All language subtitles for Greatest.Cartoons.Of.The.Golden.Era.2023.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,650 --> 00:00:01,210 Tonight... 2 00:00:01,252 --> 00:00:03,672 We're counting down some of the greatest cartoons 3 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 4 00:00:03,672 --> 00:00:05,547 of the Golden Era, including 5 00:00:05,547 --> 00:00:07,177 Popeye the Sailor Man 6 00:00:07,841 --> 00:00:08,896 Superman 7 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 8 00:00:11,636 --> 00:00:12,637 Woody Woodpecker 9 00:00:13,012 --> 00:00:14,638 Felix the Cat 10 00:00:15,014 --> 00:00:17,850 And more, stay tuned! 11 00:00:21,990 --> 00:00:23,520 Hi, I'm Charles Dewandeler, 12 00:00:23,520 --> 00:00:24,780 and today we're taking a look 13 00:00:24,780 --> 00:00:27,720 at some of the greatest cartoons from the Golden Era. 14 00:00:27,720 --> 00:00:29,280 And what better way to start than with one 15 00:00:29,280 --> 00:00:32,640 of the most popular cartoon characters, Bugs Bunny. 16 00:00:32,640 --> 00:00:36,030 Bugs Bunny starred in over 160 short films 17 00:00:36,030 --> 00:00:37,050 for Warner Brothers. 18 00:00:37,050 --> 00:00:39,630 Some of these cartoons were called "Looney Tunes," 19 00:00:39,630 --> 00:00:42,330 and some of these cartoons were called "Merrie Melodies," 20 00:00:42,330 --> 00:00:43,830 but they were always great. 21 00:00:43,830 --> 00:00:46,770 This cartoon entitled, "A Corny Concerto," 22 00:00:46,770 --> 00:00:49,170 is a parody of Walt Disney's "Fantasia," 23 00:00:49,170 --> 00:00:51,510 which came out just a couple of years before. 24 00:00:51,510 --> 00:00:54,660 It stars Bugs Bunny with his nemesis, Elmer Fudd, 25 00:00:54,660 --> 00:00:57,030 as well as Daffy Duck and Porky Pig. 26 00:00:57,030 --> 00:00:58,537 Enjoy it. 27 00:01:31,050 --> 00:01:34,680 Greetings, music wuvers. 28 00:01:34,680 --> 00:01:39,533 First, we will hear a waltz, written by Johan Strauss. 29 00:01:41,040 --> 00:01:43,130 And as we hear the rhythmic strains 30 00:01:43,130 --> 00:01:46,530 of the haunting refrain, listen to the rippling 31 00:01:46,530 --> 00:01:50,223 rhythm of the woodwinds as it rolls around and around, 32 00:01:51,677 --> 00:01:55,843 and it comes out here. 33 00:04:34,697 --> 00:04:36,570 Wasn't that wuvwey? 34 00:04:36,570 --> 00:04:40,360 And now we will present the beautiful "Blue Danube." 35 00:05:08,929 --> 00:05:17,335 ♪ Quack, quack, quack, quack ♪ 36 00:05:20,388 --> 00:05:27,464 ♪ Quack, quack, quack, quack ♪ 37 00:05:27,464 --> 00:05:31,756 ♪ Quack, quack ♪ 38 00:08:06,338 --> 00:08:08,646 ♪ Quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack ♪ 39 00:08:08,646 --> 00:08:11,409 ♪ Quack, quack, quack, quack, quack ♪ 40 00:08:11,409 --> 00:08:13,427 ♪ Quack, quack, quack, quack ♪ 41 00:08:13,427 --> 00:08:14,788 ♪ Quack, quack, quack ♪ 42 00:08:14,788 --> 00:08:16,778 ♪ Quack, quack, quack, quack, quack, quack ♪ 43 00:08:30,180 --> 00:08:31,333 Oh, hey there. 44 00:08:31,333 --> 00:08:33,630 I was just reading this Superman comic book. 45 00:08:33,630 --> 00:08:37,320 Did you know Superman first appeared in comic books in 1938? 46 00:08:37,320 --> 00:08:39,150 He was the world's first superhero, 47 00:08:39,150 --> 00:08:41,580 and he quickly became their most popular character. 48 00:08:41,580 --> 00:08:45,180 He was selling one million comic books every month. 49 00:08:45,180 --> 00:08:47,460 Soon, everybody tried copying him. 50 00:08:47,460 --> 00:08:49,770 There were hundreds, if not thousands, 51 00:08:49,770 --> 00:08:52,320 of superheroes created for comic books since then. 52 00:08:52,320 --> 00:08:54,870 Now, imagine you're a kid in 1941, and the only way you 53 00:08:54,870 --> 00:08:57,390 could enjoy Superman for the past three years was 54 00:08:57,390 --> 00:09:00,570 in two dimensional comic books, until one day, 55 00:09:00,570 --> 00:09:03,120 a new movie hits movie theaters near you. 56 00:09:03,120 --> 00:09:05,910 Now, for the first time, you can see Superman fly 57 00:09:05,910 --> 00:09:08,310 across the sky and use his superpowers 58 00:09:08,310 --> 00:09:10,770 to fight bad guys and monsters. 59 00:09:10,770 --> 00:09:13,230 Back then, this couldn't be done with CGI. 60 00:09:13,230 --> 00:09:15,000 Computers didn't even exist. 61 00:09:15,000 --> 00:09:17,400 The only way movie studios could do this 62 00:09:17,400 --> 00:09:19,950 in 1941 was with animation. 63 00:09:19,950 --> 00:09:21,900 That's where animator Max Fleischer comes in. 64 00:09:21,900 --> 00:09:23,970 Back in their day, Max and his brother Dave, 65 00:09:23,970 --> 00:09:25,640 were producing some of the greatest cartoons 66 00:09:25,640 --> 00:09:26,790 in the whole world. 67 00:09:26,790 --> 00:09:30,180 In this cartoon, Superman battles a giant lizard. 68 00:09:30,180 --> 00:09:31,590 Okay, let's just call it what it is. 69 00:09:31,590 --> 00:09:33,690 It's basically Superman versus Godzilla, except they 70 00:09:33,690 --> 00:09:36,300 just couldn't call it Godzilla due to copyrights. 71 00:09:36,300 --> 00:09:38,220 So here now is Superman versus Godz- 72 00:09:38,220 --> 00:09:42,300 Oh, I mean, Superman versus "The Arctic Giant." 73 00:09:42,300 --> 00:09:44,183 Faster than a speeding bullet, 74 00:09:45,016 --> 00:09:45,849 more powerful 75 00:09:45,849 --> 00:09:47,430 than a locomotive, 76 00:09:47,430 --> 00:09:50,085 able to leap tall buildings at a single bound. 77 00:09:50,918 --> 00:09:52,560 This amazing stranger from the planet Krypton, 78 00:09:52,560 --> 00:09:55,470 the Man of Steel, 79 00:09:55,470 --> 00:09:58,140 Superman! 80 00:09:58,140 --> 00:10:00,270 Possessing remarkable physical strength, 81 00:10:00,270 --> 00:10:02,280 Superman fights a never ending battle 82 00:10:02,280 --> 00:10:04,740 for truth and justice, disguised 83 00:10:04,740 --> 00:10:07,833 as a mild mannered newspaper reporter, Clark Kent. 84 00:10:12,825 --> 00:10:14,550 Penetrating deep into the frozen waste 85 00:10:14,550 --> 00:10:16,140 of the great Arctic plains, 86 00:10:16,140 --> 00:10:18,180 an archeological expedition searching 87 00:10:18,180 --> 00:10:22,140 for prehistoric fossils makes an amazing discovery, 88 00:10:22,140 --> 00:10:25,230 a huge monster as lifelike in appearance 89 00:10:25,230 --> 00:10:26,700 as when it roamed the earth millions 90 00:10:26,700 --> 00:10:30,090 of years ago in the Mesozoic age, is found frozen 91 00:10:30,090 --> 00:10:33,120 in the ice in a state of perfect preservation. 92 00:10:33,120 --> 00:10:35,970 Constantly handicapped by the hazardous sub-zero elements, 93 00:10:35,970 --> 00:10:39,210 the scientists and their band of tireless workers succeed 94 00:10:39,210 --> 00:10:42,540 in removing the mammoth creature from the frozen pit. 95 00:10:42,540 --> 00:10:44,100 The ice encased monster is loaded 96 00:10:44,100 --> 00:10:46,260 into the hold of a huge freighter, equipped 97 00:10:46,260 --> 00:10:47,970 with a special refrigeration plan 98 00:10:47,970 --> 00:10:49,830 and brought to this country. 99 00:10:49,830 --> 00:10:51,690 Here in a specially constructed wing 100 00:10:51,690 --> 00:10:53,490 of the Museum of Natural Science, 101 00:10:53,490 --> 00:10:55,710 this awe-inspiring creature is displayed 102 00:10:55,710 --> 00:10:58,311 to the public for the first time. 103 00:11:18,609 --> 00:11:20,670 And you mean to say that if the ice were permitted 104 00:11:20,670 --> 00:11:22,470 to thaw, there's a possibility 105 00:11:22,470 --> 00:11:24,990 the monster might still be alive?! 106 00:11:24,990 --> 00:11:27,360 Thank you, professor. 107 00:11:27,360 --> 00:11:28,571 Yes, Chief? 108 00:11:28,571 --> 00:11:29,404 Lois, there's a new angle 109 00:11:29,404 --> 00:11:31,020 on that frozen monster story. 110 00:11:31,020 --> 00:11:33,090 Get over to the museum and see what's doing. 111 00:11:33,090 --> 00:11:35,220 They've got him in a special refrigerator. 112 00:11:35,220 --> 00:11:37,667 Okay, chief. 113 00:11:41,430 --> 00:11:44,077 Oh, Lois? Want me to go over there with you? 114 00:11:44,987 --> 00:11:45,869 No thanks. 115 00:11:45,869 --> 00:11:47,640 You'd probably faint if you saw the monster. 116 00:11:47,640 --> 00:11:49,143 You scare so easily. 117 00:11:50,940 --> 00:11:54,130 Maybe she's right, but Superman hasn't fainted yet 118 00:12:00,506 --> 00:12:01,339 And produces 119 00:12:01,339 --> 00:12:02,850 the necessary refrigeration. 120 00:12:02,850 --> 00:12:04,920 The control board is downstairs. 121 00:12:04,920 --> 00:12:06,930 I'll show it to you. 122 00:12:06,930 --> 00:12:09,273 The entire plant is operated from this board. 123 00:12:11,700 --> 00:12:14,400 The thermometer must be watched constantly, 124 00:12:14,400 --> 00:12:18,048 as any rise in temperature might prove dangerous. 125 00:12:26,009 --> 00:12:27,592 Cut those switches! 126 00:12:33,363 --> 00:12:35,289 Boy, what a story! 127 00:13:02,310 --> 00:13:04,530 Outside, everybody. Step lively, please. 128 00:13:04,530 --> 00:13:05,643 Use the nearest exit. 129 00:13:08,880 --> 00:13:09,990 Please, folks. Keep moving. 130 00:13:09,990 --> 00:13:11,670 We have to clear this room at once. 131 00:13:11,670 --> 00:13:13,017 That's what he thinks. 132 00:13:20,954 --> 00:13:23,895 Police headquarters. 133 00:13:23,895 --> 00:13:25,560 Hello, Chief? Send the riot squad. 134 00:13:25,560 --> 00:13:26,410 We're in trouble. 135 00:13:38,867 --> 00:13:39,700 Hello, Planet? 136 00:13:39,700 --> 00:13:41,877 Gimme the city desk. Hurry! 137 00:14:12,898 --> 00:14:14,388 Look out! It's alive! 138 00:14:17,580 --> 00:14:20,590 No, I'm not crazy. Rush some men down here. 139 00:14:20,590 --> 00:14:23,797 Attention. All cars proceed to 5th and Main at once. 140 00:14:27,210 --> 00:14:29,580 Chief! Lois is in the museum. 141 00:14:29,580 --> 00:14:30,810 Better get over there, Kent. 142 00:14:30,810 --> 00:14:31,643 Right! 143 00:14:32,880 --> 00:14:35,163 This looks like a job for Superman. 144 00:15:01,271 --> 00:15:02,610 Lois? 145 00:15:02,610 --> 00:15:04,110 Superman! 146 00:15:11,314 --> 00:15:12,147 You'd better get back 147 00:15:12,147 --> 00:15:13,080 to your office where you'll be safe. 148 00:15:13,080 --> 00:15:14,706 I've got some work to do. 149 00:15:14,706 --> 00:15:15,576 Yes sir. 150 00:15:15,576 --> 00:15:19,004 And miss the best story in years? Small chance. 151 00:16:38,236 --> 00:16:39,069 Lois! 152 00:16:44,640 --> 00:16:46,410 Now this time, stay put. 153 00:16:46,410 --> 00:16:48,470 Yes, m'lord, and thanks. 154 00:17:03,780 --> 00:17:05,190 You showed plenty of courage getting 155 00:17:05,190 --> 00:17:06,720 that monster story, Lois. 156 00:17:06,720 --> 00:17:08,160 Thanks, but where were you? 157 00:17:08,160 --> 00:17:11,313 Me? Oh, I must have fainted. 158 00:17:21,960 --> 00:17:23,970 Woody Woodpecker is a popular cartoon character 159 00:17:23,970 --> 00:17:25,440 who debuted in 1940. 160 00:17:25,440 --> 00:17:28,034 He was created by Walter Lantz. 161 00:17:28,034 --> 00:17:29,370 As legend has it, 162 00:17:29,370 --> 00:17:31,140 an annoying woodpecker was pecking holes 163 00:17:31,140 --> 00:17:33,510 into the roof of Walter Lantz's cabin. 164 00:17:33,510 --> 00:17:35,580 Walter wanted to shoot the woodpecker, 165 00:17:35,580 --> 00:17:39,060 but his wife insisted he create a cartoon about him instead. 166 00:17:39,060 --> 00:17:41,460 One of the actors he cast to play the voice 167 00:17:41,460 --> 00:17:42,990 of Woody Woodpecker is 168 00:17:42,990 --> 00:17:47,040 the legendary "Man of a Thousand Voices," Mel Blanc. 169 00:17:47,040 --> 00:17:49,620 Mel Blanc also voiced such popular characters 170 00:17:49,620 --> 00:17:53,160 as Bugs Bunny, Daffy Duck, Barney Rubble, 171 00:17:53,160 --> 00:17:54,480 and countless others. 172 00:17:54,480 --> 00:17:57,480 In this cartoon, Woody decides not to fly South 173 00:17:57,480 --> 00:18:00,930 for the winter and ends up running out of things to eat. 174 00:18:00,930 --> 00:18:02,700 I think that the scenes between Woody 175 00:18:02,700 --> 00:18:05,130 and this cat may have been inspiration 176 00:18:05,130 --> 00:18:07,290 for "The Simpsons" "Itchy and Scratchy" cartoons, 177 00:18:07,290 --> 00:18:08,763 which came out decades later. 178 00:18:09,750 --> 00:18:12,407 Check it out and see if you agree with me. 179 00:18:45,383 --> 00:18:48,180 The weather man's right. We better go South right away. 180 00:18:48,180 --> 00:18:50,090 You said it! 181 00:18:51,450 --> 00:18:53,200 Winter's coming! Winter's coming! 182 00:19:17,379 --> 00:19:20,462 Boy, oh boy! What a day for a swim. 183 00:19:26,340 --> 00:19:28,260 Hey, pop. Where's everybody going? 184 00:19:28,260 --> 00:19:29,760 We're all going South. 185 00:19:29,760 --> 00:19:32,596 Groundhog says a terrible blizzard's coming. 186 00:19:32,596 --> 00:19:33,495 Ah, go on. 187 00:19:33,495 --> 00:19:35,817 That guy don't know his shadow from a hole in the ground. 188 00:19:35,817 --> 00:19:39,035 You'll f-f-freeze to death if you stay here. 189 00:19:39,035 --> 00:19:41,040 And you won't have any food, either. 190 00:19:41,040 --> 00:19:42,090 Don't worry about me. 191 00:19:42,090 --> 00:19:45,775 I got plenty of food, and right now, I'm gonna swimming. 192 00:20:25,447 --> 00:20:27,453 Hmm. Must be hard water in his lake. 193 00:20:51,100 --> 00:20:52,991 Blow your head off. 194 00:20:52,991 --> 00:20:53,987 See if I care. 195 00:20:53,987 --> 00:20:56,273 It's nice and warm here, and I get plenty of food. 196 00:20:59,970 --> 00:21:02,823 Go on and blow. 197 00:21:15,848 --> 00:21:19,018 Hey! Come back here with my food! 198 00:21:49,647 --> 00:21:54,413 I'm that hungry little kitty cat you just read about. 199 00:21:56,250 --> 00:21:58,910 I'm so hungry, I could eat a... 200 00:21:59,994 --> 00:22:02,494 A woodpecker. Yeah, that's it. 201 00:22:05,983 --> 00:22:06,816 Pardon me, buddy. 202 00:22:06,816 --> 00:22:08,524 That's probably the grocery man. 203 00:22:18,280 --> 00:22:20,352 Come in. You're just in time for dinner. 204 00:22:20,352 --> 00:22:23,820 Yeah? What are you going to have for dinner? 205 00:22:23,820 --> 00:22:25,890 I'm gonna have cat... fish. 206 00:22:25,890 --> 00:22:27,003 Yeah? 207 00:22:28,620 --> 00:22:30,542 Let me take your scarf. 208 00:22:36,832 --> 00:22:40,663 You know, I think that pigeon tried to choke me. 209 00:22:41,702 --> 00:22:43,003 You must be pretty cold, buddy. 210 00:22:43,003 --> 00:22:45,978 Nah, I ain't cold. 211 00:22:45,978 --> 00:22:46,941 Oh, yes, you are. 212 00:22:46,941 --> 00:22:49,413 Step over by the fire and get warm for dinner. 213 00:22:50,963 --> 00:22:54,732 Oh boy! Feline fricassee! 214 00:23:39,840 --> 00:23:41,421 You missed me! 215 00:23:43,113 --> 00:23:47,553 Now, my fine pigeon, I'm going to pick you dry. 216 00:24:13,890 --> 00:24:14,723 - Meese! - Mice! 217 00:24:14,723 --> 00:24:15,600 - Moose! - Meese! 218 00:24:26,985 --> 00:24:29,043 That was pretty good, 219 00:24:29,043 --> 00:24:33,090 but you know, I'm still hungry. 220 00:24:33,090 --> 00:24:35,070 Yeah, so am I. 221 00:24:48,170 --> 00:24:50,730 It seems early cartoons almost always starred 222 00:24:50,730 --> 00:24:53,730 a talking animal who would inevitably get into trouble. 223 00:24:53,730 --> 00:24:56,760 One of the most popular silent era cartoon characters was 224 00:24:56,760 --> 00:24:58,410 Felix the Cat. 225 00:24:58,410 --> 00:25:00,030 Now, Felix's popularity declined 226 00:25:00,030 --> 00:25:02,250 a bit once cartoons switched over to sound. 227 00:25:02,250 --> 00:25:05,610 But this cartoon is not only in sound, it's also in color, 228 00:25:05,610 --> 00:25:09,660 which is a real treat for Felix the Cat fans back in 1936. 229 00:25:09,660 --> 00:25:12,330 What I enjoy most about this cartoon is when Felix 230 00:25:12,330 --> 00:25:15,360 encounters an underwater civilization, which reminds me 231 00:25:15,360 --> 00:25:17,730 of the Disney cartoon, "The Little Mermaid." 232 00:25:17,730 --> 00:25:21,900 However, this Felix cartoon came out 50 years before. 233 00:25:21,900 --> 00:25:23,429 Let's take a look. 234 00:25:30,054 --> 00:25:31,265 Good morning! 235 00:25:38,165 --> 00:25:39,332 Good morning! 236 00:25:44,233 --> 00:25:45,316 Good morning! 237 00:25:55,233 --> 00:25:57,863 Good morning! 238 00:25:59,100 --> 00:26:01,803 What's the matter, Annabelle? Don't you feel well? 239 00:26:03,090 --> 00:26:06,463 Aren't you happy? 240 00:26:12,448 --> 00:26:16,116 I know what's wrong with you. You're lonesome. 241 00:26:16,116 --> 00:26:18,467 I'll get ya a little playmate. 242 00:26:58,777 --> 00:27:02,610 Nevermind. I'll get you a little playmate yet! 243 00:28:00,897 --> 00:28:03,660 Did you see any goldfish come this way? 244 00:28:03,660 --> 00:28:06,750 No. I didn't see any goldfish come this way, 245 00:28:06,750 --> 00:28:09,498 but I saw some go this way, 246 00:28:09,498 --> 00:28:10,581 and that way. 247 00:28:11,427 --> 00:28:14,703 And this way. 248 00:28:29,514 --> 00:28:30,600 Did you see 249 00:28:30,600 --> 00:28:32,580 any goldfish come this way? 250 00:28:34,246 --> 00:28:37,413 No! 251 00:29:28,994 --> 00:29:30,953 Help! Help! 252 00:29:30,953 --> 00:29:32,934 Help! Help! 253 00:29:32,934 --> 00:29:33,767 Help! 254 00:29:33,767 --> 00:29:35,503 Help, police! Kidnapping! 255 00:29:35,503 --> 00:29:37,586 Help, police! Help, fire! 256 00:29:38,593 --> 00:29:41,280 Help, police! Help, fire! 257 00:29:41,280 --> 00:29:43,293 Calling all cars. Calling all cars. 258 00:29:43,293 --> 00:29:44,693 Calling all cars. Calling all cars. 259 00:30:36,161 --> 00:30:40,911 He tried to kidnap me. He was gonna cook me and eat me. 260 00:30:42,327 --> 00:30:45,453 So, you were going to cook him and eat him, huh? 261 00:30:46,500 --> 00:30:48,183 - But I don't- - Silence! 262 00:30:49,045 --> 00:30:50,580 Silence! 263 00:30:50,580 --> 00:30:54,630 How would you like to be put in a hot frying pan 264 00:30:54,630 --> 00:30:58,330 and cooked until you were nice and brown 265 00:30:59,250 --> 00:31:01,380 on both sides? 266 00:31:01,380 --> 00:31:04,950 How would you like to be somebody's dinner? 267 00:31:04,950 --> 00:31:08,490 How would you like to be my dinner? 268 00:31:08,490 --> 00:31:10,858 But I don't eat fish. 269 00:31:10,858 --> 00:31:15,790 Then what were you going to do with him? 270 00:31:15,790 --> 00:31:20,313 I wanted to give him a nice home with my pet goldfish. 271 00:31:21,330 --> 00:31:22,427 But I got a home. 272 00:31:27,779 --> 00:31:30,903 A good idea! Come along with me. 273 00:31:40,460 --> 00:31:42,010 Bye! Don't forget to write. 274 00:31:42,010 --> 00:31:43,589 So long. Have a good time! 275 00:31:43,589 --> 00:31:44,672 Goodbye! Bye! 276 00:31:52,790 --> 00:31:54,873 Bless you, my children. 277 00:31:55,805 --> 00:31:57,722 Good luck, and goodbye. 278 00:32:05,416 --> 00:32:08,268 Now are you happy, Annabelle? 279 00:32:08,268 --> 00:32:10,070 And how 280 00:32:16,230 --> 00:32:19,860 What do Daffy Duck, dinosaurs, and cavemen 281 00:32:19,860 --> 00:32:21,720 all have in common? 282 00:32:21,720 --> 00:32:24,481 They all existed in the same time period. 283 00:32:25,314 --> 00:32:26,430 Okay, in most cartoons they don't, 284 00:32:26,430 --> 00:32:28,470 but in this one, they did, which is why 285 00:32:28,470 --> 00:32:30,810 this Daffy Duck cartoon is so unique. 286 00:32:30,810 --> 00:32:33,660 Directed by legendary animator Chuck Jones 287 00:32:33,660 --> 00:32:35,103 and starring the voice of, 288 00:32:36,180 --> 00:32:38,040 that's right, Mel Blanc, 289 00:32:38,040 --> 00:32:41,265 here is "Daffy Duck and the Dinosaur." 290 00:33:34,020 --> 00:33:36,183 Gee, am I hungry. 291 00:33:37,290 --> 00:33:39,243 I could eat a saber tooth tiger. 292 00:33:40,110 --> 00:33:43,973 Well, anyway, half a one. 293 00:33:45,763 --> 00:33:48,393 Well, this isn't getting me breakfast. 294 00:33:49,333 --> 00:33:50,483 Here, Fido. 295 00:34:09,300 --> 00:34:10,893 Well, thanks. 296 00:34:12,570 --> 00:34:14,403 Now, come on! I'm famished. 297 00:34:17,700 --> 00:34:21,003 Well, I'll bet you're cranky before breakfast too. 298 00:34:27,560 --> 00:34:29,523 Be quiet! 299 00:34:36,411 --> 00:34:39,810 Hm. Yum, yummy. 300 00:34:39,810 --> 00:34:42,203 My favorite vegetable, duck. 301 00:36:10,120 --> 00:36:13,530 Gosh, that duck acts like he's crazy. 302 00:36:13,530 --> 00:36:16,957 That is correct. Absolutely, 100% correct! 303 00:36:20,340 --> 00:36:24,278 So that's the way it is, eh? All right then. 304 00:36:37,920 --> 00:36:40,173 Fine thing, no swimming. 305 00:36:41,280 --> 00:36:43,050 Other cavemen get to go swimming, 306 00:36:43,050 --> 00:36:44,793 but I never get to do anything. 307 00:36:46,410 --> 00:36:48,240 Well, what are you looking at? 308 00:36:48,240 --> 00:36:51,691 Don't just stand there! Do something! 309 00:36:51,691 --> 00:36:52,750 Now, go get 'im. 310 00:36:54,111 --> 00:36:55,444 The big lummox. 311 00:37:01,861 --> 00:37:04,950 Well, now isn't that clever? 312 00:37:04,950 --> 00:37:08,520 The hunter's helper. 313 00:37:08,520 --> 00:37:09,353 Now, come on! 314 00:37:16,789 --> 00:37:18,030 Not bad for a guy that never took a lesson 315 00:37:18,030 --> 00:37:20,583 in his life. 316 00:37:23,370 --> 00:37:24,303 Wait here. 317 00:37:51,206 --> 00:37:52,256 Here ya are, girly. 318 00:37:56,236 --> 00:37:58,687 Gee, thanks a lot. 319 00:38:06,990 --> 00:38:11,910 Well, just what I wanted, a duck breakfast. 320 00:38:11,910 --> 00:38:14,040 Gee, I can hardly wait. 321 00:38:14,040 --> 00:38:15,293 Come on, Fido. 322 00:39:00,118 --> 00:39:02,118 Gee, we're almost there. 323 00:39:05,506 --> 00:39:10,506 Golly. 324 00:39:50,751 --> 00:39:54,943 You know, maybe that wasn't such a hot idea after all. 325 00:39:54,943 --> 00:39:56,523 Goodnight, folks. 326 00:40:06,240 --> 00:40:07,860 During the golden age of cinema, 327 00:40:07,860 --> 00:40:09,270 sometimes animation companies 328 00:40:09,270 --> 00:40:11,370 like Disney or Warner Brothers or Max Fleischer 329 00:40:11,370 --> 00:40:13,230 would lend their services to the US government 330 00:40:13,230 --> 00:40:15,240 or corporations to produce 331 00:40:15,240 --> 00:40:18,677 what we would call "public relations videos." 332 00:40:19,510 --> 00:40:21,727 For example, this next cartoon called 333 00:40:21,727 --> 00:40:24,843 "A Coach for Cinderella," was actually paid for by, 334 00:40:25,950 --> 00:40:29,160 you guessed it, the Chevrolet car company. 335 00:40:29,160 --> 00:40:32,730 Now, why would Chevrolet produce a cartoon about Cinderella? 336 00:40:32,730 --> 00:40:35,880 That's an excellent question, and I'm glad that you asked. 337 00:40:35,880 --> 00:40:38,970 It's because this cartoon was a commercial. 338 00:40:38,970 --> 00:40:40,560 It taught viewers a little something 339 00:40:40,560 --> 00:40:44,010 about how assembly lines worked, and it taught Cinderella 340 00:40:44,010 --> 00:40:47,070 that what she really wanted in life wasn't a coach made 341 00:40:47,070 --> 00:40:51,240 from a pumpkin, but instead a modern day Chevrolet. 342 00:40:51,240 --> 00:40:53,280 Chevrolet did not pay us to include this cartoon 343 00:40:53,280 --> 00:40:55,350 in our anthology, but we included it anyway 344 00:40:55,350 --> 00:40:57,810 for free because we believe what the animators did 345 00:40:57,810 --> 00:41:00,918 here was really clever, and we know that you'll enjoy it. 346 00:41:48,107 --> 00:41:51,024 Cinderella! Cinderella? 347 00:41:56,887 --> 00:41:57,804 Cinderella! 348 00:41:59,288 --> 00:42:01,888 Cinderella! 349 00:42:01,888 --> 00:42:03,577 Cinderella? Cinderella! 350 00:42:03,577 --> 00:42:05,360 Cinderella! Cinderella! 351 00:42:05,360 --> 00:42:06,277 Cinderella. 352 00:42:18,467 --> 00:42:19,378 Take that, 353 00:42:19,378 --> 00:42:20,961 and that, and that. 354 00:42:34,434 --> 00:42:36,335 To the ball, James. 355 00:42:36,335 --> 00:42:37,502 Okay, toots. 356 00:43:07,851 --> 00:43:10,361 Whoa! 357 00:43:24,920 --> 00:43:27,753 To work, my men. To work, to work! 358 00:43:33,720 --> 00:43:37,662 When our countryside made deep in snow, 359 00:43:37,662 --> 00:43:40,887 and the angry wind would howl and blow, 360 00:43:40,887 --> 00:43:43,953 and the food in our pantry was running low, 361 00:43:45,391 --> 00:43:47,589 who helped us stand? 362 00:43:47,589 --> 00:43:50,389 Who eased our woe? 363 00:43:50,389 --> 00:43:54,060 Cinderella. We should know. 364 00:43:54,060 --> 00:43:57,540 Now listen men, she needs us now. 365 00:43:57,540 --> 00:44:00,123 The prince has asked her to his ball, 366 00:44:01,282 --> 00:44:04,451 but she can't make a courtly bow, 367 00:44:04,451 --> 00:44:07,118 because she has no coach at all. 368 00:44:09,130 --> 00:44:11,380 No coach at all? 369 00:44:13,170 --> 00:44:14,670 No coach at all. 370 00:44:19,050 --> 00:44:23,480 To make her happiness complete, we'll make a gown 371 00:44:23,480 --> 00:44:28,480 of silvery strand with crystal slippers for her feet, 372 00:44:28,510 --> 00:44:32,593 and the finest coach in all the land. 373 00:44:33,433 --> 00:44:36,393 - Are you with me men? - Yeah! 374 00:44:36,393 --> 00:44:38,060 No! Yes! 375 00:44:40,094 --> 00:44:41,511 Be off, my men. 376 00:44:54,447 --> 00:44:55,280 Right! 377 00:44:58,080 --> 00:45:01,020 I suppose you've heard about that hussy Mrs. Web Spider. 378 00:45:01,020 --> 00:45:02,950 No, but I'm listening. 379 00:45:02,950 --> 00:45:05,190 Well, far be it from me to gossip, 380 00:45:05,190 --> 00:45:07,650 but it seems that only last night, 381 00:45:07,650 --> 00:45:12,280 Mr. Web Spider... 382 00:45:13,113 --> 00:45:14,361 No! 383 00:45:14,361 --> 00:45:16,036 Yes! 384 00:45:38,477 --> 00:45:41,339 What's the matter? You lazy? 385 00:45:41,339 --> 00:45:42,422 Get the work. 386 00:45:46,807 --> 00:45:48,166 Who's next? 387 00:45:50,157 --> 00:45:54,907 Stop, Tony. You're tickling. 388 00:47:01,212 --> 00:47:02,825 ♪ One big blow and the seeds fly in ♪ 389 00:47:02,825 --> 00:47:04,784 ♪ To catch the air that lies within ♪ 390 00:47:04,784 --> 00:47:07,954 ♪ The coach for Cinderella ♪ 391 00:47:15,203 --> 00:47:17,120 Heads up, down there. 392 00:47:38,376 --> 00:47:39,293 How many? 393 00:48:05,517 --> 00:48:09,844 ♪ The bluebirds fly in circles why ♪ 394 00:48:09,844 --> 00:48:13,534 ♪ Weaving their way from side to side ♪ 395 00:48:13,534 --> 00:48:18,265 ♪ Forming the drapes that now provide the gown ♪ 396 00:48:18,265 --> 00:48:22,075 ♪ For Cinderella ♪ ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 397 00:48:33,276 --> 00:48:34,609 Okay. 398 00:48:51,416 --> 00:48:53,875 Go! Get out, go, go! 399 00:48:53,875 --> 00:48:56,318 647, how am I doin'? 400 00:49:40,924 --> 00:49:43,005 ♪ Borrowed from another day ♪ 401 00:49:43,005 --> 00:49:47,283 ♪ Now we present in full array ♪ 402 00:49:47,283 --> 00:49:54,873 ♪ The coach for Cinderella ♪ 403 00:49:57,153 --> 00:49:58,170 When I was a kid, 404 00:49:58,170 --> 00:49:59,580 one of my favorite cartoon characters 405 00:49:59,580 --> 00:50:01,470 was Popeye the Sailor Man. 406 00:50:01,470 --> 00:50:03,660 He was just an ordinary guy smoking a pipe, 407 00:50:03,660 --> 00:50:05,910 until he'd eat some spinach 408 00:50:05,910 --> 00:50:08,580 and gained some super strength. 409 00:50:08,580 --> 00:50:11,520 Now we all know spinach doesn't really do that to people, 410 00:50:11,520 --> 00:50:13,410 but as a kid, I wanted to try spinach anyway, 411 00:50:13,410 --> 00:50:15,060 just to see what it tasted like. 412 00:50:15,060 --> 00:50:16,890 I convinced my mom to buy me some. 413 00:50:16,890 --> 00:50:20,160 I tasted it, and I hated it. It was disgusting. 414 00:50:20,160 --> 00:50:21,930 So, I never ate spinach again. 415 00:50:21,930 --> 00:50:24,510 But I still enjoyed the Popeye cartoons. 416 00:50:24,510 --> 00:50:27,150 Just like many of the greatest golden era cartoons, 417 00:50:27,150 --> 00:50:29,640 Popeye was produced by Max Fleischer, 418 00:50:29,640 --> 00:50:32,557 and this cartoon may be his best adventure. 419 00:50:32,557 --> 00:50:35,280 "Aladdin and his Wonderful Lamp" is a retelling 420 00:50:35,280 --> 00:50:36,870 of the famous "Aladdin" story, 421 00:50:36,870 --> 00:50:39,120 but with Popeye and his girlfriend Olive Oyl 422 00:50:39,120 --> 00:50:40,500 as the main characters. 423 00:50:40,500 --> 00:50:45,360 Keep in mind, this cartoon came out in 1939, over 50 years 424 00:50:45,360 --> 00:50:47,397 before Disney's cartoon "Aladdin." 425 00:50:48,300 --> 00:50:50,520 I wonder at what point in this cartoon Popeye is going 426 00:50:50,520 --> 00:50:52,950 to eat some spinach and then just punch 427 00:50:52,950 --> 00:50:55,200 a bad guy right in his face. 428 00:50:55,200 --> 00:50:57,490 Let's watch it together and find out. 429 00:51:16,824 --> 00:51:19,470 Gosh, but this story of mine should be great. 430 00:51:19,470 --> 00:51:23,330 I really don't how the people can wait. 431 00:51:24,540 --> 00:51:28,537 Mm. I have to decide who the actors'll be. 432 00:51:29,430 --> 00:51:34,033 I think I'll make the heroine me. 433 00:51:34,033 --> 00:51:38,151 Mm. The hero, Aladdin, is handsome and smart. 434 00:51:38,151 --> 00:51:41,894 Why, Popeye the Sailor is great for the part! 435 00:52:08,655 --> 00:52:10,933 Oughta open up a chain store. 436 00:52:19,682 --> 00:52:24,225 Make way for the princess. 437 00:52:24,225 --> 00:52:26,392 Make way for the princess. 438 00:52:53,587 --> 00:52:56,166 Whoa! I better unratchet meself here. 439 00:52:56,166 --> 00:52:58,407 Oh, a pretzel vendor, huh? 440 00:53:02,906 --> 00:53:05,947 Hmm. 441 00:53:05,947 --> 00:53:10,320 Thy reign will soon be over when my secret I unhide. 442 00:53:10,320 --> 00:53:12,390 Then I shall be the ruler, 443 00:53:12,390 --> 00:53:16,323 and you shall be my bride. 444 00:53:18,811 --> 00:53:19,644 Nyah! 445 00:53:23,310 --> 00:53:28,310 Let me see. Where was I, where was I? 446 00:53:35,533 --> 00:53:36,366 Ah! 447 00:53:38,470 --> 00:53:42,660 A rub on this lamp will bring riches and fame. 448 00:53:42,660 --> 00:53:47,100 This lamp is well guarded by torrents and flame. 449 00:53:47,100 --> 00:53:51,687 But one dare secure it. Aladdin's his name. 450 00:53:51,687 --> 00:53:56,400 He liveth on the corner of Chow and Main. 451 00:53:56,400 --> 00:53:59,190 Aladdin shall help me this lamp to obtain, 452 00:53:59,190 --> 00:54:03,461 then Aladdin shall never be seen again. 453 00:54:36,671 --> 00:54:37,650 Yes, yes, Aladdin. 454 00:54:37,650 --> 00:54:39,911 The princess has chosen you to procure 455 00:54:39,911 --> 00:54:42,171 for her the magic lamp. 456 00:54:42,171 --> 00:54:47,171 Well, she made a good choice. 457 00:54:47,362 --> 00:54:48,445 Why only you alone are worthy 458 00:54:48,445 --> 00:54:50,264 of such a precarious mission. 459 00:54:50,264 --> 00:54:51,942 Yes, yes, yes, yes. 460 00:54:51,942 --> 00:54:52,775 Say, you oughta breathe. 461 00:54:52,775 --> 00:54:54,173 Maybe you better lay down for a couple years. 462 00:54:54,173 --> 00:54:57,570 Beneath that rock is a dangerous passageway. 463 00:54:57,570 --> 00:54:58,403 Is that so? 464 00:54:58,403 --> 00:55:01,200 Beyond which you will find a golden lamp. 465 00:55:01,200 --> 00:55:04,075 Bring that lamp back to me. 466 00:55:04,075 --> 00:55:05,743 Oh, bring that lamp back to you, huh? 467 00:55:05,743 --> 00:55:09,934 Anything for the princess! 468 00:55:20,362 --> 00:55:22,712 I go, for the princess. 469 00:55:22,712 --> 00:55:25,534 Yes, yes, Aladdin. Go on, go on. 470 00:55:25,534 --> 00:55:30,534 Yes! I go, I go. 471 00:55:47,117 --> 00:55:49,367 Blow me down. It's poifect! 472 00:56:17,853 --> 00:56:18,899 Oh lamp, the lamp. 473 00:56:18,899 --> 00:56:21,293 That must be made outta sapphires, I guess, huh? 474 00:56:23,430 --> 00:56:27,245 Oh boy. I made good, I made good. 475 00:56:27,245 --> 00:56:29,160 Ah, the suspense is terrible. 476 00:56:29,160 --> 00:56:32,007 I wish Aladdin would hurry with that lamp. 477 00:56:32,007 --> 00:56:33,450 Oh, man. 478 00:56:33,450 --> 00:56:35,976 Hey, mister. Mister, I got the lamp! 479 00:56:35,976 --> 00:56:37,895 All for the princess. 480 00:56:37,895 --> 00:56:41,684 The lamp! 481 00:56:41,684 --> 00:56:43,346 For the princess. 482 00:56:43,346 --> 00:56:44,179 Yep. That's right. 483 00:56:44,179 --> 00:56:46,096 For the princess. Whoa! 484 00:56:46,961 --> 00:56:49,353 The princess! 485 00:56:49,353 --> 00:56:51,813 That was only a trick, my fool. 486 00:56:53,340 --> 00:56:57,480 Only you and I know of this magic lamp. 487 00:56:57,480 --> 00:57:01,737 And soon you will forget. 488 00:57:02,809 --> 00:57:03,642 Ow. 489 00:57:14,892 --> 00:57:17,340 It's mine. I have it. 490 00:57:17,340 --> 00:57:19,170 It's mine. 491 00:57:19,170 --> 00:57:20,481 Ow! Oh, my lamp! 492 00:57:20,481 --> 00:57:21,314 The lamp! 493 00:57:26,042 --> 00:57:31,042 The lamp, the lamp. 494 00:57:33,521 --> 00:57:37,181 I want the lamp. 495 00:57:37,181 --> 00:57:39,931 Ow! 496 00:57:44,570 --> 00:57:45,630 Whoa. Hey, what happened? 497 00:57:45,630 --> 00:57:47,730 Where am I, and how do I get out of this place. 498 00:57:47,730 --> 00:57:49,980 That's what I want to know. 499 00:57:51,731 --> 00:57:54,790 This place looks kinda spooky to me. Ow, oh. 500 00:57:56,842 --> 00:57:59,762 Oh, I wish I was light headed so I could see what I'm doing. 501 00:57:59,762 --> 00:58:00,964 Well, use me last match. 502 00:58:00,964 --> 00:58:01,982 I hope I strike it lucky, that's all. 503 00:58:04,452 --> 00:58:06,928 Oh! 504 00:58:11,779 --> 00:58:12,612 Come on, put up your dukes. 505 00:58:12,612 --> 00:58:14,010 Oh, for goodness sake. 506 00:58:14,010 --> 00:58:15,511 Hey! Who are you? 507 00:58:15,511 --> 00:58:16,620 Where'd you come from? 508 00:58:16,620 --> 00:58:18,509 Are you the janitor or something? 509 00:58:18,509 --> 00:58:21,771 I'm the slave of the lamb. I come from the nowhere. 510 00:58:21,771 --> 00:58:24,390 I go to the no place, and here I am. 511 00:58:24,390 --> 00:58:29,390 You make a wish, and I give it. 512 00:58:29,520 --> 00:58:31,352 You want something? 513 00:58:31,352 --> 00:58:33,060 Did you say a wish? A wish, wish. 514 00:58:33,060 --> 00:58:34,140 I could have a wish, huh? 515 00:58:34,140 --> 00:58:35,970 Well, I wish I was outta here. 516 00:58:35,970 --> 00:58:38,220 Can you show me the entrance to the exit? 517 00:58:38,220 --> 00:58:39,570 Oh, certainly. 518 00:58:39,570 --> 00:58:41,441 Well, let's get outta here. 519 00:58:41,441 --> 00:58:45,583 You said it. 520 00:58:45,583 --> 00:58:46,416 Hey, take it easy. 521 00:58:46,416 --> 00:58:47,490 Quit your shoving. Quit your pushing. 522 00:58:47,490 --> 00:58:49,803 I hope I know what you're doing. 523 00:58:51,778 --> 00:58:52,611 Wow. 524 00:58:58,780 --> 00:59:00,751 Oh, boy! 525 00:59:00,751 --> 00:59:01,800 Oh, an escalavator! 526 00:59:01,800 --> 00:59:04,350 Women and ladies bargain basement on the top floor. 527 00:59:08,130 --> 00:59:10,290 Main entrance, all out. 528 00:59:10,290 --> 00:59:13,277 Boy, I'm glad to get outta that hole, all right. 529 00:59:13,277 --> 00:59:15,448 Now if I could on find the- 530 00:59:15,448 --> 00:59:16,281 Ah, ooh. 531 00:59:19,337 --> 00:59:22,323 If U don't C what U want rub 4 it. 532 00:59:23,425 --> 00:59:25,747 Hm, that's a very good idea. 533 00:59:25,747 --> 00:59:27,366 I think I'll try. 534 00:59:29,850 --> 00:59:32,983 Hey, you. 535 00:59:34,176 --> 00:59:35,283 Oh, for goodness sake. 536 00:59:36,600 --> 00:59:38,100 You want something? 537 00:59:38,100 --> 00:59:40,750 Yeah. What's all this magical stuff about? 538 00:59:40,750 --> 00:59:45,360 Well, I told you I could fulfill up any wish or desire. 539 00:59:45,360 --> 00:59:47,023 There's something funny about this boy. 540 00:59:47,023 --> 00:59:49,530 I gotta test them out. I think I'll give him a tough one. 541 00:59:49,530 --> 00:59:54,075 Okay. I wished I was a wealthy prince. 542 00:59:54,075 --> 00:59:55,242 You said it. 543 00:59:57,146 --> 00:59:59,063 Hey, what's goin' on? 544 01:00:02,195 --> 01:00:07,078 Oh, boy! 545 01:00:15,135 --> 01:00:17,936 ♪ What can I do for you ♪ 546 01:00:17,936 --> 01:00:21,816 ♪ I'd do most anything you ask me to ♪ 547 01:00:21,816 --> 01:00:25,294 ♪ I'd go and get that pot of gold from the rainbow ♪ 548 01:00:25,294 --> 01:00:27,323 ♪ And bring it where you are ♪ 549 01:00:27,323 --> 01:00:30,686 ♪ And then I'd hitch your wagon to a star ♪ 550 01:00:30,686 --> 01:00:32,085 ♪ What can I do for you ♪ 551 01:00:33,934 --> 01:00:37,855 ♪ Say, how'd you like to have your dreams come true ♪ 552 01:00:37,855 --> 01:00:41,355 ♪ I'd like to make you happy through and through ♪ 553 01:00:41,355 --> 01:00:43,286 ♪ Indeed I do ♪ 554 01:00:43,286 --> 01:00:46,869 ♪ So what can I do for you ♪ 555 01:00:48,964 --> 01:00:52,464 Thank you. Thank you very much. 556 01:00:52,464 --> 01:00:54,131 Get up, Dog Biscuit! 557 01:01:05,790 --> 01:01:08,013 It's Aladdin! He's alive! 558 01:01:10,500 --> 01:01:15,436 He has the magic lamp, but he shan't have it long. 559 01:01:25,064 --> 01:01:26,286 Well, I hope the princess is home. 560 01:01:36,150 --> 01:01:37,996 Well, I get the lamp here. 561 01:01:37,996 --> 01:01:39,218 Oh, rub-a-rub-a-rub-a-rub-a. 562 01:01:41,638 --> 01:01:42,471 Hey! 563 01:01:42,471 --> 01:01:43,500 Oh! 564 01:01:43,500 --> 01:01:44,333 At your service. 565 01:01:45,180 --> 01:01:48,060 Bring me a chest full of precious pearls and diamonds 566 01:01:48,060 --> 01:01:50,970 and stuff, and take it to the princess. 567 01:01:50,970 --> 01:01:54,387 To her? You said it! 568 01:01:55,749 --> 01:02:00,749 Hocus pocus. 569 01:02:03,901 --> 01:02:04,862 Take that to the princess 570 01:02:04,862 --> 01:02:08,339 with my complications, that's right. 571 01:02:10,989 --> 01:02:13,708 Oh, entrer. 572 01:02:13,708 --> 01:02:16,258 Presents from Aladdin for the princess. 573 01:02:16,258 --> 01:02:18,925 Salami, salami, bologna. 574 01:02:20,423 --> 01:02:23,339 Oh! 575 01:02:23,339 --> 01:02:25,339 Oh, oh. 576 01:02:28,880 --> 01:02:33,080 Oh! 577 01:02:34,196 --> 01:02:36,196 Oh, they're superfluous! 578 01:02:37,251 --> 01:02:39,320 Oh. 579 01:02:39,320 --> 01:02:40,153 Oh. 580 01:02:52,271 --> 01:02:55,351 That must be Prince Aladdin! 581 01:02:55,351 --> 01:02:59,018 Oh, be still my fluttering heart. 582 01:03:00,567 --> 01:03:02,540 Yoo hoo! 583 01:03:02,540 --> 01:03:05,080 Oh, boy! The princess! 584 01:03:05,080 --> 01:03:07,997 To the rescue. 585 01:03:09,900 --> 01:03:10,817 In reverse. 586 01:03:16,490 --> 01:03:17,323 Alley-up. 587 01:03:18,283 --> 01:03:19,417 I think you dropped something. 588 01:03:19,417 --> 01:03:22,500 Oh, thank you, big, tall, and handsome. 589 01:03:22,500 --> 01:03:26,190 Well, I'm not so tall, but... 590 01:03:26,190 --> 01:03:27,390 I better get rid of the stick, 591 01:03:27,390 --> 01:03:29,611 or she'll think I'm a little cut up or something, huh. 592 01:03:35,183 --> 01:03:37,143 Curses! 593 01:03:40,720 --> 01:03:43,800 Oh, fair one. 594 01:03:43,800 --> 01:03:47,193 Will thou, that is... 595 01:03:47,193 --> 01:03:49,713 - Wilst you- - Yes, yes? 596 01:03:49,713 --> 01:03:51,390 Oh, yes, yes. 597 01:03:51,390 --> 01:03:54,343 I am embarrassed. I don't know what to say. 598 01:03:54,343 --> 01:03:58,740 I never made love in technicolor before. I don't know. 599 01:03:58,740 --> 01:04:01,747 Princess, would it please thee 600 01:04:01,747 --> 01:04:04,751 or wouldst it please thou... 601 01:04:04,751 --> 01:04:06,750 What are you, a thee or a thou? 602 01:04:06,750 --> 01:04:10,031 Fairest one, I was about to say is- 603 01:04:10,031 --> 01:04:11,599 Yes, I'll marry you. 604 01:04:11,599 --> 01:04:14,269 Oh, you will?! Oh, she's gonna marry me. 605 01:04:14,269 --> 01:04:15,180 Oh, it's wonderful! 606 01:04:15,180 --> 01:04:17,149 I think she's making a big mistake, but I don't know. 607 01:04:17,149 --> 01:04:21,290 Oh! 608 01:04:21,290 --> 01:04:24,480 I go, bring me friends to the wedding, 609 01:04:24,480 --> 01:04:28,088 but I shall return. 610 01:04:28,088 --> 01:04:29,901 Oh, don't forget to come back. 611 01:04:29,901 --> 01:04:32,979 Heidi ho, Silver! 612 01:04:32,979 --> 01:04:36,547 Away! 613 01:04:44,274 --> 01:04:45,717 Oh! 614 01:04:45,717 --> 01:04:47,310 Oh, dear. What was that? 615 01:04:49,121 --> 01:04:52,288 Who left that junk laying around here? 616 01:04:56,373 --> 01:05:01,373 The lamp! 617 01:05:03,413 --> 01:05:04,580 I have a plan. 618 01:05:05,462 --> 01:05:08,212 Oh, attendants. Attend me. 619 01:05:18,849 --> 01:05:21,266 New lamps for old. 620 01:05:22,431 --> 01:05:25,248 Oh, see if you can help that poor man, 621 01:05:25,248 --> 01:05:26,831 then send him away. 622 01:05:29,886 --> 01:05:32,186 New lamps for old. 623 01:05:33,286 --> 01:05:34,786 New lamps for old. 624 01:05:37,328 --> 01:05:38,161 Oh! 625 01:05:44,279 --> 01:05:45,539 Oh! 626 01:05:51,428 --> 01:05:55,030 It's mine. 627 01:05:55,030 --> 01:05:59,113 Mm hm, mm hm, mm hm. 628 01:06:00,380 --> 01:06:02,498 Mm hm, mm hm, mm hm. 629 01:06:09,180 --> 01:06:10,710 Aladdin, Aladdin, Aladdin, Aladdin, Aladdin, 630 01:06:10,710 --> 01:06:12,216 Aladdin, Aladdin, Aladdin, Aladdin, Aladdin, Aladdin, 631 01:06:12,216 --> 01:06:15,883 Aladdin, Aladdin, Aladdin, Aladdin, Aladdin. 632 01:06:19,074 --> 01:06:22,119 Yoo hoo! Princey! 633 01:06:22,119 --> 01:06:22,978 Yoo hoo! 634 01:06:22,978 --> 01:06:24,319 Oh, you came back. 635 01:06:24,319 --> 01:06:26,747 The man who came back, that's me. Thank you. 636 01:06:26,747 --> 01:06:28,928 Thank you very much. Thank you. 637 01:06:32,516 --> 01:06:35,433 Ah, no one here. Now's my chance. 638 01:06:36,698 --> 01:06:39,281 The princess will soon be mine. 639 01:06:42,779 --> 01:06:45,477 Oh! 640 01:06:45,477 --> 01:06:47,097 You want something? 641 01:06:48,087 --> 01:06:50,130 Go. I command you. 642 01:06:50,130 --> 01:06:54,423 Carry this castle off to a far and distant land. 643 01:06:54,423 --> 01:06:56,531 You're crazy! 644 01:06:56,531 --> 01:06:59,519 I'm crazy, huh? Well, you'll do as I say. 645 01:06:59,519 --> 01:07:01,320 I'll whip you within an inch of your life. 646 01:07:01,320 --> 01:07:03,361 I never said I wouldn't. 647 01:07:03,361 --> 01:07:04,194 Then go! 648 01:07:23,910 --> 01:07:24,993 Get up! Oh! 649 01:07:27,553 --> 01:07:28,779 Hey, where's the castle? 650 01:07:28,779 --> 01:07:29,941 Where's the princess? 651 01:07:29,941 --> 01:07:31,524 Where's me clothes? 652 01:07:35,709 --> 01:07:40,709 Aladdin's a fake! 653 01:07:48,041 --> 01:07:51,640 Down with Aladdin! 654 01:07:55,838 --> 01:07:56,671 Whoa! 655 01:08:05,110 --> 01:08:05,988 Unrelease me! 656 01:08:12,570 --> 01:08:16,099 Oh, Popeye, I mean, Aladdin! Save me! 657 01:08:18,001 --> 01:08:18,834 Oh! 658 01:08:19,820 --> 01:08:22,633 Curses! 659 01:08:24,601 --> 01:08:29,340 Oh! Let me go! 660 01:08:31,511 --> 01:08:33,844 Guards to destroy Aladdin! 661 01:08:34,873 --> 01:08:36,681 Oh, yeah? Spinach to fix the guards. 662 01:08:39,841 --> 01:08:40,953 Hello, you two. 663 01:08:42,291 --> 01:08:46,822 Take that! 664 01:08:46,822 --> 01:08:49,239 Now, for a vulture! 665 01:08:50,403 --> 01:08:53,402 Oh, yeah? Spinach to cook the vulture's goose. 666 01:09:01,102 --> 01:09:03,435 And the dragon! 667 01:09:05,322 --> 01:09:07,782 Oh, Grandma. What big teeth you got! 668 01:09:12,215 --> 01:09:13,814 You're not so hot, young fellow. 669 01:09:27,404 --> 01:09:31,133 Oh! 670 01:09:31,133 --> 01:09:31,966 Where is that guy? 671 01:09:31,966 --> 01:09:33,496 Let me get me hands on him. 672 01:09:33,496 --> 01:09:35,385 Oh, yeah? 673 01:09:37,606 --> 01:09:39,037 Hey, where is that fella. He was here just a minute ago. 674 01:09:39,037 --> 01:09:40,566 I saw it with my own eyes. 675 01:09:42,375 --> 01:09:44,798 There's like a brick wall 676 01:09:44,798 --> 01:09:45,965 here or something here, huh? 677 01:09:45,965 --> 01:09:49,380 Must be a magician. 678 01:09:49,380 --> 01:09:52,431 The tables are turned. Oh, yeah? 679 01:09:52,431 --> 01:09:53,716 Take that! 680 01:10:07,369 --> 01:10:11,160 Oh yeah? 681 01:10:11,160 --> 01:10:12,881 - Yowza! - You missed! 682 01:10:12,881 --> 01:10:17,431 Ow! 683 01:10:24,102 --> 01:10:25,519 Help, I'm a fish! 684 01:10:27,956 --> 01:10:30,176 Come here, Olive. 685 01:10:30,176 --> 01:10:31,259 There we are! 686 01:10:35,226 --> 01:10:36,968 So long, sport. 687 01:10:36,968 --> 01:10:38,287 So long. 688 01:10:38,287 --> 01:10:39,606 So long, toots. 689 01:10:39,606 --> 01:10:40,878 Oh, goodbye. 690 01:10:40,878 --> 01:10:44,211 I said it. 691 01:10:54,517 --> 01:10:57,299 - Oh! - Now, where was I? 692 01:10:57,299 --> 01:10:58,916 Let me think a minute now. Oh, yes. 693 01:10:58,916 --> 01:11:02,988 I remember. 694 01:11:07,934 --> 01:11:09,153 Letter for ya, Olive. 695 01:11:09,153 --> 01:11:13,083 Oh, at last, the picture's finished! 696 01:11:13,083 --> 01:11:13,916 Oh! 697 01:11:33,719 --> 01:11:34,552 There you have it. 698 01:11:34,552 --> 01:11:35,970 That's our collection of just some 699 01:11:35,970 --> 01:11:38,403 of the greatest cartoons of the golden era. 700 01:11:39,330 --> 01:11:41,640 It's incredible to look back at these classic cartoons 701 01:11:41,640 --> 01:11:44,340 and realize that movies today are very similar 702 01:11:44,340 --> 01:11:47,460 to and inspired by those cartoons that came 50 703 01:11:47,460 --> 01:11:48,990 or even a hundred years before. 704 01:11:48,990 --> 01:11:50,790 Sure, today we have much better technology. 705 01:11:50,790 --> 01:11:53,610 We have computers and CGI and all this other stuff, 706 01:11:53,610 --> 01:11:55,890 but the creativity was always there. 707 01:11:55,890 --> 01:11:58,140 Most of the stories today are the same 708 01:11:58,140 --> 01:11:59,910 as the stories back then, and most 709 01:11:59,910 --> 01:12:01,140 of the characters are the same 710 01:12:01,140 --> 01:12:04,293 because the characters they created back then were timeless. 711 01:12:05,255 --> 01:12:08,056 Thank you for watching, and I hope to see you again soon. 46736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.