Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:23,800 --> 00:08:25,520
Hola, hermosa.
2
00:10:09,740 --> 00:10:12,492
¿Srta. Fanny?
3
00:10:12,493 --> 00:10:16,079
Aquí, Emma. En la tercera fila.
4
00:10:16,080 --> 00:10:19,583
Vine y me dijeron que había llegado.
5
00:10:19,584 --> 00:10:21,304
¿Qué hace ahí?
6
00:10:23,921 --> 00:10:26,788
Nunca había estado aquí.
7
00:10:29,594 --> 00:10:32,461
Todo debe verse distinto.
8
00:10:34,599 --> 00:10:36,767
Es hoy, ¿verdad?
9
00:10:36,768 --> 00:10:39,353
Sí.
10
00:10:39,354 --> 00:10:41,021
¿Sabe algo más?
11
00:10:41,022 --> 00:10:43,465
No. Lo del telegrama.
12
00:10:45,193 --> 00:10:47,403
¿Nerviosa?
13
00:10:47,404 --> 00:10:50,667
Nerviosa, dichosa, asustada...
14
00:10:53,118 --> 00:10:56,954
Voy a hacerle café. ¿Viene?
15
00:10:56,955 --> 00:11:00,124
Prefiero quedarme aquí un rato.
16
00:11:00,125 --> 00:11:03,388
Estoy en el camerino.
17
00:11:05,339 --> 00:11:09,634
El Sr. Ziegfeld desea verla.
Cuando usted guste.
18
00:11:09,635 --> 00:11:11,641
Está en su oficina.
19
00:11:12,972 --> 00:11:14,405
Gracias.
20
00:11:21,397 --> 00:11:24,414
¿Escuchó, Srta. Strakosh?
21
00:11:26,610 --> 00:11:29,627
Ziegfeld me está esperando.
22
00:11:32,825 --> 00:11:34,695
A mí.
23
00:11:36,704 --> 00:11:40,104
Se equivocó usted, Srta. Strakosh.
24
00:11:43,211 --> 00:11:46,088
No, querida. No me equivoco.
25
00:11:46,089 --> 00:11:49,132
Como chica normal, eres un encanto.
26
00:11:49,133 --> 00:11:52,469
Pero cuando se paga buen dinero...
27
00:11:52,470 --> 00:11:57,473
...sobre todo los hombres,
quieren ver algo especial.
28
00:11:57,474 --> 00:11:59,851
Pero si una chica no...
29
00:11:59,852 --> 00:12:02,773
¿Si una chica no es qué?
30
00:12:04,106 --> 00:12:06,900
Si una chica no es preciosa
31
00:12:06,901 --> 00:12:09,110
Como estatua de una rosa
32
00:12:09,111 --> 00:12:13,865
En la vida compasión Y no otra cosa, obtendrá
33
00:12:13,866 --> 00:12:16,326
Y si estrella hay quien la llama
34
00:12:16,327 --> 00:12:18,912
Sin ganar concurso o fama
35
00:12:18,913 --> 00:12:22,026
Que no crea que jamás podrá triunfar
36
00:12:23,125 --> 00:12:28,255
Brillante en todo instante
Como brilla un diamante
37
00:12:28,256 --> 00:12:32,676
Y llenar ropa de talla muy normal
38
00:12:32,677 --> 00:12:36,054
Pues si ciertas cosejas
39
00:12:36,055 --> 00:12:40,058
Sólo abultan cual lentejas
40
00:12:40,059 --> 00:12:43,896
Jamás podrá una chica triunfar
41
00:12:43,897 --> 00:12:46,648
Triunfaré.
42
00:12:46,649 --> 00:12:50,361
El mundo entero será para mí.
43
00:12:50,362 --> 00:12:54,114
Eso, de niña, nos hacía reír.
Entonces...
44
00:12:54,115 --> 00:12:58,953
-...eras graciosa.
-Lo siento, ya no eres graciosa.
45
00:12:58,954 --> 00:13:01,664
De tres caras que te causan
46
00:13:01,665 --> 00:13:03,874
Más arcadas que las náuseas
47
00:13:03,875 --> 00:13:08,045
Tengo yo que soportar un tal sermón
48
00:13:08,046 --> 00:13:12,049
Es una nariz torcida Un atentado a la vida
49
00:13:12,050 --> 00:13:14,684
Mamá. Mamá.
50
00:13:16,180 --> 00:13:18,890
¡Mama! Adiós.
51
00:13:18,891 --> 00:13:20,349
Adiós.
52
00:13:20,350 --> 00:13:23,728
Tras su aspecto estrafalario
53
00:13:23,729 --> 00:13:27,565
Hay talento extraordinario
54
00:13:27,566 --> 00:13:31,976
Esa píldora que no podrán tragar
55
00:13:49,171 --> 00:13:52,529
¡Recién sacado! ¡Pescado fresco!
56
00:14:01,142 --> 00:14:02,517
No se puede.
57
00:14:02,518 --> 00:14:06,108
Soy una de las 8 Bellezas 8.
58
00:14:08,858 --> 00:14:11,026
Tengo algo que ayuda.
59
00:14:11,027 --> 00:14:12,501
El maquillaje.
60
00:14:23,539 --> 00:14:25,736
Más picardía.
61
00:14:45,353 --> 00:14:47,415
Síguelas, Fanny.
62
00:14:49,899 --> 00:14:53,860
Las rodillas altas. ¡Más!
¡Muy altas!
63
00:14:53,861 --> 00:14:55,240
Más meneos.
64
00:15:03,621 --> 00:15:06,540
Alto, Eddie.
65
00:15:06,541 --> 00:15:08,292
¡Alto!
66
00:15:08,293 --> 00:15:10,203
Tú. La flacucha.
67
00:15:12,422 --> 00:15:14,769
¡La de los bombachos!
68
00:15:16,843 --> 00:15:18,302
¿Qué hay?
69
00:15:18,303 --> 00:15:21,389
-Estás despedida.
-¿Qué?
70
00:15:21,390 --> 00:15:25,267
¡Vaya sustituta!
¿Debes un favor a alguien?
71
00:15:25,268 --> 00:15:27,687
-Parecía graciosa.
-¿Por?
72
00:15:27,688 --> 00:15:29,647
-Eso.
-A las 4.
73
00:15:29,648 --> 00:15:32,400
Pero escuche, se equivoca.
74
00:15:32,401 --> 00:15:36,362
Trabajo en las tablas desde los 10 años.
75
00:15:36,363 --> 00:15:39,532
Concursos, giras con compañías...
76
00:15:39,533 --> 00:15:42,619
...profesionales. Hice 6 papeles.
77
00:15:42,620 --> 00:15:46,164
Hice de hija y padre.
De jefe indio.
78
00:15:46,165 --> 00:15:47,415
Oye...
79
00:15:47,416 --> 00:15:51,169
Piensa un poco.
No eres como las demás.
80
00:15:51,170 --> 00:15:53,671
-Pero...
-Estás flaca.
81
00:15:53,672 --> 00:15:55,006
¡Despedida!
82
00:15:55,007 --> 00:15:56,966
Quería decirle...
83
00:15:56,967 --> 00:15:58,927
¡Una oportunidad!
84
00:15:58,928 --> 00:16:01,263
¡Tal vez yo...!
85
00:16:01,264 --> 00:16:02,602
Fuera.
86
00:16:06,853 --> 00:16:09,479
Si sólo comía cebollas.
87
00:16:09,480 --> 00:16:11,815
Una día ve un espárrago.
88
00:16:11,816 --> 00:16:15,027
Lo mira y dice: "¿Qué es?"...
89
00:16:15,028 --> 00:16:18,280
...hasta probarlo.
Mi problema.
90
00:16:18,281 --> 00:16:19,615
¿Cuál es?
91
00:16:19,616 --> 00:16:22,534
¡Un espárrago entre cebollas!
92
00:16:22,535 --> 00:16:24,357
Nadie me reconoce.
93
00:16:24,358 --> 00:16:28,828
¡Se hacer 36 expresiones!
De la mas dulce a la mas dura
94
00:16:28,829 --> 00:16:33,199
¡Y eso son 6 más de lo que Barrymore sabe hacer!
95
00:16:33,200 --> 00:16:37,637
En vez de echarme ¿Por qué no me prueban?
96
00:16:37,638 --> 00:16:42,175
Debe ser un complot ¿Tienen miedo de semejante...
97
00:16:42,176 --> 00:16:44,377
-...talento?
-Vamos.
98
00:16:44,378 --> 00:16:45,473
¡Estoy ofendida!
99
00:16:45,474 --> 00:16:46,812
-¡Eh!
-Porque soy...
100
00:16:50,284 --> 00:16:53,586
La mayor de las estrellas
101
00:16:53,587 --> 00:16:56,990
¡Lo soy por lejos!
102
00:16:56,991 --> 00:17:00,393
Pero nadie lo sabe.
103
00:17:00,394 --> 00:17:03,797
¡Esperen!
Van a oír una voz
104
00:17:03,798 --> 00:17:06,866
Una flauta plateada
105
00:17:06,867 --> 00:17:10,136
Y van a acabar diciendo:
"Esta chica es maravillosa"
106
00:17:10,137 --> 00:17:12,672
¡Cuando yo aparezca!
107
00:17:12,673 --> 00:17:16,376
¿No te das cuenta cuando me miras...
108
00:17:16,377 --> 00:17:19,512
...que soy una Camille
por naturaleza?
109
00:17:19,513 --> 00:17:24,684
Y como Camille que soy, siento
que tengo mucho para ofrecer.
110
00:17:24,685 --> 00:17:32,685
¡Eh! Se que soy divina porque...
se toser naturalmente.
111
00:17:33,761 --> 00:17:36,730
Algunos no tienen nada
112
00:17:36,731 --> 00:17:41,901
Pero yo tengo un monte de talento
¡Se morirán de la risa!
113
00:17:41,902 --> 00:17:45,238
¿Ya oyó el chiste del vendedor viajante?
114
00:17:45,239 --> 00:17:48,541
Tengo mil chistes
115
00:17:48,542 --> 00:17:53,179
Mil caras ¡lo repito!
116
00:17:53,180 --> 00:17:56,015
Cuando uno tiene talento, ¡Pues lo tiene!
117
00:17:56,016 --> 00:18:01,254
¡Es un hecho!
No guardo rencor a nada
118
00:18:01,255 --> 00:18:04,324
¿Que están ciegos?
119
00:18:04,325 --> 00:18:11,124
¡Soy la mayor estrella en el mundo!
120
00:18:11,632 --> 00:18:15,301
-Nada de autógrafos.
-¿Qué dijo?
121
00:18:15,302 --> 00:18:17,570
¿Acaso creen que las chicas lindas
estarán siempre de moda?
122
00:18:17,571 --> 00:18:22,742
Pues no. En cualquier momento se van
¡Acabarán! ¡Y será mi turno!
123
00:18:22,743 --> 00:18:24,377
¡Mamá!
124
00:18:24,378 --> 00:18:27,413
¿Quién es la que tiene mas picardía?
125
00:18:27,414 --> 00:18:30,450
¿Quién es la que es pura diversión?
126
00:18:30,451 --> 00:18:33,553
¿Quién es tan glamorosa como yo?
127
00:18:33,554 --> 00:18:36,422
¿Quién es la belleza americana?
128
00:18:36,423 --> 00:18:39,626
¿Con la nariz americana mas bella?
129
00:18:39,627 --> 00:18:42,495
¿Y los 10 deditos americanos mas lindos?
130
00:18:42,496 --> 00:18:49,769
Ojos en el blanco, y ¡bam!
Un tiro, un rifle, y ¡bam!
131
00:18:49,770 --> 00:18:53,139
¡Eh, Sr. Keeney!
132
00:18:53,140 --> 00:18:57,263
¡Aqui estoy!
133
00:19:05,119 --> 00:19:10,223
Soy la mayor de las estrellas
134
00:19:10,224 --> 00:19:16,896
Lo soy por lejos Pero nadie lo sabe.
135
00:19:16,897 --> 00:19:21,601
¡Que nací para esto...
136
00:19:21,602 --> 00:19:26,239
...Voy a anunciarlo alto!
137
00:19:26,240 --> 00:19:30,443
¡Hasta que alguien lo oiga!
138
00:19:30,444 --> 00:19:34,380
Voy a brillar como la luz ¡Justo como una luz!
139
00:19:34,381 --> 00:19:40,053
¡Voy a parpadear y resplandecer!
140
00:19:40,054 --> 00:19:45,325
¡Y todo el mundo me verá en lo alto!
141
00:19:45,326 --> 00:19:50,463
No me encontrarán viendo bajo
¡Miren el cielo, que ahí estaré!
142
00:19:50,464 --> 00:19:55,034
Puedo hacerlos llorar Puedo hacerlos suspirar
143
00:19:55,035 --> 00:20:00,073
¡Un día clamarán por mi!
144
00:20:00,074 --> 00:20:04,777
¿No adivinó todavía, quién es la mejor?
145
00:20:04,778 --> 00:20:10,483
¿Aún no? ¡Pues se lo
diré una vez más!
146
00:20:10,484 --> 00:20:13,186
Apueste su último centavo
147
00:20:13,187 --> 00:20:15,455
Porque en todo el mundo, soy por lejos...
148
00:20:15,456 --> 00:20:19,852
¡La mayor de las estrellas!
149
00:20:48,012 --> 00:20:51,265
Tú no eres una corista.
150
00:20:51,266 --> 00:20:53,934
Eres cantante y cómica.
151
00:20:53,935 --> 00:20:58,522
Sí. De piernas flacas.
152
00:20:58,523 --> 00:21:01,442
¿Por qué querías el coro?
153
00:21:01,443 --> 00:21:04,028
Porque era lo que pedían.
154
00:21:04,029 --> 00:21:07,740
Sería malabarista si quisieran una.
155
00:21:07,741 --> 00:21:10,813
Por poder estar en el teatro.
156
00:21:12,913 --> 00:21:14,919
¿Por qué me admitió?
157
00:21:16,958 --> 00:21:19,538
Vi cuánto lo deseabas.
158
00:21:22,130 --> 00:21:25,925
¿Es usted lo bastante duro?
159
00:21:25,926 --> 00:21:28,218
Tal vez no.
160
00:21:28,219 --> 00:21:32,431
-¿Sabes patinar?
-¿De repente quiere patinar?
161
00:21:32,432 --> 00:21:36,768
Presento un nuevo número mañana.
Ven a las 12.
162
00:21:36,769 --> 00:21:39,229
-¿Y Keeney?
-Viene tarde.
163
00:21:39,230 --> 00:21:43,442
-Entonces estará en escena.
-Puede que lo mate.
164
00:21:43,443 --> 00:21:45,360
No si sale bien.
165
00:21:45,361 --> 00:21:48,132
¿Seguro que sabes patinar?
166
00:21:51,826 --> 00:21:54,406
Claro que sé patinar.
167
00:21:59,668 --> 00:22:02,503
-Dijiste que sí.
-Lo creía.
168
00:22:02,504 --> 00:22:03,754
-Nora.
-Sandra.
169
00:22:03,755 --> 00:22:05,005
-Cherry.
-Wilma.
170
00:22:05,006 --> 00:22:06,257
-Ruthie.
-Polly.
171
00:22:06,258 --> 00:22:07,637
Fanny.
172
00:22:14,241 --> 00:22:18,277
La manía de los patines Se puso ahora de moda
173
00:22:18,278 --> 00:22:22,248
Está en todos lados Vengan y vean
174
00:22:22,249 --> 00:22:25,818
¡Mueva los patines!
¡Gire las rueditas!
175
00:22:25,819 --> 00:22:31,366
Se va a sorprender ¡A su cuerpo le gustará!
176
00:22:31,367 --> 00:22:33,523
Sal de ahí.
177
00:22:44,380 --> 00:22:47,007
Gracias, señor. Oh...
178
00:22:47,008 --> 00:22:48,918
¡Eh, tú!
179
00:23:58,163 --> 00:24:00,664
-Ven aquí.
-¿Qué haces?
180
00:24:00,665 --> 00:24:03,000
-Quédate allí.
-¿Qué?
181
00:24:03,001 --> 00:24:07,004
Les gustó. Vuelve a salir, Fan.
Sal, cielo.
182
00:24:07,005 --> 00:24:09,381
-Te quedas.
-¡Es mío!
183
00:24:09,382 --> 00:24:12,551
No lo hagas.
184
00:24:12,552 --> 00:24:14,899
Oh, perdona.
185
00:24:18,725 --> 00:24:21,455
Ella. Sobre ella. ¡Allí!
186
00:24:49,882 --> 00:24:50,933
Sonríe.
187
00:27:11,609 --> 00:27:14,444
Eddie, ¡les gusté!
¿Oyes eso...?
188
00:27:14,445 --> 00:27:17,364
-Sr. Keeney...
-Al siguiente.
189
00:27:17,365 --> 00:27:21,034
Te pago para que gustes.
¿No es así?
190
00:27:21,035 --> 00:27:22,369
¿Me paga?
191
00:27:22,370 --> 00:27:25,872
No sé cuánto me paga, pero
seguro que no es bastante.
192
00:27:25,873 --> 00:27:30,132
Cuando lo piense, te lo comunicaré.
193
00:27:35,842 --> 00:27:38,177
La reina del patín.
194
00:27:38,178 --> 00:27:41,555
-Chicas, lo siento.
-Sí, seguro.
195
00:27:41,556 --> 00:27:43,015
Ya oímos.
196
00:27:43,016 --> 00:27:46,477
Sentí robárselos, pero no pude evitarlo.
197
00:27:46,478 --> 00:27:48,479
De hecho, me alegro.
198
00:27:48,480 --> 00:27:51,941
¿Quién va a verte?
¿Florenz Ziegfeld?
199
00:27:51,942 --> 00:27:55,778
¿Que no correrá la voz?
Yo la haré correr.
200
00:27:55,779 --> 00:27:59,949
Conozco a una que conoce a su sastre.
201
00:27:59,950 --> 00:28:02,076
Va a oír de mí.
202
00:28:02,077 --> 00:28:05,121
Sí, ríanse, pero les pediré algo.
203
00:28:05,122 --> 00:28:08,666
Cualquier noche, estarán bromeando...
204
00:28:08,667 --> 00:28:10,668
...y llamarán.
205
00:28:10,669 --> 00:28:13,631
Y será él: ¡Ziegfeld!
206
00:28:20,554 --> 00:28:23,721
Lo siento. Soy Arnstein.
207
00:28:26,101 --> 00:28:28,853
-¿Desea ver a alguien?
-Sí.
208
00:28:28,854 --> 00:28:30,233
A usted.
209
00:28:34,609 --> 00:28:36,735
Fascinante.
210
00:28:36,736 --> 00:28:39,488
-¿Qué dice?
-Su camisa.
211
00:28:39,489 --> 00:28:43,617
La prenda más fascinante que he visto en mi vida.
212
00:28:43,618 --> 00:28:45,494
¿De qué está hecha?
213
00:28:45,495 --> 00:28:48,873
Batista francesa.
Es muy liviano.
214
00:28:48,874 --> 00:28:53,377
Ya veo. Pero es realmente hermosa.
215
00:28:53,378 --> 00:28:55,880
Todos los que he visto...
216
00:28:55,881 --> 00:28:58,049
...eran alquilados...
217
00:28:58,050 --> 00:29:00,551
...con pecheras duras.
218
00:29:00,552 --> 00:29:03,262
Bueno, es por capricho.
219
00:29:03,263 --> 00:29:06,641
Esto ya lo aburrirá, pero debo...
220
00:29:06,642 --> 00:29:10,103
...decirle cuánto me divirtió.
221
00:29:10,104 --> 00:29:13,940
Le sorprendería lo no aburrido que es.
222
00:29:13,941 --> 00:29:17,569
Será una estrella, Srta...
223
00:29:17,570 --> 00:29:19,362
Brice.
224
00:29:19,363 --> 00:29:21,030
Fanny Brice.
225
00:29:21,031 --> 00:29:24,492
La veré en los carteles luminosos.
226
00:29:24,493 --> 00:29:28,040
-¿Su nombre era?
-Nick Arnstein.
227
00:29:28,041 --> 00:29:31,143
Nicky Arnstein, ¡Nicky Arnstein!
228
00:29:31,144 --> 00:29:35,837
¡Que nombre más hermoso!
229
00:29:35,838 --> 00:29:39,549
-¿Se acordó, Sr. Keeney?
-Arnstein.
230
00:29:39,550 --> 00:29:42,678
$25 por semana. Tómalo o déjalo.
231
00:29:42,679 --> 00:29:45,639
-Lo tomo.
-Lo deja.
232
00:29:45,640 --> 00:29:47,516
Ofrezco 35.
233
00:29:47,517 --> 00:29:49,810
¿Ofrece? ¿Desde cuándo es...?
234
00:29:49,811 --> 00:29:51,854
No soy empresario.
235
00:29:51,855 --> 00:29:55,107
Un competidor me autorizó a negociar...
236
00:29:55,108 --> 00:29:58,652
...cuando viera un talento único.
237
00:29:58,653 --> 00:29:59,903
Así que...
238
00:29:59,904 --> 00:30:01,238
...¿$35?
239
00:30:01,239 --> 00:30:02,906
-40.
-45.
240
00:30:02,907 --> 00:30:04,617
50.
241
00:30:04,618 --> 00:30:07,244
No puedo pasar de 50.
242
00:30:07,245 --> 00:30:10,164
Suya por $50. Felicitaciones.
243
00:30:10,165 --> 00:30:11,598
Sí.
244
00:30:15,545 --> 00:30:18,756
¿$50 semanales?
245
00:30:18,757 --> 00:30:21,259
¡Soy casi millonaria!
246
00:30:21,260 --> 00:30:24,637
-¿Quién es el competidor?
-No lo hay.
247
00:30:24,638 --> 00:30:28,808
¿Era un engaño?
¿Como en el póquer?
248
00:30:28,809 --> 00:30:32,729
-¿Si Keeney plantara?
-Usted perdería.
249
00:30:32,730 --> 00:30:36,190
-Mi empleo.
-Había que arriesgarse.
250
00:30:36,191 --> 00:30:38,610
¿Con mi trabajo?
251
00:30:38,611 --> 00:30:41,112
Eh, Nicky.
252
00:30:41,113 --> 00:30:43,323
-Vamos.
-Date prisa.
253
00:30:43,324 --> 00:30:46,409
Voy enseguida.
254
00:30:46,410 --> 00:30:48,745
Vaya. ¿Son suyas?
255
00:30:48,746 --> 00:30:51,831
Las educo para un amigo.
256
00:30:51,832 --> 00:30:56,418
Vamos a cenar a Delmonico's.
¿Viene?
257
00:30:56,419 --> 00:30:59,255
Esperamos mientras se cambia.
258
00:30:59,256 --> 00:31:02,996
Tendría que cambiar demasiado.
259
00:31:04,177 --> 00:31:08,245
Lo pasaría mejor, y me reiría más.
260
00:31:09,182 --> 00:31:11,350
Bueno...
261
00:31:11,351 --> 00:31:13,144
...gracias pero...
262
00:31:13,145 --> 00:31:16,856
...me esperan en el
bar de mi madre.
263
00:31:16,857 --> 00:31:18,577
Es cierto.
264
00:31:21,362 --> 00:31:24,447
¿Le cuento chistes para llevar?
265
00:31:24,448 --> 00:31:28,762
Cuando volvamos a vernos.
Que será pronto.
266
00:31:32,623 --> 00:31:37,374
¡Nicky Arnstein, Nicky Arnstein!
Tiene hasta las uñas pulidas.
267
00:31:43,050 --> 00:31:44,633
¡Eh, oiga!
268
00:31:47,430 --> 00:31:50,015
Ponga almidón al aclarar.
269
00:31:50,016 --> 00:31:52,601
No estará tan lacia.
270
00:31:52,602 --> 00:31:54,728
Oh.
271
00:31:54,729 --> 00:31:56,980
Almidón...
272
00:31:56,981 --> 00:31:59,608
...al aclarar.
273
00:31:59,609 --> 00:32:02,243
Gracias. No lo olvidaré.
274
00:32:28,305 --> 00:32:29,555
¡Telegrama!
275
00:32:29,556 --> 00:32:32,819
¡Telegrama para los Brice!
276
00:32:35,520 --> 00:32:38,814
¡El hombre de Western Union!
277
00:32:38,815 --> 00:32:41,859
Es la vida. Alguien murió.
278
00:32:41,860 --> 00:32:43,922
¡Vamos, telegrama!
279
00:33:07,929 --> 00:33:11,640
-¿Qué tal la canción?
-Prefería la vieja.
280
00:33:11,641 --> 00:33:15,435
Sí, pero la canté durante 6 meses.
281
00:33:15,436 --> 00:33:17,479
-¿Y?
-¿Y?
282
00:33:17,480 --> 00:33:18,859
¿Qué?
283
00:33:20,232 --> 00:33:21,815
¿Qué es eso?
284
00:33:33,162 --> 00:33:36,289
-Ahí está.
-Que sea su madre.
285
00:33:36,290 --> 00:33:37,873
Rosie.
286
00:33:41,378 --> 00:33:43,922
¿Quién es, mamá?
287
00:33:43,923 --> 00:33:46,674
¿Tía Blanche o Lou?
288
00:33:46,675 --> 00:33:49,010
Ziegfeld.
289
00:33:49,011 --> 00:33:50,594
¿Ha muerto?
290
00:33:53,599 --> 00:33:55,433
"Srta. Brice.
291
00:33:55,434 --> 00:33:58,103
Venga el jueves a las...
292
00:33:58,104 --> 00:34:01,231
...11 a. M. Florence Ziegfeld".
293
00:34:01,232 --> 00:34:05,277
Juro haber dicho toda la verdad.
294
00:34:05,278 --> 00:34:08,864
Felicitaciones, Fanny, felicitaciones.
295
00:34:08,865 --> 00:34:11,283
-Lo sabía.
-Mis tripas.
296
00:34:11,284 --> 00:34:14,328
No sé cómo puede llamarse Florencio.
297
00:34:14,329 --> 00:34:15,996
Es "Florenzzz".
298
00:34:15,997 --> 00:34:18,957
No sé cómo puede llamarse Florenzzz.
299
00:34:18,958 --> 00:34:21,668
¿Será contrato o audición?
300
00:34:21,669 --> 00:34:25,255
¿Saben? Creo que alguien
le habló de mí.
301
00:34:25,256 --> 00:34:29,468
Quizá aquel hombre de la camisa escarolada.
302
00:34:29,469 --> 00:34:32,388
De los que conoce a Ziegfeld.
303
00:34:32,389 --> 00:34:36,308
Apostaría a que le habló.
304
00:34:36,309 --> 00:34:38,727
-Oh, mis tripas.
-Nada.
305
00:34:38,728 --> 00:34:42,606
-Eres fuerte.
-No tengo qué ponerme.
306
00:34:42,607 --> 00:34:46,068
¿Y qué llevaba hasta ahora?
¿Toallas?
307
00:34:46,069 --> 00:34:49,405
Es demasiado fácil.
Me asusta.
308
00:34:49,406 --> 00:34:52,408
¿Y el sufrimiento de antes?
309
00:34:52,409 --> 00:34:56,370
¿Los malos tragos que le enseñan a una?
310
00:34:56,371 --> 00:35:00,589
Es demasiado rápido.
No he sufrido bastante.
311
00:35:03,462 --> 00:35:08,007
Todavía no es tuyo. ¿Y si lo pierdes
en una semana?
312
00:35:08,008 --> 00:35:09,926
Alégrate. Sufrirás.
313
00:35:09,927 --> 00:35:12,846
Si eres tan mandona con Ziegfeld...
314
00:35:12,847 --> 00:35:16,099
No soy mandona con nadie.
315
00:35:16,100 --> 00:35:17,851
Y si lo fuese...
316
00:35:17,852 --> 00:35:20,645
...Ziegfeld no es cualquiera.
317
00:35:20,646 --> 00:35:22,606
Y créanme...
318
00:35:22,607 --> 00:35:25,831
...haré lo que me diga que haga.
319
00:35:25,832 --> 00:35:32,304
Incluso el piano de la sala de visitas
320
00:35:32,305 --> 00:35:38,877
¡Papá lo pagó a 10 centavos de dólar!
321
00:35:38,878 --> 00:35:45,784
Uso perlas de segunda mano
y rizos de segunda mano
322
00:35:45,785 --> 00:35:52,065
Nunca tuve nada que fuese nuevo
323
00:35:52,625 --> 00:35:59,464
Incluso Jake, el plomero,
Que es el hombre que adoro
324
00:35:59,465 --> 00:36:06,138
Tuvo el valor de decirme que estuvo casado antes!
325
00:36:06,139 --> 00:36:12,578
Todo el mundo sabe que soy Rosa, la de 2ª mano!
326
00:36:12,579 --> 00:36:18,299
La de la Segunda Avenida!
327
00:36:32,510 --> 00:36:35,721
¡Bravo! Encantadora. Me gustó.
328
00:36:35,722 --> 00:36:39,308
John, la partitura para
la Srta. Brice.
329
00:36:39,309 --> 00:36:41,894
¿Me contrata?
330
00:36:41,895 --> 00:36:45,731
-¿Soy una chica Ziegfeld?
-Eso es.
331
00:36:48,401 --> 00:36:49,818
Ziegfeld.
332
00:36:49,819 --> 00:36:54,532
Hará "Rosa de 2ª mano" en el primer acto...
333
00:36:54,533 --> 00:36:57,493
...y cantará otra en el final.
334
00:36:57,494 --> 00:36:58,994
Lo que diga.
335
00:36:58,995 --> 00:37:02,967
Vaya con Tony y le enseñará esa canción.
336
00:37:04,710 --> 00:37:08,462
John, quiero ver el 2º acto desde arriba.
337
00:37:08,463 --> 00:37:12,341
Enciendan los focos del anfiteatro.
338
00:37:12,342 --> 00:37:16,012
Bill, enciéndalos
para el Sr. Ziegfeld.
339
00:37:16,013 --> 00:37:18,689
Vamos hombres, chicos, el 2º acto.
340
00:37:26,398 --> 00:37:28,364
Por aquí, señorita.
341
00:37:31,112 --> 00:37:32,362
¡Oiga!
342
00:37:32,363 --> 00:37:34,114
Sr. Ziegfeld.
343
00:37:34,115 --> 00:37:36,866
¿Sr. Ziegfeld?
344
00:37:36,867 --> 00:37:40,078
¿Dónde está, Sr. Ziegfeld?
345
00:37:40,079 --> 00:37:42,085
¿Sr. Ziegfeld?
346
00:37:43,666 --> 00:37:45,375
Georgia llegas tarde.
347
00:37:45,376 --> 00:37:46,710
Perdona.
348
00:37:46,711 --> 00:37:50,111
-¿Dónde está?
-Arriba. Como Dios.
349
00:37:54,886 --> 00:37:57,554
¿Sr. Ziegfeld?
350
00:37:57,555 --> 00:38:00,724
¿Sr. Ziegfeld?
351
00:38:00,725 --> 00:38:02,226
¿Qué, señorita?
352
00:38:02,227 --> 00:38:04,424
No quiero el final.
353
00:38:10,484 --> 00:38:13,023
¿Qué dijo usted?
354
00:38:14,238 --> 00:38:16,322
Bueno, sólo...
355
00:38:16,323 --> 00:38:18,533
No puedo decir que:
356
00:38:18,534 --> 00:38:23,830
"Soy el bello reflejo
del afecto que me da mi amor"...
357
00:38:23,831 --> 00:38:26,291
¿Por qué no?
358
00:38:26,292 --> 00:38:29,961
Es ridículo. Mire, haré el primer acto...
359
00:38:29,962 --> 00:38:32,464
...y nada más, ¿Está bien?
360
00:38:32,465 --> 00:38:35,717
-No, no está bien.
-¿Por qué?
361
00:38:35,718 --> 00:38:40,305
Le recuerdo que este teatro es mío.
362
00:38:40,306 --> 00:38:42,845
¿Y el que paga, manda?
363
00:38:44,852 --> 00:38:46,818
Espere, ahora bajo.
364
00:38:49,274 --> 00:38:52,443
Cinco minutos de descanso.
365
00:38:52,444 --> 00:38:54,319
Cinco...
366
00:38:54,320 --> 00:38:55,507
...minutos.
367
00:39:00,535 --> 00:39:04,371
-¿Es malo que baje?
-Si quieres trabajar, sí.
368
00:39:04,372 --> 00:39:06,290
-¿Te llamas...?
-Fanny Brice.
369
00:39:06,291 --> 00:39:07,583
Georgia James.
370
00:39:07,584 --> 00:39:10,451
-Di que fue un error.
-No lo fue.
371
00:39:12,047 --> 00:39:14,882
Entonces, encantada.
372
00:39:14,883 --> 00:39:16,070
Srta. Brice.
373
00:39:19,554 --> 00:39:22,473
Hace dos minutos usted dijo:
374
00:39:22,474 --> 00:39:25,143
"Lo que diga, Sr. Ziegfeld".
375
00:39:25,144 --> 00:39:28,312
Lo siento, pero si digo lo guapa...
376
00:39:28,313 --> 00:39:32,108
...que soy, volveré a Keeney's
antes de...
377
00:39:32,109 --> 00:39:34,027
...caer el telón.
378
00:39:34,028 --> 00:39:36,070
Eso no ocurrirá.
379
00:39:36,071 --> 00:39:38,573
Necesito una voz potente.
380
00:39:38,574 --> 00:39:41,868
Le ruego que me quite.
381
00:39:41,869 --> 00:39:44,788
Si la saco del final...
382
00:39:44,789 --> 00:39:47,207
...también del todo.
383
00:39:47,208 --> 00:39:48,791
Así de sencillo.
384
00:39:57,009 --> 00:39:58,879
Bueno, usted gana.
385
00:40:00,430 --> 00:40:02,973
Gracias.
386
00:40:02,974 --> 00:40:05,704
No limpiamente, pero gana.
387
00:40:07,979 --> 00:40:10,355
John, deja el 2º acto.
388
00:40:10,356 --> 00:40:13,150
Quiero ver a la Srta. Brice.
389
00:40:13,151 --> 00:40:15,611
-Lo hará.
-Sí, señor.
390
00:40:15,612 --> 00:40:17,988
El número de la novia.
391
00:40:17,989 --> 00:40:19,709
¿Sr. Ziegfeld?
392
00:40:21,409 --> 00:40:22,596
¡Sr. Ziegfeld!
393
00:40:25,121 --> 00:40:26,913
¿Qué pasa ahora?
394
00:40:26,914 --> 00:40:29,958
¿Podría tararearlo?
395
00:40:29,959 --> 00:40:34,963
Cantará toda la letra sin perder una palabra.
396
00:40:34,964 --> 00:40:39,946
Y con esto, Srta. Brice, termina
irremediablemente la discusión.
397
00:40:41,721 --> 00:40:43,195
Sí, señor.
398
00:40:45,433 --> 00:40:48,935
Lo que diga, señor.
399
00:40:48,936 --> 00:40:50,315
Perdón.
400
00:40:58,698 --> 00:41:03,535
La novia mas linda del mundo
401
00:41:03,536 --> 00:41:07,272
Somos hombres de gran suerte
402
00:41:07,273 --> 00:41:13,078
¡Y estaremos al lado
de estas novias deslumbrantes!
403
00:41:13,079 --> 00:41:20,041
Florenz Ziegfeld presenta...
404
00:41:24,924 --> 00:41:31,096
Eres el hermoso reflejo
405
00:41:31,097 --> 00:41:38,236
...del afecto que te da tu amor.
¡La viva ilustración de su adoración!
406
00:41:38,237 --> 00:41:42,807
Su amor te deja hermosa
407
00:41:42,808 --> 00:41:48,647
¡Tan hermosa, tan hermosa!
408
00:41:48,648 --> 00:41:54,886
Le preguntas al espejo qué
es lo que te vuelve tan exquisita
409
00:41:54,887 --> 00:42:01,259
La respuesta a esa cuestión
¡Es el mismo reflejo, corazón!
410
00:42:01,260 --> 00:42:05,597
Su amor te deja hermosa
411
00:42:05,598 --> 00:42:11,359
¡Tan hermosa, tan hermosa!
412
00:42:12,438 --> 00:42:17,676
¡Una mujer amada es mujer glorificada!
413
00:42:17,677 --> 00:42:24,872
¡Serás una hermosa, hermosa novia!
414
00:43:01,420 --> 00:43:07,025
La Novia de Invierno se reconoce
por la Navidad, la nieve y las hadas
415
00:43:07,026 --> 00:43:12,869
¡Y a pesar del clima variable
sus virtudes nunca cambian!
416
00:43:22,241 --> 00:43:25,143
La Novia de Primavera tiene estrellas en los ojos
417
00:43:25,144 --> 00:43:27,212
Y los poetas siempre dicen
418
00:43:27,213 --> 00:43:32,517
Que ninguna otra novia osaría
tener los sueños de Abril y Mayo
419
00:43:32,518 --> 00:43:37,822
La Novia de Verano es glorificada
por el toque mágico de Merlín
420
00:43:37,823 --> 00:43:40,659
Un hombre con suerte tendrá el amor
421
00:43:40,660 --> 00:43:42,927
-¡De junio!
-¡De julio, y más!
422
00:43:42,928 --> 00:43:45,864
La Novia de Otoño es sabia, prudente
423
00:43:45,865 --> 00:43:50,769
Ya sea a los 16 o los 20
Y como esposa, en la vida futura
424
00:43:50,770 --> 00:43:53,404
¡Sostendrá el cuerno de la abundancia!
425
00:44:01,213 --> 00:44:06,084
Y ahora la novia cuya voz transmite...
426
00:44:06,085 --> 00:44:12,201
¡La alegría y armonía que el matrimonio promete!
427
00:44:29,041 --> 00:44:37,397
Soy el bello reflejo...
428
00:44:38,317 --> 00:44:42,487
...del afecto que
me da mi amor.
429
00:44:42,488 --> 00:44:46,725
La viva ilustración...
430
00:44:46,726 --> 00:44:51,830
de su... ¡adoración!
431
00:44:51,831 --> 00:44:56,768
Su amor te deja hermosa
432
00:44:56,769 --> 00:44:59,904
Tan hermosa
433
00:44:59,905 --> 00:45:02,622
Tan hermosa
434
00:45:03,876 --> 00:45:07,178
Pregunto a mi espejo
435
00:45:07,179 --> 00:45:11,750
¿¡Qué es eso! Que me
hace tan exquisita?
436
00:45:11,751 --> 00:45:17,589
La respuesta a esa cuestión
¡Es el mismo reflejo, corazón!
437
00:45:17,590 --> 00:45:22,961
Su amor te deja hermosa
438
00:45:22,962 --> 00:45:26,631
Tan hermosa
439
00:45:26,632 --> 00:45:29,621
¡Tan hermosa!
440
00:45:32,238 --> 00:45:37,442
¡Eres tan hermosa!
441
00:45:37,443 --> 00:45:42,180
Soy tan hermosa
442
00:45:42,181 --> 00:45:47,096
Eres tan hermosa
443
00:46:24,657 --> 00:46:30,254
¡La novia mas hermosa del mundo!
444
00:46:47,884 --> 00:46:50,135
Mi amiga la embarazada.
445
00:46:50,136 --> 00:46:52,930
-Podías decirlo.
-No lo...
446
00:46:52,931 --> 00:46:56,308
...sabía hasta que vi esto...
447
00:46:56,309 --> 00:46:58,125
Qué jaqueca.
448
00:47:01,773 --> 00:47:04,650
Señoras, muchísimas gracias.
449
00:47:04,651 --> 00:47:07,778
Fue muy bien.
Todos lo estuvieron...
450
00:47:07,779 --> 00:47:10,455
...y estoy muy orgulloso.
451
00:47:18,165 --> 00:47:20,583
-Felicitaciones.
-Gracias.
452
00:47:20,584 --> 00:47:25,379
-Maravilloso, Flo.
-El final lo redondeó.
453
00:47:25,380 --> 00:47:28,007
-Sr. Ziegfeld...
-Cállese.
454
00:47:28,008 --> 00:47:29,926
Lo de la novia fue estupendo.
455
00:47:29,927 --> 00:47:32,944
Sí, sí, resultó muy gracioso.
456
00:47:37,058 --> 00:47:38,682
Srta. Brice.
457
00:47:42,730 --> 00:47:45,732
-Hable ya.
-No lo culpo.
458
00:47:45,733 --> 00:47:48,694
No lo hice por fastidiarlo.
459
00:47:48,695 --> 00:47:50,487
Estaba aquí y...
460
00:47:50,488 --> 00:47:52,406
Claro está. Verá.
461
00:47:52,407 --> 00:47:55,409
No podía hacerlo con esas chicas.
462
00:47:55,410 --> 00:47:56,994
Se reirían.
463
00:47:56,995 --> 00:48:01,165
-Lo hicieron.
-Sí, pero de mi ocurrencia.
464
00:48:01,166 --> 00:48:05,252
Se rieron conmigo, no de mí.
Porque yo quise.
465
00:48:05,253 --> 00:48:07,880
Bueno, usted me entiende.
466
00:48:07,881 --> 00:48:11,592
No, explíquemelo.
467
00:48:11,593 --> 00:48:15,680
-La Srta. Brice no recibe.
-¿Ni a su madre?
468
00:48:15,681 --> 00:48:18,641
-Mamá...
-Cielo, todos hablan.
469
00:48:18,642 --> 00:48:19,934
Fue genial.
470
00:48:19,935 --> 00:48:23,521
Estamos tan orgullosos que explotamos.
471
00:48:23,522 --> 00:48:26,941
Orgullosos. Pero sorprendidos, no.
472
00:48:26,942 --> 00:48:30,862
-Sr. Ziegfeld, mi madre.
-Oh, el gran jefe.
473
00:48:30,863 --> 00:48:34,365
Sr. Ziegfeld, tiene éxito para rato.
474
00:48:34,366 --> 00:48:36,910
Con mi hija.
475
00:48:36,911 --> 00:48:38,912
La Srta. Strakosh.
476
00:48:38,913 --> 00:48:41,456
Y Eddie Ryan. Un amigo.
477
00:48:41,457 --> 00:48:46,419
Oh, Sr. Ziegfeld.
Encantada de conocerlo.
478
00:48:46,420 --> 00:48:49,673
Sr. Ziegfeld, es usted un genio.
479
00:48:49,674 --> 00:48:54,469
Vestir de preciosa novia a una chica en estado.
480
00:48:54,470 --> 00:48:56,847
¿Quién lo pensaría?
481
00:48:56,848 --> 00:48:59,182
Sólo una persona.
482
00:48:59,183 --> 00:49:02,602
La mitad del barrio está esperando.
483
00:49:02,603 --> 00:49:04,271
Todo el barrio.
484
00:49:04,272 --> 00:49:06,815
Cerveza gratis. ¿Vendrá?
485
00:49:06,816 --> 00:49:08,650
Pues, sí.
486
00:49:08,651 --> 00:49:10,736
Mamá, iré pronto.
487
00:49:10,737 --> 00:49:13,739
Tranquila. Yo estaré presumiendo.
488
00:49:13,740 --> 00:49:18,619
¿Cuántas vecinas son madres
de una estrella Ziegfeld?
489
00:49:18,620 --> 00:49:20,682
-¡Adiós!
-Hasta luego.
490
00:49:26,878 --> 00:49:31,173
Tiene una madre simpática, y yo un problema.
491
00:49:31,174 --> 00:49:35,302
Debería despedirla, pero admiro el talento.
492
00:49:35,303 --> 00:49:39,181
Y no discuto con cinco llamadas a escena.
493
00:49:39,182 --> 00:49:41,142
Seis.
494
00:49:41,143 --> 00:49:44,770
Ésa es usted y ése mi problema.
495
00:49:44,771 --> 00:49:47,732
Tendré que darle una oportunidad.
496
00:49:47,733 --> 00:49:50,777
¡Oh, Sr. Ziegfeld!
497
00:49:50,778 --> 00:49:53,946
-¿Despedida?
-Aún no.
498
00:49:53,947 --> 00:49:57,658
Pero bajaré el telón si desobedece...
499
00:49:57,659 --> 00:49:59,826
...una sola orden mía.
500
00:49:59,827 --> 00:50:01,787
No, nunca, jamás.
501
00:50:01,788 --> 00:50:04,331
Lo haré en serio mañana.
502
00:50:04,332 --> 00:50:05,624
Es decir...
503
00:50:05,625 --> 00:50:08,752
...sin el almohadón.
504
00:50:08,753 --> 00:50:11,046
Lo hará igual que hoy.
505
00:50:11,047 --> 00:50:13,257
¿Entonces le gustó?
506
00:50:13,258 --> 00:50:18,137
¡No! Pero al público sí.
Por eso le doy otro número.
507
00:50:18,138 --> 00:50:20,139
Elegiré una canción.
508
00:50:20,140 --> 00:50:24,393
¡Gracias, Sr. Ziegfeld!
Pero, sobre la canción.
509
00:50:24,394 --> 00:50:27,772
Una canción es una cosa muy íntima.
510
00:50:27,773 --> 00:50:31,734
Quiero decir, es algo entre el público y yo.
511
00:50:31,735 --> 00:50:33,194
¿Y qué?
512
00:50:33,195 --> 00:50:39,093
Es una de las cosas que
estoy decidida a elegir yo.
513
00:50:40,452 --> 00:50:42,662
¿A elegir qué?
514
00:50:42,663 --> 00:50:43,946
Canciones.
515
00:50:50,087 --> 00:50:51,629
Buenas noches.
516
00:50:51,630 --> 00:50:54,674
-Felicitaciones a ambos.
-Hola, Nick.
517
00:50:54,675 --> 00:50:59,054
-La camisa escarolada.
-¿Cómo van las cosas?
518
00:50:59,055 --> 00:51:02,015
Bien, Flo, igual que ustedes.
519
00:51:02,016 --> 00:51:05,685
Presentí que serían el uno para el otro.
520
00:51:05,686 --> 00:51:09,439
Yo también. Y eso me está...
521
00:51:09,440 --> 00:51:11,274
...envejeciendo.
522
00:51:11,275 --> 00:51:14,069
Lo sabía, usted le habló de mí.
523
00:51:14,070 --> 00:51:16,697
-Yo no fui.
-No le creo.
524
00:51:16,698 --> 00:51:18,615
Lo consiguió sola.
525
00:51:18,616 --> 00:51:22,578
Ha sido suyo el gran éxito de esta noche.
526
00:51:22,579 --> 00:51:25,914
Seis llamadas.
527
00:51:25,915 --> 00:51:27,583
Sólo cinco.
528
00:51:27,584 --> 00:51:32,004
-Ha eclipsado la revista.
-¡Sí! ¡A las Follies!
529
00:51:32,005 --> 00:51:35,841
Lo sabía. Así se lo dije con las flores.
530
00:51:35,842 --> 00:51:39,970
-¿Cuáles?
-Las rosas amarillas.
531
00:51:39,971 --> 00:51:43,179
¡No había podido mirarlas!
532
00:51:44,518 --> 00:51:48,145
Oh, son preciosas.
533
00:51:48,146 --> 00:51:53,067
-"Querida estrella. Se lo dije".
-No lo olvide, lo vi.
534
00:51:53,068 --> 00:51:54,902
¿Dónde quiere ir?
535
00:51:54,903 --> 00:51:57,905
¿Luchow's? ¿Delmonico's?
¿Fiestas?
536
00:51:57,906 --> 00:52:01,492
-Tengo que ir...
-"Al bar de mi madre".
537
00:52:01,493 --> 00:52:05,121
-¿No puede eludirlo?
-No estaría bien.
538
00:52:05,122 --> 00:52:08,291
Es una fiesta en mi honor.
539
00:52:08,292 --> 00:52:11,544
-¿Viene?
-Claro.
540
00:52:11,545 --> 00:52:13,463
-¿De veras?
-Sí.
541
00:52:13,464 --> 00:52:16,007
Es una reunión de vecinos.
542
00:52:16,008 --> 00:52:18,592
Le estropearía la noche.
543
00:52:18,593 --> 00:52:20,790
Estaré con usted, ¿no?
544
00:52:25,141 --> 00:52:26,765
Vístase.
545
00:53:03,931 --> 00:53:07,809
Sinceramente, Sra. Brice, es muy apuesto.
546
00:53:07,810 --> 00:53:13,356
Encantador. Me alegra decir que me
recuerda a mi ex marido.
547
00:53:13,357 --> 00:53:17,862
Dondequiera que esté, que se quede.
548
00:53:20,781 --> 00:53:24,618
¿A qué se dedica?
Entre mis estrenos.
549
00:53:24,619 --> 00:53:27,662
-A vivir.
-Como todo el mundo.
550
00:53:27,663 --> 00:53:31,833
Pocos lo hacen. Yo sí.
Y además, juego.
551
00:53:31,834 --> 00:53:34,419
¿Sólo juega?
552
00:53:34,420 --> 00:53:37,437
Sí. En cierto modo como usted.
553
00:53:43,930 --> 00:53:45,305
¿Está casado?
554
00:53:45,306 --> 00:53:48,268
No, Sra. Strakosh, no lo estoy.
555
00:53:51,104 --> 00:53:54,773
He oído hablar de usted.
¿Está casada?
556
00:53:54,774 --> 00:53:57,163
Con un dentista.
557
00:53:59,529 --> 00:54:04,825
Sr. Arnstein, ¿participaría en una
partida amistosa de póquer?
558
00:54:04,826 --> 00:54:07,703
Límite, tres centavos.
559
00:54:07,704 --> 00:54:10,081
Deseaba jugar.
560
00:54:10,082 --> 00:54:14,252
-El 2, el 10 y los comodines van.
-¿Cómo?
561
00:54:14,253 --> 00:54:17,024
Buscamos sangre.
562
00:54:19,883 --> 00:54:22,927
-¿Quiere dar usted?
-Bien.
563
00:54:22,928 --> 00:54:25,722
¡Oh, miren!
564
00:54:25,723 --> 00:54:27,682
Es maravilloso.
565
00:54:27,683 --> 00:54:31,728
Parece que el Sr. Arnstein ha jugado antes.
566
00:54:31,729 --> 00:54:34,439
Está en su elemento.
567
00:54:34,440 --> 00:54:36,691
Es un caballero.
568
00:54:36,692 --> 00:54:41,236
-Se adapta a todo.
-Y también los tramposos.
569
00:54:41,237 --> 00:54:45,658
Los extraños deberían conducirse como extraños.
570
00:54:45,659 --> 00:54:47,284
Yo voy.
571
00:54:47,285 --> 00:54:49,961
-Y yo.
-Y yo.
572
00:55:09,808 --> 00:55:12,518
Ustedes son demasiado para mí.
573
00:55:12,519 --> 00:55:15,063
Las veo, dos parejas.
574
00:55:15,064 --> 00:55:16,481
Oh, es tuyo.
575
00:55:16,482 --> 00:55:20,068
¡Oh, gané, gané!
576
00:55:20,069 --> 00:55:23,071
-¿Cuánto le debo?
-27 centavos.
577
00:55:23,072 --> 00:55:26,074
Vaya tramposas que le he presentado.
578
00:55:26,075 --> 00:55:28,993
Sólo tenemos más práctica.
579
00:55:28,994 --> 00:55:33,873
Oh, Fanny, me alegro tanto de tu éxito.
580
00:55:33,874 --> 00:55:37,252
Sólo una cosa me haría más feliz.
581
00:55:37,253 --> 00:55:39,963
Bailar en tu boda.
582
00:55:39,964 --> 00:55:43,049
Vamos, chica. Siéntate.
583
00:55:43,050 --> 00:55:44,920
Hablen.
584
00:55:51,392 --> 00:55:55,229
¿La mato ahora o cuando acabe la fiesta?
585
00:55:55,230 --> 00:55:58,524
-Ahora.
-No, me gusta.
586
00:55:58,525 --> 00:56:02,903
Toda la noche he esperado
estar a solas con usted.
587
00:56:02,904 --> 00:56:05,364
¿Adónde da eso?
588
00:56:05,365 --> 00:56:07,235
Al callejón.
589
00:56:09,160 --> 00:56:10,498
Vamos.
590
00:56:20,380 --> 00:56:21,630
Solos.
591
00:56:21,631 --> 00:56:23,716
¡Fanny, te felicito!
592
00:56:23,717 --> 00:56:27,303
-Gracias, Sra. Nadler.
-Tengo que atender al bebé.
593
00:56:27,304 --> 00:56:31,276
-¡Se moja todo el tiempo!
-Será plomero.
594
00:56:32,726 --> 00:56:34,788
Al fin solos.
595
00:56:36,271 --> 00:56:37,647
En la calle Henry.
596
00:56:37,648 --> 00:56:41,192
Nunca solos. Todos se preocupan
por todos.
597
00:56:41,193 --> 00:56:44,195
Me gusta que se preocupen.
598
00:56:44,196 --> 00:56:48,892
Nadie puede evitar preocuparse por usted.
599
00:56:50,035 --> 00:56:51,703
¿Por divertida?
600
00:56:51,704 --> 00:56:54,721
Bueno, en parte sí.
601
00:56:57,960 --> 00:57:03,047
Es raro. Puedo imaginarle en
cualquier lugar del mundo:
602
00:57:03,048 --> 00:57:06,300
En París, Londres, Niágara.
603
00:57:06,301 --> 00:57:10,971
Excepto en la calle Henry.
Y aquí está.
604
00:57:10,972 --> 00:57:13,391
¿Me ha imaginó?
605
00:57:13,392 --> 00:57:16,519
Bueno, lo recordé.
606
00:57:16,520 --> 00:57:18,771
Quizá por su camisa.
607
00:57:18,772 --> 00:57:23,359
Usted es para mí como un personaje de novela.
608
00:57:23,360 --> 00:57:25,695
Y no he leído muchas.
609
00:57:25,696 --> 00:57:29,032
El caso es que resulta...
610
00:57:29,033 --> 00:57:32,994
-Hablo demasiado.
-Sí.
611
00:57:32,995 --> 00:57:36,664
Es una cosa que me gusta de usted.
612
00:57:36,665 --> 00:57:39,012
Vaya, qué fino es.
613
00:57:41,087 --> 00:57:44,422
-Le toca. Diga algo.
-Bueno.
614
00:57:44,423 --> 00:57:49,678
Entre toda esta gente que se
preocupa por usted, ¿no hay...
615
00:57:49,679 --> 00:57:54,391
...una persona especial?
616
00:57:54,392 --> 00:57:57,686
¿Un novio?
617
00:57:57,687 --> 00:57:59,688
No he tenido tiempo.
618
00:57:59,689 --> 00:58:03,817
No se equivoque, conozco a muchachos.
619
00:58:03,818 --> 00:58:07,122
-Estoy en el teatro.
-Oh, sí.
620
00:58:08,197 --> 00:58:13,179
Es que he estado muy ocupada, y...
621
00:58:14,370 --> 00:58:16,538
¿Y usted?
622
00:58:16,539 --> 00:58:19,625
-¿Cientos, eh?
-¡Oh, miles!
623
00:58:19,626 --> 00:58:21,377
Y todas de rechupete.
624
00:58:21,378 --> 00:58:23,254
Todas.
625
00:58:23,255 --> 00:58:26,026
Hoy habrá sido un cambio.
626
00:58:28,218 --> 00:58:29,405
Así es.
627
00:58:37,394 --> 00:58:39,270
Millares. ¡Caray!
628
00:58:39,271 --> 00:58:42,565
Así no me ato.
629
00:58:42,566 --> 00:58:45,485
Me gusta ser libre.
630
00:58:45,486 --> 00:58:48,780
Puede sentirse solo siendo tan libre.
631
00:58:48,781 --> 00:58:51,702
También estando ocupada.
632
00:58:53,285 --> 00:58:57,216
¿Quién diría que tenemos el mismo problema?
633
00:58:58,643 --> 00:59:02,520
Viajamos solos
634
00:59:04,049 --> 00:59:07,017
Tal vez tengamos suerte
635
00:59:07,018 --> 00:59:10,499
Pero no sé
636
00:59:11,723 --> 00:59:18,629
Aquí si dejas caer un niño
siete madres se desmayan
637
00:59:18,630 --> 00:59:23,033
Creo que ambos somos felices
638
00:59:23,034 --> 00:59:28,358
Aunque tal vez no
639
00:59:33,845 --> 00:59:36,438
Gente
640
00:59:38,683 --> 00:59:43,475
Gente que necesita otra gente
641
00:59:44,823 --> 00:59:50,194
Son las personas con más suerte...
642
00:59:50,195 --> 00:59:55,314
...en el mundo
643
00:59:57,302 --> 01:00:02,006
Somos niños
644
01:00:02,007 --> 01:00:06,644
Que necesitan otros niños
645
01:00:06,645 --> 01:00:14,051
Pero dejamos que nuestro orgullo de adultos...
646
01:00:14,052 --> 01:00:18,188
Esconda nuestra necesidad interior
647
01:00:18,189 --> 01:00:24,261
Así actuamos más infantilmente...
648
01:00:24,262 --> 01:00:28,302
Que los mismos niños
649
01:00:30,969 --> 01:00:34,371
Los amantes
650
01:00:34,372 --> 01:00:40,377
Son gente muy especial
651
01:00:40,378 --> 01:00:46,016
Son las personas con más suerte...
652
01:00:46,017 --> 01:00:51,422
...en el mundo
653
01:00:51,423 --> 01:00:55,926
Con una persona
654
01:00:55,927 --> 01:01:01,532
Una persona muy especial
655
01:01:01,533 --> 01:01:06,670
Dice un sentimiento profundo del alma...
656
01:01:06,671 --> 01:01:10,874
...que antes te faltaba una parte
Y ahora estas completo.
657
01:01:10,875 --> 01:01:15,579
Ya no hay hambre ni sed
658
01:01:15,580 --> 01:01:21,095
Pero primero sé una persona
que necesite de las personas.
659
01:01:22,087 --> 01:01:28,826
La gente que necesita otra gente
660
01:01:28,827 --> 01:01:35,585
Es la gente con más suerte...
661
01:01:36,701 --> 01:01:43,254
...en el mundo
662
01:02:01,767 --> 01:02:06,995
Fanny, es usted encantadora.
Me gustaría conocerla.
663
01:02:07,857 --> 01:02:11,901
Déme 6 razones que lo impidan.
664
01:02:11,902 --> 01:02:13,445
Sólo una.
665
01:02:13,446 --> 01:02:17,227
Debo tomar el tren a Kentucky mañana.
666
01:02:19,327 --> 01:02:21,203
¿A Kentucky?
667
01:02:21,204 --> 01:02:25,290
Tengo una pequeña hacienda.
Crío caballos.
668
01:02:25,291 --> 01:02:28,158
¿No pueden criarse solos?
669
01:02:31,214 --> 01:02:34,675
¿Tiene todo listo?
¿Qué hace aquí?
670
01:02:34,676 --> 01:02:37,052
La acompaño al coche.
671
01:02:37,053 --> 01:02:41,025
-Me despediré.
-No, lo haré en su nombre.
672
01:02:46,229 --> 01:02:48,522
Si usted no actuara...
673
01:02:48,523 --> 01:02:51,150
...le pediría que viniera.
674
01:02:51,151 --> 01:02:52,776
Hay que ver.
675
01:02:52,777 --> 01:02:56,655
Un éxito y una proposición deshonesta...
676
01:02:56,656 --> 01:02:59,366
...vaya noche.
677
01:02:59,367 --> 01:03:01,660
Era deshonesta, ¿verdad?
678
01:03:01,661 --> 01:03:03,162
-Mucho.
-Sí.
679
01:03:03,163 --> 01:03:06,849
La Sra. Strakosh sabrá
que progreso.
680
01:03:08,126 --> 01:03:11,963
-¿Podré llamarla?
-Claro. ¿Cuándo?
681
01:03:11,964 --> 01:03:17,718
No lo sé. Puede que vaya a
Europa o California...
682
01:03:17,719 --> 01:03:20,847
Nunca tengo planes.
683
01:03:20,848 --> 01:03:24,726
Me hacen sentir atado.
684
01:03:24,727 --> 01:03:26,406
La llamaré.
685
01:04:09,354 --> 01:04:10,787
Adiós.
686
01:06:09,769 --> 01:06:11,812
Cuidado.
687
01:06:11,813 --> 01:06:13,437
Cuidado.
688
01:06:18,152 --> 01:06:20,612
¿Son ustedes las chicas Ziegfeld?
689
01:06:20,613 --> 01:06:23,152
Bien, por aquí.
690
01:06:24,909 --> 01:06:28,537
Supervisor, lindo, ¿qué hora es, y dónde estamos?
691
01:06:28,538 --> 01:06:33,333
Son las 7 a. M., señorita,
y estamos en Baltimore.
692
01:06:33,334 --> 01:06:35,150
¿Baltimore?
693
01:06:37,546 --> 01:06:40,381
Bien, eso es. Sonrían.
694
01:06:40,382 --> 01:06:41,761
Quietas.
695
01:06:43,302 --> 01:06:45,971
Así. Estupendo. Gracias.
696
01:06:45,972 --> 01:06:49,140
¿Y la nueva estrella...?
697
01:06:49,141 --> 01:06:51,184
...¿Fanny Brice?
698
01:06:51,185 --> 01:06:52,894
Aquí está.
699
01:06:52,895 --> 01:06:54,479
¿Srta. Brice?
700
01:06:54,480 --> 01:06:58,603
Quieta. No se mueva.
701
01:07:01,154 --> 01:07:03,216
Sonría.
702
01:07:12,957 --> 01:07:14,625
Échela ya.
703
01:07:14,626 --> 01:07:16,835
Ahora.
704
01:07:16,836 --> 01:07:18,545
Gracias a Dios.
705
01:07:18,546 --> 01:07:21,840
-Muy bien.
-Sí, ¿verdad?
706
01:07:21,841 --> 01:07:23,751
Ya voy.
707
01:07:44,364 --> 01:07:45,797
¡Fanny!
708
01:07:48,202 --> 01:07:51,079
Qué alegría verla.
709
01:07:51,080 --> 01:07:53,665
Y qué magnífico aspecto.
710
01:07:53,666 --> 01:07:58,419
Y usted es la primera vez que lo veo a la luz.
711
01:07:58,420 --> 01:08:01,256
No ha cambiado. Me alegro.
712
01:08:01,257 --> 01:08:04,634
-¿Sabe hace cuánto?
-Un año.
713
01:08:04,635 --> 01:08:06,164
Y 2 semanas.
714
01:08:08,014 --> 01:08:09,597
¿Qué hace aquí?
715
01:08:09,598 --> 01:08:12,100
Esperando el tren de Nueva York.
716
01:08:12,101 --> 01:08:14,561
-¿Mi tren?
-Eso es.
717
01:08:14,562 --> 01:08:17,606
Fanny, ¿cenará conmigo esta noche?
718
01:08:17,607 --> 01:08:21,610
Me habla de la Srta. Strakosh
y de usted.
719
01:08:21,611 --> 01:08:24,988
Cuando un hombre madruga para...
720
01:08:24,989 --> 01:08:28,579
Vine por otra chica, Elsie.
721
01:08:29,661 --> 01:08:32,621
Tengo planes, cene con ella.
722
01:08:32,622 --> 01:08:34,915
Sería muy aburrido.
723
01:08:37,418 --> 01:08:39,234
Ahí está.
724
01:08:45,468 --> 01:08:48,178
Gracias, Jack. Hasta luego.
725
01:08:48,179 --> 01:08:52,247
-Ésa es Elsie.
-Piernas flacas, como yo.
726
01:08:56,604 --> 01:08:59,566
¿Y la cena? ¿Acepta, Fanny?
727
01:09:01,067 --> 01:09:03,443
Se empeña en invitarme.
728
01:09:03,444 --> 01:09:06,363
Cada vez que nos vemos.
729
01:09:06,364 --> 01:09:09,825
-Es usted muy refinado.
-Fanny, yo...
730
01:09:09,826 --> 01:09:13,370
Tengo otros planes.
Y debo irme.
731
01:09:13,371 --> 01:09:15,330
Gracias.
732
01:09:15,331 --> 01:09:18,500
No, Fanny, no puede irse así.
733
01:09:18,501 --> 01:09:22,170
Deseo tanto verla.
Tenemos mucho de qué hablar.
734
01:09:22,171 --> 01:09:24,548
¿Está en el Majestic?
735
01:09:24,549 --> 01:09:27,634
Tiene un comedor privado.
736
01:09:27,635 --> 01:09:31,680
Lo reservaré por si cambia de idea.
737
01:09:31,681 --> 01:09:34,433
Estaré esperando.
738
01:09:34,434 --> 01:09:36,518
No está prohibido.
739
01:09:36,519 --> 01:09:38,962
La gente lo hace todo el tiempo.
740
01:09:45,862 --> 01:09:48,447
"No está prohibido", dije.
741
01:09:48,448 --> 01:09:51,283
"La gente lo hace todo el tiempo".
742
01:09:51,284 --> 01:09:53,911
Como si fuese Theda Bara.
743
01:09:53,912 --> 01:09:58,082
Por una vez, no dije demasiado ni demasiado poco.
744
01:09:58,083 --> 01:10:00,909
Dije lo suficiente y me fui.
745
01:10:02,921 --> 01:10:05,631
¿Qué tal estas flores?
746
01:10:05,632 --> 01:10:08,718
¿Por qué iba a cenar con él?
747
01:10:08,719 --> 01:10:10,178
¿Y los aros?
748
01:10:10,179 --> 01:10:13,514
Puedo pagarme una cena.
749
01:10:13,515 --> 01:10:15,385
¿Y por qué va?
750
01:10:18,521 --> 01:10:21,101
-Dije...
-¿Dije que iba?
751
01:10:46,049 --> 01:10:48,396
¿Puedo rogarle que pase?
752
01:10:56,768 --> 01:10:58,774
¿Me permite su capa?
753
01:11:03,483 --> 01:11:07,236
Ese color va con sus ojos.
754
01:11:07,237 --> 01:11:10,923
Sólo el derecho. No con el izquierdo.
755
01:11:20,374 --> 01:11:22,244
¿Va a seducirme?
756
01:11:26,547 --> 01:11:31,243
No me lo había propuesto.
Pero todo es posible.
757
01:11:32,553 --> 01:11:36,014
¿Cenamos antes o después?
758
01:11:36,015 --> 01:11:38,212
Está preciosa.
759
01:11:40,395 --> 01:11:43,772
No se ponga romántico.
Yo soy la cómica.
760
01:11:43,773 --> 01:11:47,526
-En escena.
-Vivo en escena.
761
01:11:47,527 --> 01:11:49,916
No sabe cuánto pierde.
762
01:11:51,531 --> 01:11:53,991
Contémonos las noticias.
763
01:11:53,992 --> 01:11:58,120
Vamos de tour.
Una semana aquí, luego Chicago.
764
01:11:58,121 --> 01:12:01,540
Y ensayo una nueva revista.
¿Y usted?
765
01:12:01,541 --> 01:12:05,336
Mi amiga Elsie corre el Baltimore Handicap.
766
01:12:05,337 --> 01:12:09,590
-Luego no sé...
-Nunca hace planes concretos.
767
01:12:09,591 --> 01:12:11,311
Lo recuerdo.
768
01:12:12,803 --> 01:12:15,533
¿De dónde sale ese huevo?
769
01:12:17,224 --> 01:12:20,018
-¿Qué es?
-Es de mármol.
770
01:12:20,019 --> 01:12:22,145
Lo adquirí en Roma.
771
01:12:22,146 --> 01:12:26,801
Me encanta. Pensé
que le gustaría tenerlo.
772
01:12:32,031 --> 01:12:36,326
Un huevo de mármol azul y rosas amarillas...
773
01:12:36,327 --> 01:12:40,789
Se ha tomado muchas molestias por mí.
774
01:12:40,790 --> 01:12:43,583
Confiaba que vendría.
775
01:12:43,584 --> 01:12:46,628
¿Le gusta el jerez muy seco?
776
01:12:46,629 --> 01:12:49,168
No lo distingo del mojado.
777
01:13:19,579 --> 01:13:22,414
¿Por qué está tan enojada?
778
01:13:22,415 --> 01:13:24,094
¿Enojada?
779
01:13:26,128 --> 01:13:27,753
¿Enojada?
780
01:13:27,754 --> 01:13:32,300
Siento decepcionarlo pero, ¿qué quería?
781
01:13:32,301 --> 01:13:35,511
No me contestó. ¿Por qué está así?
782
01:13:35,512 --> 01:13:38,763
¡No estoy enojada!
Respóndame usted.
783
01:13:38,764 --> 01:13:43,143
¿Debo alegrarme porque su tren
no sale de madrugada?
784
01:13:43,144 --> 01:13:48,106
Ahora tiene tiempo que perder.
Ya no soy una corista.
785
01:13:48,107 --> 01:13:50,984
-Lo sé.
-¡No me grite!
786
01:13:50,985 --> 01:13:53,904
-Yo no, usted sí.
-Es distinto.
787
01:13:53,905 --> 01:13:57,699
Yo soy gritona de siempre.
Y he contestado.
788
01:13:57,700 --> 01:14:02,329
Dejemos las tonterías y vamos al grano, que es:
789
01:14:02,330 --> 01:14:07,001
¿Por qué no la llamé al volver de Kentucky?
790
01:14:07,002 --> 01:14:08,794
Estaba ocupado.
791
01:14:08,795 --> 01:14:11,046
O se le olvidó.
792
01:14:11,047 --> 01:14:13,340
Puede haber mil razones.
793
01:14:13,341 --> 01:14:15,211
Sólo una.
794
01:14:16,636 --> 01:14:18,792
Alejarme de usted.
795
01:14:23,685 --> 01:14:29,241
Habíamos emprendido un camino del
que usted no sabría salir.
796
01:14:33,779 --> 01:14:36,359
¿Y cree que ahora sabría?
797
01:14:38,409 --> 01:14:40,285
Si no sabe ya...
798
01:14:40,286 --> 01:14:42,579
...es hora de que aprenda.
799
01:14:52,506 --> 01:14:54,895
¿Podemos pedir la cena?
800
01:15:05,686 --> 01:15:07,788
¿Quiere quedarse?
801
01:15:10,191 --> 01:15:12,526
Hombre...
802
01:15:12,527 --> 01:15:14,945
...más vale cenar.
803
01:15:14,946 --> 01:15:17,573
Muy sensata.
804
01:15:17,574 --> 01:15:19,198
Pase.
805
01:15:21,119 --> 01:15:23,954
Paul, ya puede servirnos.
806
01:15:23,955 --> 01:15:26,582
Madame.
807
01:15:26,583 --> 01:15:28,667
¿Caviar para empezar?
808
01:15:28,668 --> 01:15:32,421
No, quizás otra cosa.
809
01:15:32,422 --> 01:15:35,424
¿Paté Strasbourg?
810
01:15:35,425 --> 01:15:36,899
Bien.
811
01:15:38,470 --> 01:15:42,442
Luego, filet de boeuf, sauce bordelaise.
812
01:15:48,063 --> 01:15:50,356
Bien, Paul. Gracias.
813
01:15:51,692 --> 01:15:54,694
Exactamente. Gracias.
814
01:15:54,695 --> 01:15:56,362
¿Te parece bien?
815
01:15:56,363 --> 01:15:59,435
Preferiría bistec con papas.
816
01:16:00,992 --> 01:16:02,330
Eso pedí.
817
01:16:06,873 --> 01:16:08,123
¿Qué pasa?
818
01:16:08,124 --> 01:16:10,584
Si no sé lo que pides...
819
01:16:10,585 --> 01:16:14,254
...¿cómo sabré si te insinúas?
820
01:16:14,255 --> 01:16:18,281
Lo sabrás.
Seré mucho más directo.
821
01:16:18,282 --> 01:16:19,716
Tú...
822
01:16:19,717 --> 01:16:23,419
Eres mujer
823
01:16:23,420 --> 01:16:26,419
Y yo hombre
824
01:16:26,420 --> 01:16:29,559
Tú eres mas pequeña
825
01:16:29,560 --> 01:16:33,663
Para que yo pueda ser mayor
826
01:16:33,664 --> 01:16:39,902
Tú eres mas suave al tacto
827
01:16:39,903 --> 01:16:47,548
Es una sensación que me
esta gustando mucho sentir
828
01:16:49,613 --> 01:16:56,808
Tú eres alguien que admiro
829
01:16:57,254 --> 01:17:04,449
¡Pero nuestra amistad deja algo que desear!
830
01:17:05,496 --> 01:17:11,934
¿Acaso necesitas mas explicación?
831
01:17:11,935 --> 01:17:16,572
Tú eres mujer, y yo hombre...
832
01:17:16,573 --> 01:17:19,562
¡Vamos a besarnos!
833
01:17:29,520 --> 01:17:33,022
¿No es mucha exageración...
834
01:17:33,023 --> 01:17:37,493
...poner una cama en un restaurante?
835
01:17:37,494 --> 01:17:40,963
Bueno, un poco de cena no hace mal
836
01:17:40,964 --> 01:17:44,901
¡Pero creo que seré el postre!
837
01:17:44,902 --> 01:17:50,039
¿Las chicas buenas obedecen a mamá
cuándo mamá no está?
838
01:17:50,040 --> 01:17:52,375
Es una sensación...
839
01:17:52,376 --> 01:17:55,011
¡Qué sensación!
840
01:17:55,012 --> 01:17:58,614
-¿Patê?
-¡No bebo otra cosa!
841
01:17:58,615 --> 01:18:02,719
¿Debo hacer lo que él me pida?
842
01:18:02,720 --> 01:18:06,422
¿En este caso, qué haría Sadie?
843
01:18:06,423 --> 01:18:10,126
Siento un vacío interior en mi alma
844
01:18:10,127 --> 01:18:15,000
¿Qué pasa si se quiere cobrar la cena?
845
01:18:20,738 --> 01:18:24,707
Es sólo una tostada seca...
846
01:18:24,708 --> 01:18:29,431
Cubierta de... hígado picado
847
01:18:42,426 --> 01:18:46,796
¿Cuántas chicas se volverán pecadoras...
848
01:18:46,797 --> 01:18:50,266
...mientras esperan su cena?
849
01:18:50,267 --> 01:18:54,270
Aunque algunas lo harán de modos mas ordinarios
850
01:18:54,271 --> 01:18:58,141
Yo tengo estilo.
¡Lo hago "à la bordelaise"!
851
01:18:58,142 --> 01:19:04,013
Por lo menos me crees especial
¡Pediste à la carte!
852
01:19:04,014 --> 01:19:09,218
Es una sensación, que me esta gustando sentir...
853
01:19:09,219 --> 01:19:12,855
La siento llegar hasta mis pies
854
01:19:12,856 --> 01:19:16,793
Ahora siento que hay un fuego por aquí
855
01:19:16,794 --> 01:19:20,296
Intenta un poco mas arriba, querido!
856
01:19:20,297 --> 01:19:23,933
Qué animal... ¡arruinar esta perla!
857
01:19:23,934 --> 01:19:27,974
¿Será que los conventos aceptan chicas judías?
858
01:19:51,829 --> 01:19:59,789
¿Acaso necesitas mas explicación?
859
01:20:04,208 --> 01:20:10,513
¡Oh! ¡Siento emocionantes
escalofríos en mí!
860
01:20:10,514 --> 01:20:16,352
Si ahora le pido que pare...
¿Me puede demandar?
861
01:20:16,353 --> 01:20:19,222
Tú eres mujer
862
01:20:19,223 --> 01:20:23,559
Tú eres hombre
863
01:20:23,560 --> 01:20:25,716
Vamos a...
864
01:20:38,899 --> 01:20:41,629
Veo. ¿Tú qué tienes?
865
01:20:43,070 --> 01:20:45,238
As de diamantes...
866
01:20:45,239 --> 01:20:48,449
...jota de picas, 9 de corazones...
867
01:20:48,450 --> 01:20:52,620
...4 de tréboles y 2 de diamantes.
868
01:20:52,621 --> 01:20:55,638
Ganas. Creí que era un farol.
869
01:20:57,250 --> 01:20:59,210
¿Qué sabes de Fanny?
870
01:20:59,211 --> 01:21:02,630
Llamó esta mañana, una conferencia.
871
01:21:02,631 --> 01:21:04,757
-¿Sí?
-¿Cómo está?
872
01:21:04,758 --> 01:21:07,551
Dos funciones de gira.
873
01:21:07,552 --> 01:21:10,096
¿Cómo quieres? Cansada.
874
01:21:10,097 --> 01:21:13,975
-No está cansada.
-Perdona, me equivoqué.
875
01:21:13,976 --> 01:21:16,686
Se reía. Parecía tonta.
876
01:21:16,687 --> 01:21:19,188
Algo le pareció cómico.
877
01:21:19,189 --> 01:21:22,150
Dije: "¿Qué tal?"
¿Eso es cómico?
878
01:21:22,151 --> 01:21:23,776
Reía tontamente.
879
01:21:23,777 --> 01:21:26,779
De gira, vive como un ratón.
880
01:21:26,780 --> 01:21:30,575
Todo el tiempo en el hotel o en el teatro.
881
01:21:30,576 --> 01:21:33,453
Y ahora, en Baltimore corre...
882
01:21:33,454 --> 01:21:39,709
...arriba y abajo, museos,
las carreras y cementerios.
883
01:21:39,710 --> 01:21:43,964
-¿Crees que está enamorada?
-¿Creer? Lo sé.
884
01:21:43,965 --> 01:21:46,449
-¿De quién?
-¿Quién?
885
01:21:47,677 --> 01:21:50,407
¡La camisa de volantes!
886
01:21:56,936 --> 01:22:01,273
Señora, si desea esto, invita la casa.
887
01:22:01,274 --> 01:22:04,004
Nadie jamás ha tomado tres.
888
01:22:06,154 --> 01:22:08,310
Ponga agua a hervir.
889
01:22:18,834 --> 01:22:21,168
Qué orgullo que te...
890
01:22:21,169 --> 01:22:23,671
...encante la langosta.
891
01:22:23,672 --> 01:22:26,382
Entre otras cosas.
892
01:22:26,383 --> 01:22:28,293
¡Compórtate!
893
01:22:35,642 --> 01:22:42,148
Me pone mal pensar en lo que me
perdí antes de conocerte.
894
01:22:42,149 --> 01:22:44,150
Antes, Baltimore...
895
01:22:44,151 --> 01:22:47,946
...no parecía tan bonita.
896
01:22:47,947 --> 01:22:50,949
Ojalá vinieras mañana.
897
01:22:50,950 --> 01:22:53,701
Transforma Chicago.
898
01:22:53,702 --> 01:22:56,204
Estaba decidido a ir.
899
01:22:56,205 --> 01:22:59,791
Pero ahora no puedo.
900
01:22:59,792 --> 01:23:03,295
¿Qué pasó entre ayer y hoy?
901
01:23:03,296 --> 01:23:06,506
Lo viste. Elsie perdió la carrera.
902
01:23:06,507 --> 01:23:08,323
Perdí la camisa.
903
01:23:10,719 --> 01:23:12,803
Estaba mirándote.
904
01:23:12,804 --> 01:23:16,849
No parpadeaste siquiera.
No la de volantes.
905
01:23:16,850 --> 01:23:19,352
No, cielo. Nunca ésa.
906
01:23:19,353 --> 01:23:23,231
Ni mi dinero para jugar, sino todo lo demás.
907
01:23:23,232 --> 01:23:25,525
Así que, he de...
908
01:23:25,526 --> 01:23:28,569
...tomar el tren para Nueva York...
909
01:23:28,570 --> 01:23:31,396
...y el barco a Europa.
910
01:23:35,494 --> 01:23:39,466
No hierva agua.
He perdido el apetito.
911
01:23:41,750 --> 01:23:45,753
-¿Qué hay en Europa?
-Es lo que hay en el barco.
912
01:23:45,754 --> 01:23:49,918
Hombres aburridos que juegan a las cartas.
913
01:23:53,095 --> 01:23:57,933
¿Te vas a Europa sólo para jugar en el barco?
914
01:23:57,934 --> 01:24:03,105
Fanny, así es como vivo.
Te lo dije en la calle Henry...
915
01:24:03,106 --> 01:24:06,400
-...la primera noche.
-Sí.
916
01:24:06,401 --> 01:24:07,984
Sí.
917
01:24:07,985 --> 01:24:11,029
Es cierto.
918
01:24:11,030 --> 01:24:13,156
No te preocupes.
919
01:24:13,157 --> 01:24:16,076
No tienes compromiso.
920
01:24:16,077 --> 01:24:18,912
Sí lo tengo, con una...
921
01:24:18,913 --> 01:24:25,002
...chica que trabaja, y está muy
ocupada para sentirse sola.
922
01:24:26,713 --> 01:24:30,303
Nos saludaremos desde trenes y barcos.
923
01:24:33,094 --> 01:24:34,773
Tengo que irme.
924
01:24:40,686 --> 01:24:42,119
La cuenta.
925
01:24:56,618 --> 01:24:59,157
Fanny, no estés triste.
926
01:25:00,664 --> 01:25:04,834
Llegas de nuevo, todo cambia, y desapareces.
927
01:25:04,835 --> 01:25:06,502
¿Cómo voy a estar?
928
01:25:06,503 --> 01:25:09,756
Pero pronto seré parte de tu vida.
929
01:25:09,757 --> 01:25:11,132
Como antes.
930
01:25:11,133 --> 01:25:14,302
-No como antes.
-¿Qué ha cambiado?
931
01:25:14,303 --> 01:25:16,173
Ahora te quiero.
932
01:25:19,809 --> 01:25:21,584
¿Es verdad eso?
933
01:25:23,271 --> 01:25:26,575
¿No lo dices sólo por cortesía?
934
01:25:33,780 --> 01:25:35,990
Sí, es verdad.
935
01:25:35,991 --> 01:25:37,615
¿Qué te parece?
936
01:25:40,871 --> 01:25:44,325
Nunca he sido más feliz.
937
01:25:49,546 --> 01:25:53,258
Tengo que irme ya a hacer las maletas y...
938
01:25:53,259 --> 01:25:56,052
...tomar el tren a Nueva York.
939
01:25:56,053 --> 01:25:58,471
Pasa a buscarme a las 11 y te...
940
01:25:58,472 --> 01:26:00,598
...acompaño al tren.
941
01:26:00,599 --> 01:26:03,935
¿Por qué no? ¿Temes que llore?
942
01:26:03,936 --> 01:26:07,240
No. Temo hacerlo yo.
943
01:26:37,762 --> 01:26:40,848
¿Qué hacías desde las 6?
944
01:26:40,849 --> 01:26:43,100
Paseando.
945
01:26:43,101 --> 01:26:46,020
Sólo paseando.
946
01:26:46,021 --> 01:26:49,273
Si vas a morir cada vez que te...
947
01:26:49,274 --> 01:26:51,776
Srta. Fanny Brice.
948
01:26:51,777 --> 01:26:54,320
Aquí está.
949
01:26:54,321 --> 01:26:56,764
-¿Srta. Brice?
-¿Sí?
950
01:26:58,533 --> 01:27:01,933
Sr. Nick Arnstein.
Te quiero
951
01:27:03,789 --> 01:27:07,375
-¿Te encuentras mejor ahora?
-Sí. Sí.
952
01:27:07,376 --> 01:27:09,919
Mejor.
953
01:27:09,920 --> 01:27:11,449
Gracias.
954
01:27:13,215 --> 01:27:15,091
Gracias.
955
01:27:15,092 --> 01:27:17,927
-Tome.
-Gracias a usted. Gracias.
956
01:27:17,928 --> 01:27:19,762
¿Diez dólares?
957
01:27:19,763 --> 01:27:22,599
¿Y las propinas de centavos?
958
01:27:22,600 --> 01:27:24,809
Debí haberle dado 20.
959
01:27:24,810 --> 01:27:26,936
Emma. ¿Dónde estás?
960
01:27:26,937 --> 01:27:29,093
¿Qué pasa, Fanny?
961
01:27:30,358 --> 01:27:33,151
No voy a morirme. Eso pasa.
962
01:27:33,152 --> 01:27:35,695
Y tampoco voy a Chicago.
963
01:27:35,696 --> 01:27:38,824
¿Estás loca? ¿Qué dirás a Ziegfeld?
964
01:27:38,825 --> 01:27:42,410
Tendré que pensarlo.
Llámalo, Georgia.
965
01:27:42,411 --> 01:27:44,496
¿Han visto a Emma?
966
01:27:44,497 --> 01:27:46,248
¿Emma? ¿Emma?
967
01:27:46,249 --> 01:27:50,460
-¿Srta. Fanny?
-Ten la bondad. Aguanta esto.
968
01:27:50,461 --> 01:27:54,547
Sólo me llevo ésta y esto.
No voy a Chicago.
969
01:27:54,548 --> 01:27:57,800
¡Qué disparate es eso de no ir!
970
01:27:57,801 --> 01:27:59,218
¿Adónde va?
971
01:27:59,219 --> 01:28:05,016
El tren de Nueva York sale a
las 8:30 de la mañana...
972
01:28:05,017 --> 01:28:07,310
...sale ahora de la 14.
973
01:28:07,311 --> 01:28:09,031
Se lo he dicho.
974
01:28:10,564 --> 01:28:12,774
Háblele, Srta. Georgia.
975
01:28:12,775 --> 01:28:15,944
Cuando Fanny decide, no cambia.
976
01:28:15,945 --> 01:28:18,029
Procure hacer algo.
977
01:28:18,030 --> 01:28:19,364
¿Quién es?
978
01:28:19,365 --> 01:28:22,325
No me necesitas. Tienes figuras...
979
01:28:22,326 --> 01:28:24,494
...y la gira acaba.
980
01:28:24,495 --> 01:28:27,706
-Has dicho muchas tonterías.
-Flo.
981
01:28:27,707 --> 01:28:33,318
¡Y esto es lo menos profesional
que he oído en mi vida!
982
01:28:34,213 --> 01:28:36,089
¡Oiga!
983
01:28:36,090 --> 01:28:38,759
Calma, recuerda la úlcera.
984
01:28:38,760 --> 01:28:41,720
Qué graciosa, es por tu culpa.
985
01:28:41,721 --> 01:28:45,015
Escucha, Flo. Yo amo el teatro.
986
01:28:45,016 --> 01:28:49,353
Los aplausos, pero no puedo llevarlos a casa.
987
01:28:49,354 --> 01:28:52,562
Quiero una vida.
Deséame suerte.
988
01:28:58,822 --> 01:29:01,657
No puede irse...
¿Qué dijo?
989
01:29:01,658 --> 01:29:05,453
-Colgó.
-Déjame hablar con él.
990
01:29:05,454 --> 01:29:08,497
Señoras de la compañía, adieu.
991
01:29:08,498 --> 01:29:10,541
-¡Qué!
-¿Adónde vas?
992
01:29:10,542 --> 01:29:13,127
Voy a Europa con Nick.
993
01:29:13,128 --> 01:29:14,837
-¿Qué?
-¡No!
994
01:29:14,838 --> 01:29:18,049
No es tontería pretender ser feliz.
995
01:29:18,050 --> 01:29:22,011
¿Te pidió que vayas con él?
996
01:29:22,012 --> 01:29:23,638
No, pero...
997
01:29:23,639 --> 01:29:25,807
...se alegrará.
998
01:29:25,808 --> 01:29:26,859
Supongo.
999
01:29:31,230 --> 01:29:35,608
Un boleto para el tren de lujo a Nueva York.
1000
01:29:35,609 --> 01:29:37,569
¿Estás loca?
1001
01:29:37,570 --> 01:29:40,488
Nos queremos, deseo estar con él.
1002
01:29:40,489 --> 01:29:45,118
-¿No tienes amor propio?
-Cuando algo me gusta lo hago.
1003
01:29:45,119 --> 01:29:48,663
-¿Y le gustará a él?
-¡Sí, le gustará!
1004
01:29:48,664 --> 01:29:52,918
-¡No te arriesgues!
-¡No lo hagas! ¡Por favor!
1005
01:29:52,919 --> 01:29:54,878
No debes hacerlo.
1006
01:29:54,879 --> 01:29:56,331
No digan...
1007
01:29:56,332 --> 01:29:59,435
No me digan que no viva Y me quede sentada
1008
01:29:59,436 --> 01:30:02,471
La vida es un dulce y el sol
es una bola de mantequilla
1009
01:30:02,472 --> 01:30:08,043
¡No vengan con sus nubes a aguarme la fiesta!
1010
01:30:08,044 --> 01:30:11,447
No me digan que no vuele
¡Es que tengo que hacerlo!
1011
01:30:11,448 --> 01:30:14,349
Si alguien sale mal parado Seré yo, y no tú
1012
01:30:14,350 --> 01:30:18,921
¿Quién les dijo que podían aguarme la fiesta?
1013
01:30:18,922 --> 01:30:25,294
¡Marcharé con mi banda y golpearé mi tambor!
1014
01:30:25,295 --> 01:30:30,833
Y si me canso Podrá refregármelo, señor
1015
01:30:30,834 --> 01:30:32,601
Pero al menos no fingí
1016
01:30:32,602 --> 01:30:35,971
Aquí tienes tu sombrero Será que no lo conseguí
1017
01:30:35,972 --> 01:30:42,344
Pero aunque yo sea una rosa perfecta
O un lunar en la nariz de la vida
1018
01:30:42,345 --> 01:30:48,083
¡O ya sea el polvo que opaca sus ojos brillantes!
1019
01:30:48,084 --> 01:30:51,386
¡Tengo que volar alguna vez!
¡Tengo que intentarlo alguna vez!
1020
01:30:51,387 --> 01:30:54,556
¡Sólo se muere una vez!
¿No es así, señor?
1021
01:30:54,557 --> 01:31:00,395
La vida es suculenta
¡Y voy a darle un bocado, señor!
1022
01:31:00,396 --> 01:31:04,633
¡Prepárate para mí, amor!
¡Porque estoy yendo!
1023
01:31:04,634 --> 01:31:07,769
Tengo que marchar ¡Mi corazón es un tambor!
1024
01:31:07,770 --> 01:31:13,475
¡No vengan con sus nubes a aguarme la fiesta!
1025
01:31:13,476 --> 01:31:20,149
¡Voy vivir y lo voy a hacer ya!
¡Conseguiré lo que quiero y ya se como!
1026
01:31:20,150 --> 01:31:26,021
Una pasada para toda la batuta
Daré una campanada de un solo tirón
1027
01:31:26,022 --> 01:31:32,494
Ojo en el blanco y ¡Bam!
Un disparo, un rifle, y ¡Bam!
1028
01:31:32,495 --> 01:31:37,266
¡Eh! ¡Sr. Arnstein!
1029
01:31:37,267 --> 01:31:43,151
¡Aquí estoy!
1030
01:32:09,566 --> 01:32:15,604
¡Marcharé con mi banda
1031
01:32:15,605 --> 01:32:20,375
¡Mantendré mi rasgueo!
1032
01:32:20,376 --> 01:32:24,580
Y si me canso...
1033
01:32:24,581 --> 01:32:28,483
Podrá refregármelo, señor Pero al menos no fingí
1034
01:32:28,484 --> 01:32:32,387
Será que no lo conseguí
¡Prepárate para mí, amor! ¡Estoy yendo!
1035
01:32:32,388 --> 01:32:35,524
Tengo que marchar ¡Mi corazón es un tambor!
1036
01:32:35,525 --> 01:32:38,760
¡Nadie! ¡Nadie!
1037
01:32:38,761 --> 01:32:42,464
¡Me aguará...
1038
01:32:42,465 --> 01:32:49,660
...mi fiesta!
1039
01:35:27,674 --> 01:35:30,133
¿Le saco todos, señor?
1040
01:35:30,134 --> 01:35:33,397
-No. Sólo estos dos.
-Gracias.
1041
01:35:50,489 --> 01:35:53,407
Fanny.
1042
01:35:53,408 --> 01:35:55,087
¡Cariño!
1043
01:36:07,256 --> 01:36:10,007
De no haberme mirado así...
1044
01:36:10,008 --> 01:36:12,260
...sería violento.
1045
01:36:16,974 --> 01:36:19,350
Tú estás loca.
1046
01:36:19,351 --> 01:36:21,311
¿Qué haces aquí?
1047
01:36:21,312 --> 01:36:25,607
Pensé que si esperaba que hicieras una fortuna...
1048
01:36:25,608 --> 01:36:29,826
...¿cómo sabrías que no
quería tu dinero?
1049
01:36:31,656 --> 01:36:35,396
Jamás te ataré, te lo prometo.
1050
01:36:40,832 --> 01:36:42,207
¿Me retiro?
1051
01:36:42,208 --> 01:36:44,000
Sí. Sí, gracias.
1052
01:36:44,001 --> 01:36:46,712
A usted, señor.
1053
01:36:46,713 --> 01:36:50,299
Vi su función en el último puerto.
1054
01:36:50,300 --> 01:36:51,884
Fue fantástica.
1055
01:36:51,885 --> 01:36:54,303
-Oh, gracias.
-A usted.
1056
01:36:54,304 --> 01:36:56,651
Llámeme si me necesita.
1057
01:37:28,045 --> 01:37:30,297
Gracias.
1058
01:37:30,298 --> 01:37:32,257
¿Lo de siempre, señor?
1059
01:37:32,258 --> 01:37:34,468
Perfecto. Y...
1060
01:37:34,469 --> 01:37:37,199
-...Pepermint.
-Señor.
1061
01:37:40,808 --> 01:37:44,728
Me gusta la barba del
capitán. Es muy digno.
1062
01:37:44,729 --> 01:37:47,773
Quiere que tomes un cóctel mañana.
1063
01:37:47,774 --> 01:37:51,235
Tienes mucho éxito fuera de la escena.
1064
01:37:51,236 --> 01:37:54,405
Estoy contigo. Es eso.
1065
01:37:54,406 --> 01:37:56,740
¿Cómo me fui sin ti?
1066
01:37:56,741 --> 01:37:59,577
No lo sé.
1067
01:37:59,578 --> 01:38:02,246
-Nick...
-¿Sí?
1068
01:38:02,247 --> 01:38:04,373
Anda, dilo.
1069
01:38:04,374 --> 01:38:08,169
Tú fuiste a buenos colegios.
Yo a ninguno.
1070
01:38:08,170 --> 01:38:09,712
Park Avenue.
1071
01:38:09,713 --> 01:38:13,591
-Yo de Lower East.
-No seas esnob.
1072
01:38:13,592 --> 01:38:18,513
No, no. Lo que estoy tratando decir es...
1073
01:38:18,514 --> 01:38:23,361
No hace falta...
Lo sabes perfectamente, pero...
1074
01:38:24,311 --> 01:38:27,438
Bueno, en mi ambiente en...
1075
01:38:27,439 --> 01:38:33,528
...la calle Henry, cuando
dos personas se enamoran...
1076
01:38:35,614 --> 01:38:37,615
No, no. Dejémoslo.
1077
01:38:37,616 --> 01:38:43,514
Bien, ¿qué es lo que hacen dos
personas cuando se enamoran?
1078
01:38:46,167 --> 01:38:49,753
Uno dice: "¿Por qué no nos casamos?"
1079
01:38:49,754 --> 01:38:52,339
¿Ah sí, eh?
1080
01:38:52,340 --> 01:38:56,343
-Y a veces incluso es el hombre.
-¿Sí?
1081
01:38:56,344 --> 01:38:59,805
Olvida que lo he mencionado.
Bórralo.
1082
01:38:59,806 --> 01:39:01,431
De acuerdo.
1083
01:39:01,432 --> 01:39:03,438
Gracias.
1084
01:39:04,769 --> 01:39:06,562
Es que pasa...
1085
01:39:06,563 --> 01:39:09,635
...lo mismo en mi ambiente.
1086
01:39:11,651 --> 01:39:16,530
¿Quieres no hacerme rabiar?
Dilo para que te diga...
1087
01:39:16,531 --> 01:39:20,701
...que tengo que preguntar
a mamá, o negarme.
1088
01:39:20,702 --> 01:39:23,078
Tengo una idea mejor.
1089
01:39:23,079 --> 01:39:25,623
¿Cuál es?
1090
01:39:25,624 --> 01:39:29,418
-Bébete eso.
-Mi copa.
1091
01:39:29,419 --> 01:39:33,063
Oye, ¿por qué no nos casamos?
1092
01:39:35,592 --> 01:39:38,052
¿Aquí? ¿Esta noche?
1093
01:39:38,053 --> 01:39:40,263
Se parece a un rabino.
1094
01:39:40,264 --> 01:39:43,599
-¿Cómo?
-Cuando gane mucho dinero.
1095
01:39:43,600 --> 01:39:46,017
-No importa.
-A mí, sí.
1096
01:39:46,018 --> 01:39:49,771
-Quiero ser el jefe de familia.
-Lo serás.
1097
01:39:49,772 --> 01:39:52,399
Será como digo yo o no será.
1098
01:39:52,400 --> 01:39:56,445
¿Lo ganarás en la partida de esta noche?
1099
01:39:56,446 --> 01:39:59,072
-Es posible.
-Corre, ve.
1100
01:39:59,073 --> 01:40:01,700
Quiero ser Sadie.
1101
01:40:01,701 --> 01:40:04,328
¿Qué?
1102
01:40:04,329 --> 01:40:07,498
Te presenté a Sadie. Habla así.
1103
01:40:07,499 --> 01:40:09,959
-Es casada.
-Ah, sí.
1104
01:40:09,960 --> 01:40:13,754
¿Puedo ver la partida?
1105
01:40:13,755 --> 01:40:17,727
Mi futuro depende de ello.
¡Por favor!
1106
01:40:20,512 --> 01:40:23,264
¿Puedes mirar impasible?
1107
01:40:23,265 --> 01:40:25,421
¿Pase lo que pase?
1108
01:40:27,311 --> 01:40:31,355
¿Que si puedo mirar impasible?
1109
01:40:31,356 --> 01:40:33,076
Paso.
1110
01:40:34,985 --> 01:40:36,609
Voy.
1111
01:40:38,155 --> 01:40:41,324
-Voy.
-Yo paso.
1112
01:40:41,325 --> 01:40:42,617
Voy.
1113
01:40:42,618 --> 01:40:44,744
Y yo.
1114
01:40:44,745 --> 01:40:46,537
¿Cartas?
1115
01:40:46,538 --> 01:40:49,938
Una, por favor.
1116
01:40:53,379 --> 01:40:54,629
Tres cartas.
1117
01:40:54,630 --> 01:40:56,131
Tres.
1118
01:40:56,132 --> 01:40:59,300
-Dos.
-Dos.
1119
01:40:59,301 --> 01:41:01,498
Yo quiero tres.
1120
01:41:04,515 --> 01:41:06,481
Habla el que abrió.
1121
01:41:10,438 --> 01:41:12,062
Paso.
1122
01:41:14,150 --> 01:41:16,784
Yo pongo mil.
1123
01:41:20,031 --> 01:41:21,410
Yo no voy.
1124
01:41:27,455 --> 01:41:29,331
De acuerdo.
1125
01:41:29,332 --> 01:41:33,085
Mil y...
1126
01:41:33,086 --> 01:41:35,283
...dos mil más.
1127
01:41:38,675 --> 01:41:40,204
No voy.
1128
01:41:54,024 --> 01:41:58,529
Creo que se está mintiendo, Sr. Arnstein.
1129
01:42:06,120 --> 01:42:08,495
Voy a verlo.
1130
01:42:08,496 --> 01:42:11,035
Tengo un trío de reyes.
1131
01:42:15,336 --> 01:42:20,174
-Y yo creía que mentía.
-¿Entre esta compañía?
1132
01:42:20,175 --> 01:42:21,458
Nunca jamás.
1133
01:42:23,970 --> 01:42:27,306
Me temo que estás aburriéndote.
1134
01:42:27,307 --> 01:42:29,558
Volveré enseguida.
1135
01:42:29,559 --> 01:42:31,811
-Buenas noches.
-Buenas noches.
1136
01:42:35,732 --> 01:42:38,150
¡Déjalo, déjalo ya!
1137
01:42:38,151 --> 01:42:42,274
Va contra mis principios romper una racha.
1138
01:42:44,449 --> 01:42:46,838
Adiós, Sadie.
1139
01:42:49,663 --> 01:42:52,582
Perdonen, señores.
1140
01:42:52,583 --> 01:42:54,262
Usted da.
1141
01:43:18,067 --> 01:43:21,152
¿Qué paso?
1142
01:43:21,153 --> 01:43:23,822
Es una noche preciosa.
1143
01:43:23,823 --> 01:43:27,159
Di un agradable paseo por cubierta.
1144
01:43:27,160 --> 01:43:28,880
¡Nick!
1145
01:43:32,498 --> 01:43:34,291
Es tarde, Sadie.
1146
01:43:34,292 --> 01:43:36,710
Debías estar acostada.
1147
01:43:36,711 --> 01:43:38,253
¿Acostarme?
1148
01:43:38,254 --> 01:43:41,367
Llevo esperándote horas y horas.
1149
01:43:47,180 --> 01:43:50,006
¿Dijiste "Sadie"?
1150
01:44:05,314 --> 01:44:08,783
¡Sra. Arnstein! ¡Sra. Arnstein!
1151
01:44:08,784 --> 01:44:13,985
¡Que nombre tan maravilloso!
1152
01:44:23,232 --> 01:44:26,801
Sadie, Sadie
1153
01:44:26,802 --> 01:44:30,305
¡Mujer casada!
1154
01:44:30,306 --> 01:44:36,344
Miren lo que tengo en la mano
1155
01:44:36,345 --> 01:44:42,984
No hay nada más emocionante
1156
01:44:42,985 --> 01:44:49,057
¡Que una simple alianza de bodas!
1157
01:44:49,058 --> 01:44:54,062
¡Qué bien funciona la licencia por casamiento...
1158
01:44:54,063 --> 01:44:57,899
...con camareros y mucamas!
1159
01:44:57,900 --> 01:45:02,170
La luna de miel fue tan hermosa...
1160
01:45:02,171 --> 01:45:06,174
¡Que nos casamos esa misma noche!
1161
01:45:06,175 --> 01:45:11,512
Sadie, Sadie ¡Mujer casada!
1162
01:45:11,513 --> 01:45:14,849
Sadie, lo lograste
1163
01:45:14,850 --> 01:45:19,721
No todas las chicas consiguen...
1164
01:45:19,722 --> 01:45:23,491
¡Un tipo que se vea como Nick!
1165
01:45:23,492 --> 01:45:28,563
Aunque a decir verdad hirió mi orgullo...
1166
01:45:28,564 --> 01:45:32,800
...que el novio sea
más lindo que la novia.
1167
01:45:32,801 --> 01:45:39,081
Sadie, Sadie ¡Mujer casada!
Esa soy yo
1168
01:45:45,347 --> 01:45:49,684
Estamos volviendo a casa Rosie, querida
1169
01:45:49,685 --> 01:45:53,521
Recíbenos con sopa de pollo en el muelle
1170
01:45:53,522 --> 01:45:59,446
Sadie, Sadie ¡Mujer casada!
Esa soy yo
1171
01:46:16,498 --> 01:46:21,460
Querido si esto es un hotel,
no creo que sea apropiado.
1172
01:46:21,461 --> 01:46:24,130
Oh, Nick.
1173
01:46:24,131 --> 01:46:26,674
Oh, ¡Nick!
1174
01:46:26,675 --> 01:46:28,593
¡Costará una fortuna!
1175
01:46:28,594 --> 01:46:31,429
Gané una fortuna en el Derby.
1176
01:46:31,430 --> 01:46:36,392
Y espero ganar más con lo de Florida.
No te preocupes.
1177
01:46:36,393 --> 01:46:39,967
¿Quién se preocupa?
Es perfecta para un millonario.
1178
01:46:39,968 --> 01:46:44,405
¡Y para Sadie, Sadie!
¡Mujer casada!
1179
01:46:44,406 --> 01:46:47,942
¡Ahora pago hipoteca!
1180
01:46:47,943 --> 01:46:55,283
-¡Dueña de una heladera!
-¡Con diez años de garantía!
1181
01:46:55,284 --> 01:46:59,320
Siéntame en el sillón mas blando
1182
01:46:59,321 --> 01:47:05,226
¡Rápido! Una almohada para mis pies
¡Hazme! ¡Comprame!
1183
01:47:05,227 --> 01:47:10,965
¡Levántame! ¡Cárgame!
Finalmente, encontré hombre para mi
1184
01:47:10,966 --> 01:47:14,368
Me hago las uñas, leo las ofertas!
1185
01:47:14,369 --> 01:47:18,106
¡El tocadiscos suena todo el día!
1186
01:47:18,107 --> 01:47:21,442
Entonces él llega a casa, y le digo:
1187
01:47:21,443 --> 01:47:25,146
"¡Uf! ¡Qué día tuve!"
1188
01:47:25,147 --> 01:47:29,350
Juro que seré buen ama de casa
1189
01:47:29,351 --> 01:47:34,307
Sentada en casa, toda relajada!
1190
01:47:39,261 --> 01:47:44,432
Un marido, una casa
1191
01:47:44,433 --> 01:47:50,838
Y un bello reflejo
1192
01:47:50,839 --> 01:47:56,410
Del afecto que me da mi amor
1193
01:47:56,411 --> 01:48:00,042
Sadie, Sadie
1194
01:48:02,718 --> 01:48:09,162
Mujer casada Esa soy yo.
1195
01:48:17,245 --> 01:48:21,600
Abre los ojitos. Mira a papá.
1196
01:48:24,127 --> 01:48:25,847
Nena.
1197
01:48:28,632 --> 01:48:30,257
Le he comprado algo.
1198
01:48:30,258 --> 01:48:33,969
-Un collar para añadirle perlas.
-Dientes mejor...
1199
01:48:33,970 --> 01:48:37,014
Nick, estás rematadamente loco.
1200
01:48:37,015 --> 01:48:39,684
No podrá lucirlo hasta que sea mayor.
1201
01:48:39,685 --> 01:48:43,187
Pero tenerlo le dará confianza.
1202
01:48:43,188 --> 01:48:45,481
Si tienes habilidad...
1203
01:48:45,482 --> 01:48:47,775
...quizás te lo preste.
1204
01:48:47,776 --> 01:48:51,154
Ya lo creo que lo hará.
¿Verdad que sí?
1205
01:48:51,155 --> 01:48:53,281
Quince. Uno más.
1206
01:48:53,282 --> 01:48:55,867
Dieciséis.
1207
01:48:55,868 --> 01:48:58,536
Resoplo como una ballena.
1208
01:48:58,537 --> 01:49:01,915
Debería demandarlo por dejarme así.
1209
01:49:01,916 --> 01:49:03,666
Es guapa, ¿verdad?
1210
01:49:03,667 --> 01:49:06,628
Es lo más gracioso que he visto.
1211
01:49:06,629 --> 01:49:09,965
-Viva, despierta...
-Y, ¿bonita?
1212
01:49:09,966 --> 01:49:14,385
Sí, Fan, es bonita. Muy bonita. Arriba.
1213
01:49:14,386 --> 01:49:18,389
Ziegfeld acertó contigo.
1214
01:49:18,390 --> 01:49:19,765
¿Y Nick?
1215
01:49:19,766 --> 01:49:22,852
-Llama cada noche.
-¿De Oklahoma?
1216
01:49:22,853 --> 01:49:27,315
Sí. Con tanto gasto,
encontraría petróleo.
1217
01:49:27,316 --> 01:49:29,817
Ensayemos.
1218
01:49:29,818 --> 01:49:31,152
Anda.
1219
01:49:31,153 --> 01:49:35,072
Un, dos, tres. Un, dos, tres.
1220
01:49:35,073 --> 01:49:39,045
Un, dos, tres. Un, dos, tres...
1221
01:49:49,839 --> 01:49:51,559
¡Nick!
1222
01:49:59,348 --> 01:50:00,686
¡Nick!
1223
01:50:07,190 --> 01:50:09,579
No puedo creerlo.
1224
01:50:12,153 --> 01:50:14,696
-Aquí tiene.
-Gracias.
1225
01:50:14,697 --> 01:50:18,784
¿Ese ruido infernal lo hace mi hija?
1226
01:50:18,785 --> 01:50:22,246
¿Qué te pasa, chiquita?
¿Estás mojada?
1227
01:50:22,247 --> 01:50:25,207
-Bienvenido.
-Gracias.
1228
01:50:25,208 --> 01:50:28,210
¿Qué le pasa a mi niña?
1229
01:50:28,211 --> 01:50:31,672
No es bonito recibir así a tu papá.
1230
01:50:31,673 --> 01:50:33,052
No llores.
1231
01:50:35,176 --> 01:50:37,469
Gracias, preciosa.
1232
01:50:38,722 --> 01:50:41,223
Sigues rubia y bellísima.
1233
01:50:41,224 --> 01:50:44,101
Vamos a llegar tarde al ensayo.
1234
01:50:44,102 --> 01:50:46,395
Unos minutos más.
1235
01:50:46,396 --> 01:50:49,940
¿Quiere llevar la niña a Hilda?
1236
01:50:49,941 --> 01:50:51,734
Adiós, mi amor.
1237
01:50:51,735 --> 01:50:53,741
Di adiós.
1238
01:50:57,950 --> 01:51:00,576
¿Sabes una cosa?
1239
01:51:00,577 --> 01:51:03,935
Has perdido la camisa de volantes.
1240
01:51:06,083 --> 01:51:10,086
Encontramos arena y piedras y agua.
1241
01:51:10,087 --> 01:51:12,380
Hasta champán.
1242
01:51:12,381 --> 01:51:14,841
Pero petróleo, no.
1243
01:51:14,842 --> 01:51:17,093
Ya pensarás mejor...
1244
01:51:17,094 --> 01:51:21,121
...en una hamaca en tu casa
de campo.
1245
01:51:24,226 --> 01:51:25,605
Es preciosa.
1246
01:51:31,442 --> 01:51:33,985
Nick, es una pesadilla...
1247
01:51:33,986 --> 01:51:37,767
...ir y volver al teatro cada día.
1248
01:51:39,491 --> 01:51:41,497
Lo adivinaste.
1249
01:51:42,786 --> 01:51:45,621
Buscaremos un apartamento...
1250
01:51:45,622 --> 01:51:49,000
-...en el centro.
-No me importa.
1251
01:51:49,001 --> 01:51:52,211
¿Sabes lo que a mí me importa?
1252
01:51:52,212 --> 01:51:56,174
He perdido mi cara de póquer.
1253
01:51:56,175 --> 01:51:59,137
Para mí, no. Vamos.
1254
01:52:22,535 --> 01:52:25,078
-Nick.
-Tom.
1255
01:52:25,079 --> 01:52:27,164
Oye, vaya éxito.
1256
01:52:27,165 --> 01:52:31,460
Como tú dijiste, un casino debe parecer honrado.
1257
01:52:31,461 --> 01:52:33,378
Y serlo.
1258
01:52:33,379 --> 01:52:35,214
Ven por aquí.
1259
01:52:35,215 --> 01:52:39,426
Joe, un whisky con agua.
1260
01:52:39,427 --> 01:52:41,011
¿Cuándo volviste?
1261
01:52:41,012 --> 01:52:43,889
Hace un par de semanas.
1262
01:52:43,890 --> 01:52:45,724
Me alegro por ti.
1263
01:52:45,725 --> 01:52:48,644
¿Por qué has tardado tanto?
1264
01:52:48,645 --> 01:52:51,855
Es que nos hemos mudado.
1265
01:52:51,856 --> 01:52:54,149
Y he estado ayudando.
1266
01:52:54,150 --> 01:52:57,027
Mi mujer tiene estreno hoy.
1267
01:52:57,028 --> 01:53:01,479
Sentí mucho lo de los pozos de petróleo.
1268
01:53:03,160 --> 01:53:05,786
¿Lo sabe todo el mundo?
1269
01:53:05,787 --> 01:53:07,997
Salió en la prensa.
1270
01:53:07,998 --> 01:53:10,458
Pero no significa nada.
1271
01:53:10,459 --> 01:53:12,668
Es curioso.
1272
01:53:12,669 --> 01:53:15,171
Una vez perdí 20.000...
1273
01:53:15,172 --> 01:53:18,549
...y gané 30.000 con total intimidad.
1274
01:53:18,550 --> 01:53:21,928
Hoy día se sabe todo.
1275
01:53:21,929 --> 01:53:25,137
Los focos de Fanny te iluminan.
1276
01:53:31,772 --> 01:53:36,401
-¿Ahí atrás hay partida?
-Hay una partida, pero...
1277
01:53:36,402 --> 01:53:38,737
Nick.
1278
01:53:38,738 --> 01:53:42,407
Precalentamiento.
Tengo un rato libre.
1279
01:53:42,408 --> 01:53:45,452
Tienes una mala racha.
1280
01:53:45,453 --> 01:53:47,228
Cambiará.
1281
01:53:50,625 --> 01:53:52,125
No está aquí.
1282
01:53:52,126 --> 01:53:55,545
Miré desde el escenario y no estaba.
1283
01:53:55,546 --> 01:53:59,882
Se le habrá hecho tarde o cualquier otra cosa.
1284
01:53:59,883 --> 01:54:03,928
-No pasa nada.
-¿Nada? Lo pueden atropellar.
1285
01:54:03,929 --> 01:54:06,305
Hay accidentes y...
1286
01:54:06,306 --> 01:54:08,474
Llama al hospital.
1287
01:54:08,475 --> 01:54:10,727
Puede estar herido.
1288
01:54:10,728 --> 01:54:13,062
¿Dónde está el rimel?
1289
01:54:13,063 --> 01:54:15,452
Vístete deprisa.
1290
01:54:19,487 --> 01:54:21,930
Voy con 300.
1291
01:54:28,162 --> 01:54:30,264
Subo a 500.
1292
01:54:59,652 --> 01:55:00,990
No, no voy.
1293
01:55:11,540 --> 01:55:16,714
Tomen algo, señores.
Hay comida y bebida allá.
1294
01:55:22,301 --> 01:55:25,386
Nick, son más de las 9.
1295
01:55:25,387 --> 01:55:27,305
¿Por qué no te vas?
1296
01:55:27,306 --> 01:55:29,724
No, Tom. Tendré cuidado.
1297
01:55:29,725 --> 01:55:32,685
Teléfono, Sr. Arnstein, en el bar.
1298
01:55:32,686 --> 01:55:36,105
Es alguien del teatro.
1299
01:55:36,106 --> 01:55:40,360
Mire, dígale que me entretuvieron.
1300
01:55:40,361 --> 01:55:44,579
Que llegaré al segundo acto. Gracias.
1301
01:56:56,062 --> 01:56:58,730
¿Vas a matar a los cisnes?
1302
01:56:58,731 --> 01:57:00,273
¿A estas bellezas?
1303
01:57:00,274 --> 01:57:03,524
¿Y a mí? Eres un salvaje.
1304
01:57:03,525 --> 01:57:06,960
¿Acaso no ves cuando me miras...
1305
01:57:06,961 --> 01:57:10,230
Qué linda criatura es un cisne?
1306
01:57:10,231 --> 01:57:13,834
Soy toda suavecita Nunca te picaría ni mordería
1307
01:57:13,835 --> 01:57:18,067
¡Y además puedo bailar en puntitas de pie!
1308
01:57:20,962 --> 01:57:22,737
¡Eso estuvo muy bien!
1309
01:57:25,592 --> 01:57:26,779
¡Príncipe!
1310
01:57:28,929 --> 01:57:30,429
¿Eso era necesario?
1311
01:57:30,430 --> 01:57:33,140
¿No podías andar como las personas?
1312
01:57:33,141 --> 01:57:36,824
¿Por dónde iba?
Ah... por aquí.
1313
01:57:36,825 --> 01:57:41,695
Entonce necesitas...
1314
01:57:41,696 --> 01:57:44,932
Tener un cisne o se te acabará la suerte
1315
01:57:44,933 --> 01:57:48,836
Porque un pollo no te sirve
Esos solo saben cacarear
1316
01:57:48,837 --> 01:57:54,308
¡Además no puedes decir:
Que viste "El Lago de los Pollos"!
1317
01:57:54,309 --> 01:58:00,180
Te tomarían por inculto o loco
Porque el pollo, solo sirve para sopa
1318
01:58:00,181 --> 01:58:04,518
Y además, y además y además, y además
1319
01:58:04,519 --> 01:58:07,988
Tanto el pollo como el pato son un error...
1320
01:58:07,989 --> 01:58:11,525
Cuando bailas...
1321
01:58:11,526 --> 01:58:15,116
¡El Lago de los Cisnes!
1322
02:00:07,673 --> 02:00:09,735
Lo siento, cariño.
1323
02:00:13,804 --> 02:00:15,770
¿Cómo te fue?
1324
02:00:18,350 --> 02:00:20,125
¿Buenas críticas?
1325
02:00:29,403 --> 02:00:31,696
¡Caramba!
1326
02:00:31,697 --> 02:00:35,383
"Fanny Brice es el espectáculo".
1327
02:00:38,121 --> 02:00:43,208
"El público sigue enamorado de Fanny".
1328
02:00:43,209 --> 02:00:46,130
Cielo, cuánto me alegro.
1329
02:00:51,134 --> 02:00:53,100
¿Qué tal la fiesta?
1330
02:00:55,639 --> 02:00:58,933
¿Qué tal la fiesta?
1331
02:00:58,934 --> 02:01:02,019
No hubo fiesta.
1332
02:01:02,020 --> 02:01:07,065
La gente pensó que la anfitriona
no estaba de humor.
1333
02:01:07,066 --> 02:01:09,567
Sin el anfitrión.
1334
02:01:09,568 --> 02:01:11,528
No discutamos.
1335
02:01:11,529 --> 02:01:13,905
¿Por qué no?
1336
02:01:13,906 --> 02:01:17,951
Me estropeaste la noche de estreno.
1337
02:01:17,952 --> 02:01:22,164
¿Cómo crees que me sentía?
1338
02:01:22,165 --> 02:01:24,416
¿Haciéndolos reír?
1339
02:01:24,417 --> 02:01:28,128
¡Y mi marido ni apareció siquiera!
1340
02:01:28,129 --> 02:01:30,505
Tu público no sufrió.
1341
02:01:30,506 --> 02:01:32,841
¡Por supuesto que no!
1342
02:01:32,842 --> 02:01:37,387
¿Cómo me sentí cuando todos preguntaban por ti?
1343
02:01:37,388 --> 02:01:41,642
¿Les digo que el póquer es más importante que yo?
1344
02:01:41,643 --> 02:01:43,811
¡Al diablo tu estreno!
1345
02:01:43,812 --> 02:01:48,023
¿Por qué mi póquer no es tan importante?
1346
02:01:48,024 --> 02:01:52,027
Es mi trabajo, y hace mucho que no tengo éxito.
1347
02:01:52,028 --> 02:01:53,946
Esta noche ganaba.
1348
02:01:53,947 --> 02:01:56,615
No me había marchado por...
1349
02:01:56,616 --> 02:02:01,694
...que, creía que, por fin,
mi suerte cambiaría.
1350
02:02:04,958 --> 02:02:06,924
Pero no cambió.
1351
02:02:12,549 --> 02:02:15,968
Quizás cambie mañana.
1352
02:02:15,969 --> 02:02:18,931
Como otros cientos de veces.
1353
02:02:21,475 --> 02:02:26,021
Todos tienen mala suerte de vez en cuando.
1354
02:02:27,231 --> 02:02:29,732
¿Cómo sabes tú eso?
1355
02:02:29,733 --> 02:02:31,739
Tú nunca pierdes.
1356
02:02:57,637 --> 02:03:00,055
Era el loco de mi marido.
1357
02:03:00,056 --> 02:03:02,766
Le ofrecieron mil dólares...
1358
02:03:02,767 --> 02:03:05,227
...por hablar conmigo.
1359
02:03:05,228 --> 02:03:08,856
Los tomó y se los regaló a un camarero.
1360
02:03:08,857 --> 02:03:11,437
Y habló conmigo.
1361
02:03:21,745 --> 02:03:23,655
Busca otra baraja.
1362
02:03:26,416 --> 02:03:31,112
Fanny, no me he entrometido en tu vida, ¿verdad?
1363
02:03:32,004 --> 02:03:35,757
De pequeña, tenía que ponerme camiseta.
1364
02:03:35,758 --> 02:03:39,094
Cuando hables con tus hijos...
1365
02:03:39,095 --> 02:03:41,138
...bromearán.
1366
02:03:41,139 --> 02:03:44,182
Creía que criticabas a Nick.
1367
02:03:44,183 --> 02:03:48,593
¿Criticarlo a él?
Eres tú quien me sorprende.
1368
02:03:51,399 --> 02:03:52,858
¿Por qué?
1369
02:03:52,859 --> 02:03:58,155
Porque cuando lo miras,
sólo ves lo que quieres ver.
1370
02:03:58,156 --> 02:04:01,325
Lo veo como es.
Lo quiero como es.
1371
02:04:01,326 --> 02:04:03,827
Fan, no lo quieras tanto.
1372
02:04:03,828 --> 02:04:05,890
Ayúdalo un poco más.
1373
02:04:07,499 --> 02:04:11,544
Mamá, no necesita mi ayuda.
No es un niño.
1374
02:04:11,545 --> 02:04:14,630
Se está ahogando.
Debe mucho dinero.
1375
02:04:14,631 --> 02:04:17,115
No sabe para qué lado ir.
1376
02:04:18,593 --> 02:04:21,220
¿Qué?
1377
02:04:21,221 --> 02:04:26,517
-¿Tú cómo lo sabes?
-Sólo tú no lo sabes.
1378
02:04:26,518 --> 02:04:31,481
Estás tan metida en el teatro
que no ves nada más.
1379
02:04:31,482 --> 02:04:36,361
¿Por qué no me lo dijo?
Sabe que todo lo mío es suyo.
1380
02:04:36,362 --> 02:04:38,363
Eso no lo arregla.
1381
02:04:38,364 --> 02:04:40,073
Eres su mujer.
1382
02:04:40,074 --> 02:04:43,076
Tienen que sentarse, hablar...
1383
02:04:43,077 --> 02:04:45,903
...encontrar una solución.
1384
02:05:01,554 --> 02:05:03,597
¿Eso es para mí?
1385
02:05:03,598 --> 02:05:07,809
Te debo mucho más, pero si no puedes esperar...
1386
02:05:07,810 --> 02:05:11,772
Puedo esperar. Incluso olvidarlo.
1387
02:05:11,773 --> 02:05:13,970
¿A cambio de qué?
1388
02:05:15,652 --> 02:05:18,779
Necesito un testaferro...
1389
02:05:18,780 --> 02:05:22,533
...alguien como tú.
Un asunto de bonos.
1390
02:05:22,534 --> 02:05:23,909
Algo grande.
1391
02:05:23,910 --> 02:05:28,289
-Puede ser una fortuna.
-Gracias, pero no.
1392
02:05:28,290 --> 02:05:31,709
Teniendo a Fanny Brice de cheque...
1393
02:05:31,710 --> 02:05:33,620
...no pasas hambre.
1394
02:05:37,591 --> 02:05:41,093
Lo siento.
1395
02:05:41,094 --> 02:05:42,762
Lo del cheque...
1396
02:05:42,763 --> 02:05:45,598
...es broma mía.
1397
02:05:45,599 --> 02:05:47,032
Claro.
1398
02:05:59,988 --> 02:06:01,613
¿El Sr. Branca?
1399
02:06:01,614 --> 02:06:04,783
-Todavía no.
-Llegará enseguida.
1400
02:06:04,784 --> 02:06:07,286
Ésta me dijo desde la FAO:
1401
02:06:07,287 --> 02:06:10,539
"Llévame con Francis", y la traje.
1402
02:06:10,540 --> 02:06:14,752
¿Quieres dársela de mi parte?
1403
02:06:14,753 --> 02:06:19,298
Hilda. Han tenido mucha paciencia, pero...
1404
02:06:19,299 --> 02:06:21,717
...es hora de que les pague.
1405
02:06:21,718 --> 02:06:24,470
Creo que les debo dos meses.
1406
02:06:24,471 --> 02:06:29,433
Pagó la Srta. Brice. Lo atrasado
y tres meses de adelanto.
1407
02:06:29,434 --> 02:06:32,353
Perdone, la Sra. Arnstein.
1408
02:06:32,354 --> 02:06:34,701
Fue la Srta. Brice.
1409
02:06:37,150 --> 02:06:39,252
Yo voy, gracias.
1410
02:06:41,238 --> 02:06:43,030
-Hola.
-¿Tarde?
1411
02:06:43,031 --> 02:06:46,492
No, acabo de llegar. Entremos.
1412
02:06:46,493 --> 02:06:50,955
Preparo unas copas y me cuentas.
1413
02:06:50,956 --> 02:06:52,749
Bonita casa, Nick.
1414
02:06:52,750 --> 02:06:55,710
Es cómoda y está bien situada.
1415
02:06:55,711 --> 02:06:59,589
-¿Agua o soda?
-Solo. Tengo poco tiempo.
1416
02:06:59,590 --> 02:07:02,634
Últimamente el casino se llena.
1417
02:07:02,635 --> 02:07:05,428
Ése es un buen problema.
1418
02:07:05,429 --> 02:07:08,556
De eso quería hablarte.
1419
02:07:08,557 --> 02:07:11,726
-No sabía que estabas.
-Hola.
1420
02:07:11,727 --> 02:07:14,271
Sr. Branca, cuánto tiempo.
1421
02:07:14,272 --> 02:07:17,774
Deseo ver su obra, pero tengo trabajo.
1422
02:07:17,775 --> 02:07:20,569
Vengo a proponer una cosa.
1423
02:07:20,570 --> 02:07:24,239
Si es sobre marcar cartas, no escuches.
1424
02:07:24,240 --> 02:07:27,993
Bueno, los dejo.
Aunque tengo curiosidad.
1425
02:07:27,994 --> 02:07:31,830
Ven aquí, tonta. Sírvete algo y siéntate.
1426
02:07:31,831 --> 02:07:35,376
-¿De acuerdo?
-Todo en familia.
1427
02:07:35,377 --> 02:07:40,073
-Siéntate y propón.
-De acuerdo.
1428
02:07:41,800 --> 02:07:44,760
Bien, como decía, el casino...
1429
02:07:44,761 --> 02:07:48,055
No, gracias. Está yendo muy bien.
1430
02:07:48,056 --> 02:07:52,810
Tan bien que me ha propuesto abrir otro.
1431
02:07:52,811 --> 02:07:55,730
Está de moda.
1432
02:07:55,731 --> 02:07:58,065
Sería un éxito.
1433
02:07:58,066 --> 02:08:01,777
Pero me es imposible llevarlos yo solo.
1434
02:08:01,778 --> 02:08:04,739
Y no saben nada del negocio.
1435
02:08:04,740 --> 02:08:06,741
Les hablé de ti.
1436
02:08:06,742 --> 02:08:10,203
Directamente, queremos que participes.
1437
02:08:10,204 --> 02:08:13,956
Con un extra por dirigirlo.
¿Qué te parece?
1438
02:08:13,957 --> 02:08:17,376
Interesante. Y me halaga, claro.
1439
02:08:17,377 --> 02:08:21,255
No es secreto que nada me gusta más que...
1440
02:08:21,256 --> 02:08:23,132
...un casino.
1441
02:08:23,133 --> 02:08:25,904
Excepto un teatro.
1442
02:08:27,679 --> 02:08:30,306
Se te daría muy bien.
1443
02:08:30,307 --> 02:08:33,934
Me ilusiona, y se me ocurren ideas.
1444
02:08:33,935 --> 02:08:39,148
-Bien, pues trato hecho.
-Espera un momento.
1445
02:08:39,149 --> 02:08:44,570
Todo depende de lo que tuviera
que invertir, porque...
1446
02:08:44,571 --> 02:08:49,158
No necesitamos tu dinero, sino a ti.
1447
02:08:49,159 --> 02:08:53,037
¿Cuánto aportan los demás?
1448
02:08:53,038 --> 02:08:55,665
Cincuenta mil.
1449
02:08:55,666 --> 02:08:58,376
¿Y para mí es gratis?
1450
02:08:58,377 --> 02:09:02,255
Tom, no quiero que pongas mi parte.
1451
02:09:02,256 --> 02:09:05,216
Te juro que no la pongo.
1452
02:09:05,217 --> 02:09:09,804
Hemos pensado que tu experiencia y tu, digamos...
1453
02:09:09,805 --> 02:09:12,557
...clase, atraerían...
1454
02:09:12,558 --> 02:09:17,500
...la gente apropiada.
Lo amortizaríamos enseguida.
1455
02:09:21,192 --> 02:09:26,196
¿Plena participación por nada?
1456
02:09:26,197 --> 02:09:29,366
Y una bonificación por llevarlo.
1457
02:09:29,367 --> 02:09:32,234
Una generosa oferta.
1458
02:09:34,247 --> 02:09:36,309
Demasiado generosa.
1459
02:09:39,460 --> 02:09:41,043
Fanny...
1460
02:09:43,923 --> 02:09:46,599
¿Cuánto ibas a poner?
1461
02:09:55,477 --> 02:09:57,579
Cincuenta mil.
1462
02:10:12,160 --> 02:10:16,455
Tom, has perdido el tiempo.
1463
02:10:16,456 --> 02:10:19,375
-Es una buena idea.
-Lo era.
1464
02:10:19,376 --> 02:10:23,499
No te enojes con Tom.
Lo convencí yo.
1465
02:10:24,506 --> 02:10:26,568
Gracias por todo.
1466
02:10:55,912 --> 02:10:59,749
-Intentaba ayudar.
-¡No quiero que ayudes!
1467
02:10:59,750 --> 02:11:02,460
No quiero que conspires...
1468
02:11:02,461 --> 02:11:06,547
...para hacerme quedar bien.
1469
02:11:06,548 --> 02:11:08,458
Fanny, yo...
1470
02:11:10,803 --> 02:11:13,342
Ojalá no lo hicieras.
1471
02:11:14,973 --> 02:11:19,191
Anda, vete. Llegarás tarde al teatro.
1472
02:11:21,647 --> 02:11:25,775
No puedo irme. Así no.
1473
02:11:25,776 --> 02:11:28,695
Cariño, escúchame.
1474
02:11:28,696 --> 02:11:31,656
Sé que lo estás pasando mal...
1475
02:11:31,657 --> 02:11:34,117
...quise darte una mano.
1476
02:11:34,118 --> 02:11:37,162
Yo siempre meto la pata.
1477
02:11:37,163 --> 02:11:40,248
No necesitas decir que fue por amor.
1478
02:11:40,249 --> 02:11:42,255
Ya lo sé.
1479
02:12:53,824 --> 02:12:56,595
Murray Hill 4119.
1480
02:13:00,080 --> 02:13:01,663
¿Peterson?
1481
02:13:03,792 --> 02:13:05,416
Arnstein.
1482
02:13:34,615 --> 02:13:36,294
¿Qué pasa?
1483
02:13:38,410 --> 02:13:40,034
Nick.
1484
02:13:41,497 --> 02:13:42,831
¿Está mal?
1485
02:13:42,832 --> 02:13:45,917
No, no. Está en un lío.
1486
02:13:45,918 --> 02:13:49,699
En un asunto de bonos falsos.
1487
02:13:52,758 --> 02:13:54,467
¿Qué tengo...
1488
02:13:54,468 --> 02:13:56,052
...que hacer?
1489
02:13:56,053 --> 02:13:59,514
-¿Un abogado o...?
-Tiene abogado.
1490
02:13:59,515 --> 02:14:01,725
Branca tiene a Fallon.
1491
02:14:01,726 --> 02:14:06,647
Y es el mejor abogado criminalista de Nueva York.
1492
02:14:06,648 --> 02:14:07,835
¿Criminal?
1493
02:14:11,152 --> 02:14:13,403
El desfalco es grave.
1494
02:14:13,404 --> 02:14:19,152
Fallon le aconsejó presentarse
y se entregó voluntariamente.
1495
02:14:20,203 --> 02:14:22,019
¿Voluntariamente?
1496
02:14:27,419 --> 02:14:30,723
-¿Está en la cárcel?
-Sí.
1497
02:14:35,343 --> 02:14:36,719
Tengo que verlo.
1498
02:14:36,720 --> 02:14:39,513
No puedes. No te dejarán.
1499
02:14:39,514 --> 02:14:41,223
Escucha...
1500
02:14:41,224 --> 02:14:45,937
-¿Puedo hacer algo?
-Fanny, escucha.
1501
02:14:45,938 --> 02:14:49,565
Él no quiere verte.
1502
02:14:49,566 --> 02:14:52,485
Está humillado, avergonzado...
1503
02:14:52,486 --> 02:14:55,822
¿Avergonzado?
¡No es un criminal!
1504
02:14:55,823 --> 02:15:00,519
Si eran falsos, ¿no creerás que lo sabía?
1505
02:15:01,370 --> 02:15:05,248
Eso va a decir Fallon.
Que le engañaron.
1506
02:15:05,249 --> 02:15:08,543
-Te llamará a casa.
-Me voy.
1507
02:15:08,544 --> 02:15:10,837
Hay periodistas.
1508
02:15:10,838 --> 02:15:15,634
Sube a mi despacho y sal por el portal.
1509
02:15:15,635 --> 02:15:19,470
¿Por qué? No hay nada
que esconder.
1510
02:15:19,471 --> 02:15:21,680
¿Te acompaño, Fan?
1511
02:15:21,681 --> 02:15:23,019
No.
1512
02:15:38,532 --> 02:15:42,702
-¿Puede contestar?
-No sé hablar muy bien.
1513
02:15:42,703 --> 02:15:45,621
¿Sabía que se iba a entregar?
1514
02:15:45,622 --> 02:15:48,374
Lo que sea por no ir a casa.
1515
02:15:48,375 --> 02:15:52,754
Peterson dice que fue el cerebro.
¿Qué opina?
1516
02:15:52,755 --> 02:15:56,299
¡No sabe ni cambiar una bombilla!
1517
02:15:56,300 --> 02:15:58,093
¿Y las acciones?
1518
02:15:58,094 --> 02:16:01,054
Sólo conozco las de glamour.
1519
02:16:01,055 --> 02:16:03,515
¿Y su versión?
1520
02:16:03,516 --> 02:16:08,103
El infeliz fue un primo.
¿O el primo fue un infeliz?
1521
02:16:08,104 --> 02:16:11,523
-¿Le vendió bonos?
-No tan primo.
1522
02:16:11,524 --> 02:16:16,319
-¿Sabe que irá a prisión?
-Así sabré donde está.
1523
02:16:16,320 --> 02:16:18,905
¿Lo ama, Srta. Brice?
1524
02:16:18,906 --> 02:16:20,866
Arnstein.
1525
02:16:20,867 --> 02:16:23,201
Sra. Arnstein.
1526
02:16:23,202 --> 02:16:25,973
Sra. Arnstein, ¿lo ama?
1527
02:16:56,028 --> 02:16:57,820
Siguiente caso.
1528
02:16:57,821 --> 02:16:59,572
"Contra Arnstein.
1529
02:16:59,573 --> 02:17:02,408
El Tribunal le acusa de...
1530
02:17:02,409 --> 02:17:06,871
...desfalco, según el estatuto 119,
sección A".
1531
02:17:06,872 --> 02:17:09,040
¿Cómo se declara?
1532
02:17:09,041 --> 02:17:11,501
Ruego un aplazamiento.
1533
02:17:11,502 --> 02:17:12,752
¿Por qué?
1534
02:17:12,753 --> 02:17:16,798
Ha estado retenido 24 horas.
Lo he visto una vez.
1535
02:17:16,799 --> 02:17:19,926
No sabe el total de la acusación.
1536
02:17:19,927 --> 02:17:23,388
No está capacitado para responder...
1537
02:17:23,389 --> 02:17:25,348
-Nick.
-Perdona.
1538
02:17:25,349 --> 02:17:29,477
Conozco la acusación.
1539
02:17:29,478 --> 02:17:32,647
-Sabía lo que hacía.
-Nick.
1540
02:17:32,648 --> 02:17:35,187
Me declaro culpable.
1541
02:17:48,205 --> 02:17:51,986
El fiscal y el Sr. Fallon a mi despacho.
1542
02:18:03,053 --> 02:18:04,677
Lo siento.
1543
02:18:06,181 --> 02:18:09,485
-Unos minutos.
-Gracias.
1544
02:18:21,948 --> 02:18:25,158
¿Qué pasó?
1545
02:18:25,159 --> 02:18:28,537
La sentencia mínima, 2 años.
1546
02:18:28,538 --> 02:18:31,801
Con suerte, saldré en año y medio.
1547
02:18:34,252 --> 02:18:37,254
¿Con suerte?
1548
02:18:37,255 --> 02:18:39,715
¿Por qué, Nick?
1549
02:18:39,716 --> 02:18:42,217
Podías evitarlo.
1550
02:18:42,218 --> 02:18:46,472
Decir que Peterson te engañó.
1551
02:18:46,473 --> 02:18:49,099
-No podía.
-¿Por qué?
1552
02:18:49,100 --> 02:18:50,287
No lo hizo.
1553
02:18:52,062 --> 02:18:54,409
Pido el divorcio.
1554
02:18:57,943 --> 02:19:00,236
¿Qué estás diciendo?
1555
02:19:03,532 --> 02:19:08,283
No nos convenimos.
Todo el mundo lo sabe.
1556
02:19:09,204 --> 02:19:12,665
Yo no te convendré, pero nadie...
1557
02:19:12,666 --> 02:19:15,793
...puede decirme lo
que me conviene.
1558
02:19:15,794 --> 02:19:17,473
Ni siquiera tú.
1559
02:19:19,965 --> 02:19:24,469
¿Crees que no sé que fue por mi culpa?
1560
02:19:24,470 --> 02:19:27,430
Es inútil, Fanny.
1561
02:19:27,431 --> 02:19:31,935
Intenté convencerme de que
me pondría a tu altura.
1562
02:19:31,936 --> 02:19:33,478
Que saldría.
1563
02:19:33,479 --> 02:19:36,815
Pero no puedo estar a tu altura.
1564
02:19:36,816 --> 02:19:42,320
No quiero engañarme en una carrera
que no puedo ganar.
1565
02:19:42,321 --> 02:19:46,741
-Quiero ser yo mismo otra vez.
-No puedo.
1566
02:19:46,742 --> 02:19:49,327
Dejarte ir diciendo adiós.
1567
02:19:49,328 --> 02:19:52,972
¿No te vendrá bien la publicidad?
1568
02:20:02,383 --> 02:20:04,676
Termino ahora mismo.
1569
02:20:07,596 --> 02:20:12,197
Lo siento, cielo. He cambiado mucho.
1570
02:20:15,020 --> 02:20:19,357
Tú lo crees, y puede que sea cierto.
1571
02:20:19,358 --> 02:20:22,986
Pero quizás es por lo que ha pasado.
1572
02:20:22,987 --> 02:20:26,781
Así que, ¿por qué no lo dejamos y si...?
1573
02:20:26,782 --> 02:20:31,036
...piensas igual cuando vuelvas, nos...
1574
02:20:31,037 --> 02:20:34,205
...¿divorciaremos?
1575
02:20:34,206 --> 02:20:35,639
¿De acuerdo?
1576
02:20:39,629 --> 02:20:41,062
De acuerdo.
1577
02:20:56,813 --> 02:20:59,481
Oye, cuídate mucho.
1578
02:20:59,482 --> 02:21:04,194
Sal, ve a tus amigos, diviértete.
1579
02:21:04,195 --> 02:21:06,322
¿Por qué me preocupo?
1580
02:21:06,323 --> 02:21:10,104
En el escenario, todo lo olvidas.
1581
02:21:11,536 --> 02:21:12,969
Nada.
1582
02:21:14,539 --> 02:21:18,667
Eres la mujer más fuerte del mundo.
1583
02:21:18,668 --> 02:21:20,795
¿Lo sabías?
1584
02:21:20,796 --> 02:21:23,297
Sí, claro.
1585
02:21:23,298 --> 02:21:25,591
Todos lo saben.
1586
02:21:47,656 --> 02:21:50,003
Adiós, chica graciosa.
1587
02:22:12,132 --> 02:22:15,094
Graciosa
1588
02:22:17,337 --> 02:22:20,606
¿Escuchaste eso?
1589
02:22:20,607 --> 02:22:23,596
Graciosa
1590
02:22:24,844 --> 02:22:29,158
"Sí, el tipo dijo: " Querida...
1591
02:22:31,785 --> 02:22:37,028
...eres una chica graciosa
1592
02:22:38,892 --> 02:22:44,430
Esa soy yo.
Solo los mantengo...
1593
02:22:44,431 --> 02:22:47,585
...alegres
1594
02:22:48,702 --> 02:22:53,472
Doblándose de la risa
1595
02:22:53,473 --> 02:23:01,347
Y aunque pueda no ser buena para el tipo...
1596
02:23:01,348 --> 02:23:04,483
...sirvo para unas buenas risas
1597
02:23:04,484 --> 02:23:08,880
Creo que no es gracioso
1598
02:23:10,590 --> 02:23:15,382
La vida está lejos de ser alegre
1599
02:23:16,896 --> 02:23:21,292
Cuando se acaba la risa
1600
02:23:22,769 --> 02:23:26,769
Y la broma es a costa tuya
1601
02:23:29,909 --> 02:23:36,682
Una chica debe tener sentido del humor
1602
02:23:36,683 --> 02:23:39,952
Eso es algo...
1603
02:23:39,953 --> 02:23:44,189
...que en verdad necesitas
1604
02:23:44,190 --> 02:23:46,392
Cuando eres...
1605
02:23:46,393 --> 02:23:51,827
...una chica graciosa
1606
02:23:53,233 --> 02:24:00,032
El tipo dijo:
"Una chica graciosa"
1607
02:24:02,108 --> 02:24:04,510
Es gracioso...
1608
02:24:04,511 --> 02:24:11,747
...que ya no es tan gracioso.
1609
02:24:13,153 --> 02:24:17,153
Chica graciosa
1610
02:24:44,002 --> 02:24:46,295
Se fueron las manchas.
1611
02:24:48,340 --> 02:24:51,644
¿Lleva sentada ahí todo el tiempo?
1612
02:24:52,843 --> 02:24:55,178
¿Está bien?
1613
02:24:55,179 --> 02:24:58,723
¿Recibirá al Sr. Ziegfeld?
Espera fuera.
1614
02:24:58,724 --> 02:25:01,309
Flo, pasa.
1615
02:25:01,310 --> 02:25:03,395
Yo tomo tus cosas.
1616
02:25:03,396 --> 02:25:05,146
¿Hay noticias de Nick?
1617
02:25:05,147 --> 02:25:06,867
Todavía no.
1618
02:25:08,359 --> 02:25:10,485
Estaba preocupado.
1619
02:25:10,486 --> 02:25:13,025
Siento preocuparte.
1620
02:25:16,284 --> 02:25:21,079
No sé si Nick quiere que sigamos casados...
1621
02:25:21,080 --> 02:25:23,182
...pero si quiere...
1622
02:25:24,584 --> 02:25:27,794
...no cometeré errores.
1623
02:25:27,795 --> 02:25:33,133
Eso significa dejar el teatro.
No lo tomes a mal.
1624
02:25:33,134 --> 02:25:34,885
No lo haré.
1625
02:25:34,886 --> 02:25:38,222
Pero lo pensaré hasta que suceda.
1626
02:25:38,223 --> 02:25:42,268
-15 minutos, Srta. Brice.
-Gracias.
1627
02:25:42,269 --> 02:25:44,466
Dejaré que te vistas.
1628
02:25:48,024 --> 02:25:50,086
Sé feliz, querida.
1629
02:26:27,231 --> 02:26:29,293
Hola, Fanny.
1630
02:26:38,868 --> 02:26:42,322
Debe de ser el que conocí en Keeney's.
1631
02:26:44,499 --> 02:26:47,803
Debe de ser la de la calle Henry.
1632
02:26:56,094 --> 02:26:59,015
Parece una primera cita.
1633
02:27:42,307 --> 02:27:44,933
¿A la niña, la has visto?
1634
02:27:44,934 --> 02:27:46,602
No.
1635
02:27:46,603 --> 02:27:49,480
Vine directo aquí.
1636
02:27:49,481 --> 02:27:52,816
Está lindísima.
1637
02:27:52,817 --> 02:27:55,260
Casi igual a ti.
1638
02:27:58,949 --> 02:28:01,051
¿Que no tengo suerte?
1639
02:28:09,918 --> 02:28:11,638
Fanny, yo...
1640
02:28:14,715 --> 02:28:18,801
He tenido 18 meses para pensar.
1641
02:28:18,802 --> 02:28:21,387
¿Te digo algo gracioso?
1642
02:28:21,388 --> 02:28:25,224
Yo he tenido los mismos y no he pensado.
1643
02:28:28,479 --> 02:28:31,731
Me ahogaba, me consumía, lloraba...
1644
02:28:31,732 --> 02:28:35,443
...sin parar, pero...
1645
02:28:35,444 --> 02:28:39,471
...nunca pensaba, en realidad.
1646
02:28:41,951 --> 02:28:44,013
Hasta hoy.
1647
02:28:54,756 --> 02:28:57,103
Vi que tenías razón.
1648
02:29:04,432 --> 02:29:07,893
Hiciste mucho por mí.
1649
02:29:07,894 --> 02:29:10,337
Nunca lo podré olvidar.
1650
02:29:12,273 --> 02:29:15,943
¿Qué he hecho por ti, cariño?
1651
02:29:15,944 --> 02:29:20,354
¿Qué te he dado que no pudieras conseguir sola?
1652
02:29:23,952 --> 02:29:26,149
Un huevo de mármol.
1653
02:29:28,039 --> 02:29:31,876
Nadie me lo hubiera regalado.
1654
02:29:31,877 --> 02:29:33,351
Y tú...
1655
02:29:35,546 --> 02:29:38,965
Me hiciste sentir...
1656
02:29:38,966 --> 02:29:40,884
...bella durante...
1657
02:29:40,885 --> 02:29:43,041
...mucho tiempo.
1658
02:29:54,107 --> 02:29:56,169
Eres preciosa.
1659
02:30:09,706 --> 02:30:11,576
Cinco minutos.
1660
02:30:14,127 --> 02:30:17,390
Te está esperando mucha gente.
1661
02:30:30,769 --> 02:30:32,393
Adiós, Fanny.
1662
02:30:44,700 --> 02:30:46,379
Adiós, Nick.
1663
02:31:16,609 --> 02:31:20,841
Mi hombre lo amo tanto
1664
02:31:21,981 --> 02:31:25,884
El nunca sabrá...
1665
02:31:25,885 --> 02:31:29,803
Que mi vida solo es desesperación
1666
02:31:31,157 --> 02:31:35,026
Pero no me importa
1667
02:31:35,027 --> 02:31:39,798
Cuando me toma en sus brazos...
1668
02:31:39,799 --> 02:31:42,701
...el mundo...
1669
02:31:42,702 --> 02:31:45,337
...brilla...
1670
02:31:45,338 --> 02:31:48,055
...mucho.
1671
02:31:57,150 --> 02:32:01,027
¿Cuál sería la diferencia si dijera
1672
02:32:02,121 --> 02:32:04,879
...¿que me voy?
1673
02:32:07,660 --> 02:32:11,897
Cuando se que volveré...
1674
02:32:11,898 --> 02:32:15,420
...de rodillas, algún día.
1675
02:32:16,536 --> 02:32:19,604
Porque donde sea que mi hombre esté...
1676
02:32:19,605 --> 02:32:21,873
Yo soy de él.
1677
02:32:21,874 --> 02:32:25,505
Por siempre jamás
1678
02:32:27,880 --> 02:32:32,284
Mi hombre. Lo amo tanto
1679
02:32:32,285 --> 02:32:35,353
El nunca sabrá.
1680
02:32:35,354 --> 02:32:41,493
Mi vida solo es desesperación Pero no me importa
1681
02:32:41,494 --> 02:32:46,164
Cuando el me toma en sus brazos...
1682
02:32:46,165 --> 02:32:49,634
...el mundo brilla...
1683
02:32:49,635 --> 02:32:52,707
...mucho.
1684
02:32:54,841 --> 02:32:59,144
¿Cual sería la diferencia si dijera?...
1685
02:32:59,145 --> 02:33:01,513
...¿que me voy?
1686
02:33:01,514 --> 02:33:08,553
Cuando se que volveré de rodillas, día.
1687
02:33:08,554 --> 02:33:12,858
Porque donde sea que mi hombre esté...
1688
02:33:12,859 --> 02:33:15,694
Yo soy de él
1689
02:33:15,695 --> 02:33:21,933
Por siempre
1690
02:33:21,934 --> 02:33:25,524
Jamás.
1691
02:33:35,630 --> 02:33:39,055
---oOo---
1692
02:33:39,190 --> 02:33:45,035
[♫♫]
117559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.