All language subtitles for Funny.Girl.1968.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM].spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:23,800 --> 00:08:25,520 Hola, hermosa. 2 00:10:09,740 --> 00:10:12,492 ¿Srta. Fanny? 3 00:10:12,493 --> 00:10:16,079 Aquí, Emma. En la tercera fila. 4 00:10:16,080 --> 00:10:19,583 Vine y me dijeron que había llegado. 5 00:10:19,584 --> 00:10:21,304 ¿Qué hace ahí? 6 00:10:23,921 --> 00:10:26,788 Nunca había estado aquí. 7 00:10:29,594 --> 00:10:32,461 Todo debe verse distinto. 8 00:10:34,599 --> 00:10:36,767 Es hoy, ¿verdad? 9 00:10:36,768 --> 00:10:39,353 Sí. 10 00:10:39,354 --> 00:10:41,021 ¿Sabe algo más? 11 00:10:41,022 --> 00:10:43,465 No. Lo del telegrama. 12 00:10:45,193 --> 00:10:47,403 ¿Nerviosa? 13 00:10:47,404 --> 00:10:50,667 Nerviosa, dichosa, asustada... 14 00:10:53,118 --> 00:10:56,954 Voy a hacerle café. ¿Viene? 15 00:10:56,955 --> 00:11:00,124 Prefiero quedarme aquí un rato. 16 00:11:00,125 --> 00:11:03,388 Estoy en el camerino. 17 00:11:05,339 --> 00:11:09,634 El Sr. Ziegfeld desea verla. Cuando usted guste. 18 00:11:09,635 --> 00:11:11,641 Está en su oficina. 19 00:11:12,972 --> 00:11:14,405 Gracias. 20 00:11:21,397 --> 00:11:24,414 ¿Escuchó, Srta. Strakosh? 21 00:11:26,610 --> 00:11:29,627 Ziegfeld me está esperando. 22 00:11:32,825 --> 00:11:34,695 A mí. 23 00:11:36,704 --> 00:11:40,104 Se equivocó usted, Srta. Strakosh. 24 00:11:43,211 --> 00:11:46,088 No, querida. No me equivoco. 25 00:11:46,089 --> 00:11:49,132 Como chica normal, eres un encanto. 26 00:11:49,133 --> 00:11:52,469 Pero cuando se paga buen dinero... 27 00:11:52,470 --> 00:11:57,473 ...sobre todo los hombres, quieren ver algo especial. 28 00:11:57,474 --> 00:11:59,851 Pero si una chica no... 29 00:11:59,852 --> 00:12:02,773 ¿Si una chica no es qué? 30 00:12:04,106 --> 00:12:06,900 Si una chica no es preciosa 31 00:12:06,901 --> 00:12:09,110 Como estatua de una rosa 32 00:12:09,111 --> 00:12:13,865 En la vida compasión Y no otra cosa, obtendrá 33 00:12:13,866 --> 00:12:16,326 Y si estrella hay quien la llama 34 00:12:16,327 --> 00:12:18,912 Sin ganar concurso o fama 35 00:12:18,913 --> 00:12:22,026 Que no crea que jamás podrá triunfar 36 00:12:23,125 --> 00:12:28,255 Brillante en todo instante Como brilla un diamante 37 00:12:28,256 --> 00:12:32,676 Y llenar ropa de talla muy normal 38 00:12:32,677 --> 00:12:36,054 Pues si ciertas cosejas 39 00:12:36,055 --> 00:12:40,058 Sólo abultan cual lentejas 40 00:12:40,059 --> 00:12:43,896 Jamás podrá una chica triunfar 41 00:12:43,897 --> 00:12:46,648 Triunfaré. 42 00:12:46,649 --> 00:12:50,361 El mundo entero será para mí. 43 00:12:50,362 --> 00:12:54,114 Eso, de niña, nos hacía reír. Entonces... 44 00:12:54,115 --> 00:12:58,953 -...eras graciosa. -Lo siento, ya no eres graciosa. 45 00:12:58,954 --> 00:13:01,664 De tres caras que te causan 46 00:13:01,665 --> 00:13:03,874 Más arcadas que las náuseas 47 00:13:03,875 --> 00:13:08,045 Tengo yo que soportar un tal sermón 48 00:13:08,046 --> 00:13:12,049 Es una nariz torcida Un atentado a la vida 49 00:13:12,050 --> 00:13:14,684 Mamá. Mamá. 50 00:13:16,180 --> 00:13:18,890 ¡Mama! Adiós. 51 00:13:18,891 --> 00:13:20,349 Adiós. 52 00:13:20,350 --> 00:13:23,728 Tras su aspecto estrafalario 53 00:13:23,729 --> 00:13:27,565 Hay talento extraordinario 54 00:13:27,566 --> 00:13:31,976 Esa píldora que no podrán tragar 55 00:13:49,171 --> 00:13:52,529 ¡Recién sacado! ¡Pescado fresco! 56 00:14:01,142 --> 00:14:02,517 No se puede. 57 00:14:02,518 --> 00:14:06,108 Soy una de las 8 Bellezas 8. 58 00:14:08,858 --> 00:14:11,026 Tengo algo que ayuda. 59 00:14:11,027 --> 00:14:12,501 El maquillaje. 60 00:14:23,539 --> 00:14:25,736 Más picardía. 61 00:14:45,353 --> 00:14:47,415 Síguelas, Fanny. 62 00:14:49,899 --> 00:14:53,860 Las rodillas altas. ¡Más! ¡Muy altas! 63 00:14:53,861 --> 00:14:55,240 Más meneos. 64 00:15:03,621 --> 00:15:06,540 Alto, Eddie. 65 00:15:06,541 --> 00:15:08,292 ¡Alto! 66 00:15:08,293 --> 00:15:10,203 Tú. La flacucha. 67 00:15:12,422 --> 00:15:14,769 ¡La de los bombachos! 68 00:15:16,843 --> 00:15:18,302 ¿Qué hay? 69 00:15:18,303 --> 00:15:21,389 -Estás despedida. -¿Qué? 70 00:15:21,390 --> 00:15:25,267 ¡Vaya sustituta! ¿Debes un favor a alguien? 71 00:15:25,268 --> 00:15:27,687 -Parecía graciosa. -¿Por? 72 00:15:27,688 --> 00:15:29,647 -Eso. -A las 4. 73 00:15:29,648 --> 00:15:32,400 Pero escuche, se equivoca. 74 00:15:32,401 --> 00:15:36,362 Trabajo en las tablas desde los 10 años. 75 00:15:36,363 --> 00:15:39,532 Concursos, giras con compañías... 76 00:15:39,533 --> 00:15:42,619 ...profesionales. Hice 6 papeles. 77 00:15:42,620 --> 00:15:46,164 Hice de hija y padre. De jefe indio. 78 00:15:46,165 --> 00:15:47,415 Oye... 79 00:15:47,416 --> 00:15:51,169 Piensa un poco. No eres como las demás. 80 00:15:51,170 --> 00:15:53,671 -Pero... -Estás flaca. 81 00:15:53,672 --> 00:15:55,006 ¡Despedida! 82 00:15:55,007 --> 00:15:56,966 Quería decirle... 83 00:15:56,967 --> 00:15:58,927 ¡Una oportunidad! 84 00:15:58,928 --> 00:16:01,263 ¡Tal vez yo...! 85 00:16:01,264 --> 00:16:02,602 Fuera. 86 00:16:06,853 --> 00:16:09,479 Si sólo comía cebollas. 87 00:16:09,480 --> 00:16:11,815 Una día ve un espárrago. 88 00:16:11,816 --> 00:16:15,027 Lo mira y dice: "¿Qué es?"... 89 00:16:15,028 --> 00:16:18,280 ...hasta probarlo. Mi problema. 90 00:16:18,281 --> 00:16:19,615 ¿Cuál es? 91 00:16:19,616 --> 00:16:22,534 ¡Un espárrago entre cebollas! 92 00:16:22,535 --> 00:16:24,357 Nadie me reconoce. 93 00:16:24,358 --> 00:16:28,828 ¡Se hacer 36 expresiones! De la mas dulce a la mas dura 94 00:16:28,829 --> 00:16:33,199 ¡Y eso son 6 más de lo que Barrymore sabe hacer! 95 00:16:33,200 --> 00:16:37,637 En vez de echarme ¿Por qué no me prueban? 96 00:16:37,638 --> 00:16:42,175 Debe ser un complot ¿Tienen miedo de semejante... 97 00:16:42,176 --> 00:16:44,377 -...talento? -Vamos. 98 00:16:44,378 --> 00:16:45,473 ¡Estoy ofendida! 99 00:16:45,474 --> 00:16:46,812 -¡Eh! -Porque soy... 100 00:16:50,284 --> 00:16:53,586 La mayor de las estrellas 101 00:16:53,587 --> 00:16:56,990 ¡Lo soy por lejos! 102 00:16:56,991 --> 00:17:00,393 Pero nadie lo sabe. 103 00:17:00,394 --> 00:17:03,797 ¡Esperen! Van a oír una voz 104 00:17:03,798 --> 00:17:06,866 Una flauta plateada 105 00:17:06,867 --> 00:17:10,136 Y van a acabar diciendo: "Esta chica es maravillosa" 106 00:17:10,137 --> 00:17:12,672 ¡Cuando yo aparezca! 107 00:17:12,673 --> 00:17:16,376 ¿No te das cuenta cuando me miras... 108 00:17:16,377 --> 00:17:19,512 ...que soy una Camille por naturaleza? 109 00:17:19,513 --> 00:17:24,684 Y como Camille que soy, siento que tengo mucho para ofrecer. 110 00:17:24,685 --> 00:17:32,685 ¡Eh! Se que soy divina porque... se toser naturalmente. 111 00:17:33,761 --> 00:17:36,730 Algunos no tienen nada 112 00:17:36,731 --> 00:17:41,901 Pero yo tengo un monte de talento ¡Se morirán de la risa! 113 00:17:41,902 --> 00:17:45,238 ¿Ya oyó el chiste del vendedor viajante? 114 00:17:45,239 --> 00:17:48,541 Tengo mil chistes 115 00:17:48,542 --> 00:17:53,179 Mil caras ¡lo repito! 116 00:17:53,180 --> 00:17:56,015 Cuando uno tiene talento, ¡Pues lo tiene! 117 00:17:56,016 --> 00:18:01,254 ¡Es un hecho! No guardo rencor a nada 118 00:18:01,255 --> 00:18:04,324 ¿Que están ciegos? 119 00:18:04,325 --> 00:18:11,124 ¡Soy la mayor estrella en el mundo! 120 00:18:11,632 --> 00:18:15,301 -Nada de autógrafos. -¿Qué dijo? 121 00:18:15,302 --> 00:18:17,570 ¿Acaso creen que las chicas lindas estarán siempre de moda? 122 00:18:17,571 --> 00:18:22,742 Pues no. En cualquier momento se van ¡Acabarán! ¡Y será mi turno! 123 00:18:22,743 --> 00:18:24,377 ¡Mamá! 124 00:18:24,378 --> 00:18:27,413 ¿Quién es la que tiene mas picardía? 125 00:18:27,414 --> 00:18:30,450 ¿Quién es la que es pura diversión? 126 00:18:30,451 --> 00:18:33,553 ¿Quién es tan glamorosa como yo? 127 00:18:33,554 --> 00:18:36,422 ¿Quién es la belleza americana? 128 00:18:36,423 --> 00:18:39,626 ¿Con la nariz americana mas bella? 129 00:18:39,627 --> 00:18:42,495 ¿Y los 10 deditos americanos mas lindos? 130 00:18:42,496 --> 00:18:49,769 Ojos en el blanco, y ¡bam! Un tiro, un rifle, y ¡bam! 131 00:18:49,770 --> 00:18:53,139 ¡Eh, Sr. Keeney! 132 00:18:53,140 --> 00:18:57,263 ¡Aqui estoy! 133 00:19:05,119 --> 00:19:10,223 Soy la mayor de las estrellas 134 00:19:10,224 --> 00:19:16,896 Lo soy por lejos Pero nadie lo sabe. 135 00:19:16,897 --> 00:19:21,601 ¡Que nací para esto... 136 00:19:21,602 --> 00:19:26,239 ...Voy a anunciarlo alto! 137 00:19:26,240 --> 00:19:30,443 ¡Hasta que alguien lo oiga! 138 00:19:30,444 --> 00:19:34,380 Voy a brillar como la luz ¡Justo como una luz! 139 00:19:34,381 --> 00:19:40,053 ¡Voy a parpadear y resplandecer! 140 00:19:40,054 --> 00:19:45,325 ¡Y todo el mundo me verá en lo alto! 141 00:19:45,326 --> 00:19:50,463 No me encontrarán viendo bajo ¡Miren el cielo, que ahí estaré! 142 00:19:50,464 --> 00:19:55,034 Puedo hacerlos llorar Puedo hacerlos suspirar 143 00:19:55,035 --> 00:20:00,073 ¡Un día clamarán por mi! 144 00:20:00,074 --> 00:20:04,777 ¿No adivinó todavía, quién es la mejor? 145 00:20:04,778 --> 00:20:10,483 ¿Aún no? ¡Pues se lo diré una vez más! 146 00:20:10,484 --> 00:20:13,186 Apueste su último centavo 147 00:20:13,187 --> 00:20:15,455 Porque en todo el mundo, soy por lejos... 148 00:20:15,456 --> 00:20:19,852 ¡La mayor de las estrellas! 149 00:20:48,012 --> 00:20:51,265 Tú no eres una corista. 150 00:20:51,266 --> 00:20:53,934 Eres cantante y cómica. 151 00:20:53,935 --> 00:20:58,522 Sí. De piernas flacas. 152 00:20:58,523 --> 00:21:01,442 ¿Por qué querías el coro? 153 00:21:01,443 --> 00:21:04,028 Porque era lo que pedían. 154 00:21:04,029 --> 00:21:07,740 Sería malabarista si quisieran una. 155 00:21:07,741 --> 00:21:10,813 Por poder estar en el teatro. 156 00:21:12,913 --> 00:21:14,919 ¿Por qué me admitió? 157 00:21:16,958 --> 00:21:19,538 Vi cuánto lo deseabas. 158 00:21:22,130 --> 00:21:25,925 ¿Es usted lo bastante duro? 159 00:21:25,926 --> 00:21:28,218 Tal vez no. 160 00:21:28,219 --> 00:21:32,431 -¿Sabes patinar? -¿De repente quiere patinar? 161 00:21:32,432 --> 00:21:36,768 Presento un nuevo número mañana. Ven a las 12. 162 00:21:36,769 --> 00:21:39,229 -¿Y Keeney? -Viene tarde. 163 00:21:39,230 --> 00:21:43,442 -Entonces estará en escena. -Puede que lo mate. 164 00:21:43,443 --> 00:21:45,360 No si sale bien. 165 00:21:45,361 --> 00:21:48,132 ¿Seguro que sabes patinar? 166 00:21:51,826 --> 00:21:54,406 Claro que sé patinar. 167 00:21:59,668 --> 00:22:02,503 -Dijiste que sí. -Lo creía. 168 00:22:02,504 --> 00:22:03,754 -Nora. -Sandra. 169 00:22:03,755 --> 00:22:05,005 -Cherry. -Wilma. 170 00:22:05,006 --> 00:22:06,257 -Ruthie. -Polly. 171 00:22:06,258 --> 00:22:07,637 Fanny. 172 00:22:14,241 --> 00:22:18,277 La manía de los patines Se puso ahora de moda 173 00:22:18,278 --> 00:22:22,248 Está en todos lados Vengan y vean 174 00:22:22,249 --> 00:22:25,818 ¡Mueva los patines! ¡Gire las rueditas! 175 00:22:25,819 --> 00:22:31,366 Se va a sorprender ¡A su cuerpo le gustará! 176 00:22:31,367 --> 00:22:33,523 Sal de ahí. 177 00:22:44,380 --> 00:22:47,007 Gracias, señor. Oh... 178 00:22:47,008 --> 00:22:48,918 ¡Eh, tú! 179 00:23:58,163 --> 00:24:00,664 -Ven aquí. -¿Qué haces? 180 00:24:00,665 --> 00:24:03,000 -Quédate allí. -¿Qué? 181 00:24:03,001 --> 00:24:07,004 Les gustó. Vuelve a salir, Fan. Sal, cielo. 182 00:24:07,005 --> 00:24:09,381 -Te quedas. -¡Es mío! 183 00:24:09,382 --> 00:24:12,551 No lo hagas. 184 00:24:12,552 --> 00:24:14,899 Oh, perdona. 185 00:24:18,725 --> 00:24:21,455 Ella. Sobre ella. ¡Allí! 186 00:24:49,882 --> 00:24:50,933 Sonríe. 187 00:27:11,609 --> 00:27:14,444 Eddie, ¡les gusté! ¿Oyes eso...? 188 00:27:14,445 --> 00:27:17,364 -Sr. Keeney... -Al siguiente. 189 00:27:17,365 --> 00:27:21,034 Te pago para que gustes. ¿No es así? 190 00:27:21,035 --> 00:27:22,369 ¿Me paga? 191 00:27:22,370 --> 00:27:25,872 No sé cuánto me paga, pero seguro que no es bastante. 192 00:27:25,873 --> 00:27:30,132 Cuando lo piense, te lo comunicaré. 193 00:27:35,842 --> 00:27:38,177 La reina del patín. 194 00:27:38,178 --> 00:27:41,555 -Chicas, lo siento. -Sí, seguro. 195 00:27:41,556 --> 00:27:43,015 Ya oímos. 196 00:27:43,016 --> 00:27:46,477 Sentí robárselos, pero no pude evitarlo. 197 00:27:46,478 --> 00:27:48,479 De hecho, me alegro. 198 00:27:48,480 --> 00:27:51,941 ¿Quién va a verte? ¿Florenz Ziegfeld? 199 00:27:51,942 --> 00:27:55,778 ¿Que no correrá la voz? Yo la haré correr. 200 00:27:55,779 --> 00:27:59,949 Conozco a una que conoce a su sastre. 201 00:27:59,950 --> 00:28:02,076 Va a oír de mí. 202 00:28:02,077 --> 00:28:05,121 Sí, ríanse, pero les pediré algo. 203 00:28:05,122 --> 00:28:08,666 Cualquier noche, estarán bromeando... 204 00:28:08,667 --> 00:28:10,668 ...y llamarán. 205 00:28:10,669 --> 00:28:13,631 Y será él: ¡Ziegfeld! 206 00:28:20,554 --> 00:28:23,721 Lo siento. Soy Arnstein. 207 00:28:26,101 --> 00:28:28,853 -¿Desea ver a alguien? -Sí. 208 00:28:28,854 --> 00:28:30,233 A usted. 209 00:28:34,609 --> 00:28:36,735 Fascinante. 210 00:28:36,736 --> 00:28:39,488 -¿Qué dice? -Su camisa. 211 00:28:39,489 --> 00:28:43,617 La prenda más fascinante que he visto en mi vida. 212 00:28:43,618 --> 00:28:45,494 ¿De qué está hecha? 213 00:28:45,495 --> 00:28:48,873 Batista francesa. Es muy liviano. 214 00:28:48,874 --> 00:28:53,377 Ya veo. Pero es realmente hermosa. 215 00:28:53,378 --> 00:28:55,880 Todos los que he visto... 216 00:28:55,881 --> 00:28:58,049 ...eran alquilados... 217 00:28:58,050 --> 00:29:00,551 ...con pecheras duras. 218 00:29:00,552 --> 00:29:03,262 Bueno, es por capricho. 219 00:29:03,263 --> 00:29:06,641 Esto ya lo aburrirá, pero debo... 220 00:29:06,642 --> 00:29:10,103 ...decirle cuánto me divirtió. 221 00:29:10,104 --> 00:29:13,940 Le sorprendería lo no aburrido que es. 222 00:29:13,941 --> 00:29:17,569 Será una estrella, Srta... 223 00:29:17,570 --> 00:29:19,362 Brice. 224 00:29:19,363 --> 00:29:21,030 Fanny Brice. 225 00:29:21,031 --> 00:29:24,492 La veré en los carteles luminosos. 226 00:29:24,493 --> 00:29:28,040 -¿Su nombre era? -Nick Arnstein. 227 00:29:28,041 --> 00:29:31,143 Nicky Arnstein, ¡Nicky Arnstein! 228 00:29:31,144 --> 00:29:35,837 ¡Que nombre más hermoso! 229 00:29:35,838 --> 00:29:39,549 -¿Se acordó, Sr. Keeney? -Arnstein. 230 00:29:39,550 --> 00:29:42,678 $25 por semana. Tómalo o déjalo. 231 00:29:42,679 --> 00:29:45,639 -Lo tomo. -Lo deja. 232 00:29:45,640 --> 00:29:47,516 Ofrezco 35. 233 00:29:47,517 --> 00:29:49,810 ¿Ofrece? ¿Desde cuándo es...? 234 00:29:49,811 --> 00:29:51,854 No soy empresario. 235 00:29:51,855 --> 00:29:55,107 Un competidor me autorizó a negociar... 236 00:29:55,108 --> 00:29:58,652 ...cuando viera un talento único. 237 00:29:58,653 --> 00:29:59,903 Así que... 238 00:29:59,904 --> 00:30:01,238 ...¿$35? 239 00:30:01,239 --> 00:30:02,906 -40. -45. 240 00:30:02,907 --> 00:30:04,617 50. 241 00:30:04,618 --> 00:30:07,244 No puedo pasar de 50. 242 00:30:07,245 --> 00:30:10,164 Suya por $50. Felicitaciones. 243 00:30:10,165 --> 00:30:11,598 Sí. 244 00:30:15,545 --> 00:30:18,756 ¿$50 semanales? 245 00:30:18,757 --> 00:30:21,259 ¡Soy casi millonaria! 246 00:30:21,260 --> 00:30:24,637 -¿Quién es el competidor? -No lo hay. 247 00:30:24,638 --> 00:30:28,808 ¿Era un engaño? ¿Como en el póquer? 248 00:30:28,809 --> 00:30:32,729 -¿Si Keeney plantara? -Usted perdería. 249 00:30:32,730 --> 00:30:36,190 -Mi empleo. -Había que arriesgarse. 250 00:30:36,191 --> 00:30:38,610 ¿Con mi trabajo? 251 00:30:38,611 --> 00:30:41,112 Eh, Nicky. 252 00:30:41,113 --> 00:30:43,323 -Vamos. -Date prisa. 253 00:30:43,324 --> 00:30:46,409 Voy enseguida. 254 00:30:46,410 --> 00:30:48,745 Vaya. ¿Son suyas? 255 00:30:48,746 --> 00:30:51,831 Las educo para un amigo. 256 00:30:51,832 --> 00:30:56,418 Vamos a cenar a Delmonico's. ¿Viene? 257 00:30:56,419 --> 00:30:59,255 Esperamos mientras se cambia. 258 00:30:59,256 --> 00:31:02,996 Tendría que cambiar demasiado. 259 00:31:04,177 --> 00:31:08,245 Lo pasaría mejor, y me reiría más. 260 00:31:09,182 --> 00:31:11,350 Bueno... 261 00:31:11,351 --> 00:31:13,144 ...gracias pero... 262 00:31:13,145 --> 00:31:16,856 ...me esperan en el bar de mi madre. 263 00:31:16,857 --> 00:31:18,577 Es cierto. 264 00:31:21,362 --> 00:31:24,447 ¿Le cuento chistes para llevar? 265 00:31:24,448 --> 00:31:28,762 Cuando volvamos a vernos. Que será pronto. 266 00:31:32,623 --> 00:31:37,374 ¡Nicky Arnstein, Nicky Arnstein! Tiene hasta las uñas pulidas. 267 00:31:43,050 --> 00:31:44,633 ¡Eh, oiga! 268 00:31:47,430 --> 00:31:50,015 Ponga almidón al aclarar. 269 00:31:50,016 --> 00:31:52,601 No estará tan lacia. 270 00:31:52,602 --> 00:31:54,728 Oh. 271 00:31:54,729 --> 00:31:56,980 Almidón... 272 00:31:56,981 --> 00:31:59,608 ...al aclarar. 273 00:31:59,609 --> 00:32:02,243 Gracias. No lo olvidaré. 274 00:32:28,305 --> 00:32:29,555 ¡Telegrama! 275 00:32:29,556 --> 00:32:32,819 ¡Telegrama para los Brice! 276 00:32:35,520 --> 00:32:38,814 ¡El hombre de Western Union! 277 00:32:38,815 --> 00:32:41,859 Es la vida. Alguien murió. 278 00:32:41,860 --> 00:32:43,922 ¡Vamos, telegrama! 279 00:33:07,929 --> 00:33:11,640 -¿Qué tal la canción? -Prefería la vieja. 280 00:33:11,641 --> 00:33:15,435 Sí, pero la canté durante 6 meses. 281 00:33:15,436 --> 00:33:17,479 -¿Y? -¿Y? 282 00:33:17,480 --> 00:33:18,859 ¿Qué? 283 00:33:20,232 --> 00:33:21,815 ¿Qué es eso? 284 00:33:33,162 --> 00:33:36,289 -Ahí está. -Que sea su madre. 285 00:33:36,290 --> 00:33:37,873 Rosie. 286 00:33:41,378 --> 00:33:43,922 ¿Quién es, mamá? 287 00:33:43,923 --> 00:33:46,674 ¿Tía Blanche o Lou? 288 00:33:46,675 --> 00:33:49,010 Ziegfeld. 289 00:33:49,011 --> 00:33:50,594 ¿Ha muerto? 290 00:33:53,599 --> 00:33:55,433 "Srta. Brice. 291 00:33:55,434 --> 00:33:58,103 Venga el jueves a las... 292 00:33:58,104 --> 00:34:01,231 ...11 a. M. Florence Ziegfeld". 293 00:34:01,232 --> 00:34:05,277 Juro haber dicho toda la verdad. 294 00:34:05,278 --> 00:34:08,864 Felicitaciones, Fanny, felicitaciones. 295 00:34:08,865 --> 00:34:11,283 -Lo sabía. -Mis tripas. 296 00:34:11,284 --> 00:34:14,328 No sé cómo puede llamarse Florencio. 297 00:34:14,329 --> 00:34:15,996 Es "Florenzzz". 298 00:34:15,997 --> 00:34:18,957 No sé cómo puede llamarse Florenzzz. 299 00:34:18,958 --> 00:34:21,668 ¿Será contrato o audición? 300 00:34:21,669 --> 00:34:25,255 ¿Saben? Creo que alguien le habló de mí. 301 00:34:25,256 --> 00:34:29,468 Quizá aquel hombre de la camisa escarolada. 302 00:34:29,469 --> 00:34:32,388 De los que conoce a Ziegfeld. 303 00:34:32,389 --> 00:34:36,308 Apostaría a que le habló. 304 00:34:36,309 --> 00:34:38,727 -Oh, mis tripas. -Nada. 305 00:34:38,728 --> 00:34:42,606 -Eres fuerte. -No tengo qué ponerme. 306 00:34:42,607 --> 00:34:46,068 ¿Y qué llevaba hasta ahora? ¿Toallas? 307 00:34:46,069 --> 00:34:49,405 Es demasiado fácil. Me asusta. 308 00:34:49,406 --> 00:34:52,408 ¿Y el sufrimiento de antes? 309 00:34:52,409 --> 00:34:56,370 ¿Los malos tragos que le enseñan a una? 310 00:34:56,371 --> 00:35:00,589 Es demasiado rápido. No he sufrido bastante. 311 00:35:03,462 --> 00:35:08,007 Todavía no es tuyo. ¿Y si lo pierdes en una semana? 312 00:35:08,008 --> 00:35:09,926 Alégrate. Sufrirás. 313 00:35:09,927 --> 00:35:12,846 Si eres tan mandona con Ziegfeld... 314 00:35:12,847 --> 00:35:16,099 No soy mandona con nadie. 315 00:35:16,100 --> 00:35:17,851 Y si lo fuese... 316 00:35:17,852 --> 00:35:20,645 ...Ziegfeld no es cualquiera. 317 00:35:20,646 --> 00:35:22,606 Y créanme... 318 00:35:22,607 --> 00:35:25,831 ...haré lo que me diga que haga. 319 00:35:25,832 --> 00:35:32,304 Incluso el piano de la sala de visitas 320 00:35:32,305 --> 00:35:38,877 ¡Papá lo pagó a 10 centavos de dólar! 321 00:35:38,878 --> 00:35:45,784 Uso perlas de segunda mano y rizos de segunda mano 322 00:35:45,785 --> 00:35:52,065 Nunca tuve nada que fuese nuevo 323 00:35:52,625 --> 00:35:59,464 Incluso Jake, el plomero, Que es el hombre que adoro 324 00:35:59,465 --> 00:36:06,138 Tuvo el valor de decirme que estuvo casado antes! 325 00:36:06,139 --> 00:36:12,578 Todo el mundo sabe que soy Rosa, la de 2ª mano! 326 00:36:12,579 --> 00:36:18,299 La de la Segunda Avenida! 327 00:36:32,510 --> 00:36:35,721 ¡Bravo! Encantadora. Me gustó. 328 00:36:35,722 --> 00:36:39,308 John, la partitura para la Srta. Brice. 329 00:36:39,309 --> 00:36:41,894 ¿Me contrata? 330 00:36:41,895 --> 00:36:45,731 -¿Soy una chica Ziegfeld? -Eso es. 331 00:36:48,401 --> 00:36:49,818 Ziegfeld. 332 00:36:49,819 --> 00:36:54,532 Hará "Rosa de 2ª mano" en el primer acto... 333 00:36:54,533 --> 00:36:57,493 ...y cantará otra en el final. 334 00:36:57,494 --> 00:36:58,994 Lo que diga. 335 00:36:58,995 --> 00:37:02,967 Vaya con Tony y le enseñará esa canción. 336 00:37:04,710 --> 00:37:08,462 John, quiero ver el 2º acto desde arriba. 337 00:37:08,463 --> 00:37:12,341 Enciendan los focos del anfiteatro. 338 00:37:12,342 --> 00:37:16,012 Bill, enciéndalos para el Sr. Ziegfeld. 339 00:37:16,013 --> 00:37:18,689 Vamos hombres, chicos, el 2º acto. 340 00:37:26,398 --> 00:37:28,364 Por aquí, señorita. 341 00:37:31,112 --> 00:37:32,362 ¡Oiga! 342 00:37:32,363 --> 00:37:34,114 Sr. Ziegfeld. 343 00:37:34,115 --> 00:37:36,866 ¿Sr. Ziegfeld? 344 00:37:36,867 --> 00:37:40,078 ¿Dónde está, Sr. Ziegfeld? 345 00:37:40,079 --> 00:37:42,085 ¿Sr. Ziegfeld? 346 00:37:43,666 --> 00:37:45,375 Georgia llegas tarde. 347 00:37:45,376 --> 00:37:46,710 Perdona. 348 00:37:46,711 --> 00:37:50,111 -¿Dónde está? -Arriba. Como Dios. 349 00:37:54,886 --> 00:37:57,554 ¿Sr. Ziegfeld? 350 00:37:57,555 --> 00:38:00,724 ¿Sr. Ziegfeld? 351 00:38:00,725 --> 00:38:02,226 ¿Qué, señorita? 352 00:38:02,227 --> 00:38:04,424 No quiero el final. 353 00:38:10,484 --> 00:38:13,023 ¿Qué dijo usted? 354 00:38:14,238 --> 00:38:16,322 Bueno, sólo... 355 00:38:16,323 --> 00:38:18,533 No puedo decir que: 356 00:38:18,534 --> 00:38:23,830 "Soy el bello reflejo del afecto que me da mi amor"... 357 00:38:23,831 --> 00:38:26,291 ¿Por qué no? 358 00:38:26,292 --> 00:38:29,961 Es ridículo. Mire, haré el primer acto... 359 00:38:29,962 --> 00:38:32,464 ...y nada más, ¿Está bien? 360 00:38:32,465 --> 00:38:35,717 -No, no está bien. -¿Por qué? 361 00:38:35,718 --> 00:38:40,305 Le recuerdo que este teatro es mío. 362 00:38:40,306 --> 00:38:42,845 ¿Y el que paga, manda? 363 00:38:44,852 --> 00:38:46,818 Espere, ahora bajo. 364 00:38:49,274 --> 00:38:52,443 Cinco minutos de descanso. 365 00:38:52,444 --> 00:38:54,319 Cinco... 366 00:38:54,320 --> 00:38:55,507 ...minutos. 367 00:39:00,535 --> 00:39:04,371 -¿Es malo que baje? -Si quieres trabajar, sí. 368 00:39:04,372 --> 00:39:06,290 -¿Te llamas...? -Fanny Brice. 369 00:39:06,291 --> 00:39:07,583 Georgia James. 370 00:39:07,584 --> 00:39:10,451 -Di que fue un error. -No lo fue. 371 00:39:12,047 --> 00:39:14,882 Entonces, encantada. 372 00:39:14,883 --> 00:39:16,070 Srta. Brice. 373 00:39:19,554 --> 00:39:22,473 Hace dos minutos usted dijo: 374 00:39:22,474 --> 00:39:25,143 "Lo que diga, Sr. Ziegfeld". 375 00:39:25,144 --> 00:39:28,312 Lo siento, pero si digo lo guapa... 376 00:39:28,313 --> 00:39:32,108 ...que soy, volveré a Keeney's antes de... 377 00:39:32,109 --> 00:39:34,027 ...caer el telón. 378 00:39:34,028 --> 00:39:36,070 Eso no ocurrirá. 379 00:39:36,071 --> 00:39:38,573 Necesito una voz potente. 380 00:39:38,574 --> 00:39:41,868 Le ruego que me quite. 381 00:39:41,869 --> 00:39:44,788 Si la saco del final... 382 00:39:44,789 --> 00:39:47,207 ...también del todo. 383 00:39:47,208 --> 00:39:48,791 Así de sencillo. 384 00:39:57,009 --> 00:39:58,879 Bueno, usted gana. 385 00:40:00,430 --> 00:40:02,973 Gracias. 386 00:40:02,974 --> 00:40:05,704 No limpiamente, pero gana. 387 00:40:07,979 --> 00:40:10,355 John, deja el 2º acto. 388 00:40:10,356 --> 00:40:13,150 Quiero ver a la Srta. Brice. 389 00:40:13,151 --> 00:40:15,611 -Lo hará. -Sí, señor. 390 00:40:15,612 --> 00:40:17,988 El número de la novia. 391 00:40:17,989 --> 00:40:19,709 ¿Sr. Ziegfeld? 392 00:40:21,409 --> 00:40:22,596 ¡Sr. Ziegfeld! 393 00:40:25,121 --> 00:40:26,913 ¿Qué pasa ahora? 394 00:40:26,914 --> 00:40:29,958 ¿Podría tararearlo? 395 00:40:29,959 --> 00:40:34,963 Cantará toda la letra sin perder una palabra. 396 00:40:34,964 --> 00:40:39,946 Y con esto, Srta. Brice, termina irremediablemente la discusión. 397 00:40:41,721 --> 00:40:43,195 Sí, señor. 398 00:40:45,433 --> 00:40:48,935 Lo que diga, señor. 399 00:40:48,936 --> 00:40:50,315 Perdón. 400 00:40:58,698 --> 00:41:03,535 La novia mas linda del mundo 401 00:41:03,536 --> 00:41:07,272 Somos hombres de gran suerte 402 00:41:07,273 --> 00:41:13,078 ¡Y estaremos al lado de estas novias deslumbrantes! 403 00:41:13,079 --> 00:41:20,041 Florenz Ziegfeld presenta... 404 00:41:24,924 --> 00:41:31,096 Eres el hermoso reflejo 405 00:41:31,097 --> 00:41:38,236 ...del afecto que te da tu amor. ¡La viva ilustración de su adoración! 406 00:41:38,237 --> 00:41:42,807 Su amor te deja hermosa 407 00:41:42,808 --> 00:41:48,647 ¡Tan hermosa, tan hermosa! 408 00:41:48,648 --> 00:41:54,886 Le preguntas al espejo qué es lo que te vuelve tan exquisita 409 00:41:54,887 --> 00:42:01,259 La respuesta a esa cuestión ¡Es el mismo reflejo, corazón! 410 00:42:01,260 --> 00:42:05,597 Su amor te deja hermosa 411 00:42:05,598 --> 00:42:11,359 ¡Tan hermosa, tan hermosa! 412 00:42:12,438 --> 00:42:17,676 ¡Una mujer amada es mujer glorificada! 413 00:42:17,677 --> 00:42:24,872 ¡Serás una hermosa, hermosa novia! 414 00:43:01,420 --> 00:43:07,025 La Novia de Invierno se reconoce por la Navidad, la nieve y las hadas 415 00:43:07,026 --> 00:43:12,869 ¡Y a pesar del clima variable sus virtudes nunca cambian! 416 00:43:22,241 --> 00:43:25,143 La Novia de Primavera tiene estrellas en los ojos 417 00:43:25,144 --> 00:43:27,212 Y los poetas siempre dicen 418 00:43:27,213 --> 00:43:32,517 Que ninguna otra novia osaría tener los sueños de Abril y Mayo 419 00:43:32,518 --> 00:43:37,822 La Novia de Verano es glorificada por el toque mágico de Merlín 420 00:43:37,823 --> 00:43:40,659 Un hombre con suerte tendrá el amor 421 00:43:40,660 --> 00:43:42,927 -¡De junio! -¡De julio, y más! 422 00:43:42,928 --> 00:43:45,864 La Novia de Otoño es sabia, prudente 423 00:43:45,865 --> 00:43:50,769 Ya sea a los 16 o los 20 Y como esposa, en la vida futura 424 00:43:50,770 --> 00:43:53,404 ¡Sostendrá el cuerno de la abundancia! 425 00:44:01,213 --> 00:44:06,084 Y ahora la novia cuya voz transmite... 426 00:44:06,085 --> 00:44:12,201 ¡La alegría y armonía que el matrimonio promete! 427 00:44:29,041 --> 00:44:37,397 Soy el bello reflejo... 428 00:44:38,317 --> 00:44:42,487 ...del afecto que me da mi amor. 429 00:44:42,488 --> 00:44:46,725 La viva ilustración... 430 00:44:46,726 --> 00:44:51,830 de su... ¡adoración! 431 00:44:51,831 --> 00:44:56,768 Su amor te deja hermosa 432 00:44:56,769 --> 00:44:59,904 Tan hermosa 433 00:44:59,905 --> 00:45:02,622 Tan hermosa 434 00:45:03,876 --> 00:45:07,178 Pregunto a mi espejo 435 00:45:07,179 --> 00:45:11,750 ¿¡Qué es eso! Que me hace tan exquisita? 436 00:45:11,751 --> 00:45:17,589 La respuesta a esa cuestión ¡Es el mismo reflejo, corazón! 437 00:45:17,590 --> 00:45:22,961 Su amor te deja hermosa 438 00:45:22,962 --> 00:45:26,631 Tan hermosa 439 00:45:26,632 --> 00:45:29,621 ¡Tan hermosa! 440 00:45:32,238 --> 00:45:37,442 ¡Eres tan hermosa! 441 00:45:37,443 --> 00:45:42,180 Soy tan hermosa 442 00:45:42,181 --> 00:45:47,096 Eres tan hermosa 443 00:46:24,657 --> 00:46:30,254 ¡La novia mas hermosa del mundo! 444 00:46:47,884 --> 00:46:50,135 Mi amiga la embarazada. 445 00:46:50,136 --> 00:46:52,930 -Podías decirlo. -No lo... 446 00:46:52,931 --> 00:46:56,308 ...sabía hasta que vi esto... 447 00:46:56,309 --> 00:46:58,125 Qué jaqueca. 448 00:47:01,773 --> 00:47:04,650 Señoras, muchísimas gracias. 449 00:47:04,651 --> 00:47:07,778 Fue muy bien. Todos lo estuvieron... 450 00:47:07,779 --> 00:47:10,455 ...y estoy muy orgulloso. 451 00:47:18,165 --> 00:47:20,583 -Felicitaciones. -Gracias. 452 00:47:20,584 --> 00:47:25,379 -Maravilloso, Flo. -El final lo redondeó. 453 00:47:25,380 --> 00:47:28,007 -Sr. Ziegfeld... -Cállese. 454 00:47:28,008 --> 00:47:29,926 Lo de la novia fue estupendo. 455 00:47:29,927 --> 00:47:32,944 Sí, sí, resultó muy gracioso. 456 00:47:37,058 --> 00:47:38,682 Srta. Brice. 457 00:47:42,730 --> 00:47:45,732 -Hable ya. -No lo culpo. 458 00:47:45,733 --> 00:47:48,694 No lo hice por fastidiarlo. 459 00:47:48,695 --> 00:47:50,487 Estaba aquí y... 460 00:47:50,488 --> 00:47:52,406 Claro está. Verá. 461 00:47:52,407 --> 00:47:55,409 No podía hacerlo con esas chicas. 462 00:47:55,410 --> 00:47:56,994 Se reirían. 463 00:47:56,995 --> 00:48:01,165 -Lo hicieron. -Sí, pero de mi ocurrencia. 464 00:48:01,166 --> 00:48:05,252 Se rieron conmigo, no de mí. Porque yo quise. 465 00:48:05,253 --> 00:48:07,880 Bueno, usted me entiende. 466 00:48:07,881 --> 00:48:11,592 No, explíquemelo. 467 00:48:11,593 --> 00:48:15,680 -La Srta. Brice no recibe. -¿Ni a su madre? 468 00:48:15,681 --> 00:48:18,641 -Mamá... -Cielo, todos hablan. 469 00:48:18,642 --> 00:48:19,934 Fue genial. 470 00:48:19,935 --> 00:48:23,521 Estamos tan orgullosos que explotamos. 471 00:48:23,522 --> 00:48:26,941 Orgullosos. Pero sorprendidos, no. 472 00:48:26,942 --> 00:48:30,862 -Sr. Ziegfeld, mi madre. -Oh, el gran jefe. 473 00:48:30,863 --> 00:48:34,365 Sr. Ziegfeld, tiene éxito para rato. 474 00:48:34,366 --> 00:48:36,910 Con mi hija. 475 00:48:36,911 --> 00:48:38,912 La Srta. Strakosh. 476 00:48:38,913 --> 00:48:41,456 Y Eddie Ryan. Un amigo. 477 00:48:41,457 --> 00:48:46,419 Oh, Sr. Ziegfeld. Encantada de conocerlo. 478 00:48:46,420 --> 00:48:49,673 Sr. Ziegfeld, es usted un genio. 479 00:48:49,674 --> 00:48:54,469 Vestir de preciosa novia a una chica en estado. 480 00:48:54,470 --> 00:48:56,847 ¿Quién lo pensaría? 481 00:48:56,848 --> 00:48:59,182 Sólo una persona. 482 00:48:59,183 --> 00:49:02,602 La mitad del barrio está esperando. 483 00:49:02,603 --> 00:49:04,271 Todo el barrio. 484 00:49:04,272 --> 00:49:06,815 Cerveza gratis. ¿Vendrá? 485 00:49:06,816 --> 00:49:08,650 Pues, sí. 486 00:49:08,651 --> 00:49:10,736 Mamá, iré pronto. 487 00:49:10,737 --> 00:49:13,739 Tranquila. Yo estaré presumiendo. 488 00:49:13,740 --> 00:49:18,619 ¿Cuántas vecinas son madres de una estrella Ziegfeld? 489 00:49:18,620 --> 00:49:20,682 -¡Adiós! -Hasta luego. 490 00:49:26,878 --> 00:49:31,173 Tiene una madre simpática, y yo un problema. 491 00:49:31,174 --> 00:49:35,302 Debería despedirla, pero admiro el talento. 492 00:49:35,303 --> 00:49:39,181 Y no discuto con cinco llamadas a escena. 493 00:49:39,182 --> 00:49:41,142 Seis. 494 00:49:41,143 --> 00:49:44,770 Ésa es usted y ése mi problema. 495 00:49:44,771 --> 00:49:47,732 Tendré que darle una oportunidad. 496 00:49:47,733 --> 00:49:50,777 ¡Oh, Sr. Ziegfeld! 497 00:49:50,778 --> 00:49:53,946 -¿Despedida? -Aún no. 498 00:49:53,947 --> 00:49:57,658 Pero bajaré el telón si desobedece... 499 00:49:57,659 --> 00:49:59,826 ...una sola orden mía. 500 00:49:59,827 --> 00:50:01,787 No, nunca, jamás. 501 00:50:01,788 --> 00:50:04,331 Lo haré en serio mañana. 502 00:50:04,332 --> 00:50:05,624 Es decir... 503 00:50:05,625 --> 00:50:08,752 ...sin el almohadón. 504 00:50:08,753 --> 00:50:11,046 Lo hará igual que hoy. 505 00:50:11,047 --> 00:50:13,257 ¿Entonces le gustó? 506 00:50:13,258 --> 00:50:18,137 ¡No! Pero al público sí. Por eso le doy otro número. 507 00:50:18,138 --> 00:50:20,139 Elegiré una canción. 508 00:50:20,140 --> 00:50:24,393 ¡Gracias, Sr. Ziegfeld! Pero, sobre la canción. 509 00:50:24,394 --> 00:50:27,772 Una canción es una cosa muy íntima. 510 00:50:27,773 --> 00:50:31,734 Quiero decir, es algo entre el público y yo. 511 00:50:31,735 --> 00:50:33,194 ¿Y qué? 512 00:50:33,195 --> 00:50:39,093 Es una de las cosas que estoy decidida a elegir yo. 513 00:50:40,452 --> 00:50:42,662 ¿A elegir qué? 514 00:50:42,663 --> 00:50:43,946 Canciones. 515 00:50:50,087 --> 00:50:51,629 Buenas noches. 516 00:50:51,630 --> 00:50:54,674 -Felicitaciones a ambos. -Hola, Nick. 517 00:50:54,675 --> 00:50:59,054 -La camisa escarolada. -¿Cómo van las cosas? 518 00:50:59,055 --> 00:51:02,015 Bien, Flo, igual que ustedes. 519 00:51:02,016 --> 00:51:05,685 Presentí que serían el uno para el otro. 520 00:51:05,686 --> 00:51:09,439 Yo también. Y eso me está... 521 00:51:09,440 --> 00:51:11,274 ...envejeciendo. 522 00:51:11,275 --> 00:51:14,069 Lo sabía, usted le habló de mí. 523 00:51:14,070 --> 00:51:16,697 -Yo no fui. -No le creo. 524 00:51:16,698 --> 00:51:18,615 Lo consiguió sola. 525 00:51:18,616 --> 00:51:22,578 Ha sido suyo el gran éxito de esta noche. 526 00:51:22,579 --> 00:51:25,914 Seis llamadas. 527 00:51:25,915 --> 00:51:27,583 Sólo cinco. 528 00:51:27,584 --> 00:51:32,004 -Ha eclipsado la revista. -¡Sí! ¡A las Follies! 529 00:51:32,005 --> 00:51:35,841 Lo sabía. Así se lo dije con las flores. 530 00:51:35,842 --> 00:51:39,970 -¿Cuáles? -Las rosas amarillas. 531 00:51:39,971 --> 00:51:43,179 ¡No había podido mirarlas! 532 00:51:44,518 --> 00:51:48,145 Oh, son preciosas. 533 00:51:48,146 --> 00:51:53,067 -"Querida estrella. Se lo dije". -No lo olvide, lo vi. 534 00:51:53,068 --> 00:51:54,902 ¿Dónde quiere ir? 535 00:51:54,903 --> 00:51:57,905 ¿Luchow's? ¿Delmonico's? ¿Fiestas? 536 00:51:57,906 --> 00:52:01,492 -Tengo que ir... -"Al bar de mi madre". 537 00:52:01,493 --> 00:52:05,121 -¿No puede eludirlo? -No estaría bien. 538 00:52:05,122 --> 00:52:08,291 Es una fiesta en mi honor. 539 00:52:08,292 --> 00:52:11,544 -¿Viene? -Claro. 540 00:52:11,545 --> 00:52:13,463 -¿De veras? -Sí. 541 00:52:13,464 --> 00:52:16,007 Es una reunión de vecinos. 542 00:52:16,008 --> 00:52:18,592 Le estropearía la noche. 543 00:52:18,593 --> 00:52:20,790 Estaré con usted, ¿no? 544 00:52:25,141 --> 00:52:26,765 Vístase. 545 00:53:03,931 --> 00:53:07,809 Sinceramente, Sra. Brice, es muy apuesto. 546 00:53:07,810 --> 00:53:13,356 Encantador. Me alegra decir que me recuerda a mi ex marido. 547 00:53:13,357 --> 00:53:17,862 Dondequiera que esté, que se quede. 548 00:53:20,781 --> 00:53:24,618 ¿A qué se dedica? Entre mis estrenos. 549 00:53:24,619 --> 00:53:27,662 -A vivir. -Como todo el mundo. 550 00:53:27,663 --> 00:53:31,833 Pocos lo hacen. Yo sí. Y además, juego. 551 00:53:31,834 --> 00:53:34,419 ¿Sólo juega? 552 00:53:34,420 --> 00:53:37,437 Sí. En cierto modo como usted. 553 00:53:43,930 --> 00:53:45,305 ¿Está casado? 554 00:53:45,306 --> 00:53:48,268 No, Sra. Strakosh, no lo estoy. 555 00:53:51,104 --> 00:53:54,773 He oído hablar de usted. ¿Está casada? 556 00:53:54,774 --> 00:53:57,163 Con un dentista. 557 00:53:59,529 --> 00:54:04,825 Sr. Arnstein, ¿participaría en una partida amistosa de póquer? 558 00:54:04,826 --> 00:54:07,703 Límite, tres centavos. 559 00:54:07,704 --> 00:54:10,081 Deseaba jugar. 560 00:54:10,082 --> 00:54:14,252 -El 2, el 10 y los comodines van. -¿Cómo? 561 00:54:14,253 --> 00:54:17,024 Buscamos sangre. 562 00:54:19,883 --> 00:54:22,927 -¿Quiere dar usted? -Bien. 563 00:54:22,928 --> 00:54:25,722 ¡Oh, miren! 564 00:54:25,723 --> 00:54:27,682 Es maravilloso. 565 00:54:27,683 --> 00:54:31,728 Parece que el Sr. Arnstein ha jugado antes. 566 00:54:31,729 --> 00:54:34,439 Está en su elemento. 567 00:54:34,440 --> 00:54:36,691 Es un caballero. 568 00:54:36,692 --> 00:54:41,236 -Se adapta a todo. -Y también los tramposos. 569 00:54:41,237 --> 00:54:45,658 Los extraños deberían conducirse como extraños. 570 00:54:45,659 --> 00:54:47,284 Yo voy. 571 00:54:47,285 --> 00:54:49,961 -Y yo. -Y yo. 572 00:55:09,808 --> 00:55:12,518 Ustedes son demasiado para mí. 573 00:55:12,519 --> 00:55:15,063 Las veo, dos parejas. 574 00:55:15,064 --> 00:55:16,481 Oh, es tuyo. 575 00:55:16,482 --> 00:55:20,068 ¡Oh, gané, gané! 576 00:55:20,069 --> 00:55:23,071 -¿Cuánto le debo? -27 centavos. 577 00:55:23,072 --> 00:55:26,074 Vaya tramposas que le he presentado. 578 00:55:26,075 --> 00:55:28,993 Sólo tenemos más práctica. 579 00:55:28,994 --> 00:55:33,873 Oh, Fanny, me alegro tanto de tu éxito. 580 00:55:33,874 --> 00:55:37,252 Sólo una cosa me haría más feliz. 581 00:55:37,253 --> 00:55:39,963 Bailar en tu boda. 582 00:55:39,964 --> 00:55:43,049 Vamos, chica. Siéntate. 583 00:55:43,050 --> 00:55:44,920 Hablen. 584 00:55:51,392 --> 00:55:55,229 ¿La mato ahora o cuando acabe la fiesta? 585 00:55:55,230 --> 00:55:58,524 -Ahora. -No, me gusta. 586 00:55:58,525 --> 00:56:02,903 Toda la noche he esperado estar a solas con usted. 587 00:56:02,904 --> 00:56:05,364 ¿Adónde da eso? 588 00:56:05,365 --> 00:56:07,235 Al callejón. 589 00:56:09,160 --> 00:56:10,498 Vamos. 590 00:56:20,380 --> 00:56:21,630 Solos. 591 00:56:21,631 --> 00:56:23,716 ¡Fanny, te felicito! 592 00:56:23,717 --> 00:56:27,303 -Gracias, Sra. Nadler. -Tengo que atender al bebé. 593 00:56:27,304 --> 00:56:31,276 -¡Se moja todo el tiempo! -Será plomero. 594 00:56:32,726 --> 00:56:34,788 Al fin solos. 595 00:56:36,271 --> 00:56:37,647 En la calle Henry. 596 00:56:37,648 --> 00:56:41,192 Nunca solos. Todos se preocupan por todos. 597 00:56:41,193 --> 00:56:44,195 Me gusta que se preocupen. 598 00:56:44,196 --> 00:56:48,892 Nadie puede evitar preocuparse por usted. 599 00:56:50,035 --> 00:56:51,703 ¿Por divertida? 600 00:56:51,704 --> 00:56:54,721 Bueno, en parte sí. 601 00:56:57,960 --> 00:57:03,047 Es raro. Puedo imaginarle en cualquier lugar del mundo: 602 00:57:03,048 --> 00:57:06,300 En París, Londres, Niágara. 603 00:57:06,301 --> 00:57:10,971 Excepto en la calle Henry. Y aquí está. 604 00:57:10,972 --> 00:57:13,391 ¿Me ha imaginó? 605 00:57:13,392 --> 00:57:16,519 Bueno, lo recordé. 606 00:57:16,520 --> 00:57:18,771 Quizá por su camisa. 607 00:57:18,772 --> 00:57:23,359 Usted es para mí como un personaje de novela. 608 00:57:23,360 --> 00:57:25,695 Y no he leído muchas. 609 00:57:25,696 --> 00:57:29,032 El caso es que resulta... 610 00:57:29,033 --> 00:57:32,994 -Hablo demasiado. -Sí. 611 00:57:32,995 --> 00:57:36,664 Es una cosa que me gusta de usted. 612 00:57:36,665 --> 00:57:39,012 Vaya, qué fino es. 613 00:57:41,087 --> 00:57:44,422 -Le toca. Diga algo. -Bueno. 614 00:57:44,423 --> 00:57:49,678 Entre toda esta gente que se preocupa por usted, ¿no hay... 615 00:57:49,679 --> 00:57:54,391 ...una persona especial? 616 00:57:54,392 --> 00:57:57,686 ¿Un novio? 617 00:57:57,687 --> 00:57:59,688 No he tenido tiempo. 618 00:57:59,689 --> 00:58:03,817 No se equivoque, conozco a muchachos. 619 00:58:03,818 --> 00:58:07,122 -Estoy en el teatro. -Oh, sí. 620 00:58:08,197 --> 00:58:13,179 Es que he estado muy ocupada, y... 621 00:58:14,370 --> 00:58:16,538 ¿Y usted? 622 00:58:16,539 --> 00:58:19,625 -¿Cientos, eh? -¡Oh, miles! 623 00:58:19,626 --> 00:58:21,377 Y todas de rechupete. 624 00:58:21,378 --> 00:58:23,254 Todas. 625 00:58:23,255 --> 00:58:26,026 Hoy habrá sido un cambio. 626 00:58:28,218 --> 00:58:29,405 Así es. 627 00:58:37,394 --> 00:58:39,270 Millares. ¡Caray! 628 00:58:39,271 --> 00:58:42,565 Así no me ato. 629 00:58:42,566 --> 00:58:45,485 Me gusta ser libre. 630 00:58:45,486 --> 00:58:48,780 Puede sentirse solo siendo tan libre. 631 00:58:48,781 --> 00:58:51,702 También estando ocupada. 632 00:58:53,285 --> 00:58:57,216 ¿Quién diría que tenemos el mismo problema? 633 00:58:58,643 --> 00:59:02,520 Viajamos solos 634 00:59:04,049 --> 00:59:07,017 Tal vez tengamos suerte 635 00:59:07,018 --> 00:59:10,499 Pero no sé 636 00:59:11,723 --> 00:59:18,629 Aquí si dejas caer un niño siete madres se desmayan 637 00:59:18,630 --> 00:59:23,033 Creo que ambos somos felices 638 00:59:23,034 --> 00:59:28,358 Aunque tal vez no 639 00:59:33,845 --> 00:59:36,438 Gente 640 00:59:38,683 --> 00:59:43,475 Gente que necesita otra gente 641 00:59:44,823 --> 00:59:50,194 Son las personas con más suerte... 642 00:59:50,195 --> 00:59:55,314 ...en el mundo 643 00:59:57,302 --> 01:00:02,006 Somos niños 644 01:00:02,007 --> 01:00:06,644 Que necesitan otros niños 645 01:00:06,645 --> 01:00:14,051 Pero dejamos que nuestro orgullo de adultos... 646 01:00:14,052 --> 01:00:18,188 Esconda nuestra necesidad interior 647 01:00:18,189 --> 01:00:24,261 Así actuamos más infantilmente... 648 01:00:24,262 --> 01:00:28,302 Que los mismos niños 649 01:00:30,969 --> 01:00:34,371 Los amantes 650 01:00:34,372 --> 01:00:40,377 Son gente muy especial 651 01:00:40,378 --> 01:00:46,016 Son las personas con más suerte... 652 01:00:46,017 --> 01:00:51,422 ...en el mundo 653 01:00:51,423 --> 01:00:55,926 Con una persona 654 01:00:55,927 --> 01:01:01,532 Una persona muy especial 655 01:01:01,533 --> 01:01:06,670 Dice un sentimiento profundo del alma... 656 01:01:06,671 --> 01:01:10,874 ...que antes te faltaba una parte Y ahora estas completo. 657 01:01:10,875 --> 01:01:15,579 Ya no hay hambre ni sed 658 01:01:15,580 --> 01:01:21,095 Pero primero sé una persona que necesite de las personas. 659 01:01:22,087 --> 01:01:28,826 La gente que necesita otra gente 660 01:01:28,827 --> 01:01:35,585 Es la gente con más suerte... 661 01:01:36,701 --> 01:01:43,254 ...en el mundo 662 01:02:01,767 --> 01:02:06,995 Fanny, es usted encantadora. Me gustaría conocerla. 663 01:02:07,857 --> 01:02:11,901 Déme 6 razones que lo impidan. 664 01:02:11,902 --> 01:02:13,445 Sólo una. 665 01:02:13,446 --> 01:02:17,227 Debo tomar el tren a Kentucky mañana. 666 01:02:19,327 --> 01:02:21,203 ¿A Kentucky? 667 01:02:21,204 --> 01:02:25,290 Tengo una pequeña hacienda. Crío caballos. 668 01:02:25,291 --> 01:02:28,158 ¿No pueden criarse solos? 669 01:02:31,214 --> 01:02:34,675 ¿Tiene todo listo? ¿Qué hace aquí? 670 01:02:34,676 --> 01:02:37,052 La acompaño al coche. 671 01:02:37,053 --> 01:02:41,025 -Me despediré. -No, lo haré en su nombre. 672 01:02:46,229 --> 01:02:48,522 Si usted no actuara... 673 01:02:48,523 --> 01:02:51,150 ...le pediría que viniera. 674 01:02:51,151 --> 01:02:52,776 Hay que ver. 675 01:02:52,777 --> 01:02:56,655 Un éxito y una proposición deshonesta... 676 01:02:56,656 --> 01:02:59,366 ...vaya noche. 677 01:02:59,367 --> 01:03:01,660 Era deshonesta, ¿verdad? 678 01:03:01,661 --> 01:03:03,162 -Mucho. -Sí. 679 01:03:03,163 --> 01:03:06,849 La Sra. Strakosh sabrá que progreso. 680 01:03:08,126 --> 01:03:11,963 -¿Podré llamarla? -Claro. ¿Cuándo? 681 01:03:11,964 --> 01:03:17,718 No lo sé. Puede que vaya a Europa o California... 682 01:03:17,719 --> 01:03:20,847 Nunca tengo planes. 683 01:03:20,848 --> 01:03:24,726 Me hacen sentir atado. 684 01:03:24,727 --> 01:03:26,406 La llamaré. 685 01:04:09,354 --> 01:04:10,787 Adiós. 686 01:06:09,769 --> 01:06:11,812 Cuidado. 687 01:06:11,813 --> 01:06:13,437 Cuidado. 688 01:06:18,152 --> 01:06:20,612 ¿Son ustedes las chicas Ziegfeld? 689 01:06:20,613 --> 01:06:23,152 Bien, por aquí. 690 01:06:24,909 --> 01:06:28,537 Supervisor, lindo, ¿qué hora es, y dónde estamos? 691 01:06:28,538 --> 01:06:33,333 Son las 7 a. M., señorita, y estamos en Baltimore. 692 01:06:33,334 --> 01:06:35,150 ¿Baltimore? 693 01:06:37,546 --> 01:06:40,381 Bien, eso es. Sonrían. 694 01:06:40,382 --> 01:06:41,761 Quietas. 695 01:06:43,302 --> 01:06:45,971 Así. Estupendo. Gracias. 696 01:06:45,972 --> 01:06:49,140 ¿Y la nueva estrella...? 697 01:06:49,141 --> 01:06:51,184 ...¿Fanny Brice? 698 01:06:51,185 --> 01:06:52,894 Aquí está. 699 01:06:52,895 --> 01:06:54,479 ¿Srta. Brice? 700 01:06:54,480 --> 01:06:58,603 Quieta. No se mueva. 701 01:07:01,154 --> 01:07:03,216 Sonría. 702 01:07:12,957 --> 01:07:14,625 Échela ya. 703 01:07:14,626 --> 01:07:16,835 Ahora. 704 01:07:16,836 --> 01:07:18,545 Gracias a Dios. 705 01:07:18,546 --> 01:07:21,840 -Muy bien. -Sí, ¿verdad? 706 01:07:21,841 --> 01:07:23,751 Ya voy. 707 01:07:44,364 --> 01:07:45,797 ¡Fanny! 708 01:07:48,202 --> 01:07:51,079 Qué alegría verla. 709 01:07:51,080 --> 01:07:53,665 Y qué magnífico aspecto. 710 01:07:53,666 --> 01:07:58,419 Y usted es la primera vez que lo veo a la luz. 711 01:07:58,420 --> 01:08:01,256 No ha cambiado. Me alegro. 712 01:08:01,257 --> 01:08:04,634 -¿Sabe hace cuánto? -Un año. 713 01:08:04,635 --> 01:08:06,164 Y 2 semanas. 714 01:08:08,014 --> 01:08:09,597 ¿Qué hace aquí? 715 01:08:09,598 --> 01:08:12,100 Esperando el tren de Nueva York. 716 01:08:12,101 --> 01:08:14,561 -¿Mi tren? -Eso es. 717 01:08:14,562 --> 01:08:17,606 Fanny, ¿cenará conmigo esta noche? 718 01:08:17,607 --> 01:08:21,610 Me habla de la Srta. Strakosh y de usted. 719 01:08:21,611 --> 01:08:24,988 Cuando un hombre madruga para... 720 01:08:24,989 --> 01:08:28,579 Vine por otra chica, Elsie. 721 01:08:29,661 --> 01:08:32,621 Tengo planes, cene con ella. 722 01:08:32,622 --> 01:08:34,915 Sería muy aburrido. 723 01:08:37,418 --> 01:08:39,234 Ahí está. 724 01:08:45,468 --> 01:08:48,178 Gracias, Jack. Hasta luego. 725 01:08:48,179 --> 01:08:52,247 -Ésa es Elsie. -Piernas flacas, como yo. 726 01:08:56,604 --> 01:08:59,566 ¿Y la cena? ¿Acepta, Fanny? 727 01:09:01,067 --> 01:09:03,443 Se empeña en invitarme. 728 01:09:03,444 --> 01:09:06,363 Cada vez que nos vemos. 729 01:09:06,364 --> 01:09:09,825 -Es usted muy refinado. -Fanny, yo... 730 01:09:09,826 --> 01:09:13,370 Tengo otros planes. Y debo irme. 731 01:09:13,371 --> 01:09:15,330 Gracias. 732 01:09:15,331 --> 01:09:18,500 No, Fanny, no puede irse así. 733 01:09:18,501 --> 01:09:22,170 Deseo tanto verla. Tenemos mucho de qué hablar. 734 01:09:22,171 --> 01:09:24,548 ¿Está en el Majestic? 735 01:09:24,549 --> 01:09:27,634 Tiene un comedor privado. 736 01:09:27,635 --> 01:09:31,680 Lo reservaré por si cambia de idea. 737 01:09:31,681 --> 01:09:34,433 Estaré esperando. 738 01:09:34,434 --> 01:09:36,518 No está prohibido. 739 01:09:36,519 --> 01:09:38,962 La gente lo hace todo el tiempo. 740 01:09:45,862 --> 01:09:48,447 "No está prohibido", dije. 741 01:09:48,448 --> 01:09:51,283 "La gente lo hace todo el tiempo". 742 01:09:51,284 --> 01:09:53,911 Como si fuese Theda Bara. 743 01:09:53,912 --> 01:09:58,082 Por una vez, no dije demasiado ni demasiado poco. 744 01:09:58,083 --> 01:10:00,909 Dije lo suficiente y me fui. 745 01:10:02,921 --> 01:10:05,631 ¿Qué tal estas flores? 746 01:10:05,632 --> 01:10:08,718 ¿Por qué iba a cenar con él? 747 01:10:08,719 --> 01:10:10,178 ¿Y los aros? 748 01:10:10,179 --> 01:10:13,514 Puedo pagarme una cena. 749 01:10:13,515 --> 01:10:15,385 ¿Y por qué va? 750 01:10:18,521 --> 01:10:21,101 -Dije... -¿Dije que iba? 751 01:10:46,049 --> 01:10:48,396 ¿Puedo rogarle que pase? 752 01:10:56,768 --> 01:10:58,774 ¿Me permite su capa? 753 01:11:03,483 --> 01:11:07,236 Ese color va con sus ojos. 754 01:11:07,237 --> 01:11:10,923 Sólo el derecho. No con el izquierdo. 755 01:11:20,374 --> 01:11:22,244 ¿Va a seducirme? 756 01:11:26,547 --> 01:11:31,243 No me lo había propuesto. Pero todo es posible. 757 01:11:32,553 --> 01:11:36,014 ¿Cenamos antes o después? 758 01:11:36,015 --> 01:11:38,212 Está preciosa. 759 01:11:40,395 --> 01:11:43,772 No se ponga romántico. Yo soy la cómica. 760 01:11:43,773 --> 01:11:47,526 -En escena. -Vivo en escena. 761 01:11:47,527 --> 01:11:49,916 No sabe cuánto pierde. 762 01:11:51,531 --> 01:11:53,991 Contémonos las noticias. 763 01:11:53,992 --> 01:11:58,120 Vamos de tour. Una semana aquí, luego Chicago. 764 01:11:58,121 --> 01:12:01,540 Y ensayo una nueva revista. ¿Y usted? 765 01:12:01,541 --> 01:12:05,336 Mi amiga Elsie corre el Baltimore Handicap. 766 01:12:05,337 --> 01:12:09,590 -Luego no sé... -Nunca hace planes concretos. 767 01:12:09,591 --> 01:12:11,311 Lo recuerdo. 768 01:12:12,803 --> 01:12:15,533 ¿De dónde sale ese huevo? 769 01:12:17,224 --> 01:12:20,018 -¿Qué es? -Es de mármol. 770 01:12:20,019 --> 01:12:22,145 Lo adquirí en Roma. 771 01:12:22,146 --> 01:12:26,801 Me encanta. Pensé que le gustaría tenerlo. 772 01:12:32,031 --> 01:12:36,326 Un huevo de mármol azul y rosas amarillas... 773 01:12:36,327 --> 01:12:40,789 Se ha tomado muchas molestias por mí. 774 01:12:40,790 --> 01:12:43,583 Confiaba que vendría. 775 01:12:43,584 --> 01:12:46,628 ¿Le gusta el jerez muy seco? 776 01:12:46,629 --> 01:12:49,168 No lo distingo del mojado. 777 01:13:19,579 --> 01:13:22,414 ¿Por qué está tan enojada? 778 01:13:22,415 --> 01:13:24,094 ¿Enojada? 779 01:13:26,128 --> 01:13:27,753 ¿Enojada? 780 01:13:27,754 --> 01:13:32,300 Siento decepcionarlo pero, ¿qué quería? 781 01:13:32,301 --> 01:13:35,511 No me contestó. ¿Por qué está así? 782 01:13:35,512 --> 01:13:38,763 ¡No estoy enojada! Respóndame usted. 783 01:13:38,764 --> 01:13:43,143 ¿Debo alegrarme porque su tren no sale de madrugada? 784 01:13:43,144 --> 01:13:48,106 Ahora tiene tiempo que perder. Ya no soy una corista. 785 01:13:48,107 --> 01:13:50,984 -Lo sé. -¡No me grite! 786 01:13:50,985 --> 01:13:53,904 -Yo no, usted sí. -Es distinto. 787 01:13:53,905 --> 01:13:57,699 Yo soy gritona de siempre. Y he contestado. 788 01:13:57,700 --> 01:14:02,329 Dejemos las tonterías y vamos al grano, que es: 789 01:14:02,330 --> 01:14:07,001 ¿Por qué no la llamé al volver de Kentucky? 790 01:14:07,002 --> 01:14:08,794 Estaba ocupado. 791 01:14:08,795 --> 01:14:11,046 O se le olvidó. 792 01:14:11,047 --> 01:14:13,340 Puede haber mil razones. 793 01:14:13,341 --> 01:14:15,211 Sólo una. 794 01:14:16,636 --> 01:14:18,792 Alejarme de usted. 795 01:14:23,685 --> 01:14:29,241 Habíamos emprendido un camino del que usted no sabría salir. 796 01:14:33,779 --> 01:14:36,359 ¿Y cree que ahora sabría? 797 01:14:38,409 --> 01:14:40,285 Si no sabe ya... 798 01:14:40,286 --> 01:14:42,579 ...es hora de que aprenda. 799 01:14:52,506 --> 01:14:54,895 ¿Podemos pedir la cena? 800 01:15:05,686 --> 01:15:07,788 ¿Quiere quedarse? 801 01:15:10,191 --> 01:15:12,526 Hombre... 802 01:15:12,527 --> 01:15:14,945 ...más vale cenar. 803 01:15:14,946 --> 01:15:17,573 Muy sensata. 804 01:15:17,574 --> 01:15:19,198 Pase. 805 01:15:21,119 --> 01:15:23,954 Paul, ya puede servirnos. 806 01:15:23,955 --> 01:15:26,582 Madame. 807 01:15:26,583 --> 01:15:28,667 ¿Caviar para empezar? 808 01:15:28,668 --> 01:15:32,421 No, quizás otra cosa. 809 01:15:32,422 --> 01:15:35,424 ¿Paté Strasbourg? 810 01:15:35,425 --> 01:15:36,899 Bien. 811 01:15:38,470 --> 01:15:42,442 Luego, filet de boeuf, sauce bordelaise. 812 01:15:48,063 --> 01:15:50,356 Bien, Paul. Gracias. 813 01:15:51,692 --> 01:15:54,694 Exactamente. Gracias. 814 01:15:54,695 --> 01:15:56,362 ¿Te parece bien? 815 01:15:56,363 --> 01:15:59,435 Preferiría bistec con papas. 816 01:16:00,992 --> 01:16:02,330 Eso pedí. 817 01:16:06,873 --> 01:16:08,123 ¿Qué pasa? 818 01:16:08,124 --> 01:16:10,584 Si no sé lo que pides... 819 01:16:10,585 --> 01:16:14,254 ...¿cómo sabré si te insinúas? 820 01:16:14,255 --> 01:16:18,281 Lo sabrás. Seré mucho más directo. 821 01:16:18,282 --> 01:16:19,716 Tú... 822 01:16:19,717 --> 01:16:23,419 Eres mujer 823 01:16:23,420 --> 01:16:26,419 Y yo hombre 824 01:16:26,420 --> 01:16:29,559 Tú eres mas pequeña 825 01:16:29,560 --> 01:16:33,663 Para que yo pueda ser mayor 826 01:16:33,664 --> 01:16:39,902 Tú eres mas suave al tacto 827 01:16:39,903 --> 01:16:47,548 Es una sensación que me esta gustando mucho sentir 828 01:16:49,613 --> 01:16:56,808 Tú eres alguien que admiro 829 01:16:57,254 --> 01:17:04,449 ¡Pero nuestra amistad deja algo que desear! 830 01:17:05,496 --> 01:17:11,934 ¿Acaso necesitas mas explicación? 831 01:17:11,935 --> 01:17:16,572 Tú eres mujer, y yo hombre... 832 01:17:16,573 --> 01:17:19,562 ¡Vamos a besarnos! 833 01:17:29,520 --> 01:17:33,022 ¿No es mucha exageración... 834 01:17:33,023 --> 01:17:37,493 ...poner una cama en un restaurante? 835 01:17:37,494 --> 01:17:40,963 Bueno, un poco de cena no hace mal 836 01:17:40,964 --> 01:17:44,901 ¡Pero creo que seré el postre! 837 01:17:44,902 --> 01:17:50,039 ¿Las chicas buenas obedecen a mamá cuándo mamá no está? 838 01:17:50,040 --> 01:17:52,375 Es una sensación... 839 01:17:52,376 --> 01:17:55,011 ¡Qué sensación! 840 01:17:55,012 --> 01:17:58,614 -¿Patê? -¡No bebo otra cosa! 841 01:17:58,615 --> 01:18:02,719 ¿Debo hacer lo que él me pida? 842 01:18:02,720 --> 01:18:06,422 ¿En este caso, qué haría Sadie? 843 01:18:06,423 --> 01:18:10,126 Siento un vacío interior en mi alma 844 01:18:10,127 --> 01:18:15,000 ¿Qué pasa si se quiere cobrar la cena? 845 01:18:20,738 --> 01:18:24,707 Es sólo una tostada seca... 846 01:18:24,708 --> 01:18:29,431 Cubierta de... hígado picado 847 01:18:42,426 --> 01:18:46,796 ¿Cuántas chicas se volverán pecadoras... 848 01:18:46,797 --> 01:18:50,266 ...mientras esperan su cena? 849 01:18:50,267 --> 01:18:54,270 Aunque algunas lo harán de modos mas ordinarios 850 01:18:54,271 --> 01:18:58,141 Yo tengo estilo. ¡Lo hago "à la bordelaise"! 851 01:18:58,142 --> 01:19:04,013 Por lo menos me crees especial ¡Pediste à la carte! 852 01:19:04,014 --> 01:19:09,218 Es una sensación, que me esta gustando sentir... 853 01:19:09,219 --> 01:19:12,855 La siento llegar hasta mis pies 854 01:19:12,856 --> 01:19:16,793 Ahora siento que hay un fuego por aquí 855 01:19:16,794 --> 01:19:20,296 Intenta un poco mas arriba, querido! 856 01:19:20,297 --> 01:19:23,933 Qué animal... ¡arruinar esta perla! 857 01:19:23,934 --> 01:19:27,974 ¿Será que los conventos aceptan chicas judías? 858 01:19:51,829 --> 01:19:59,789 ¿Acaso necesitas mas explicación? 859 01:20:04,208 --> 01:20:10,513 ¡Oh! ¡Siento emocionantes escalofríos en mí! 860 01:20:10,514 --> 01:20:16,352 Si ahora le pido que pare... ¿Me puede demandar? 861 01:20:16,353 --> 01:20:19,222 Tú eres mujer 862 01:20:19,223 --> 01:20:23,559 Tú eres hombre 863 01:20:23,560 --> 01:20:25,716 Vamos a... 864 01:20:38,899 --> 01:20:41,629 Veo. ¿Tú qué tienes? 865 01:20:43,070 --> 01:20:45,238 As de diamantes... 866 01:20:45,239 --> 01:20:48,449 ...jota de picas, 9 de corazones... 867 01:20:48,450 --> 01:20:52,620 ...4 de tréboles y 2 de diamantes. 868 01:20:52,621 --> 01:20:55,638 Ganas. Creí que era un farol. 869 01:20:57,250 --> 01:20:59,210 ¿Qué sabes de Fanny? 870 01:20:59,211 --> 01:21:02,630 Llamó esta mañana, una conferencia. 871 01:21:02,631 --> 01:21:04,757 -¿Sí? -¿Cómo está? 872 01:21:04,758 --> 01:21:07,551 Dos funciones de gira. 873 01:21:07,552 --> 01:21:10,096 ¿Cómo quieres? Cansada. 874 01:21:10,097 --> 01:21:13,975 -No está cansada. -Perdona, me equivoqué. 875 01:21:13,976 --> 01:21:16,686 Se reía. Parecía tonta. 876 01:21:16,687 --> 01:21:19,188 Algo le pareció cómico. 877 01:21:19,189 --> 01:21:22,150 Dije: "¿Qué tal?" ¿Eso es cómico? 878 01:21:22,151 --> 01:21:23,776 Reía tontamente. 879 01:21:23,777 --> 01:21:26,779 De gira, vive como un ratón. 880 01:21:26,780 --> 01:21:30,575 Todo el tiempo en el hotel o en el teatro. 881 01:21:30,576 --> 01:21:33,453 Y ahora, en Baltimore corre... 882 01:21:33,454 --> 01:21:39,709 ...arriba y abajo, museos, las carreras y cementerios. 883 01:21:39,710 --> 01:21:43,964 -¿Crees que está enamorada? -¿Creer? Lo sé. 884 01:21:43,965 --> 01:21:46,449 -¿De quién? -¿Quién? 885 01:21:47,677 --> 01:21:50,407 ¡La camisa de volantes! 886 01:21:56,936 --> 01:22:01,273 Señora, si desea esto, invita la casa. 887 01:22:01,274 --> 01:22:04,004 Nadie jamás ha tomado tres. 888 01:22:06,154 --> 01:22:08,310 Ponga agua a hervir. 889 01:22:18,834 --> 01:22:21,168 Qué orgullo que te... 890 01:22:21,169 --> 01:22:23,671 ...encante la langosta. 891 01:22:23,672 --> 01:22:26,382 Entre otras cosas. 892 01:22:26,383 --> 01:22:28,293 ¡Compórtate! 893 01:22:35,642 --> 01:22:42,148 Me pone mal pensar en lo que me perdí antes de conocerte. 894 01:22:42,149 --> 01:22:44,150 Antes, Baltimore... 895 01:22:44,151 --> 01:22:47,946 ...no parecía tan bonita. 896 01:22:47,947 --> 01:22:50,949 Ojalá vinieras mañana. 897 01:22:50,950 --> 01:22:53,701 Transforma Chicago. 898 01:22:53,702 --> 01:22:56,204 Estaba decidido a ir. 899 01:22:56,205 --> 01:22:59,791 Pero ahora no puedo. 900 01:22:59,792 --> 01:23:03,295 ¿Qué pasó entre ayer y hoy? 901 01:23:03,296 --> 01:23:06,506 Lo viste. Elsie perdió la carrera. 902 01:23:06,507 --> 01:23:08,323 Perdí la camisa. 903 01:23:10,719 --> 01:23:12,803 Estaba mirándote. 904 01:23:12,804 --> 01:23:16,849 No parpadeaste siquiera. No la de volantes. 905 01:23:16,850 --> 01:23:19,352 No, cielo. Nunca ésa. 906 01:23:19,353 --> 01:23:23,231 Ni mi dinero para jugar, sino todo lo demás. 907 01:23:23,232 --> 01:23:25,525 Así que, he de... 908 01:23:25,526 --> 01:23:28,569 ...tomar el tren para Nueva York... 909 01:23:28,570 --> 01:23:31,396 ...y el barco a Europa. 910 01:23:35,494 --> 01:23:39,466 No hierva agua. He perdido el apetito. 911 01:23:41,750 --> 01:23:45,753 -¿Qué hay en Europa? -Es lo que hay en el barco. 912 01:23:45,754 --> 01:23:49,918 Hombres aburridos que juegan a las cartas. 913 01:23:53,095 --> 01:23:57,933 ¿Te vas a Europa sólo para jugar en el barco? 914 01:23:57,934 --> 01:24:03,105 Fanny, así es como vivo. Te lo dije en la calle Henry... 915 01:24:03,106 --> 01:24:06,400 -...la primera noche. -Sí. 916 01:24:06,401 --> 01:24:07,984 Sí. 917 01:24:07,985 --> 01:24:11,029 Es cierto. 918 01:24:11,030 --> 01:24:13,156 No te preocupes. 919 01:24:13,157 --> 01:24:16,076 No tienes compromiso. 920 01:24:16,077 --> 01:24:18,912 Sí lo tengo, con una... 921 01:24:18,913 --> 01:24:25,002 ...chica que trabaja, y está muy ocupada para sentirse sola. 922 01:24:26,713 --> 01:24:30,303 Nos saludaremos desde trenes y barcos. 923 01:24:33,094 --> 01:24:34,773 Tengo que irme. 924 01:24:40,686 --> 01:24:42,119 La cuenta. 925 01:24:56,618 --> 01:24:59,157 Fanny, no estés triste. 926 01:25:00,664 --> 01:25:04,834 Llegas de nuevo, todo cambia, y desapareces. 927 01:25:04,835 --> 01:25:06,502 ¿Cómo voy a estar? 928 01:25:06,503 --> 01:25:09,756 Pero pronto seré parte de tu vida. 929 01:25:09,757 --> 01:25:11,132 Como antes. 930 01:25:11,133 --> 01:25:14,302 -No como antes. -¿Qué ha cambiado? 931 01:25:14,303 --> 01:25:16,173 Ahora te quiero. 932 01:25:19,809 --> 01:25:21,584 ¿Es verdad eso? 933 01:25:23,271 --> 01:25:26,575 ¿No lo dices sólo por cortesía? 934 01:25:33,780 --> 01:25:35,990 Sí, es verdad. 935 01:25:35,991 --> 01:25:37,615 ¿Qué te parece? 936 01:25:40,871 --> 01:25:44,325 Nunca he sido más feliz. 937 01:25:49,546 --> 01:25:53,258 Tengo que irme ya a hacer las maletas y... 938 01:25:53,259 --> 01:25:56,052 ...tomar el tren a Nueva York. 939 01:25:56,053 --> 01:25:58,471 Pasa a buscarme a las 11 y te... 940 01:25:58,472 --> 01:26:00,598 ...acompaño al tren. 941 01:26:00,599 --> 01:26:03,935 ¿Por qué no? ¿Temes que llore? 942 01:26:03,936 --> 01:26:07,240 No. Temo hacerlo yo. 943 01:26:37,762 --> 01:26:40,848 ¿Qué hacías desde las 6? 944 01:26:40,849 --> 01:26:43,100 Paseando. 945 01:26:43,101 --> 01:26:46,020 Sólo paseando. 946 01:26:46,021 --> 01:26:49,273 Si vas a morir cada vez que te... 947 01:26:49,274 --> 01:26:51,776 Srta. Fanny Brice. 948 01:26:51,777 --> 01:26:54,320 Aquí está. 949 01:26:54,321 --> 01:26:56,764 -¿Srta. Brice? -¿Sí? 950 01:26:58,533 --> 01:27:01,933 Sr. Nick Arnstein. Te quiero 951 01:27:03,789 --> 01:27:07,375 -¿Te encuentras mejor ahora? -Sí. Sí. 952 01:27:07,376 --> 01:27:09,919 Mejor. 953 01:27:09,920 --> 01:27:11,449 Gracias. 954 01:27:13,215 --> 01:27:15,091 Gracias. 955 01:27:15,092 --> 01:27:17,927 -Tome. -Gracias a usted. Gracias. 956 01:27:17,928 --> 01:27:19,762 ¿Diez dólares? 957 01:27:19,763 --> 01:27:22,599 ¿Y las propinas de centavos? 958 01:27:22,600 --> 01:27:24,809 Debí haberle dado 20. 959 01:27:24,810 --> 01:27:26,936 Emma. ¿Dónde estás? 960 01:27:26,937 --> 01:27:29,093 ¿Qué pasa, Fanny? 961 01:27:30,358 --> 01:27:33,151 No voy a morirme. Eso pasa. 962 01:27:33,152 --> 01:27:35,695 Y tampoco voy a Chicago. 963 01:27:35,696 --> 01:27:38,824 ¿Estás loca? ¿Qué dirás a Ziegfeld? 964 01:27:38,825 --> 01:27:42,410 Tendré que pensarlo. Llámalo, Georgia. 965 01:27:42,411 --> 01:27:44,496 ¿Han visto a Emma? 966 01:27:44,497 --> 01:27:46,248 ¿Emma? ¿Emma? 967 01:27:46,249 --> 01:27:50,460 -¿Srta. Fanny? -Ten la bondad. Aguanta esto. 968 01:27:50,461 --> 01:27:54,547 Sólo me llevo ésta y esto. No voy a Chicago. 969 01:27:54,548 --> 01:27:57,800 ¡Qué disparate es eso de no ir! 970 01:27:57,801 --> 01:27:59,218 ¿Adónde va? 971 01:27:59,219 --> 01:28:05,016 El tren de Nueva York sale a las 8:30 de la mañana... 972 01:28:05,017 --> 01:28:07,310 ...sale ahora de la 14. 973 01:28:07,311 --> 01:28:09,031 Se lo he dicho. 974 01:28:10,564 --> 01:28:12,774 Háblele, Srta. Georgia. 975 01:28:12,775 --> 01:28:15,944 Cuando Fanny decide, no cambia. 976 01:28:15,945 --> 01:28:18,029 Procure hacer algo. 977 01:28:18,030 --> 01:28:19,364 ¿Quién es? 978 01:28:19,365 --> 01:28:22,325 No me necesitas. Tienes figuras... 979 01:28:22,326 --> 01:28:24,494 ...y la gira acaba. 980 01:28:24,495 --> 01:28:27,706 -Has dicho muchas tonterías. -Flo. 981 01:28:27,707 --> 01:28:33,318 ¡Y esto es lo menos profesional que he oído en mi vida! 982 01:28:34,213 --> 01:28:36,089 ¡Oiga! 983 01:28:36,090 --> 01:28:38,759 Calma, recuerda la úlcera. 984 01:28:38,760 --> 01:28:41,720 Qué graciosa, es por tu culpa. 985 01:28:41,721 --> 01:28:45,015 Escucha, Flo. Yo amo el teatro. 986 01:28:45,016 --> 01:28:49,353 Los aplausos, pero no puedo llevarlos a casa. 987 01:28:49,354 --> 01:28:52,562 Quiero una vida. Deséame suerte. 988 01:28:58,822 --> 01:29:01,657 No puede irse... ¿Qué dijo? 989 01:29:01,658 --> 01:29:05,453 -Colgó. -Déjame hablar con él. 990 01:29:05,454 --> 01:29:08,497 Señoras de la compañía, adieu. 991 01:29:08,498 --> 01:29:10,541 -¡Qué! -¿Adónde vas? 992 01:29:10,542 --> 01:29:13,127 Voy a Europa con Nick. 993 01:29:13,128 --> 01:29:14,837 -¿Qué? -¡No! 994 01:29:14,838 --> 01:29:18,049 No es tontería pretender ser feliz. 995 01:29:18,050 --> 01:29:22,011 ¿Te pidió que vayas con él? 996 01:29:22,012 --> 01:29:23,638 No, pero... 997 01:29:23,639 --> 01:29:25,807 ...se alegrará. 998 01:29:25,808 --> 01:29:26,859 Supongo. 999 01:29:31,230 --> 01:29:35,608 Un boleto para el tren de lujo a Nueva York. 1000 01:29:35,609 --> 01:29:37,569 ¿Estás loca? 1001 01:29:37,570 --> 01:29:40,488 Nos queremos, deseo estar con él. 1002 01:29:40,489 --> 01:29:45,118 -¿No tienes amor propio? -Cuando algo me gusta lo hago. 1003 01:29:45,119 --> 01:29:48,663 -¿Y le gustará a él? -¡Sí, le gustará! 1004 01:29:48,664 --> 01:29:52,918 -¡No te arriesgues! -¡No lo hagas! ¡Por favor! 1005 01:29:52,919 --> 01:29:54,878 No debes hacerlo. 1006 01:29:54,879 --> 01:29:56,331 No digan... 1007 01:29:56,332 --> 01:29:59,435 No me digan que no viva Y me quede sentada 1008 01:29:59,436 --> 01:30:02,471 La vida es un dulce y el sol es una bola de mantequilla 1009 01:30:02,472 --> 01:30:08,043 ¡No vengan con sus nubes a aguarme la fiesta! 1010 01:30:08,044 --> 01:30:11,447 No me digan que no vuele ¡Es que tengo que hacerlo! 1011 01:30:11,448 --> 01:30:14,349 Si alguien sale mal parado Seré yo, y no tú 1012 01:30:14,350 --> 01:30:18,921 ¿Quién les dijo que podían aguarme la fiesta? 1013 01:30:18,922 --> 01:30:25,294 ¡Marcharé con mi banda y golpearé mi tambor! 1014 01:30:25,295 --> 01:30:30,833 Y si me canso Podrá refregármelo, señor 1015 01:30:30,834 --> 01:30:32,601 Pero al menos no fingí 1016 01:30:32,602 --> 01:30:35,971 Aquí tienes tu sombrero Será que no lo conseguí 1017 01:30:35,972 --> 01:30:42,344 Pero aunque yo sea una rosa perfecta O un lunar en la nariz de la vida 1018 01:30:42,345 --> 01:30:48,083 ¡O ya sea el polvo que opaca sus ojos brillantes! 1019 01:30:48,084 --> 01:30:51,386 ¡Tengo que volar alguna vez! ¡Tengo que intentarlo alguna vez! 1020 01:30:51,387 --> 01:30:54,556 ¡Sólo se muere una vez! ¿No es así, señor? 1021 01:30:54,557 --> 01:31:00,395 La vida es suculenta ¡Y voy a darle un bocado, señor! 1022 01:31:00,396 --> 01:31:04,633 ¡Prepárate para mí, amor! ¡Porque estoy yendo! 1023 01:31:04,634 --> 01:31:07,769 Tengo que marchar ¡Mi corazón es un tambor! 1024 01:31:07,770 --> 01:31:13,475 ¡No vengan con sus nubes a aguarme la fiesta! 1025 01:31:13,476 --> 01:31:20,149 ¡Voy vivir y lo voy a hacer ya! ¡Conseguiré lo que quiero y ya se como! 1026 01:31:20,150 --> 01:31:26,021 Una pasada para toda la batuta Daré una campanada de un solo tirón 1027 01:31:26,022 --> 01:31:32,494 Ojo en el blanco y ¡Bam! Un disparo, un rifle, y ¡Bam! 1028 01:31:32,495 --> 01:31:37,266 ¡Eh! ¡Sr. Arnstein! 1029 01:31:37,267 --> 01:31:43,151 ¡Aquí estoy! 1030 01:32:09,566 --> 01:32:15,604 ¡Marcharé con mi banda 1031 01:32:15,605 --> 01:32:20,375 ¡Mantendré mi rasgueo! 1032 01:32:20,376 --> 01:32:24,580 Y si me canso... 1033 01:32:24,581 --> 01:32:28,483 Podrá refregármelo, señor Pero al menos no fingí 1034 01:32:28,484 --> 01:32:32,387 Será que no lo conseguí ¡Prepárate para mí, amor! ¡Estoy yendo! 1035 01:32:32,388 --> 01:32:35,524 Tengo que marchar ¡Mi corazón es un tambor! 1036 01:32:35,525 --> 01:32:38,760 ¡Nadie! ¡Nadie! 1037 01:32:38,761 --> 01:32:42,464 ¡Me aguará... 1038 01:32:42,465 --> 01:32:49,660 ...mi fiesta! 1039 01:35:27,674 --> 01:35:30,133 ¿Le saco todos, señor? 1040 01:35:30,134 --> 01:35:33,397 -No. Sólo estos dos. -Gracias. 1041 01:35:50,489 --> 01:35:53,407 Fanny. 1042 01:35:53,408 --> 01:35:55,087 ¡Cariño! 1043 01:36:07,256 --> 01:36:10,007 De no haberme mirado así... 1044 01:36:10,008 --> 01:36:12,260 ...sería violento. 1045 01:36:16,974 --> 01:36:19,350 Tú estás loca. 1046 01:36:19,351 --> 01:36:21,311 ¿Qué haces aquí? 1047 01:36:21,312 --> 01:36:25,607 Pensé que si esperaba que hicieras una fortuna... 1048 01:36:25,608 --> 01:36:29,826 ...¿cómo sabrías que no quería tu dinero? 1049 01:36:31,656 --> 01:36:35,396 Jamás te ataré, te lo prometo. 1050 01:36:40,832 --> 01:36:42,207 ¿Me retiro? 1051 01:36:42,208 --> 01:36:44,000 Sí. Sí, gracias. 1052 01:36:44,001 --> 01:36:46,712 A usted, señor. 1053 01:36:46,713 --> 01:36:50,299 Vi su función en el último puerto. 1054 01:36:50,300 --> 01:36:51,884 Fue fantástica. 1055 01:36:51,885 --> 01:36:54,303 -Oh, gracias. -A usted. 1056 01:36:54,304 --> 01:36:56,651 Llámeme si me necesita. 1057 01:37:28,045 --> 01:37:30,297 Gracias. 1058 01:37:30,298 --> 01:37:32,257 ¿Lo de siempre, señor? 1059 01:37:32,258 --> 01:37:34,468 Perfecto. Y... 1060 01:37:34,469 --> 01:37:37,199 -...Pepermint. -Señor. 1061 01:37:40,808 --> 01:37:44,728 Me gusta la barba del capitán. Es muy digno. 1062 01:37:44,729 --> 01:37:47,773 Quiere que tomes un cóctel mañana. 1063 01:37:47,774 --> 01:37:51,235 Tienes mucho éxito fuera de la escena. 1064 01:37:51,236 --> 01:37:54,405 Estoy contigo. Es eso. 1065 01:37:54,406 --> 01:37:56,740 ¿Cómo me fui sin ti? 1066 01:37:56,741 --> 01:37:59,577 No lo sé. 1067 01:37:59,578 --> 01:38:02,246 -Nick... -¿Sí? 1068 01:38:02,247 --> 01:38:04,373 Anda, dilo. 1069 01:38:04,374 --> 01:38:08,169 Tú fuiste a buenos colegios. Yo a ninguno. 1070 01:38:08,170 --> 01:38:09,712 Park Avenue. 1071 01:38:09,713 --> 01:38:13,591 -Yo de Lower East. -No seas esnob. 1072 01:38:13,592 --> 01:38:18,513 No, no. Lo que estoy tratando decir es... 1073 01:38:18,514 --> 01:38:23,361 No hace falta... Lo sabes perfectamente, pero... 1074 01:38:24,311 --> 01:38:27,438 Bueno, en mi ambiente en... 1075 01:38:27,439 --> 01:38:33,528 ...la calle Henry, cuando dos personas se enamoran... 1076 01:38:35,614 --> 01:38:37,615 No, no. Dejémoslo. 1077 01:38:37,616 --> 01:38:43,514 Bien, ¿qué es lo que hacen dos personas cuando se enamoran? 1078 01:38:46,167 --> 01:38:49,753 Uno dice: "¿Por qué no nos casamos?" 1079 01:38:49,754 --> 01:38:52,339 ¿Ah sí, eh? 1080 01:38:52,340 --> 01:38:56,343 -Y a veces incluso es el hombre. -¿Sí? 1081 01:38:56,344 --> 01:38:59,805 Olvida que lo he mencionado. Bórralo. 1082 01:38:59,806 --> 01:39:01,431 De acuerdo. 1083 01:39:01,432 --> 01:39:03,438 Gracias. 1084 01:39:04,769 --> 01:39:06,562 Es que pasa... 1085 01:39:06,563 --> 01:39:09,635 ...lo mismo en mi ambiente. 1086 01:39:11,651 --> 01:39:16,530 ¿Quieres no hacerme rabiar? Dilo para que te diga... 1087 01:39:16,531 --> 01:39:20,701 ...que tengo que preguntar a mamá, o negarme. 1088 01:39:20,702 --> 01:39:23,078 Tengo una idea mejor. 1089 01:39:23,079 --> 01:39:25,623 ¿Cuál es? 1090 01:39:25,624 --> 01:39:29,418 -Bébete eso. -Mi copa. 1091 01:39:29,419 --> 01:39:33,063 Oye, ¿por qué no nos casamos? 1092 01:39:35,592 --> 01:39:38,052 ¿Aquí? ¿Esta noche? 1093 01:39:38,053 --> 01:39:40,263 Se parece a un rabino. 1094 01:39:40,264 --> 01:39:43,599 -¿Cómo? -Cuando gane mucho dinero. 1095 01:39:43,600 --> 01:39:46,017 -No importa. -A mí, sí. 1096 01:39:46,018 --> 01:39:49,771 -Quiero ser el jefe de familia. -Lo serás. 1097 01:39:49,772 --> 01:39:52,399 Será como digo yo o no será. 1098 01:39:52,400 --> 01:39:56,445 ¿Lo ganarás en la partida de esta noche? 1099 01:39:56,446 --> 01:39:59,072 -Es posible. -Corre, ve. 1100 01:39:59,073 --> 01:40:01,700 Quiero ser Sadie. 1101 01:40:01,701 --> 01:40:04,328 ¿Qué? 1102 01:40:04,329 --> 01:40:07,498 Te presenté a Sadie. Habla así. 1103 01:40:07,499 --> 01:40:09,959 -Es casada. -Ah, sí. 1104 01:40:09,960 --> 01:40:13,754 ¿Puedo ver la partida? 1105 01:40:13,755 --> 01:40:17,727 Mi futuro depende de ello. ¡Por favor! 1106 01:40:20,512 --> 01:40:23,264 ¿Puedes mirar impasible? 1107 01:40:23,265 --> 01:40:25,421 ¿Pase lo que pase? 1108 01:40:27,311 --> 01:40:31,355 ¿Que si puedo mirar impasible? 1109 01:40:31,356 --> 01:40:33,076 Paso. 1110 01:40:34,985 --> 01:40:36,609 Voy. 1111 01:40:38,155 --> 01:40:41,324 -Voy. -Yo paso. 1112 01:40:41,325 --> 01:40:42,617 Voy. 1113 01:40:42,618 --> 01:40:44,744 Y yo. 1114 01:40:44,745 --> 01:40:46,537 ¿Cartas? 1115 01:40:46,538 --> 01:40:49,938 Una, por favor. 1116 01:40:53,379 --> 01:40:54,629 Tres cartas. 1117 01:40:54,630 --> 01:40:56,131 Tres. 1118 01:40:56,132 --> 01:40:59,300 -Dos. -Dos. 1119 01:40:59,301 --> 01:41:01,498 Yo quiero tres. 1120 01:41:04,515 --> 01:41:06,481 Habla el que abrió. 1121 01:41:10,438 --> 01:41:12,062 Paso. 1122 01:41:14,150 --> 01:41:16,784 Yo pongo mil. 1123 01:41:20,031 --> 01:41:21,410 Yo no voy. 1124 01:41:27,455 --> 01:41:29,331 De acuerdo. 1125 01:41:29,332 --> 01:41:33,085 Mil y... 1126 01:41:33,086 --> 01:41:35,283 ...dos mil más. 1127 01:41:38,675 --> 01:41:40,204 No voy. 1128 01:41:54,024 --> 01:41:58,529 Creo que se está mintiendo, Sr. Arnstein. 1129 01:42:06,120 --> 01:42:08,495 Voy a verlo. 1130 01:42:08,496 --> 01:42:11,035 Tengo un trío de reyes. 1131 01:42:15,336 --> 01:42:20,174 -Y yo creía que mentía. -¿Entre esta compañía? 1132 01:42:20,175 --> 01:42:21,458 Nunca jamás. 1133 01:42:23,970 --> 01:42:27,306 Me temo que estás aburriéndote. 1134 01:42:27,307 --> 01:42:29,558 Volveré enseguida. 1135 01:42:29,559 --> 01:42:31,811 -Buenas noches. -Buenas noches. 1136 01:42:35,732 --> 01:42:38,150 ¡Déjalo, déjalo ya! 1137 01:42:38,151 --> 01:42:42,274 Va contra mis principios romper una racha. 1138 01:42:44,449 --> 01:42:46,838 Adiós, Sadie. 1139 01:42:49,663 --> 01:42:52,582 Perdonen, señores. 1140 01:42:52,583 --> 01:42:54,262 Usted da. 1141 01:43:18,067 --> 01:43:21,152 ¿Qué paso? 1142 01:43:21,153 --> 01:43:23,822 Es una noche preciosa. 1143 01:43:23,823 --> 01:43:27,159 Di un agradable paseo por cubierta. 1144 01:43:27,160 --> 01:43:28,880 ¡Nick! 1145 01:43:32,498 --> 01:43:34,291 Es tarde, Sadie. 1146 01:43:34,292 --> 01:43:36,710 Debías estar acostada. 1147 01:43:36,711 --> 01:43:38,253 ¿Acostarme? 1148 01:43:38,254 --> 01:43:41,367 Llevo esperándote horas y horas. 1149 01:43:47,180 --> 01:43:50,006 ¿Dijiste "Sadie"? 1150 01:44:05,314 --> 01:44:08,783 ¡Sra. Arnstein! ¡Sra. Arnstein! 1151 01:44:08,784 --> 01:44:13,985 ¡Que nombre tan maravilloso! 1152 01:44:23,232 --> 01:44:26,801 Sadie, Sadie 1153 01:44:26,802 --> 01:44:30,305 ¡Mujer casada! 1154 01:44:30,306 --> 01:44:36,344 Miren lo que tengo en la mano 1155 01:44:36,345 --> 01:44:42,984 No hay nada más emocionante 1156 01:44:42,985 --> 01:44:49,057 ¡Que una simple alianza de bodas! 1157 01:44:49,058 --> 01:44:54,062 ¡Qué bien funciona la licencia por casamiento... 1158 01:44:54,063 --> 01:44:57,899 ...con camareros y mucamas! 1159 01:44:57,900 --> 01:45:02,170 La luna de miel fue tan hermosa... 1160 01:45:02,171 --> 01:45:06,174 ¡Que nos casamos esa misma noche! 1161 01:45:06,175 --> 01:45:11,512 Sadie, Sadie ¡Mujer casada! 1162 01:45:11,513 --> 01:45:14,849 Sadie, lo lograste 1163 01:45:14,850 --> 01:45:19,721 No todas las chicas consiguen... 1164 01:45:19,722 --> 01:45:23,491 ¡Un tipo que se vea como Nick! 1165 01:45:23,492 --> 01:45:28,563 Aunque a decir verdad hirió mi orgullo... 1166 01:45:28,564 --> 01:45:32,800 ...que el novio sea más lindo que la novia. 1167 01:45:32,801 --> 01:45:39,081 Sadie, Sadie ¡Mujer casada! Esa soy yo 1168 01:45:45,347 --> 01:45:49,684 Estamos volviendo a casa Rosie, querida 1169 01:45:49,685 --> 01:45:53,521 Recíbenos con sopa de pollo en el muelle 1170 01:45:53,522 --> 01:45:59,446 Sadie, Sadie ¡Mujer casada! Esa soy yo 1171 01:46:16,498 --> 01:46:21,460 Querido si esto es un hotel, no creo que sea apropiado. 1172 01:46:21,461 --> 01:46:24,130 Oh, Nick. 1173 01:46:24,131 --> 01:46:26,674 Oh, ¡Nick! 1174 01:46:26,675 --> 01:46:28,593 ¡Costará una fortuna! 1175 01:46:28,594 --> 01:46:31,429 Gané una fortuna en el Derby. 1176 01:46:31,430 --> 01:46:36,392 Y espero ganar más con lo de Florida. No te preocupes. 1177 01:46:36,393 --> 01:46:39,967 ¿Quién se preocupa? Es perfecta para un millonario. 1178 01:46:39,968 --> 01:46:44,405 ¡Y para Sadie, Sadie! ¡Mujer casada! 1179 01:46:44,406 --> 01:46:47,942 ¡Ahora pago hipoteca! 1180 01:46:47,943 --> 01:46:55,283 -¡Dueña de una heladera! -¡Con diez años de garantía! 1181 01:46:55,284 --> 01:46:59,320 Siéntame en el sillón mas blando 1182 01:46:59,321 --> 01:47:05,226 ¡Rápido! Una almohada para mis pies ¡Hazme! ¡Comprame! 1183 01:47:05,227 --> 01:47:10,965 ¡Levántame! ¡Cárgame! Finalmente, encontré hombre para mi 1184 01:47:10,966 --> 01:47:14,368 Me hago las uñas, leo las ofertas! 1185 01:47:14,369 --> 01:47:18,106 ¡El tocadiscos suena todo el día! 1186 01:47:18,107 --> 01:47:21,442 Entonces él llega a casa, y le digo: 1187 01:47:21,443 --> 01:47:25,146 "¡Uf! ¡Qué día tuve!" 1188 01:47:25,147 --> 01:47:29,350 Juro que seré buen ama de casa 1189 01:47:29,351 --> 01:47:34,307 Sentada en casa, toda relajada! 1190 01:47:39,261 --> 01:47:44,432 Un marido, una casa 1191 01:47:44,433 --> 01:47:50,838 Y un bello reflejo 1192 01:47:50,839 --> 01:47:56,410 Del afecto que me da mi amor 1193 01:47:56,411 --> 01:48:00,042 Sadie, Sadie 1194 01:48:02,718 --> 01:48:09,162 Mujer casada Esa soy yo. 1195 01:48:17,245 --> 01:48:21,600 Abre los ojitos. Mira a papá. 1196 01:48:24,127 --> 01:48:25,847 Nena. 1197 01:48:28,632 --> 01:48:30,257 Le he comprado algo. 1198 01:48:30,258 --> 01:48:33,969 -Un collar para añadirle perlas. -Dientes mejor... 1199 01:48:33,970 --> 01:48:37,014 Nick, estás rematadamente loco. 1200 01:48:37,015 --> 01:48:39,684 No podrá lucirlo hasta que sea mayor. 1201 01:48:39,685 --> 01:48:43,187 Pero tenerlo le dará confianza. 1202 01:48:43,188 --> 01:48:45,481 Si tienes habilidad... 1203 01:48:45,482 --> 01:48:47,775 ...quizás te lo preste. 1204 01:48:47,776 --> 01:48:51,154 Ya lo creo que lo hará. ¿Verdad que sí? 1205 01:48:51,155 --> 01:48:53,281 Quince. Uno más. 1206 01:48:53,282 --> 01:48:55,867 Dieciséis. 1207 01:48:55,868 --> 01:48:58,536 Resoplo como una ballena. 1208 01:48:58,537 --> 01:49:01,915 Debería demandarlo por dejarme así. 1209 01:49:01,916 --> 01:49:03,666 Es guapa, ¿verdad? 1210 01:49:03,667 --> 01:49:06,628 Es lo más gracioso que he visto. 1211 01:49:06,629 --> 01:49:09,965 -Viva, despierta... -Y, ¿bonita? 1212 01:49:09,966 --> 01:49:14,385 Sí, Fan, es bonita. Muy bonita. Arriba. 1213 01:49:14,386 --> 01:49:18,389 Ziegfeld acertó contigo. 1214 01:49:18,390 --> 01:49:19,765 ¿Y Nick? 1215 01:49:19,766 --> 01:49:22,852 -Llama cada noche. -¿De Oklahoma? 1216 01:49:22,853 --> 01:49:27,315 Sí. Con tanto gasto, encontraría petróleo. 1217 01:49:27,316 --> 01:49:29,817 Ensayemos. 1218 01:49:29,818 --> 01:49:31,152 Anda. 1219 01:49:31,153 --> 01:49:35,072 Un, dos, tres. Un, dos, tres. 1220 01:49:35,073 --> 01:49:39,045 Un, dos, tres. Un, dos, tres... 1221 01:49:49,839 --> 01:49:51,559 ¡Nick! 1222 01:49:59,348 --> 01:50:00,686 ¡Nick! 1223 01:50:07,190 --> 01:50:09,579 No puedo creerlo. 1224 01:50:12,153 --> 01:50:14,696 -Aquí tiene. -Gracias. 1225 01:50:14,697 --> 01:50:18,784 ¿Ese ruido infernal lo hace mi hija? 1226 01:50:18,785 --> 01:50:22,246 ¿Qué te pasa, chiquita? ¿Estás mojada? 1227 01:50:22,247 --> 01:50:25,207 -Bienvenido. -Gracias. 1228 01:50:25,208 --> 01:50:28,210 ¿Qué le pasa a mi niña? 1229 01:50:28,211 --> 01:50:31,672 No es bonito recibir así a tu papá. 1230 01:50:31,673 --> 01:50:33,052 No llores. 1231 01:50:35,176 --> 01:50:37,469 Gracias, preciosa. 1232 01:50:38,722 --> 01:50:41,223 Sigues rubia y bellísima. 1233 01:50:41,224 --> 01:50:44,101 Vamos a llegar tarde al ensayo. 1234 01:50:44,102 --> 01:50:46,395 Unos minutos más. 1235 01:50:46,396 --> 01:50:49,940 ¿Quiere llevar la niña a Hilda? 1236 01:50:49,941 --> 01:50:51,734 Adiós, mi amor. 1237 01:50:51,735 --> 01:50:53,741 Di adiós. 1238 01:50:57,950 --> 01:51:00,576 ¿Sabes una cosa? 1239 01:51:00,577 --> 01:51:03,935 Has perdido la camisa de volantes. 1240 01:51:06,083 --> 01:51:10,086 Encontramos arena y piedras y agua. 1241 01:51:10,087 --> 01:51:12,380 Hasta champán. 1242 01:51:12,381 --> 01:51:14,841 Pero petróleo, no. 1243 01:51:14,842 --> 01:51:17,093 Ya pensarás mejor... 1244 01:51:17,094 --> 01:51:21,121 ...en una hamaca en tu casa de campo. 1245 01:51:24,226 --> 01:51:25,605 Es preciosa. 1246 01:51:31,442 --> 01:51:33,985 Nick, es una pesadilla... 1247 01:51:33,986 --> 01:51:37,767 ...ir y volver al teatro cada día. 1248 01:51:39,491 --> 01:51:41,497 Lo adivinaste. 1249 01:51:42,786 --> 01:51:45,621 Buscaremos un apartamento... 1250 01:51:45,622 --> 01:51:49,000 -...en el centro. -No me importa. 1251 01:51:49,001 --> 01:51:52,211 ¿Sabes lo que a mí me importa? 1252 01:51:52,212 --> 01:51:56,174 He perdido mi cara de póquer. 1253 01:51:56,175 --> 01:51:59,137 Para mí, no. Vamos. 1254 01:52:22,535 --> 01:52:25,078 -Nick. -Tom. 1255 01:52:25,079 --> 01:52:27,164 Oye, vaya éxito. 1256 01:52:27,165 --> 01:52:31,460 Como tú dijiste, un casino debe parecer honrado. 1257 01:52:31,461 --> 01:52:33,378 Y serlo. 1258 01:52:33,379 --> 01:52:35,214 Ven por aquí. 1259 01:52:35,215 --> 01:52:39,426 Joe, un whisky con agua. 1260 01:52:39,427 --> 01:52:41,011 ¿Cuándo volviste? 1261 01:52:41,012 --> 01:52:43,889 Hace un par de semanas. 1262 01:52:43,890 --> 01:52:45,724 Me alegro por ti. 1263 01:52:45,725 --> 01:52:48,644 ¿Por qué has tardado tanto? 1264 01:52:48,645 --> 01:52:51,855 Es que nos hemos mudado. 1265 01:52:51,856 --> 01:52:54,149 Y he estado ayudando. 1266 01:52:54,150 --> 01:52:57,027 Mi mujer tiene estreno hoy. 1267 01:52:57,028 --> 01:53:01,479 Sentí mucho lo de los pozos de petróleo. 1268 01:53:03,160 --> 01:53:05,786 ¿Lo sabe todo el mundo? 1269 01:53:05,787 --> 01:53:07,997 Salió en la prensa. 1270 01:53:07,998 --> 01:53:10,458 Pero no significa nada. 1271 01:53:10,459 --> 01:53:12,668 Es curioso. 1272 01:53:12,669 --> 01:53:15,171 Una vez perdí 20.000... 1273 01:53:15,172 --> 01:53:18,549 ...y gané 30.000 con total intimidad. 1274 01:53:18,550 --> 01:53:21,928 Hoy día se sabe todo. 1275 01:53:21,929 --> 01:53:25,137 Los focos de Fanny te iluminan. 1276 01:53:31,772 --> 01:53:36,401 -¿Ahí atrás hay partida? -Hay una partida, pero... 1277 01:53:36,402 --> 01:53:38,737 Nick. 1278 01:53:38,738 --> 01:53:42,407 Precalentamiento. Tengo un rato libre. 1279 01:53:42,408 --> 01:53:45,452 Tienes una mala racha. 1280 01:53:45,453 --> 01:53:47,228 Cambiará. 1281 01:53:50,625 --> 01:53:52,125 No está aquí. 1282 01:53:52,126 --> 01:53:55,545 Miré desde el escenario y no estaba. 1283 01:53:55,546 --> 01:53:59,882 Se le habrá hecho tarde o cualquier otra cosa. 1284 01:53:59,883 --> 01:54:03,928 -No pasa nada. -¿Nada? Lo pueden atropellar. 1285 01:54:03,929 --> 01:54:06,305 Hay accidentes y... 1286 01:54:06,306 --> 01:54:08,474 Llama al hospital. 1287 01:54:08,475 --> 01:54:10,727 Puede estar herido. 1288 01:54:10,728 --> 01:54:13,062 ¿Dónde está el rimel? 1289 01:54:13,063 --> 01:54:15,452 Vístete deprisa. 1290 01:54:19,487 --> 01:54:21,930 Voy con 300. 1291 01:54:28,162 --> 01:54:30,264 Subo a 500. 1292 01:54:59,652 --> 01:55:00,990 No, no voy. 1293 01:55:11,540 --> 01:55:16,714 Tomen algo, señores. Hay comida y bebida allá. 1294 01:55:22,301 --> 01:55:25,386 Nick, son más de las 9. 1295 01:55:25,387 --> 01:55:27,305 ¿Por qué no te vas? 1296 01:55:27,306 --> 01:55:29,724 No, Tom. Tendré cuidado. 1297 01:55:29,725 --> 01:55:32,685 Teléfono, Sr. Arnstein, en el bar. 1298 01:55:32,686 --> 01:55:36,105 Es alguien del teatro. 1299 01:55:36,106 --> 01:55:40,360 Mire, dígale que me entretuvieron. 1300 01:55:40,361 --> 01:55:44,579 Que llegaré al segundo acto. Gracias. 1301 01:56:56,062 --> 01:56:58,730 ¿Vas a matar a los cisnes? 1302 01:56:58,731 --> 01:57:00,273 ¿A estas bellezas? 1303 01:57:00,274 --> 01:57:03,524 ¿Y a mí? Eres un salvaje. 1304 01:57:03,525 --> 01:57:06,960 ¿Acaso no ves cuando me miras... 1305 01:57:06,961 --> 01:57:10,230 Qué linda criatura es un cisne? 1306 01:57:10,231 --> 01:57:13,834 Soy toda suavecita Nunca te picaría ni mordería 1307 01:57:13,835 --> 01:57:18,067 ¡Y además puedo bailar en puntitas de pie! 1308 01:57:20,962 --> 01:57:22,737 ¡Eso estuvo muy bien! 1309 01:57:25,592 --> 01:57:26,779 ¡Príncipe! 1310 01:57:28,929 --> 01:57:30,429 ¿Eso era necesario? 1311 01:57:30,430 --> 01:57:33,140 ¿No podías andar como las personas? 1312 01:57:33,141 --> 01:57:36,824 ¿Por dónde iba? Ah... por aquí. 1313 01:57:36,825 --> 01:57:41,695 Entonce necesitas... 1314 01:57:41,696 --> 01:57:44,932 Tener un cisne o se te acabará la suerte 1315 01:57:44,933 --> 01:57:48,836 Porque un pollo no te sirve Esos solo saben cacarear 1316 01:57:48,837 --> 01:57:54,308 ¡Además no puedes decir: Que viste "El Lago de los Pollos"! 1317 01:57:54,309 --> 01:58:00,180 Te tomarían por inculto o loco Porque el pollo, solo sirve para sopa 1318 01:58:00,181 --> 01:58:04,518 Y además, y además y además, y además 1319 01:58:04,519 --> 01:58:07,988 Tanto el pollo como el pato son un error... 1320 01:58:07,989 --> 01:58:11,525 Cuando bailas... 1321 01:58:11,526 --> 01:58:15,116 ¡El Lago de los Cisnes! 1322 02:00:07,673 --> 02:00:09,735 Lo siento, cariño. 1323 02:00:13,804 --> 02:00:15,770 ¿Cómo te fue? 1324 02:00:18,350 --> 02:00:20,125 ¿Buenas críticas? 1325 02:00:29,403 --> 02:00:31,696 ¡Caramba! 1326 02:00:31,697 --> 02:00:35,383 "Fanny Brice es el espectáculo". 1327 02:00:38,121 --> 02:00:43,208 "El público sigue enamorado de Fanny". 1328 02:00:43,209 --> 02:00:46,130 Cielo, cuánto me alegro. 1329 02:00:51,134 --> 02:00:53,100 ¿Qué tal la fiesta? 1330 02:00:55,639 --> 02:00:58,933 ¿Qué tal la fiesta? 1331 02:00:58,934 --> 02:01:02,019 No hubo fiesta. 1332 02:01:02,020 --> 02:01:07,065 La gente pensó que la anfitriona no estaba de humor. 1333 02:01:07,066 --> 02:01:09,567 Sin el anfitrión. 1334 02:01:09,568 --> 02:01:11,528 No discutamos. 1335 02:01:11,529 --> 02:01:13,905 ¿Por qué no? 1336 02:01:13,906 --> 02:01:17,951 Me estropeaste la noche de estreno. 1337 02:01:17,952 --> 02:01:22,164 ¿Cómo crees que me sentía? 1338 02:01:22,165 --> 02:01:24,416 ¿Haciéndolos reír? 1339 02:01:24,417 --> 02:01:28,128 ¡Y mi marido ni apareció siquiera! 1340 02:01:28,129 --> 02:01:30,505 Tu público no sufrió. 1341 02:01:30,506 --> 02:01:32,841 ¡Por supuesto que no! 1342 02:01:32,842 --> 02:01:37,387 ¿Cómo me sentí cuando todos preguntaban por ti? 1343 02:01:37,388 --> 02:01:41,642 ¿Les digo que el póquer es más importante que yo? 1344 02:01:41,643 --> 02:01:43,811 ¡Al diablo tu estreno! 1345 02:01:43,812 --> 02:01:48,023 ¿Por qué mi póquer no es tan importante? 1346 02:01:48,024 --> 02:01:52,027 Es mi trabajo, y hace mucho que no tengo éxito. 1347 02:01:52,028 --> 02:01:53,946 Esta noche ganaba. 1348 02:01:53,947 --> 02:01:56,615 No me había marchado por... 1349 02:01:56,616 --> 02:02:01,694 ...que, creía que, por fin, mi suerte cambiaría. 1350 02:02:04,958 --> 02:02:06,924 Pero no cambió. 1351 02:02:12,549 --> 02:02:15,968 Quizás cambie mañana. 1352 02:02:15,969 --> 02:02:18,931 Como otros cientos de veces. 1353 02:02:21,475 --> 02:02:26,021 Todos tienen mala suerte de vez en cuando. 1354 02:02:27,231 --> 02:02:29,732 ¿Cómo sabes tú eso? 1355 02:02:29,733 --> 02:02:31,739 Tú nunca pierdes. 1356 02:02:57,637 --> 02:03:00,055 Era el loco de mi marido. 1357 02:03:00,056 --> 02:03:02,766 Le ofrecieron mil dólares... 1358 02:03:02,767 --> 02:03:05,227 ...por hablar conmigo. 1359 02:03:05,228 --> 02:03:08,856 Los tomó y se los regaló a un camarero. 1360 02:03:08,857 --> 02:03:11,437 Y habló conmigo. 1361 02:03:21,745 --> 02:03:23,655 Busca otra baraja. 1362 02:03:26,416 --> 02:03:31,112 Fanny, no me he entrometido en tu vida, ¿verdad? 1363 02:03:32,004 --> 02:03:35,757 De pequeña, tenía que ponerme camiseta. 1364 02:03:35,758 --> 02:03:39,094 Cuando hables con tus hijos... 1365 02:03:39,095 --> 02:03:41,138 ...bromearán. 1366 02:03:41,139 --> 02:03:44,182 Creía que criticabas a Nick. 1367 02:03:44,183 --> 02:03:48,593 ¿Criticarlo a él? Eres tú quien me sorprende. 1368 02:03:51,399 --> 02:03:52,858 ¿Por qué? 1369 02:03:52,859 --> 02:03:58,155 Porque cuando lo miras, sólo ves lo que quieres ver. 1370 02:03:58,156 --> 02:04:01,325 Lo veo como es. Lo quiero como es. 1371 02:04:01,326 --> 02:04:03,827 Fan, no lo quieras tanto. 1372 02:04:03,828 --> 02:04:05,890 Ayúdalo un poco más. 1373 02:04:07,499 --> 02:04:11,544 Mamá, no necesita mi ayuda. No es un niño. 1374 02:04:11,545 --> 02:04:14,630 Se está ahogando. Debe mucho dinero. 1375 02:04:14,631 --> 02:04:17,115 No sabe para qué lado ir. 1376 02:04:18,593 --> 02:04:21,220 ¿Qué? 1377 02:04:21,221 --> 02:04:26,517 -¿Tú cómo lo sabes? -Sólo tú no lo sabes. 1378 02:04:26,518 --> 02:04:31,481 Estás tan metida en el teatro que no ves nada más. 1379 02:04:31,482 --> 02:04:36,361 ¿Por qué no me lo dijo? Sabe que todo lo mío es suyo. 1380 02:04:36,362 --> 02:04:38,363 Eso no lo arregla. 1381 02:04:38,364 --> 02:04:40,073 Eres su mujer. 1382 02:04:40,074 --> 02:04:43,076 Tienen que sentarse, hablar... 1383 02:04:43,077 --> 02:04:45,903 ...encontrar una solución. 1384 02:05:01,554 --> 02:05:03,597 ¿Eso es para mí? 1385 02:05:03,598 --> 02:05:07,809 Te debo mucho más, pero si no puedes esperar... 1386 02:05:07,810 --> 02:05:11,772 Puedo esperar. Incluso olvidarlo. 1387 02:05:11,773 --> 02:05:13,970 ¿A cambio de qué? 1388 02:05:15,652 --> 02:05:18,779 Necesito un testaferro... 1389 02:05:18,780 --> 02:05:22,533 ...alguien como tú. Un asunto de bonos. 1390 02:05:22,534 --> 02:05:23,909 Algo grande. 1391 02:05:23,910 --> 02:05:28,289 -Puede ser una fortuna. -Gracias, pero no. 1392 02:05:28,290 --> 02:05:31,709 Teniendo a Fanny Brice de cheque... 1393 02:05:31,710 --> 02:05:33,620 ...no pasas hambre. 1394 02:05:37,591 --> 02:05:41,093 Lo siento. 1395 02:05:41,094 --> 02:05:42,762 Lo del cheque... 1396 02:05:42,763 --> 02:05:45,598 ...es broma mía. 1397 02:05:45,599 --> 02:05:47,032 Claro. 1398 02:05:59,988 --> 02:06:01,613 ¿El Sr. Branca? 1399 02:06:01,614 --> 02:06:04,783 -Todavía no. -Llegará enseguida. 1400 02:06:04,784 --> 02:06:07,286 Ésta me dijo desde la FAO: 1401 02:06:07,287 --> 02:06:10,539 "Llévame con Francis", y la traje. 1402 02:06:10,540 --> 02:06:14,752 ¿Quieres dársela de mi parte? 1403 02:06:14,753 --> 02:06:19,298 Hilda. Han tenido mucha paciencia, pero... 1404 02:06:19,299 --> 02:06:21,717 ...es hora de que les pague. 1405 02:06:21,718 --> 02:06:24,470 Creo que les debo dos meses. 1406 02:06:24,471 --> 02:06:29,433 Pagó la Srta. Brice. Lo atrasado y tres meses de adelanto. 1407 02:06:29,434 --> 02:06:32,353 Perdone, la Sra. Arnstein. 1408 02:06:32,354 --> 02:06:34,701 Fue la Srta. Brice. 1409 02:06:37,150 --> 02:06:39,252 Yo voy, gracias. 1410 02:06:41,238 --> 02:06:43,030 -Hola. -¿Tarde? 1411 02:06:43,031 --> 02:06:46,492 No, acabo de llegar. Entremos. 1412 02:06:46,493 --> 02:06:50,955 Preparo unas copas y me cuentas. 1413 02:06:50,956 --> 02:06:52,749 Bonita casa, Nick. 1414 02:06:52,750 --> 02:06:55,710 Es cómoda y está bien situada. 1415 02:06:55,711 --> 02:06:59,589 -¿Agua o soda? -Solo. Tengo poco tiempo. 1416 02:06:59,590 --> 02:07:02,634 Últimamente el casino se llena. 1417 02:07:02,635 --> 02:07:05,428 Ése es un buen problema. 1418 02:07:05,429 --> 02:07:08,556 De eso quería hablarte. 1419 02:07:08,557 --> 02:07:11,726 -No sabía que estabas. -Hola. 1420 02:07:11,727 --> 02:07:14,271 Sr. Branca, cuánto tiempo. 1421 02:07:14,272 --> 02:07:17,774 Deseo ver su obra, pero tengo trabajo. 1422 02:07:17,775 --> 02:07:20,569 Vengo a proponer una cosa. 1423 02:07:20,570 --> 02:07:24,239 Si es sobre marcar cartas, no escuches. 1424 02:07:24,240 --> 02:07:27,993 Bueno, los dejo. Aunque tengo curiosidad. 1425 02:07:27,994 --> 02:07:31,830 Ven aquí, tonta. Sírvete algo y siéntate. 1426 02:07:31,831 --> 02:07:35,376 -¿De acuerdo? -Todo en familia. 1427 02:07:35,377 --> 02:07:40,073 -Siéntate y propón. -De acuerdo. 1428 02:07:41,800 --> 02:07:44,760 Bien, como decía, el casino... 1429 02:07:44,761 --> 02:07:48,055 No, gracias. Está yendo muy bien. 1430 02:07:48,056 --> 02:07:52,810 Tan bien que me ha propuesto abrir otro. 1431 02:07:52,811 --> 02:07:55,730 Está de moda. 1432 02:07:55,731 --> 02:07:58,065 Sería un éxito. 1433 02:07:58,066 --> 02:08:01,777 Pero me es imposible llevarlos yo solo. 1434 02:08:01,778 --> 02:08:04,739 Y no saben nada del negocio. 1435 02:08:04,740 --> 02:08:06,741 Les hablé de ti. 1436 02:08:06,742 --> 02:08:10,203 Directamente, queremos que participes. 1437 02:08:10,204 --> 02:08:13,956 Con un extra por dirigirlo. ¿Qué te parece? 1438 02:08:13,957 --> 02:08:17,376 Interesante. Y me halaga, claro. 1439 02:08:17,377 --> 02:08:21,255 No es secreto que nada me gusta más que... 1440 02:08:21,256 --> 02:08:23,132 ...un casino. 1441 02:08:23,133 --> 02:08:25,904 Excepto un teatro. 1442 02:08:27,679 --> 02:08:30,306 Se te daría muy bien. 1443 02:08:30,307 --> 02:08:33,934 Me ilusiona, y se me ocurren ideas. 1444 02:08:33,935 --> 02:08:39,148 -Bien, pues trato hecho. -Espera un momento. 1445 02:08:39,149 --> 02:08:44,570 Todo depende de lo que tuviera que invertir, porque... 1446 02:08:44,571 --> 02:08:49,158 No necesitamos tu dinero, sino a ti. 1447 02:08:49,159 --> 02:08:53,037 ¿Cuánto aportan los demás? 1448 02:08:53,038 --> 02:08:55,665 Cincuenta mil. 1449 02:08:55,666 --> 02:08:58,376 ¿Y para mí es gratis? 1450 02:08:58,377 --> 02:09:02,255 Tom, no quiero que pongas mi parte. 1451 02:09:02,256 --> 02:09:05,216 Te juro que no la pongo. 1452 02:09:05,217 --> 02:09:09,804 Hemos pensado que tu experiencia y tu, digamos... 1453 02:09:09,805 --> 02:09:12,557 ...clase, atraerían... 1454 02:09:12,558 --> 02:09:17,500 ...la gente apropiada. Lo amortizaríamos enseguida. 1455 02:09:21,192 --> 02:09:26,196 ¿Plena participación por nada? 1456 02:09:26,197 --> 02:09:29,366 Y una bonificación por llevarlo. 1457 02:09:29,367 --> 02:09:32,234 Una generosa oferta. 1458 02:09:34,247 --> 02:09:36,309 Demasiado generosa. 1459 02:09:39,460 --> 02:09:41,043 Fanny... 1460 02:09:43,923 --> 02:09:46,599 ¿Cuánto ibas a poner? 1461 02:09:55,477 --> 02:09:57,579 Cincuenta mil. 1462 02:10:12,160 --> 02:10:16,455 Tom, has perdido el tiempo. 1463 02:10:16,456 --> 02:10:19,375 -Es una buena idea. -Lo era. 1464 02:10:19,376 --> 02:10:23,499 No te enojes con Tom. Lo convencí yo. 1465 02:10:24,506 --> 02:10:26,568 Gracias por todo. 1466 02:10:55,912 --> 02:10:59,749 -Intentaba ayudar. -¡No quiero que ayudes! 1467 02:10:59,750 --> 02:11:02,460 No quiero que conspires... 1468 02:11:02,461 --> 02:11:06,547 ...para hacerme quedar bien. 1469 02:11:06,548 --> 02:11:08,458 Fanny, yo... 1470 02:11:10,803 --> 02:11:13,342 Ojalá no lo hicieras. 1471 02:11:14,973 --> 02:11:19,191 Anda, vete. Llegarás tarde al teatro. 1472 02:11:21,647 --> 02:11:25,775 No puedo irme. Así no. 1473 02:11:25,776 --> 02:11:28,695 Cariño, escúchame. 1474 02:11:28,696 --> 02:11:31,656 Sé que lo estás pasando mal... 1475 02:11:31,657 --> 02:11:34,117 ...quise darte una mano. 1476 02:11:34,118 --> 02:11:37,162 Yo siempre meto la pata. 1477 02:11:37,163 --> 02:11:40,248 No necesitas decir que fue por amor. 1478 02:11:40,249 --> 02:11:42,255 Ya lo sé. 1479 02:12:53,824 --> 02:12:56,595 Murray Hill 4119. 1480 02:13:00,080 --> 02:13:01,663 ¿Peterson? 1481 02:13:03,792 --> 02:13:05,416 Arnstein. 1482 02:13:34,615 --> 02:13:36,294 ¿Qué pasa? 1483 02:13:38,410 --> 02:13:40,034 Nick. 1484 02:13:41,497 --> 02:13:42,831 ¿Está mal? 1485 02:13:42,832 --> 02:13:45,917 No, no. Está en un lío. 1486 02:13:45,918 --> 02:13:49,699 En un asunto de bonos falsos. 1487 02:13:52,758 --> 02:13:54,467 ¿Qué tengo... 1488 02:13:54,468 --> 02:13:56,052 ...que hacer? 1489 02:13:56,053 --> 02:13:59,514 -¿Un abogado o...? -Tiene abogado. 1490 02:13:59,515 --> 02:14:01,725 Branca tiene a Fallon. 1491 02:14:01,726 --> 02:14:06,647 Y es el mejor abogado criminalista de Nueva York. 1492 02:14:06,648 --> 02:14:07,835 ¿Criminal? 1493 02:14:11,152 --> 02:14:13,403 El desfalco es grave. 1494 02:14:13,404 --> 02:14:19,152 Fallon le aconsejó presentarse y se entregó voluntariamente. 1495 02:14:20,203 --> 02:14:22,019 ¿Voluntariamente? 1496 02:14:27,419 --> 02:14:30,723 -¿Está en la cárcel? -Sí. 1497 02:14:35,343 --> 02:14:36,719 Tengo que verlo. 1498 02:14:36,720 --> 02:14:39,513 No puedes. No te dejarán. 1499 02:14:39,514 --> 02:14:41,223 Escucha... 1500 02:14:41,224 --> 02:14:45,937 -¿Puedo hacer algo? -Fanny, escucha. 1501 02:14:45,938 --> 02:14:49,565 Él no quiere verte. 1502 02:14:49,566 --> 02:14:52,485 Está humillado, avergonzado... 1503 02:14:52,486 --> 02:14:55,822 ¿Avergonzado? ¡No es un criminal! 1504 02:14:55,823 --> 02:15:00,519 Si eran falsos, ¿no creerás que lo sabía? 1505 02:15:01,370 --> 02:15:05,248 Eso va a decir Fallon. Que le engañaron. 1506 02:15:05,249 --> 02:15:08,543 -Te llamará a casa. -Me voy. 1507 02:15:08,544 --> 02:15:10,837 Hay periodistas. 1508 02:15:10,838 --> 02:15:15,634 Sube a mi despacho y sal por el portal. 1509 02:15:15,635 --> 02:15:19,470 ¿Por qué? No hay nada que esconder. 1510 02:15:19,471 --> 02:15:21,680 ¿Te acompaño, Fan? 1511 02:15:21,681 --> 02:15:23,019 No. 1512 02:15:38,532 --> 02:15:42,702 -¿Puede contestar? -No sé hablar muy bien. 1513 02:15:42,703 --> 02:15:45,621 ¿Sabía que se iba a entregar? 1514 02:15:45,622 --> 02:15:48,374 Lo que sea por no ir a casa. 1515 02:15:48,375 --> 02:15:52,754 Peterson dice que fue el cerebro. ¿Qué opina? 1516 02:15:52,755 --> 02:15:56,299 ¡No sabe ni cambiar una bombilla! 1517 02:15:56,300 --> 02:15:58,093 ¿Y las acciones? 1518 02:15:58,094 --> 02:16:01,054 Sólo conozco las de glamour. 1519 02:16:01,055 --> 02:16:03,515 ¿Y su versión? 1520 02:16:03,516 --> 02:16:08,103 El infeliz fue un primo. ¿O el primo fue un infeliz? 1521 02:16:08,104 --> 02:16:11,523 -¿Le vendió bonos? -No tan primo. 1522 02:16:11,524 --> 02:16:16,319 -¿Sabe que irá a prisión? -Así sabré donde está. 1523 02:16:16,320 --> 02:16:18,905 ¿Lo ama, Srta. Brice? 1524 02:16:18,906 --> 02:16:20,866 Arnstein. 1525 02:16:20,867 --> 02:16:23,201 Sra. Arnstein. 1526 02:16:23,202 --> 02:16:25,973 Sra. Arnstein, ¿lo ama? 1527 02:16:56,028 --> 02:16:57,820 Siguiente caso. 1528 02:16:57,821 --> 02:16:59,572 "Contra Arnstein. 1529 02:16:59,573 --> 02:17:02,408 El Tribunal le acusa de... 1530 02:17:02,409 --> 02:17:06,871 ...desfalco, según el estatuto 119, sección A". 1531 02:17:06,872 --> 02:17:09,040 ¿Cómo se declara? 1532 02:17:09,041 --> 02:17:11,501 Ruego un aplazamiento. 1533 02:17:11,502 --> 02:17:12,752 ¿Por qué? 1534 02:17:12,753 --> 02:17:16,798 Ha estado retenido 24 horas. Lo he visto una vez. 1535 02:17:16,799 --> 02:17:19,926 No sabe el total de la acusación. 1536 02:17:19,927 --> 02:17:23,388 No está capacitado para responder... 1537 02:17:23,389 --> 02:17:25,348 -Nick. -Perdona. 1538 02:17:25,349 --> 02:17:29,477 Conozco la acusación. 1539 02:17:29,478 --> 02:17:32,647 -Sabía lo que hacía. -Nick. 1540 02:17:32,648 --> 02:17:35,187 Me declaro culpable. 1541 02:17:48,205 --> 02:17:51,986 El fiscal y el Sr. Fallon a mi despacho. 1542 02:18:03,053 --> 02:18:04,677 Lo siento. 1543 02:18:06,181 --> 02:18:09,485 -Unos minutos. -Gracias. 1544 02:18:21,948 --> 02:18:25,158 ¿Qué pasó? 1545 02:18:25,159 --> 02:18:28,537 La sentencia mínima, 2 años. 1546 02:18:28,538 --> 02:18:31,801 Con suerte, saldré en año y medio. 1547 02:18:34,252 --> 02:18:37,254 ¿Con suerte? 1548 02:18:37,255 --> 02:18:39,715 ¿Por qué, Nick? 1549 02:18:39,716 --> 02:18:42,217 Podías evitarlo. 1550 02:18:42,218 --> 02:18:46,472 Decir que Peterson te engañó. 1551 02:18:46,473 --> 02:18:49,099 -No podía. -¿Por qué? 1552 02:18:49,100 --> 02:18:50,287 No lo hizo. 1553 02:18:52,062 --> 02:18:54,409 Pido el divorcio. 1554 02:18:57,943 --> 02:19:00,236 ¿Qué estás diciendo? 1555 02:19:03,532 --> 02:19:08,283 No nos convenimos. Todo el mundo lo sabe. 1556 02:19:09,204 --> 02:19:12,665 Yo no te convendré, pero nadie... 1557 02:19:12,666 --> 02:19:15,793 ...puede decirme lo que me conviene. 1558 02:19:15,794 --> 02:19:17,473 Ni siquiera tú. 1559 02:19:19,965 --> 02:19:24,469 ¿Crees que no sé que fue por mi culpa? 1560 02:19:24,470 --> 02:19:27,430 Es inútil, Fanny. 1561 02:19:27,431 --> 02:19:31,935 Intenté convencerme de que me pondría a tu altura. 1562 02:19:31,936 --> 02:19:33,478 Que saldría. 1563 02:19:33,479 --> 02:19:36,815 Pero no puedo estar a tu altura. 1564 02:19:36,816 --> 02:19:42,320 No quiero engañarme en una carrera que no puedo ganar. 1565 02:19:42,321 --> 02:19:46,741 -Quiero ser yo mismo otra vez. -No puedo. 1566 02:19:46,742 --> 02:19:49,327 Dejarte ir diciendo adiós. 1567 02:19:49,328 --> 02:19:52,972 ¿No te vendrá bien la publicidad? 1568 02:20:02,383 --> 02:20:04,676 Termino ahora mismo. 1569 02:20:07,596 --> 02:20:12,197 Lo siento, cielo. He cambiado mucho. 1570 02:20:15,020 --> 02:20:19,357 Tú lo crees, y puede que sea cierto. 1571 02:20:19,358 --> 02:20:22,986 Pero quizás es por lo que ha pasado. 1572 02:20:22,987 --> 02:20:26,781 Así que, ¿por qué no lo dejamos y si...? 1573 02:20:26,782 --> 02:20:31,036 ...piensas igual cuando vuelvas, nos... 1574 02:20:31,037 --> 02:20:34,205 ...¿divorciaremos? 1575 02:20:34,206 --> 02:20:35,639 ¿De acuerdo? 1576 02:20:39,629 --> 02:20:41,062 De acuerdo. 1577 02:20:56,813 --> 02:20:59,481 Oye, cuídate mucho. 1578 02:20:59,482 --> 02:21:04,194 Sal, ve a tus amigos, diviértete. 1579 02:21:04,195 --> 02:21:06,322 ¿Por qué me preocupo? 1580 02:21:06,323 --> 02:21:10,104 En el escenario, todo lo olvidas. 1581 02:21:11,536 --> 02:21:12,969 Nada. 1582 02:21:14,539 --> 02:21:18,667 Eres la mujer más fuerte del mundo. 1583 02:21:18,668 --> 02:21:20,795 ¿Lo sabías? 1584 02:21:20,796 --> 02:21:23,297 Sí, claro. 1585 02:21:23,298 --> 02:21:25,591 Todos lo saben. 1586 02:21:47,656 --> 02:21:50,003 Adiós, chica graciosa. 1587 02:22:12,132 --> 02:22:15,094 Graciosa 1588 02:22:17,337 --> 02:22:20,606 ¿Escuchaste eso? 1589 02:22:20,607 --> 02:22:23,596 Graciosa 1590 02:22:24,844 --> 02:22:29,158 "Sí, el tipo dijo: " Querida... 1591 02:22:31,785 --> 02:22:37,028 ...eres una chica graciosa 1592 02:22:38,892 --> 02:22:44,430 Esa soy yo. Solo los mantengo... 1593 02:22:44,431 --> 02:22:47,585 ...alegres 1594 02:22:48,702 --> 02:22:53,472 Doblándose de la risa 1595 02:22:53,473 --> 02:23:01,347 Y aunque pueda no ser buena para el tipo... 1596 02:23:01,348 --> 02:23:04,483 ...sirvo para unas buenas risas 1597 02:23:04,484 --> 02:23:08,880 Creo que no es gracioso 1598 02:23:10,590 --> 02:23:15,382 La vida está lejos de ser alegre 1599 02:23:16,896 --> 02:23:21,292 Cuando se acaba la risa 1600 02:23:22,769 --> 02:23:26,769 Y la broma es a costa tuya 1601 02:23:29,909 --> 02:23:36,682 Una chica debe tener sentido del humor 1602 02:23:36,683 --> 02:23:39,952 Eso es algo... 1603 02:23:39,953 --> 02:23:44,189 ...que en verdad necesitas 1604 02:23:44,190 --> 02:23:46,392 Cuando eres... 1605 02:23:46,393 --> 02:23:51,827 ...una chica graciosa 1606 02:23:53,233 --> 02:24:00,032 El tipo dijo: "Una chica graciosa" 1607 02:24:02,108 --> 02:24:04,510 Es gracioso... 1608 02:24:04,511 --> 02:24:11,747 ...que ya no es tan gracioso. 1609 02:24:13,153 --> 02:24:17,153 Chica graciosa 1610 02:24:44,002 --> 02:24:46,295 Se fueron las manchas. 1611 02:24:48,340 --> 02:24:51,644 ¿Lleva sentada ahí todo el tiempo? 1612 02:24:52,843 --> 02:24:55,178 ¿Está bien? 1613 02:24:55,179 --> 02:24:58,723 ¿Recibirá al Sr. Ziegfeld? Espera fuera. 1614 02:24:58,724 --> 02:25:01,309 Flo, pasa. 1615 02:25:01,310 --> 02:25:03,395 Yo tomo tus cosas. 1616 02:25:03,396 --> 02:25:05,146 ¿Hay noticias de Nick? 1617 02:25:05,147 --> 02:25:06,867 Todavía no. 1618 02:25:08,359 --> 02:25:10,485 Estaba preocupado. 1619 02:25:10,486 --> 02:25:13,025 Siento preocuparte. 1620 02:25:16,284 --> 02:25:21,079 No sé si Nick quiere que sigamos casados... 1621 02:25:21,080 --> 02:25:23,182 ...pero si quiere... 1622 02:25:24,584 --> 02:25:27,794 ...no cometeré errores. 1623 02:25:27,795 --> 02:25:33,133 Eso significa dejar el teatro. No lo tomes a mal. 1624 02:25:33,134 --> 02:25:34,885 No lo haré. 1625 02:25:34,886 --> 02:25:38,222 Pero lo pensaré hasta que suceda. 1626 02:25:38,223 --> 02:25:42,268 -15 minutos, Srta. Brice. -Gracias. 1627 02:25:42,269 --> 02:25:44,466 Dejaré que te vistas. 1628 02:25:48,024 --> 02:25:50,086 Sé feliz, querida. 1629 02:26:27,231 --> 02:26:29,293 Hola, Fanny. 1630 02:26:38,868 --> 02:26:42,322 Debe de ser el que conocí en Keeney's. 1631 02:26:44,499 --> 02:26:47,803 Debe de ser la de la calle Henry. 1632 02:26:56,094 --> 02:26:59,015 Parece una primera cita. 1633 02:27:42,307 --> 02:27:44,933 ¿A la niña, la has visto? 1634 02:27:44,934 --> 02:27:46,602 No. 1635 02:27:46,603 --> 02:27:49,480 Vine directo aquí. 1636 02:27:49,481 --> 02:27:52,816 Está lindísima. 1637 02:27:52,817 --> 02:27:55,260 Casi igual a ti. 1638 02:27:58,949 --> 02:28:01,051 ¿Que no tengo suerte? 1639 02:28:09,918 --> 02:28:11,638 Fanny, yo... 1640 02:28:14,715 --> 02:28:18,801 He tenido 18 meses para pensar. 1641 02:28:18,802 --> 02:28:21,387 ¿Te digo algo gracioso? 1642 02:28:21,388 --> 02:28:25,224 Yo he tenido los mismos y no he pensado. 1643 02:28:28,479 --> 02:28:31,731 Me ahogaba, me consumía, lloraba... 1644 02:28:31,732 --> 02:28:35,443 ...sin parar, pero... 1645 02:28:35,444 --> 02:28:39,471 ...nunca pensaba, en realidad. 1646 02:28:41,951 --> 02:28:44,013 Hasta hoy. 1647 02:28:54,756 --> 02:28:57,103 Vi que tenías razón. 1648 02:29:04,432 --> 02:29:07,893 Hiciste mucho por mí. 1649 02:29:07,894 --> 02:29:10,337 Nunca lo podré olvidar. 1650 02:29:12,273 --> 02:29:15,943 ¿Qué he hecho por ti, cariño? 1651 02:29:15,944 --> 02:29:20,354 ¿Qué te he dado que no pudieras conseguir sola? 1652 02:29:23,952 --> 02:29:26,149 Un huevo de mármol. 1653 02:29:28,039 --> 02:29:31,876 Nadie me lo hubiera regalado. 1654 02:29:31,877 --> 02:29:33,351 Y tú... 1655 02:29:35,546 --> 02:29:38,965 Me hiciste sentir... 1656 02:29:38,966 --> 02:29:40,884 ...bella durante... 1657 02:29:40,885 --> 02:29:43,041 ...mucho tiempo. 1658 02:29:54,107 --> 02:29:56,169 Eres preciosa. 1659 02:30:09,706 --> 02:30:11,576 Cinco minutos. 1660 02:30:14,127 --> 02:30:17,390 Te está esperando mucha gente. 1661 02:30:30,769 --> 02:30:32,393 Adiós, Fanny. 1662 02:30:44,700 --> 02:30:46,379 Adiós, Nick. 1663 02:31:16,609 --> 02:31:20,841 Mi hombre lo amo tanto 1664 02:31:21,981 --> 02:31:25,884 El nunca sabrá... 1665 02:31:25,885 --> 02:31:29,803 Que mi vida solo es desesperación 1666 02:31:31,157 --> 02:31:35,026 Pero no me importa 1667 02:31:35,027 --> 02:31:39,798 Cuando me toma en sus brazos... 1668 02:31:39,799 --> 02:31:42,701 ...el mundo... 1669 02:31:42,702 --> 02:31:45,337 ...brilla... 1670 02:31:45,338 --> 02:31:48,055 ...mucho. 1671 02:31:57,150 --> 02:32:01,027 ¿Cuál sería la diferencia si dijera 1672 02:32:02,121 --> 02:32:04,879 ...¿que me voy? 1673 02:32:07,660 --> 02:32:11,897 Cuando se que volveré... 1674 02:32:11,898 --> 02:32:15,420 ...de rodillas, algún día. 1675 02:32:16,536 --> 02:32:19,604 Porque donde sea que mi hombre esté... 1676 02:32:19,605 --> 02:32:21,873 Yo soy de él. 1677 02:32:21,874 --> 02:32:25,505 Por siempre jamás 1678 02:32:27,880 --> 02:32:32,284 Mi hombre. Lo amo tanto 1679 02:32:32,285 --> 02:32:35,353 El nunca sabrá. 1680 02:32:35,354 --> 02:32:41,493 Mi vida solo es desesperación Pero no me importa 1681 02:32:41,494 --> 02:32:46,164 Cuando el me toma en sus brazos... 1682 02:32:46,165 --> 02:32:49,634 ...el mundo brilla... 1683 02:32:49,635 --> 02:32:52,707 ...mucho. 1684 02:32:54,841 --> 02:32:59,144 ¿Cual sería la diferencia si dijera?... 1685 02:32:59,145 --> 02:33:01,513 ...¿que me voy? 1686 02:33:01,514 --> 02:33:08,553 Cuando se que volveré de rodillas, día. 1687 02:33:08,554 --> 02:33:12,858 Porque donde sea que mi hombre esté... 1688 02:33:12,859 --> 02:33:15,694 Yo soy de él 1689 02:33:15,695 --> 02:33:21,933 Por siempre 1690 02:33:21,934 --> 02:33:25,524 Jamás. 1691 02:33:35,630 --> 02:33:39,055 ---oOo--- 1692 02:33:39,190 --> 02:33:45,035 [♫♫] 117559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.