All language subtitles for Bye Bye Earth S02E10 - Nomad_ Now Here (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,583 --> 00:00:43,583 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:43,583 --> 00:00:48,583 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:48,583 --> 00:00:50,073 I see. 4 00:00:51,143 --> 00:00:53,343 So the reason has been questioned. 5 00:00:54,553 --> 00:00:55,663 Sian. 6 00:02:24,183 --> 00:02:26,833 {\an8}Bye Bye, Earth 7 00:02:26,833 --> 00:02:31,023 {\an8}Bye Bye, Earth 8 00:02:31,773 --> 00:02:34,723 You remember my name? 9 00:02:36,243 --> 00:02:37,843 Gaff told me. 10 00:02:38,443 --> 00:02:39,823 I see. 11 00:02:40,083 --> 00:02:42,863 Who kept my sword alive? 12 00:02:43,513 --> 00:02:49,663 A guy named Cloud. He said someone asked him to when he picked it up. 13 00:02:49,663 --> 00:02:51,233 It healed in no time. 14 00:02:51,233 --> 00:02:56,593 He thinks it's imbued with a fundamentally different form of will than other swords. 15 00:02:59,573 --> 00:03:01,843 I'm proud of you, Belle. 16 00:03:03,303 --> 00:03:06,013 {\an8}You brought aufheben to god and the people. 17 00:03:06,013 --> 00:03:07,723 Aufheben Sublation 18 00:03:07,723 --> 00:03:11,913 {\an8}That only leaves asking the key of journeys why you're here. 19 00:03:12,333 --> 00:03:15,013 I don't get it. 20 00:03:15,013 --> 00:03:16,823 What's "aufheben"? 21 00:03:17,323 --> 00:03:21,363 If you taught me, I've forgotten. 22 00:03:21,853 --> 00:03:23,573 Listen, Belle. 23 00:03:23,963 --> 00:03:26,993 Buds vanish when flowers bloom. 24 00:03:26,993 --> 00:03:30,223 Flowers vanish when fruit ripens. 25 00:03:30,653 --> 00:03:34,143 But no fruit can grow without flowers. 26 00:03:34,543 --> 00:03:39,643 So flowers are always blooming, just as buds are needed. 27 00:03:40,043 --> 00:03:44,053 They all form one path, trodden again and again. 28 00:03:44,473 --> 00:03:46,223 {\an8}Aufheben means the endless tread of moonwork like that. 29 00:03:46,223 --> 00:03:49,423 Moonwork To Do as the Moon 30 00:03:49,423 --> 00:03:52,163 {\an8}It's like chasing homesickness everlasting. 31 00:03:52,553 --> 00:03:56,823 That is the reason your sword's spell expresses. 32 00:03:57,633 --> 00:04:00,123 You already know it. 33 00:04:00,623 --> 00:04:05,693 You've been free of my yoke as your Enola for a long time now. 34 00:04:10,333 --> 00:04:11,823 I know that! 35 00:04:12,583 --> 00:04:14,593 You're a ghost. 36 00:04:14,593 --> 00:04:17,793 I cut you down ages ago. 37 00:04:18,323 --> 00:04:20,803 But... But still! 38 00:04:20,803 --> 00:04:25,513 Seeing you like this doesn't seem so bad. 39 00:04:25,513 --> 00:04:31,963 Forgetting everything and meeting again for the first time can be nice, you know? 40 00:04:32,713 --> 00:04:33,973 I see. 41 00:04:35,483 --> 00:04:38,433 In that case, why not go on a journey together? 42 00:04:45,203 --> 00:04:47,913 You are my hope. 43 00:04:47,913 --> 00:04:50,593 I make solitude my duty. 44 00:04:50,593 --> 00:04:55,663 So to me, true hope means knowing I'm not alone, 45 00:04:56,043 --> 00:04:58,783 even in the midst of the riddle of my own existence. 46 00:05:00,123 --> 00:05:07,553 Aim to become neither a nomad nor a soldier of Insatiable Emptiness, but also both. 47 00:05:07,553 --> 00:05:11,773 Someone who fights to exist in this world. 48 00:05:12,603 --> 00:05:14,643 That's what I wish for. 49 00:05:27,233 --> 00:05:31,713 I look forward to running into you again on your journey. 50 00:05:36,393 --> 00:05:39,543 Bye-bye, Sian. 51 00:05:45,723 --> 00:05:48,133 Has he set out already? 52 00:05:48,373 --> 00:05:49,203 Yup. 53 00:05:49,203 --> 00:05:51,833 Then it's your turn next, Belle. 54 00:05:51,833 --> 00:05:53,213 Thanks. 55 00:05:53,213 --> 00:05:57,703 But there's something I've got to see through first. 56 00:05:59,263 --> 00:06:00,603 Aren't you...? 57 00:06:00,603 --> 00:06:02,163 Sandy Collins. 58 00:06:02,403 --> 00:06:04,203 Adonis's brother. 59 00:06:04,973 --> 00:06:09,693 I now serve as high priest of Aion in my father's place. 60 00:06:13,333 --> 00:06:16,263 {\an8}The swords of Tixe and Ecnes? Tixe Escape Ecnes Sympathy 61 00:06:16,263 --> 00:06:19,533 {\an8}What are we here to see? 62 00:06:19,533 --> 00:06:21,423 {\an8}A secret magical ritual to resurrect a sword. Call it Examination. 63 00:06:21,423 --> 00:06:24,883 Examination The Magic of Testing 64 00:06:24,893 --> 00:06:26,083 What?! 65 00:06:26,473 --> 00:06:28,143 Don't you know what that will do?! 66 00:06:29,443 --> 00:06:31,983 Please, do not disturb yourselves. 67 00:06:32,383 --> 00:06:37,393 This is a rite of the other god, which we Collinses defend. 68 00:06:37,393 --> 00:06:39,053 What "other god"? 69 00:06:39,053 --> 00:06:40,073 Gwyn! 70 00:06:40,073 --> 00:06:42,283 What are you plotting? 71 00:06:42,283 --> 00:06:43,443 Good question. 72 00:06:43,443 --> 00:06:45,353 I'm not clear on that myself. 73 00:06:45,353 --> 00:06:46,793 You're impossible. 74 00:06:46,793 --> 00:06:47,713 It's starting. 75 00:06:47,983 --> 00:06:51,443 This is what I wanted to show you, Belle. 76 00:07:13,673 --> 00:07:17,013 Here and now, we have revealed our secret rite! 77 00:07:38,743 --> 00:07:40,503 I don't believe it. 78 00:07:41,083 --> 00:07:41,373 {\an8}Ecnetsixe is the name for all that is. 79 00:07:41,373 --> 00:07:45,543 Ecnetsixe All That Is 80 00:07:45,793 --> 00:07:51,923 This name contains the god machine's feelings for the reason it existed. 81 00:07:52,263 --> 00:07:57,853 The feelings of Deus Ex Machina, which gained a mind without a body, 82 00:07:57,853 --> 00:08:03,633 and which, to become a god and rule the people, 83 00:08:03,633 --> 00:08:08,733 had no choice but to forbid itself from growing into a person. 84 00:08:09,543 --> 00:08:12,603 Mechanical gods don't die. 85 00:08:12,603 --> 00:08:19,263 Their existences just end, and they fade away like they never were. 86 00:08:19,913 --> 00:08:26,573 {\an8}Nidhoggs, god's desire to possess the bodies of others and gain physical form, 87 00:08:26,573 --> 00:08:27,083 {\an8}eventually become raven blossoms. 88 00:08:27,083 --> 00:08:29,593 Raven Blossoms Avian Messengers of Death 89 00:08:29,593 --> 00:08:33,543 {\an8}So the ravens pass on the will of the fallen in announcing their deaths 90 00:08:33,943 --> 00:08:36,703 {\an8}because they were originally born from the divine tree? 91 00:08:37,463 --> 00:08:43,093 Once, when god's feelings regarding its purpose gave rise to self-contradictions, 92 00:08:43,553 --> 00:08:49,463 those feelings escaped—similar to root division—and grew in the Katakombe. 93 00:08:49,463 --> 00:08:55,033 And that's how a god who allows its subjects to deal with death arose here. 94 00:08:55,033 --> 00:08:59,503 But the divine tree rejected the budding will of personhood 95 00:08:59,503 --> 00:09:03,763 and launched repeated, hate-filled assaults on the Katakombe. 96 00:09:04,383 --> 00:09:08,403 This tree filled with sympathy for escape from that, 97 00:09:08,403 --> 00:09:12,893 and became soaked in sympathy for its own existence in turn. 98 00:09:13,103 --> 00:09:15,563 What do you plan to do with this tree? 99 00:09:15,563 --> 00:09:17,023 Cut it down. 100 00:09:17,353 --> 00:09:21,273 Then we will raise swords from the seedbed of its stump 101 00:09:21,273 --> 00:09:25,363 and divide this spell between two of them. 102 00:09:25,613 --> 00:09:26,813 {\an8}The roots will sprout into ravens. 103 00:09:26,813 --> 00:09:27,563 Raven Sprouts 104 00:09:27,563 --> 00:09:28,853 {\an8}We will burn the rest, refining it into sacred ashes 105 00:09:28,853 --> 00:09:31,383 Sacred Ashes 106 00:09:31,383 --> 00:09:35,373 {\an8}to resurrect the swords when they break again. 107 00:09:35,373 --> 00:09:41,783 That is the secret law of the Katakombe and the way of the other god. 108 00:09:42,503 --> 00:09:44,363 Belle Lablac. 109 00:09:45,033 --> 00:09:49,213 Could I ask you to cut down this tree? 110 00:09:49,213 --> 00:09:50,793 Me?! 111 00:09:50,793 --> 00:09:55,733 You. Your sword freed the passion of the castle's god. 112 00:09:56,413 --> 00:09:59,933 So you'll let me try my sword on this tree? 113 00:09:59,933 --> 00:10:01,213 It'd be my pleasure. 114 00:10:01,213 --> 00:10:02,933 Belle Lablac! 115 00:10:02,933 --> 00:10:04,813 The beastly beauty! 116 00:10:04,813 --> 00:10:07,343 Not even god's safe from her blade! 117 00:10:08,193 --> 00:10:10,363 Durchbohren Sie die Welt. 118 00:10:11,393 --> 00:10:13,333 Talk about a payoff. 119 00:10:32,073 --> 00:10:33,253 I could cut it! 120 00:10:40,953 --> 00:10:46,853 The key to journeys lies in the obsidian shadow of the heart of order! 121 00:10:47,163 --> 00:10:50,533 That's what "the black hour in the black direction" means! 122 00:10:50,533 --> 00:10:52,573 We need to claim it for ourselves! 123 00:10:54,103 --> 00:10:58,793 The key will play a vital role in our struggle. 124 00:10:59,143 --> 00:11:06,743 We must fight to sublate Topdogs and Underdogs while defending the Katakombe. 125 00:11:06,743 --> 00:11:12,643 Your sword, and no one else's, triggered the paradise shift. 126 00:11:12,643 --> 00:11:15,093 That gives me great hope. 127 00:11:15,093 --> 00:11:16,873 Thanks. 128 00:11:16,873 --> 00:11:21,343 You always cause creation in the midst of destruction. 129 00:11:21,673 --> 00:11:26,553 What will your sword trigger in the key of journeys? 130 00:11:26,553 --> 00:11:30,603 Your words give me hope, Gwyn. 131 00:11:31,203 --> 00:11:36,853 Knowing my sword can create something in the middle of destruction 132 00:11:36,853 --> 00:11:39,163 instills me with courage. 133 00:11:39,373 --> 00:11:43,443 We won't leave you alone. I promise. 134 00:11:43,863 --> 00:11:48,053 I'll swing my sword to try myself. 135 00:11:48,053 --> 00:11:50,073 Anytime, anywhere. 136 00:11:50,823 --> 00:11:51,843 Belle! 137 00:11:51,843 --> 00:11:53,043 Belle Lablac! 138 00:11:53,313 --> 00:11:54,993 Get out here! 139 00:11:54,993 --> 00:11:56,773 You guys! 140 00:11:56,773 --> 00:11:57,963 What's this? 141 00:11:58,763 --> 00:12:01,423 I figured you'd need it on your journey. 142 00:12:01,733 --> 00:12:07,393 I looked at every one we had and picked the one I thought you'd like best. 143 00:12:07,393 --> 00:12:08,443 How'd I do? 144 00:12:08,443 --> 00:12:09,853 I can keep it?! 145 00:12:11,003 --> 00:12:13,133 This is from me. 146 00:12:13,133 --> 00:12:16,983 Bennett... Did you make this? 147 00:12:17,363 --> 00:12:19,223 Does it please you? 148 00:12:19,893 --> 00:12:21,403 Yeah. 149 00:12:21,403 --> 00:12:23,053 Travel safe, Belle. 150 00:12:34,053 --> 00:12:36,783 Well then, last but not least... 151 00:12:37,803 --> 00:12:39,623 For you, Belle. 152 00:12:39,623 --> 00:12:40,833 Is that... 153 00:12:41,253 --> 00:12:43,553 Our secret vestments. 154 00:12:43,553 --> 00:12:46,183 Adonis should have worn these. 155 00:12:47,793 --> 00:12:51,793 There are worse things to journey forth in. We hope you agree. 156 00:12:53,493 --> 00:12:57,483 I really lived in this land. 157 00:12:58,463 --> 00:12:59,783 Thank you. 158 00:13:03,243 --> 00:13:06,323 I could not spy out the key. 159 00:13:06,613 --> 00:13:08,523 Can you? 160 00:13:08,523 --> 00:13:12,783 Who knows? But I guess I'll try. 161 00:13:13,123 --> 00:13:18,553 Belle, it seems to me that you have another choice when it comes to the key. 162 00:13:18,553 --> 00:13:20,243 Seal it away? 163 00:13:20,563 --> 00:13:27,273 Your comrades desire the key as a symbol of their fight against the land 164 00:13:27,273 --> 00:13:29,073 and as an escape route from order. 165 00:13:29,603 --> 00:13:32,063 If the key cannot be destroyed, 166 00:13:32,063 --> 00:13:36,473 I deem leaving it locked away forever the wisest course. 167 00:13:37,573 --> 00:13:41,063 I only ever do things one way. 168 00:13:41,063 --> 00:13:46,483 If there's a will hidden in something, I set it free. 169 00:13:47,543 --> 00:13:50,463 The black hour, the black direction... 170 00:13:50,843 --> 00:13:53,913 Will your sword solve that riddle? 171 00:14:21,523 --> 00:14:24,673 So this is the key to journeys? 172 00:14:24,673 --> 00:14:26,943 It reminds me of the Army's shadows. 173 00:14:27,313 --> 00:14:31,343 I bet the key to journeys and the Army's hunger were both 174 00:14:31,343 --> 00:14:34,083 born from this divine tree's shadow. 175 00:14:42,013 --> 00:14:43,873 I'm being tried. 176 00:14:43,873 --> 00:14:47,633 So nomads and the Army come from the same place, huh? 177 00:14:58,013 --> 00:15:00,113 What did I just cut?! 178 00:15:01,403 --> 00:15:03,563 Be. 179 00:15:25,143 --> 00:15:26,593 It's singing. 180 00:15:37,863 --> 00:15:39,413 Homesickness... 181 00:16:04,813 --> 00:16:08,623 I'm alive and standing here. 182 00:16:18,013 --> 00:16:19,313 What in the world? 183 00:16:19,313 --> 00:16:22,053 The key to journeys has entered our shadows! 184 00:16:22,893 --> 00:16:25,263 Behold a new kind of nomad! 185 00:16:25,263 --> 00:16:30,143 People who hear the melody of the keys inside their own shadows 186 00:16:30,143 --> 00:16:32,223 can become new nomads now. 187 00:16:34,463 --> 00:16:35,833 I managed to cut it. 188 00:16:37,803 --> 00:16:41,463 Are you hearing this, Gwyn? 189 00:16:41,463 --> 00:16:45,923 You and Gaff just lost your reason to fight. 190 00:16:46,423 --> 00:16:50,373 The key's in all your shadows now! 191 00:16:50,863 --> 00:16:57,353 It's as if we've all become wilderness-bound nomads this very moment. 192 00:16:57,353 --> 00:17:00,473 The rite of the ordeal is complete. Well done. 193 00:17:00,803 --> 00:17:01,933 Thanks. 194 00:17:02,723 --> 00:17:07,433 Allow me to see you off as king, and as a solist. 195 00:17:07,763 --> 00:17:12,723 Until you play Schwert Musik on this land's stage again... 196 00:17:13,993 --> 00:17:15,953 Farewell, Belle. 197 00:17:18,763 --> 00:17:20,623 Bye-bye, Gaff. 198 00:17:24,313 --> 00:17:30,683 You revealed this butterfly garden as a gift to us, didn't you? 199 00:17:30,683 --> 00:17:33,513 All I did was swing a sword. 200 00:17:33,813 --> 00:17:37,563 You put your life on the line, singing a question to god. 201 00:17:37,563 --> 00:17:40,223 Ever thought that maybe this is your answer? 202 00:17:41,073 --> 00:17:43,183 When I look at these butterflies, 203 00:17:43,183 --> 00:17:46,103 I get the feeling that I understand how I've changed. 204 00:17:46,473 --> 00:17:50,713 Every time I think I figure out who I am, 205 00:17:50,713 --> 00:17:53,483 another answer shows up in the distance. 206 00:17:53,973 --> 00:17:56,353 It seriously never ends. 207 00:17:57,033 --> 00:18:01,583 Do you go on fighting like that for the world's sake? 208 00:18:01,863 --> 00:18:08,803 To help all people everywhere prove for themselves who they are? 209 00:18:09,413 --> 00:18:11,913 Carry the weight of the world? No thanks. 210 00:18:12,583 --> 00:18:14,843 I just want to be a person. 211 00:18:15,273 --> 00:18:19,383 I want to be in the world, one among many. 212 00:18:20,233 --> 00:18:22,243 My name is Belle. 213 00:18:22,243 --> 00:18:24,373 I'm no one else. 214 00:18:24,763 --> 00:18:28,683 And yet I still want to swing my sword and ask the world... 215 00:18:28,993 --> 00:18:31,113 Who am I? 216 00:18:31,113 --> 00:18:32,803 How can I be free? 217 00:18:33,213 --> 00:18:35,283 Why do I feel homesick? 218 00:18:35,753 --> 00:18:41,673 As long as someone sees some value in me and what I do, 219 00:18:41,673 --> 00:18:43,453 that's good enough for me. 220 00:18:43,753 --> 00:18:45,883 I think that's wonderful. 221 00:18:46,733 --> 00:18:48,913 Belle, I've made up my mind. 222 00:18:49,373 --> 00:18:52,023 I'd like to become a witch. 223 00:18:52,023 --> 00:18:53,133 A witch? 224 00:18:53,423 --> 00:18:59,723 I was the last Nidhogg and sang to question god's love. 225 00:18:59,973 --> 00:19:03,673 So I'll go on singing as a witch, not a priestess. 226 00:19:04,373 --> 00:19:09,603 Until the people tell me they no longer need magic. 227 00:19:17,933 --> 00:19:19,273 Go for it! 228 00:19:19,273 --> 00:19:21,023 You're the best, Sherry. 229 00:19:21,023 --> 00:19:22,853 I'd love to hear you. 230 00:19:22,853 --> 00:19:24,473 Thank you, Belle. 231 00:19:25,083 --> 00:19:26,383 Truly... 232 00:19:28,113 --> 00:19:29,323 Sherry? 233 00:19:35,333 --> 00:19:37,933 I promised myself I wouldn't cry. 234 00:19:39,223 --> 00:19:43,063 It makes it hard to see your face. 235 00:19:49,733 --> 00:19:52,153 You're leaving, aren't you? 236 00:19:52,403 --> 00:19:53,253 Yeah. 237 00:19:53,763 --> 00:19:55,613 To become a nomad. 238 00:19:55,913 --> 00:20:01,283 Please come home. Here, to this land where I am. 239 00:20:01,743 --> 00:20:05,153 And listen to me sing again. 240 00:20:05,573 --> 00:20:07,493 I'll be back someday. 241 00:20:07,493 --> 00:20:10,293 I'll come here to hear you sing. 242 00:20:10,293 --> 00:20:14,343 So we can swap stories about our journeys. 243 00:20:15,603 --> 00:20:17,803 Goodbye, Belle. 244 00:20:19,033 --> 00:20:21,163 Bye-bye, Sherry. 245 00:20:40,343 --> 00:20:44,223 I swear, what a reason... 246 00:21:05,793 --> 00:21:07,603 I'd like to leave through this gate. 247 00:21:07,603 --> 00:21:09,023 Would you open it for me? 248 00:21:09,023 --> 00:21:11,723 Do you have everything you need? 249 00:21:11,723 --> 00:21:15,733 Including a good reason to pass this way? 250 00:21:15,733 --> 00:21:17,193 You bet. 251 00:21:17,193 --> 00:21:18,963 Your look says it all. 252 00:21:18,963 --> 00:21:21,163 Wait just a moment. 253 00:21:28,273 --> 00:21:29,683 Hey, Kitty. 254 00:21:30,473 --> 00:21:31,903 {\an8}Want to tag along? 255 00:21:37,973 --> 00:21:41,953 Push! Push! 256 00:21:48,313 --> 00:21:50,343 Bye-bye, Kitty. 257 00:21:50,803 --> 00:21:52,933 Open the gate! 258 00:22:36,643 --> 00:22:38,473 What is this place? 259 00:22:38,473 --> 00:22:40,613 The Borderlands. 260 00:22:41,173 --> 00:22:43,413 A world on the boundary line, 261 00:22:43,413 --> 00:22:47,283 created when the wards of two lands' gods came in contact. 262 00:22:48,073 --> 00:22:49,053 Stop! 263 00:22:49,053 --> 00:22:50,243 Don't go! 264 00:22:50,243 --> 00:22:51,353 {\an8}And don't turn back! 265 00:22:51,353 --> 00:22:51,493 What the...? 266 00:22:51,493 --> 00:22:52,653 {\an8}Don't cross boundaries! 267 00:22:52,653 --> 00:22:54,953 {\an8}Don't step over! 268 00:22:55,283 --> 00:22:59,643 Those felled by the ward's pressure leave shadows of thought. 269 00:22:59,643 --> 00:23:04,963 They seek to consume those who attempt to journey across the border. 270 00:23:04,963 --> 00:23:06,403 Good to know! 271 00:23:11,493 --> 00:23:13,763 Get lost, ghosts! 272 00:23:13,763 --> 00:23:19,893 I'm too alive, and too present, to be eaten by you! 273 00:23:34,993 --> 00:23:39,993 Final Movement {\an8}Nomad: Now Here 274 00:23:39,993 --> 00:23:44,993 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 275 00:23:39,993 --> 00:23:49,993 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 19156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.