> 00:26:41,500 Okay. Make it fast. 344 00:26:48,830 --> 00:26:49,870 Hey... 345 00:26:49,910 --> 00:26:52,370 He's the one romancing, and we're doing all the work! 346 00:26:54,290 --> 00:26:55,620 Don't you smile. 347 00:26:55,950 --> 00:26:57,580 You know Karnan very well, right? 348 00:27:00,040 --> 00:27:02,120 You're playing with an inferno! 349 00:27:02,160 --> 00:27:04,540 Don't expect him to go easy on you while beating you up. 350 00:27:13,700 --> 00:27:17,290 'Karnika and Nandan were going through' 351 00:27:17,330 --> 00:27:19,660 'the happiest moments of their lives.' 352 00:27:19,700 --> 00:27:22,700 'Tomorrow is the 'Thrikkarthika' day of 'Vrishchikam' month.' 353 00:27:23,040 --> 00:27:24,870 'Karnika's birthday.' 354 00:27:24,910 --> 00:27:26,330 Karnika... 355 00:27:26,370 --> 00:27:28,870 What's it that you desire the most in this world? 356 00:27:30,200 --> 00:27:31,790 I know that it's me. 357 00:27:32,080 --> 00:27:33,410 But apart from me? 358 00:27:33,910 --> 00:27:36,200 I don't desire anything like that, Nandan. 359 00:27:36,250 --> 00:27:38,160 Do you know what my deepest desire is? 360 00:27:38,250 --> 00:27:40,040 To enter our mansion, right? 361 00:27:40,120 --> 00:27:41,580 That's not gonna happen. 362 00:27:41,620 --> 00:27:42,790 I'm scared. 363 00:27:43,660 --> 00:27:47,410 Oh. Low-lives like us shouldn't enter that place, right? 364 00:27:48,950 --> 00:27:50,120 Forget it. 365 00:27:50,910 --> 00:27:51,910 Get up once. 366 00:27:51,950 --> 00:27:54,040 Just let it go. Get up now. 367 00:27:54,080 --> 00:27:56,160 - What for? - Don't you want your gift? 368 00:27:57,700 --> 00:27:59,330 Close your eyes and hold out your hand. 369 00:28:08,120 --> 00:28:09,330 What is this? 370 00:28:10,250 --> 00:28:11,620 Open and see. 371 00:28:20,000 --> 00:28:21,120 Where did you get it from? 372 00:28:21,160 --> 00:28:22,830 You wanted this since your childhood, right? 373 00:28:22,870 --> 00:28:24,830 Yes! But tell me where did you get it from! 374 00:28:24,870 --> 00:28:26,040 It was you who told me about this. 375 00:28:26,080 --> 00:28:27,330 - Me? - Yeah. 376 00:28:31,080 --> 00:28:33,290 See? It was there in the book that you gave me. 377 00:28:38,620 --> 00:28:40,450 And one day, 378 00:28:40,500 --> 00:28:44,120 the deity that our great-grandfather worshipped 379 00:28:44,160 --> 00:28:46,370 went missing from under the tree. 380 00:28:48,790 --> 00:28:50,080 Chechi... 381 00:28:50,120 --> 00:28:51,500 Come on. Let's go. 382 00:28:54,500 --> 00:28:56,500 You must tell me about where you got this from. 383 00:29:03,750 --> 00:29:05,120 Shall I take you to the mansion? 384 00:29:05,450 --> 00:29:06,700 You sure? 385 00:29:06,910 --> 00:29:08,200 When? 386 00:29:08,660 --> 00:29:09,790 Chechi... 387 00:29:10,290 --> 00:29:12,160 Somebody's coming. Let's go. 388 00:29:20,700 --> 00:29:23,500 Keep this with you, Siva. I'll collect it after the class. 389 00:29:29,160 --> 00:29:30,910 What are you doing here? 390 00:29:32,580 --> 00:29:34,120 I came here with Siva. 391 00:29:34,620 --> 00:29:36,040 Okay. Get in. 392 00:29:51,250 --> 00:29:55,700 'KILLIKKAVU DEVI TEMPLE TRIKARTIKA LAMP' 393 00:30:25,160 --> 00:30:35,160 "O Goddess, who resides in the shrine and is adorned with sandalwood," 394 00:30:35,790 --> 00:30:45,950 "My Goddess stands before my eyes, sparkling with enthralling elegance" 395 00:30:46,120 --> 00:30:50,700 "Her eyes are powerful magnets" 396 00:30:50,790 --> 00:30:56,790 "Her lips are rosy and bright-red" 397 00:30:57,080 --> 00:31:01,410 "Her face shines like sandalwood" 398 00:31:01,500 --> 00:31:07,080 "A mere sight of her is a blessing" 399 00:31:07,450 --> 00:31:12,200 "O Goddess, I stand before you seeking alms" 400 00:31:13,120 --> 00:31:17,410 "Grant me your boundless kindness" 401 00:31:38,830 --> 00:31:41,120 'There's an end to all kinds of happiness.' 402 00:31:41,410 --> 00:31:43,500 'Especially when it comes to love.' 403 00:31:43,750 --> 00:31:46,080 'What Karnika had to endure too was no different.' 404 00:31:46,660 --> 00:31:49,750 'It was the last day in her life when she was happy,' 405 00:31:49,790 --> 00:31:52,330 'perhaps the last day when she smiled.' 406 00:31:52,790 --> 00:31:55,750 'That 'Thrikkarthika' night at Poovarashi mansion.' 407 00:31:56,040 --> 00:31:59,080 [Singing a prayer song] 408 00:32:01,330 --> 00:32:05,540 Seeing all this, I now feel that the gift I gave you is tiny. 409 00:32:05,830 --> 00:32:07,540 Please don't say that. 410 00:32:07,700 --> 00:32:12,080 The gift you gave me is the most priceless thing to me. 411 00:32:12,500 --> 00:32:17,080 No, I'll get you a better gift for your next birthday. 412 00:32:18,040 --> 00:32:21,410 Alright. What gift are you going to buy me? 413 00:32:22,790 --> 00:32:23,830 That... 414 00:32:24,660 --> 00:32:30,700 I'll make a gold emerald necklace set for the princess of this mansion. 415 00:32:31,370 --> 00:32:35,580 And on a birthday like this, I'll drape that necklace around your neck. 416 00:32:35,660 --> 00:32:37,700 A more precious necklace than this. 417 00:32:37,910 --> 00:32:39,950 Really? More precious than this? 418 00:32:40,000 --> 00:32:41,410 Are you kidding? 419 00:32:41,450 --> 00:32:42,910 My dear Nandan, 420 00:32:42,950 --> 00:32:44,750 even if you spend your whole life, 421 00:32:44,790 --> 00:32:47,120 you won't be able to buy a single gemstone in it. 422 00:32:47,200 --> 00:32:48,910 Do you even know how expensive this is? 423 00:32:48,950 --> 00:32:51,950 Come on! How expensive can it really be? Fifty thousand rupees at most! 424 00:32:52,040 --> 00:32:53,040 Fifty thousand rupees?! 425 00:32:53,080 --> 00:32:56,080 Of course! This is just an ordinary gemstone necklace. 426 00:32:57,200 --> 00:32:58,870 Why are you staring at me like that? 427 00:32:58,910 --> 00:33:01,540 You think I should just swallow all your bragging? 428 00:33:01,580 --> 00:33:02,870 What I said is the truth! 429 00:33:02,910 --> 00:33:04,750 Silly you! I won't believe it! 430 00:33:07,660 --> 00:33:08,910 Come with me. 431 00:33:09,950 --> 00:33:11,200 Get inside. 432 00:33:15,370 --> 00:33:17,290 To where? Inside this cupboard? 433 00:33:19,450 --> 00:33:21,200 Are you out of your mind? 434 00:33:21,250 --> 00:33:23,160 Why are you looking at me like this? 435 00:33:49,450 --> 00:33:50,950 Oh, my Goodness! 436 00:33:51,410 --> 00:33:52,500 What is this door here? 437 00:33:52,540 --> 00:33:53,870 Come, I'll show you. 438 00:34:03,450 --> 00:34:04,620 Come. 439 00:34:07,950 --> 00:34:10,200 Where are you taking me? 440 00:34:10,290 --> 00:34:12,790 Don't worry. I have no plan to kill you. 441 00:34:14,540 --> 00:34:17,750 Well, after I told you where I got that serpent idol, 442 00:34:17,790 --> 00:34:19,870 you didn't ask anything about it. 443 00:34:20,290 --> 00:34:21,330 Do you know that guy? 444 00:34:21,370 --> 00:34:23,410 N...no! I...I don't know him. 445 00:34:23,450 --> 00:34:27,500 This is exactly why people call your Poovarasshi mansion mysterious. 446 00:34:27,540 --> 00:34:31,370 This is nothing. You should see our Killikkurishi Mansion! 447 00:34:31,450 --> 00:34:33,580 It's much bigger than this. 448 00:34:33,620 --> 00:34:35,370 Where's that Serpent idol? 449 00:34:35,410 --> 00:34:37,290 Don't say a word anymore. 450 00:34:37,330 --> 00:34:39,450 Just walk with me in silence. 451 00:35:17,250 --> 00:35:18,250 What happened, Karnika? 452 00:35:19,950 --> 00:35:20,950 Nandan, 453 00:35:21,250 --> 00:35:24,370 I brought you here, because I love you so much. 454 00:35:25,040 --> 00:35:29,200 Nobody, including Vasu uncle, knows about this secret chamber. 455 00:35:29,950 --> 00:35:32,750 You shouldn't say this to anyone, not even to your friends. 456 00:35:32,950 --> 00:35:34,200 I won't tell anyone. 457 00:35:34,580 --> 00:35:35,830 Don't be scared. 458 00:35:36,200 --> 00:35:37,700 It definitely scares me. 459 00:35:38,120 --> 00:35:39,370 If anybody gets to know this, 460 00:35:40,330 --> 00:35:41,620 then I am dead! 461 00:35:43,120 --> 00:35:46,450 You don't need to open this if you don't trust me. 462 00:35:46,700 --> 00:35:47,700 Let's go back. 463 00:35:48,580 --> 00:35:50,250 It's not a matter of my trust in you. 464 00:35:50,580 --> 00:35:51,870 I just have this deep fear. 465 00:35:52,370 --> 00:35:53,450 Come. 466 00:36:22,370 --> 00:36:23,750 What on earth is this?! 467 00:36:23,790 --> 00:36:25,750 I've only read about such things in old books. 468 00:36:25,830 --> 00:36:27,540 Do they really exist in this age too? 469 00:36:30,120 --> 00:36:31,450 What is this? 470 00:36:31,500 --> 00:36:33,910 Just open it and see. 471 00:36:45,290 --> 00:36:47,120 Opening it is not that easy. 472 00:36:47,160 --> 00:36:48,910 You'll need my consent and help for that. 473 00:36:51,450 --> 00:36:53,160 Why so? Is there a magic trick? 474 00:36:53,200 --> 00:36:55,250 Yeah, it's a small magic trick. 475 00:36:56,750 --> 00:36:59,120 Also, you will need this! 476 00:36:59,700 --> 00:37:00,750 Oh! 477 00:37:01,120 --> 00:37:02,410 Are you kidding? 478 00:37:02,450 --> 00:37:04,250 Anybody can open the door if you have the key. 479 00:37:04,290 --> 00:37:06,000 Really? Then try opening it! 480 00:37:06,040 --> 00:37:07,120 Give it. 481 00:37:14,160 --> 00:37:15,580 Huh? Not happening? 482 00:37:15,620 --> 00:37:17,040 - That... - Give me, I will open it. 483 00:37:17,580 --> 00:37:18,700 Here. 484 00:37:30,870 --> 00:37:32,620 How?! How did this happen?! 485 00:37:36,540 --> 00:37:39,120 This is the real key of this lock! 486 00:37:47,040 --> 00:37:49,500 It may sound like superstition to you. 487 00:37:49,950 --> 00:37:53,500 But nobody can open this box without the presence of this ring. 488 00:37:55,120 --> 00:37:57,700 What's in this box that's too valuable to be guarded like this? 489 00:37:57,790 --> 00:37:59,040 Open it and see. 490 00:38:27,200 --> 00:38:28,540 Listen, 491 00:38:28,750 --> 00:38:32,370 My brother let me wear this only because today is my birthday. 492 00:38:32,410 --> 00:38:35,080 We almost lost it in a robbery attempt long ago, 493 00:38:35,120 --> 00:38:37,540 but my dad saw the thief so we could get it back. 494 00:38:38,040 --> 00:38:41,910 They said, you can wear this on some special days and locked it here 495 00:38:48,290 --> 00:38:49,830 What do you think now? 496 00:38:49,870 --> 00:38:52,120 Would this cost only 50,000 rupees? 497 00:38:53,500 --> 00:38:55,160 What gems are these? 498 00:38:56,540 --> 00:38:58,660 Have you heard of 'Aaryaroodam?' 499 00:38:58,700 --> 00:38:59,790 No. 500 00:38:59,830 --> 00:39:04,250 This is a small treasure traditionally kept and guarded in this mansion. 501 00:39:04,700 --> 00:39:06,450 There's a story about this treasure 502 00:39:06,500 --> 00:39:09,500 that my grandfather told me when I was a child. 503 00:39:38,290 --> 00:39:39,750 Come fast! 504 00:39:56,160 --> 00:39:57,540 What happened? 505 00:39:57,620 --> 00:39:59,040 My brother is home. 506 00:39:59,080 --> 00:40:01,250 - What will I do now? - Just escape from here! 507 00:40:03,580 --> 00:40:05,330 - Where is Karnika? - She is inside. 508 00:40:06,580 --> 00:40:07,500 Where's Devamma? 509 00:40:07,540 --> 00:40:10,120 She went home because her mother wasn't feeling well. 510 00:40:11,410 --> 00:40:13,500 Anyway, her being here doesn't make any difference! 511 00:40:14,910 --> 00:40:16,750 As if you don't have enough friends in the hometown, 512 00:40:16,790 --> 00:40:18,250 now you're hanging out with outsiders! 513 00:40:18,290 --> 00:40:19,330 Listen, 514 00:40:19,790 --> 00:40:21,200 I heard what you said. 515 00:40:22,000 --> 00:40:24,540 Vasu Uncle, why are you sticking your nose into my affairs? 516 00:40:24,580 --> 00:40:26,080 I will stick my nose into it, Kannan! 517 00:40:26,120 --> 00:40:27,870 You're coming home late every day, 518 00:40:27,910 --> 00:40:30,410 and boozing with your friends is getting out of hand. 519 00:40:31,160 --> 00:40:32,910 There is a grown-up girl in this house. 520 00:40:32,950 --> 00:40:34,910 You need to keep that in mind. 521 00:40:35,120 --> 00:40:36,870 I can take care of my sister. 522 00:40:37,080 --> 00:40:38,790 You don't need to worry about it. 523 00:40:39,620 --> 00:40:41,660 Come, serve me food. 524 00:40:42,370 --> 00:40:44,660 In this condition, he won't understand a thing! 525 00:40:46,290 --> 00:40:48,200 He's friends with such brats! No wonder! 526 00:40:59,500 --> 00:41:00,950 Who is that?! Hey, you! 527 00:41:04,830 --> 00:41:07,200 Kannan, where are you rushing at this odd hour? 528 00:41:07,290 --> 00:41:08,790 Just tell me and go. 529 00:41:46,080 --> 00:41:47,830 Why did you come to the mansion? 530 00:41:47,910 --> 00:41:48,910 Ma...mansion?! 531 00:41:49,620 --> 00:41:51,290 I am on my way back from the temple. 532 00:41:51,620 --> 00:41:52,910 Oho! 533 00:41:58,870 --> 00:42:00,330 What happened? 534 00:42:00,950 --> 00:42:01,950 Dear... 535 00:42:02,830 --> 00:42:06,200 There is a talk in town. 536 00:42:10,410 --> 00:42:13,250 That Karnan in Poovarashi mansion is a merciless man. 537 00:42:17,580 --> 00:42:19,200 Knowing that... 538 00:42:19,870 --> 00:42:23,290 how dare you set foot in my land, you dog?! 539 00:42:38,330 --> 00:42:40,540 You won't leave here alive without telling the truth! 540 00:42:40,580 --> 00:42:42,580 Why would I enter your property, brother? 541 00:42:42,660 --> 00:42:44,870 Then why the hell did you come inside my mansion? 542 00:42:48,870 --> 00:42:49,580 Brother... 543 00:42:49,620 --> 00:42:52,160 You dared to trespass on my property! 544 00:42:52,660 --> 00:42:55,660 You'll never see the light of day again! 545 00:42:58,870 --> 00:43:00,750 I came there to see Karnika. 546 00:43:11,330 --> 00:43:13,410 No...Please no, brother! 547 00:43:13,500 --> 00:43:14,870 - Brother... - Come! 548 00:43:15,950 --> 00:43:17,200 Please don't harm me. 549 00:43:17,250 --> 00:43:18,910 How dare you? 550 00:43:18,950 --> 00:43:20,290 - Argh! - No, sir! 551 00:43:20,870 --> 00:43:22,750 No! No, sir! Just listen to me once. 552 00:43:22,790 --> 00:43:24,040 No, Karnan. 553 00:43:24,080 --> 00:43:26,950 Your life is too valuable to waste in jail after killing him. 554 00:43:27,250 --> 00:43:29,870 If the locals find out, your family's reputation will be ruined. 555 00:43:30,450 --> 00:43:31,620 Calm down, Karnan. 556 00:43:31,700 --> 00:43:33,040 Listen to me. 557 00:43:34,790 --> 00:43:36,620 - Come. - You-- 558 00:43:41,580 --> 00:43:43,660 No one should see you in Peyyavoor again. 559 00:43:45,620 --> 00:43:46,950 Got it? 560 00:43:47,500 --> 00:43:49,580 You'd better leave this town tomorrow! 561 00:43:53,910 --> 00:43:56,500 'Your brother almost killed me last night.' 562 00:43:57,910 --> 00:44:01,540 'I know you're very upset now after hearing this.' 563 00:44:02,580 --> 00:44:03,830 'Please don't cry.' 564 00:44:04,330 --> 00:44:08,160 'Seeing you cry hurts more than the wounds on my body.' 565 00:44:08,750 --> 00:44:10,950 'I couldn't leave without telling you. ' 566 00:44:12,040 --> 00:44:14,160 'I love you so much, Karnika.' 567 00:44:15,330 --> 00:44:17,750 'Please don't hate me.' 568 00:44:19,620 --> 00:44:24,250 "You left leaving a heartache" 569 00:44:24,410 --> 00:44:29,200 "All dreams vanished like a shadow" 570 00:44:29,290 --> 00:44:33,790 "Tears flow like a river" 571 00:44:34,160 --> 00:44:39,160 "As you depart, my beloved" 572 00:44:42,040 --> 00:44:43,040 Listen... 573 00:44:45,660 --> 00:44:48,120 Karnika will no longer be attending the dance classes. 574 00:44:48,200 --> 00:44:50,250 No one should come here to see her. 575 00:44:54,830 --> 00:44:59,160 "Desires we shared, it's you" 576 00:44:59,620 --> 00:45:04,330 "My life's pursuit, it's you" 577 00:45:04,370 --> 00:45:11,450 "Will the night's beaming flower ever return to me?" 578 00:45:13,910 --> 00:45:18,200 "Like a barren land in summer" 579 00:45:18,870 --> 00:45:23,250 "My heart aches without you" 580 00:45:23,620 --> 00:45:28,330 "Like a lost tune in my heart" 581 00:45:28,370 --> 00:45:32,830 "Will you make your way back to me" 582 00:45:33,160 --> 00:45:40,910 "Your memories pour like rain" 583 00:45:42,830 --> 00:45:47,200 "You drop as a tear on my cheek" 584 00:45:47,620 --> 00:45:50,700 "Oh, my sweet rainy cloud..." 585 00:45:50,830 --> 00:45:55,620 "You left leaving a heartache" 586 00:45:55,700 --> 00:46:00,040 "All dreams vanished like a shadow" 587 00:46:00,500 --> 00:46:05,120 "Tears flow like a river" 588 00:46:05,200 --> 00:46:09,120 "As you depart, my beloved" 589 00:46:09,160 --> 00:46:10,160 Dear... 590 00:46:10,200 --> 00:46:13,200 Why are you adamantly starving yourself like this? 591 00:46:13,910 --> 00:46:16,750 I am the one trapped in between you, siblings! 592 00:46:18,830 --> 00:46:21,660 Just come and have at least this milk before you sleep. 593 00:46:25,580 --> 00:46:26,830 Vasu uncle... 594 00:46:27,750 --> 00:46:29,500 I want to go back to the dance school. 595 00:46:30,250 --> 00:46:32,120 I feel suffocated here. 596 00:46:33,870 --> 00:46:35,830 He's already left town. 597 00:46:36,330 --> 00:46:38,330 What are you scared of now? 598 00:46:40,540 --> 00:46:42,580 I just can't bear this anymore. 599 00:46:43,370 --> 00:46:44,450 Please. 600 00:46:53,290 --> 00:46:57,750 "You left leaving a heartache" 601 00:46:58,120 --> 00:47:00,950 "All dreams vanished like a shadow" 602 00:47:01,040 --> 00:47:04,750 Kannan, can't you see that you're wrong? 603 00:47:04,790 --> 00:47:07,450 How long will you keep her locked up like this? 604 00:47:07,870 --> 00:47:10,700 Even yesterday, she cried and begged me to let her attend dance school. 605 00:47:11,040 --> 00:47:12,580 Let her go! 606 00:47:14,160 --> 00:47:15,250 Kannan... 607 00:47:16,620 --> 00:47:18,910 I can't stand seeing her cry like this. 608 00:47:19,290 --> 00:47:21,200 She has no parents to comfort her— 609 00:47:21,450 --> 00:47:24,410 only you as a relative. 610 00:47:25,330 --> 00:47:28,370 If she harms herself out of despair, 611 00:47:28,410 --> 00:47:31,250 you'll regret it for the rest of your life. 612 00:47:33,330 --> 00:47:35,500 I can only advise you. It's your call, after all. 613 00:47:41,620 --> 00:47:45,540 "Oh, my sweetheart..." 614 00:47:46,330 --> 00:47:51,080 "Oh, the rainbow bloom" 615 00:47:51,120 --> 00:47:55,950 "Like the warmth of a rain" 616 00:47:56,040 --> 00:48:00,160 "You fill my heart with love" 617 00:48:00,830 --> 00:48:06,700 "Let me sing this lullaby for you" 618 00:48:06,750 --> 00:48:08,540 - Vasu uncle... - Yes. 619 00:48:12,200 --> 00:48:14,500 I did what any brother would do if his sister brought 620 00:48:14,910 --> 00:48:17,080 a stranger into her bedroom in the middle of the night. 621 00:48:17,370 --> 00:48:19,080 Actually, I didn't do enough about it. 622 00:48:20,250 --> 00:48:21,700 I have no regrets. 623 00:48:22,790 --> 00:48:28,040 But...no one here should starve or harm themselves because of me. 624 00:48:28,080 --> 00:48:32,870 "As a smiling flower, you bloom in my life" 625 00:48:32,910 --> 00:48:37,330 "You fill in me, my beloved" 626 00:48:37,750 --> 00:48:42,080 "As a shadow, let me follow you" 627 00:48:42,580 --> 00:48:48,120 "Let me colour your memories" 628 00:48:59,120 --> 00:49:00,290 Kannan... 629 00:50:10,620 --> 00:50:13,620 At last, everything you feared came true. 630 00:50:15,290 --> 00:50:17,290 I'm not able to bear this pain, Vasu uncle. 631 00:50:17,620 --> 00:50:19,410 My heart is restless. 632 00:50:21,580 --> 00:50:24,200 Vasu uncle, you know how much I loved her. 633 00:50:26,950 --> 00:50:29,620 I should have at least consoled her a day before that night! 634 00:50:34,330 --> 00:50:36,080 Let me go out for sometime. 635 00:50:46,410 --> 00:50:50,250 'Vasudevan watched Kannan leave, unsure of how to console him.' 636 00:50:50,290 --> 00:50:51,870 'How quickly things turned upside down.' 637 00:50:51,950 --> 00:50:55,500 On one side were the memories of Karnika, whom he loved like a daughter, 638 00:50:55,540 --> 00:50:57,660 and on the other was Karnan, overwhelmed with guilt. 639 00:50:57,700 --> 00:50:59,290 He felt utterly helpless. 640 00:51:00,950 --> 00:51:02,410 Turn the pages backward and read again. 641 00:51:02,450 --> 00:51:03,580 Okay, sir. 642 00:51:03,620 --> 00:51:04,950 Page number 25. 643 00:51:06,160 --> 00:51:08,950 Like many girls, Karnika also had a love affair. 644 00:51:09,120 --> 00:51:10,370 Stop. 645 00:51:10,410 --> 00:51:11,580 Stop there. 646 00:51:11,700 --> 00:51:13,290 From here, you tell me the story. 647 00:51:13,750 --> 00:51:15,040 Don't you dare lie to me! 648 00:51:15,080 --> 00:51:19,410 If you lie, I'll change both the location and the method of questioning. 649 00:51:21,120 --> 00:51:22,330 Come on, tell me. 650 00:51:33,950 --> 00:51:36,700 You neatly did the part you were assigned to do! 651 00:51:36,830 --> 00:51:39,040 Here, paying you extra for that. 652 00:51:42,580 --> 00:51:45,580 Hey, you, go hit on her! 653 00:51:50,540 --> 00:51:52,200 You wish to come to my mansion, right? 654 00:51:52,290 --> 00:51:53,450 That's not happening! 655 00:51:53,500 --> 00:51:55,040 Just open it and see. 656 00:51:56,330 --> 00:51:57,910 Can I take you to my mansion? 657 00:51:59,120 --> 00:52:00,950 Even if you spend your whole life, 658 00:52:01,040 --> 00:52:03,120 you won't be able to buy a single gemstone in it. 659 00:52:03,160 --> 00:52:05,410 Silly you! I won't believe it! 660 00:52:05,450 --> 00:52:06,700 Come with me. 661 00:52:17,830 --> 00:52:18,870 Where is it? 662 00:52:23,540 --> 00:52:24,620 Here. 663 00:52:26,290 --> 00:52:27,620 I did what you asked me to. 664 00:52:27,950 --> 00:52:30,910 As you said, there are not just a couple of gems in that room 665 00:52:31,290 --> 00:52:33,040 That box is full of diamonds. 666 00:52:33,700 --> 00:52:35,080 This is all I could take. 667 00:52:35,700 --> 00:52:39,200 For heaven's sake, please don't harass me for this again. 668 00:52:40,660 --> 00:52:43,120 I am not justifying myself, sir. 669 00:52:44,500 --> 00:52:47,450 When I got the offer for so much money, 670 00:52:47,540 --> 00:52:49,120 I did it all, fuelled by my impulsive youth. 671 00:52:50,450 --> 00:52:53,200 Once the work was done, sir paid me the amount he had promised. 672 00:52:54,450 --> 00:52:56,120 And then I came here. 673 00:52:56,830 --> 00:52:58,750 I haven't been back to that place ever again. 674 00:52:58,790 --> 00:53:00,910 You are mentioning 'sir' frequently. 675 00:53:02,330 --> 00:53:03,950 Who is this 'sir?' 676 00:53:05,500 --> 00:53:07,250 I have never seen him in person. 677 00:53:07,580 --> 00:53:10,450 I communicated with him through an agent. 678 00:53:11,250 --> 00:53:14,200 And the author you mentioned, I don't even know her. 679 00:53:14,250 --> 00:53:15,950 Why should I try to kill her then? 680 00:53:16,330 --> 00:53:18,080 I'm not bold enough for that, sir. 681 00:53:19,370 --> 00:53:23,540 I didn't expect that Karnika would wait for me so long 682 00:53:23,580 --> 00:53:26,660 and then end her life for me. 683 00:53:28,370 --> 00:53:32,750 After tricking a poor girl by feigning love for money and driving her to suicide, 684 00:53:32,790 --> 00:53:34,370 are you now pretending to be a good guy? 685 00:53:34,410 --> 00:53:37,700 I'm letting you go for now since this isn't the case I'm investigating. 686 00:53:39,620 --> 00:53:42,620 But when I take the writer woman's statement, 687 00:53:42,660 --> 00:53:47,370 if your name comes up, you'll pay dearly for all your sins! 688 00:54:01,620 --> 00:54:03,410 He's indeed a fraud, sir. 689 00:54:03,450 --> 00:54:05,500 Look at him lying on your face! 690 00:54:05,830 --> 00:54:08,870 Let's take him to the police station and give him a few tight slaps, 691 00:54:08,910 --> 00:54:10,330 and he'll spill the whole truth. 692 00:54:10,500 --> 00:54:14,870 Sir, I don't understand why you're handling this so coldly. 693 00:54:16,500 --> 00:54:18,250 Rajesh, get down here. 694 00:54:18,700 --> 00:54:19,910 Don't forget what I said you. 695 00:54:19,950 --> 00:54:21,370 Don't leave any room for doubt. 696 00:54:21,410 --> 00:54:22,580 Okay, sir. 697 00:54:22,620 --> 00:54:25,120 You brought her till here, right? 698 00:54:35,500 --> 00:54:36,540 Yes, sir. 699 00:54:36,620 --> 00:54:39,450 And you haven't heard anything they talked about? 700 00:54:40,500 --> 00:54:41,500 I didn't, sir. 701 00:54:41,790 --> 00:54:43,580 They spoke from a distance. 702 00:54:43,620 --> 00:54:47,370 Did she say anything about it on the way back? 703 00:54:48,500 --> 00:54:50,080 No, sir. 704 00:54:50,540 --> 00:54:54,290 Though I asked her about it, she didn't say anything. 705 00:54:54,910 --> 00:54:56,330 She said she would explain it later. 706 00:54:56,950 --> 00:54:58,950 Where did you both go from here? 707 00:55:03,750 --> 00:55:07,830 In the end, you ended up at my point! 708 00:55:07,950 --> 00:55:08,950 Yes. 709 00:55:09,290 --> 00:55:11,750 Like you said, it was all just my delusion. 710 00:55:11,790 --> 00:55:13,950 I have troubled you so much the past few days! 711 00:55:14,540 --> 00:55:15,700 Sorry. 712 00:55:15,750 --> 00:55:17,120 Nah! Not needed. 713 00:55:17,870 --> 00:55:22,750 Next time you write a story, leave out the ghosts, devils, and all that. 714 00:55:23,120 --> 00:55:24,540 Go for a cute love story this time! 715 00:55:25,250 --> 00:55:26,580 Sure. 716 00:55:28,160 --> 00:55:29,370 Shall I take your leave, then. 717 00:55:29,410 --> 00:55:31,120 Dad is making tea for you. 718 00:55:31,200 --> 00:55:32,410 Go only after drinking it. 719 00:55:32,450 --> 00:55:34,620 No, you just inform him. I am already very late. 720 00:55:34,660 --> 00:55:35,790 Bye. 721 00:55:50,080 --> 00:55:51,500 What were we talking about, Irshad? 722 00:55:51,580 --> 00:55:56,120 That story didn't talk about Nandan cheating Karnika. 723 00:55:56,580 --> 00:55:59,620 Sir, then how did you find out something that was not in the story? 724 00:56:01,160 --> 00:56:03,790 At first, she had actually written about it in the story, Irshad. 725 00:56:04,080 --> 00:56:06,450 Later she only decided no one needs to know about it. 726 00:56:08,120 --> 00:56:10,700 So, how did you know about it? 727 00:56:10,910 --> 00:56:12,160 Let me make it clear. 728 00:56:13,290 --> 00:56:15,660 Christina, just open the story. 729 00:56:16,700 --> 00:56:17,950 Go to page 45. 730 00:56:18,200 --> 00:56:19,790 Quickly skim through the parts 731 00:56:19,830 --> 00:56:22,500 where she says goodbye and leaves, and the parts that follow. 732 00:56:22,950 --> 00:56:24,660 Do you see anything? 733 00:56:25,450 --> 00:56:26,500 No, sir. 734 00:56:26,790 --> 00:56:28,910 Pay attention to her handwriting up until that part. 735 00:56:29,620 --> 00:56:31,120 Her handwriting was neat and bold. 736 00:56:31,160 --> 00:56:33,120 Right? But after that? 737 00:56:33,160 --> 00:56:35,160 It is a messy scrawl with disordered letters 738 00:56:35,200 --> 00:56:36,160 jumbled words and mistakes. 739 00:56:36,200 --> 00:56:37,540 Like it was scribbled hastily. 740 00:56:38,410 --> 00:56:39,580 Hm...Oh... 741 00:56:39,660 --> 00:56:41,700 Perhaps this is the part that Swaminathan mentioned 742 00:56:41,750 --> 00:56:43,620 she wrote hurriedly after stepping outside 743 00:56:43,660 --> 00:56:45,870 and returning on that last day. 744 00:56:46,080 --> 00:56:47,120 There you go. 745 00:56:47,160 --> 00:56:49,410 Which means from that point... 746 00:56:49,450 --> 00:56:51,120 she changed the story. 747 00:57:01,500 --> 00:57:03,450 But didn't we check the whole place, sir? 748 00:57:03,500 --> 00:57:05,120 We didn't find anything. 749 00:57:05,160 --> 00:57:07,120 Maybe she destroyed everything. 750 00:57:07,160 --> 00:57:10,000 And possibly, she tried to convert all to a digital format. 751 00:57:10,870 --> 00:57:14,750 Oh, maybe that's when Swaminathan came there. 752 00:57:18,540 --> 00:57:20,620 Show me the photos of the crime scene. 753 00:57:30,450 --> 00:57:31,370 Damn! 754 00:57:31,410 --> 00:57:32,700 We missed something crucial. 755 00:57:34,370 --> 00:57:35,750 Let us imagine a scenario. 756 00:57:37,200 --> 00:57:39,370 Swaminathan gave her tea and went downstairs. 757 00:57:40,370 --> 00:57:42,080 Ammu continues typing. 758 00:57:43,620 --> 00:57:45,450 Suddenly, she hears a noise outside. 759 00:57:46,120 --> 00:57:47,410 She is afraid. 760 00:57:47,950 --> 00:57:50,250 She quickly saves whatever she typed until then 761 00:57:50,290 --> 00:57:52,660 into the USB and hurriedly disconnects it. 762 00:57:54,290 --> 00:57:56,450 And that's how this message is seen. 763 00:58:00,250 --> 00:58:02,580 Get the browsing history from the restored files on her laptop. 764 00:58:02,620 --> 00:58:03,830 Yes, sir. 765 00:58:03,870 --> 00:58:05,040 That phone too, Christina. 766 00:58:06,200 --> 00:58:07,200 Sir. 767 00:58:11,620 --> 00:58:12,790 Here. 768 00:58:17,120 --> 00:58:20,750 See, she had ordered a product from Amazon four days back. 769 00:58:20,830 --> 00:58:22,870 And it was delivered two days back. 770 00:58:22,910 --> 00:58:24,620 And this is the product. 771 00:58:29,080 --> 00:58:30,160 Christina. 772 00:58:30,950 --> 00:58:33,830 Search her home thoroughly and inquire at the hospital as well. 773 00:58:33,870 --> 00:58:35,950 I need this device at any cost. 774 00:58:36,700 --> 00:58:37,790 Sure, sir. 775 00:58:44,200 --> 00:58:45,290 - Irshad. - Sir? 776 00:58:45,330 --> 00:58:47,870 Arrange an urgent meeting for tomorrow at sharp 9 am. 777 00:58:47,910 --> 00:58:49,080 Okay, sir. 778 00:58:59,660 --> 00:59:01,330 Yes, Abraham. Carry on. 779 00:59:01,950 --> 00:59:04,330 As per what Swaminathan said, on the 5th of this month, 780 00:59:04,370 --> 00:59:07,370 Ammu had travelled with Siddharth for something related to the story. 781 00:59:07,410 --> 00:59:10,450 After 4 days, that is on the 9th evening to be exact, 782 00:59:10,500 --> 00:59:12,580 she returns home with Siddharth. 783 00:59:12,910 --> 00:59:14,700 On one hand, Siddharth says she was happy 784 00:59:14,750 --> 00:59:16,290 whereas Swaminathan says 785 00:59:16,330 --> 00:59:18,660 she was more worried than he had ever seen before. 786 00:59:19,750 --> 00:59:23,370 That means, she was trying to hide something from Siddharth. 787 00:59:24,660 --> 00:59:25,910 And the very next day, 788 00:59:25,950 --> 00:59:27,950 she goes on another trip without Siddharth. 789 00:59:28,950 --> 00:59:31,700 She returns home by 6 PM that evening, 790 00:59:31,750 --> 00:59:34,540 and is attacked at midnight 12 am that same night. 791 00:59:35,580 --> 00:59:37,290 What are you getting at, Abraham? 792 00:59:37,370 --> 00:59:38,950 Sir, to be precise, 793 00:59:39,370 --> 00:59:41,700 Ammu Swaminathan left that mansion on June 3rd. 794 00:59:42,950 --> 00:59:45,700 On June 10th, at midnight, she is attacked in her home. 795 00:59:45,750 --> 00:59:47,410 In between this... 796 00:59:47,700 --> 00:59:49,120 these 7 days. 797 00:59:49,580 --> 00:59:50,700 In these seven days, 798 00:59:50,750 --> 00:59:53,540 she has uncovered secrets unknown to the outside world. 799 00:59:57,870 --> 00:59:59,410 And on this day... 800 00:59:59,450 --> 01:00:03,410 this very day, we have no clue where she went or who all she met. 801 01:00:03,950 --> 01:00:06,660 And on that day, she intentionally left her phone at home. 802 01:00:10,450 --> 01:00:11,660 Why? 803 01:00:11,700 --> 01:00:15,290 Maybe so that no one ever finds out where she went that day. 804 01:00:15,330 --> 01:00:17,370 So, Abraham. 805 01:00:18,250 --> 01:00:22,120 Who do you think is behind this attack? 806 01:00:22,410 --> 01:00:24,080 Sir, this is the story Ammu was writing. 807 01:00:25,120 --> 01:00:26,950 Shadow, the hidden truth. 808 01:00:27,040 --> 01:00:30,410 Throughout this story, she talks about a black Ambassador car. 809 01:00:30,450 --> 01:00:33,120 But she never mentioned anywhere who was in that car. 810 01:00:33,830 --> 01:00:36,250 Only 3 people have ever seen that person in real. 811 01:00:37,700 --> 01:00:38,750 Karnika. 812 01:00:39,040 --> 01:00:40,120 Her brother. 813 01:00:40,160 --> 01:00:41,250 And the caretaker. 814 01:00:41,290 --> 01:00:44,450 As per the information we've received, Karnika has committed suicide. 815 01:00:44,950 --> 01:00:47,200 The caretaker died after being stabbed by her brother. 816 01:00:47,250 --> 01:00:48,370 Then, Karnan. 817 01:00:48,950 --> 01:00:51,160 He has been in jail for that crime. 818 01:00:51,200 --> 01:00:53,870 We've submitted a request to the court to question him. 819 01:00:53,910 --> 01:00:55,250 Aside from these 3 people, 820 01:00:55,290 --> 01:00:57,700 only one other individual has seen that person in real life. 821 01:01:06,330 --> 01:01:09,330 It has only been around 24 hours since I started investigating this case. 822 01:01:10,500 --> 01:01:12,200 Still, I can confidently say one thing. 823 01:01:12,750 --> 01:01:13,950 Unlike what we think, 824 01:01:14,000 --> 01:01:16,330 her aim was not just to write a story. 825 01:01:17,370 --> 01:01:18,950 Something beyond that. 826 01:01:22,290 --> 01:01:23,660 Sir. 827 01:01:25,200 --> 01:01:27,540 Sir, your guess was right. We got the device. 828 01:01:27,580 --> 01:01:28,700 Good. 829 01:01:29,120 --> 01:01:30,250 Got it. 830 01:01:30,290 --> 01:01:33,370 So, let Ammu Swaminathan tell the remaining story. 831 01:01:36,040 --> 01:01:37,790 Miss Ammu Swaminathan. 832 01:01:37,830 --> 01:01:39,120 It's your turn now. 833 01:02:19,950 --> 01:02:21,200 Achayan. 834 01:05:24,700 --> 01:05:26,540 Somebody must've killed that poor soul. 835 01:05:27,080 --> 01:05:30,160 And they might've framed it as suicide. 836 01:05:32,830 --> 01:05:36,620 She might be trying to request me to change this part of the story. 837 01:05:38,330 --> 01:05:39,910 As well as to help her. 838 01:05:44,620 --> 01:05:46,910 Listen, Ammu. Have you gone nuts? 839 01:05:47,540 --> 01:05:48,700 See... 840 01:05:48,750 --> 01:05:50,660 All these could be your mere imagination. 841 01:05:51,660 --> 01:05:54,910 Anyway, what can we do about something like this? 842 01:05:55,700 --> 01:05:57,120 Are we cops or something? 843 01:05:59,830 --> 01:06:01,830 I don't know what to do! 844 01:06:02,910 --> 01:06:04,910 But I feel like I must help her. 845 01:06:06,200 --> 01:06:07,410 Hey... 846 01:06:07,450 --> 01:06:10,330 those who finished her would be still roaming around scot-free today. 847 01:06:14,160 --> 01:06:15,410 Listen... 848 01:06:15,450 --> 01:06:17,330 hasn't it been several years since all this happened? 849 01:06:17,700 --> 01:06:20,750 And as you said, nobody lives there now. 850 01:06:26,120 --> 01:06:27,290 Listen... 851 01:06:27,330 --> 01:06:29,000 shall we do an investigation? 852 01:06:29,160 --> 01:06:32,120 We can include whatever information we get into the story too. 853 01:06:33,120 --> 01:06:36,620 Perhaps it's all my imagination as you said. 854 01:06:37,660 --> 01:06:39,370 But what if it's true? 855 01:06:41,540 --> 01:06:42,830 I want to know. 856 01:06:45,160 --> 01:06:47,910 Who killed her, 857 01:06:48,700 --> 01:06:50,120 why, 858 01:06:50,370 --> 01:06:51,790 and how. 859 01:06:56,200 --> 01:06:57,580 Siddhu... 860 01:07:00,790 --> 01:07:03,080 The cops didn't hit you, right? 861 01:07:03,410 --> 01:07:04,910 Nope. Why should they? 862 01:07:05,580 --> 01:07:08,290 They asked me about the places I took Ammu to. 863 01:07:09,950 --> 01:07:11,200 And I gave them all the info. 864 01:07:29,950 --> 01:07:31,580 Wow. Nice. 865 01:07:34,290 --> 01:07:35,830 So here it is! 866 01:07:35,950 --> 01:07:38,370 Karnika's infamous 'Thekkini' room 867 01:07:38,410 --> 01:07:40,750 from Poovarashi mansion. 868 01:07:40,950 --> 01:07:41,910 Oh! 869 01:07:41,950 --> 01:07:43,910 So you still don't believe whatever I said, huh? 870 01:07:43,950 --> 01:07:46,540 Oh-no! Nothing like that. I was just kidding. 871 01:07:48,620 --> 01:07:51,120 In a way, it's better that you don't believe it. Come now. 872 01:07:51,160 --> 01:07:53,950 Let me show you the room where I saw her. 873 01:07:54,160 --> 01:07:55,370 Come. 874 01:08:15,160 --> 01:08:18,080 'Karnika, I know you're somewhere around here.' 875 01:08:19,620 --> 01:08:21,750 'I can feel your presence.' 876 01:08:22,830 --> 01:08:25,950 'I am trying to rectify the mistakes which you pointed out.' 877 01:08:26,540 --> 01:08:28,410 'I'm not sure if I will succeed in it.' 878 01:08:28,580 --> 01:08:30,200 'Perhaps if I succeed in it,' 879 01:08:30,540 --> 01:08:35,500 'this world will get to know several truths through me and my words.' 880 01:08:35,750 --> 01:08:39,200 'I am kick-starting my investigation from here,' 881 01:08:40,160 --> 01:08:42,330 'expecting your consent.' 882 01:09:08,370 --> 01:09:09,500 What's this, huh? 883 01:09:09,580 --> 01:09:10,750 We gotta go! 884 01:09:10,830 --> 01:09:11,950 Come. 885 01:09:12,580 --> 01:09:14,540 She and her antics! 886 01:09:41,910 --> 01:09:44,330 A distinguished family lived in Poovarashi mansion. 887 01:09:45,450 --> 01:09:47,540 A family where Karnika, her brother, 888 01:09:47,620 --> 01:09:50,750 and their parents lived happily. 889 01:09:51,540 --> 01:09:54,040 I still remember one such day. 890 01:09:54,620 --> 01:09:56,750 It was the day of the 'Thrikkarthika' festival. 891 01:09:57,450 --> 01:09:59,290 That night, their mom and dad 892 01:09:59,540 --> 01:10:01,620 had gone on a journey to Mangalore. 893 01:10:01,950 --> 01:10:03,790 It was their final journey. 894 01:10:04,370 --> 01:10:07,580 On the way, they met with an accident and... 895 01:10:08,450 --> 01:10:10,450 Since then, Karnan changed completely. 896 01:10:10,910 --> 01:10:13,200 'He stopped caring about Karnika.' 897 01:10:13,830 --> 01:10:17,540 'He found new friends, started drinking, and began creating troubles.' 898 01:10:18,290 --> 01:10:20,330 'Karnika always used to tell me that' 899 01:10:20,540 --> 01:10:25,200 she loved her brother more than her parents or anyone else in the world. 900 01:10:26,580 --> 01:10:30,790 the brother she once loved now frightened her at the mere sight. 901 01:10:35,200 --> 01:10:39,120 'Whether it was due to the guilt of possibly being the reason for Karnika's suicide,' 902 01:10:39,330 --> 01:10:41,700 'Karnan was shattered.' 903 01:10:41,750 --> 01:10:47,200 'But another murder left him even more devastated.' 904 01:10:47,410 --> 01:10:50,290 'Karnan from Poovarashi mansion stabbed Vasudevan to death.' 905 01:10:51,370 --> 01:10:53,290 'The townsfolk and media celebrated the news.' 906 01:10:56,330 --> 01:10:57,540 What's the matter, sir? 907 01:10:57,870 --> 01:11:00,200 - Tell me what it is! - We'll tell you at the police station! Come! 908 01:11:00,290 --> 01:11:01,620 Move! 909 01:11:04,620 --> 01:11:06,330 - Put him in the jeep! - Let go of me! 910 01:11:06,370 --> 01:11:07,370 Move, you! 911 01:11:07,410 --> 01:11:09,580 - Tell me the matter! - Will you come only if we tell you, huh? 912 01:11:10,370 --> 01:11:13,450 'The court sentenced him to seven years in prison.' 913 01:11:14,330 --> 01:11:18,540 'It was the first time I saw Karnan in such a devastated state.' 914 01:11:22,200 --> 01:11:24,660 He really liked Vasudevan. 915 01:11:25,580 --> 01:11:29,080 'I still don't believe that it was him who did it.' 916 01:11:29,700 --> 01:11:32,330 'But all the evidence was against him.' 917 01:11:35,080 --> 01:11:36,700 'When Karnan was in trouble,' 918 01:11:36,830 --> 01:11:40,450 'none of his new friends showed up.' 919 01:11:45,700 --> 01:11:47,830 Chechi...What's that? 920 01:11:53,370 --> 01:11:56,160 It is the holy plaque blessed by Sooryanarayanan Namboothiri. 921 01:11:56,750 --> 01:12:00,580 Everybody says that Karnika's spirit is roaming around here. 922 01:12:00,620 --> 01:12:01,620 Here? 923 01:12:01,660 --> 01:12:03,750 But I've been coming here since long. 924 01:12:04,500 --> 01:12:06,040 I've never seen anything like that. 925 01:12:06,080 --> 01:12:07,950 You too visited here a couple of days ago, right? 926 01:12:08,790 --> 01:12:10,040 You went inside too, right? 927 01:12:10,410 --> 01:12:12,830 Did you get scared? No, right? 928 01:12:14,410 --> 01:12:18,830 People around here won't give her peace even after her death! 929 01:12:24,620 --> 01:12:25,790 Chechi... 930 01:12:25,830 --> 01:12:29,950 Do you have the contact numbers of Karnika's friends or classmates? 931 01:12:30,160 --> 01:12:32,950 Or their address or something? 932 01:12:33,120 --> 01:12:36,620 Well, it'll be useful for Ammu. 933 01:12:37,370 --> 01:12:40,910 You can ask the girls here who are her age. 934 01:12:40,950 --> 01:12:42,950 Most of them are her classmates. 935 01:12:43,620 --> 01:12:46,830 Well, we got an idea about the mansion. 936 01:12:47,080 --> 01:12:49,830 We wanted to know more personal details. 937 01:12:50,120 --> 01:12:53,700 In that case, there was a girl who used to come here with her often. 938 01:12:53,830 --> 01:12:55,620 She was her classmate at the dance school. 939 01:12:57,080 --> 01:12:58,580 Her name... 940 01:12:58,950 --> 01:13:00,080 Ardra. 941 01:13:01,120 --> 01:13:04,080 Yes, Ardra. How did you find it? 942 01:13:05,040 --> 01:13:06,910 No, chechi. I just said it. 943 01:13:07,200 --> 01:13:09,200 That's the name. Ardra. 944 01:13:12,660 --> 01:13:13,750 Is she the one? 945 01:13:14,830 --> 01:13:16,080 Yes. She's the one. 946 01:13:21,950 --> 01:13:23,330 Ardra Nambiar. 947 01:13:23,410 --> 01:13:26,620 Owner, Ardram School of Arts, Madassery. 948 01:13:35,500 --> 01:13:36,830 I'm feeling so happy. 949 01:13:36,950 --> 01:13:39,660 You know, I haven't felt this happy in so long! 950 01:13:39,700 --> 01:13:42,370 Thank God! You smiled! That's enough for me! 951 01:13:49,540 --> 01:13:51,160 - Ammu... - Yeah? 952 01:13:51,950 --> 01:13:54,160 - What's the matter? - Some people... 953 01:13:54,540 --> 01:13:57,200 who we consider our inspiration? 954 01:13:57,790 --> 01:14:00,950 They would always be there for us. 955 01:14:02,000 --> 01:14:05,330 When small fights break out between friends, 956 01:14:06,120 --> 01:14:08,370 they would be our mediators. 957 01:14:09,950 --> 01:14:13,410 Just sitting with them 958 01:14:13,830 --> 01:14:15,500 can give us a positive vibe. 959 01:14:20,080 --> 01:14:21,290 And 960 01:14:22,450 --> 01:14:23,700 it was you. 961 01:14:26,120 --> 01:14:27,750 You used to be our inspiration. 962 01:14:28,200 --> 01:14:29,950 I don't know when 963 01:14:30,950 --> 01:14:33,790 I lost my old Ammu. 964 01:14:35,200 --> 01:14:36,620 You are right. 965 01:14:36,700 --> 01:14:38,330 As you guys think, 966 01:14:38,950 --> 01:14:41,160 there's a reason behind my change. 967 01:14:43,040 --> 01:14:44,910 Let that reason remain with me. 968 01:14:45,410 --> 01:14:47,950 Alright. I'm not asking you anything further. 969 01:14:48,750 --> 01:14:49,950 But... 970 01:14:50,200 --> 01:14:51,450 come back fast. 971 01:14:53,500 --> 01:14:54,750 So, what's next? 972 01:14:54,950 --> 01:14:57,040 Be ready tomorrow morning itself. 973 01:14:57,500 --> 01:14:58,790 It's gonna be a long journey. 974 01:15:08,950 --> 01:15:11,330 "O daughter of the holy mountain" 975 01:15:12,450 --> 01:15:15,120 "The one who makes the whole world happy" 976 01:15:15,950 --> 01:15:18,790 "The one who makes the universe rejoice" 977 01:15:19,410 --> 01:15:23,160 "The one worshipped by Nandan" 978 01:15:30,160 --> 01:15:36,700 "You pacify and soothe the shrine in my heart" 979 01:15:36,790 --> 01:15:40,450 "O mother Goddess" 980 01:15:40,620 --> 01:15:47,540 "Let me string my agonies into a garland and adorn you with it" 981 01:15:47,620 --> 01:15:50,500 "O mother Goddess" 982 01:15:51,330 --> 01:15:58,330 "To light an earthen lamp in your sacred abode" 983 01:15:58,370 --> 01:16:05,200 "You gave me a chance, O provider of joy" 984 01:16:05,410 --> 01:16:12,870 "On a sacred thread, I kept your idol close to my heart" 985 01:16:13,000 --> 01:16:19,870 "O mother, sculpted in golden stone" 986 01:16:19,910 --> 01:16:26,910 "O mother, sculpted in golden stone" 987 01:16:26,950 --> 01:16:31,830 "O mother, sculpted in golden stone" 988 01:16:33,200 --> 01:16:40,620 "When I visit you in the morning and pray before you" 989 01:16:40,660 --> 01:16:44,290 "You shower your divine love upon me" 990 01:16:44,330 --> 01:16:47,790 "Which soothes the burning fire of anger within me" 991 01:16:47,830 --> 01:16:54,750 "You pacify and soothe the shrine in my heart" 992 01:16:54,790 --> 01:16:58,370 "O daughter of the holy mountain The one who makes the whole world happy" 993 01:16:58,410 --> 01:17:01,910 "Who makes the universe rejoice Who is worshipped by Nandan" 994 01:17:02,000 --> 01:17:05,700 "Dwelling on the peak of Vindhya mountain" 995 01:17:05,750 --> 01:17:08,830 "Playful to Lord Vishnu Worshipped by Jishnu" 996 01:17:08,950 --> 01:17:12,450 "O Goddess, the wife of Lord Shiva" 997 01:17:12,500 --> 01:17:15,950 "One who has many families One who has done a lot" 998 01:17:16,040 --> 01:17:19,580 "All praise to you, The annihilator of Mahishasura" 999 01:17:19,620 --> 01:17:23,080 "The one with elegant hair The daughter of holy mountain" 1000 01:17:35,160 --> 01:17:38,330 Karnika. She was my dear friend. 1001 01:17:38,370 --> 01:17:42,370 While at school, she used to share a lot of things with me. 1002 01:17:42,830 --> 01:17:45,790 So, was Karnika in love or something? 1003 01:17:45,830 --> 01:17:47,540 Do you have anything to say about that? 1004 01:17:47,830 --> 01:17:49,120 Stop it... 1005 01:17:50,080 --> 01:17:52,120 Oh-no! I didn't mean it that way. 1006 01:17:53,370 --> 01:17:56,790 You were the one who spent more time with Karnika. 1007 01:17:57,080 --> 01:18:02,410 That's why we came here instead of meeting her nearby friends. 1008 01:18:02,450 --> 01:18:04,370 No, that's alright. 1009 01:18:04,660 --> 01:18:06,500 I was thinking about it. 1010 01:18:06,620 --> 01:18:13,290 She was in love with a guy named Nandan who used to work in the temple. 1011 01:18:13,330 --> 01:18:16,830 Nandan used to play 'Idakka' and sing praises of the deity. 1012 01:18:16,950 --> 01:18:21,200 He was also a part-time drawing instructor at our arts school. 1013 01:18:21,950 --> 01:18:25,700 But their relationship was short-lived. 1014 01:18:26,700 --> 01:18:29,080 Her brother found out about their relationship 1015 01:18:29,120 --> 01:18:31,330 and severely beat him up. 1016 01:18:31,410 --> 01:18:34,700 He came to meet me the next morning. 1017 01:18:34,950 --> 01:18:38,660 He gave me a letter and asked me to give it to Karnika. 1018 01:18:39,290 --> 01:18:41,700 I don't know what happened after that. 1019 01:18:41,830 --> 01:18:44,160 She too stopped coming for dance classes after that. 1020 01:18:44,910 --> 01:18:46,750 I tried to meet her several times. 1021 01:18:46,790 --> 01:18:48,700 But her brother didn't let me. 1022 01:18:50,200 --> 01:18:52,500 Honestly, she must've been so dejected that 1023 01:18:53,160 --> 01:18:54,660 she did it... 1024 01:19:00,830 --> 01:19:04,540 Well, did you meet Nandan after that? 1025 01:19:04,580 --> 01:19:07,290 Nope. We moved here after that. 1026 01:19:07,540 --> 01:19:10,790 I didn't maintain much contact there. 1027 01:19:12,120 --> 01:19:14,540 Do you have any photos of Nandan? 1028 01:19:16,750 --> 01:19:18,830 Why would I have his photo? 1029 01:19:19,450 --> 01:19:22,200 I've seen him, spoke with him. Apart from that, 1030 01:19:22,250 --> 01:19:24,540 I was never acquainted with Nandan. 1031 01:19:30,450 --> 01:19:32,750 Alright then, teacher. We shall take your leave. 1032 01:19:32,910 --> 01:19:35,540 - Oh-no! How can you go back this late? - Right. 1033 01:19:35,580 --> 01:19:37,790 - Better leave tomorrow morning. - Sure. 1034 01:19:37,830 --> 01:19:39,700 That won't be right, teacher. 1035 01:19:39,750 --> 01:19:41,040 We shall get going. 1036 01:19:41,160 --> 01:19:42,950 It'll be a burden for you. 1037 01:19:43,120 --> 01:19:44,750 - What burden? - She's right. 1038 01:19:44,790 --> 01:19:46,950 - You may go tomorrow morning itself. - Okay! 1039 01:19:47,040 --> 01:19:48,410 - Okay? - Okay. 1040 01:20:10,660 --> 01:20:12,500 - Wonder where the teacher is. - Teacher... 1041 01:20:13,410 --> 01:20:14,700 Oh. Here she is. 1042 01:20:14,750 --> 01:20:16,830 - Are you already leaving? - Yeah. 1043 01:20:16,870 --> 01:20:18,540 I had gone to the temple. 1044 01:20:18,750 --> 01:20:20,540 - Did you have food? - Yes. But 1045 01:20:20,790 --> 01:20:23,330 the Sambar was a bit too salty. Right? 1046 01:20:23,950 --> 01:20:25,290 No. It was perfect. 1047 01:20:25,330 --> 01:20:26,450 See you then. 1048 01:20:26,580 --> 01:20:27,700 Bye. 1049 01:20:38,290 --> 01:20:39,500 Teacher... 1050 01:20:39,750 --> 01:20:40,950 Who is he? 1051 01:20:41,160 --> 01:20:42,950 He is our drawing instructor. 1052 01:21:21,910 --> 01:21:23,660 - Thank you so much. - See you. 1053 01:21:42,040 --> 01:21:43,250 Diesel for 2000 rupees. 1054 01:21:43,370 --> 01:21:44,370 Fill the tank lavishly! 1055 01:21:58,950 --> 01:22:04,500 How could you let go of that gem of a girl, Nandan, you loser?! 1056 01:22:07,410 --> 01:22:08,700 If I were in his place... 1057 01:22:10,450 --> 01:22:12,080 Come on! 1058 01:22:13,540 --> 01:22:16,080 God doesn't give chances to those who truly deserve it! 1059 01:22:17,830 --> 01:22:21,160 Now, how do we track down this damn guy? I have no clue! 1060 01:22:25,410 --> 01:22:27,040 We've reached this far. 1061 01:22:28,080 --> 01:22:29,370 We will track him down, too. 1062 01:22:29,950 --> 01:22:31,540 Ah! Hope so! 1063 01:22:31,580 --> 01:22:32,700 Is it over, dear? 1064 01:22:32,790 --> 01:22:36,200 [OVER PA] 'There will be a music concert by Mr Gokulam Vishvanath' 1065 01:22:36,250 --> 01:22:39,040 'and 'Idayka' musical instrument performance.' 1066 01:22:48,500 --> 01:22:49,700 Hello. 1067 01:22:50,040 --> 01:22:52,450 Yes, this is Killikkavu Devaswom office. 1068 01:22:54,160 --> 01:22:55,500 Huh?! Nandan? 1069 01:22:57,410 --> 01:22:58,250 Just a minute. 1070 01:22:58,290 --> 01:23:00,580 Nobody named Nandan works here. 1071 01:23:01,160 --> 01:23:02,950 Brother...give me that phone. 1072 01:23:04,790 --> 01:23:06,040 Hello, greetings. 1073 01:23:06,660 --> 01:23:09,120 Which Nandan are you asking about? 1074 01:23:09,450 --> 01:23:11,160 Well, he's a new joinee here. 1075 01:23:11,910 --> 01:23:12,790 Where are you from? 1076 01:23:12,830 --> 01:23:15,450 - Just say the matter and go, Shivan... - I'm coming. Just a minute. 1077 01:23:15,870 --> 01:23:17,700 Is this your number? 1078 01:23:18,660 --> 01:23:20,410 I will get back to you. 1079 01:23:21,160 --> 01:23:22,700 Alright. 1080 01:23:22,750 --> 01:23:24,120 - Listen... - I am coming, brother. 1081 01:23:24,160 --> 01:23:27,830 The Nandan you mentioned was a staff at our temple five years ago. 1082 01:23:28,040 --> 01:23:30,830 But he left the job one fine morning and went from here. 1083 01:23:31,830 --> 01:23:34,330 Then I met him last month. 1084 01:23:35,120 --> 01:23:38,620 We took a picture of him leaving here for the last time. 1085 01:23:40,120 --> 01:23:41,200 Here, have a look. 1086 01:23:48,080 --> 01:23:49,580 - Can I take a copy of it? - Yeah. 1087 01:23:50,620 --> 01:23:52,080 Okay, thank you. 1088 01:23:52,200 --> 01:23:53,250 Alright. 1089 01:23:53,450 --> 01:23:55,080 Can you please share Nanadan's number? 1090 01:23:55,120 --> 01:23:56,790 I'm sorry, I don't have his number. 1091 01:23:57,700 --> 01:24:00,870 I asked him for it, but I forgot to get it during our chat. 1092 01:24:01,120 --> 01:24:02,830 He said he was going to a nearby place 1093 01:24:03,200 --> 01:24:05,870 and we'd meet again once he got back. 1094 01:24:06,120 --> 01:24:07,450 I didn't note down his number. 1095 01:24:11,870 --> 01:24:13,410 - What's wrong? - Nothing, it's okay. 1096 01:24:13,450 --> 01:24:18,250 If Nandan comes, please inform him that Ardra's cousin came to meet him. 1097 01:24:19,620 --> 01:24:21,120 - Anyways, thanks. - Alright. 1098 01:24:21,750 --> 01:24:23,660 - Is there any problem? - Nah, nothing. 1099 01:24:23,700 --> 01:24:24,750 Alright. 1100 01:24:28,870 --> 01:24:30,040 Damn! 1101 01:24:30,200 --> 01:24:31,370 Let it go. Come with me. 1102 01:24:38,870 --> 01:24:40,450 Don't get fed up so fast. 1103 01:24:41,120 --> 01:24:43,830 How will I trace down him now? 1104 01:24:45,200 --> 01:24:46,250 We will trace him down. 1105 01:24:46,330 --> 01:24:50,330 Let's search his image in Google Images and see if any matching face is popping up. 1106 01:24:50,870 --> 01:24:53,040 Oh, God! I am starving! 1107 01:24:53,540 --> 01:24:54,580 Let's go from here! 1108 01:24:54,620 --> 01:24:56,200 Let me see if we can find a hotel here. 1109 01:24:56,250 --> 01:24:57,250 HEY! 1110 01:24:58,290 --> 01:25:00,160 Is this how you drive?! Are you blind? 1111 01:25:00,200 --> 01:25:01,790 - Don't you have eyes?! - What?! 1112 01:25:01,830 --> 01:25:03,370 - Can't you see we reversing the car? - What?! 1113 01:25:03,410 --> 01:25:05,160 You are in our town and messing with us? 1114 01:25:05,200 --> 01:25:06,580 Are all the town folks blind here? 1115 01:25:06,660 --> 01:25:08,160 Let me see how you go out from here! 1116 01:25:08,200 --> 01:25:09,450 Are you not coming out? 1117 01:25:09,500 --> 01:25:11,200 - Such a pain! - Any issue, man? 1118 01:25:11,250 --> 01:25:13,160 - Should we interfere? - Just leave from here, man. 1119 01:25:13,200 --> 01:25:15,660 It's your luck that there is a girl with you now! 1120 01:25:15,750 --> 01:25:17,660 Give me your phone. 1121 01:25:18,830 --> 01:25:20,870 - I said give me your phone! - HERE! 1122 01:25:21,830 --> 01:25:23,410 Such a headache! 1123 01:25:24,580 --> 01:25:28,250 KL 08 vehicle registration is from which part of Kerala? 1124 01:25:42,870 --> 01:25:44,120 Ammu... 1125 01:25:45,000 --> 01:25:46,580 Don't worry, dear. 1126 01:25:46,910 --> 01:25:48,200 I am here with you. 1127 01:25:51,540 --> 01:25:55,040 No matter where he is in Thrissur, we will trace him down! 1128 01:26:08,540 --> 01:26:09,950 When he clicked a photo, 1129 01:26:10,250 --> 01:26:12,750 he could have clicked it with the entire number! 1130 01:26:13,290 --> 01:26:17,910 Then we could have heroically landed up in his house! 1131 01:26:17,950 --> 01:26:19,410 Ah, its alright! 1132 01:26:19,870 --> 01:26:24,450 Anyway, things are going at a faster pace than we expected. 1133 01:26:24,870 --> 01:26:26,200 There's no surprise, by the way! 1134 01:26:26,250 --> 01:26:28,500 With a lucky guy like me by your side, 1135 01:26:28,620 --> 01:26:31,410 things will always go smoothly! 1136 01:26:33,700 --> 01:26:35,370 Oh, no! 1137 01:26:39,790 --> 01:26:40,830 What's wrong now?! 1138 01:26:42,040 --> 01:26:44,370 I checked it just last week. 1139 01:26:46,160 --> 01:26:49,120 Why are you looking at me like that? As if I ruined the car on purpose! 1140 01:26:49,200 --> 01:26:50,700 Let me check the car. 1141 01:26:51,950 --> 01:26:53,080 What's the problem?! 1142 01:27:09,580 --> 01:27:10,580 Come on! 1143 01:27:16,700 --> 01:27:18,120 What to tell her now?! 1144 01:27:19,870 --> 01:27:20,870 Listen... 1145 01:27:20,950 --> 01:27:22,700 There's a small problem. 1146 01:27:22,870 --> 01:27:24,750 Will have to get a mechanic for the repair. 1147 01:27:25,000 --> 01:27:27,250 Oh, lucky guy! Come, let's have a juice. 1148 01:27:28,250 --> 01:27:29,620 Come, dude! 1149 01:27:30,830 --> 01:27:32,200 Juice is a good idea. 1150 01:27:39,950 --> 01:27:40,950 Sidhu... 1151 01:27:41,620 --> 01:27:44,370 We will have to start searching for him from tomorrow morning. 1152 01:27:44,700 --> 01:27:47,620 But I have no clue where to start with. 1153 01:27:50,410 --> 01:27:51,580 One thing is guaranteed. 1154 01:27:52,000 --> 01:27:54,330 If we get hold of this guy, Nandan, 1155 01:27:54,410 --> 01:27:57,000 90 percent of your story will get completed. 1156 01:27:57,330 --> 01:28:00,660 That's true. But for that, we need the guy, right? 1157 01:28:00,700 --> 01:28:03,580 Thrissur is just a probability. 1158 01:28:03,620 --> 01:28:05,080 Just one percent chance. 1159 01:28:30,580 --> 01:28:32,200 Luck is still with you, dear. 1160 01:28:32,870 --> 01:28:35,200 Your lucky guy is still bringing luck to you! 1161 01:28:35,410 --> 01:28:37,540 Yeah, your luck has brought us here! 1162 01:28:37,580 --> 01:28:39,160 Exactly! 1163 01:29:00,580 --> 01:29:01,750 What say?! 1164 01:29:01,790 --> 01:29:03,080 I am your lucky charm, right? 1165 01:29:03,450 --> 01:29:05,450 Yes, of course! You are! 1166 01:29:07,580 --> 01:29:09,160 Wait here. 1167 01:29:10,870 --> 01:29:12,540 Don't let him know that you are with me. 1168 01:29:12,620 --> 01:29:13,950 There's something I wanna do now. 1169 01:29:15,500 --> 01:29:17,120 Perhaps, we will win this. 1170 01:29:17,540 --> 01:29:18,750 Or... 1171 01:29:21,540 --> 01:29:23,370 Come on, let's see! 1172 01:29:23,950 --> 01:29:25,330 All the very best, my dear. 1173 01:29:25,410 --> 01:29:26,410 Thank you. 1174 01:30:08,250 --> 01:30:09,410 Mr. Nandan? 1175 01:30:09,660 --> 01:30:10,660 Yes. 1176 01:30:11,410 --> 01:30:14,080 I am Ammu Swaminathan. I am a journalist. 1177 01:30:14,870 --> 01:30:18,330 I write stories and articles in news dailies and magazines. 1178 01:30:18,370 --> 01:30:19,250 Okay. 1179 01:30:19,290 --> 01:30:20,620 I am from Peyyavoor. 1180 01:30:22,580 --> 01:30:24,080 I am writing a new story nowadays. 1181 01:30:24,290 --> 01:30:25,910 Its an investigation story. 1182 01:30:26,540 --> 01:30:28,580 It's about someone you know. 1183 01:30:38,580 --> 01:30:40,040 What's your intention? 1184 01:30:41,830 --> 01:30:43,040 My intention... 1185 01:30:43,500 --> 01:30:45,580 you can easily read it from my eyes. 1186 01:30:48,250 --> 01:30:49,620 I don't understand anything. 1187 01:30:49,870 --> 01:30:55,540 We both know that Karnika's death was not a suicide, but a murder. 1188 01:30:56,290 --> 01:30:58,000 If you can tell me your role in it-- 1189 01:30:58,080 --> 01:30:59,500 Are you out of your mind?! 1190 01:30:59,540 --> 01:31:01,080 What are you accusing me of? 1191 01:31:01,120 --> 01:31:05,200 Sir, if you shout and create a scene here it will only affect you. 1192 01:31:06,120 --> 01:31:07,660 There are cops around this hotel. 1193 01:31:14,290 --> 01:31:18,450 If you tell the truth, things will go smoothly for you. 1194 01:31:19,700 --> 01:31:22,870 Otherwise, we'll have to drag you out of here 1195 01:31:22,910 --> 01:31:25,540 in front of your staff and customers. 1196 01:31:26,290 --> 01:31:28,870 Well, it's your call. Tell me what you want. 1197 01:31:30,160 --> 01:31:34,660 I know you ran off like a loser, leaving a letter behind for her. 1198 01:31:37,870 --> 01:31:40,160 But a few days after your farewell with her, 1199 01:31:40,540 --> 01:31:43,250 you went back to that mansion again. 1200 01:31:43,660 --> 01:31:44,750 Why? 1201 01:31:49,950 --> 01:31:52,910 I told you we should have given him a slap right away! 1202 01:31:53,080 --> 01:31:54,830 Damn his melodrama! 1203 01:31:54,870 --> 01:31:57,540 He was absolutely sure the woman wouldn't backstab him. 1204 01:31:57,750 --> 01:31:59,830 Moreover she is hospitalised now. 1205 01:31:59,870 --> 01:32:02,250 He deserves an award for his acting skills! 1206 01:32:02,330 --> 01:32:04,700 And we, cops, put on a better act, Christina! 1207 01:32:05,330 --> 01:32:08,790 Didn't we swallow everything he said as if we knew nothing?! 1208 01:32:13,580 --> 01:32:16,120 We also want to know about the same thing. 1209 01:32:16,330 --> 01:32:18,830 Why? Why did you go to that mansion again? 1210 01:32:20,200 --> 01:32:23,830 Ugh! Sir, he's still delivering his Oscar level acting performance! 1211 01:32:23,870 --> 01:32:26,580 In that case, I will beat him to pulp right in front of you! 1212 01:32:26,660 --> 01:32:28,700 No need, Christina. He will spill the truth, 1213 01:32:28,790 --> 01:32:29,870 won't you?! 1214 01:32:30,580 --> 01:32:31,870 Come on, you! 1215 01:32:35,000 --> 01:32:39,370 'Like you said, I betrayed a naive girl for some money. ' 1216 01:32:39,910 --> 01:32:43,370 'But after a few days without her,' 1217 01:32:43,500 --> 01:32:45,500 'I realized how much I loved her.' 1218 01:32:45,540 --> 01:32:47,250 'No matter how I tried to justify myself,' 1219 01:32:47,290 --> 01:32:49,160 'I kept reflecting on my sins.' 1220 01:32:49,370 --> 01:32:53,410 'I wanted to see her again and beg for forgiveness at her feet.' 1221 01:32:53,750 --> 01:32:56,540 'That's why I went there again at that night.' 1222 01:33:29,830 --> 01:33:31,910 'When the girl I loved so dearly' 1223 01:33:31,950 --> 01:33:33,950 'was being brutally murdered right in front of me,' 1224 01:33:34,000 --> 01:33:37,750 'I just stood there silently, like a stupid loser.' 1225 01:33:38,620 --> 01:33:40,120 'A cowardly loser!' 1226 01:34:07,870 --> 01:34:11,330 But how did she find out that you went back to the mansion? 1227 01:34:19,830 --> 01:34:21,200 Oh, Nandan sir! 1228 01:34:21,910 --> 01:34:24,200 How are you managing this cafe, after all?! 1229 01:34:25,160 --> 01:34:27,040 It's so easy to trick you. 1230 01:34:28,000 --> 01:34:29,830 I was lying all this while. 1231 01:34:30,250 --> 01:34:32,290 Yeah, I am indeed a journalist. 1232 01:34:33,000 --> 01:34:35,330 But I don't even know you. 1233 01:34:37,120 --> 01:34:39,330 But she's still waiting for you at that mansion, 1234 01:34:40,120 --> 01:34:42,410 not realising you betrayed her. 1235 01:34:43,660 --> 01:34:47,290 I need to do something for her so her soul can find salvation. 1236 01:34:49,120 --> 01:34:50,620 You don't need to worry. 1237 01:34:50,660 --> 01:34:52,410 I won't reveal this to anyone 1238 01:34:52,660 --> 01:34:54,500 and I won't include it in my story. 1239 01:34:54,540 --> 01:34:55,540 Because... 1240 01:34:56,540 --> 01:34:59,120 Because it shouldn't be up to the law... 1241 01:35:00,540 --> 01:35:01,870 to punish her murderers! 1242 01:35:01,910 --> 01:35:04,120 - What does that mean? - I asked her the same question. 1243 01:35:04,290 --> 01:35:06,580 But she left without giving me any answers. 1244 01:35:06,830 --> 01:35:09,950 The next day, she came to the hotel again to meet me. 1245 01:35:10,870 --> 01:35:13,790 She wanted to take me somewhere with her. 1246 01:35:14,700 --> 01:35:16,290 Where did you both go? 1247 01:35:46,200 --> 01:35:49,040 I warned you multiple times not to come here and see me! 1248 01:35:49,120 --> 01:35:51,500 Who asked you to write a story about the Poovarashi mansion? 1249 01:35:51,540 --> 01:35:52,700 Hey! 1250 01:35:56,910 --> 01:36:00,830 Even if you write that story, it won't bring back what I've lost. 1251 01:36:00,910 --> 01:36:04,450 I don't need a journalist to gauge the gravity of my losses! 1252 01:36:04,910 --> 01:36:07,290 Listen carefully! Better you stop this right now! 1253 01:36:07,620 --> 01:36:08,870 Understood?! 1254 01:36:09,040 --> 01:36:10,700 Did you understand?! 1255 01:36:14,540 --> 01:36:15,540 Kannan... 1256 01:36:30,620 --> 01:36:31,620 Ammu! 1257 01:36:39,250 --> 01:36:41,290 Whoever killed Uncle Vasu, 1258 01:36:41,450 --> 01:36:43,660 I deserve this punishment. 1259 01:36:44,620 --> 01:36:46,410 I'm enduring it as God's retribution 1260 01:36:46,450 --> 01:36:48,950 for leaving Karnika at the mercy of death. 1261 01:36:49,040 --> 01:36:50,250 That's my fate. 1262 01:36:51,500 --> 01:36:54,120 I'm afraid if you continue this damn investigation 1263 01:36:55,000 --> 01:36:57,620 I might lose you too. 1264 01:36:57,700 --> 01:36:58,870 Try to understand. 1265 01:36:59,120 --> 01:37:01,200 You better stop chasing this, Ammu. 1266 01:37:02,160 --> 01:37:03,160 Just leave. 1267 01:37:04,290 --> 01:37:06,160 I went to Samual's house today. 1268 01:37:06,450 --> 01:37:07,830 Why did you go there? 1269 01:37:17,500 --> 01:37:19,330 He...he...why is he here?! 1270 01:37:20,580 --> 01:37:22,250 Ammu, I am asking you! 1271 01:37:24,540 --> 01:37:26,330 Karnika's death wasn't a suicide. 1272 01:37:28,120 --> 01:37:29,500 She was murdered. 1273 01:37:49,750 --> 01:37:50,830 What happened? 1274 01:37:51,040 --> 01:37:52,450 Cat got your tongue? 1275 01:37:52,750 --> 01:37:54,120 Are you not mad at me now? 1276 01:37:57,040 --> 01:37:59,290 Have you ever revealed anything me? 1277 01:38:00,540 --> 01:38:01,870 About your mansion... 1278 01:38:02,290 --> 01:38:03,540 or about Karnika? 1279 01:38:05,830 --> 01:38:10,250 How many times did I ask you to discuss our relationship with Karnika? 1280 01:38:12,290 --> 01:38:14,700 You just couldn't let go of your royal ego back then. 1281 01:38:16,500 --> 01:38:18,790 You never valued my words or my desires. 1282 01:38:19,580 --> 01:38:22,620 If I had been with her, none of this would have happened. 1283 01:38:23,910 --> 01:38:26,750 I wouldn't have allowed anyone to betray her! 1284 01:38:26,950 --> 01:38:30,120 You lived your arrogant life, boozing with your damn friends, 1285 01:38:30,160 --> 01:38:32,040 while pushing your sister into death's grasp! 1286 01:38:32,080 --> 01:38:33,790 And now you're mad at me?! 1287 01:38:34,160 --> 01:38:37,660 Whoever killed her, I will expose that rascal! 1288 01:38:39,160 --> 01:38:40,790 I know what to do! 1289 01:38:48,410 --> 01:38:49,500 Do you know? 1290 01:38:50,540 --> 01:38:52,080 Since you got arrested, 1291 01:38:53,040 --> 01:38:55,450 I haven't smiled peacefully even once. 1292 01:38:57,620 --> 01:39:00,450 Do you know how long it's been since I've had a good night's sleep? 1293 01:39:02,750 --> 01:39:05,250 What excuse should I give everyone for all this? 1294 01:39:06,120 --> 01:39:09,500 My life has turned into a wait for you to come back. 1295 01:39:10,580 --> 01:39:12,830 I wouldn't have gone through any of this. 1296 01:39:14,160 --> 01:39:15,540 But Karnika... 1297 01:39:16,040 --> 01:39:17,620 She drew me into all of this. 1298 01:39:18,080 --> 01:39:19,080 I saw her. 1299 01:39:19,870 --> 01:39:23,000 She's still restlessly wandering in that mansion, without finding salvation 1300 01:39:26,910 --> 01:39:28,500 I'll do anything for her, 1301 01:39:29,290 --> 01:39:31,290 no matter who tries to stop me. 1302 01:40:03,500 --> 01:40:04,540 Madam. 1303 01:40:04,750 --> 01:40:05,910 I'll drop you. 1304 01:40:07,540 --> 01:40:08,580 Auto! 1305 01:40:11,290 --> 01:40:13,370 I haven't seen her after that, sir. 1306 01:40:16,290 --> 01:40:18,410 The next day, I found out from the news that 1307 01:40:18,450 --> 01:40:20,290 someone tried to kill her and 1308 01:40:20,370 --> 01:40:21,950 that she is now in the hospital. 1309 01:40:22,450 --> 01:40:24,750 The reason I lied to you that day at the hotel 1310 01:40:24,790 --> 01:40:26,700 was because I was scared of Samuel. 1311 01:40:30,330 --> 01:40:32,950 Do you remember around what time she got into that auto? 1312 01:40:35,580 --> 01:40:38,250 Around 12 o'clock, sir. 1313 01:40:39,580 --> 01:40:42,580 What time did Swaminathan say she got home? 1314 01:40:42,870 --> 01:40:44,620 Around 6 pm, sir. 1315 01:40:47,250 --> 01:40:49,910 This means she must have gone somewhere else 1316 01:40:50,950 --> 01:40:52,790 between leaving the jail and arriving at her house. 1317 01:40:53,120 --> 01:40:55,660 Will you be able to recognise the auto she went in? 1318 01:40:59,200 --> 01:41:01,540 'NEWBIES COME THIS WAY!' 1319 01:41:29,290 --> 01:41:30,910 Brother, please stop. 1320 01:41:39,370 --> 01:41:41,200 'SREE SHAKTHI ASTROLOGY' 1321 01:41:41,410 --> 01:41:43,540 'NEWBIES COME THIS WAY!' 1322 01:42:06,620 --> 01:42:07,750 Brother, please wait, okay? 1323 01:42:07,790 --> 01:42:08,790 Okay, madam. I will wait. 1324 01:42:11,250 --> 01:42:13,870 - Is it possible to see the priest? - Do you've an appointment? 1325 01:42:13,910 --> 01:42:15,250 I don't have one. 1326 01:42:15,290 --> 01:42:17,080 You need one if you have to see Dad. 1327 01:42:17,290 --> 01:42:18,830 Oh, no. Can you please check with him? 1328 01:42:18,870 --> 01:42:20,200 I'm coming from far away. 1329 01:42:20,250 --> 01:42:22,750 Sorry, but it's not possible. Dad will go into prayer now. 1330 01:42:22,790 --> 01:42:23,790 Devu. 1331 01:42:24,160 --> 01:42:26,080 - Tell her to come in. - Come in. 1332 01:42:37,330 --> 01:42:38,580 Hm...Come in. 1333 01:42:41,040 --> 01:42:42,080 Sit down. 1334 01:42:46,330 --> 01:42:49,120 Wasn't it Samuel John who just left from here? 1335 01:42:49,330 --> 01:42:50,700 Hm...yes. 1336 01:42:50,910 --> 01:42:52,370 Why did he come here? 1337 01:42:53,910 --> 01:42:55,830 Why should I tell you that? 1338 01:42:56,040 --> 01:42:57,330 Tell me what do you need? 1339 01:42:59,290 --> 01:43:00,290 Peyyavoor. 1340 01:43:00,750 --> 01:43:04,330 Five years back, you bound a spirit in Poovarashi mansion, right? 1341 01:43:09,160 --> 01:43:11,660 Please hear me out patiently. 1342 01:43:38,080 --> 01:43:41,330 I cannot entirely believe what you're saying. 1343 01:43:41,500 --> 01:43:43,200 But when I piece it together, 1344 01:43:43,250 --> 01:43:45,040 how Samuel seemed so worried a while back 1345 01:43:45,080 --> 01:43:49,330 and his request to completely bind Karnika's spirit, 1346 01:43:49,790 --> 01:43:51,830 I feel what you're saying is valid too. 1347 01:43:53,000 --> 01:43:54,870 Please believe me. 1348 01:43:55,950 --> 01:43:58,830 I've been behind this for the past several days. 1349 01:43:59,660 --> 01:44:02,040 I travelled a lot and did a lot of hard work 1350 01:44:02,160 --> 01:44:04,160 to collect all this information. 1351 01:44:05,410 --> 01:44:07,410 It is true that you travelled a lot. 1352 01:44:08,250 --> 01:44:10,120 But each step of yours... 1353 01:44:10,660 --> 01:44:12,660 was controlled by her. 1354 01:44:14,370 --> 01:44:23,830 [Singing devotional song] 1355 01:44:24,910 --> 01:44:28,620 She guided you through each moment of crisis. 1356 01:44:30,950 --> 01:44:32,500 Without yourself even knowing it. 1357 01:44:39,830 --> 01:44:41,290 In her eyes, 1358 01:44:41,330 --> 01:44:43,830 you were already chosen. 1359 01:44:48,330 --> 01:44:49,700 'The name is...' 1360 01:44:51,000 --> 01:44:52,370 'Ardra.' 1361 01:44:57,580 --> 01:44:58,790 'I will try.' 1362 01:44:58,830 --> 01:45:02,330 'Now, how do we track down this damn guy? I have no clue!' 1363 01:45:02,910 --> 01:45:06,870 'Nandan used to play the 'idakka' and sing praises of the deity.' 1364 01:45:07,500 --> 01:45:09,870 'How will I trace down him now?' 1365 01:45:19,290 --> 01:45:22,120 'Oh, lucky guy! Come, let's have a juice' 1366 01:45:28,410 --> 01:45:31,500 She will never be able to break free from the amulets I enchanted 1367 01:45:31,540 --> 01:45:33,290 and leave that mansion. 1368 01:45:35,040 --> 01:45:38,290 That's where she used your presence. 1369 01:45:39,290 --> 01:45:42,830 And you are emotionally connected to that mansion too. 1370 01:45:44,370 --> 01:45:47,080 So she's putting you right up front 1371 01:45:47,330 --> 01:45:49,410 and bewitching someone else. 1372 01:45:51,620 --> 01:45:55,450 She is not a spirit waiting for her celestial lover, as you think. 1373 01:45:59,540 --> 01:46:03,500 She's a spirit waiting to get her enemy on her own turf. 1374 01:46:05,540 --> 01:46:11,750 [Singing devotional song] 1375 01:46:11,950 --> 01:46:17,870 [Singing devotional song] 1376 01:46:32,950 --> 01:46:35,200 Your investigation is heading in the right direction. 1377 01:46:35,910 --> 01:46:38,330 But the person you're investigating... 1378 01:46:39,000 --> 01:46:40,450 won't last this night. 1379 01:47:08,750 --> 01:47:10,370 Is Samuel sir inside? 1380 01:47:10,500 --> 01:47:11,910 He's inside. Come in. 1381 01:47:12,330 --> 01:47:14,500 Pappa, two people are here to see you. 1382 01:47:25,040 --> 01:47:26,290 Achayan. 1383 01:47:30,950 --> 01:47:33,080 Here. There's more than what you asked for. 1384 01:47:36,200 --> 01:47:37,910 You know, sir... 1385 01:47:38,120 --> 01:47:40,580 people like us who are suffering and struggling 1386 01:47:41,040 --> 01:47:44,200 will do anything for this out of desperation. 1387 01:47:44,700 --> 01:47:48,370 People like you who have money will take advantage of our situation too. 1388 01:47:48,950 --> 01:47:52,410 This is dampened by a girl's tears. 1389 01:47:52,790 --> 01:47:56,000 But I also need this to save my mother's life. 1390 01:47:56,700 --> 01:47:58,160 Have you thought about the situation 1391 01:47:58,200 --> 01:48:00,830 if her brother finds out you were betraying him behind his back. 1392 01:48:01,580 --> 01:48:02,790 Don't worry, sir. 1393 01:48:02,950 --> 01:48:04,080 I won't betray you. 1394 01:48:04,580 --> 01:48:05,950 If I wanted to do that, 1395 01:48:06,040 --> 01:48:07,620 I'd have done it last night itself. 1396 01:48:10,580 --> 01:48:11,790 Who's she? 1397 01:48:15,000 --> 01:48:16,830 Why are you asking that to him, sir? 1398 01:48:17,580 --> 01:48:19,370 I was the one who brought him. 1399 01:48:21,700 --> 01:48:24,330 I won't beat around the bus. I'll come straight to the point. 1400 01:48:25,200 --> 01:48:27,290 I know it wasn't you who killed Karnika. 1401 01:48:28,200 --> 01:48:31,450 But only you know who did it. 1402 01:48:32,540 --> 01:48:34,250 You have to tell me who it was. 1403 01:48:35,620 --> 01:48:36,660 Hey, sir! 1404 01:48:36,700 --> 01:48:38,540 Why are you looking at him? 1405 01:48:39,580 --> 01:48:42,160 He doesn't have the guts to even sit in front of you. 1406 01:48:44,500 --> 01:48:47,080 Anyway, no one living knows the truth. 1407 01:48:49,410 --> 01:48:52,540 So, just understand that the dead returned to reveal it. 1408 01:48:56,040 --> 01:48:57,870 Now you understand everything. 1409 01:49:01,950 --> 01:49:04,250 I will give you 24 hours. 1410 01:49:04,950 --> 01:49:08,200 You must tell me the truth about who did it within that time. 1411 01:49:11,700 --> 01:49:14,080 Now if you have no plans to disclose it, 1412 01:49:14,950 --> 01:49:17,950 I'll just make you the villain and close this story. 1413 01:49:18,750 --> 01:49:20,790 And I'll publish it very soon. 1414 01:49:21,120 --> 01:49:24,370 I don't need to tell you what's going to happen after that, right? 1415 01:49:25,540 --> 01:49:27,790 You should know how powerful a writer can be. 1416 01:49:34,830 --> 01:49:36,290 I don't know how. 1417 01:49:36,660 --> 01:49:38,120 But that girl told me everything 1418 01:49:38,160 --> 01:49:39,580 as if she had witnessed it herself. 1419 01:49:39,620 --> 01:49:42,910 It's true I've done many bad things for money, 1420 01:49:42,950 --> 01:49:45,830 but I've never participated in any gain from taking a life. 1421 01:49:45,870 --> 01:49:47,580 Let me make one thing clear. 1422 01:49:48,410 --> 01:49:51,660 If that girl drags my name into her story, 1423 01:49:51,700 --> 01:49:53,830 I'll take you down with me for sure! 1424 01:49:54,120 --> 01:49:57,200 Are you trying to scare me, Samuel? 1425 01:49:57,450 --> 01:49:58,500 Huh? 1426 01:49:59,000 --> 01:50:02,040 Anyway, she needs to get out of the hospital 1427 01:50:02,080 --> 01:50:04,370 to be able to write and publish her story. 1428 01:50:04,410 --> 01:50:06,540 I will take care of that. 1429 01:50:07,120 --> 01:50:10,870 You go to Alancode like I told you to. 1430 01:50:11,750 --> 01:50:13,580 I need that other girl! 1431 01:50:14,120 --> 01:50:16,870 The one who brought the writer to you. 1432 01:50:19,580 --> 01:50:20,870 When did Pappa go out? 1433 01:50:20,910 --> 01:50:22,500 It has been an hour or two. 1434 01:50:22,580 --> 01:50:24,250 Can you give me his number, dear? 1435 01:50:24,290 --> 01:50:25,410 Yes. 1436 01:50:25,450 --> 01:50:28,830 9496593575. 1437 01:50:29,040 --> 01:50:30,250 Okay. 1438 01:50:31,290 --> 01:50:33,080 Let me show you a photo. 1439 01:50:36,870 --> 01:50:38,500 Has she come here before? 1440 01:50:39,370 --> 01:50:42,330 She had come to see Pappa two days ago. 1441 01:50:45,830 --> 01:50:47,620 This number is switched off, sir. 1442 01:50:51,040 --> 01:50:53,700 Why are you scared, dear? Your dad had given us a case. 1443 01:50:54,250 --> 01:50:56,580 We came to ask him about it. Okay? 1444 01:50:57,200 --> 01:50:58,580 Just tell him when he comes. 1445 01:50:59,200 --> 01:51:00,450 - Let's go? - Okay. 1446 01:51:14,040 --> 01:51:15,910 Show me the picture we took at the mansion. 1447 01:51:18,370 --> 01:51:19,540 Sir. 1448 01:51:28,790 --> 01:51:30,370 Where did he get this chain from? 1449 01:51:30,580 --> 01:51:33,750 Pappa's friend gifted it for my birthday. 1450 01:51:34,370 --> 01:51:35,500 Who's that friend? 1451 01:51:35,620 --> 01:51:37,040 And where's the chain? 1452 01:51:37,540 --> 01:51:38,910 It is not here now. 1453 01:51:39,000 --> 01:51:40,580 Where did you say your Pappa went? 1454 01:52:14,950 --> 01:52:15,950 Mom! 1455 01:52:22,500 --> 01:52:23,950 - Where's Vinod? - He's not here. 1456 01:52:24,250 --> 01:52:25,700 He went out with a friend. 1457 01:52:25,750 --> 01:52:26,830 Was it with Samuel? 1458 01:52:26,870 --> 01:52:27,870 - Yes, madam. - Sir. 1459 01:52:28,410 --> 01:52:29,620 There's a problem. 1460 01:52:30,540 --> 01:52:31,580 That Karnan... 1461 01:52:32,370 --> 01:52:33,580 escaped from jail. 1462 01:52:36,870 --> 01:52:39,870 'No matter how much try, you cannot stop his fate.' 1463 01:53:09,580 --> 01:53:10,870 Brother... 1464 01:53:11,000 --> 01:53:13,200 it wasn't Samuel who killed our Karnika. 1465 01:53:13,500 --> 01:53:14,660 I saw it... 1466 01:53:14,870 --> 01:53:16,700 I know who did it. 1467 01:53:16,910 --> 01:53:18,660 I was scared... 1468 01:53:19,200 --> 01:53:21,330 which is why I never told anyone about it. 1469 01:53:21,910 --> 01:53:23,000 But... 1470 01:53:24,200 --> 01:53:26,080 now you should know everything. 1471 01:54:03,200 --> 01:54:05,160 Vinod'eta 1472 01:54:08,450 --> 01:54:09,910 Vinod'eta 1473 01:54:20,330 --> 01:54:21,750 Hey! Vinod! 1474 01:54:24,620 --> 01:54:26,250 What's that? What's in your hand? 1475 01:54:26,290 --> 01:54:27,500 Show it! 1476 01:54:27,620 --> 01:54:28,910 Rascal! 1477 01:54:29,040 --> 01:54:31,950 - What happened? - Did your son start stealing? 1478 01:54:33,000 --> 01:54:36,410 How many times should I dip it in the Ganges to get it clean? 1479 01:54:36,500 --> 01:54:39,450 Don't you dare come close to this mansion ever again. 1480 01:54:39,500 --> 01:54:40,950 Take him away! 1481 01:54:41,750 --> 01:54:43,500 What a nuisance! 1482 01:54:50,000 --> 01:54:51,500 'That is Aryaroodam, son.' 1483 01:54:51,620 --> 01:54:54,580 'These are jewels that only the ladies of the mansion use.' 1484 01:54:55,500 --> 01:54:58,160 'You don't go touching it, okay, son?' 1485 01:55:28,700 --> 01:55:32,200 'Just come, have atleast this milk before you sleep.' 1486 01:56:35,790 --> 01:56:38,370 Son, don't! It's the house that sustains us. 1487 01:56:38,410 --> 01:56:40,000 - Move, you old geezer! - Leave it there. 1488 01:56:40,040 --> 01:56:41,500 Move away! 1489 01:56:41,580 --> 01:56:44,040 I'll tell this to Karnan! I will! 1490 01:56:44,200 --> 01:56:46,250 - You will, huh? - I will! 1491 01:56:46,910 --> 01:56:49,370 - You're gonna tell him, huh? - I will tell! I will! 1492 01:56:49,410 --> 01:56:51,620 - Really? - Yes! 1493 01:56:53,540 --> 01:56:54,660 Don't! 1494 01:56:54,750 --> 01:56:56,040 Don't! 1495 01:57:53,000 --> 01:57:55,120 What are you afraid of? Go inside! 1496 01:57:59,950 --> 01:58:01,540 Karnika! 1497 01:58:05,120 --> 01:58:06,700 Stop your games! 1498 01:58:07,830 --> 01:58:12,040 My mistake was not binding you completely last time. 1499 01:58:13,580 --> 01:58:16,660 No matter how powerful you are as a spirit, 1500 01:58:17,080 --> 01:58:19,700 I will ensure you're thoroughly locked up! 1501 01:58:22,700 --> 01:58:24,450 Tonight, you can laugh. 1502 01:58:25,160 --> 01:58:27,910 Until the one who will confine you arrives. 1503 01:58:28,750 --> 01:58:29,950 No, Vinod. 1504 01:58:30,120 --> 01:58:33,080 No one you expect will come to this mansion tonight. 1505 01:58:33,950 --> 01:58:40,160 [Singing devotional song] 1506 01:58:40,330 --> 01:58:47,160 [Singing devotional song] 1507 01:58:53,700 --> 01:58:54,790 Aha! 1508 01:59:05,910 --> 01:59:07,290 Close the door. 1509 01:59:22,750 --> 01:59:24,120 Come on, Karnan! 1510 01:59:24,620 --> 01:59:27,950 The last heir of Poovarashi mansion. 1511 01:59:28,000 --> 01:59:30,330 I've been waiting for you to get out. 1512 01:59:30,370 --> 01:59:33,120 Looks like you got here early, huh? 1513 01:59:33,580 --> 01:59:35,370 But I am sad about this. 1514 01:59:36,200 --> 01:59:37,790 I'll be killing you here now. 1515 01:59:37,830 --> 01:59:40,660 Which is way earlier than what I had originally planned. 1516 01:59:41,500 --> 01:59:43,290 But what to do, Karnan? 1517 01:59:43,410 --> 01:59:47,080 We cannot win against this fate. 1518 01:59:48,750 --> 01:59:49,950 You're right. 1519 01:59:50,120 --> 01:59:51,580 It's my fate. 1520 01:59:52,700 --> 01:59:54,500 When you destroyed my happiness 1521 01:59:54,910 --> 01:59:57,290 with this Shikhandi in the forefront, 1522 01:59:57,410 --> 02:00:00,870 you must have thought this Karnan was a failure. 1523 02:00:01,790 --> 02:00:04,160 I'm not the Karnan from Mahabharata, Vinod! 1524 02:00:04,250 --> 02:00:07,250 I won't wait for my death, knowing I've been deceived. 1525 02:00:10,250 --> 02:00:11,540 Regardless... 1526 02:00:11,660 --> 02:00:14,620 in this war, the victory won't be yours, Vinod! 1527 02:00:14,660 --> 02:00:15,790 Because... 1528 02:00:15,870 --> 02:00:17,910 It is not me who will decide 1529 02:00:18,200 --> 02:00:22,620 if you will be leaving this mansion alive! 1530 02:00:26,450 --> 02:00:29,250 Didn't I tell you someone's coming to confine her? 1531 02:00:29,700 --> 02:00:32,330 I didn't say it would be the priest. 1532 02:00:37,040 --> 02:00:40,000 I was sent by Alancode Adisheshan. 1533 02:00:42,290 --> 02:00:47,950 [chanting mantras] 1534 02:01:27,250 --> 02:01:28,540 Come on! 1535 02:01:44,120 --> 02:01:45,500 Come! 1536 02:02:02,500 --> 02:02:04,040 Get up, Karnan! 1537 02:02:04,660 --> 02:02:06,500 Don't you want to take revenge 1538 02:02:06,580 --> 02:02:08,290 on me for killing your sister? 1539 02:02:28,660 --> 02:02:30,580 Yes, sir. We have tracked him. 1540 02:02:30,700 --> 02:02:32,200 We're on our way there. 1541 02:02:32,450 --> 02:02:33,540 Sure, sir. 1542 02:02:34,160 --> 02:02:37,290 I will kill you like how I killed your sister 1543 02:02:37,370 --> 02:02:40,200 and set this Poovarashi mansion on fire! 1544 02:04:25,040 --> 02:04:26,040 Karnan. 1545 02:04:27,200 --> 02:04:30,200 In this war, I will be winning. 1546 02:04:30,660 --> 02:04:33,870 Because I only know how to win. 1547 02:04:35,080 --> 02:04:39,040 You only know that your parents died in an accident. 1548 02:04:40,160 --> 02:04:42,700 Do you know how it happened though? 1549 02:04:46,660 --> 02:04:48,200 Then, your sister. 1550 02:04:50,250 --> 02:04:52,000 I felt bad doing it. 1551 02:04:52,410 --> 02:04:54,250 But what can I do Karnan? 1552 02:04:55,750 --> 02:04:58,120 I need to get what I wished for. 1553 02:04:59,250 --> 02:05:02,000 I've been waiting for years for this. 1554 02:05:02,410 --> 02:05:05,290 I will finish off whoever stands against my wishes, 1555 02:05:05,410 --> 02:05:08,620 even if it is my own father! 1556 02:05:13,200 --> 02:05:16,370 And your lover, that writer! 1557 02:05:29,200 --> 02:05:32,450 The world believed it to be a suicide and had forgotten about it. 1558 02:05:32,500 --> 02:05:34,750 She dug it up to ruin my peace of mind! 1559 02:05:34,790 --> 02:05:38,250 I wanted to kill her that's why I went to her house that night. 1560 02:05:49,450 --> 02:05:50,950 Dear! 1561 02:05:52,540 --> 02:05:54,200 What happened? 1562 02:05:59,750 --> 02:06:03,500 Guess she has a long life, that's why she was saved. 1563 02:06:04,410 --> 02:06:05,700 But Karnan! 1564 02:06:06,700 --> 02:06:09,200 She will not leave that hospital! 1565 02:06:09,580 --> 02:06:12,910 She will not come to Poovarashi mansion as your bride. 1566 02:06:13,080 --> 02:06:14,750 I'll finish her too! 1567 02:06:20,080 --> 02:06:21,410 Also, Karnan... 1568 02:06:22,500 --> 02:06:25,410 I've not left behind a single piece of evidence 1569 02:06:25,450 --> 02:06:27,700 for anything I've done so far. 1570 02:06:34,040 --> 02:06:36,410 And for what I'm going to do as well. 1571 02:07:22,950 --> 02:07:29,330 [Singing devotional song] 1572 02:07:29,410 --> 02:07:34,910 [Singing devotional song] 1573 02:09:37,830 --> 02:09:38,950 Dad... 1574 02:09:44,200 --> 02:09:47,500 I don't know how to express my love... 1575 02:09:49,370 --> 02:09:50,790 She... 1576 02:09:51,000 --> 02:09:53,830 She keeps telling me to express my love. 1577 02:09:56,000 --> 02:09:57,330 Now... 1578 02:09:57,370 --> 02:09:59,000 If I want to express it... 1579 02:10:01,330 --> 02:10:03,450 I don't have the time to wait... 1580 02:10:06,620 --> 02:10:08,250 Never thought this would happen... 1581 02:10:10,040 --> 02:10:11,330 I... 1582 02:10:13,250 --> 02:10:14,540 Please forgive me. 1583 02:10:25,080 --> 02:10:26,330 If my daughter... 1584 02:10:27,080 --> 02:10:29,540 could wait all these years for you. 1585 02:10:29,870 --> 02:10:32,330 And if she could give up all her happiness. 1586 02:10:33,370 --> 02:10:34,830 That's all that is needed... 1587 02:10:35,040 --> 02:10:37,330 to understand that you have a good heart. 1588 02:10:38,950 --> 02:10:40,250 From now on... 1589 02:10:40,370 --> 02:10:42,950 don't be sad thinking you've no one. 1590 02:10:43,540 --> 02:10:45,000 I'm there for you. 1591 02:10:45,160 --> 02:10:46,540 We're all with you. 1592 02:11:15,620 --> 02:11:17,250 Hardly two more years. 1593 02:11:17,700 --> 02:11:20,450 After that you can live the life you wished for. 1594 02:11:22,120 --> 02:11:23,910 No one will come to disturb your peace. 1595 02:11:46,950 --> 02:11:48,500 Karnika? 1596 02:12:05,000 --> 02:12:07,950 KARNIKA 1597 02:12:13,660 --> 02:12:14,870 Ammu. 1598 02:12:15,250 --> 02:12:17,250 When you wake up from this sleep, 1599 02:12:17,330 --> 02:12:18,790 you will be disturbed. 1600 02:12:19,250 --> 02:12:25,160 Because now I know that the goal of your journey is still unfinished. 1601 02:12:33,870 --> 02:12:38,120 Your journey to the Shaileshwara Naga idol, 1602 02:12:38,250 --> 02:12:40,580 which was the revered centrepiece of worship 1603 02:12:40,620 --> 02:12:42,790 for a mansion and everyone in that town. 1604 02:12:42,830 --> 02:12:45,950 I don't know what your bond with it is. 1605 02:12:46,250 --> 02:12:50,250 Anyway, I know that before the upcoming Naga Pournami day 1606 02:12:50,370 --> 02:12:54,330 that idol should be back at Killikurish mansion. 1607 02:12:54,660 --> 02:12:55,660 But... 1608 02:12:55,700 --> 02:12:57,330 Where is it now? 1609 02:12:58,040 --> 02:13:00,910 Unaware of the impending danger... 1610 02:13:01,250 --> 02:13:03,080 who holds it now? 118869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.