All language subtitles for Criminal.Code.S02E08.1080p.WEB.h264-EDITH_HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,125 --> 00:00:08,125 [unsettling music playing] 2 00:00:10,583 --> 00:00:11,875 [Soulless] I'll take the load. 3 00:00:15,500 --> 00:00:16,500 [man 1] Go, man! 4 00:00:18,458 --> 00:00:20,083 [man 2] Isaac, Special Forces! 5 00:00:20,166 --> 00:00:23,416 -[dramatic music playing] -[sirens wailing] 6 00:00:32,666 --> 00:00:34,166 [Isaac] Hold them back, dammit! 7 00:00:34,250 --> 00:00:36,083 [shots continue] 8 00:00:39,250 --> 00:00:41,250 -Fuck! -[Mané] We gotta get the fuck out of here! 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,791 [Isaac] No! We need to hold them off so the truck can leave. 10 00:00:49,958 --> 00:00:50,875 Fuck! 11 00:00:50,958 --> 00:00:52,583 [Cruel] They're armed to the fucking teeth! 12 00:00:52,666 --> 00:00:54,333 [Isaac] I don't care! Hold them back! 13 00:00:58,291 --> 00:00:59,416 Dammit! 14 00:01:01,250 --> 00:01:02,958 [man 1] They're getting too close! 15 00:01:06,291 --> 00:01:07,708 [Isaac] Motherfuckers! 16 00:01:10,541 --> 00:01:11,583 [grunts] 17 00:01:18,875 --> 00:01:20,166 [Isaac breathing heavily] 18 00:01:20,250 --> 00:01:22,250 [whispers] Son of a bitch! 19 00:01:22,333 --> 00:01:24,666 -Fall back! Go! Go! -[men shouting] 20 00:01:24,750 --> 00:01:26,208 [Isaac] Get to the trucks! Now! 21 00:01:28,583 --> 00:01:30,000 Grenade! 22 00:01:33,625 --> 00:01:34,666 [officer] Stay back! 23 00:01:34,750 --> 00:01:37,125 [over radio] They're retreating. Move the cars to the rear 24 00:01:37,208 --> 00:01:38,291 and cut them off. 25 00:01:41,791 --> 00:01:42,875 [officer] Get down! 26 00:01:46,083 --> 00:01:48,416 [man 1] Cops at our rear! They've got us surrounded! 27 00:01:48,500 --> 00:01:49,583 [Isaac] Go, dammit! Go! 28 00:01:51,458 --> 00:01:53,208 -Catch those motherfuckers! -[officer] Down! 29 00:02:02,125 --> 00:02:04,000 [officer 1] Let them go. The Feds will catch 'em. 30 00:02:04,083 --> 00:02:05,000 [officer 2] Stop! 31 00:02:08,416 --> 00:02:09,583 [Isaac] Dammit! 32 00:02:17,000 --> 00:02:18,625 Those motherfuckers! 33 00:02:21,458 --> 00:02:23,583 [Lobo] We're on Highway 262. Copy? 34 00:02:26,625 --> 00:02:27,791 Okay, go. Fuck! 35 00:02:32,708 --> 00:02:34,708 [theme music playing] 36 00:03:14,666 --> 00:03:18,125 CRIMINAL CODE 37 00:03:18,208 --> 00:03:23,166 EPISODE 8 KING OF THE BORDER 38 00:03:23,750 --> 00:03:29,625 CORUMBÁ, MS BOLIVIA/BRAZIL BORDER 39 00:03:29,708 --> 00:03:31,916 -The number you have dialed is not… -[Isaac] Shit. 40 00:03:32,000 --> 00:03:33,833 -[Mané] What? -Guilherme's not picking up. 41 00:03:33,916 --> 00:03:37,250 -Just go this way. -Fuck! The road's chained off up there! 42 00:03:37,333 --> 00:03:39,416 -[Mané] Ah! -Fuck it! Fuck it! Go! 43 00:03:39,500 --> 00:03:41,416 -[Mané] Fuck! -[Isaac] Fucking go! 44 00:03:41,916 --> 00:03:44,375 -[metallic bang] -[Mané] The shit was chained off. 45 00:03:45,458 --> 00:03:48,625 Guilherme, fuck! You said you had service while you were flying, asshole. 46 00:03:48,708 --> 00:03:51,166 I'm headed to a farm. I'll text you the coordinates. 47 00:03:51,250 --> 00:03:53,208 You better find it, dickhead! 48 00:03:53,291 --> 00:03:54,416 Shit! 49 00:03:55,416 --> 00:03:56,500 [Cruel] Fuck! 50 00:04:02,083 --> 00:04:03,291 [horse whinnies] 51 00:04:05,125 --> 00:04:07,166 [tense music playing] 52 00:04:08,958 --> 00:04:11,416 [horse whinnies] 53 00:04:13,291 --> 00:04:15,208 [music building] 54 00:04:16,875 --> 00:04:17,916 [Mané] What now? 55 00:04:18,916 --> 00:04:20,750 What do you want me to do here? 56 00:04:20,833 --> 00:04:21,791 What do you think? 57 00:04:52,208 --> 00:04:53,166 [Isaac] Go, go, go! 58 00:05:04,916 --> 00:05:07,833 What a beautiful day for flying, don't you think? 59 00:05:09,291 --> 00:05:10,250 How was your trip? 60 00:05:11,666 --> 00:05:13,500 Go fuck yourself, playboy. 61 00:05:15,166 --> 00:05:16,000 All right. 62 00:05:16,083 --> 00:05:18,916 [unsettling music playing] 63 00:05:27,958 --> 00:05:29,208 What's up, playboy? 64 00:05:29,708 --> 00:05:30,750 Are you mockin' us? 65 00:05:32,500 --> 00:05:35,125 Hey, remove the SIM cards from your phones so they can't track us. 66 00:05:35,208 --> 00:05:36,041 [Isaac] Right. 67 00:05:39,916 --> 00:05:40,750 [Guilherme] Isaac. 68 00:05:42,916 --> 00:05:43,791 Isaac. 69 00:05:44,291 --> 00:05:46,291 Gabriel would be so fuckin' proud of you today. 70 00:05:53,500 --> 00:05:56,208 Go fuck yourself, son of a bitch! 71 00:05:56,291 --> 00:05:59,125 What the fuck? If I needed someone to talk to, think I'd choose you? 72 00:05:59,208 --> 00:06:00,791 -Fuck off, playboy. -Who do you have? 73 00:06:01,375 --> 00:06:02,958 Who do you have besides me? 74 00:06:03,041 --> 00:06:03,916 [Isaac] Listen. 75 00:06:04,416 --> 00:06:06,125 Don't fuckin' test me, dammit. 76 00:06:06,875 --> 00:06:09,333 Whatever, but I'm the only one who can help you, right? 77 00:06:09,416 --> 00:06:12,416 It's up to me, right, to make the Ghost disappear? 78 00:06:13,916 --> 00:06:14,791 Let's go. 79 00:06:16,875 --> 00:06:18,583 Fucking bitch! 80 00:06:33,750 --> 00:06:37,750 MIRANDA, MS 1,341 KM FROM THE PORT OF SANTOS 81 00:06:47,291 --> 00:06:49,833 -Are you scared, thief? -[Lobo] Not at all, man. 82 00:06:50,500 --> 00:06:53,416 There's more on my plate than just the drugs in this truck, you know? 83 00:06:55,250 --> 00:06:56,916 I haven't done this in a while. 84 00:06:57,416 --> 00:06:59,791 I grew up transporting drugs. 85 00:07:00,541 --> 00:07:02,666 Getting arrested again isn't gonna kill me. 86 00:07:09,250 --> 00:07:10,750 You're just gonna die 87 00:07:11,750 --> 00:07:13,583 if this shit don't arrive. 88 00:07:27,416 --> 00:07:28,458 [Benício] Hey… 89 00:07:31,041 --> 00:07:32,208 [horse whinnies] 90 00:07:32,291 --> 00:07:33,458 [camera shutter clicks] 91 00:07:38,166 --> 00:07:39,041 Close it up. 92 00:07:43,833 --> 00:07:45,750 [Suellen] To land here, it had to be 93 00:07:45,833 --> 00:07:47,750 a twin engine or single engine plane, right? 94 00:07:47,833 --> 00:07:49,416 [Benício] Yeah, something like that. 95 00:07:49,958 --> 00:07:53,458 Hiring a plane's not like calling an Uber. 96 00:07:53,541 --> 00:07:55,166 It's not that easy. 97 00:07:55,250 --> 00:07:58,000 Isaac had to arrange all of this. 98 00:07:58,083 --> 00:08:00,041 He had to contact a pilot, 99 00:08:01,291 --> 00:08:02,833 maybe a local airbase. 100 00:08:02,916 --> 00:08:05,375 We could check calls that bounced off the cell towers nearby. 101 00:08:05,458 --> 00:08:08,125 Here's what we're gonna do. Benício, go out and canvass the area. 102 00:08:08,208 --> 00:08:10,625 Talk to the farmers and everyone working for them. 103 00:08:10,708 --> 00:08:13,541 Suellen, get that list of calls from the phone companies. 104 00:08:18,916 --> 00:08:23,208 RIBAS DO RIO PARDO, MS 940 KM FROM THE PORT OF SANTOS 105 00:08:24,541 --> 00:08:26,916 Please put my home, my family, and those who live with me 106 00:08:27,000 --> 00:08:30,083 under your divine protection. I pray to you, Lord Jesus Christ. Amen. 107 00:08:30,166 --> 00:08:33,375 [siren wailing] 108 00:08:34,416 --> 00:08:35,583 [phone beeps] 109 00:08:35,666 --> 00:08:38,125 [automated voice] Attention. Police in 500 meters. 110 00:08:38,916 --> 00:08:40,958 [Lobo] Fuck, they're surrounding us. 111 00:08:43,500 --> 00:08:44,791 There's another way. 112 00:08:45,375 --> 00:08:47,875 Follow this road here to the right and go that way. 113 00:08:47,958 --> 00:08:49,208 Got it. Let's go. 114 00:08:50,750 --> 00:08:51,666 [banging] 115 00:08:51,750 --> 00:08:53,708 It's full of potholes. Fuck! 116 00:08:56,291 --> 00:08:57,583 I think we blew a tire, man. 117 00:08:57,666 --> 00:08:59,666 -We blew a tire. -Keep going. 118 00:08:59,750 --> 00:09:01,125 It's a single-axle truck. 119 00:09:01,208 --> 00:09:03,291 It doesn't matter. Just keep pushing. 120 00:09:03,791 --> 00:09:05,791 [tense music playing] 121 00:09:11,708 --> 00:09:14,583 We have to pull over. The tires are shaking too much. We gotta stop. 122 00:09:22,583 --> 00:09:23,583 [grunts] 123 00:09:26,250 --> 00:09:28,250 [vehicle approaching] 124 00:09:28,333 --> 00:09:31,875 -[Lobo] Someone's coming. It's the cops. -[siren chirps] 125 00:09:32,875 --> 00:09:35,416 -Afternoon. We're just changing a flat. -[officer 1] Hands up. 126 00:09:35,500 --> 00:09:37,000 -[Lobo] We're-- -Hands over your head. 127 00:09:37,083 --> 00:09:40,791 -And you, you get up right now. -Officers, we're just fixing a flat. 128 00:09:40,875 --> 00:09:43,500 -[officer 1] Your IDs and registration. -It's all in the truck's cab. 129 00:09:43,583 --> 00:09:45,916 -[officer 1] What are you transporting? -It's nothing. 130 00:09:46,000 --> 00:09:48,250 [unsettling music playing] 131 00:09:49,875 --> 00:09:50,708 Pereira, 132 00:09:51,291 --> 00:09:52,333 open the truck. 133 00:09:53,208 --> 00:09:54,041 [Pereira] Sir. 134 00:09:55,375 --> 00:09:56,625 [Soulless] Let's talk like men. 135 00:09:59,666 --> 00:10:01,791 We're alone out here, that right? 136 00:10:03,958 --> 00:10:07,750 There's no way of knowing what's hiding in there when you guys open those doors. 137 00:10:11,458 --> 00:10:12,708 The way I see it, 138 00:10:13,750 --> 00:10:15,625 you two never saw us here. 139 00:10:17,791 --> 00:10:19,041 Didn't open the truck. 140 00:10:20,416 --> 00:10:24,416 You went back to your houses, to your wives, your kids, 141 00:10:24,916 --> 00:10:26,541 and slept in peace. 142 00:10:26,625 --> 00:10:27,458 Got it? 143 00:10:30,041 --> 00:10:32,375 I'll ask again. What's in the truck? 144 00:10:33,125 --> 00:10:34,583 Are you not hearing me, man? 145 00:10:41,958 --> 00:10:44,625 If you open the truck, you'll find out what's inside. 146 00:10:44,708 --> 00:10:47,166 If you find out, then there will be no peace. 147 00:10:48,125 --> 00:10:50,083 If I were you, I'd get back in the car 148 00:10:50,583 --> 00:10:53,541 and tell my superiors there's nothing here. 149 00:10:55,166 --> 00:10:57,250 Because everything that's happening here, 150 00:10:58,583 --> 00:11:01,083 my brother, me, and the truck, 151 00:11:01,583 --> 00:11:03,875 it's all too big for you two to understand. Got me? 152 00:11:06,583 --> 00:11:08,500 And if you decide to get involved, 153 00:11:08,583 --> 00:11:09,791 it'll swallow you guys. 154 00:11:09,875 --> 00:11:11,875 [music intensifying] 155 00:11:27,208 --> 00:11:28,791 [tires squealing] 156 00:11:32,625 --> 00:11:34,833 -[Benício inhales sharply] -[Vendramin] What's up? 157 00:11:36,333 --> 00:11:38,541 -The phone numbers of the farmers. -[Vendramin] Thank you. 158 00:11:38,625 --> 00:11:40,583 -[Benício] Cross them off the list. -Right. 159 00:11:40,666 --> 00:11:43,875 Well, only if the farmers aren't involved. 160 00:11:43,958 --> 00:11:46,833 We'll start filtering the calls. There aren't that many numbers here. 161 00:11:47,333 --> 00:11:49,833 -[Gomes] Is it workin'? -[Benício] Working so far. 162 00:11:51,250 --> 00:11:53,791 There are two numbers here that might be his. 163 00:11:54,541 --> 00:11:58,375 He made contact with a number that pinged in the west of São Paulo. 164 00:12:00,583 --> 00:12:03,416 [Suellen] That's a short enough trip. You could use a twin-engine plane. 165 00:12:03,500 --> 00:12:06,416 [Vendramin] Wait, wait, wait. Look. His phone's on the move. 166 00:12:07,083 --> 00:12:07,916 [phone beeps] 167 00:12:09,625 --> 00:12:11,625 [Saldanha] Shit. Did we lose the signal? 168 00:12:14,250 --> 00:12:15,250 [Benício] Check this out. 169 00:12:17,708 --> 00:12:18,833 [exhales] 170 00:12:18,916 --> 00:12:20,500 If they left from Corumbá, 171 00:12:21,000 --> 00:12:24,291 then they're flying through the border between Mato Grosso and São Paulo, 172 00:12:24,375 --> 00:12:26,125 which puts them right about here. 173 00:12:26,708 --> 00:12:29,500 -Shortest distance between two points is-- -A straight line. 174 00:12:30,000 --> 00:12:31,166 -[Vendramin] Yeah. -So… 175 00:12:37,791 --> 00:12:38,916 Santos. 176 00:12:41,125 --> 00:12:43,208 [hip-hop music playing] 177 00:13:00,500 --> 00:13:03,000 THE PORT OF SANTOS LARGEST PORT IN LATIN AMERICA 178 00:13:19,250 --> 00:13:21,625 [Soulless] Cabeça, we've arrived to our destination. 179 00:13:29,083 --> 00:13:30,833 Fuck, this place is massive. 180 00:13:32,458 --> 00:13:36,166 I'm forwarding you the address the Paraguay prosecutor sent us. 181 00:13:36,250 --> 00:13:38,333 Their investigation found a warehouse here in Santos 182 00:13:38,416 --> 00:13:40,666 that's supposedly linked to the Ambassador. 183 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 [Suellen] Okay. 184 00:13:43,208 --> 00:13:46,791 [line ringing] 185 00:13:46,875 --> 00:13:47,875 Douglas, listen. 186 00:13:47,958 --> 00:13:51,333 Look into any ongoing investigations in Santos. 187 00:13:51,416 --> 00:13:53,208 I need to know which Federal Police officers 188 00:13:53,291 --> 00:13:55,083 are working on international trafficking. 189 00:13:55,166 --> 00:13:57,541 If there are any, I need to talk to them, okay? 190 00:14:17,666 --> 00:14:18,916 [Isaac] You all good, brother? 191 00:14:19,916 --> 00:14:21,458 -Badass. -[Lobo] All good. You? 192 00:14:21,541 --> 00:14:22,375 Good, bro. 193 00:14:22,875 --> 00:14:25,625 -Sup, everyone. What's up, Cabeça? -[Cabeça] What's up? 194 00:14:25,708 --> 00:14:27,041 So how's this gonna work? 195 00:14:29,625 --> 00:14:30,958 Do I know you, bro? 196 00:14:31,708 --> 00:14:32,791 I'm a partner, man. 197 00:14:35,416 --> 00:14:37,333 I don't remember dealing with you at all. 198 00:14:38,416 --> 00:14:40,625 I have a lot to offer. You won't regret cutting me in. 199 00:14:40,708 --> 00:14:43,958 [Isaac] Hey, calm down. Calm down. He's my partner. 200 00:14:44,041 --> 00:14:45,625 He talks too much. 201 00:14:46,125 --> 00:14:48,000 But he's my partner. Don't worry about him. 202 00:14:48,500 --> 00:14:50,333 How's this gonna work, Cabeça? 203 00:14:50,833 --> 00:14:54,125 We agreed with the Italian to load the drugs onto the ship. 204 00:14:54,208 --> 00:14:56,833 Then we get paid, and the rest is his problem. 205 00:14:57,333 --> 00:14:59,833 Greco has his own crew for that. 206 00:15:00,625 --> 00:15:02,416 He likes to work with his team. 207 00:15:02,500 --> 00:15:05,375 Our only job is to get the drugs onto the ship. 208 00:15:06,291 --> 00:15:08,791 Okay, and how do you plan to do this? 209 00:15:12,041 --> 00:15:13,625 Do you know how to fish, thief? 210 00:15:24,666 --> 00:15:26,958 [man 1] Thanks. Head back to work now. 211 00:15:27,041 --> 00:15:28,041 [man 2] Sounds good. 212 00:15:32,500 --> 00:15:35,791 [sighs] I'm Deputy Vendramin from the Federal Police in Foz. 213 00:15:35,875 --> 00:15:38,458 Oh shit. You're here to fuck up my operation. 214 00:15:38,541 --> 00:15:39,375 [Vendramin] No. 215 00:15:39,458 --> 00:15:41,375 I spoke with your supervisor. 216 00:15:41,458 --> 00:15:44,125 I made sure that our covers were solid enough. 217 00:15:45,916 --> 00:15:49,041 Do you know how long I've been working this investigation? 218 00:15:49,916 --> 00:15:51,916 Three years undercover at the port. 219 00:15:52,000 --> 00:15:54,750 Prior to that, a year and a half investigating. I get it. 220 00:15:55,250 --> 00:15:56,500 Look, I really need your help. 221 00:15:57,083 --> 00:15:59,208 Okay. How can I help you? 222 00:15:59,833 --> 00:16:02,458 Tell me everything you know about how they load cocaine. 223 00:16:02,541 --> 00:16:05,041 How do they usually smuggle drugs in the port? 224 00:16:14,041 --> 00:16:16,666 [Benício] You think this is the place Vendramin mentioned? 225 00:16:17,791 --> 00:16:19,416 It looks like it. 226 00:16:21,708 --> 00:16:22,541 Yeah. 227 00:16:22,625 --> 00:16:26,250 I guess nobody's running this place since the Ambassador died, huh? 228 00:16:28,250 --> 00:16:30,708 [Suellen] Do we have a bolt cutter or something? 229 00:16:30,791 --> 00:16:32,291 Yeah, we do. 230 00:16:42,750 --> 00:16:47,125 Of all your virtues, the one I appreciate the most is your subtlety, Benício. 231 00:16:53,583 --> 00:16:54,708 [Suellen sighs] 232 00:16:56,916 --> 00:16:58,708 I'm like this warehouse. 233 00:17:00,750 --> 00:17:02,833 Dusty, empty, and dirty. 234 00:17:03,333 --> 00:17:05,541 You're going through a rough patch right now, 235 00:17:06,041 --> 00:17:07,750 but this too shall pass. 236 00:17:09,250 --> 00:17:11,041 [Suellen] What do you think we're gonna find? 237 00:17:11,125 --> 00:17:14,875 I wish it was Soulless gift wrapped… but I'm serious. It will pass. 238 00:17:17,041 --> 00:17:18,958 What, are you a Buddhist now? 239 00:17:19,041 --> 00:17:21,166 I'm just trying to find some peace is all. 240 00:17:22,125 --> 00:17:22,958 Hey. 241 00:17:23,916 --> 00:17:27,083 I never thought of the Ambassador as the kind of guy who would be 242 00:17:27,166 --> 00:17:29,291 exporting melons. Did you? 243 00:17:29,375 --> 00:17:31,375 [curious music playing] 244 00:17:38,250 --> 00:17:39,958 [Suellen] What'd you find, Rambo? 245 00:17:40,791 --> 00:17:42,166 No cocaine over here. 246 00:17:44,625 --> 00:17:46,750 But the Ambassador's got some sweet melons. 247 00:17:46,833 --> 00:17:50,708 [phone ringing] 248 00:17:51,208 --> 00:17:52,333 [Suellen] Hey, Vendramin. 249 00:17:52,416 --> 00:17:54,041 [Vendramin] I'm going to the control center 250 00:17:54,125 --> 00:17:57,000 to add the photo we have of the Ghosts and see what happens. 251 00:17:57,083 --> 00:17:58,916 Did that guy tell you anything? 252 00:17:59,000 --> 00:18:01,166 [Vendramin] Not much, but maybe it was enough. 253 00:18:01,833 --> 00:18:04,458 Some guys, for example the Ambassador, 254 00:18:04,541 --> 00:18:06,500 hide the drugs by stuffing the cocaine into… 255 00:18:06,583 --> 00:18:07,583 [both] Fruits. 256 00:18:07,666 --> 00:18:09,125 Yeah, he mentioned that. 257 00:18:09,208 --> 00:18:10,500 -A lot of guys use-- -Melons. 258 00:18:12,125 --> 00:18:12,958 Exactly. 259 00:18:13,041 --> 00:18:14,833 But the logistics are more difficult. 260 00:18:14,916 --> 00:18:17,333 [Suellen] We're going to head over to the warehouse office 261 00:18:17,416 --> 00:18:20,750 and see if we can find anything else out. I'll call if we do. 262 00:18:20,833 --> 00:18:22,708 [Vendramin] Okay. Keep me posted. 263 00:18:27,208 --> 00:18:29,500 This reminds me of when we were in Mato Grosso. 264 00:18:30,875 --> 00:18:34,625 Back then, we were looking through prisoner records to catch Soulless. 265 00:18:34,708 --> 00:18:35,541 Remember? 266 00:18:36,583 --> 00:18:38,125 Yeah, I remember. 267 00:18:38,916 --> 00:18:41,000 Almost the exact damn job now. 268 00:18:41,083 --> 00:18:42,000 [Benício chuckles] 269 00:18:42,083 --> 00:18:44,333 Yeah, except back then, I was the grumpy one. 270 00:18:44,833 --> 00:18:47,000 Well, I didn't have a killer chasing me back then. 271 00:18:47,083 --> 00:18:50,250 What I'm trying to say is, like, I think that, you know, 272 00:18:50,333 --> 00:18:52,458 we're always going through something. 273 00:18:52,541 --> 00:18:55,000 We spend more time together than with our families, 274 00:18:55,083 --> 00:18:57,416 with our boyfriends, girlfriends, friends, whatever. 275 00:18:57,500 --> 00:19:00,333 And we're always going through stuff, ours and other people's. 276 00:19:00,416 --> 00:19:03,583 [Suellen] We're cops, Benício. That's all part of the job. 277 00:19:03,666 --> 00:19:04,666 [Benício] Wait. 278 00:19:06,750 --> 00:19:09,333 It's an exporting contract for the fruit. Look. 279 00:19:15,000 --> 00:19:18,500 It says here that buyer is a company in Antwerp, Belgium. 280 00:19:19,041 --> 00:19:20,416 So what do we have here? 281 00:19:20,916 --> 00:19:23,500 A warehouse in Santos that's connected to the Ambassador 282 00:19:23,583 --> 00:19:27,333 that just happens to be located in one of the largest ports 283 00:19:27,416 --> 00:19:29,500 for importing European drugs. 284 00:19:29,583 --> 00:19:32,416 I can't believe it. Look at the date here on the deal. 285 00:19:32,500 --> 00:19:33,458 [Benício] Let me see. 286 00:19:34,875 --> 00:19:36,625 Damn. Today. 287 00:19:40,125 --> 00:19:42,166 [Vendramin] He planned on shipping the melons tonight? 288 00:19:42,250 --> 00:19:44,000 [Suellen] That's what the contract says. 289 00:19:44,083 --> 00:19:47,500 We're pretty sure their plan was to stuff the melons with cocaine. 290 00:19:48,333 --> 00:19:50,125 But now the cocaine is with Isaac, 291 00:19:50,625 --> 00:19:52,750 the melons aren't an option for him anymore. 292 00:19:52,833 --> 00:19:55,958 These drugs are getting shipped out tonight, but in another way. 293 00:19:56,041 --> 00:19:58,500 Okay, so listen. I'll call in more agents and forensics as well. 294 00:19:58,583 --> 00:20:01,541 I wanna comb through these contracts and check every single melon. 295 00:20:01,625 --> 00:20:03,833 Once the backup team arrives, you head back to the docks. 296 00:20:03,916 --> 00:20:06,291 Douglas, find out what ships are departing for Antwerp today. 297 00:20:06,375 --> 00:20:08,750 -[Douglas] Yes, ma'am. -I need you two to stay alert, okay? 298 00:20:08,833 --> 00:20:10,791 We don't know exactly what we're dealing with. 299 00:20:10,875 --> 00:20:12,625 -Okay. -[Benício] Copy that. Thanks. 300 00:20:13,125 --> 00:20:13,958 Let's go. 301 00:20:15,000 --> 00:20:16,500 -[man] How you doing, Deputy? -Good. 302 00:20:17,000 --> 00:20:20,375 [man] Come in. We have 584 cameras throughout the city. 303 00:20:20,458 --> 00:20:22,625 -If your guy shows up, we'll catch him. -Awesome. 304 00:20:22,708 --> 00:20:23,541 You have a picture? 305 00:20:29,541 --> 00:20:30,375 That's him. 306 00:20:31,125 --> 00:20:31,958 Zoom in. 307 00:20:33,291 --> 00:20:34,125 There. 308 00:20:34,833 --> 00:20:36,125 That was this morning. 309 00:20:36,625 --> 00:20:39,166 -Can we get the shop's address? -Of course. 310 00:20:39,666 --> 00:20:40,541 Look up the address. 311 00:20:43,541 --> 00:20:46,625 [Saldanha] So this guy comes in and ends up leaving with a ton of bags. 312 00:20:46,708 --> 00:20:48,833 Probably the best sale you've ever made, right? 313 00:20:48,916 --> 00:20:51,916 [man] I don't know what to tell you. I'm not the one who helped him. 314 00:20:52,000 --> 00:20:53,166 -[woman] Hi. -Hey. 315 00:20:53,250 --> 00:20:54,416 Everything okay here? 316 00:20:54,500 --> 00:20:57,083 Yeah, they're asking me who helped the guy who came in this morning. 317 00:20:57,166 --> 00:20:59,541 -The one who bought a bunch of stuff-- -Guy? What guy? 318 00:20:59,625 --> 00:21:02,541 -This guy here. -Oh yeah, it was me. I helped him. 319 00:21:02,625 --> 00:21:04,750 He was a really nice guy, actually. 320 00:21:04,833 --> 00:21:09,041 -What do you need to know about him? -Everything. What he bought. How he paid. 321 00:21:09,125 --> 00:21:10,916 Anything that might help us find him. 322 00:21:14,625 --> 00:21:17,875 [Douglas] I'm sending over a list of all the ships departing from Santos today 323 00:21:17,958 --> 00:21:20,375 that will pass through or dock in Antwerp. Stay alert. 324 00:21:20,458 --> 00:21:22,625 [Benício] They only found three ships? Is that it? 325 00:21:22,708 --> 00:21:25,583 -Three that will dock in Antwerp. Hang on. -[phone buzzing] 326 00:21:25,666 --> 00:21:27,666 -Hey, Saldanha. -[Saldanha] Hey, boss. 327 00:21:27,750 --> 00:21:31,666 Lobo was here this morning. Bought nearly every bag they had in stock. 328 00:21:32,291 --> 00:21:34,916 [laughing] Said he was donating it to an orphanage. 329 00:21:35,916 --> 00:21:36,750 Yeah. 330 00:21:37,625 --> 00:21:41,083 So they're not shipping the drugs in a container now, that's for certain. 331 00:21:41,166 --> 00:21:42,291 Yeah, I don't think so. 332 00:21:42,375 --> 00:21:44,291 You know what they're gonna do, right? 333 00:21:45,833 --> 00:21:47,750 [Suellen] They're going to use the fishing method. 334 00:21:47,833 --> 00:21:49,333 [Benício] Gonna hoist that shit up. 335 00:21:49,416 --> 00:21:52,166 [Vendramin] I agree, but we still have to figure out which ship it is. 336 00:21:52,250 --> 00:21:53,583 -Ma'am. -Yeah? 337 00:21:53,666 --> 00:21:56,166 Remember that case where the prosecutors in Paraguay connected 338 00:21:56,250 --> 00:21:58,500 the Ambassador to Greco, that Italian wanted by Interpol? 339 00:21:58,583 --> 00:21:59,416 I remember. 340 00:21:59,500 --> 00:22:02,958 [Douglas] Two ships will pass through Italy before heading to Antwerp. 341 00:22:03,041 --> 00:22:05,208 They're each leaving from different docks. 342 00:22:07,041 --> 00:22:09,875 Isaac is controlling, detailed. 343 00:22:09,958 --> 00:22:12,333 He'll be watching a deal this big very precisely. 344 00:22:12,416 --> 00:22:13,666 We'll catch this son of a bitch. 345 00:22:13,750 --> 00:22:15,541 [Vendramin] We can't let this opportunity slip. 346 00:22:15,625 --> 00:22:18,958 -We need to check out both ships. -We're on our way to the port now. 347 00:22:19,625 --> 00:22:21,625 [intriguing music playing] 348 00:22:43,333 --> 00:22:45,541 Slow down, bro. Slow down. Slow down! 349 00:22:48,875 --> 00:22:49,875 There you go. 350 00:22:57,458 --> 00:22:59,208 All right, let's get this done. 351 00:23:03,791 --> 00:23:04,791 [Soulless] Grab it. 352 00:23:07,166 --> 00:23:08,000 [Isaac grunts] 353 00:23:08,083 --> 00:23:08,916 Fuck! 354 00:23:14,583 --> 00:23:15,541 Lift! 355 00:23:25,541 --> 00:23:29,333 One of the ships is leaving soon. There's no time to get a police boat. 356 00:23:30,291 --> 00:23:33,166 [Suellen] You're right. We need to improvise. 357 00:23:33,958 --> 00:23:36,083 [tires squeal] 358 00:23:50,583 --> 00:23:51,958 [Benício] Federal Police! 359 00:23:52,541 --> 00:23:54,375 We need you to take us to the other side. 360 00:23:55,625 --> 00:23:56,458 Thanks. 361 00:24:03,250 --> 00:24:05,416 [Benício] From this boat, we'll be able to spot them 362 00:24:05,500 --> 00:24:07,500 without drawing attention to ourselves. 363 00:24:07,583 --> 00:24:11,750 If they're even here, right? They may not be in Santos. 364 00:24:13,708 --> 00:24:15,416 You should have faith in our work. 365 00:24:17,708 --> 00:24:19,958 Your version of Buddhism is bullshit, man. 366 00:24:20,041 --> 00:24:21,708 [Benício chuckles] Ah, come on. 367 00:24:22,791 --> 00:24:24,250 The real problem is 368 00:24:25,208 --> 00:24:28,750 if they're in a speedboat, this little dinghy won't be able to keep up. 369 00:24:28,833 --> 00:24:30,000 You know that, right? 370 00:24:30,708 --> 00:24:32,458 I guess we approach on land. 371 00:24:35,125 --> 00:24:35,958 [Isaac] Go! 372 00:24:36,958 --> 00:24:40,166 Five minutes. Shit! Five minutes left. We need to haul ass! 373 00:24:40,250 --> 00:24:42,708 [dynamic music playing] 374 00:24:53,458 --> 00:24:54,500 [Soulless] Last one? 375 00:24:56,375 --> 00:24:58,166 -Let's go. -Yeah. 376 00:25:06,083 --> 00:25:07,541 Fuck yeah! 377 00:25:08,500 --> 00:25:09,916 We loaded all of it! 378 00:25:10,416 --> 00:25:11,916 Nice work over there! 379 00:25:13,500 --> 00:25:16,041 Hell yeah! We fucking did it! 380 00:25:19,458 --> 00:25:20,875 [Suellen] Holy shit. That's them. 381 00:25:21,875 --> 00:25:22,916 Benício. 382 00:25:27,000 --> 00:25:28,708 [Benício] Soulless is driving the boat. 383 00:25:33,291 --> 00:25:35,458 We spotted them leaving the north dock 384 00:25:35,541 --> 00:25:38,333 sailing through the channel They must have loaded the drugs already. 385 00:25:38,416 --> 00:25:42,125 They're in a… 30- to 40-foot black and white speedboat. 386 00:25:42,208 --> 00:25:43,208 We're following them. 387 00:25:43,291 --> 00:25:45,750 We'll keep our distance until backup gets here. 388 00:25:45,833 --> 00:25:47,833 [Saldanha] Copy that. We're heading there now. 389 00:25:50,375 --> 00:25:53,416 You know, bro, we work pretty well together. Fuck! 390 00:25:53,500 --> 00:25:55,583 There's a spot in my gang if you want it. 391 00:25:59,791 --> 00:26:01,375 Go fuck yourself, Isaac. 392 00:26:10,833 --> 00:26:12,833 [ship horn blasts] 393 00:26:15,958 --> 00:26:17,750 [Suellen] The speedboat's stopping. 394 00:26:23,291 --> 00:26:26,416 -[Soulless] Give me some space. -[Isaac] Yeah, you got it. 395 00:26:49,125 --> 00:26:50,125 It's yours. 396 00:26:55,458 --> 00:26:57,458 [vehicle beeping] 397 00:27:00,500 --> 00:27:03,083 [Benício] If we miss our chance here, we're fucked. 398 00:27:04,916 --> 00:27:06,916 [tense music playing] 399 00:27:27,083 --> 00:27:28,750 [tense music building] 400 00:27:33,375 --> 00:27:35,375 -[Suellen] I'm going. -[Benício] Go. It's clear. 401 00:27:37,041 --> 00:27:38,166 Go, go, go, go. 402 00:27:38,250 --> 00:27:39,416 Go, go, go, go. 403 00:28:09,000 --> 00:28:11,125 Damn, Lobo. We did it, man! 404 00:28:11,208 --> 00:28:12,041 My boy! 405 00:28:15,541 --> 00:28:17,416 Give me some cover. I'll cross to the other side. 406 00:28:17,500 --> 00:28:18,416 Copy. 407 00:28:23,708 --> 00:28:27,625 I count three men. Go, go, go. They're looking the other way. Run, run! 408 00:28:30,666 --> 00:28:31,500 [Isaac] All good? 409 00:28:31,583 --> 00:28:33,041 -[Lobo] Sup, Soulless? -Sup, bro? 410 00:28:33,625 --> 00:28:35,083 [shouts] Federal Police! 411 00:28:46,583 --> 00:28:48,208 On your right! On your right! 412 00:28:49,708 --> 00:28:51,125 Left side. Left! 413 00:28:52,916 --> 00:28:54,125 [Isaac] Fuck! 414 00:28:59,750 --> 00:29:02,041 [Benício] Let's go! Let's go! Let's go! Move it! 415 00:29:09,583 --> 00:29:11,333 -[Suellen] I'm here! -[Benício] I got you. 416 00:29:16,958 --> 00:29:18,708 I'm moving in! Cover me! 417 00:29:25,416 --> 00:29:26,875 [Isaac] Fuck! 418 00:29:33,375 --> 00:29:35,250 -[Isaac grunts] -Gun down! Put the gun down! 419 00:29:35,333 --> 00:29:37,916 -[Benício] It's over. Drop the gun now! -Show me your hands! 420 00:29:38,000 --> 00:29:39,666 Show me your hands! Get them up! 421 00:29:39,750 --> 00:29:42,125 -[Benício] I'm going after Soulless! -Wait for backup! Fuck! 422 00:29:42,208 --> 00:29:43,833 Dammit, Benício! 423 00:29:44,666 --> 00:29:45,958 Remember me, motherfucker? 424 00:29:46,041 --> 00:29:49,333 You're the bitch who murdered my brother, you motherfucker. 425 00:29:55,416 --> 00:29:56,416 [gunshots] 426 00:29:58,541 --> 00:29:59,833 Shit! What the fuck? 427 00:30:00,458 --> 00:30:02,500 [shots continue] 428 00:30:08,541 --> 00:30:10,583 -[Lobo] We need to go, now! -[Isaac] Fuck, Lobo! 429 00:30:10,666 --> 00:30:11,500 [Lobo] Get up! 430 00:30:11,583 --> 00:30:12,583 Here. Come on! 431 00:30:13,458 --> 00:30:16,208 -[Isaac] I'm not going anywhere! -This place is crawling with cops. 432 00:30:16,291 --> 00:30:19,125 [Isaac] That was the bitch who killed Gabriel! Fuck! 433 00:30:19,208 --> 00:30:20,666 [Lobo] Fuck, let's put her down. 434 00:30:28,500 --> 00:30:30,500 [unsettling music playing] 435 00:31:12,916 --> 00:31:14,833 [rhythmic music playing] 436 00:31:39,250 --> 00:31:40,958 [panting] 437 00:31:41,041 --> 00:31:44,083 [Vendramin over radio] Suellen, Benício, come in. We found the ship. 438 00:31:48,958 --> 00:31:50,958 [Isaac] Let me see your face, you bitch. 439 00:31:51,041 --> 00:31:53,291 I promise I'm not going after your daughter. 440 00:31:53,375 --> 00:31:56,541 What's her name? Ayhu, right? You bitch! 441 00:31:58,041 --> 00:31:59,708 [Vendramin] Suellen, do you copy? 442 00:32:05,666 --> 00:32:07,166 -[gunshot] -[Lobo grunts] 443 00:32:07,250 --> 00:32:08,583 Lobo! 444 00:32:10,583 --> 00:32:11,708 Fuck! 445 00:32:12,875 --> 00:32:16,541 [sirens wailing] 446 00:32:16,625 --> 00:32:18,666 Fuck that! 447 00:32:29,916 --> 00:32:31,916 [sirens continue wailing] 448 00:32:33,750 --> 00:32:36,791 [vehicle approaching] 449 00:32:38,791 --> 00:32:42,083 You motherfucker! You coward! You little pussy! 450 00:32:48,583 --> 00:32:49,750 [Soulless yells] 451 00:32:50,458 --> 00:32:52,666 [both grunting and panting] 452 00:33:22,708 --> 00:33:25,500 You're going back to hell, you fuckin' son of a bitch. 453 00:33:26,166 --> 00:33:28,000 In this life or the next. 454 00:33:29,083 --> 00:33:29,916 [Soulless] I'll go. 455 00:33:31,375 --> 00:33:32,833 But I'll only go 456 00:33:34,166 --> 00:33:35,916 when he decides. 457 00:33:36,416 --> 00:33:37,625 [Benício] He? He? 458 00:33:37,708 --> 00:33:39,750 What's it all been for? 459 00:33:40,250 --> 00:33:41,333 And why? 460 00:33:43,833 --> 00:33:45,333 It's not why, man. 461 00:33:46,208 --> 00:33:47,416 It's for whom. 462 00:33:48,583 --> 00:33:50,666 I've taken you down once, 463 00:33:51,541 --> 00:33:54,958 and I'm ready to do it as many times as I have to. 464 00:33:56,333 --> 00:33:58,041 I'm not going down. 465 00:33:58,125 --> 00:33:59,291 Not today. 466 00:34:04,250 --> 00:34:05,708 [both grunting] 467 00:34:30,041 --> 00:34:31,833 [Benício gasping] 468 00:34:32,541 --> 00:34:33,916 [Soulless] "Leave room 469 00:34:34,583 --> 00:34:37,333 for the wrath of God, 470 00:34:38,166 --> 00:34:39,583 for it is written, 471 00:34:41,208 --> 00:34:42,750 'Do not be overcome by evil, 472 00:34:43,791 --> 00:34:45,375 but overcome evil with good.'" 473 00:34:45,458 --> 00:34:46,750 "Overcome evil with good." 474 00:34:46,833 --> 00:34:48,375 [both grunt] 475 00:34:54,000 --> 00:34:56,375 [gasping slowly] 476 00:35:02,625 --> 00:35:06,000 [Benício coughing] 477 00:35:10,458 --> 00:35:13,208 [Benício breathing unsteadily] 478 00:35:37,833 --> 00:35:39,041 [Soulless, weakly] Give this… 479 00:35:42,291 --> 00:35:43,666 to my son. 480 00:35:46,416 --> 00:35:48,500 [gasping] Give this… 481 00:35:49,250 --> 00:35:50,375 [rasping breath] 482 00:35:51,125 --> 00:35:52,416 …to my son. 483 00:35:55,250 --> 00:35:56,541 My son… 484 00:35:56,625 --> 00:36:00,458 [Soulless wheezing] 485 00:36:00,541 --> 00:36:02,541 [somber music playing] 486 00:36:18,291 --> 00:36:21,625 [music building] 487 00:36:21,708 --> 00:36:25,791 [yelling] 488 00:37:07,333 --> 00:37:09,958 [Suellen] He doesn't seem so big now that he's dead. 489 00:37:10,625 --> 00:37:12,625 [quiet radio chatter in background] 490 00:37:14,833 --> 00:37:17,208 Well, maybe he was only big in my mind. 491 00:37:20,125 --> 00:37:21,458 Are you relieved? 492 00:37:23,166 --> 00:37:24,250 Honestly? 493 00:37:37,875 --> 00:37:39,916 You left me with Isaac. 494 00:37:52,458 --> 00:37:54,833 [dog sniffing] 495 00:37:54,916 --> 00:37:58,166 [man over radio] We confiscated the drugs. We're wrapping up here. Copy? 496 00:37:58,250 --> 00:38:00,250 [siren wailing] 497 00:38:09,625 --> 00:38:11,333 [indistinct radio chatter] 498 00:38:19,416 --> 00:38:21,416 [somber music playing] 499 00:38:39,166 --> 00:38:40,166 [Vendramin] Suellen. 500 00:38:41,791 --> 00:38:44,041 We need to write down everything that happened 501 00:38:44,125 --> 00:38:45,875 for the operation report. 502 00:38:50,041 --> 00:38:51,541 Yeah, I know that. 503 00:38:55,458 --> 00:38:57,000 We know that, boss. 504 00:39:35,875 --> 00:39:37,875 [upbeat rock music playing] 505 00:39:40,166 --> 00:39:43,875 Deputy, the Federal Police have carried out a huge drug raid. 506 00:39:43,958 --> 00:39:45,625 What can you tell us about it? 507 00:39:45,708 --> 00:39:48,208 [Rossi] Our officers have seized two tons of cocaine 508 00:39:48,291 --> 00:39:51,291 that was scheduled to ship from the largest Latin American port… 509 00:39:51,375 --> 00:39:53,333 [Saldanha] Look at him, shirt all starched up. 510 00:39:53,416 --> 00:39:56,416 The man didn't even get his hands dirty, but he's the one taking questions. 511 00:39:56,500 --> 00:39:58,000 They should interview us instead. 512 00:39:58,083 --> 00:40:01,208 It's been a historical apprehension by the Federal Police. 513 00:40:01,291 --> 00:40:02,416 But more than that, 514 00:40:02,500 --> 00:40:04,833 this is a message to all criminal organizations 515 00:40:04,916 --> 00:40:09,458 that operate within our country, leaving a trail of violence in their wake. 516 00:40:09,958 --> 00:40:13,041 And the message is clear. The Federal Police are a step ahead, 517 00:40:13,125 --> 00:40:16,875 and we will not rest until we find everyone involved in these organizations. 518 00:40:17,708 --> 00:40:19,458 [reporter] Without arresting those in charge, 519 00:40:19,541 --> 00:40:21,958 isn't this operation completely useless? 520 00:40:22,458 --> 00:40:23,958 [Rossi] This operation is a result 521 00:40:24,041 --> 00:40:28,041 of long hours and hard work by the Federal Police of Foz do Iguaçu. 522 00:40:28,125 --> 00:40:29,875 And I wouldn't say that it's useless. 523 00:40:29,958 --> 00:40:33,625 On the contrary, we're dismantling these drug-trafficking operations. 524 00:40:34,125 --> 00:40:36,125 [rock music continues playing] 525 00:40:37,083 --> 00:40:39,791 ♪ Again and again, again and again ♪ 526 00:40:39,875 --> 00:40:41,833 ♪ I wanna make it ♪ 527 00:40:42,416 --> 00:40:45,125 ♪ I wanna make it wit chu ♪ 528 00:40:46,958 --> 00:40:50,125 ♪ Anytime, anywhere ♪ 529 00:40:50,208 --> 00:40:52,208 ♪ I wanna make it ♪ 530 00:40:52,291 --> 00:40:55,791 -♪ Again and again ♪ -♪ I wanna make it wit chu… ♪ 531 00:40:55,875 --> 00:40:58,875 [Samuel, on phone] Hey, Dad. Check out the view from my new room. 532 00:40:59,375 --> 00:41:01,500 It's freezing here in the Netherlands. 533 00:41:02,000 --> 00:41:03,958 I'm glad you're liking the new job. 534 00:41:04,916 --> 00:41:07,000 Send more pics of your dog, by the way. 535 00:41:07,083 --> 00:41:10,083 Let's go, Shiva! Let's get to work, huh? 536 00:41:10,166 --> 00:41:11,583 Good boy. Search. 537 00:41:11,666 --> 00:41:13,291 ♪ I wanna make it… ♪ 538 00:41:13,375 --> 00:41:14,208 This one. 539 00:41:14,291 --> 00:41:17,000 -♪ Again and again ♪ -♪ I wanna make it wit chu ♪ 540 00:41:21,041 --> 00:41:23,416 -♪ Again and again and again and again ♪ -♪ I wanna make it ♪ 541 00:41:23,500 --> 00:41:26,041 ♪ And again ♪ 542 00:41:26,708 --> 00:41:28,708 CALABRIA SOUTHERN ITALY 543 00:41:28,791 --> 00:41:31,583 [Greco] I ordered two tons, and I got zero. 544 00:41:32,833 --> 00:41:34,375 Damn those motherfuckers. 545 00:41:35,500 --> 00:41:37,833 The Feds were actually chasing your men. 546 00:41:38,833 --> 00:41:40,583 I can cover your loss 547 00:41:41,625 --> 00:41:44,791 if we can agree on three more shipments, port to port, 548 00:41:45,291 --> 00:41:48,500 from Bolivia to any European port you choose. 549 00:41:48,583 --> 00:41:50,416 You don't have the capacity. 550 00:41:50,916 --> 00:41:52,666 You could look for another supplier, 551 00:41:53,166 --> 00:41:56,083 but with this quantity on this route? 552 00:41:56,875 --> 00:41:58,125 Buona ventura. 553 00:42:02,208 --> 00:42:03,041 Fine. 554 00:42:04,500 --> 00:42:06,458 But you're covering my loss. 555 00:42:08,750 --> 00:42:11,333 And the thief? The fucking Ghost? 556 00:42:16,791 --> 00:42:18,875 -[Isaac] Nice place, playboy. -Like it? 557 00:42:22,541 --> 00:42:23,708 Welcome, partner. 558 00:42:24,708 --> 00:42:26,458 Ghosts don't exist, brother. 559 00:42:28,958 --> 00:42:31,625 And the border? Everything good there? 560 00:42:34,750 --> 00:42:35,708 [Cabeça] The border? 561 00:42:37,625 --> 00:42:39,375 The border is dominated, brother. 562 00:42:40,125 --> 00:42:42,875 [hip-hop music playing] 42040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.