Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,506 --> 00:00:07,591
Hi, cutie.
Mm.
2
00:00:10,219 --> 00:00:12,429
Is that all you're gonna
have? Gotta rush.
3
00:00:12,513 --> 00:00:15,098
I'm late!
4
00:00:15,182 --> 00:00:18,435
[door opens, closes]
5
00:00:19,770 --> 00:00:22,396
Late for what?
The beach?
6
00:00:24,691 --> 00:00:26,902
So you'll have to start
dinner without me, Dad.
7
00:00:26,985 --> 00:00:29,530
The way things are
going, I can't possibly
8
00:00:29,530 --> 00:00:31,657
get away for at
least another hour.
9
00:00:31,740 --> 00:00:34,993
Okay? toodles.
10
00:00:37,496 --> 00:00:41,083
Can't get away from what?
The beach?
11
00:00:41,124 --> 00:00:44,418
Hi, Gidge! Hi, Gidge! Let's go.
12
00:00:44,503 --> 00:00:47,214
Gidget! But, Dad,
if you'd only asked,
13
00:00:47,256 --> 00:00:49,341
I'd have told you
I couldn't go to the
14
00:00:49,383 --> 00:00:51,593
art exhibit with you
any time this week.
15
00:00:51,635 --> 00:00:54,555
I'm booked solid.
16
00:00:54,596 --> 00:00:57,391
Booked solid?
At the beach?
17
00:00:57,432 --> 00:01:00,435
The beach, the beach,
the beach!
18
00:01:00,519 --> 00:01:03,146
You eat, drink
and sleep surfing.
19
00:01:03,230 --> 00:01:05,190
It's not healthy.
20
00:01:05,274 --> 00:01:07,025
It's no longer a
hobby or a pastime
21
00:01:07,025 --> 00:01:08,443
with you. It's an obsession.
22
00:01:08,527 --> 00:01:10,779
You need a fresh
outlook on life, young
23
00:01:10,821 --> 00:01:13,322
lady, and I'm going
to see that you get it.
24
00:01:13,407 --> 00:01:17,327
Dad, you're absolutely right,
with a few minor word changes.
25
00:01:17,411 --> 00:01:21,373
"Minor word changes"? "Beach"
for "work," "Me" for "you."
26
00:01:21,456 --> 00:01:23,709
"Me" for "you."
Work, work, work!
27
00:01:23,792 --> 00:01:26,795
You eat, drink and sleep
work. It's not healthy.
28
00:01:26,837 --> 00:01:29,715
It's no longer an occupation
with you. It's an obsession.
29
00:01:29,798 --> 00:01:32,050
You need a fresh
outlook on life, dear
30
00:01:32,050 --> 00:01:34,678
Daddy, and I'm going
to see that you get it.
31
00:01:34,761 --> 00:01:37,806
At the beach.
32
00:01:37,848 --> 00:01:39,933
At the beach.
33
00:01:42,978 --> 00:01:46,815
♪ [jazzy pop]
34
00:01:49,735 --> 00:01:52,696
♪ If you're in doubt
about angels ♪
35
00:01:52,779 --> 00:01:56,658
♪ Being real
36
00:01:56,742 --> 00:01:58,869
♪ I can arrange to change
37
00:01:58,952 --> 00:02:03,457
♪ Any doubts you feel
38
00:02:03,498 --> 00:02:06,918
♪ Wait till you see
my Gidget ♪
39
00:02:07,002 --> 00:02:10,922
♪ You'll want her
for your valentine ♪
40
00:02:11,006 --> 00:02:13,925
♪ You're gonna say
she's all that you adore ♪
41
00:02:14,008 --> 00:02:18,430
♪ But stay away
Gidget is spoken for ♪
42
00:02:18,513 --> 00:02:21,391
♪ You're gonna find
that Gidget is ♪
43
00:02:21,475 --> 00:02:27,606
♪ Mine ♪
44
00:02:39,701 --> 00:02:41,953
[chattering]
45
00:02:47,668 --> 00:02:50,127
[Gidget narrating] There was no doubt
46
00:02:50,127 --> 00:02:52,881
about it. This was
exactly what Dad needed.
47
00:02:52,964 --> 00:02:54,716
Oh, I'm sorry, Mr. Lawrence. We
48
00:02:54,716 --> 00:02:56,677
didn't see you
there. That's okay.
49
00:03:03,392 --> 00:03:06,061
[laughs]
50
00:03:29,960 --> 00:03:32,379
There! You got anything
in Shakespeare to match that?
51
00:03:32,421 --> 00:03:35,590
Not that damp. Oh,
isn't it marvelous, Dad?
52
00:03:35,632 --> 00:03:38,135
Here you're in touch
with nature, all the
53
00:03:38,135 --> 00:03:40,470
beautiful, wonderful
elements in life.
54
00:03:40,554 --> 00:03:43,390
Look at it
from my perspective.
55
00:03:43,432 --> 00:03:46,143
Dad?
56
00:03:46,184 --> 00:03:48,437
Dad?
Hmm?
57
00:03:48,478 --> 00:03:51,773
Open your eyes and look.
I'm looking. I'm looking.
58
00:03:55,360 --> 00:03:57,320
[smacks lips] Oh, Dad, don't stare.
59
00:03:57,404 --> 00:04:01,199
The poor thing probably
doesn't realize. Realize what?
60
00:04:01,283 --> 00:04:06,329
The way she looks in
shorts, at her age. Oh.
61
00:04:06,413 --> 00:04:09,332
So, do you want another
demonstration? Of what?
62
00:04:09,416 --> 00:04:11,501
Surfing!
Sure, sure.
63
00:04:11,585 --> 00:04:13,587
Okay, now watch.
64
00:04:13,628 --> 00:04:15,756
I'm watching.
Okay.
65
00:04:39,946 --> 00:04:42,032
[Gidget narrating] So do you need
66
00:04:42,032 --> 00:04:44,326
an I.Q. of 289 to
guess what happened?
67
00:04:44,367 --> 00:04:46,661
[no Audible dialogue]
68
00:04:47,621 --> 00:04:49,748
I'm shooting the curl,
69
00:04:49,831 --> 00:04:51,833
and by the time
I get back to the
70
00:04:51,833 --> 00:04:54,002
beach, they're
shooting the breeze.
71
00:04:54,044 --> 00:04:58,130
Turned out her name was Sally,
Sally Combs.
72
00:04:58,173 --> 00:05:01,426
She's darling, Russ.
Simply darling. Thank you.
73
00:05:01,510 --> 00:05:04,971
I simply adore being
referred to in the third person,
74
00:05:05,013 --> 00:05:09,017
especially when I'm standing
there in the first person.
75
00:05:09,059 --> 00:05:11,061
Oh, don't let us
keep you, dear. Why
76
00:05:11,061 --> 00:05:13,271
don't you go back in
the ocean and play?
77
00:05:13,355 --> 00:05:15,649
Play?
78
00:05:15,690 --> 00:05:17,275
Doesn't it fry you
the way the minute
79
00:05:17,275 --> 00:05:18,860
they get with
somebody their own age,
80
00:05:18,902 --> 00:05:22,572
they gotta lop
10 years off yours?
81
00:05:22,656 --> 00:05:25,575
You know, go swim,
surf, frolic.
82
00:05:25,659 --> 00:05:28,870
Could the phrase you're
looking for be "get lost"?
83
00:05:28,954 --> 00:05:32,040
You see? She's not only
darling, but she's bright.
84
00:05:32,123 --> 00:05:34,626
I'm very proud
of my little girl.
85
00:05:34,709 --> 00:05:38,755
Oh, and I'm very proud
of my old man.
86
00:05:38,839 --> 00:05:40,882
That's how I fix him.
87
00:05:40,924 --> 00:05:46,137
Every time he lops 10 years
off my age, I add 15 to his.
88
00:05:46,221 --> 00:05:48,557
Now, you're not getting cold
or anything, are you, Pop?
89
00:05:48,640 --> 00:05:50,892
I don't want you
getting a chill.
90
00:05:50,976 --> 00:05:53,395
On the contrary.
I'm beginning to steam.
91
00:05:53,478 --> 00:05:56,064
Oh! Well, in that
case, I guess it is
92
00:05:56,106 --> 00:05:58,900
time for me to go in
the ocean and play.
93
00:05:58,984 --> 00:06:01,736
She's cute. She going
through the maternal stage?
94
00:06:01,820 --> 00:06:05,699
Gidget? She's about as
maternal as a tsetse fly.
95
00:06:05,740 --> 00:06:07,993
[Gidget narrating] I figured it was
96
00:06:07,993 --> 00:06:10,287
all right to leave
him alone with her.
97
00:06:10,327 --> 00:06:13,331
After all,
what could happen?
98
00:06:14,749 --> 00:06:17,961
You asked her
to have dinner with you?
99
00:06:18,044 --> 00:06:22,048
Yes, I asked her out for
dinner. That such a surprise?
100
00:06:22,089 --> 00:06:24,301
No, but under the
circumstances--
101
00:06:24,301 --> 00:06:25,594
What circumstances?
102
00:06:25,635 --> 00:06:28,346
Picking up a woman on the beach?
[laughs]
103
00:06:28,430 --> 00:06:30,765
Well, that's what it
amounts to, isn't it?
104
00:06:30,849 --> 00:06:33,476
A stranger, and you
asked her on a date.
105
00:06:33,476 --> 00:06:34,853
Oh, come on, Gidget.
106
00:06:34,936 --> 00:06:36,771
You know nothing about her. She
107
00:06:36,771 --> 00:06:39,024
could be anything--
a-- a pickpocket.
108
00:06:39,107 --> 00:06:41,318
Pickpocket?
A card shark.
109
00:06:41,359 --> 00:06:43,361
They're always around
oceans and boats.
110
00:06:43,445 --> 00:06:45,697
For your information,
Miss Combs is a
111
00:06:45,697 --> 00:06:47,908
research chemist
for a food company.
112
00:06:47,949 --> 00:06:50,452
A research chemist.
You sure?
113
00:06:50,535 --> 00:06:53,121
Mm-hmm.
Gee.
114
00:06:53,163 --> 00:06:54,623
You'd think a research chemist
115
00:06:54,623 --> 00:06:56,333
would have a
little more dignity...
116
00:06:56,374 --> 00:06:58,710
and a slightly less
sensational figure.
117
00:06:58,793 --> 00:07:01,087
I mean, if you work
around food, shouldn't
118
00:07:01,087 --> 00:07:03,380
you look like you
eat it once in a while?
119
00:07:03,464 --> 00:07:06,051
That a touch of green I see?
120
00:07:06,134 --> 00:07:08,470
Of course not.
121
00:07:08,511 --> 00:07:10,972
Actually,
I'm glad you made the date.
122
00:07:11,014 --> 00:07:13,516
I want you to get out
and enjoy yourself,
123
00:07:13,600 --> 00:07:16,353
but I think you ought to be
a little more careful.
124
00:07:16,394 --> 00:07:20,148
Don't be so quick to take
everybody at face value.
125
00:07:20,190 --> 00:07:23,151
Wait till you know them
a little bit. What?
126
00:07:23,193 --> 00:07:26,029
Since when did you develop
this maternal attitude?
127
00:07:26,112 --> 00:07:28,657
What maternal attitude?
128
00:07:28,740 --> 00:07:30,617
You said, "Is that
a touch of green I
129
00:07:30,659 --> 00:07:32,494
see?" And I
specifically said that--
130
00:07:32,577 --> 00:07:34,871
Okay, okay. My error.
131
00:07:34,955 --> 00:07:38,416
Your error indeed.
Me, maternal.
132
00:07:39,417 --> 00:07:41,336
Now, what are you gonna wear?
133
00:07:41,378 --> 00:07:44,005
I don't know. My
dark blue suit, I guess.
134
00:07:44,005 --> 00:07:44,756
Dark blue?
135
00:07:44,839 --> 00:07:48,134
Oh, no. I think the dark gray
would be much better.
136
00:07:52,639 --> 00:07:54,849
You look groovy, Dad.
♪ [whistling]
137
00:07:54,933 --> 00:07:58,019
[chuckles] Thank you. Yes,
the dark gray is much better.
138
00:07:58,103 --> 00:08:00,438
And I hope you've
noticed the only thing with
139
00:08:00,438 --> 00:08:02,649
a touch of green
around here is your tie.
140
00:08:02,691 --> 00:08:04,734
Yeah, I've noticed.
[laughs] I won't be late.
141
00:08:04,818 --> 00:08:06,820
I'll be home about--
Now, don't start that!
142
00:08:06,861 --> 00:08:09,155
You'll be accusing me
of being maternal again.
143
00:08:09,197 --> 00:08:11,366
You'll be home when
you get home-- adult time.
144
00:08:11,449 --> 00:08:13,034
What are you
gonna do? Oh, I don't
145
00:08:13,034 --> 00:08:14,744
know. I'll see
where the action is--
146
00:08:14,828 --> 00:08:17,831
Go out with one of the guys
or to a show with Larue.
147
00:08:17,872 --> 00:08:20,875
Or if I'm really desperate, I'll
go over to Anne and John's.
148
00:08:20,917 --> 00:08:22,919
Now, remember what I said.
have fun.
149
00:08:23,003 --> 00:08:25,255
Yeah, but I'll be home
early. What'd I say?
150
00:08:25,338 --> 00:08:27,090
All right. But I do
have a rough day
151
00:08:27,132 --> 00:08:28,883
tomorrow. I'll see
you at least by--
152
00:08:28,967 --> 00:08:31,219
Good-bye, good-bye!
Good-bye.
153
00:08:31,302 --> 00:08:33,888
Have fun. toodles!
154
00:08:42,105 --> 00:08:43,565
[Gidget narrating] Everybody in
155
00:08:43,565 --> 00:08:45,150
the whole world
was busy that night.
156
00:08:45,232 --> 00:08:46,818
When I got to the point where I
157
00:08:46,860 --> 00:08:48,695
was dialing for
the surf reports...
158
00:08:48,737 --> 00:08:51,698
just to hear the
sound of a human
159
00:08:51,740 --> 00:08:54,701
voice, I asked
myself a question.
160
00:08:54,743 --> 00:08:58,246
Am I desperate enough
to go to Anne and John's?
161
00:08:58,288 --> 00:09:00,290
I am.
162
00:09:00,373 --> 00:09:02,250
One thing's for
sure. You gotta be
163
00:09:02,292 --> 00:09:04,502
desperate to spend
your precious time...
164
00:09:04,586 --> 00:09:06,671
with two people
who are trying to be
165
00:09:06,671 --> 00:09:08,923
something neither
of them will ever be.
166
00:09:09,006 --> 00:09:11,384
John-- a psychologist.
167
00:09:15,096 --> 00:09:18,767
Sister Anne-- a housewife?
168
00:09:18,808 --> 00:09:22,771
Looks good. Is that your
first lemon meringue pie?
169
00:09:22,854 --> 00:09:26,732
This happens to be the
bottom half of a layer cake.
170
00:09:26,775 --> 00:09:28,777
So we'll have ice cream.
171
00:09:28,818 --> 00:09:30,862
Not ice cream
you made yourself?
172
00:09:30,945 --> 00:09:32,905
No. It's store-bought.
173
00:09:32,947 --> 00:09:35,450
Oh, we're getting to be
just like the city folk.
174
00:09:35,492 --> 00:09:38,035
And you're getting to be
just like a pinched nerve.
175
00:09:38,119 --> 00:09:41,790
[laughs] Classic sibling
rivalry. It's marvelous.
176
00:09:41,873 --> 00:09:44,542
Oh, yeah?
177
00:09:44,626 --> 00:09:46,795
Aw, now,
don't go spoiling it.
178
00:09:46,836 --> 00:09:49,881
See? What'd I tell you?
He didn't marry you for love.
179
00:09:49,964 --> 00:09:51,883
He married you for research.
180
00:09:51,966 --> 00:09:55,553
Speaking of research,
tell me more about Dad's girl.
181
00:09:55,636 --> 00:09:59,057
Dad's girl?
He hardly knows her.
182
00:09:59,140 --> 00:10:02,477
So what? I mean, if he liked
her well enough to ask her out--
183
00:10:02,519 --> 00:10:04,854
Yeah,
that was a giant step.
184
00:10:04,938 --> 00:10:07,148
Well, he's taken women
out before.
185
00:10:07,232 --> 00:10:09,442
Taking the dean of
women or the gym teacher
186
00:10:09,442 --> 00:10:11,569
to a faculty dinner
is not quite the same.
187
00:10:11,653 --> 00:10:14,239
Gym teacher? Miss
Crackmeyer happens to
188
00:10:14,280 --> 00:10:16,825
be the head of the
phys ed department.
189
00:10:16,866 --> 00:10:18,368
You ever seen her play soccer?
190
00:10:18,451 --> 00:10:21,412
So has Dad.
191
00:10:21,496 --> 00:10:25,333
Gidge, our Dad happens to be
a very attractive man.
192
00:10:25,375 --> 00:10:27,252
I'm surprised
somebody hasn't thrown
193
00:10:27,293 --> 00:10:28,962
a net over him long before this.
194
00:10:29,003 --> 00:10:31,923
That's right. There aren't
many handsome, intelligent,
195
00:10:32,006 --> 00:10:34,676
sophisticated males
running around loose.
196
00:10:34,717 --> 00:10:39,304
Most of us
are already married.
197
00:10:39,347 --> 00:10:42,517
Someday, Dad's bound to get
married again, and he should.
198
00:10:42,559 --> 00:10:45,477
Well, I couldn't agree
more. I want him to--
199
00:10:45,477 --> 00:10:48,148
But to the right girl
at the right time.
200
00:10:48,189 --> 00:10:51,943
Aha!
What "aha"?
201
00:10:52,026 --> 00:10:55,738
Classic again. Absolutely
marvelous. What?
202
00:10:55,822 --> 00:10:57,866
Projecting yourself
into a maternal role.
203
00:10:57,907 --> 00:11:00,910
What? Maternal?
204
00:11:00,994 --> 00:11:02,871
[groans]
205
00:11:02,912 --> 00:11:04,706
All of a sudden,
that turns out to be
206
00:11:04,706 --> 00:11:06,708
the ickiest word in
the English language.
207
00:11:06,749 --> 00:11:09,002
But that's what
all this over concern,
208
00:11:09,043 --> 00:11:12,589
overprotecting,
over-possessiveness adds up to--
209
00:11:12,630 --> 00:11:15,008
The maternal instinct
misplaced.
210
00:11:15,049 --> 00:11:16,634
You know what happens to little
211
00:11:16,634 --> 00:11:18,553
girls who start
out in life this way?
212
00:11:18,595 --> 00:11:19,220
What?
213
00:11:19,220 --> 00:11:22,807
They end up sour,
dried-up old maids...
214
00:11:22,891 --> 00:11:24,809
with nothing to
look forward to in
215
00:11:24,809 --> 00:11:26,977
life but taking care
of dear old dad--
216
00:11:27,061 --> 00:11:27,520
Hah!
217
00:11:27,562 --> 00:11:31,357
And their daily visits
to their analysts...
218
00:11:31,399 --> 00:11:35,528
at 50 bucks a throw, bless
their ever-lovin' mixed-up ids.
219
00:11:35,570 --> 00:11:37,488
Oh! Oh!
Hey!
220
00:11:37,572 --> 00:11:39,282
Where are you going? I just
221
00:11:39,282 --> 00:11:41,409
asked myself the
same question...
222
00:11:41,451 --> 00:11:43,410
I asked myself an hour ago and
223
00:11:43,453 --> 00:11:45,622
got an entirely
different answer.
224
00:11:45,663 --> 00:11:49,583
- Huh?
- I am not this desperate!
225
00:11:51,502 --> 00:11:53,588
[laughing]
226
00:11:58,676 --> 00:12:00,678
Overconcern!
227
00:12:00,761 --> 00:12:02,847
Maternal instinct!
228
00:12:02,931 --> 00:12:04,933
Fifty bucks!
229
00:12:05,016 --> 00:12:07,227
I didn't know
they got that much.
230
00:12:07,268 --> 00:12:09,187
And for what?
Just to cure you of
231
00:12:09,187 --> 00:12:11,147
something that's
all in your head.
232
00:12:21,032 --> 00:12:24,077
[Gidget narrating] I was so mad, so furious,
233
00:12:24,118 --> 00:12:26,037
I did a perfectly
ridiculous thing for
234
00:12:26,078 --> 00:12:27,956
any normal, healthy
teenager to do...
235
00:12:27,997 --> 00:12:30,124
at a quarter of 9:00
in the evening.
236
00:12:30,208 --> 00:12:32,168
I went to bed.
237
00:12:32,252 --> 00:12:35,046
And then I did something
even crazier.
238
00:12:35,129 --> 00:12:37,173
I went to sleep.
239
00:12:41,469 --> 00:12:43,554
[ticking]
240
00:12:46,057 --> 00:12:49,059
When I woke up, I
felt great. I was ready
241
00:12:49,059 --> 00:12:51,854
for a bright, new
day, which was fine,
242
00:12:51,938 --> 00:12:53,314
except the bright, new day
243
00:12:53,314 --> 00:12:55,107
wasn't due for
about eight hours.
244
00:12:55,149 --> 00:12:57,235
It was only 11:00.
245
00:13:09,539 --> 00:13:12,125
I figured as long as Dad
was coming home early,
246
00:13:12,166 --> 00:13:14,961
I might as well
stay up and wait for him.
247
00:13:19,424 --> 00:13:21,509
[ticking]
248
00:13:27,640 --> 00:13:30,101
12:30!
249
00:13:30,184 --> 00:13:33,479
What about that rough day
he had tomorrow?
250
00:13:38,526 --> 00:13:40,737
That's when I started
to get worried.
251
00:13:40,778 --> 00:13:44,365
Anne's the born worrier.
Nothing ever bothers Gidget.
252
00:13:44,449 --> 00:13:47,035
Oh, check, please.
She's the tsetse fly?
253
00:13:47,118 --> 00:13:50,038
That's right. Gidget takes
everything in her stride.
254
00:13:51,873 --> 00:13:54,292
Hello, Larue?
Gidget.
255
00:13:54,375 --> 00:13:57,045
Listen, I'm sorry to wake
you up, but it's important.
256
00:13:57,128 --> 00:13:58,963
Suppose it was after
1:00 in the morning
257
00:13:59,005 --> 00:14:01,006
and your father was
out with another woman.
258
00:14:01,049 --> 00:14:04,802
What would you do?
Tell your mother.
259
00:14:04,886 --> 00:14:07,054
Thanks a lot, pal.
260
00:14:14,145 --> 00:14:19,150
I don't understand it.
I just do not understand it.
261
00:14:19,233 --> 00:14:21,986
What in the world
could make him so late
262
00:14:21,986 --> 00:14:24,781
when he said he was
gonna be home early?
263
00:14:24,822 --> 00:14:28,076
Nothing-- Nothing could
make him this late.
264
00:14:28,117 --> 00:14:32,830
Nothing could make him not call,
unless something terrible--
265
00:14:32,914 --> 00:14:36,959
Unless he's had an--
an accident?
266
00:14:37,043 --> 00:14:39,796
An accident. That's why
I haven't heard from him.
267
00:14:39,837 --> 00:14:41,839
Something's happened to him!
268
00:14:41,923 --> 00:14:44,592
Oh, what'll I do?
I've gotta do something!
269
00:14:44,634 --> 00:14:48,930
Annie. I'll call Annie. Oh, no!
Annie's no good in an emergency.
270
00:14:49,013 --> 00:14:51,432
First thing she'd do
is call the police.
271
00:14:51,474 --> 00:14:55,520
Call the police-- That's a
good idea. I'll call the police.
272
00:15:05,363 --> 00:15:07,448
[ringing]
273
00:15:07,532 --> 00:15:09,534
Sergeant Kulpepper
speaking.
274
00:15:09,617 --> 00:15:11,452
What is it, ma'am?
Lady, will you
275
00:15:11,494 --> 00:15:13,413
calm down? I can't
understand you.
276
00:15:13,454 --> 00:15:17,792
I'm-- I'm trying to tell you.
I said an accident.
277
00:15:17,834 --> 00:15:19,502
There must have
been an accident,
278
00:15:19,502 --> 00:15:20,878
or I'd have heard from him.
279
00:15:20,962 --> 00:15:23,965
Who? If you'll just
give me the facts, ma'am.
280
00:15:24,048 --> 00:15:28,302
What kind of a car? You know the
license number? What's his name?
281
00:15:28,344 --> 00:15:30,555
Russell Lawrence.
Uh, license number--
282
00:15:30,596 --> 00:15:32,807
I think it has a
"J" and an "1" in it.
283
00:15:32,890 --> 00:15:36,894
A gold convertible. Oh,
Officer, I don't know what year.
284
00:15:36,978 --> 00:15:41,899
Hmm. A gold convertible with
a "J" and a "1" in the license.
285
00:15:41,983 --> 00:15:43,985
That ought to help.
What?
286
00:15:44,068 --> 00:15:46,863
I said something terrible
must have happened.
287
00:15:46,904 --> 00:15:50,032
You see, he's never stayed out
this late before, never.
288
00:15:50,116 --> 00:15:52,326
Especially not
on a school night.
289
00:15:52,410 --> 00:15:57,331
You relax and stop worrying.
We'll find him, Mom.
290
00:15:57,373 --> 00:16:00,334
Thank you.
Thank you very much.
291
00:16:00,418 --> 00:16:02,670
[handset settles in cradle]
292
00:16:03,629 --> 00:16:06,257
Did he say "Mom"?
293
00:16:06,340 --> 00:16:09,051
Why on earth
would he call me "Mom"?
294
00:16:14,891 --> 00:16:18,519
Charlie, who's cruising
Westwood? Joe Hanley? Good.
295
00:16:18,561 --> 00:16:21,898
Yeah, tell him I got a kid
I want him to look for.
296
00:16:33,159 --> 00:16:36,579
[sighs]
297
00:16:36,662 --> 00:16:40,124
Sarge? This is Joe
Hanley. Yeah, Joe?
298
00:16:40,208 --> 00:16:42,877
I located that gold convert,
all right.
299
00:16:42,919 --> 00:16:45,254
Parked on,
uh, Linda Flora.
300
00:16:45,338 --> 00:16:46,506
Guy and a girl talking.
301
00:16:46,547 --> 00:16:48,549
Can you tell the kid
to call his mother?
302
00:16:48,633 --> 00:16:52,762
What kid? I can see from
here the guy's at least 40.
303
00:16:52,845 --> 00:16:56,474
No kidding? Yeah. What do I do?
304
00:16:56,557 --> 00:16:57,808
Give him the message.
305
00:16:57,808 --> 00:17:00,102
You want me to walk
up to a grown man...
306
00:17:00,186 --> 00:17:02,855
and tell him his...
mama wants him?
307
00:17:02,897 --> 00:17:04,398
If his name is Russell Lawrence,
308
00:17:04,440 --> 00:17:06,192
that's exactly what
I want you to do.
309
00:17:06,234 --> 00:17:09,403
Yeah, but Sarge,
I'd feel... silly.
310
00:17:09,487 --> 00:17:11,405
What, you feel silly?
He's the mama's
311
00:17:11,405 --> 00:17:13,157
boy. Let him write
to "Dear Abby."
312
00:17:15,409 --> 00:17:17,494
Okay, Sarge.
313
00:17:23,960 --> 00:17:26,337
I hope I haven't
bored you to death with
314
00:17:26,379 --> 00:17:28,589
all this talk about
me and my family.
315
00:17:28,631 --> 00:17:32,760
Mm-mmm. I've enjoyed it. You all
sound so happy, uncomplicated.
316
00:17:32,802 --> 00:17:35,012
[chuckles clears
Throat] Excuse me.
317
00:17:35,096 --> 00:17:37,598
Um, your name
Russell Lawrence?
318
00:17:37,682 --> 00:17:39,934
That's right.
What is it, Officer?
319
00:17:39,976 --> 00:17:41,978
Uh, you better
get a move on.
320
00:17:42,019 --> 00:17:44,021
Your mother
wants you.
321
00:17:44,105 --> 00:17:46,232
What?
Well, that's impossible.
322
00:17:46,273 --> 00:17:47,942
My mother-- She's all upset and
323
00:17:47,942 --> 00:17:49,859
worried, junior, so
go home already.
324
00:17:49,944 --> 00:17:51,988
Junior? Now, listen.
I have a great deal
325
00:17:51,988 --> 00:17:53,906
of respect for the
police department.
326
00:17:53,948 --> 00:17:57,785
But-- I don't blame you.
I'd be embarrassed too.
327
00:17:57,827 --> 00:18:01,497
Lady, are you asking for
a mother-in-law problem!
328
00:18:01,539 --> 00:18:02,623
Now see here!
329
00:18:07,295 --> 00:18:08,671
I don't understand. Somebody's
330
00:18:08,671 --> 00:18:10,256
got their wires
crossed somewhere.
331
00:18:10,298 --> 00:18:15,845
It can't be my mother. It
must be-- The tsetse fly?
332
00:18:15,928 --> 00:18:19,348
Thanks for a lovely evening,
Russ. It's been fun.
333
00:18:27,940 --> 00:18:29,900
[engine starts]
334
00:18:29,984 --> 00:18:32,570
[tires Skid, car Departs]
335
00:18:38,534 --> 00:18:40,619
[tires screech]
336
00:18:44,080 --> 00:18:46,167
[car door slams]
337
00:18:50,046 --> 00:18:52,923
Was it absolutely necessary
to follow me home?
338
00:18:53,007 --> 00:18:56,260
Sure was. You were doin'
20 miles over the speed limit...
339
00:18:56,344 --> 00:18:58,095
all the way.
340
00:18:58,179 --> 00:19:00,556
It's all down.
Uh, sign here.
341
00:19:09,273 --> 00:19:11,359
[footsteps]
342
00:19:16,696 --> 00:19:20,409
- Oh, Daddy!
- My mother, I presume.
343
00:19:20,493 --> 00:19:23,037
Oh, Daddy, I have
been so-- Not a
344
00:19:23,037 --> 00:19:25,623
word! Not one
single bloody word!
345
00:19:33,964 --> 00:19:36,050
[sniffling]
346
00:19:49,146 --> 00:19:51,565
"Your mother wants you"!
Oh!
347
00:20:07,415 --> 00:20:09,500
[knocking]
348
00:20:15,631 --> 00:20:16,257
Dad?
349
00:20:16,298 --> 00:20:20,761
Not yet, Frances. I
am still very angry.
350
00:20:24,974 --> 00:20:29,436
But I can't stand it
much longer.
351
00:20:29,478 --> 00:20:33,983
C-Couldn't we please
discuss it? Nothing to discuss.
352
00:20:34,066 --> 00:20:36,777
An adult is an
adult, a child is a
353
00:20:36,777 --> 00:20:39,821
child, and never
the twain shall meet.
354
00:20:50,666 --> 00:20:52,877
Okay.
355
00:20:52,960 --> 00:20:56,130
But could the child
just say one little thing?
356
00:20:57,715 --> 00:21:01,635
What?
357
00:21:01,677 --> 00:21:04,138
Oh, Daddy, I didn't tell any
358
00:21:04,180 --> 00:21:07,099
policeman that I
was your mother.
359
00:21:07,141 --> 00:21:09,143
For gosh sakes,
I've spent the whole
360
00:21:09,185 --> 00:21:11,311
day and night
denying it to everybody.
361
00:21:11,353 --> 00:21:13,981
You must have said something
to give 'em that impression.
362
00:21:14,064 --> 00:21:16,609
Well, I don't know
what I said.
363
00:21:16,650 --> 00:21:18,986
I just said what everybody
says when they're--
364
00:21:19,028 --> 00:21:20,738
When they're
worried and frightened
365
00:21:20,738 --> 00:21:21,989
to death that something...
366
00:21:22,071 --> 00:21:25,034
might have happened
to somebody they love.
367
00:21:26,786 --> 00:21:29,830
Unfortunately,
under those circumstances,
368
00:21:29,914 --> 00:21:31,916
everybody sounds alike.
369
00:21:31,999 --> 00:21:34,251
Mothers, daughters...
370
00:21:36,420 --> 00:21:38,506
and fathers.
371
00:21:43,636 --> 00:21:47,556
Remember the time I was
so late and I didn't call...
372
00:21:47,640 --> 00:21:50,226
and, when I got home,
you were so mad at me
373
00:21:50,226 --> 00:21:52,728
you put me in stir for
three whole weeks?
374
00:21:54,480 --> 00:21:58,067
This is different.
I'm your father.
375
00:21:58,150 --> 00:22:00,986
What's being a father
got to do with it?
376
00:22:01,028 --> 00:22:03,823
You said you were
gonna be home early.
377
00:22:05,407 --> 00:22:07,576
Oh, Daddy,
don't you see?
378
00:22:07,660 --> 00:22:09,869
When you weren't
and you didn't even
379
00:22:09,912 --> 00:22:12,289
call to let me know
you were all right,
380
00:22:12,373 --> 00:22:15,167
that's what made me
so sure, so certain,
381
00:22:15,167 --> 00:22:17,753
that something
terrible had happened.
382
00:22:17,837 --> 00:22:20,548
Something-- Something awful,
like-- like you were hurt...
383
00:22:20,589 --> 00:22:24,176
or-- or you were
in bad trouble or even--
384
00:22:27,304 --> 00:22:29,390
To keep you
from calling.
385
00:22:32,893 --> 00:22:34,979
Gidge.
386
00:22:36,230 --> 00:22:38,732
I'm deeply sorry.
387
00:22:38,816 --> 00:22:40,984
You're right.
I should have called you.
388
00:22:41,068 --> 00:22:43,195
[gasps] Well, it--
389
00:22:43,237 --> 00:22:46,115
It doesn't matter now,
Daddy.
390
00:22:46,198 --> 00:22:49,034
Just as long as
you're okay and--
391
00:22:49,076 --> 00:22:51,912
And safe and
healthy and alive...
392
00:22:51,996 --> 00:22:54,957
and stay that way.
393
00:22:55,040 --> 00:23:00,337
Oh-- Oh, Daddy, please don't
ever let anything happen to you!
394
00:23:00,421 --> 00:23:02,464
[crying]
395
00:23:02,548 --> 00:23:05,175
I-It simply never
occurred to me to call.
396
00:23:05,259 --> 00:23:08,846
[stifled chuckle] Funny when
the shoe's on the other foot.
397
00:23:08,929 --> 00:23:11,432
Oh, you could say that again.
[chuckles]
398
00:23:11,473 --> 00:23:16,520
Oh, Dad, I don't see how anybody
can stand being a parent.
399
00:23:19,273 --> 00:23:21,817
Oh! [sputters]
Oh, don't you just
400
00:23:21,817 --> 00:23:24,236
love it when the
air's all clear?
401
00:23:24,278 --> 00:23:26,363
[sighs] I sure do.
402
00:23:32,286 --> 00:23:34,914
So, you didn't tell me-- Did
you have fun? What about Sally?
403
00:23:34,955 --> 00:23:37,458
Do you like her? Are you gonna
take her out again? I doubt it.
404
00:23:37,541 --> 00:23:41,045
I think she lost interest. When
she found out we weren't rich?
405
00:23:41,128 --> 00:23:44,048
No, when she found out there
was insanity in the family.
406
00:23:44,131 --> 00:23:46,926
How'd she find that out?
She never even met John.
407
00:23:49,470 --> 00:23:51,513
Good night, Gidget.
408
00:23:53,849 --> 00:23:55,809
I didn't tell him
he was wrong about that...
409
00:23:55,893 --> 00:23:58,979
"an adult is an adult and
a child is a child" business.
410
00:23:59,063 --> 00:24:02,608
But I will, because every
adult at one time or another...
411
00:24:02,650 --> 00:24:05,527
acts like a child--
has childish feelings.
412
00:24:05,611 --> 00:24:08,280
And every child now and then
acts like an adult,
413
00:24:08,321 --> 00:24:11,992
because the child's feelings
are "adultrish."
414
00:24:12,034 --> 00:24:13,994
Does that sound right
to you?
415
00:24:14,078 --> 00:24:15,746
Maybe I'd better think about it
416
00:24:15,788 --> 00:24:17,665
some more before
I hit Dad with it.
417
00:24:17,748 --> 00:24:20,834
Let's see-- Every adult
at one time-- That's right.
418
00:24:20,917 --> 00:24:23,003
Every child--
419
00:24:24,421 --> 00:24:26,840
Every adult at one
time or another--
31632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.