All language subtitles for Go.Go.Loser.Ranger.S02E08.Come.and.Join.the.Monsters.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:06,798 Isto é surpreendente. 2 00:00:12,930 --> 00:00:15,682 Esta é a sede da Sociedade Protetora dos Monstros. 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,773 O ninho da vossa organização maléfica e hipócrita. 4 00:00:22,856 --> 00:00:23,857 Hipócritas? 5 00:00:24,983 --> 00:00:27,444 Não é invulgar sermos tratados assim por aqueles 6 00:00:28,028 --> 00:00:30,447 que nem tentam entender a nossa filosofia. 7 00:00:32,032 --> 00:00:35,994 Nesse caso, devo dirigir-me a pessoas da vossa espécie 8 00:00:36,078 --> 00:00:38,163 como um grupo brutal de assassinos. 9 00:00:38,497 --> 00:00:42,251 Este é Yakushi Usukubo, Diretor da Sociedade Protetora dos Monstros. 10 00:00:42,709 --> 00:00:43,961 Ele é o meu pai. 11 00:00:44,294 --> 00:00:46,463 Foi a quem a Usukubo telefonou? 12 00:00:46,797 --> 00:00:48,423 És o Sakurama, certo? 13 00:00:48,507 --> 00:00:49,758 Ouvi falar de ti. 14 00:00:50,217 --> 00:00:53,470 Tens senso comum, algo raro nos Rangers. 15 00:00:53,553 --> 00:00:55,055 A sério? 16 00:00:55,389 --> 00:00:57,683 Como assim, "um grupo de assassinos"? 17 00:00:58,141 --> 00:01:01,353 Dia após dia, tiram a vida a monstros. 18 00:01:01,812 --> 00:01:04,690 Apesar de as vidas deles serem tão preciosas como as nossas. 19 00:01:05,148 --> 00:01:06,900 O futuro que imaginamos é um mundo 20 00:01:07,484 --> 00:01:11,196 onde os monstros podem andar à superfície sem discriminação. 21 00:01:11,280 --> 00:01:13,699 - Como? - Não o leves a sério. 22 00:01:14,116 --> 00:01:15,200 Tal como os humanos, 23 00:01:15,784 --> 00:01:19,538 podem comer, divertir-se com os amigos, ter sonhos próprios 24 00:01:19,621 --> 00:01:21,540 e ter a oportunidade de serem felizes. 25 00:01:21,957 --> 00:01:24,876 Os monstros devem ter esse direito. 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,420 Parece fantástico. 27 00:01:26,503 --> 00:01:29,381 Então, os humanos sabem do que falam. 28 00:01:29,464 --> 00:01:32,009 Estou a torcer por vocês, Sociedade Protetora dos Monstros! 29 00:01:33,176 --> 00:01:36,388 Monstros matam humanos facilmente. 30 00:01:36,930 --> 00:01:39,141 Esta guerra só se arrasta 31 00:01:39,224 --> 00:01:42,728 porque os Rangers insistem em torná-los nossos inimigos. 32 00:01:42,811 --> 00:01:44,646 É só ego do lado humano. 33 00:01:44,980 --> 00:01:46,648 Ele já percebeu! 34 00:01:47,024 --> 00:01:51,069 Se tivéssemos procurado uma forma de coexistir com monstros logo, 35 00:01:51,153 --> 00:01:53,405 teríamos evitado uma chacina desnecessária. 36 00:01:53,488 --> 00:01:56,033 A Força Ranger não é necessária num mundo pacífico. 37 00:01:56,116 --> 00:01:58,910 Vamos acabar com esta guerra. 38 00:01:58,994 --> 00:02:01,663 Isso mesmo! Esmagar a Força Ranger! 39 00:02:01,997 --> 00:02:04,833 Marcámos uma reunião com os superiores da Força Ranger 40 00:02:04,916 --> 00:02:05,917 para o futuro próximo. 41 00:02:06,001 --> 00:02:07,044 A sério? 42 00:02:07,127 --> 00:02:10,047 Vamos acabar com eles. 43 00:02:10,130 --> 00:02:12,257 Pai da Usukubo! 44 00:02:12,341 --> 00:02:14,051 És um homem incrível! 45 00:02:14,134 --> 00:02:16,803 Esse será o último dia da Força Ranger. 46 00:02:16,887 --> 00:02:19,097 A minha oportunidade de dissolver a Força Ranger! 47 00:02:19,181 --> 00:02:21,308 Estes tipos podem ajudar nisso! 48 00:02:21,725 --> 00:02:23,560 Devem estar fartos de ver 49 00:02:23,644 --> 00:02:27,731 aqueles monstros derrotados com uma diferença de força avassaladora. 50 00:02:29,024 --> 00:02:31,443 Está na hora de os salvarmos. 51 00:02:31,526 --> 00:02:36,198 Aqueles monstros miseráveis e patéticos que foram ostracizados e odiados. 52 00:02:36,531 --> 00:02:37,741 O quê? 53 00:02:39,785 --> 00:02:40,952 Desculpe? 54 00:02:51,046 --> 00:02:52,964 Go! Go! Loser Ranger! 55 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 {\an8}Acha que os monstros são patéticos? 56 00:04:17,132 --> 00:04:20,302 {\an8}Que não sobrevivem se os humanos não os ajudarem? 57 00:04:20,385 --> 00:04:22,053 Isso está errado. 58 00:04:22,137 --> 00:04:23,805 Sakurama... 59 00:04:24,097 --> 00:04:25,515 Vamos voltar, Sakurama. 60 00:04:25,599 --> 00:04:26,725 Sim, senhora. 61 00:04:26,808 --> 00:04:30,520 Não conseguirás mudar a Força Ranger se voltares lá. 62 00:04:30,604 --> 00:04:31,646 Ela tem razão. 63 00:04:31,730 --> 00:04:34,816 Em primeiro lugar, nenhum de vocês pode sair daqui. 64 00:04:39,780 --> 00:04:42,824 Sê obediente e obedece à Sociedade Protetora dos Monstros. 65 00:04:49,915 --> 00:04:53,335 Ele também é um dos cidadãos que devemos proteger. 66 00:04:53,668 --> 00:04:55,045 Se recusares... 67 00:04:56,421 --> 00:04:58,465 ... vais sofrer. 68 00:04:58,548 --> 00:05:01,885 Já te vi em algum lado. Se bem me lembro, chamas-te... 69 00:05:01,968 --> 00:05:02,969 Daidai. 70 00:05:03,053 --> 00:05:04,846 Porta-te bem e faz o que te dizemos. 71 00:05:07,015 --> 00:05:09,643 Isso não é algo que possas retirar. 72 00:05:09,726 --> 00:05:12,312 Então, é verdade que és uma traidora! 73 00:05:12,854 --> 00:05:15,649 Peço desculpa por te ter enganado, mas pela minha missão... 74 00:05:16,233 --> 00:05:18,401 Não posso voltar atrás! 75 00:05:18,485 --> 00:05:20,779 Tenho a certeza de que já ouvi isso algures! 76 00:05:20,862 --> 00:05:22,447 Não te metas, Sakurama. 77 00:05:22,531 --> 00:05:23,573 Mas porquê? 78 00:05:23,657 --> 00:05:27,410 Só viramos as espadas contra quem conspira com monstros. 79 00:05:27,869 --> 00:05:31,414 Não tenho o mínimo interesse por estes plebeus pacifistas. 80 00:05:31,498 --> 00:05:33,166 - O que... - Plebeus? 81 00:05:33,834 --> 00:05:35,168 Vamos embora. 82 00:05:36,253 --> 00:05:39,130 Continuas a dizer que não, depois de ver isto? 83 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 Um Artefacto Divino? 84 00:05:41,550 --> 00:05:43,009 Isso mesmo, este tipo é... 85 00:05:43,093 --> 00:05:45,011 Valeu a pena ficar no Esquadrão Amarelo. 86 00:05:45,095 --> 00:05:47,013 Este privilégio já não é teu. 87 00:05:48,640 --> 00:05:51,017 {\an8}RÉPLICA ARTEFACTOS DIVINOS, VERSÃO 2.0 88 00:05:51,518 --> 00:05:52,519 Ativar! 89 00:05:52,602 --> 00:05:54,271 Artefacto Divino, ativar! 90 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 Esquiva-te! 91 00:06:00,360 --> 00:06:03,196 Então! Vão fugir, Força Ranger? 92 00:06:03,280 --> 00:06:04,531 Só sabem fazer isto? 93 00:06:10,370 --> 00:06:13,290 Aquele tipo disse que não podemos magoar monstros. 94 00:06:13,373 --> 00:06:14,583 Não o vou perdoar. 95 00:06:14,666 --> 00:06:16,293 Alguém como ele não é humano. 96 00:06:19,170 --> 00:06:21,047 Desistam, Força Ranger! 97 00:06:21,131 --> 00:06:24,926 Kanon, os nossos inimigos são os monstros malvados. 98 00:06:25,010 --> 00:06:26,803 Não podes confundir o nosso inimigo. 99 00:06:26,887 --> 00:06:28,889 Têm Artefactos Divinos, e depois? 100 00:06:28,972 --> 00:06:31,308 Quando muito, são uma organização delinquente. 101 00:06:31,391 --> 00:06:32,809 Artefacto Divinos, ativar! 102 00:06:33,101 --> 00:06:34,561 Quietos! 103 00:06:36,479 --> 00:06:38,064 Mãos no chão. 104 00:06:38,148 --> 00:06:41,568 Se se mexerem, a cabeça do vosso diretor vai voar! 105 00:06:42,193 --> 00:06:43,278 Como foste capaz? 106 00:06:43,361 --> 00:06:45,530 Isso é algo que um herói faria? 107 00:06:45,614 --> 00:06:47,741 Sakurama, para! 108 00:06:47,824 --> 00:06:49,618 Mãos no chão, já! 109 00:06:50,577 --> 00:06:51,870 Raios! 110 00:06:57,500 --> 00:06:59,461 Vamos, Hisui Júnior de Primeiro Grau. 111 00:06:59,544 --> 00:07:01,963 Vens connosco até à saída. 112 00:07:03,465 --> 00:07:04,633 Sakurama! 113 00:07:04,716 --> 00:07:05,717 Por cima de ti! 114 00:07:11,473 --> 00:07:13,391 Quem é este tipo? 115 00:07:15,977 --> 00:07:17,145 Sakurama! 116 00:07:19,230 --> 00:07:21,399 Porquê a esta hora... 117 00:07:22,108 --> 00:07:23,777 Parada. 118 00:07:37,415 --> 00:07:38,792 Que sítio é este? 119 00:07:41,086 --> 00:07:42,379 Para onde foi aquele tipo? 120 00:07:49,094 --> 00:07:51,554 O reinado da Força Ranger está a chegar ao fim. 121 00:07:51,638 --> 00:07:55,308 A partir de agora, a Sociedade Protetora dos Monstros mudará o mundo com amor. 122 00:07:57,018 --> 00:07:58,311 Já podiam ter dito. 123 00:07:59,354 --> 00:08:00,647 De que te ris? 124 00:08:12,158 --> 00:08:14,828 Vocês já são lacaios dos monstros. 125 00:08:15,161 --> 00:08:18,832 Nesse caso, é hora de nós, Esquadrão Verde, pormos mãos à obra. 126 00:08:21,918 --> 00:08:24,838 Não leves a minha arma! Devolve-me a minha engenhoca! 127 00:08:25,672 --> 00:08:28,341 Esse teu corpo... És um lutador? 128 00:08:28,425 --> 00:08:30,719 O quê? Porque ficaste tão assustado de repente? 129 00:08:30,802 --> 00:08:34,305 É a primeira vez que conheço um lutador. É uma grande honra. 130 00:08:35,432 --> 00:08:37,767 Perdoa a minha indelicadeza! 131 00:08:37,851 --> 00:08:41,104 Tenho andado a colecionar artigos oficiais e não oficiais. 132 00:08:41,187 --> 00:08:44,190 Há cinco anos, a Telemaga lançou de forma louca um lutador gigante 133 00:08:44,274 --> 00:08:47,402 que era muito impopular como presente de oferta, 134 00:08:47,485 --> 00:08:50,864 mas tenho-o adorado no altar em casa todas as manhãs. 135 00:08:50,947 --> 00:08:54,701 Finalmente percebo porque protege monstros, apesar de ser humano. 136 00:08:54,784 --> 00:08:57,370 Dás-me um autógrafo? 137 00:08:57,954 --> 00:08:59,914 Será o meu tesouro para sempre. 138 00:08:59,998 --> 00:09:03,126 A sério? Se estiveres bem com o meu, sim. 139 00:09:03,460 --> 00:09:05,420 Eis o serviço de fãs. 140 00:09:06,212 --> 00:09:08,381 Vejamos... Yakushi, certo? 141 00:09:08,465 --> 00:09:09,549 Sim. 142 00:09:09,632 --> 00:09:11,885 Porque estás do nosso lado? 143 00:09:12,719 --> 00:09:13,887 Os Defensores Dragão 144 00:09:14,220 --> 00:09:17,390 Há exatamente 20 anos, quando eu ainda andava na preparatória, 145 00:09:17,474 --> 00:09:20,393 foi criada uma emissão televisiva de Os Defensores Dragão. 146 00:09:21,269 --> 00:09:23,396 Como alguém estranhamente retorcido, 147 00:09:23,480 --> 00:09:27,150 não consegui apoiar os Defensores Dragão, as personagens principais, 148 00:09:27,233 --> 00:09:30,153 mas vocês, monstros, chamaram-me a atenção. 149 00:09:30,820 --> 00:09:32,614 - Toma. - Muito obrigado! 150 00:09:33,740 --> 00:09:35,950 Eu sabia que os monstros iam perder, 151 00:09:36,034 --> 00:09:37,410 por isso, vê-los a dar tudo 152 00:09:37,494 --> 00:09:40,246 como se tentassem resistir ao seu destino imutável, 153 00:09:40,330 --> 00:09:42,165 fê-los brilhar ainda mais. 154 00:09:42,248 --> 00:09:44,626 Ele é o pai da Usukubo, certo? 155 00:09:44,709 --> 00:09:47,420 Será que faz sentido ele andar na preparatória há 20 anos? 156 00:09:48,171 --> 00:09:49,923 Após a emissão, 157 00:09:50,006 --> 00:09:53,927 o meu coração tremeu quando vi monstros que apareceram na realidade. 158 00:09:54,302 --> 00:09:57,180 A vossa forma e profissionalismo maravilhosos... 159 00:09:57,722 --> 00:10:00,433 É a maior dádiva que Deus criou! 160 00:10:00,517 --> 00:10:03,770 É a primeira vez que ouço alguém animar-me. 161 00:10:03,853 --> 00:10:06,272 Devemos ser seres incríveis? 162 00:10:07,899 --> 00:10:11,236 A farsa criada à vossa custa acabou. 163 00:10:11,319 --> 00:10:12,320 O quê? 164 00:10:12,403 --> 00:10:15,990 Na reunião que se aproxima, o mundo será dividido em dois, 165 00:10:16,074 --> 00:10:17,992 pró-Ranger Force e pró-monstros. 166 00:10:26,501 --> 00:10:28,044 O que se passa? 167 00:10:31,131 --> 00:10:32,757 Hisui Júnior de Primeiro Grau! 168 00:10:33,174 --> 00:10:35,635 Só de pensar que ela dá conta deles sozinha... 169 00:10:38,805 --> 00:10:40,056 Não ver. 170 00:10:50,984 --> 00:10:52,652 Para! 171 00:10:57,490 --> 00:10:59,284 Não os podemos subestimar. 172 00:10:59,784 --> 00:11:03,621 Devíamos mantê-la como refém, por precaução. 173 00:11:03,705 --> 00:11:05,915 Estou a ver. Como seria de esperar. 174 00:11:12,755 --> 00:11:18,428 DIRETO 175 00:11:20,889 --> 00:11:23,641 Chegou a hora combinada. Vamos começar. 176 00:11:23,725 --> 00:11:24,726 Desculpem. 177 00:11:24,809 --> 00:11:28,646 O nosso líder perdeu a voz, por isso, nós os quatro tratamos disto. 178 00:11:28,730 --> 00:11:30,565 Então, este tipo é o novo Azul? 179 00:11:30,899 --> 00:11:33,776 Vou direto ao assunto. 180 00:11:33,860 --> 00:11:36,487 A Sociedade Protetora dos Monstros exige que os Rangers 181 00:11:36,571 --> 00:11:40,825 não matem mais monstros e cessem a luta imediatamente. 182 00:11:40,909 --> 00:11:42,410 Querem aproveitar-se 183 00:11:42,493 --> 00:11:45,413 da desconfiança do público aumentada pela confusão dos kaiju. 184 00:11:45,496 --> 00:11:48,333 Por outro lado, os Rangers querem reprová-los 185 00:11:48,416 --> 00:11:50,835 e voltar a pôr a opinião pública do lado deles. 186 00:11:50,919 --> 00:11:53,588 Estão a impor a sua ideia de justiça um ao outro. 187 00:11:53,671 --> 00:11:57,133 Quem convencer o público de que tem razão, ganha. 188 00:11:57,217 --> 00:12:00,345 Como irão retaliar, Defensores Dragão? 189 00:12:00,678 --> 00:12:03,806 Também esperamos que a batalha termine. 190 00:12:04,140 --> 00:12:08,686 Um mundo que não precisa de heróis é pacífico. 191 00:12:09,437 --> 00:12:11,147 Surpreendentemente, são calmos. 192 00:12:11,481 --> 00:12:15,944 Mas queremos saber porque é que os Rangers estão a ser visados e criticados. 193 00:12:16,361 --> 00:12:20,198 A subjugação dos monstros é o equivalente à exterminação de animais perigosos 194 00:12:20,281 --> 00:12:21,491 como os ursos e os javalis. 195 00:12:21,574 --> 00:12:24,369 Os monstros têm inteligência. São como os humanos! 196 00:12:24,619 --> 00:12:27,121 Podem ter inteligência, mas não razão. 197 00:12:27,205 --> 00:12:29,540 É por isso que atacam instintivamente humanos. 198 00:12:29,624 --> 00:12:30,625 Estás enganado! 199 00:12:30,708 --> 00:12:32,961 Eu era um Ranger da Força Ranger. 200 00:12:33,044 --> 00:12:37,215 Acuso a Força Ranger de ser responsável pelos ataques dos monstros! 201 00:12:37,298 --> 00:12:40,134 Se a Força Ranger desaparecer, os ataques acabam! 202 00:12:40,510 --> 00:12:42,303 O chefe monstro Hwalipon diz o mesmo! 203 00:12:42,387 --> 00:12:43,846 Admitam de uma vez! 204 00:12:45,515 --> 00:12:48,643 Essa é a história escrita na internet e nos tabloides! 205 00:12:48,726 --> 00:12:51,646 Nunca tem cobertura de imprensa decente! 206 00:12:51,729 --> 00:12:55,066 A maioria dos media beneficiam dos Defensores Dragão, 207 00:12:55,149 --> 00:12:56,609 por isso estão a ser atenciosos! 208 00:12:56,901 --> 00:13:00,571 Bem, acalma-te. Quero que te lembres... 209 00:13:00,655 --> 00:13:04,033 O que aconteceu à organização que propôs a teoria da conspiração primeiro? 210 00:13:04,784 --> 00:13:06,869 Somos a Sociedade Protetora dos Monstros. 211 00:13:06,953 --> 00:13:08,955 Não temos que ver com a Igreja dos Monstros! 212 00:13:09,038 --> 00:13:10,456 Isso é mesmo verdade? 213 00:13:10,540 --> 00:13:14,836 Yakushi Usukubo, andei a investigar-te. 214 00:13:14,919 --> 00:13:19,716 A erradicação desse grupo religioso por um chefe monstro há 13 anos... 215 00:13:20,133 --> 00:13:22,218 És um dos sobreviventes. 216 00:13:22,302 --> 00:13:24,971 - O quê? - Está a mentir! Não pode ser verdade! 217 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Diretor! 218 00:13:27,765 --> 00:13:29,851 Aquele incidente foi horrível. 219 00:13:29,934 --> 00:13:33,229 Foram todos enviados para o Céu pelo monstro que adoravam como deus, certo? 220 00:13:33,646 --> 00:13:36,274 Desde então que estou contra eles. 221 00:13:36,357 --> 00:13:38,735 Os Rangers devem estar do lado da justiça. 222 00:13:39,193 --> 00:13:43,990 Ninguém quer saber quem está certo. 223 00:13:44,073 --> 00:13:46,868 Ainda assim, desejamos compreensão mútua. 224 00:13:46,951 --> 00:13:49,579 A vingança só traz mais ressentimento. 225 00:13:49,662 --> 00:13:53,499 Então, vamos esmagá-los de uma vez por todas para evitar mais ressentimento. 226 00:13:53,583 --> 00:13:56,794 Como alguém igualmente envolvida, não concordo contigo. 227 00:13:56,878 --> 00:13:58,004 Igualmente envolvida? 228 00:13:58,296 --> 00:14:01,132 Os meus pais eram devotos da Igreja dos Monstros. 229 00:14:01,424 --> 00:14:05,261 No entanto, eles foram mortos pelo monstro e eu perdi uma parte do meu corpo. 230 00:14:05,344 --> 00:14:09,265 A sério? Os antecedentes dos membros foram mantidos em segredo até agora. 231 00:14:09,348 --> 00:14:12,268 Não admira que haja teorias da conspiração. 232 00:14:12,351 --> 00:14:15,021 Guardamos segredos há demasiado tempo. 233 00:14:15,104 --> 00:14:17,148 Talvez esses dias nos ultrapassem. 234 00:14:20,693 --> 00:14:22,361 - Ela... - Ela tirou o capacete! 235 00:14:22,445 --> 00:14:24,781 Filma-a! Faz um grande plano! 236 00:14:26,949 --> 00:14:28,159 Ela é tão bonita! 237 00:14:28,242 --> 00:14:29,994 Ela não precisa da máscara! 238 00:14:32,038 --> 00:14:34,582 Continuarei a derrotar monstros. 239 00:14:34,665 --> 00:14:37,502 Pela minha família e para proteger o meu mundo. 240 00:14:37,919 --> 00:14:39,504 Nós também. 241 00:14:44,092 --> 00:14:46,260 O verde não é tão corpulento como eu esperava. 242 00:14:46,344 --> 00:14:48,262 O que está dentro do amarelo parece novo. 243 00:14:48,346 --> 00:14:50,098 Eu até gosto do azul. 244 00:14:50,181 --> 00:14:51,766 Os Defensores Dragão são tão fixes! 245 00:14:52,558 --> 00:14:55,520 Então a Força Ranger superou-os? 246 00:14:55,853 --> 00:14:58,523 O que importa é a cara que está por baixo daquela máscara! 247 00:15:05,071 --> 00:15:06,280 Não se preocupem. 248 00:15:07,573 --> 00:15:09,033 Nós somos a justiça. 249 00:15:10,118 --> 00:15:12,245 - Aquele... Como? - A transmissão acaba aqui. 250 00:15:12,328 --> 00:15:14,789 - Imprensa, por favor, abandonem a área. - Já acabou? 251 00:15:15,164 --> 00:15:17,291 Foi rápido! O que foi aquilo? 252 00:15:17,375 --> 00:15:19,544 Começou outra coisa. 253 00:15:20,878 --> 00:15:24,340 Não esperava que soubessem do meu passado. 254 00:15:24,423 --> 00:15:27,051 Aprende com isto e nunca mais te voltes contra nós. 255 00:15:27,593 --> 00:15:29,303 Mas estou feliz por te ver. 256 00:15:29,387 --> 00:15:31,472 Não o disse em frente às câmaras, 257 00:15:31,556 --> 00:15:33,808 mas também era fã do programa tokusatsu. 258 00:15:36,185 --> 00:15:39,147 Estou a ver, é isso. Podias ter dito mais cedo! 259 00:15:39,230 --> 00:15:40,439 Queres o meu autógrafo? 260 00:15:40,523 --> 00:15:42,441 Deixa-me dizer isto em representação dos fãs. 261 00:15:43,276 --> 00:15:44,610 Não és nada parecido com ele. 262 00:15:44,694 --> 00:15:45,695 O quê? 263 00:15:46,028 --> 00:15:48,197 Como é que és um Defensor Dragão? 264 00:15:48,739 --> 00:15:50,700 Nenhum dos fãs tokusatsu te reconhece. 265 00:15:50,950 --> 00:15:53,202 És uma imitação, uma versão degradada do original. 266 00:15:53,661 --> 00:15:55,663 Todos o dizem nas tuas costas. 267 00:15:55,788 --> 00:15:57,707 Que o remake é um péssimo trabalho. 268 00:15:58,040 --> 00:15:59,041 Controla-te, Vermelho! 269 00:16:09,093 --> 00:16:11,679 Sou um péssimo trabalho? Eu mato-te! 270 00:16:12,221 --> 00:16:13,431 Isto é de loucos! 271 00:16:13,514 --> 00:16:16,934 Malta, estão a ver isto? Esta é a personalidade real do Defensor Vermelho! 272 00:16:17,018 --> 00:16:19,937 Umezawa. O que estás a filmar? 273 00:16:20,021 --> 00:16:21,272 Isto não é bom! 274 00:16:22,940 --> 00:16:26,944 Caros espetadores do Canal Hwalipon, isto é um grande furo! 275 00:16:27,028 --> 00:16:30,948 Alguém como ele é um Defensor Dragão? Isso é assustador! 276 00:16:31,449 --> 00:16:34,577 No entanto, é a verdade! 277 00:16:42,710 --> 00:16:44,962 Quanto tempo estive a dormir? 278 00:16:45,254 --> 00:16:46,464 Cinco dias. 279 00:16:46,547 --> 00:16:49,467 Durante os quais aconteceram muitas coisas e ficou uma confusão. 280 00:16:49,550 --> 00:16:50,551 Estou a ver. 281 00:16:50,635 --> 00:16:53,346 O meu Artefacto Divino foi obviamente levado. 282 00:16:53,429 --> 00:16:55,473 Mas eles ainda não perceberam isto. 283 00:16:59,644 --> 00:17:02,772 Bem, acho que vou esperar pacientemente até o Verde chegar. 284 00:17:02,855 --> 00:17:04,023 A questão é que... 285 00:17:05,024 --> 00:17:07,693 A Força Ranger não tem tempo para isto. 286 00:17:08,361 --> 00:17:10,279 A Força Ranger não é bem-vinda aqui! 287 00:17:16,661 --> 00:17:19,288 Toda a gente conhece a verdadeira natureza do Vermelho? 288 00:17:19,372 --> 00:17:21,791 Queria ver as reações em tempo real. 289 00:17:22,124 --> 00:17:25,044 A identidade do Rosa era a irmã mais velha do Sakurama. 290 00:17:25,127 --> 00:17:28,047 O meu arqui-inimigo estava tão perto... Sou tão idiota! 291 00:17:28,422 --> 00:17:30,800 Porque é que o Vermelho está vivo? 292 00:17:33,386 --> 00:17:35,054 Três semanas após o incidente, 293 00:17:35,137 --> 00:17:37,306 e, pelos vistos, os patrocinadores recuaram. 294 00:17:38,057 --> 00:17:39,559 Só por causa disso, 295 00:17:40,017 --> 00:17:43,604 o Confronto de Domingo, que não parava por mais que eu tentasse, 296 00:17:43,688 --> 00:17:44,897 foi cancelado. 297 00:17:45,773 --> 00:17:47,316 Apareçam, Força Ranger! 298 00:17:47,400 --> 00:17:49,986 Vamos a isso, Defensores Dragão! 299 00:17:50,528 --> 00:17:53,322 Raios! 300 00:18:02,999 --> 00:18:05,835 Não acredito que os apoiantes da Sociedade Protetora dos Monstros 301 00:18:05,918 --> 00:18:07,003 tenham aumentado tanto. 302 00:18:07,086 --> 00:18:08,921 Não me digas... Será que ele é... 303 00:18:09,589 --> 00:18:13,092 A Sociedade Protetora dos Monstros derrotou-me 304 00:18:13,175 --> 00:18:15,219 no que eu queria fazer. 305 00:18:15,803 --> 00:18:18,514 Parece que o nosso jogo vai acabar empatado. 306 00:18:23,894 --> 00:18:25,229 Talvez fosse outra pessoa? 307 00:18:25,563 --> 00:18:26,772 Há quanto tempo. 308 00:18:29,775 --> 00:18:30,985 Ainda bem que estás bem. 309 00:18:32,111 --> 00:18:36,032 Parece que te esforçaste ao máximo. Estás louco como sempre. 310 00:18:36,407 --> 00:18:37,783 Porque vieste cá? 311 00:18:38,075 --> 00:18:40,369 Para ver o que vai acontecer a esta organização. 312 00:18:40,453 --> 00:18:43,581 Afinal, ambos desejamos 313 00:18:43,664 --> 00:18:45,499 que humanos e monstros coexistam. 314 00:18:45,833 --> 00:18:47,293 Bem-vindos. 315 00:18:47,710 --> 00:18:50,963 Estou muito grato por se terem revisto na ideologia 316 00:18:51,047 --> 00:18:52,798 da Sociedade Protetora dos Monstros. 317 00:18:53,215 --> 00:18:56,719 O dia de hoje marca o início de uma nova fase da evolução humana. 318 00:18:57,637 --> 00:19:01,307 Os que desejam obter a vitória na longa batalha que se avizinha, 319 00:19:01,390 --> 00:19:03,309 por favor, avancem. 320 00:19:03,976 --> 00:19:08,022 Espera. Eis um conselho para ti, como agradecimento pela ajuda que me deste. 321 00:19:08,105 --> 00:19:09,315 Deixa este lugar. 322 00:19:10,149 --> 00:19:11,567 E se eu recusar? 323 00:19:12,443 --> 00:19:16,322 Então, eu digo-te que tipo de sítio é este. 324 00:19:18,032 --> 00:19:19,950 O objetivo da Sociedade Protetora 325 00:19:20,034 --> 00:19:22,578 é reunir tantos habitantes da superfície quanto possível. 326 00:19:23,079 --> 00:19:27,083 Os seus apelos radicais e provocações contra os Rangers são para isso. 327 00:19:27,166 --> 00:19:28,167 Que sítio é este? 328 00:19:28,417 --> 00:19:30,127 Os habitantes da superfície são tolos. 329 00:19:31,128 --> 00:19:33,255 Não sabem que tudo vai acabar. 330 00:19:37,510 --> 00:19:39,762 - XX, o que estás... - Sai da frente! 331 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 Raios! 332 00:19:41,889 --> 00:19:43,683 Deixa-me sair, XX! 333 00:19:44,225 --> 00:19:45,685 É tarde de mais. 334 00:19:45,768 --> 00:19:48,396 Mesmo que vás, não conseguirás mudar nada. 335 00:19:48,479 --> 00:19:51,190 Se desejares coexistência, tens de continuar a viver 336 00:19:51,273 --> 00:19:52,441 como um humano. 337 00:19:53,484 --> 00:19:54,944 Bem-vindos. 338 00:19:55,277 --> 00:19:56,696 A Força Ranger morreu. 339 00:19:57,196 --> 00:20:01,450 A vitória é nossa. Cada um de vocês aqui reunido é o vencedor. 340 00:20:05,830 --> 00:20:08,290 Os perdedores são a humanidade. 341 00:20:08,374 --> 00:20:10,751 Isso mesmo, somos os vencedores... 342 00:20:10,835 --> 00:20:12,002 Espera, o que disseste? 343 00:20:12,086 --> 00:20:13,421 A humanidade é que perde? 344 00:20:13,504 --> 00:20:15,256 Todos? O quê? 345 00:20:15,339 --> 00:20:17,341 Espera, não pode ser verdade. 346 00:20:17,633 --> 00:20:20,594 Os humanos serão eliminados. 347 00:20:20,678 --> 00:20:23,431 Todos aqui estarão em igualdade com os monstros. 348 00:20:23,514 --> 00:20:25,850 - De que está ele a falar? - Ninguém nos falou disto! 349 00:20:25,933 --> 00:20:29,103 Agora, que a humanidade aprenda o que é a dor. 350 00:20:29,687 --> 00:20:31,605 Este é o produto final? 351 00:20:31,689 --> 00:20:33,065 Depois de injetarmos isto, 352 00:20:33,149 --> 00:20:35,359 abandonamos a humanidade e tornamo-nos monstros. 353 00:20:35,443 --> 00:20:37,069 Que emocionante! 354 00:20:37,153 --> 00:20:39,864 É incrível poder ficar tão adorável! 355 00:20:40,239 --> 00:20:42,825 E se enlouquecermos como aquele kaiju? 356 00:20:42,908 --> 00:20:45,244 Vai correr bem. Lembras-te do que disse o Daidai? 357 00:20:45,327 --> 00:20:47,121 Este não é o protótipo. 358 00:20:47,204 --> 00:20:50,124 O quê? Já agora, onde está a parte da Angel? 359 00:20:50,499 --> 00:20:52,251 Acho que não preciso. 360 00:20:52,668 --> 00:20:54,545 Afinal, já sou metade monstro. 361 00:20:54,962 --> 00:20:58,257 Agora, todos se tornarão apoiantes dos monstros. 362 00:20:58,340 --> 00:21:00,885 Para isso, têm de abandonar as vossas aparências hediondas. 363 00:21:00,968 --> 00:21:02,303 Só podes estar a brincar! 364 00:21:02,386 --> 00:21:03,637 Recuso-me a fazer isso! 365 00:21:08,851 --> 00:21:10,269 Olá! 366 00:21:10,352 --> 00:21:13,272 Sou o verdadeiro Hwalipon! 367 00:21:14,857 --> 00:21:17,276 Vocês é que perdem se resistirem. 368 00:21:17,359 --> 00:21:19,320 Agora, malta! 369 00:21:19,403 --> 00:21:22,031 Vamos transformar-nos em monstros juntos! 370 00:21:30,998 --> 00:21:32,166 Eu não quero isto! 371 00:21:32,249 --> 00:21:33,667 Alguém que pare isto! 372 00:21:33,751 --> 00:21:35,169 Ajudem-me! 373 00:21:36,504 --> 00:21:37,505 Por favor! 374 00:21:37,588 --> 00:21:39,423 Ajudem-nos, Defensores Dragão! 375 00:21:58,776 --> 00:22:00,653 Que comece o contra-ataque. 376 00:22:01,028 --> 00:22:02,071 Sousei Akabane! 377 00:22:02,613 --> 00:22:03,656 Keisuke Souma. 378 00:22:04,031 --> 00:22:05,241 Shinya Kiritani. 379 00:22:05,449 --> 00:22:06,450 Chidori. 380 00:22:06,909 --> 00:22:08,035 Sesera Sakurama. 381 00:22:08,452 --> 00:22:09,453 Transformar! 382 00:22:10,663 --> 00:22:11,914 Continua... 383 00:23:39,877 --> 00:23:41,879 Tradução: Miguel Martins 384 00:23:42,463 --> 00:23:45,257 Então? És mesmo médico? 385 00:23:45,341 --> 00:23:46,383 Quem sabe? 386 00:23:47,426 --> 00:23:49,720 Sabia que eras falso, acertei em cheio! 387 00:23:50,429 --> 00:23:52,514 No próximo episódio: "Aí Vem o Lutador D!" 388 00:23:52,598 --> 00:23:54,642 Estás a tentar disfarçar? Desembucha! 389 00:23:54,725 --> 00:23:56,894 Ainda está longe! 28178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.