All language subtitles for Gen.V.S01E01.God.U.WEBRip.Amazon.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,183 --> 00:00:18,519
"مركز تجنيد الخارقين"
2
00:00:18,644 --> 00:00:22,565
{\an8}سيداتي وسادتي، الخارقون والمدنيون،
تجاهلوا الأنباء القديمة،
3
00:00:22,690 --> 00:00:26,527
{\an8}لأنه في هذا الصباح في "نيويورك"،
نجم نجوم جامعة "غودولكين"، "آي تراين"،
4
00:00:26,610 --> 00:00:30,865
{\an8}قد جُنّد للتو في "السبعة"،
ما يجعل بالطبع ذلك العدّاء السريع
5
00:00:30,948 --> 00:00:34,577
{\an8}أول إفريقي أمريكي
في أفضل فريق للخارقين في العالم.
6
00:00:34,660 --> 00:00:37,621
{\an8}ولذلك نحن متحمسون للترحيب بـ"آي تراين"
في "السبعة"،
7
00:00:38,122 --> 00:00:41,167
{\an8}ما يثبت ما كنا نقوله منذ وقت طويل.
8
00:00:41,667 --> 00:00:44,628
{\an8}نحن نعيش في عالم يخلو من التمييز العنصري.
9
00:00:44,712 --> 00:00:47,506
{\an8}يا إلهي! كل الحمد للرب أولاً.
10
00:00:47,590 --> 00:00:48,424
{\an8}"قبل 8 سنوات"
11
00:00:48,507 --> 00:00:51,469
{\an8}أجل. أريد فحسب أن أظل متواضعاً...
12
00:00:51,552 --> 00:00:55,765
أول أسود في "السبعة".
أيتها الفتاتان. تعاليا لتنظرا إلى هذا.
13
00:00:55,848 --> 00:00:58,642
- لا، شكراً يا أبي.
- هذا إنجاز تاريخي.
14
00:00:59,101 --> 00:00:59,935
لا تبتسمي.
15
00:01:00,186 --> 00:01:01,812
- لا أبتسم.
- افعليها كالعارضة "كيندال".
16
00:01:01,896 --> 00:01:04,231
إنه يذهب إلى النوادي
مع "جايك بول" و"سكوت ديسيك".
17
00:01:04,315 --> 00:01:05,983
سأرضى بكل ما أحصل عليه.
18
00:01:06,066 --> 00:01:07,401
{\an8}استخدم مرشح 1977.
19
00:01:07,485 --> 00:01:09,361
{\an8}أستخدم مرشح "لورد كيلفن". إنه جيد.
20
00:01:09,445 --> 00:01:11,739
{\an8}"آي تراين" أفضل فتى متحفز
منذ الملكة "مايف".
21
00:01:11,822 --> 00:01:14,408
- بروفيسور "برينك"، هذا...
- توقّفي.
22
00:01:14,492 --> 00:01:16,702
- هذه أفضل صورة.
- احذفيها يا "ماري".
23
00:01:16,786 --> 00:01:17,912
...موهبة مُعترف بها.
24
00:01:17,995 --> 00:01:20,414
- إنها جامعة ممتلئة بالمواهب.
- ما الخطب؟
25
00:01:21,665 --> 00:01:24,460
- سأعود حالاً.
- "ماري"، أأنت بخير؟
26
00:01:24,543 --> 00:01:26,504
- إنه مجرد ألم في المعدة.
- هل أكلت شيئاً؟
27
00:01:26,670 --> 00:01:30,174
- على الأرجح بسبب تحضيرك لسمك البلطي.
- أنت، كُف عن الكلام.
28
00:01:30,257 --> 00:01:31,842
حسناً.
29
00:01:31,926 --> 00:01:35,596
- وأنت، دعيني أحضر لك دواء ألم المعدة.
- لا يا أمي. حقاً، لا بأس.
30
00:01:38,516 --> 00:01:41,143
- سوف أحميكم دائماً.
- أنت بطل صغير.
31
00:02:12,216 --> 00:02:16,387
- يا حبيبتي الصغيرة؟ أتحتاجين إلى مساعدة؟
- لا تدخلي. أنا بخير.
32
00:02:26,021 --> 00:02:26,856
"ماري".
33
00:02:28,107 --> 00:02:30,025
"ماري"، هل أنت...
34
00:02:36,407 --> 00:02:39,034
- أمي؟
- "ماري".
35
00:02:39,785 --> 00:02:41,495
- أمي؟
- يا حبيبتي الصغيرة...
36
00:02:44,206 --> 00:02:45,040
"جاكي"؟
37
00:02:46,917 --> 00:02:49,545
يا إلهي! ماذا حدث؟ "ماري"، ماذا حدث؟
38
00:02:49,628 --> 00:02:51,255
"ماري"، ما الذي حدث؟
39
00:03:16,780 --> 00:03:20,868
{\an8}"الوقت الحاضر"
40
00:03:34,381 --> 00:03:35,215
"23 يونيو، 4 مساءً"
41
00:03:37,635 --> 00:03:39,637
"مؤسسة (ريد ريفر)"
42
00:03:42,264 --> 00:03:43,766
منذ أن غادرت "ستارلايت" "السبعة"،
43
00:03:43,849 --> 00:03:46,685
وقد تشجّعت للتحدث بصراحة عن حقيقتي.
44
00:03:46,769 --> 00:03:48,604
جميعنا لدينا حدود، صحيح؟
45
00:03:53,400 --> 00:03:56,946
"أين تبدأ قصتك؟
أيمكنها البدء الآن من فضلك؟"
46
00:03:59,990 --> 00:04:01,158
"البطل الذي يكمن بداخلنا جميعاً"
47
00:05:34,835 --> 00:05:36,712
- أفلتاني!
- أمسكها.
48
00:05:39,256 --> 00:05:40,090
حسبك.
49
00:05:51,935 --> 00:05:54,605
{\an8}"مركز (إلميرا) لإعادة تأهيل البالغين"
50
00:06:04,573 --> 00:06:06,033
"غير مسموح باستخدام القوى من دون إشراف"
51
00:06:06,116 --> 00:06:09,078
كان ينبغي أن توصل زوجتك إلى لحظة النشوة
أيها الحساس الديّوث.
52
00:06:09,161 --> 00:06:10,704
ينبغي أن أنهض وأرحل.
53
00:06:11,080 --> 00:06:13,332
لكن يعجبك مشاهدة "هوملاندر" وهو يضاجعني.
54
00:06:13,415 --> 00:06:15,042
تحرك أيها المنحرف.
55
00:06:24,802 --> 00:06:27,179
"جامعة (غودولكين)،
بوابة الطلبة الإلكترونية"
56
00:06:40,984 --> 00:06:42,444
"طلبات الالتحاق"
57
00:06:45,656 --> 00:06:47,282
"عزيزتي الآنسة (ماري مورو)، تهانينا!"
58
00:06:47,783 --> 00:06:50,077
يا إلهي! آسفة.
59
00:06:51,245 --> 00:06:52,079
"أمر استثنائي أن يكون المرء صادقاً"
60
00:06:52,538 --> 00:06:55,207
- أظن أنني متفاجئة تماماً.
- لكن بوسعي الذهاب، صحيح؟
61
00:06:55,290 --> 00:06:58,794
- إنها منحة شاملة المصاريف، وأنا في الـ18.
- تهانيّ.
62
00:06:59,586 --> 00:07:02,756
لن أتفاجأ إن حميت مدينة يوماً ما.
63
00:07:02,840 --> 00:07:05,342
تعنين: "أول سوداء في (السبعة)."
64
00:07:05,425 --> 00:07:06,510
أعترف بصواب رأيك.
65
00:07:08,303 --> 00:07:09,179
اسمعي يا "ماري"...
66
00:07:11,473 --> 00:07:14,601
معظم الأطفال هنا الذين لديهم ماض سيئ مثلك،
67
00:07:15,185 --> 00:07:19,857
لا يحظون بأن يُتبنوا، لذا يُرسلون
إلى منشأة "فوت" للبالغين في "إلميرا".
68
00:07:20,232 --> 00:07:22,943
- أجل. أعلم ذلك.
- لا أظنك تعلمين حقيقة الأمر.
69
00:07:26,822 --> 00:07:29,408
ذلك المكان ليس مثل هنا.
70
00:07:30,742 --> 00:07:33,537
سوف تُحبسين. أو يحدث ما هو أسوأ من ذلك.
71
00:07:34,746 --> 00:07:36,373
لكن ماذا عن خريج في جامعة "غودولكين"؟
72
00:07:36,874 --> 00:07:40,002
يمكنك تخطّي الماضي كلياً والبدء من جديد.
73
00:07:40,085 --> 00:07:42,254
- لذا هل يجب ألّا أفشل؟
- لا تفشلي.
74
00:07:43,338 --> 00:07:44,673
لن أعود أبداً.
75
00:07:48,719 --> 00:07:52,097
- أنا ذو تركيز خارق.
- أنا ذات شمولية خارقة.
76
00:07:52,181 --> 00:07:54,057
أنا ذو فضول خارق.
77
00:07:54,141 --> 00:07:57,519
- أنا شخص خارق.
- أيّ نوع من الخارقين أنتم؟
78
00:07:58,979 --> 00:08:02,983
{\an8}أنا العميدة "إنديرا شيتي".
مرحباً بكم في جامعة "غودولكين".
79
00:08:03,150 --> 00:08:07,446
إننا ندرّب أفضل وأذكى الأبطال الصغار
منذ سنة 1965.
80
00:08:07,529 --> 00:08:10,115
لكن الأهم من ذلك، أننا عائلة،
81
00:08:10,199 --> 00:08:13,952
مجتمع يضمّ أعضاء هيئة تدريسية
ونظراء لكم يقدمون الدعم ويتقبلونكم
82
00:08:14,036 --> 00:08:17,206
بصفتكم فريدين وذوي ثقافة متنوعة تحفز
على التغيير المتميز.
83
00:08:17,372 --> 00:08:20,500
ستبدؤون بمنهج محوري صعب لكنه هادف،
84
00:08:20,584 --> 00:08:23,545
مثل أخلاقيات البطل وفهم تميّز المنتج.
85
00:08:23,629 --> 00:08:25,589
بعد ذلك، ستختارون مجال تخصصكم.
86
00:08:25,672 --> 00:08:29,051
ربما ستنضمون إلى مدرسة
"كريمسون كاونتيس" للفنون الأدائية.
87
00:08:29,468 --> 00:08:31,511
يتضمن الخريجون نجوماً من عروض تلفزيونية
88
00:08:31,595 --> 00:08:35,599
مثل "ريفرديل" و"بريتي ليتل لايرز"
و"سو يو ثينك يو هاف غات سوبر تالينت؟"
89
00:08:35,682 --> 00:08:39,686
أو ربما تُقبلون
في مدرسة "لامبلايتر" لمحاربة الجريمة،
90
00:08:39,770 --> 00:08:43,690
والتي خرّجت أفضل عشرة طلاب
على مدار الـ30 سنة الماضية،
91
00:08:44,191 --> 00:08:47,110
{\an8}والذين ذهبوا جميعاً
لحماية أعظم المدن الأمريكية.
92
00:08:47,194 --> 00:08:48,237
{\an8}"العميق
التصنيف السادس"
93
00:08:48,946 --> 00:08:50,739
قد تتخرّجون بين أفضل 10 طلاب أيضاً.
94
00:08:51,365 --> 00:08:54,618
سواء أأردتم أن تخطوا خطواتكم
لمحاربة الجريمة أم على بساط المشاهير،
95
00:08:55,118 --> 00:08:57,829
تمثّل "غودولكين" مساحة آمنة لكم لتزدهروا.
96
00:08:58,330 --> 00:09:00,040
{\an8}نحن متحمسون للغاية لمقابلتكم.
97
00:09:00,123 --> 00:09:02,501
{\an8}"(لوك ريوردان)، الملقّب بـ(الفتى الذهبي)،
المصنف رقم 1"
98
00:09:21,395 --> 00:09:25,524
...أنا العميدة "إنديرا شيتي".
مرحباً بكم في جامعة "غودولكين".
99
00:09:46,420 --> 00:09:49,047
مرحباً، أنا "مافريك"، مساعدك السكني.
100
00:09:49,131 --> 00:09:51,717
ندوة لممارسة الجنس بالتراضي
بالقاعة العامة في الساعة الـ3.
101
00:09:51,800 --> 00:09:55,971
- أتحاول الإقناع بذلك وأنت عار؟
- هذا صحيح. القاعة العامة في الـ3.
102
00:09:56,096 --> 00:09:58,098
{\an8}اختيار لجنة المحلفين اليوم
لمحاكمة "هوملاندر".
103
00:09:58,181 --> 00:09:59,433
لقد ماتت. إنهم يحتاجون...
104
00:09:59,516 --> 00:10:01,101
بضاعة "مايف" التي وقّعتها...
105
00:10:01,643 --> 00:10:04,646
{\an8}أول يوم في جامعة "غودولكين"، لذا ارتأيت
106
00:10:05,480 --> 00:10:09,234
{\an8}أن الوقت قد حان لاختبار قدراتي
ضد أعتى القاسيين هنا.
107
00:10:10,902 --> 00:10:15,574
{\an8}ذلك حيواني اليربوع، "ديفيد كاروسو"،
ويوشك القتال أن يبدأ.
108
00:10:15,657 --> 00:10:19,661
مرحباً بكم في "ليلة القتال" هنا على قناة
"فن سايزد ويذ ليتل كريكيت". تباً. مهلاً.
109
00:10:20,162 --> 00:10:24,458
لا بد أنك "ماري". لا، بالأسفل هنا.
110
00:10:25,751 --> 00:10:27,794
مرحباً. أنا "إيما".
111
00:10:30,130 --> 00:10:31,214
مرحباً.
112
00:10:44,561 --> 00:10:46,146
مرحباً.
113
00:10:46,229 --> 00:10:48,315
كنت أتوق إلى مقابلتك.
114
00:10:50,734 --> 00:10:52,486
رباه! أنت جميلة جداً.
115
00:10:52,569 --> 00:10:54,321
- شكراً.
- أتريدين شرب الكحول؟
116
00:10:54,404 --> 00:10:57,366
- إنها الـ9 صباحاً.
- إنها الـ10:01 في مكان ما.
117
00:10:58,450 --> 00:11:01,078
ألا تمانعين بوجود "ديفيد كاروسو"؟
لن يتغوط على أشيائك.
118
00:11:01,161 --> 00:11:03,455
- لم أحظ بحيوان أليف قط.
- حقاً؟
119
00:11:03,538 --> 00:11:05,791
- من "ديفيد كاروسو"؟
- ألم تشاهدي فيلم "جايد"؟
120
00:11:07,209 --> 00:11:08,710
هل تمزحين معي؟
121
00:11:12,381 --> 00:11:15,133
- ماذا كنت تفعلين؟
- عرضي على الـ"يوتيوب".
122
00:11:16,593 --> 00:11:19,388
قناة "فن سايزد ويذ ليتل كريكيت"؟
ألم تشاهديها؟
123
00:11:20,222 --> 00:11:22,516
أنا مثل "بيو داي باي"
من دون الأشياء النازية.
124
00:11:24,059 --> 00:11:27,020
- ألا تعرفينه أيضاً؟
- كان لدينا جهاز حاسوب واحد فقط.
125
00:11:27,104 --> 00:11:30,357
وكان مُغطى بمنيّ صبيان
في الـ14 من سنهم، لذا...
126
00:11:31,066 --> 00:11:34,319
أقصد صبي واحد. أخي "كريس".
127
00:11:34,903 --> 00:11:38,323
تعيّن على والديّ ارتداء ملابس واقية
لمجرد أن يدخلا غرفته القذرة.
128
00:11:38,407 --> 00:11:40,075
لا يمكن أن يكون أسوأ من أخي.
129
00:11:41,618 --> 00:11:44,079
أو أسوأ من أختي. أو أسوأ من والديّ.
130
00:11:45,288 --> 00:11:48,125
- كيف تفتحين هذه؟
- إنها لا تُفتح.
131
00:11:48,625 --> 00:11:52,504
أو تُكسر. أظن أن الأطفال كانوا يقفزون
ويطيرون. هيا. لنذهب.
132
00:12:05,684 --> 00:12:07,561
"الفنون القتالية"
133
00:12:11,690 --> 00:12:13,775
ماذا نفعل هنا بالضبط؟
134
00:12:14,359 --> 00:12:16,862
تمريناته هي الحدث الاجتماعي لهذا الموسم.
135
00:12:17,154 --> 00:12:19,364
- تمرينات من؟
- تمريناته.
136
00:12:21,575 --> 00:12:25,120
- كيف الحال أيها "الفتى الذهبي"؟
- يا للهول!
137
00:12:25,203 --> 00:12:27,706
عندما يشتعل "الفتى الذهبي"، تحترق ملابسه.
138
00:12:29,124 --> 00:12:30,041
وهو غير مختون.
139
00:12:31,918 --> 00:12:35,380
أظن أنه من المستحيل ختانه.
كان فمي ليحترق وأنا أداعبه.
140
00:12:39,718 --> 00:12:44,431
- هل حظيت بأي قسط من النوم ليلة أمس؟
- يراودني الكابوس اللعين ذاته.
141
00:12:45,015 --> 00:12:46,391
- كابوس الأشجار؟
- نعم.
142
00:12:46,475 --> 00:12:48,810
لا أدري ما مغزاه.
143
00:12:48,894 --> 00:12:53,607
لا أدري. سأضاجعك كثيراً إلى أن يتوقف.
144
00:12:53,732 --> 00:12:54,941
هل قلت إنني أريده أن يتوقف؟
145
00:13:02,073 --> 00:13:07,078
حسناً. كُف عن التقبيل وركّز فيما تفعله.
أجل، أعنيك أنت.
146
00:13:08,997 --> 00:13:11,458
شكراً لكما.
147
00:13:12,083 --> 00:13:16,880
لست قلقاً من "ستيف" المذهل،
أو من أي شخص تدخل "أل" التعريف في اسمه.
148
00:13:16,963 --> 00:13:21,009
- آمل ذلك. راهنتُ عليك بـ10 آلاف.
- ماذا عن أن نتقاسمها مناصفةً؟
149
00:13:22,052 --> 00:13:23,553
وإلا سأخسر المنافسة عمداً.
150
00:13:25,138 --> 00:13:28,642
- تباً لك أيها الحقير. اهزمه شر هزيمة.
- أنا حقير محبوب.
151
00:13:37,567 --> 00:13:39,611
"لوك".
152
00:13:51,373 --> 00:13:54,084
"الفتى الذهبي"!
153
00:14:01,800 --> 00:14:05,053
أترين ما أقصده؟ إنه قضيب متوحش.
154
00:14:11,351 --> 00:14:13,019
سأكون هناك يوماً ما.
155
00:14:13,103 --> 00:14:15,939
- لتداعبي قضيبه المجعد؟
- لأكون في أفضل 10.
156
00:14:18,108 --> 00:14:19,484
رقم واحد في أفضل 10.
157
00:14:19,568 --> 00:14:22,070
يا إلهي! من ذا الذي يريد ذلك الضغط الهائل؟
158
00:14:23,405 --> 00:14:24,239
أنا أريده.
159
00:14:27,200 --> 00:14:28,368
أجل!
160
00:14:30,495 --> 00:14:32,747
أو ربما يمكنك أن تكوني مثل ذلك الرجل.
161
00:14:39,671 --> 00:14:44,050
انظر إليّ. لقد أبليت بلاءً حسناً، اتفقنا؟
حظاً سعيداً في المرة القادمة.
162
00:14:44,134 --> 00:14:45,218
- شكراً يا رجل.
- عفواً.
163
00:14:47,304 --> 00:14:51,391
- مهلاً. يا ويلي! نُشرت جداول الصفوف.
- حقاً؟
164
00:14:52,559 --> 00:14:55,854
أيمكنني استعارة هاتفك؟ لا أملك هاتفاً بعد.
165
00:14:57,063 --> 00:14:57,897
الهاتف؟
166
00:14:59,858 --> 00:15:01,276
مهلاً. أأنت من طائفة الـ"آميش"؟
167
00:15:02,694 --> 00:15:03,862
هل يُوجد "آميش" سود؟
168
00:15:09,409 --> 00:15:10,285
ما هذا الهراء؟
169
00:15:10,785 --> 00:15:13,413
{\an8}"مدرسة محاربة الجريمة"
170
00:15:15,373 --> 00:15:17,042
مرحباً. أهلاً.
171
00:15:17,542 --> 00:15:18,376
آسفة.
172
00:15:21,129 --> 00:15:22,505
أنت "جوردان"، صحيح؟
173
00:15:23,465 --> 00:15:28,970
"جوردان لي"؟ بادئ ذي بدء، أنت رائعة.
أنت المصنفة رقم 2.
174
00:15:29,054 --> 00:15:31,806
إن أردت توقيع البروفيسور، فاشتري كتابه.
175
00:15:31,890 --> 00:15:33,183
لا، ليس ذلك سبب أنني...
176
00:15:35,060 --> 00:15:36,436
ثمة خطأ.
177
00:15:36,519 --> 00:15:39,606
سجلت للانضمام إلى صفّ "برينك"
لمدخل المستجدين إلى محاربة الجريمة،
178
00:15:39,689 --> 00:15:41,191
لكن ذلك غير موجود بجدولي.
179
00:15:41,274 --> 00:15:43,693
- ما اسمك؟
- "مورو"، "ماري".
180
00:15:45,153 --> 00:15:47,656
- "ماري مورو".
- أجل، لقد تبينت المشكلة.
181
00:15:48,365 --> 00:15:49,949
أنت قد رُفضت.
182
00:15:52,035 --> 00:15:56,498
ماذا؟ ما قصدك؟
لقد تفقدت استمارات التقديم نحو 4 مرات.
183
00:15:56,581 --> 00:15:58,416
ليست لدينا أماكن متاحة للجميع.
184
00:15:58,500 --> 00:16:03,171
لا، يجب أن أحضر ذلك المدخل. أي شخص
يتخصص في محاربة الجريمة يحضره.
185
00:16:03,254 --> 00:16:06,299
معظم المستجدين يظنون أنهم سيتخصصون
في محاربة الجريمة
186
00:16:06,383 --> 00:16:10,136
ويبلون بلاءً حسناً في صفوفهم ويحصلون
على تعاقد لحماية مدينة، لكن لا يحققون ذلك.
187
00:16:10,220 --> 00:16:12,931
إنك تتنافسين مع فتية حلّوا قضايا قتل
188
00:16:13,014 --> 00:16:15,100
ولديهم ملايين المتابعين، بينما أنت...
189
00:16:16,142 --> 00:16:17,644
ليس لديك حتى حساب على "إنستغرام".
190
00:16:18,186 --> 00:16:20,605
- يجب أن أكمل عملي.
- أيمكنني التحدث إلى "برينك"؟
191
00:16:20,689 --> 00:16:24,567
- لا. اتخذت القرار. أنا مساعدة التدريس.
- مهلاً. أكان هذا قرارك؟
192
00:16:24,651 --> 00:16:26,945
- من أنت لترفضيني؟
- مساعدة التدريس لديه.
193
00:16:27,028 --> 00:16:28,613
- "جوردان".
- ما هذا الهراء؟
194
00:16:34,327 --> 00:16:38,039
- كان ذلك أسرع سحب رصاصة قد رأيته.
- يجب أن تشتري لي قميصاً جديداً.
195
00:16:38,623 --> 00:16:40,834
آسف يا بطل. ماذا لدينا على جدول الأعمال؟
196
00:16:42,085 --> 00:16:45,171
طلبت منك "آشلي باريت" أن تلقي كلمة
في حدث "فوت ريتريت".
197
00:16:45,255 --> 00:16:48,007
- محال.
- برنامج "غود مورنينغ أمريكا" يريد مقابلة
198
00:16:48,091 --> 00:16:51,010
عن: "كيف يمكن لتقنية (برينك)
أن تساعد أطفالكم."
199
00:16:51,094 --> 00:16:53,304
- أخبرهم بأن يقرؤوا كتابي.
- أنا قرأته.
200
00:16:55,223 --> 00:16:56,683
لقد قرأت كل كتبك.
201
00:16:56,766 --> 00:16:59,811
- توليت أمرها بالفعل يا سيدي.
- سيدي، هي... أعني، هو...
202
00:17:00,437 --> 00:17:05,650
إنهما رفضاني من حضور صفك للمدخل،
لكنهما مخطئان كل الخطأ.
203
00:17:06,860 --> 00:17:08,778
- إنهما لا يعرفانني.
- حقاً؟
204
00:17:09,738 --> 00:17:14,826
هذا كما تقول دائماً: "لا يتعلق الأمر
بالموهبة، إنما بالحافز." صحيح؟
205
00:17:15,577 --> 00:17:18,371
وهذا ينطبق عليّ.
بوسعي أن أكون بطلة مدافعة. أنا فقط...
206
00:17:21,207 --> 00:17:22,375
أنا فقط بحاجة إلى فرصة.
207
00:17:26,546 --> 00:17:30,800
الفنون الأدائية برنامج تعليمي رائع.
يمكنك الظهور في "دانسينغ ويذ ذا ستارز".
208
00:17:38,725 --> 00:17:42,896
{\an8}"أيّ نوع من الأبطال أنتم؟"
209
00:18:06,211 --> 00:18:08,338
- ماذا يجري؟
- إنه مهتاج بسبب مخدر الميث.
210
00:18:10,840 --> 00:18:12,884
إنه عند المرج الشمالي. نحتاج إلى دعم.
211
00:18:25,396 --> 00:18:27,148
لنهدأ فحسب.
212
00:18:36,491 --> 00:18:38,535
لن أعود إلى الغابة اللعينة.
213
00:18:45,750 --> 00:18:47,252
- أمسكن به.
- أهلاً.
214
00:18:48,378 --> 00:18:49,295
حسناً.
215
00:18:49,379 --> 00:18:50,672
من ذلك الرجل؟
216
00:18:56,302 --> 00:18:57,136
سحقاً.
217
00:19:11,943 --> 00:19:14,529
أرجوكم. لا تتركوني هنا.
218
00:19:14,612 --> 00:19:19,075
أرجوكم!
219
00:19:19,158 --> 00:19:22,120
تمثّل "غودولكين" مساحة آمنة لكم لتزدهروا.
220
00:19:22,662 --> 00:19:25,707
هل بعد ذلك سحب الأمن الفتى؟
ذلك جنونيّ للغاية.
221
00:19:25,790 --> 00:19:26,958
وأنت لم تصوري ذلك.
222
00:19:27,750 --> 00:19:31,754
- كان بالي مشغولاً بأمور أخرى.
- لكن كنت ستحصلين على ملايين الإعجابات.
223
00:19:33,214 --> 00:19:34,549
أتمنى لو هوجمت.
224
00:19:36,759 --> 00:19:38,678
تعالي. إنهم يعيشون في طابقنا.
225
00:19:41,055 --> 00:19:42,807
الفنون الأدائية ليست سيئة هكذا.
226
00:19:42,891 --> 00:19:46,060
حاولي وكوّني صداقات فحسب
مثل الناس الطبيعيين.
227
00:19:49,606 --> 00:19:53,735
رفاقي في عرض "إنوفيتيف" يرسلونني للتمثيل
في هذا المسلسل على شبكة "فوت بلس".
228
00:19:53,985 --> 00:19:56,070
إنه مسلسل مرموق متعلق بالخارقين،
229
00:19:56,154 --> 00:20:00,742
إنه متعلق حقاً بتأمل عن الأحزان التي تُحكى
عبر 70 سنة من مسلسلات كوميديا الموقف،
230
00:20:00,825 --> 00:20:05,371
و"زاك براف" سيخرجه. نحن صديقان،
لذا آمل أن تسير الأمور على خير.
231
00:20:05,455 --> 00:20:09,709
عجباً! يرسلني مديري للتمثيل
في الشبكات الإذاعية. أنت "جاستين"، صحيح؟
232
00:20:10,376 --> 00:20:11,210
نعم.
233
00:20:11,294 --> 00:20:13,796
أحببت دورك في "بريتي ديدلي"
و"بيبيسيتر سكول".
234
00:20:13,922 --> 00:20:18,217
- أنا "إيما". هذه "ماري".
- ذلك لطيف جداً. شكراً.
235
00:20:18,718 --> 00:20:21,638
ولقد رأيت لك دوراً في شيء ما.
236
00:20:22,180 --> 00:20:25,808
ظهرت في دور صغير متكرر الحدوث
في "شيكاغو فاير". دور ضحية حريق.
237
00:20:26,059 --> 00:20:27,477
لا، انتظري.
238
00:20:28,186 --> 00:20:33,608
أنت صاحبة قناة "ليتل كريكيت".
رباه! أنت ظريفة جداً.
239
00:20:33,691 --> 00:20:37,236
يا للهول! لا، ذلك صحيح.
"فن سايزد ويذ ليتل كريكيت"؟
240
00:20:37,320 --> 00:20:39,030
- صحيح.
- أنا معجب كبير.
241
00:20:39,113 --> 00:20:41,282
- قناتك في غاية الروعة.
- شكراً.
242
00:20:41,783 --> 00:20:44,243
- عفواً.
- وأين رأيتك؟
243
00:20:46,663 --> 00:20:49,624
رأيتني هنا، الآن.
244
00:20:54,003 --> 00:20:54,879
يجب أن أذهب.
245
00:20:58,883 --> 00:20:59,968
إلى اللقاء.
246
00:21:02,387 --> 00:21:03,388
انتظري.
247
00:21:03,721 --> 00:21:07,976
- ما الخطب؟
- بلا إهانة، لكن هذا الهراء لا يناسبني.
248
00:21:08,059 --> 00:21:10,353
هذا الهراء يمثّل 90 بالمئة من كونك بطلة.
249
00:21:10,728 --> 00:21:13,147
خمسة فتيان فقط سنوياً ينالون تعاقداً
لحماية مدينة.
250
00:21:13,231 --> 00:21:16,567
بقيتنا يغنون ويرقصون
ويروّجون لبضائع "فوت".
251
00:21:16,734 --> 00:21:19,654
لكننا أبطال خارقون.
هل ذلك ما ترغبين فيه حقاً؟
252
00:21:20,113 --> 00:21:23,199
لا يمكنني محاربة الأشرار
وأنا في حجم قطعة مخلل، لذا نعم.
253
00:21:23,825 --> 00:21:25,493
آمل أيضاً في مضاجعة ثلاثية.
254
00:21:27,537 --> 00:21:30,832
- هل تتذكر حين التقينا أول مرة؟
- الفصل الـ9 من كتابك.
255
00:21:31,499 --> 00:21:34,252
تعيّن عليّ الجلوس على كرسي قابل للطي
في غرفة معيشتك
256
00:21:34,335 --> 00:21:36,546
لأنك تسببت بفجوات في الأثاث
ناتجة عن الحرق.
257
00:21:37,171 --> 00:21:39,841
كنت خجولاً، بالكاد كنت تستطيع النظر
إلى أعين الآخرين.
258
00:21:40,383 --> 00:21:42,051
هل تتذكر ما أخبرتك به؟
259
00:21:42,135 --> 00:21:44,345
- قلت إنني سأصبح أهم من "هوملاندر".
- حقاً؟
260
00:21:52,770 --> 00:21:57,275
سبيكة كربيد الهافنيوم.
لا تنصهر أبداً مهما كانت درجة اشتعالك.
261
00:21:57,817 --> 00:22:00,153
لن يتعين عليك أن تكون عارياً
أمام "أمريكا".
262
00:22:02,363 --> 00:22:05,616
هذا الشيء سيكلّف عشرات الملايين.
لا أحد سيدفع لهذا.
263
00:22:05,700 --> 00:22:08,745
فرع "فوت" في "نيويورك" قد دفع بالفعل.
إنهم يصممونه بينما نتحدث.
264
00:22:08,828 --> 00:22:11,998
هل تفضّل أن تأخذ الشقة القديمة لـ"مايف"
أم "ستارلايت"؟
265
00:22:19,213 --> 00:22:23,092
سيستغرق هذا من المحامين شهرين
لتجهيز اتفاق بشأن العقد،
266
00:22:23,176 --> 00:22:25,636
لكنك يا ولدي، ستحتل مكانك في "السبعة".
267
00:22:26,596 --> 00:22:28,222
من دون تجنيد أو أي شيء آخر.
268
00:22:29,849 --> 00:22:30,683
إنه أمر مقضي.
269
00:22:36,773 --> 00:22:37,774
لقد فعلناها.
270
00:22:42,904 --> 00:22:43,738
"لوك".
271
00:22:49,869 --> 00:22:50,870
هل أنت بخير؟
272
00:22:53,706 --> 00:22:56,250
نعم. أنا في أفضل حال.
273
00:23:00,463 --> 00:23:01,464
هل تهت؟
274
00:23:04,675 --> 00:23:06,385
توليت الأمر. شكراً.
275
00:23:07,762 --> 00:23:12,767
كانت حركاتك الخارقة رائعة ليلة أمس.
فكرت لك في اسم لبطلة خارقة. أتريدين سماعه؟
276
00:23:14,393 --> 00:23:15,478
"ماري الدموية".
277
00:23:15,853 --> 00:23:17,480
- ذلك فظيع.
- أجل، إنه كذلك.
278
00:23:19,440 --> 00:23:23,277
ذلك الفتى النحيل، هل أنت...
279
00:23:23,986 --> 00:23:27,907
هل رأيته من قبل؟
الطريقة التي سحبوه بها كانت جنونية، صحيح؟
280
00:23:28,074 --> 00:23:29,408
كان فاقداً للسيطرة على نفسه.
281
00:23:30,576 --> 00:23:32,870
- حسناً أيتها "الدموية المتخثرة".
- ذلك أسوأ.
282
00:23:32,954 --> 00:23:34,455
سأستمر في التفكير في اسم لك.
283
00:23:35,081 --> 00:23:37,750
هل أريك ما سأبتكره لك الليلة؟
284
00:23:39,293 --> 00:23:43,256
بضعة منا سيذهبون في رحلة ميدانية
خارج الحرم الجامعي.
285
00:23:43,339 --> 00:23:45,466
"الفتى الذهبي" وأنا وبضعة آخرون. تعالي.
286
00:23:46,843 --> 00:23:47,885
- أنا؟
- نعم.
287
00:23:47,969 --> 00:23:49,595
هل أخرج معكم يا رفاق؟
288
00:23:49,679 --> 00:23:52,306
هكذا تسير طريقة الاندماج مع الناس، صحيح؟
289
00:23:53,724 --> 00:23:55,393
سنخرق أوقات حظر الخروج.
290
00:23:55,476 --> 00:23:58,062
ذلك إن كُشف أمرنا، وذلك لن يحدث.
291
00:23:59,230 --> 00:24:04,485
شكراً على الدعوة، لكنني أرفض.
لا يمكنني تحمّل وطأة المتاعب.
292
00:24:05,695 --> 00:24:06,529
حسناً...
293
00:24:08,406 --> 00:24:11,284
سنلتقي في مبنى محاربة الجريمة في الـ10
إن غيرت رأيك.
294
00:24:13,202 --> 00:24:15,580
ها أنا أغيّر رأيك المتعنت الآن.
295
00:24:15,663 --> 00:24:19,208
لديك فرصة لتخرجي في حفلة مع "الفتى الذهبي"
وتشعرين بعدم التيقن حيال ذلك؟
296
00:24:19,292 --> 00:24:20,334
أأنت مجنونة؟
297
00:24:20,835 --> 00:24:24,589
- أظن أنه لديه حبيبة، صحيح؟
- نعم، وهي مثيرة.
298
00:24:24,672 --> 00:24:28,759
يا إلهي! ستحظين بمضاجعة ثلاثية.
أنت تعيشين حلمي.
299
00:24:29,093 --> 00:24:31,762
- إذاً اذهبي أنت.
- لم أُدع إلى ذلك.
300
00:24:32,305 --> 00:24:36,976
"ماري"، هذه فرصة عظيمة لك،
والأهم من كل ذلك، أنها فرصة عظيمة لي.
301
00:24:37,059 --> 00:24:40,021
لأنك إن انسجمت مع أولئك الرفاق،
فذلك يعني أنني سأنسجم معهم.
302
00:24:40,104 --> 00:24:44,150
"إيما"، أنت لا تفهمين وطأة المتاعب
التي سأعانيها إن فُضح أمري.
303
00:24:46,068 --> 00:24:51,407
والدي صارم للغاية.
المغزى من ذلك أنه لا مجال لي للإخفاق.
304
00:24:53,034 --> 00:24:57,121
سأداعب نفسي متخيلةً كل هذا،
لذا كوني مستعدة لذلك إن لم تذهبي.
305
00:24:57,205 --> 00:24:58,497
وأنا صاخبة بجنون.
306
00:24:58,998 --> 00:25:03,252
- ليس لديّ ما أرتديه.
- استعيري ما تشائين من خزانتي.
307
00:25:06,130 --> 00:25:08,382
حسناً. إذاً...
308
00:25:10,092 --> 00:25:14,430
يجب أن تغمري ساقيك بمزلق
إن أردت ارتداء هذا. سأساعدك على خلعه.
309
00:25:14,513 --> 00:25:18,142
- كيف يُفترض بي أن أتبول؟
- حرفياً، لن تتبولي أبداً.
310
00:25:25,608 --> 00:25:29,528
سبق وأخبرتكم. هذه "ماري".
إنها التي كنت أخبركم عنها يا رفاق.
311
00:25:29,612 --> 00:25:30,696
أنا "لوك".
312
00:25:32,615 --> 00:25:35,576
- وهذه "كيت".
- أعرف من تكونون.
313
00:25:36,369 --> 00:25:37,995
أعرف كل...
314
00:25:40,039 --> 00:25:41,082
سُررت للقائكم.
315
00:25:41,707 --> 00:25:43,542
- ذلك "جوردان".
- أجل، لقد التقينا.
316
00:25:43,626 --> 00:25:45,878
- هل ستستبعدني من هذا أيضاً؟
- أود ذلك.
317
00:25:45,962 --> 00:25:49,298
لا، عاملوا بعضكم بعضاً بلطف،
وإلا لن أشارك مخدراتي معكم.
318
00:25:50,967 --> 00:25:52,051
سنستقل سيارتي.
319
00:25:54,470 --> 00:25:56,806
"ليلة النزال
(فن سايزد ويذ ليتل كريكيت)"
320
00:25:57,181 --> 00:25:59,100
{\an8}"اقتلي نفسك."
321
00:25:59,183 --> 00:26:01,102
{\an8}"مملة جداً!"
322
00:26:01,185 --> 00:26:03,145
{\an8}"أنت كريهة!
لم تضيعين وقتك في هذه التفاهة؟"
323
00:26:03,229 --> 00:26:05,147
{\an8}"الهامستر ظريف أما هي فلا."
324
00:26:12,905 --> 00:26:15,866
"أنا (ليام). التقينا اليوم،
أنا من أكبر معجبيك، أتتذكرين؟"
325
00:26:30,715 --> 00:26:31,924
هذا استنشاق قوي يا عزيزي.
326
00:26:35,553 --> 00:26:37,221
تباً. استنشقي كمية أخرى.
327
00:26:42,560 --> 00:26:43,394
أتريدين بعضاً منه؟
328
00:26:44,729 --> 00:26:46,689
- لا، شكراً.
- حسناً.
329
00:26:48,441 --> 00:26:50,568
لا أصدّق أنني على برج "السبعة".
330
00:26:50,651 --> 00:26:51,652
دعيني أحزر.
331
00:26:52,862 --> 00:26:57,575
كنت ترتدين زي "مايف" عندما كنت في سن الـ6
وتحلمين بأن تُقبلي في "السبعة".
332
00:26:57,700 --> 00:27:01,996
الآن أريد ذلك، لكن لا.
333
00:27:03,789 --> 00:27:06,667
لم أكن أعلم بأن لديّ قوى خارقة
إلى أن بلغت سن الـ12.
334
00:27:07,001 --> 00:27:08,169
حقاً؟
335
00:27:08,252 --> 00:27:13,966
والداي أعطياني المركب "في" عندما كنت طفلة،
لكن لم يظهر أثره إلى أن وصلت سن البلوغ.
336
00:27:16,177 --> 00:27:17,720
لا بد أنهما متحمسان.
337
00:27:19,889 --> 00:27:20,723
تغمرهما الإثارة.
338
00:27:22,391 --> 00:27:24,769
لا يزال الشيء الوحيد الذي يتحدث عنه أبي.
339
00:27:25,478 --> 00:27:28,606
إنه يتباهى بذلك أمام كل رفاقه
في مبارياته لكرة السلة.
340
00:27:34,403 --> 00:27:35,488
آسفة.
341
00:27:38,240 --> 00:27:39,075
أنا أكذب.
342
00:27:42,828 --> 00:27:44,455
مات أبواي.
343
00:27:46,791 --> 00:27:48,459
لا أعرف لماذا أفعل ذلك.
344
00:27:51,796 --> 00:27:55,341
- مات أخي أيضاً.
- يؤسفني مصابك.
345
00:27:59,095 --> 00:28:03,516
لذلك أنا هنا، في هذه الجامعة.
346
00:28:05,476 --> 00:28:06,435
من أجل أختي.
347
00:28:11,065 --> 00:28:15,444
أريد أن أثبت لها بأنني لست...
348
00:28:20,783 --> 00:28:24,578
هل يمكنني أن أعطيك نصيحة لم تطلبيها؟
349
00:28:25,830 --> 00:28:26,664
لا تبخل بها.
350
00:28:30,876 --> 00:28:32,837
كون المرء بطلاً...
351
00:28:36,298 --> 00:28:37,716
ليس كما تظنين.
352
00:28:41,262 --> 00:28:43,931
إن كنت ستفعلين هذا،
فاحرصي على أن تفعلي ذلك لنفسك.
353
00:28:52,189 --> 00:28:54,275
لا يمكنني أن أصدّق. "ليتل كريكيت".
354
00:28:55,484 --> 00:28:59,613
- اعتدت تخيّلك مداعباً نفسي وأنا في الـ14.
- ذلك لطيف.
355
00:29:14,044 --> 00:29:17,006
- أيمكننا أن نجرب شيئاً؟
- نعم.
356
00:29:17,673 --> 00:29:20,885
- لا أريدك أن تظنيني غريب الأطوار.
- أنت لست غريب الأطوار.
357
00:29:23,804 --> 00:29:24,763
هل يمكن...
358
00:29:27,475 --> 00:29:28,350
أن تصغّري حجمك؟
359
00:29:29,518 --> 00:29:33,355
لن تنفع المضاجعة حقاً
بسبب تباين التركيب البنيوي.
360
00:29:35,065 --> 00:29:36,817
- أجل، طبعاً لن ينفع.
- أجل.
361
00:29:39,069 --> 00:29:41,822
ليس من اليسير عليّ أن أصغّر حجمي.
362
00:29:43,699 --> 00:29:46,285
لكن ما نفعله الآن رائع، صحيح؟
363
00:29:50,122 --> 00:29:53,834
ستكونين مثيرة وصغيرة...
364
00:29:56,462 --> 00:30:00,299
وأنت تتعلقين بقضيبي.
سيكون ذلك مثيراً جداً.
365
00:30:03,719 --> 00:30:04,678
أرجوك.
366
00:30:09,517 --> 00:30:10,434
رائع.
367
00:30:12,061 --> 00:30:14,146
انتظر هنا. سأستغرق دقيقة فحسب.
368
00:30:17,483 --> 00:30:22,112
آسفة. أحتاج إلى قميص.
369
00:30:25,574 --> 00:30:26,825
سأعود في غضون دقيقة.
370
00:31:39,023 --> 00:31:42,484
- مساء الخير. الحجز باسم من؟
- ليس لدينا حجز.
371
00:31:44,820 --> 00:31:49,116
- لكنك لا تأبه البتة، صحيح؟
- لا آبه البتة. اتبعوني.
372
00:32:06,884 --> 00:32:07,801
أترغبون في تعاطيه؟
373
00:32:08,677 --> 00:32:11,805
- هل ذلك كوكايين؟
- لقد أنهيناه. هذا عقار النشوة.
374
00:32:13,474 --> 00:32:17,561
لا أتعاطى مساحيق المخدرات،
لكن أتعاطى جرعة دقيقة من عقاقير الهلوسة.
375
00:32:18,062 --> 00:32:19,605
ما رأيك أيتها المستجدة؟
376
00:32:24,526 --> 00:32:25,361
لا، شكراً.
377
00:32:25,444 --> 00:32:28,113
كان بوسعي أن أخلع قفازيّ وأجعلك تتعاطينه.
378
00:32:29,490 --> 00:32:34,244
لن أفعل، لأن الاستئذان هو كل ما يهمني،
لكن كان بوسعي فعل ذلك، لذا عليك تعاطيه.
379
00:32:53,013 --> 00:32:55,265
أجل.
380
00:32:56,058 --> 00:32:57,434
- لنرقص الآن.
- ماذا؟
381
00:32:57,518 --> 00:32:58,352
تعالي.
382
00:33:00,187 --> 00:33:01,021
لقد أخبرتك.
383
00:33:02,648 --> 00:33:03,774
أجل، إنها رائعة.
384
00:33:04,983 --> 00:33:05,901
تباً.
385
00:33:07,861 --> 00:33:10,823
تباً. ذلك رائع جداً. اعصريه أكثر.
386
00:33:13,784 --> 00:33:15,536
- ما رأيك بذلك؟
- ذلك رائع.
387
00:33:15,953 --> 00:33:18,080
- حاولي الآن أن تركلي خصيتيّ.
- حسناً.
388
00:33:20,374 --> 00:33:22,376
هل ذلك أكبر قضيب رأيته يوماً؟
389
00:33:23,752 --> 00:33:26,964
- نعم، نسبياً.
- أيمكنك قول ذلك؟
390
00:33:27,798 --> 00:33:30,342
أجل يا صاح، هذا أكبر قضيب رأيته يوماً.
391
00:33:31,760 --> 00:33:32,636
تباً.
392
00:33:37,307 --> 00:33:40,102
كان ذلك رائعاً حقاً.
393
00:33:46,900 --> 00:33:48,986
- ها هي.
- هل غيّرت هيئتك؟ لماذا؟
394
00:33:49,069 --> 00:33:51,739
لأنني شعرت برغبتي في ذلك.
أيضاً سأحصل على مشروبات مجانية.
395
00:33:51,822 --> 00:33:53,115
هذا صحيح. نخبكما.
396
00:33:54,116 --> 00:33:54,950
نخب "السبعة".
397
00:33:55,033 --> 00:33:57,661
- "السبعة" الملاعين.
- اهدأ. أخبرتك بذلك للتو.
398
00:33:58,370 --> 00:34:01,749
يجب أن تدعوني إلى دخول البرج.
لأنني مفتون بـ"آي تراين".
399
00:34:01,832 --> 00:34:03,083
عدّاء سريع في الفراش؟
400
00:34:03,167 --> 00:34:05,711
إنني أؤيد ملحوظة
في ذهني بألّا أدعوك أبداً.
401
00:34:05,794 --> 00:34:08,922
هذه أقل مفاجأة غير متوقعة على الإطلاق،
لكن تهانيّ.
402
00:34:09,006 --> 00:34:10,090
متى ستبدأ؟
403
00:34:10,215 --> 00:34:13,010
تقصدين، متى سأغادر لكي تكوني رقم واحد؟
404
00:34:13,093 --> 00:34:16,263
سيكون ذلك رائعاً،
لكن أمناء الجامعة يظنون أنني مربكة جداً.
405
00:34:16,346 --> 00:34:19,141
- مستحيل.
- إنهم أظهروك في الفيديو التوجيهي.
406
00:34:19,224 --> 00:34:21,810
هذا لكي أتملّق مدى تقدّميتهم.
407
00:34:21,894 --> 00:34:24,646
"برينك" ذو تأثير طاغ، وهو يحبك.
408
00:34:24,730 --> 00:34:28,108
أنت مثل ابنه المفضل أو ابنته المفضلة.
409
00:34:28,650 --> 00:34:29,818
أظن أن لديك فرصة كبيرة.
410
00:34:30,527 --> 00:34:32,905
بقدر ما هذا يزعجني،
لكن رقم واحد سيكون "أندريه".
411
00:34:32,988 --> 00:34:37,159
لا، تلك المسؤولية والاضطرار
إلى العمل مع أبي...
412
00:34:37,659 --> 00:34:39,369
سحقاً لذلك. أنت المرشحة المثالية.
413
00:34:39,453 --> 00:34:42,998
سأشجعك بينما أستمر في المضاجعة
بكل ما أُوتيت من قوة،
414
00:34:43,081 --> 00:34:47,044
لكنك بذلت كل ما بوسعك من أجل هذا،
وأنا فخور بك.
415
00:34:48,629 --> 00:34:49,588
أحبك يا رجل.
416
00:34:53,383 --> 00:34:54,218
أحبك.
417
00:35:07,022 --> 00:35:12,528
- يا للروعة! أنت منتشية.
- أظن ذلك. أجل. بكل تأكيد.
418
00:35:38,595 --> 00:35:39,429
"لوك".
419
00:35:42,140 --> 00:35:43,100
ساعدني أرجوك.
420
00:36:03,537 --> 00:36:05,330
كيف أنت بمفردك الآن؟
421
00:36:05,873 --> 00:36:10,377
لا يُعقل أن أكون أول من يغازلك.
إحصائياً، يبدو ذلك مستحيلاً.
422
00:36:10,878 --> 00:36:13,505
- إنني أنتظر حبيبي.
- هذا سبب مقنع.
423
00:36:14,506 --> 00:36:19,511
ما رأيك؟ أبقى إن كانت صورة
وأغادر إن كانت كتابة؟
424
00:36:27,185 --> 00:36:30,188
- أنت خارق.
- أو أنا مجرد ساحر بارع جداً.
425
00:36:30,689 --> 00:36:32,649
كلمة "خارق" وقعها أكثر إثارة. لنستخدمها.
426
00:36:34,151 --> 00:36:35,611
هل ذلك كل ما يستطيع طائرك فعله؟
427
00:36:38,071 --> 00:36:40,407
أترين ذلك العجوز هناك؟
428
00:36:41,533 --> 00:36:44,411
إن استطعت أن أضع هذا الطائر الصغير
في كأسه،
429
00:36:44,494 --> 00:36:47,915
فهل ستوافقين في أحسن الأحوال على الذهاب
إلى المنزل معي،
430
00:36:48,123 --> 00:36:51,501
وفي أسوأ الأحوال، نذهب إلى ساحة الرقص
ونحظى بوقت ممتع؟
431
00:37:17,319 --> 00:37:21,657
- يا إلهي! ما الذي حدث؟
- أظن أنني قطعت شرياناً.
432
00:37:21,740 --> 00:37:25,327
ثمة غبي اصطدم بي. إنها ستموت. إنها تنزف.
433
00:37:25,410 --> 00:37:27,746
- اتصلي بالطوارئ.
- لن يصلوا في الوقت المناسب.
434
00:37:27,829 --> 00:37:31,708
- يجب أن نخرج من هنا.
- يجب أن نسرع بالخروج من هنا الآن.
435
00:37:33,543 --> 00:37:34,378
هيا.
436
00:38:16,003 --> 00:38:16,962
إنها حية.
437
00:38:20,382 --> 00:38:21,550
إنها حية.
438
00:38:31,768 --> 00:38:33,228
أنقذتها!
439
00:38:37,315 --> 00:38:40,944
ليلة أمس في ملهى ناطحة سحاب "فوت"،
سقطت هذه السيدة وهي تنزف.
440
00:38:41,028 --> 00:38:43,739
ظهرت هذه المرأة. لقد أنقذت حياة الفتاة.
441
00:38:43,822 --> 00:38:46,366
أنت البطلة، لكن أنا من أقنعتك بالذهاب،
442
00:38:46,450 --> 00:38:48,326
لذا بشكل ما، أنا البطلة.
443
00:38:52,372 --> 00:38:56,460
- آسفة على كل الدماء التي لطخت ثيابك.
- رباه! كان الأمر يستحق ذلك.
444
00:38:59,504 --> 00:39:02,841
ما كانت رائحة "الفتى الذهبي"؟
مثل البسكويت، صحيح؟
445
00:39:02,924 --> 00:39:04,342
مثل البسكويت والأمل.
446
00:39:09,014 --> 00:39:12,059
أنت "ماري"، صحيح؟ استدعاك مكتب
البروفيسور "برينك". إنه يريد مقابلتك.
447
00:39:12,976 --> 00:39:14,019
هل تقصد الآن؟
448
00:39:15,645 --> 00:39:17,898
- وهل استدعاني أنا فقط؟
- لا أعلم.
449
00:39:18,023 --> 00:39:20,358
علاوةً على ذلك، أنا لست مساعدك.
اشتري هاتفاً لعيناً.
450
00:39:24,654 --> 00:39:27,199
رأى الـ"إنستغرام".
ستنضمين إلى صفه بكل تأكيد.
451
00:39:29,826 --> 00:39:34,456
...سوف يتقبلونكم بصفتكم فريدين وذوي ثقافة
متنوعة تحفز على التغيير المتميز.
452
00:39:35,082 --> 00:39:36,625
"ماري مورو".
453
00:39:37,000 --> 00:39:40,295
أنت أنقذت حياة تلك الفتاة. هنيئاً لك.
454
00:39:40,796 --> 00:39:42,297
شكراً لك يا سيدي.
455
00:39:42,380 --> 00:39:46,218
لعلمك يا فتاة، لقد كرست حياتي
لدراسة الأبطال الخارقين.
456
00:39:47,344 --> 00:39:50,180
3 درجات ماجستير
وساعات لا تُحصى أمضيتها على الأبحاث...
457
00:39:50,806 --> 00:39:53,558
يمكن القول إنني أعلم عن الخارقين
458
00:39:53,642 --> 00:39:57,020
أكثر من أي نفس حية،
وهؤلاء الخارقون مميزون.
459
00:39:57,687 --> 00:40:03,652
يُوجد شخص استطاع أن يتخطاهم جميعاً.
"فريد ميكاليستر" من "سكاربورو"، "إنكلترا".
460
00:40:04,903 --> 00:40:08,907
- سيدي؟ من هو؟
- مجرد رجل.
461
00:40:08,990 --> 00:40:10,492
مغفل ما عديم القوى.
462
00:40:11,618 --> 00:40:15,914
قفز كلبه العجوز "أرنولد" إلى المحيط
وبدأ يغرق.
463
00:40:16,331 --> 00:40:19,584
قفز "فريد" إلى الماء واستطاع إنقاذ كلبه،
464
00:40:19,668 --> 00:40:21,795
لكنه غرق في أثناء ذلك.
465
00:40:23,421 --> 00:40:29,261
وكما ترين، فإن هذا ما لا يفهمه
معظم الأبطال الخارقين، حتى أكبرهم.
466
00:40:29,845 --> 00:40:34,349
لا يتعلق الأمر بالمجد
عندما يكون المرء بطلاً حقيقياً.
467
00:40:35,559 --> 00:40:37,185
بل يتعلق بالتضحية.
468
00:40:38,812 --> 00:40:42,023
- هل تفهمين ذلك؟
- أظن ذلك يا سيدي.
469
00:40:42,941 --> 00:40:43,775
جيد.
470
00:40:45,026 --> 00:40:45,861
جيد.
471
00:40:47,362 --> 00:40:51,491
لا يمكنني التعبير عن بالغ أسفي
بأن أخبرك بذلك، لكنك مطرودة.
472
00:40:54,119 --> 00:40:57,581
- ماذا؟
- "الفتى الذهبي" و"أندريه" و"جوردان"،
473
00:40:57,664 --> 00:41:00,834
سيكملون الطريق حتى النهاية.
بوسعهم إنقاذ آلاف الناس،
474
00:41:01,001 --> 00:41:04,588
لكن ليس إن علم موقع إخباري شعبي بأنهم
كادوا أن يتركوا امرأة تنزف حتى الموت
475
00:41:04,671 --> 00:41:07,841
لأنهم كانوا منتشين.
يجب على أحد ما أن يتلقى اللوم.
476
00:41:07,924 --> 00:41:11,011
تفهمين المقصود من ذلك.
اسمعي، أنت أنقذت تلك المرأة،
477
00:41:11,094 --> 00:41:15,307
لكنك شققت حلقها من دون قصد،
وبناءً على ذلك طردناك.
478
00:41:15,390 --> 00:41:18,351
انتظر فحسب. لم أفعل ذلك.
479
00:41:18,935 --> 00:41:22,898
- لا يُعقل أن تطردني.
- آسف للغاية. أنا حقاً كذلك.
480
00:41:23,315 --> 00:41:26,985
- أنا معجب بك، إن كان لكلامي قيمة.
- لا. أنت لا تفهم.
481
00:41:27,068 --> 00:41:28,236
ليس بمقدوري العودة.
482
00:41:28,320 --> 00:41:33,366
- لأنهم سيرسلونني إلى منشأة البالغين...
- أنت واسعة الحيلة. ستتدبرين أمرك.
483
00:41:34,117 --> 00:41:37,829
بصراحة، أشك في أنك تهدرين وقتك هنا
في جامعة "غودولكين".
484
00:41:37,913 --> 00:41:41,291
قوى الدم تلك، إنها محكوم عليها بالفشل
في الطبقة الوسطى في "أمريكا".
485
00:41:41,374 --> 00:41:44,336
- لا مجال لها في فئات المجتمع الـ4.
- أنت مخطئ.
486
00:41:44,419 --> 00:41:49,007
اسمعي يا عزيزتي، سيتسنى لك
أن تنقذي أصدقاءك، كذلك الرجل في "إنكلترا".
487
00:41:50,300 --> 00:41:53,386
ذلك أكثر بطولية مما يستطيع معظم الخارقون
أن يفعلوه.
488
00:41:53,470 --> 00:41:55,639
- وذلك شيء مميز.
- وماذا إن رفضت؟
489
00:41:57,682 --> 00:42:02,520
أنت يتيمة قتلت أبويها يا فتاة.
490
00:42:04,564 --> 00:42:06,775
يؤسفني أن تكون خياراتك محدودة جداً.
491
00:42:18,954 --> 00:42:21,998
- ماذا قال؟
- لماذا أقنعتني بالخروج؟
492
00:42:23,166 --> 00:42:25,210
- ما كان ينبغي أن أخرج.
- ماذا حدث؟
493
00:42:25,418 --> 00:42:29,589
لم أطلب هذا، ولم أطلب وجودك.
اتركيني وشأني فحسب.
494
00:42:35,428 --> 00:42:36,263
"لوك".
495
00:42:50,110 --> 00:42:51,361
"لوك"، أين أنت؟
496
00:43:10,297 --> 00:43:11,131
"لوك".
497
00:43:13,300 --> 00:43:14,217
"سام"؟
498
00:43:15,844 --> 00:43:19,306
"لوك"، هذا ليس حلماً. هذا واقع.
499
00:43:21,141 --> 00:43:23,184
"لوك"، أرجوك ساعدني.
500
00:44:08,396 --> 00:44:09,397
لقد قتلتهما.
501
00:44:15,028 --> 00:44:16,154
"آنابيث"، أرجوك.
502
00:44:20,283 --> 00:44:21,826
لا، ابقي بعيدة عني.
503
00:44:24,371 --> 00:44:25,538
أنت وحش.
504
00:45:15,630 --> 00:45:16,965
أنا لست وحشاً.
505
00:45:28,643 --> 00:45:31,771
مرحباً يا رجل. كيف تشعر؟
لأنني مشبعة بالكوكايين.
506
00:45:37,110 --> 00:45:38,027
مرحباً.
507
00:45:41,322 --> 00:45:44,576
هل تعلمين ما يفعله "برينك" لحمايتكم؟
508
00:45:44,993 --> 00:45:46,411
عمّ تتحدثين؟
509
00:46:08,641 --> 00:46:12,729
تباً. "ماري"، تعيّن عليّ فعل ذلك.
510
00:46:15,732 --> 00:46:18,693
- لم أر شيئاً.
- أنت لا تفهمين.
511
00:46:18,776 --> 00:46:21,112
- أنت لا تعلمين بشأن الغابة.
- ماذا؟
512
00:46:21,196 --> 00:46:24,574
غطّ في نوم عميق بينما كانت لفافة تبغ
مشتعلة في فمه وأحرق نفسه.
513
00:46:25,325 --> 00:46:27,410
أجل، بالتأكيد.
514
00:46:28,912 --> 00:46:29,787
هذا سرّنا.
515
00:46:37,670 --> 00:46:39,464
لماذا تعيّن عليك المجيء يا "ماري"؟
516
00:46:50,141 --> 00:46:51,184
اركضي!
517
00:46:52,977 --> 00:46:54,521
- ما هذا الهراء؟
- "ماري".
518
00:46:59,817 --> 00:47:03,988
"لوك"، ما الذي يجري؟ ربما...
519
00:47:05,865 --> 00:47:07,867
- ربما تود ارتداء ملابسك.
- تحركي.
520
00:47:08,243 --> 00:47:09,744
ليس إلى أن تهدأ.
521
00:47:12,497 --> 00:47:13,748
أنت متواطئة أيضاً.
522
00:47:16,042 --> 00:47:18,920
- "لوك"، ما هذا الهراء الذي يحدث هنا؟
- تحركي.
523
00:47:26,511 --> 00:47:28,680
اذهبي، الآن.
524
00:48:06,050 --> 00:48:06,968
"لوك".
525
00:48:25,153 --> 00:48:27,697
"لوك"، كل شيء سيكون على ما يُرام. اهدأ.
526
00:48:56,392 --> 00:48:58,978
هل يمكننا فعل هذا لاحقاً؟
لا أزال ثملاً من البارحة.
527
00:48:59,062 --> 00:49:01,814
ممتاز. ارتشف رشفة وقل:
"(تيربو راش) يعالج آثار الثمالة."
528
00:49:01,898 --> 00:49:04,317
لم أكن لأسكبه على قضيبي
لو كان يعالج السرطان.
529
00:49:06,069 --> 00:49:06,903
"ماري"؟
530
00:49:08,404 --> 00:49:11,407
توقّفي. ما الأمر؟
531
00:49:13,534 --> 00:49:16,120
- لقد قتل "برينك".
- ما هذا القول؟ لا، هذا هراء.
532
00:49:16,204 --> 00:49:19,374
- لقد قتله شر قتلة.
- "لوك"؟
533
00:49:22,669 --> 00:49:23,753
تريّث.
534
00:49:24,629 --> 00:49:27,799
تريّث. اتفقنا؟
535
00:49:30,385 --> 00:49:32,595
سحقاً لأي شخص آخر. ما يهم هو أنا وأنت.
536
00:49:35,098 --> 00:49:36,432
تعلم أنني أحبك.
537
00:49:38,893 --> 00:49:41,020
- لم يكن من المفترض أن يحدث الأمر هكذا.
- مهلك.
538
00:49:45,942 --> 00:49:46,776
لا!
539
00:49:49,987 --> 00:49:51,447
- آسف.
- لا عليك.
540
00:49:52,407 --> 00:49:53,616
لا بأس.
541
00:49:54,784 --> 00:49:57,328
- أحبك.
- أحبك أيضاً.
542
00:49:57,912 --> 00:50:00,456
- آسف جداً.
- لا عليك.
543
00:50:00,540 --> 00:50:01,791
لا بأس.
544
00:50:17,515 --> 00:50:18,599
هيا يا "لوك".
545
00:50:22,687 --> 00:50:23,646
آسف جداً.
546
00:50:36,159 --> 00:50:37,827
رباه.
547
00:51:10,151 --> 00:51:11,235
"جامعة (غودولكين)"
548
00:51:11,319 --> 00:51:13,696
"رسالة خاصة من (آشلي باريت)
المديرة التنفيذية لـ(فوت) العالمية."
549
00:51:13,780 --> 00:51:15,656
مساء الخير أيها الطلاب والوطنيون.
550
00:51:15,740 --> 00:51:18,242
دعوني أؤكّد لكم أن الخبر المريع
551
00:51:18,326 --> 00:51:20,328
الذي صدر عن جامعة "غودولكين" مساء اليوم
552
00:51:20,411 --> 00:51:24,123
لا يعبّر عن المؤسسة ككل
بأيّ شكل من الأشكال.
553
00:51:24,207 --> 00:51:26,709
وفاة "الفتى الذهبي" كانت حادثاً فردياً
554
00:51:26,793 --> 00:51:30,922
يتضمن مدمناً على المخدرات
يعاني من غياب ذهني كامل.
555
00:51:31,005 --> 00:51:35,760
تذكّروا أن "فوت نيوز" صنّفت جامعة
"غودولكين" أأمن حرم جامعي في "أمريكا"
556
00:51:35,843 --> 00:51:37,220
لسبعة أعوام على التوالي،
557
00:51:37,303 --> 00:51:40,181
وتفتخر الجامعة بخلق بيئة آمنة
558
00:51:40,264 --> 00:51:42,767
لكل بطل ليرتقي بقدراته.
559
00:51:42,850 --> 00:51:44,685
رغم حادثة اليوم،
560
00:51:44,769 --> 00:51:48,231
إليكم ما يمكن أن يتوقّعه الطلاب
من هذه المؤسسة المحترمة
561
00:51:48,314 --> 00:51:49,816
في الفصل القادم.
562
00:51:50,900 --> 00:51:52,902
"في هذا الفصل في (الجيل V)"
563
00:51:52,985 --> 00:51:55,655
أظن أن الأمور خرجت عن نصابها
إن كنت تشاهد هذا.
564
00:51:57,073 --> 00:51:58,157
آسف.
565
00:51:59,534 --> 00:52:03,037
بوسعك أن تكوني
أول مستجدة في التاريخ تنال المركز الأول.
566
00:52:03,538 --> 00:52:05,748
- بسبب ماذا؟
- بسبب قتالك لـ"الفتى الذهبي".
567
00:52:06,749 --> 00:52:08,626
وسم سحر الفتاة السوداء.
568
00:52:10,545 --> 00:52:12,296
أنتما بطلان.
569
00:52:12,380 --> 00:52:15,383
حالياً، نجرب تأثير اسم "حارسا (غودولكين)."
570
00:52:15,466 --> 00:52:18,302
حتى وأنا أقوله، أشعر بأن به
مقاطع لفظية كثيرة. سنفكر في الأمر.
571
00:52:18,386 --> 00:52:20,096
ماذا عن "جوردان لي"؟
572
00:52:20,179 --> 00:52:23,224
سنمضي قدماً بوجود "أندريه" و"ماري".
وسنفكر في حل للبقية لاحقاً.
573
00:52:23,307 --> 00:52:24,725
هل للغابة علاقة بما حدث؟
574
00:52:26,394 --> 00:52:27,812
لكنني اكتشفت شيئاً.
575
00:52:29,647 --> 00:52:31,816
إياك أن تقول أي كلمة عن هذا الأمر.
576
00:52:32,650 --> 00:52:34,569
تذكّري، دون تأدية أي عمل بطولي.
577
00:52:34,652 --> 00:52:37,154
فهمت. استوعب الأمر. جيد.
578
00:52:37,238 --> 00:52:38,364
يا إلهي.
579
00:52:38,447 --> 00:52:40,116
لا أعرف لما فعل ذلك "لوك".
580
00:52:40,199 --> 00:52:41,909
تورّطنا كثيراً.
581
00:52:45,830 --> 00:52:48,165
أظن أنه في العالم الواقعي،
الجميع يستغلون بعضهم بعضاً.
582
00:52:48,249 --> 00:52:49,709
هذا جنون.
583
00:52:51,752 --> 00:52:52,920
مجنون كلياً.
584
00:52:53,629 --> 00:52:55,840
إنها مجرد مسألة وقت قبل أن يكتشفوا
585
00:52:55,923 --> 00:52:57,592
أمر كل شيء آخر نفعله.
586
00:52:58,843 --> 00:53:00,177
علينا إيقافه.
587
00:53:00,845 --> 00:53:03,598
قطعت شخصاً نصفين.
588
00:53:05,808 --> 00:53:10,354
لكنه كان دمية حينها، لذا...
589
00:53:10,438 --> 00:53:12,648
"الجيل V"
590
00:55:10,182 --> 00:55:12,184
ترجمة "إسلام الأمير"
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
591
00:55:12,268 --> 00:55:14,270
مشرف الجودة "وليد حماد"
61783