All language subtitles for Gidget.S01E04.Daddy.Come.Home.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,506 --> 00:00:07,591 Hi, cutie. Mm. 2 00:00:10,219 --> 00:00:12,429 Is that all you're gonna have? Gotta rush. 3 00:00:12,513 --> 00:00:15,098 I'm late! 4 00:00:15,182 --> 00:00:18,435 [door opens, closes] 5 00:00:19,770 --> 00:00:22,396 Late for what? The beach? 6 00:00:24,691 --> 00:00:26,902 So you'll have to start dinner without me, Dad. 7 00:00:26,985 --> 00:00:29,530 The way things are going, I can't possibly 8 00:00:29,530 --> 00:00:31,657 get away for at least another hour. 9 00:00:31,740 --> 00:00:34,993 Okay? toodles. 10 00:00:37,496 --> 00:00:41,083 Can't get away from what? The beach? 11 00:00:41,124 --> 00:00:44,418 Hi, Gidge! Hi, Gidge! Let's go. 12 00:00:44,503 --> 00:00:47,214 Gidget! But, Dad, if you'd only asked, 13 00:00:47,256 --> 00:00:49,341 I'd have told you I couldn't go to the 14 00:00:49,383 --> 00:00:51,593 art exhibit with you any time this week. 15 00:00:51,635 --> 00:00:54,555 I'm booked solid. 16 00:00:54,596 --> 00:00:57,391 Booked solid? At the beach? 17 00:00:57,432 --> 00:01:00,435 The beach, the beach, the beach! 18 00:01:00,519 --> 00:01:03,146 You eat, drink and sleep surfing. 19 00:01:03,230 --> 00:01:05,190 It's not healthy. 20 00:01:05,274 --> 00:01:07,025 It's no longer a hobby or a pastime 21 00:01:07,025 --> 00:01:08,443 with you. It's an obsession. 22 00:01:08,527 --> 00:01:10,779 You need a fresh outlook on life, young 23 00:01:10,821 --> 00:01:13,322 lady, and I'm going to see that you get it. 24 00:01:13,407 --> 00:01:17,327 Dad, you're absolutely right, with a few minor word changes. 25 00:01:17,411 --> 00:01:21,373 "Minor word changes"? "Beach" for "work," "Me" for "you." 26 00:01:21,456 --> 00:01:23,709 "Me" for "you." Work, work, work! 27 00:01:23,792 --> 00:01:26,795 You eat, drink and sleep work. It's not healthy. 28 00:01:26,837 --> 00:01:29,715 It's no longer an occupation with you. It's an obsession. 29 00:01:29,798 --> 00:01:32,050 You need a fresh outlook on life, dear 30 00:01:32,050 --> 00:01:34,678 Daddy, and I'm going to see that you get it. 31 00:01:34,761 --> 00:01:37,806 At the beach. 32 00:01:37,848 --> 00:01:39,933 At the beach. 33 00:01:42,978 --> 00:01:46,815 ♪ [jazzy pop] 34 00:01:49,735 --> 00:01:52,696 ♪ If you're in doubt about angels ♪ 35 00:01:52,779 --> 00:01:56,658 ♪ Being real 36 00:01:56,742 --> 00:01:58,869 ♪ I can arrange to change 37 00:01:58,952 --> 00:02:03,457 ♪ Any doubts you feel 38 00:02:03,498 --> 00:02:06,918 ♪ Wait till you see my Gidget ♪ 39 00:02:07,002 --> 00:02:10,922 ♪ You'll want her for your valentine ♪ 40 00:02:11,006 --> 00:02:13,925 ♪ You're gonna say she's all that you adore ♪ 41 00:02:14,008 --> 00:02:18,430 ♪ But stay away Gidget is spoken for ♪ 42 00:02:18,513 --> 00:02:21,391 ♪ You're gonna find that Gidget is ♪ 43 00:02:21,475 --> 00:02:27,606 ♪ Mine ♪ 44 00:02:39,701 --> 00:02:41,953 [chattering] 45 00:02:47,668 --> 00:02:50,127 [Gidget narrating] There was no doubt 46 00:02:50,127 --> 00:02:52,881 about it. This was exactly what Dad needed. 47 00:02:52,964 --> 00:02:54,716 Oh, I'm sorry, Mr. Lawrence. We 48 00:02:54,716 --> 00:02:56,677 didn't see you there. That's okay. 49 00:03:03,392 --> 00:03:06,061 [laughs] 50 00:03:29,960 --> 00:03:32,379 There! You got anything in Shakespeare to match that? 51 00:03:32,421 --> 00:03:35,590 Not that damp. Oh, isn't it marvelous, Dad? 52 00:03:35,632 --> 00:03:38,135 Here you're in touch with nature, all the 53 00:03:38,135 --> 00:03:40,470 beautiful, wonderful elements in life. 54 00:03:40,554 --> 00:03:43,390 Look at it from my perspective. 55 00:03:43,432 --> 00:03:46,143 Dad? 56 00:03:46,184 --> 00:03:48,437 Dad? Hmm? 57 00:03:48,478 --> 00:03:51,773 Open your eyes and look. I'm looking. I'm looking. 58 00:03:55,360 --> 00:03:57,320 [smacks lips] Oh, Dad, don't stare. 59 00:03:57,404 --> 00:04:01,199 The poor thing probably doesn't realize. Realize what? 60 00:04:01,283 --> 00:04:06,329 The way she looks in shorts, at her age. Oh. 61 00:04:06,413 --> 00:04:09,332 So, do you want another demonstration? Of what? 62 00:04:09,416 --> 00:04:11,501 Surfing! Sure, sure. 63 00:04:11,585 --> 00:04:13,587 Okay, now watch. 64 00:04:13,628 --> 00:04:15,756 I'm watching. Okay. 65 00:04:39,946 --> 00:04:42,032 [Gidget narrating] So do you need 66 00:04:42,032 --> 00:04:44,326 an I.Q. of 289 to guess what happened? 67 00:04:44,367 --> 00:04:46,661 [no Audible dialogue] 68 00:04:47,621 --> 00:04:49,748 I'm shooting the curl, 69 00:04:49,831 --> 00:04:51,833 and by the time I get back to the 70 00:04:51,833 --> 00:04:54,002 beach, they're shooting the breeze. 71 00:04:54,044 --> 00:04:58,130 Turned out her name was Sally, Sally Combs. 72 00:04:58,173 --> 00:05:01,426 She's darling, Russ. Simply darling. Thank you. 73 00:05:01,510 --> 00:05:04,971 I simply adore being referred to in the third person, 74 00:05:05,013 --> 00:05:09,017 especially when I'm standing there in the first person. 75 00:05:09,059 --> 00:05:11,061 Oh, don't let us keep you, dear. Why 76 00:05:11,061 --> 00:05:13,271 don't you go back in the ocean and play? 77 00:05:13,355 --> 00:05:15,649 Play? 78 00:05:15,690 --> 00:05:17,275 Doesn't it fry you the way the minute 79 00:05:17,275 --> 00:05:18,860 they get with somebody their own age, 80 00:05:18,902 --> 00:05:22,572 they gotta lop 10 years off yours? 81 00:05:22,656 --> 00:05:25,575 You know, go swim, surf, frolic. 82 00:05:25,659 --> 00:05:28,870 Could the phrase you're looking for be "get lost"? 83 00:05:28,954 --> 00:05:32,040 You see? She's not only darling, but she's bright. 84 00:05:32,123 --> 00:05:34,626 I'm very proud of my little girl. 85 00:05:34,709 --> 00:05:38,755 Oh, and I'm very proud of my old man. 86 00:05:38,839 --> 00:05:40,882 That's how I fix him. 87 00:05:40,924 --> 00:05:46,137 Every time he lops 10 years off my age, I add 15 to his. 88 00:05:46,221 --> 00:05:48,557 Now, you're not getting cold or anything, are you, Pop? 89 00:05:48,640 --> 00:05:50,892 I don't want you getting a chill. 90 00:05:50,976 --> 00:05:53,395 On the contrary. I'm beginning to steam. 91 00:05:53,478 --> 00:05:56,064 Oh! Well, in that case, I guess it is 92 00:05:56,106 --> 00:05:58,900 time for me to go in the ocean and play. 93 00:05:58,984 --> 00:06:01,736 She's cute. She going through the maternal stage? 94 00:06:01,820 --> 00:06:05,699 Gidget? She's about as maternal as a tsetse fly. 95 00:06:05,740 --> 00:06:07,993 [Gidget narrating] I figured it was 96 00:06:07,993 --> 00:06:10,287 all right to leave him alone with her. 97 00:06:10,327 --> 00:06:13,331 After all, what could happen? 98 00:06:14,749 --> 00:06:17,961 You asked her to have dinner with you? 99 00:06:18,044 --> 00:06:22,048 Yes, I asked her out for dinner. That such a surprise? 100 00:06:22,089 --> 00:06:24,301 No, but under the circumstances-- 101 00:06:24,301 --> 00:06:25,594 What circumstances? 102 00:06:25,635 --> 00:06:28,346 Picking up a woman on the beach? [laughs] 103 00:06:28,430 --> 00:06:30,765 Well, that's what it amounts to, isn't it? 104 00:06:30,849 --> 00:06:33,476 A stranger, and you asked her on a date. 105 00:06:33,476 --> 00:06:34,853 Oh, come on, Gidget. 106 00:06:34,936 --> 00:06:36,771 You know nothing about her. She 107 00:06:36,771 --> 00:06:39,024 could be anything-- a-- a pickpocket. 108 00:06:39,107 --> 00:06:41,318 Pickpocket? A card shark. 109 00:06:41,359 --> 00:06:43,361 They're always around oceans and boats. 110 00:06:43,445 --> 00:06:45,697 For your information, Miss Combs is a 111 00:06:45,697 --> 00:06:47,908 research chemist for a food company. 112 00:06:47,949 --> 00:06:50,452 A research chemist. You sure? 113 00:06:50,535 --> 00:06:53,121 Mm-hmm. Gee. 114 00:06:53,163 --> 00:06:54,623 You'd think a research chemist 115 00:06:54,623 --> 00:06:56,333 would have a little more dignity... 116 00:06:56,374 --> 00:06:58,710 and a slightly less sensational figure. 117 00:06:58,793 --> 00:07:01,087 I mean, if you work around food, shouldn't 118 00:07:01,087 --> 00:07:03,380 you look like you eat it once in a while? 119 00:07:03,464 --> 00:07:06,051 That a touch of green I see? 120 00:07:06,134 --> 00:07:08,470 Of course not. 121 00:07:08,511 --> 00:07:10,972 Actually, I'm glad you made the date. 122 00:07:11,014 --> 00:07:13,516 I want you to get out and enjoy yourself, 123 00:07:13,600 --> 00:07:16,353 but I think you ought to be a little more careful. 124 00:07:16,394 --> 00:07:20,148 Don't be so quick to take everybody at face value. 125 00:07:20,190 --> 00:07:23,151 Wait till you know them a little bit. What? 126 00:07:23,193 --> 00:07:26,029 Since when did you develop this maternal attitude? 127 00:07:26,112 --> 00:07:28,657 What maternal attitude? 128 00:07:28,740 --> 00:07:30,617 You said, "Is that a touch of green I 129 00:07:30,659 --> 00:07:32,494 see?" And I specifically said that-- 130 00:07:32,577 --> 00:07:34,871 Okay, okay. My error. 131 00:07:34,955 --> 00:07:38,416 Your error indeed. Me, maternal. 132 00:07:39,417 --> 00:07:41,336 Now, what are you gonna wear? 133 00:07:41,378 --> 00:07:44,005 I don't know. My dark blue suit, I guess. 134 00:07:44,005 --> 00:07:44,756 Dark blue? 135 00:07:44,839 --> 00:07:48,134 Oh, no. I think the dark gray would be much better. 136 00:07:52,639 --> 00:07:54,849 You look groovy, Dad. ♪ [whistling] 137 00:07:54,933 --> 00:07:58,019 [chuckles] Thank you. Yes, the dark gray is much better. 138 00:07:58,103 --> 00:08:00,438 And I hope you've noticed the only thing with 139 00:08:00,438 --> 00:08:02,649 a touch of green around here is your tie. 140 00:08:02,691 --> 00:08:04,734 Yeah, I've noticed. [laughs] I won't be late. 141 00:08:04,818 --> 00:08:06,820 I'll be home about-- Now, don't start that! 142 00:08:06,861 --> 00:08:09,155 You'll be accusing me of being maternal again. 143 00:08:09,197 --> 00:08:11,366 You'll be home when you get home-- adult time. 144 00:08:11,449 --> 00:08:13,034 What are you gonna do? Oh, I don't 145 00:08:13,034 --> 00:08:14,744 know. I'll see where the action is-- 146 00:08:14,828 --> 00:08:17,831 Go out with one of the guys or to a show with Larue. 147 00:08:17,872 --> 00:08:20,875 Or if I'm really desperate, I'll go over to Anne and John's. 148 00:08:20,917 --> 00:08:22,919 Now, remember what I said. have fun. 149 00:08:23,003 --> 00:08:25,255 Yeah, but I'll be home early. What'd I say? 150 00:08:25,338 --> 00:08:27,090 All right. But I do have a rough day 151 00:08:27,132 --> 00:08:28,883 tomorrow. I'll see you at least by-- 152 00:08:28,967 --> 00:08:31,219 Good-bye, good-bye! Good-bye. 153 00:08:31,302 --> 00:08:33,888 Have fun. toodles! 154 00:08:42,105 --> 00:08:43,565 [Gidget narrating] Everybody in 155 00:08:43,565 --> 00:08:45,150 the whole world was busy that night. 156 00:08:45,232 --> 00:08:46,818 When I got to the point where I 157 00:08:46,860 --> 00:08:48,695 was dialing for the surf reports... 158 00:08:48,737 --> 00:08:51,698 just to hear the sound of a human 159 00:08:51,740 --> 00:08:54,701 voice, I asked myself a question. 160 00:08:54,743 --> 00:08:58,246 Am I desperate enough to go to Anne and John's? 161 00:08:58,288 --> 00:09:00,290 I am. 162 00:09:00,373 --> 00:09:02,250 One thing's for sure. You gotta be 163 00:09:02,292 --> 00:09:04,502 desperate to spend your precious time... 164 00:09:04,586 --> 00:09:06,671 with two people who are trying to be 165 00:09:06,671 --> 00:09:08,923 something neither of them will ever be. 166 00:09:09,006 --> 00:09:11,384 John-- a psychologist. 167 00:09:15,096 --> 00:09:18,767 Sister Anne-- a housewife? 168 00:09:18,808 --> 00:09:22,771 Looks good. Is that your first lemon meringue pie? 169 00:09:22,854 --> 00:09:26,732 This happens to be the bottom half of a layer cake. 170 00:09:26,775 --> 00:09:28,777 So we'll have ice cream. 171 00:09:28,818 --> 00:09:30,862 Not ice cream you made yourself? 172 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 No. It's store-bought. 173 00:09:32,947 --> 00:09:35,450 Oh, we're getting to be just like the city folk. 174 00:09:35,492 --> 00:09:38,035 And you're getting to be just like a pinched nerve. 175 00:09:38,119 --> 00:09:41,790 [laughs] Classic sibling rivalry. It's marvelous. 176 00:09:41,873 --> 00:09:44,542 Oh, yeah? 177 00:09:44,626 --> 00:09:46,795 Aw, now, don't go spoiling it. 178 00:09:46,836 --> 00:09:49,881 See? What'd I tell you? He didn't marry you for love. 179 00:09:49,964 --> 00:09:51,883 He married you for research. 180 00:09:51,966 --> 00:09:55,553 Speaking of research, tell me more about Dad's girl. 181 00:09:55,636 --> 00:09:59,057 Dad's girl? He hardly knows her. 182 00:09:59,140 --> 00:10:02,477 So what? I mean, if he liked her well enough to ask her out-- 183 00:10:02,519 --> 00:10:04,854 Yeah, that was a giant step. 184 00:10:04,938 --> 00:10:07,148 Well, he's taken women out before. 185 00:10:07,232 --> 00:10:09,442 Taking the dean of women or the gym teacher 186 00:10:09,442 --> 00:10:11,569 to a faculty dinner is not quite the same. 187 00:10:11,653 --> 00:10:14,239 Gym teacher? Miss Crackmeyer happens to 188 00:10:14,280 --> 00:10:16,825 be the head of the phys ed department. 189 00:10:16,866 --> 00:10:18,368 You ever seen her play soccer? 190 00:10:18,451 --> 00:10:21,412 So has Dad. 191 00:10:21,496 --> 00:10:25,333 Gidge, our Dad happens to be a very attractive man. 192 00:10:25,375 --> 00:10:27,252 I'm surprised somebody hasn't thrown 193 00:10:27,293 --> 00:10:28,962 a net over him long before this. 194 00:10:29,003 --> 00:10:31,923 That's right. There aren't many handsome, intelligent, 195 00:10:32,006 --> 00:10:34,676 sophisticated males running around loose. 196 00:10:34,717 --> 00:10:39,304 Most of us are already married. 197 00:10:39,347 --> 00:10:42,517 Someday, Dad's bound to get married again, and he should. 198 00:10:42,559 --> 00:10:45,477 Well, I couldn't agree more. I want him to-- 199 00:10:45,477 --> 00:10:48,148 But to the right girl at the right time. 200 00:10:48,189 --> 00:10:51,943 Aha! What "aha"? 201 00:10:52,026 --> 00:10:55,738 Classic again. Absolutely marvelous. What? 202 00:10:55,822 --> 00:10:57,866 Projecting yourself into a maternal role. 203 00:10:57,907 --> 00:11:00,910 What? Maternal? 204 00:11:00,994 --> 00:11:02,871 [groans] 205 00:11:02,912 --> 00:11:04,706 All of a sudden, that turns out to be 206 00:11:04,706 --> 00:11:06,708 the ickiest word in the English language. 207 00:11:06,749 --> 00:11:09,002 But that's what all this over concern, 208 00:11:09,043 --> 00:11:12,589 overprotecting, over-possessiveness adds up to-- 209 00:11:12,630 --> 00:11:15,008 The maternal instinct misplaced. 210 00:11:15,049 --> 00:11:16,634 You know what happens to little 211 00:11:16,634 --> 00:11:18,553 girls who start out in life this way? 212 00:11:18,595 --> 00:11:19,220 What? 213 00:11:19,220 --> 00:11:22,807 They end up sour, dried-up old maids... 214 00:11:22,891 --> 00:11:24,809 with nothing to look forward to in 215 00:11:24,809 --> 00:11:26,977 life but taking care of dear old dad-- 216 00:11:27,061 --> 00:11:27,520 Hah! 217 00:11:27,562 --> 00:11:31,357 And their daily visits to their analysts... 218 00:11:31,399 --> 00:11:35,528 at 50 bucks a throw, bless their ever-lovin' mixed-up ids. 219 00:11:35,570 --> 00:11:37,488 Oh! Oh! Hey! 220 00:11:37,572 --> 00:11:39,282 Where are you going? I just 221 00:11:39,282 --> 00:11:41,409 asked myself the same question... 222 00:11:41,451 --> 00:11:43,410 I asked myself an hour ago and 223 00:11:43,453 --> 00:11:45,622 got an entirely different answer. 224 00:11:45,663 --> 00:11:49,583 - Huh? - I am not this desperate! 225 00:11:51,502 --> 00:11:53,588 [laughing] 226 00:11:58,676 --> 00:12:00,678 Overconcern! 227 00:12:00,761 --> 00:12:02,847 Maternal instinct! 228 00:12:02,931 --> 00:12:04,933 Fifty bucks! 229 00:12:05,016 --> 00:12:07,227 I didn't know they got that much. 230 00:12:07,268 --> 00:12:09,187 And for what? Just to cure you of 231 00:12:09,187 --> 00:12:11,147 something that's all in your head. 232 00:12:21,032 --> 00:12:24,077 [Gidget narrating] I was so mad, so furious, 233 00:12:24,118 --> 00:12:26,037 I did a perfectly ridiculous thing for 234 00:12:26,078 --> 00:12:27,956 any normal, healthy teenager to do... 235 00:12:27,997 --> 00:12:30,124 at a quarter of 9:00 in the evening. 236 00:12:30,208 --> 00:12:32,168 I went to bed. 237 00:12:32,252 --> 00:12:35,046 And then I did something even crazier. 238 00:12:35,129 --> 00:12:37,173 I went to sleep. 239 00:12:41,469 --> 00:12:43,554 [ticking] 240 00:12:46,057 --> 00:12:49,059 When I woke up, I felt great. I was ready 241 00:12:49,059 --> 00:12:51,854 for a bright, new day, which was fine, 242 00:12:51,938 --> 00:12:53,314 except the bright, new day 243 00:12:53,314 --> 00:12:55,107 wasn't due for about eight hours. 244 00:12:55,149 --> 00:12:57,235 It was only 11:00. 245 00:13:09,539 --> 00:13:12,125 I figured as long as Dad was coming home early, 246 00:13:12,166 --> 00:13:14,961 I might as well stay up and wait for him. 247 00:13:19,424 --> 00:13:21,509 [ticking] 248 00:13:27,640 --> 00:13:30,101 12:30! 249 00:13:30,184 --> 00:13:33,479 What about that rough day he had tomorrow? 250 00:13:38,526 --> 00:13:40,737 That's when I started to get worried. 251 00:13:40,778 --> 00:13:44,365 Anne's the born worrier. Nothing ever bothers Gidget. 252 00:13:44,449 --> 00:13:47,035 Oh, check, please. She's the tsetse fly? 253 00:13:47,118 --> 00:13:50,038 That's right. Gidget takes everything in her stride. 254 00:13:51,873 --> 00:13:54,292 Hello, Larue? Gidget. 255 00:13:54,375 --> 00:13:57,045 Listen, I'm sorry to wake you up, but it's important. 256 00:13:57,128 --> 00:13:58,963 Suppose it was after 1:00 in the morning 257 00:13:59,005 --> 00:14:01,006 and your father was out with another woman. 258 00:14:01,049 --> 00:14:04,802 What would you do? Tell your mother. 259 00:14:04,886 --> 00:14:07,054 Thanks a lot, pal. 260 00:14:14,145 --> 00:14:19,150 I don't understand it. I just do not understand it. 261 00:14:19,233 --> 00:14:21,986 What in the world could make him so late 262 00:14:21,986 --> 00:14:24,781 when he said he was gonna be home early? 263 00:14:24,822 --> 00:14:28,076 Nothing-- Nothing could make him this late. 264 00:14:28,117 --> 00:14:32,830 Nothing could make him not call, unless something terrible-- 265 00:14:32,914 --> 00:14:36,959 Unless he's had an-- an accident? 266 00:14:37,043 --> 00:14:39,796 An accident. That's why I haven't heard from him. 267 00:14:39,837 --> 00:14:41,839 Something's happened to him! 268 00:14:41,923 --> 00:14:44,592 Oh, what'll I do? I've gotta do something! 269 00:14:44,634 --> 00:14:48,930 Annie. I'll call Annie. Oh, no! Annie's no good in an emergency. 270 00:14:49,013 --> 00:14:51,432 First thing she'd do is call the police. 271 00:14:51,474 --> 00:14:55,520 Call the police-- That's a good idea. I'll call the police. 272 00:15:05,363 --> 00:15:07,448 [ringing] 273 00:15:07,532 --> 00:15:09,534 Sergeant Kulpepper speaking. 274 00:15:09,617 --> 00:15:11,452 What is it, ma'am? Lady, will you 275 00:15:11,494 --> 00:15:13,413 calm down? I can't understand you. 276 00:15:13,454 --> 00:15:17,792 I'm-- I'm trying to tell you. I said an accident. 277 00:15:17,834 --> 00:15:19,502 There must have been an accident, 278 00:15:19,502 --> 00:15:20,878 or I'd have heard from him. 279 00:15:20,962 --> 00:15:23,965 Who? If you'll just give me the facts, ma'am. 280 00:15:24,048 --> 00:15:28,302 What kind of a car? You know the license number? What's his name? 281 00:15:28,344 --> 00:15:30,555 Russell Lawrence. Uh, license number-- 282 00:15:30,596 --> 00:15:32,807 I think it has a "J" and an "1" in it. 283 00:15:32,890 --> 00:15:36,894 A gold convertible. Oh, Officer, I don't know what year. 284 00:15:36,978 --> 00:15:41,899 Hmm. A gold convertible with a "J" and a "1" in the license. 285 00:15:41,983 --> 00:15:43,985 That ought to help. What? 286 00:15:44,068 --> 00:15:46,863 I said something terrible must have happened. 287 00:15:46,904 --> 00:15:50,032 You see, he's never stayed out this late before, never. 288 00:15:50,116 --> 00:15:52,326 Especially not on a school night. 289 00:15:52,410 --> 00:15:57,331 You relax and stop worrying. We'll find him, Mom. 290 00:15:57,373 --> 00:16:00,334 Thank you. Thank you very much. 291 00:16:00,418 --> 00:16:02,670 [handset settles in cradle] 292 00:16:03,629 --> 00:16:06,257 Did he say "Mom"? 293 00:16:06,340 --> 00:16:09,051 Why on earth would he call me "Mom"? 294 00:16:14,891 --> 00:16:18,519 Charlie, who's cruising Westwood? Joe Hanley? Good. 295 00:16:18,561 --> 00:16:21,898 Yeah, tell him I got a kid I want him to look for. 296 00:16:33,159 --> 00:16:36,579 [sighs] 297 00:16:36,662 --> 00:16:40,124 Sarge? This is Joe Hanley. Yeah, Joe? 298 00:16:40,208 --> 00:16:42,877 I located that gold convert, all right. 299 00:16:42,919 --> 00:16:45,254 Parked on, uh, Linda Flora. 300 00:16:45,338 --> 00:16:46,506 Guy and a girl talking. 301 00:16:46,547 --> 00:16:48,549 Can you tell the kid to call his mother? 302 00:16:48,633 --> 00:16:52,762 What kid? I can see from here the guy's at least 40. 303 00:16:52,845 --> 00:16:56,474 No kidding? Yeah. What do I do? 304 00:16:56,557 --> 00:16:57,808 Give him the message. 305 00:16:57,808 --> 00:17:00,102 You want me to walk up to a grown man... 306 00:17:00,186 --> 00:17:02,855 and tell him his... mama wants him? 307 00:17:02,897 --> 00:17:04,398 If his name is Russell Lawrence, 308 00:17:04,440 --> 00:17:06,192 that's exactly what I want you to do. 309 00:17:06,234 --> 00:17:09,403 Yeah, but Sarge, I'd feel... silly. 310 00:17:09,487 --> 00:17:11,405 What, you feel silly? He's the mama's 311 00:17:11,405 --> 00:17:13,157 boy. Let him write to "Dear Abby." 312 00:17:15,409 --> 00:17:17,494 Okay, Sarge. 313 00:17:23,960 --> 00:17:26,337 I hope I haven't bored you to death with 314 00:17:26,379 --> 00:17:28,589 all this talk about me and my family. 315 00:17:28,631 --> 00:17:32,760 Mm-mmm. I've enjoyed it. You all sound so happy, uncomplicated. 316 00:17:32,802 --> 00:17:35,012 [chuckles clears Throat] Excuse me. 317 00:17:35,096 --> 00:17:37,598 Um, your name Russell Lawrence? 318 00:17:37,682 --> 00:17:39,934 That's right. What is it, Officer? 319 00:17:39,976 --> 00:17:41,978 Uh, you better get a move on. 320 00:17:42,019 --> 00:17:44,021 Your mother wants you. 321 00:17:44,105 --> 00:17:46,232 What? Well, that's impossible. 322 00:17:46,273 --> 00:17:47,942 My mother-- She's all upset and 323 00:17:47,942 --> 00:17:49,859 worried, junior, so go home already. 324 00:17:49,944 --> 00:17:51,988 Junior? Now, listen. I have a great deal 325 00:17:51,988 --> 00:17:53,906 of respect for the police department. 326 00:17:53,948 --> 00:17:57,785 But-- I don't blame you. I'd be embarrassed too. 327 00:17:57,827 --> 00:18:01,497 Lady, are you asking for a mother-in-law problem! 328 00:18:01,539 --> 00:18:02,623 Now see here! 329 00:18:07,295 --> 00:18:08,671 I don't understand. Somebody's 330 00:18:08,671 --> 00:18:10,256 got their wires crossed somewhere. 331 00:18:10,298 --> 00:18:15,845 It can't be my mother. It must be-- The tsetse fly? 332 00:18:15,928 --> 00:18:19,348 Thanks for a lovely evening, Russ. It's been fun. 333 00:18:27,940 --> 00:18:29,900 [engine starts] 334 00:18:29,984 --> 00:18:32,570 [tires Skid, car Departs] 335 00:18:38,534 --> 00:18:40,619 [tires screech] 336 00:18:44,080 --> 00:18:46,167 [car door slams] 337 00:18:50,046 --> 00:18:52,923 Was it absolutely necessary to follow me home? 338 00:18:53,007 --> 00:18:56,260 Sure was. You were doin' 20 miles over the speed limit... 339 00:18:56,344 --> 00:18:58,095 all the way. 340 00:18:58,179 --> 00:19:00,556 It's all down. Uh, sign here. 341 00:19:09,273 --> 00:19:11,359 [footsteps] 342 00:19:16,696 --> 00:19:20,409 - Oh, Daddy! - My mother, I presume. 343 00:19:20,493 --> 00:19:23,037 Oh, Daddy, I have been so-- Not a 344 00:19:23,037 --> 00:19:25,623 word! Not one single bloody word! 345 00:19:33,964 --> 00:19:36,050 [sniffling] 346 00:19:49,146 --> 00:19:51,565 "Your mother wants you"! Oh! 347 00:20:07,415 --> 00:20:09,500 [knocking] 348 00:20:15,631 --> 00:20:16,257 Dad? 349 00:20:16,298 --> 00:20:20,761 Not yet, Frances. I am still very angry. 350 00:20:24,974 --> 00:20:29,436 But I can't stand it much longer. 351 00:20:29,478 --> 00:20:33,983 C-Couldn't we please discuss it? Nothing to discuss. 352 00:20:34,066 --> 00:20:36,777 An adult is an adult, a child is a 353 00:20:36,777 --> 00:20:39,821 child, and never the twain shall meet. 354 00:20:50,666 --> 00:20:52,877 Okay. 355 00:20:52,960 --> 00:20:56,130 But could the child just say one little thing? 356 00:20:57,715 --> 00:21:01,635 What? 357 00:21:01,677 --> 00:21:04,138 Oh, Daddy, I didn't tell any 358 00:21:04,180 --> 00:21:07,099 policeman that I was your mother. 359 00:21:07,141 --> 00:21:09,143 For gosh sakes, I've spent the whole 360 00:21:09,185 --> 00:21:11,311 day and night denying it to everybody. 361 00:21:11,353 --> 00:21:13,981 You must have said something to give 'em that impression. 362 00:21:14,064 --> 00:21:16,609 Well, I don't know what I said. 363 00:21:16,650 --> 00:21:18,986 I just said what everybody says when they're-- 364 00:21:19,028 --> 00:21:20,738 When they're worried and frightened 365 00:21:20,738 --> 00:21:21,989 to death that something... 366 00:21:22,071 --> 00:21:25,034 might have happened to somebody they love. 367 00:21:26,786 --> 00:21:29,830 Unfortunately, under those circumstances, 368 00:21:29,914 --> 00:21:31,916 everybody sounds alike. 369 00:21:31,999 --> 00:21:34,251 Mothers, daughters... 370 00:21:36,420 --> 00:21:38,506 and fathers. 371 00:21:43,636 --> 00:21:47,556 Remember the time I was so late and I didn't call... 372 00:21:47,640 --> 00:21:50,226 and, when I got home, you were so mad at me 373 00:21:50,226 --> 00:21:52,728 you put me in stir for three whole weeks? 374 00:21:54,480 --> 00:21:58,067 This is different. I'm your father. 375 00:21:58,150 --> 00:22:00,986 What's being a father got to do with it? 376 00:22:01,028 --> 00:22:03,823 You said you were gonna be home early. 377 00:22:05,407 --> 00:22:07,576 Oh, Daddy, don't you see? 378 00:22:07,660 --> 00:22:09,869 When you weren't and you didn't even 379 00:22:09,912 --> 00:22:12,289 call to let me know you were all right, 380 00:22:12,373 --> 00:22:15,167 that's what made me so sure, so certain, 381 00:22:15,167 --> 00:22:17,753 that something terrible had happened. 382 00:22:17,837 --> 00:22:20,548 Something-- Something awful, like-- like you were hurt... 383 00:22:20,589 --> 00:22:24,176 or-- or you were in bad trouble or even-- 384 00:22:27,304 --> 00:22:29,390 To keep you from calling. 385 00:22:32,893 --> 00:22:34,979 Gidge. 386 00:22:36,230 --> 00:22:38,732 I'm deeply sorry. 387 00:22:38,816 --> 00:22:40,984 You're right. I should have called you. 388 00:22:41,068 --> 00:22:43,195 [gasps] Well, it-- 389 00:22:43,237 --> 00:22:46,115 It doesn't matter now, Daddy. 390 00:22:46,198 --> 00:22:49,034 Just as long as you're okay and-- 391 00:22:49,076 --> 00:22:51,912 And safe and healthy and alive... 392 00:22:51,996 --> 00:22:54,957 and stay that way. 393 00:22:55,040 --> 00:23:00,337 Oh-- Oh, Daddy, please don't ever let anything happen to you! 394 00:23:00,421 --> 00:23:02,464 [crying] 395 00:23:02,548 --> 00:23:05,175 I-It simply never occurred to me to call. 396 00:23:05,259 --> 00:23:08,846 [stifled chuckle] Funny when the shoe's on the other foot. 397 00:23:08,929 --> 00:23:11,432 Oh, you could say that again. [chuckles] 398 00:23:11,473 --> 00:23:16,520 Oh, Dad, I don't see how anybody can stand being a parent. 399 00:23:19,273 --> 00:23:21,817 Oh! [sputters] Oh, don't you just 400 00:23:21,817 --> 00:23:24,236 love it when the air's all clear? 401 00:23:24,278 --> 00:23:26,363 [sighs] I sure do. 402 00:23:32,286 --> 00:23:34,914 So, you didn't tell me-- Did you have fun? What about Sally? 403 00:23:34,955 --> 00:23:37,458 Do you like her? Are you gonna take her out again? I doubt it. 404 00:23:37,541 --> 00:23:41,045 I think she lost interest. When she found out we weren't rich? 405 00:23:41,128 --> 00:23:44,048 No, when she found out there was insanity in the family. 406 00:23:44,131 --> 00:23:46,926 How'd she find that out? She never even met John. 407 00:23:49,470 --> 00:23:51,513 Good night, Gidget. 408 00:23:53,849 --> 00:23:55,809 I didn't tell him he was wrong about that... 409 00:23:55,893 --> 00:23:58,979 "an adult is an adult and a child is a child" business. 410 00:23:59,063 --> 00:24:02,608 But I will, because every adult at one time or another... 411 00:24:02,650 --> 00:24:05,527 acts like a child-- has childish feelings. 412 00:24:05,611 --> 00:24:08,280 And every child now and then acts like an adult, 413 00:24:08,321 --> 00:24:11,992 because the child's feelings are "adultrish." 414 00:24:12,034 --> 00:24:13,994 Does that sound right to you? 415 00:24:14,078 --> 00:24:15,746 Maybe I'd better think about it 416 00:24:15,788 --> 00:24:17,665 some more before I hit Dad with it. 417 00:24:17,748 --> 00:24:20,834 Let's see-- Every adult at one time-- That's right. 418 00:24:20,917 --> 00:24:23,003 Every child-- 419 00:24:24,421 --> 00:24:26,840 Every adult at one time or another-- 31632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.