All language subtitles for F.t.W.o.J.W.B.2025.720p.HDTS.x264-CV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,310 --> 00:01:35,310 Oh, God. 2 00:01:35,450 --> 00:01:37,990 Beautiful. You're beautiful. I can't do it. 3 00:01:38,710 --> 00:01:39,710 Yeah. 4 00:01:40,890 --> 00:01:41,890 You will. 5 00:01:47,870 --> 00:01:48,990 You're growing up so fast. 6 00:01:49,810 --> 00:01:52,110 I do that all the time. Yeah, it's because you are. 7 00:01:56,230 --> 00:01:57,370 You'll grow as I do. 8 00:02:03,340 --> 00:02:04,340 I wish I could remember. 9 00:02:13,380 --> 00:02:14,900 I come back and you're at Club Holland. 10 00:02:16,640 --> 00:02:17,640 Could have ground me. 11 00:06:12,270 --> 00:06:14,390 We opened our hearts to you. 12 00:06:15,190 --> 00:06:17,330 We embraced you. 13 00:06:17,810 --> 00:06:23,010 We let you, an outsider, marry a daughter of our clan. 14 00:06:23,530 --> 00:06:26,030 And how will you repay this kindness? 15 00:06:27,810 --> 00:06:30,970 You took what was not rightfully yours. 16 00:06:31,550 --> 00:06:37,070 And now your wife and dad will come for your grand -grandson. 17 00:06:37,630 --> 00:06:40,910 Did you think that you could just walk away? 18 00:06:44,800 --> 00:06:45,800 Where is he? 19 00:06:46,620 --> 00:06:47,620 Where is he? 20 00:07:01,840 --> 00:07:03,340 You're a fucking coward. 21 00:07:04,500 --> 00:07:08,600 You try to convince yourself that fate absolves you of your actions. 22 00:07:08,940 --> 00:07:10,200 There are no choices. 23 00:07:10,940 --> 00:07:13,320 Yeah, does that make what you're doing easier? 24 00:07:13,860 --> 00:07:17,560 It makes what I do necessary. 25 00:07:27,120 --> 00:07:33,680 One bullet well placed can 26 00:07:33,680 --> 00:07:35,620 be a magical thing. 27 00:07:37,380 --> 00:07:38,540 It's neither good 28 00:07:43,240 --> 00:07:46,680 uses it reveals his true character. 29 00:07:50,940 --> 00:07:52,260 You want the choice. 30 00:07:53,540 --> 00:07:54,720 Well, here they are. 31 00:07:55,440 --> 00:07:59,300 You kill yourself and your daughter lives. 32 00:08:00,820 --> 00:08:04,940 Or kill me and you and your daughter die together. 33 00:08:08,820 --> 00:08:10,100 Choice is yours. 34 00:10:42,060 --> 00:10:43,060 Huh? 35 00:12:16,080 --> 00:12:17,200 I can't scare you. 36 00:12:18,260 --> 00:12:19,260 Outlaw me. 37 00:12:28,240 --> 00:12:33,320 At a time of loss, there's nothing easier than pity, and nothing more 38 00:12:33,320 --> 00:12:36,920 than the truth, as there are no easy answers for grief. 39 00:12:38,020 --> 00:12:39,940 I'd like to be honest with you. 40 00:12:41,440 --> 00:12:42,720 Would that be all right? 41 00:12:58,570 --> 00:13:00,170 Your father was a good man. 42 00:13:02,970 --> 00:13:06,870 He wanted a free and open life for you. 43 00:13:08,730 --> 00:13:11,890 Not like the one that he had to endure. 44 00:13:13,690 --> 00:13:17,390 But we all live with the decisions we make. 45 00:13:20,210 --> 00:13:24,810 Now he's been taken from you. I can do nothing about that. 46 00:13:26,920 --> 00:13:31,620 But what I can do is offer to take you to his family. 47 00:13:32,680 --> 00:13:39,660 They will look after you and hopefully one day become 48 00:13:39,660 --> 00:13:40,940 your family too. 49 00:14:59,310 --> 00:15:01,030 The director will see you now. 50 00:15:12,210 --> 00:15:15,070 Does she know who her parents really were? 51 00:15:37,320 --> 00:15:38,320 You dance? Yeah. 52 00:15:41,000 --> 00:15:42,320 I run this theater. 53 00:15:43,840 --> 00:15:46,400 And I'm always looking for new recruits. 54 00:15:51,140 --> 00:15:52,180 I know you. 55 00:15:53,320 --> 00:15:54,600 I know your pain. 56 00:15:55,500 --> 00:15:58,340 What boils inside of you, under the surface. 57 00:16:01,160 --> 00:16:03,440 I can give you somewhere to put that anger. 58 00:16:05,640 --> 00:16:07,120 Those men took your path. 59 00:16:07,440 --> 00:16:09,440 Don't let them steal your future. 60 00:16:23,960 --> 00:16:24,960 Well? 61 00:16:25,560 --> 00:16:27,180 She has no path in that year. 62 00:16:27,480 --> 00:16:28,780 With the Ruth Garona. 63 00:16:33,280 --> 00:16:34,280 Very well. 64 00:16:40,520 --> 00:16:41,399 Mr. Winston? 65 00:16:41,400 --> 00:16:44,740 You are most welcome, Miss McCarroll. 66 00:16:52,620 --> 00:16:56,100 And know that I will always be at your service. 67 00:17:16,170 --> 00:17:17,170 Did you know my father? 68 00:17:18,130 --> 00:17:19,130 I did. 69 00:17:23,589 --> 00:17:26,530 Your father was Ruska Roma like me. 70 00:17:27,290 --> 00:17:28,750 Like you will be too. 71 00:17:31,830 --> 00:17:34,590 He was what we call Kikimara. 72 00:17:35,210 --> 00:17:36,250 What is that? 73 00:17:36,850 --> 00:17:43,810 In Slavic mythology, the Kikimara is a kind of spirit to those with darkness 74 00:17:43,810 --> 00:17:45,010 in their hearts. 75 00:17:45,480 --> 00:17:48,340 She can be vengeful and destructive. 76 00:17:48,980 --> 00:17:51,000 Like the bogeyman? 77 00:17:52,360 --> 00:17:53,360 Yes. 78 00:17:54,880 --> 00:17:59,740 But to the innocent, she can be a protector. 79 00:18:05,520 --> 00:18:12,520 It is two sides to the one 80 00:18:12,520 --> 00:18:13,520 coin. 81 00:18:14,670 --> 00:18:15,670 To kill. 82 00:18:19,950 --> 00:18:20,950 To save. 83 00:18:23,950 --> 00:18:27,050 But, ultimately, 84 00:18:27,470 --> 00:18:34,070 it is up to you to choose. 85 00:19:39,399 --> 00:19:40,399 Are you finished? 86 00:19:43,040 --> 00:19:44,040 No. 87 00:19:44,620 --> 00:19:45,620 Good. 88 00:19:46,320 --> 00:19:47,800 That will be all for today. 89 00:19:48,420 --> 00:19:52,400 Tend to your wounds before you deceptive and we have to cut off your feet. 90 00:20:25,230 --> 00:20:26,470 Her Majesty says you're out. 91 00:20:27,750 --> 00:20:29,390 That woman hates me. 92 00:20:30,790 --> 00:20:31,970 She hates everybody. 93 00:20:38,530 --> 00:20:39,530 Christ, Eve. 94 00:20:40,350 --> 00:20:42,010 Why do you push yourself like that? 95 00:20:43,490 --> 00:20:44,610 I want to be ready. 96 00:20:45,870 --> 00:20:46,870 Ready for what? 97 00:20:52,490 --> 00:20:56,110 When I was a little girl, I actually did want to be a real ballerina. You are a 98 00:20:56,110 --> 00:20:57,110 real ballerina. 99 00:20:58,210 --> 00:20:59,430 You're the best dancer here. 100 00:21:00,790 --> 00:21:02,570 That other shit you learned with training. 101 00:21:27,880 --> 00:21:31,860 One belief, twelve prayers, can change the world. 102 00:21:33,680 --> 00:21:40,600 To change the world's purpose is 103 00:21:40,600 --> 00:21:42,900 to stop death and all that. 104 00:22:10,399 --> 00:22:15,960 What are the rules? 105 00:22:16,320 --> 00:22:19,520 Protect your ward at all costs. 106 00:22:20,300 --> 00:22:22,260 That's all. 107 00:22:59,440 --> 00:23:04,320 Do you really believe that strength has anything to do with whether you win or 108 00:23:04,320 --> 00:23:06,960 lose? You will always be weaker. 109 00:23:08,280 --> 00:23:10,700 You will always be smaller and at a disadvantage. 110 00:23:12,800 --> 00:23:17,480 He is beating you because you are allowing him to define the terms of the 111 00:23:17,480 --> 00:23:18,480 contest. 112 00:23:18,780 --> 00:23:19,800 Do you want to win? 113 00:23:23,760 --> 00:23:28,440 Change the terms into what? 114 00:23:28,920 --> 00:23:30,480 Adapt. Cheat. 115 00:23:31,060 --> 00:23:35,480 Lean into your strengths, not his. 116 00:23:40,180 --> 00:23:41,880 Fight like a girl. 117 00:24:49,680 --> 00:24:50,680 Where is she? 118 00:24:52,080 --> 00:24:54,420 Tatiana's things are gone. Did something happen to her? 119 00:24:58,740 --> 00:24:59,740 Sit. 120 00:25:06,580 --> 00:25:11,140 Tatiana did not have the qualities required to continue with the 121 00:25:12,900 --> 00:25:14,240 What are you talking about? 122 00:25:15,200 --> 00:25:17,620 She liked the killer limited by Cieno. 123 00:25:18,280 --> 00:25:19,900 Your childhood was taken. 124 00:25:20,620 --> 00:25:22,840 This pain is what drives you. 125 00:25:24,280 --> 00:25:26,640 Tatiana, there is sadness. 126 00:25:27,100 --> 00:25:28,120 No pain. 127 00:25:28,600 --> 00:25:29,960 There is a difference. 128 00:25:31,060 --> 00:25:33,060 You two are now on different paths. 129 00:25:33,980 --> 00:25:35,860 But why are you holding me back? 130 00:25:38,740 --> 00:25:39,780 I'm ready. 131 00:25:41,720 --> 00:25:43,060 Perhaps you are right. 132 00:25:55,980 --> 00:25:58,820 This is the final stage of your training. 133 00:26:22,700 --> 00:26:23,700 Oh my god. 134 00:26:24,980 --> 00:26:26,800 Are you fucking kidding me? 135 00:26:27,740 --> 00:26:29,400 I'm a fucking death? 136 00:26:30,620 --> 00:26:32,740 How the mighty have fallen. 137 00:26:38,140 --> 00:26:41,400 Do you know who I am? 138 00:26:43,080 --> 00:26:44,080 No. 139 00:26:45,300 --> 00:26:46,300 I'm you. 140 00:26:47,480 --> 00:26:49,480 In ten fucking years. 141 00:28:04,080 --> 00:28:05,680 But now you're ready to get out. 142 00:28:06,420 --> 00:28:08,420 But here you are, back for you again. 143 00:28:11,640 --> 00:28:12,920 All of this for what? 144 00:28:13,680 --> 00:28:14,880 Is this a bad game? 145 00:28:33,630 --> 00:28:35,690 Your ticket is torn. 146 00:28:37,450 --> 00:28:44,210 You can never 147 00:28:44,210 --> 00:28:45,210 come home again. 148 00:28:46,970 --> 00:28:48,350 Take them to the White House. 149 00:28:51,030 --> 00:28:52,030 Don't do that. 150 00:29:06,030 --> 00:29:07,030 You're him? 151 00:29:08,310 --> 00:29:10,030 The one they called the Baba Yaga? 152 00:29:18,830 --> 00:29:20,270 You didn't go talk about him. 153 00:29:25,110 --> 00:29:26,490 How do I get out of here? 154 00:29:28,610 --> 00:29:30,510 The front door is unlocked. 155 00:29:32,210 --> 00:29:34,790 No, I mean... How do I start? 156 00:29:35,310 --> 00:29:36,470 doing what you do. 157 00:29:39,630 --> 00:29:41,730 Looks like you already have. 158 00:29:42,550 --> 00:29:45,230 That door will lock sooner than you think. 159 00:29:45,870 --> 00:29:47,430 You can still leave. 160 00:29:48,310 --> 00:29:50,170 You still have a choice. 161 00:29:54,090 --> 00:29:55,490 Why didn't you leave? 162 00:30:06,670 --> 00:30:09,650 You will be ready for things. You are ready for your first conflict. 163 00:30:11,530 --> 00:30:13,590 You will protect this woman. 164 00:30:14,490 --> 00:30:15,550 Get Lamont. 165 00:30:15,870 --> 00:30:18,410 Her father is our primary charge. 166 00:30:18,710 --> 00:30:23,990 He is concerned that his competitors may try to get to him by ransoming his 167 00:30:23,990 --> 00:30:24,990 daughter. 168 00:30:25,110 --> 00:30:27,750 Your job is to make sure they don't get the chance. 169 00:30:28,720 --> 00:30:34,360 To infiltrate past security, you'll be using a modified, pre -influenced Glock 170 00:30:34,360 --> 00:30:38,940 43. It will reinforce the carbon -plated barrels and all of our arms. 171 00:30:43,100 --> 00:30:44,200 Robert Bullitt. 172 00:30:45,060 --> 00:30:46,060 Pro. 173 00:30:48,560 --> 00:30:52,060 Now, you'll find Ms. Park at Minus 11. 174 00:32:19,430 --> 00:32:20,670 She can dance. 175 00:32:38,380 --> 00:32:39,380 Stand by. 176 00:33:08,360 --> 00:33:09,740 We need to get out of here somewhere. 177 00:34:26,670 --> 00:34:27,670 Thank you. 178 00:36:55,820 --> 00:36:56,820 Let's get down. 179 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Let's get down. 180 00:38:56,960 --> 00:38:58,540 Hey, what the hell is going on out there? 181 00:38:59,400 --> 00:39:00,400 Somebody respond? 182 00:39:27,600 --> 00:39:28,600 This is what's happening out there. 183 00:40:35,020 --> 00:40:36,320 Oh, my God! 184 00:41:59,820 --> 00:42:02,240 Miss, something's leaking from your bag. 185 00:42:05,680 --> 00:42:07,860 Yes, thank you. No problem. 186 00:42:15,080 --> 00:42:18,020 Is there a reason you broke me a severed hand? 187 00:42:18,420 --> 00:42:19,420 Look at this car. 188 00:42:22,420 --> 00:42:23,780 I've seen this before. 189 00:42:24,800 --> 00:42:27,480 That's the same car as the man who murdered my father. 190 00:42:28,040 --> 00:42:29,780 It was a mark from a trike. 191 00:42:30,440 --> 00:42:31,800 You knew who they were. 192 00:42:32,020 --> 00:42:33,040 How dare you? 193 00:42:33,880 --> 00:42:35,420 I have been protecting you. 194 00:42:36,060 --> 00:42:37,920 Why didn't you tell me who they were? 195 00:42:38,540 --> 00:42:40,240 My child, you do not understand. 196 00:42:41,240 --> 00:42:45,800 People with that mark, they have no rules, no consequence, no mercy. 197 00:42:46,620 --> 00:42:50,360 They do not interfere with our business and we do not interfere with theirs. 198 00:42:50,920 --> 00:42:53,800 This is a fact as old as the Ruska Roman self. 199 00:42:54,320 --> 00:42:56,280 All these rules, who are they serving? 200 00:42:57,020 --> 00:43:02,600 When you deal in blood, there must be rules or nothing survives. 201 00:43:03,440 --> 00:43:05,740 Why would a child try to kidnap a child? 202 00:43:05,940 --> 00:43:06,980 I am warning you. 203 00:43:07,300 --> 00:43:08,920 You will not find them. 204 00:43:09,340 --> 00:43:11,960 I'm hunting for them alone in plain chaos. 205 00:43:12,640 --> 00:43:14,120 I'm ordering you. 206 00:43:14,440 --> 00:43:16,340 Do not pursue them. 207 00:43:16,740 --> 00:43:18,580 Do I make myself clear? 208 00:43:21,960 --> 00:43:22,960 Yeah, Mama. 209 00:44:13,200 --> 00:44:14,200 Welcome to the content. 210 00:44:14,340 --> 00:44:15,340 Checking in? 211 00:44:15,480 --> 00:44:18,100 No. I'd like to speak with the manager. 212 00:44:18,700 --> 00:44:20,260 Is he expecting you? 213 00:44:20,540 --> 00:44:21,540 No, he's not. 214 00:44:21,980 --> 00:44:22,980 I see. 215 00:44:23,340 --> 00:44:24,940 And what may I ask is your name? 216 00:44:26,160 --> 00:44:28,280 Eve. Eve Macauro. 217 00:44:32,460 --> 00:44:33,460 Let me see. 218 00:44:48,780 --> 00:44:50,820 Eve Makaro of the Ruska Roma. 219 00:44:51,180 --> 00:44:53,360 What a pleasure to see you again. 220 00:44:56,420 --> 00:44:57,420 Please. 221 00:45:06,400 --> 00:45:08,080 So what brings you here? 222 00:45:10,780 --> 00:45:13,260 I'm looking for the tribe that killed my father. 223 00:45:13,600 --> 00:45:15,620 And if I suggested you didn't? 224 00:45:16,620 --> 00:45:19,920 I would smile and nod, and then ignore you. 225 00:45:20,300 --> 00:45:21,300 Ah. 226 00:45:21,980 --> 00:45:25,500 The director had already warned me about them, and the rules. 227 00:45:26,400 --> 00:45:28,340 So I can appreciate your reluctance. 228 00:45:28,880 --> 00:45:29,980 That's very kind of you. 229 00:45:30,500 --> 00:45:33,420 But a few words of advice, if I may, Miss McCarroll. 230 00:45:34,220 --> 00:45:38,920 Whatever information you think these people have, it might not be in your 231 00:45:38,920 --> 00:45:40,600 interests to know it. 232 00:45:41,480 --> 00:45:42,840 I still need to know. 233 00:45:43,700 --> 00:45:46,800 Needing to know is what got us banished from the Garden of Eden. 234 00:45:48,060 --> 00:45:51,300 Are you prepared to be cast out again, Eve? 235 00:45:56,840 --> 00:45:57,840 Very well. 236 00:46:12,880 --> 00:46:14,720 I'll give you this. It's not a tribe. 237 00:46:14,980 --> 00:46:15,980 It's a cult. 238 00:46:16,480 --> 00:46:20,500 But Jill's not just for business, but for sport. 239 00:46:21,500 --> 00:46:25,840 While we live among so -called polite society, they do not. 240 00:46:26,160 --> 00:46:27,160 Where can I find them? 241 00:46:27,880 --> 00:46:30,460 The precise location is unknown. 242 00:46:31,880 --> 00:46:34,800 But we do monitor them when they stay at our hotels. 243 00:46:35,240 --> 00:46:39,500 They have access to the Continentals? Oh, yes. Better to have them inside the 244 00:46:39,500 --> 00:46:41,060 tent, pissing out. 245 00:46:41,550 --> 00:46:43,730 And outside, pissing in. 246 00:46:44,650 --> 00:46:49,750 And yes, there is a man who bears that mark staying at one of our toes at the 247 00:46:49,750 --> 00:46:51,690 prison. In Prague, I believe. 248 00:46:52,490 --> 00:46:53,570 On my business. 249 00:47:17,360 --> 00:47:18,098 Hello, my dear. 250 00:47:18,100 --> 00:47:23,140 Here you'll be, darling, and bring up the latest Blackwire submissions on 251 00:47:23,140 --> 00:47:24,140 Pyne. 252 00:47:26,940 --> 00:47:28,240 Daniel Pyne. 253 00:47:28,580 --> 00:47:32,340 Contract submitted three days ago. He's bounced a set of two million. 254 00:47:32,680 --> 00:47:36,720 He's currently holed up inside of Graal Continental, room 215. 255 00:47:38,380 --> 00:47:44,660 No outside calls have been lodged, and he's purchased an issue owed him from 256 00:47:44,660 --> 00:47:45,660 service. 257 00:47:45,740 --> 00:47:46,940 I see ice cream. 258 00:47:47,680 --> 00:47:48,680 Me too. 259 00:47:50,200 --> 00:47:51,280 Hard coffee, please. 260 00:48:04,560 --> 00:48:06,960 Sir, here's the coffee. 261 00:48:08,000 --> 00:48:09,020 From the director. 262 00:48:14,120 --> 00:48:15,880 Buenas fuertes, senorita. 263 00:49:20,710 --> 00:49:21,710 Checking in? 264 00:49:22,570 --> 00:49:23,570 Certainly. 265 00:49:23,790 --> 00:49:26,970 And how long will you be staying with us? Just the night. 266 00:49:29,490 --> 00:49:31,650 Room 314, please. 267 00:50:18,250 --> 00:50:19,250 We're right. 268 00:50:19,490 --> 00:50:20,490 We have a taker. 269 00:50:55,080 --> 00:50:56,080 Who are you? 270 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 Shit. 271 00:50:59,860 --> 00:51:02,120 You're not supposed to say that word. 272 00:51:03,680 --> 00:51:05,500 Right. Sorry. 273 00:51:06,520 --> 00:51:07,520 What's your name? 274 00:51:07,940 --> 00:51:08,940 Hello. 275 00:51:09,220 --> 00:51:10,220 I'm Eve. 276 00:51:11,040 --> 00:51:13,260 You're not here to hurt my daddy, are you? 277 00:51:15,760 --> 00:51:16,760 Your father? 278 00:51:32,460 --> 00:51:33,460 Oh, come here. 279 00:51:34,440 --> 00:51:36,680 It's going to be all right with you. Come stand behind me. 280 00:51:41,960 --> 00:51:42,960 What do you want? 281 00:51:45,640 --> 00:51:48,960 When I was a child, men with your mark murdered my father. 282 00:51:50,360 --> 00:51:52,040 I just want to know where to find them. 283 00:51:55,780 --> 00:51:58,300 You have no idea what you just walked into, do you? 284 00:52:05,100 --> 00:52:06,240 No business being conducted. 285 00:52:07,040 --> 00:52:08,180 They're just talking. 286 00:52:15,480 --> 00:52:16,700 Contract accepted. 287 00:52:17,300 --> 00:52:20,820 How can I help you? Account 8651. 288 00:52:21,500 --> 00:52:22,760 Name on contract? 289 00:52:24,100 --> 00:52:25,140 Daniel Pine. 290 00:53:00,080 --> 00:53:01,560 You've just been everything a horror word. 291 00:53:02,420 --> 00:53:06,340 Those people that you're looking for, they're surrounding this hotel right 292 00:53:07,120 --> 00:53:09,220 Hoping somebody breaks the rules and takes the bait. 293 00:53:10,100 --> 00:53:12,500 I mean, Dave, we're hoping that somebody's going to be healed. 294 00:53:16,780 --> 00:53:18,300 We just made a man of these. 295 00:53:24,360 --> 00:53:25,600 Why would they be at the hotel? 296 00:53:26,280 --> 00:53:27,880 They just want me dead to get to her. 297 00:55:55,130 --> 00:55:56,270 Why did I want her? 298 00:55:57,590 --> 00:55:58,590 Nicole. 299 00:55:59,430 --> 00:56:00,430 Only thought. 300 00:56:01,230 --> 00:56:02,230 Ever. 301 00:56:07,690 --> 00:56:09,310 You gotta help me get Ella out of here. 302 00:56:10,030 --> 00:56:11,770 She deserves a better life than that. 303 00:56:11,990 --> 00:56:13,430 I can't. That's not why I'm here. 304 00:56:14,190 --> 00:56:15,190 You can come on. 305 00:56:16,330 --> 00:56:17,350 You know what you do? 306 00:56:18,430 --> 00:56:19,530 Help me protect her. 307 00:56:20,410 --> 00:56:21,710 I'll tell you where to find them. 308 00:56:24,510 --> 00:56:25,510 Please? 309 00:56:27,010 --> 00:56:28,010 Daddy? 310 00:56:28,970 --> 00:56:30,470 Are we going to the fire? 311 00:56:31,010 --> 00:56:32,830 No. Come on, baby. 312 00:56:33,810 --> 00:56:34,810 Not today. 313 00:56:37,530 --> 00:56:38,530 You can trust her. 314 00:57:32,170 --> 00:57:33,170 Huliza. 315 00:59:00,200 --> 00:59:01,640 Yes? We have the girl. 316 00:59:02,900 --> 00:59:03,900 Good. 317 00:59:04,620 --> 00:59:06,040 Sir, there was someone else there. 318 00:59:07,860 --> 00:59:08,860 Who? 319 00:59:09,180 --> 00:59:10,180 A woman. 320 00:59:11,180 --> 00:59:12,180 On the contract? 321 00:59:12,700 --> 00:59:13,700 I don't think so. 322 00:59:13,780 --> 00:59:15,300 I think she might have been after Ella. 323 00:59:16,080 --> 00:59:17,080 Really? 324 00:59:18,540 --> 00:59:19,540 Oh, yeah. 325 00:59:21,120 --> 00:59:22,440 Do we know who she is? 326 00:59:22,990 --> 00:59:23,990 Not yet. 327 00:59:24,170 --> 00:59:25,990 I left her for continental security. 328 00:59:37,750 --> 00:59:38,850 There you started it. 329 00:59:39,650 --> 00:59:40,650 That's bullshit. 330 00:59:42,250 --> 00:59:43,930 I could not break any rules. 331 00:59:45,370 --> 00:59:48,010 You broke my fucking jaw. You still use me? 332 00:59:49,750 --> 00:59:51,530 I didn't kill anyone. 333 01:00:02,860 --> 01:00:04,140 going to need to check out. 334 01:00:29,660 --> 01:00:32,180 And what will it be today madam? 335 01:00:39,790 --> 01:00:42,330 Have you ever done business with these people? 336 01:00:45,570 --> 01:00:46,570 I have not. 337 01:00:47,950 --> 01:00:49,130 But you know of them. 338 01:00:50,370 --> 01:00:52,810 You know more than me, but I feel you. 339 01:00:54,570 --> 01:00:55,610 May I be frank? 340 01:00:57,130 --> 01:00:58,130 Mm -hmm. 341 01:00:59,710 --> 01:01:01,550 I prefer to keep it that way. 342 01:01:04,070 --> 01:01:05,530 Are we just window shopping today? 343 01:01:06,400 --> 01:01:07,480 Would you like to make a purchase? 344 01:01:09,340 --> 01:01:10,340 Depends on the money, right? 345 01:01:51,760 --> 01:01:56,320 This is going to 346 01:01:56,320 --> 01:02:13,880 be 347 01:02:13,880 --> 01:02:14,880 a large and full day run. 348 01:02:17,620 --> 01:02:19,900 Now this is a personal favorite of mine. 349 01:05:26,930 --> 01:05:28,330 Motherfuckers. 350 01:05:54,200 --> 01:05:57,120 deep in the mountains past Abbessie and Feldkirk. 351 01:05:58,320 --> 01:05:59,320 So much. 352 01:05:59,400 --> 01:06:00,540 It's more than I had. 353 01:06:01,700 --> 01:06:02,700 Thank you. 354 01:06:05,660 --> 01:06:06,720 Sorry about your shop. 355 01:06:10,840 --> 01:06:11,840 I need a car. 356 01:07:09,610 --> 01:07:14,210 Do you think I would not find out that you expressly disobeyed my orders? 357 01:07:14,550 --> 01:07:19,190 Then tell me who they are. I told you, we do not engage with them. You risked 358 01:07:19,190 --> 01:07:21,150 the destruction of our family. For what? 359 01:07:21,450 --> 01:07:22,710 Your own selfish reasons. 360 01:07:23,170 --> 01:07:25,590 Return as one, or I will have no choice. 361 01:08:48,939 --> 01:08:49,939 Can I get you anything? 362 01:08:55,520 --> 01:08:56,520 Just the coffee. 363 01:10:11,169 --> 01:10:12,290 Thank you. 364 01:11:40,330 --> 01:11:41,330 I'm not going to hurt you. 365 01:13:43,920 --> 01:13:45,900 He said, what's happening now? 366 01:14:42,969 --> 01:14:44,410 What are you doing? 367 01:14:45,310 --> 01:14:47,390 The outsider has not been contained. 368 01:14:49,550 --> 01:14:50,790 Engage for protocol. 369 01:17:26,030 --> 01:17:27,030 a little tea party. 370 01:17:30,490 --> 01:17:32,850 Are you going to say hello to your grandfather? 371 01:17:34,310 --> 01:17:35,310 Where's daddy? 372 01:17:35,530 --> 01:17:36,590 Is he okay? 373 01:17:39,770 --> 01:17:43,490 You have no idea, Ella, how worried I was. 374 01:17:43,810 --> 01:17:44,870 All of us. 375 01:17:50,270 --> 01:17:55,130 Your father, well, he broke our customs. 376 01:17:56,390 --> 01:17:57,670 He's trying to take you away. 377 01:17:58,570 --> 01:17:59,870 Away from me. 378 01:18:00,610 --> 01:18:02,110 Away from your family. 379 01:18:03,030 --> 01:18:04,090 I hate you. 380 01:18:06,310 --> 01:18:09,850 That hate will make you the wrong person. 381 01:18:10,170 --> 01:18:11,170 I hate you. 382 01:18:14,390 --> 01:18:15,390 Chancellor. 383 01:18:20,730 --> 01:18:21,730 We got her. 384 01:18:26,160 --> 01:18:27,160 She has her mark. 385 01:19:00,010 --> 01:19:02,250 You know, I met your director once. 386 01:19:03,310 --> 01:19:05,230 It was many years ago in Moscow. 387 01:19:06,870 --> 01:19:08,310 Another very pleasant lady. 388 01:19:08,970 --> 01:19:12,430 But we did have a respectful conversation, nonetheless. 389 01:19:13,790 --> 01:19:17,270 A shared understanding of the roles that we both play. 390 01:19:18,330 --> 01:19:21,110 And more importantly, the roles that we don't play. 391 01:19:21,530 --> 01:19:23,190 The director didn't send me here. 392 01:19:23,550 --> 01:19:25,450 The Rat Corolla has nothing to do with this. 393 01:19:26,570 --> 01:19:27,870 Well, it does now. 394 01:19:36,200 --> 01:19:37,260 Why are you here? 395 01:19:38,720 --> 01:19:41,420 If you've come for the girl, you are gravely mistaken. 396 01:19:42,320 --> 01:19:43,560 Ella is my granddaughter. 397 01:19:44,660 --> 01:19:47,560 Someday, all of this will be hers. 398 01:19:48,220 --> 01:19:54,380 My son, well, he tried to deprive her of her true heritage. 399 01:19:55,880 --> 01:19:58,120 You put a contract on your own son? 400 01:20:00,000 --> 01:20:04,020 You may have noticed we don't take well to outsiders meddling in our town. 401 01:20:05,580 --> 01:20:12,060 This is where people like yourself come to live, to have real lives, 402 01:20:12,480 --> 01:20:14,940 to raise families. 403 01:20:17,600 --> 01:20:23,340 Would you not like to someday have a family of your own? 404 01:20:23,700 --> 01:20:26,660 I had a family. I was a child. 405 01:20:26,940 --> 01:20:30,140 Men came into my house. Men from your tribe. 406 01:20:30,680 --> 01:20:32,180 Ah, I see. 407 01:20:34,030 --> 01:20:35,470 This is about vengeance. 408 01:20:35,890 --> 01:20:39,130 They killed my father and tried to take me. 409 01:20:42,530 --> 01:20:43,310 Fate 410 01:20:43,310 --> 01:20:53,650 is 411 01:20:53,650 --> 01:20:55,610 a very humbling thing. 412 01:21:19,020 --> 01:21:20,520 She wasn't working for Pine. 413 01:21:22,760 --> 01:21:26,560 She's here because I killed her father when she was a child. 414 01:21:29,200 --> 01:21:30,300 She's your sister. 415 01:22:41,770 --> 01:22:43,290 All this time I thought you were dead. 416 01:22:44,910 --> 01:22:46,210 What are you talking about? 417 01:22:50,690 --> 01:22:52,270 You don't remember me, do you? 418 01:22:56,190 --> 01:22:57,570 You were born here, Eve. 419 01:22:59,030 --> 01:23:00,130 We both were. 420 01:23:02,290 --> 01:23:04,450 My little sister has come home. 421 01:23:08,370 --> 01:23:10,410 When I was younger, I used to wonder... 422 01:23:12,200 --> 01:23:13,860 Why did it take you and not me? 423 01:23:15,060 --> 01:23:17,780 I mean, later I realized it was too late for me. 424 01:23:18,780 --> 01:23:20,100 I'd already taken a life. 425 01:23:22,440 --> 01:23:23,440 But you? 426 01:23:25,860 --> 01:23:30,840 I thought I could raise you with no memory of this place, of your true home. 427 01:23:32,660 --> 01:23:34,440 But I guess it never leaves your blood, does it? 428 01:23:35,220 --> 01:23:39,660 In the end, we are who we are. We are not the same. 429 01:23:41,840 --> 01:23:46,760 Your people killed my father. Our father, yes. 430 01:23:47,040 --> 01:23:48,240 For betraying us. 431 01:23:48,720 --> 01:23:50,620 And then her mother had to pay the price. 432 01:23:52,000 --> 01:23:54,120 The Chandra were trying to save you that night. 433 01:23:55,380 --> 01:23:58,200 They were trying to bring you back home as you would with anyone. 434 01:23:58,460 --> 01:24:00,940 My father was trying to give me a normal life! 435 01:24:02,420 --> 01:24:04,040 Well, he would be very proud. 436 01:24:04,360 --> 01:24:08,020 You're forcing children into this life. As Rose Caroma has with you. No! 437 01:24:09,080 --> 01:24:10,360 She gave me a choice. 438 01:24:10,840 --> 01:24:12,100 I chose this! Don't you? 439 01:24:14,440 --> 01:24:16,900 Or did fate just find enough path for you? 440 01:24:24,260 --> 01:24:26,740 So you here were honest about who we are. 441 01:24:27,840 --> 01:24:29,360 No, you were a lie. 442 01:24:33,420 --> 01:24:35,180 You've got eyes on her. 443 01:24:44,980 --> 01:24:47,980 Take them out. 444 01:24:48,220 --> 01:24:49,620 Sir. 445 01:25:45,640 --> 01:25:47,660 The only language they taught us, you were dead. 446 01:27:18,320 --> 01:27:20,560 This isn't done for. You're dead. 447 01:27:36,940 --> 01:27:39,560 We have a problem, you and I. 448 01:27:41,340 --> 01:27:43,400 What problem might that be? 449 01:27:43,820 --> 01:27:48,100 That a member of your tribe has contravened a centuries -old truce. 450 01:27:48,360 --> 01:27:51,100 The Ruska Roma have no desire for war. 451 01:27:53,560 --> 01:27:55,200 Especially not with you. 452 01:27:55,720 --> 01:28:00,020 Do you think that, Lenard, is of no interest to me? You will accept full 453 01:28:00,020 --> 01:28:01,680 consequences of that actions. 454 01:28:02,020 --> 01:28:03,020 Which are? 455 01:28:03,180 --> 01:28:05,020 The end of your tribe. 456 01:28:05,480 --> 01:28:08,080 Your students, your fucking pets, everything. 457 01:28:08,980 --> 01:28:10,900 Call her off. 458 01:28:11,380 --> 01:28:15,320 Chancellor, she's operating against Bruce Daroma. 459 01:28:16,100 --> 01:28:18,840 I could not call her off if I tried. 460 01:28:20,200 --> 01:28:22,460 Then war it shall be. 461 01:28:24,120 --> 01:28:26,440 Perhaps an agreement could be struck. 462 01:28:27,200 --> 01:28:30,060 I can send someone to solve the problem. 463 01:28:31,160 --> 01:28:32,500 Someone capable. 464 01:28:32,860 --> 01:28:34,360 No more bloodshed. 465 01:28:47,690 --> 01:28:51,030 And if the problem is taken care of? 466 01:28:54,390 --> 01:28:58,290 Very well. 467 01:28:59,530 --> 01:29:01,870 I will of course need your location. 468 01:29:17,960 --> 01:29:19,120 She has made her choice. 469 01:30:23,920 --> 01:30:24,920 Grab a yoke. 470 01:30:52,780 --> 01:30:53,780 Twitch play. 471 01:31:53,200 --> 01:31:54,840 She sent you here to kill me? 472 01:31:56,860 --> 01:31:57,860 That's okay. 473 01:31:59,820 --> 01:32:04,400 Or you can... Your choice. 474 01:32:09,640 --> 01:32:11,020 Do you remember me? 475 01:32:12,920 --> 01:32:13,920 From the theater. 476 01:32:17,480 --> 01:32:18,980 Remember what you said to me? 477 01:32:20,740 --> 01:32:22,160 You told me I could leave. 478 01:32:22,920 --> 01:32:24,060 That it was my choice. 479 01:32:27,080 --> 01:32:28,500 It could be. 480 01:32:39,760 --> 01:32:40,840 I'm not leaving. 481 01:33:21,360 --> 01:33:22,360 live. 482 01:34:35,760 --> 01:34:36,760 Let me finish this. 483 01:34:49,620 --> 01:34:50,620 Midnight. 484 01:34:51,640 --> 01:34:52,920 If it isn't done. 485 01:36:39,389 --> 01:36:44,150 Attention. Every citizen is now being called to hunt the outsider. 486 01:39:53,640 --> 01:39:54,640 She wants me. 487 01:39:55,760 --> 01:39:57,200 And she wants Ella. 488 01:39:58,160 --> 01:40:00,780 Or you find her. 489 01:40:01,980 --> 01:40:04,240 And you destroy her. 490 01:45:43,180 --> 01:45:47,880 In the interest of Horstadt's survival, it would be best to relocate you. 491 01:45:48,380 --> 01:45:54,580 In 200 years, no leader of Horstadt has ever left the state of power to seek 492 01:45:54,580 --> 01:45:55,580 shelter. 493 01:45:56,760 --> 01:45:57,760 I understand. 494 01:45:58,800 --> 01:46:01,500 But, sir, we've also lost track of Dornwick. 495 01:47:59,050 --> 01:48:00,050 Bye. 496 01:49:18,120 --> 01:49:21,880 I don't know what the f***ing law is. Come on, he doesn't want to battle. 497 01:50:32,270 --> 01:50:33,270 Don't you think we've had enough? 498 01:50:36,590 --> 01:50:39,850 Do you really think you're going to save her from me? 499 01:50:40,450 --> 01:50:42,390 From all of this? 500 01:50:45,170 --> 01:50:50,350 Whatever happens here, nothing is going to change. 501 01:50:52,570 --> 01:50:58,190 The village will remain, the children will be raised, and the system will 502 01:50:58,190 --> 01:51:00,610 continue as it has for the last thousand years. 503 01:51:03,980 --> 01:51:07,520 You know that you don't choose to be a killer. You are chosen. 504 01:51:08,780 --> 01:51:10,960 It's like your sister was chosen. 505 01:51:11,960 --> 01:51:14,420 It's like Ella has been chosen. 506 01:51:15,640 --> 01:51:17,400 It is your fate. 507 01:51:18,080 --> 01:51:20,440 And you cannot change it. 508 01:51:20,720 --> 01:51:23,120 The only person you're fighting is yourself. 509 01:52:34,139 --> 01:52:35,139 Dr. Bond. 510 01:52:39,540 --> 01:52:40,800 Oh, she is dead? 511 01:52:42,980 --> 01:52:44,100 She is dead. 512 01:53:35,980 --> 01:53:36,980 Me three. 513 01:53:39,280 --> 01:53:40,280 Come here. 514 01:53:41,520 --> 01:53:42,600 Get up there. 515 01:53:49,760 --> 01:53:51,240 Room 814. 516 01:53:52,480 --> 01:53:55,160 I trust the talk went well? 517 01:53:57,220 --> 01:53:58,220 Check again? 518 01:53:59,440 --> 01:54:00,440 Yes. 519 01:54:01,380 --> 01:54:03,460 Safe haven, Miss McCown. 520 01:54:06,090 --> 01:54:11,110 You may have cut the snake's head, but the body still lives 521 01:54:11,110 --> 01:54:14,670 They'll be looking for you 522 01:54:53,500 --> 01:54:57,180 Contract service should come here. I'll give you the name of the account. 523 01:55:00,820 --> 01:55:01,820 Thank you. 524 01:55:58,640 --> 01:55:59,640 Thank you. 33874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.