Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,827 --> 00:00:02,352
Anteriormente em "Believe"...
2
00:00:02,382 --> 00:00:03,402
Cuidado!
3
00:00:03,659 --> 00:00:05,879
Baixe a arma! D�-me a arma!
4
00:00:05,909 --> 00:00:08,757
Essa bala precisa de sair,
menina Channing.
5
00:00:09,572 --> 00:00:11,545
- Quem �s tu?
- Dani.
6
00:00:11,575 --> 00:00:14,315
As suas leituras s�o as mais
fortes que vimos desde a Bo.
7
00:00:14,345 --> 00:00:16,400
Ele teve um passado dif�cil, Roman.
8
00:00:16,430 --> 00:00:17,896
A maioria dos nossos pacientes teve.
9
00:00:17,926 --> 00:00:20,352
A maioria dos nossos
n�o mataram o irm�o.
10
00:00:20,382 --> 00:00:24,036
Verdade seja dita...
n�o sabemos do que ela � capaz.
11
00:00:24,066 --> 00:00:27,727
A Bo � candidata a degradar-se,
Roman, tens de admiti-lo.
12
00:00:27,757 --> 00:00:29,144
P�ra com isso!
13
00:00:29,174 --> 00:00:30,480
Quanto mais canaliza,
14
00:00:30,510 --> 00:00:33,236
mais prov�vel � ela acabar como a m�e.
15
00:00:33,841 --> 00:00:37,037
N�o me deixes perder-te,
agora que acabei de encontrar-te.
16
00:01:31,922 --> 00:01:32,977
Milton...
17
00:01:33,365 --> 00:01:34,878
est�s a ouvir aquilo?
18
00:01:41,391 --> 00:01:42,412
Tate.
19
00:01:56,213 --> 00:01:57,497
Bo, ajuda...
20
00:01:58,060 --> 00:01:59,125
ajuda-me!
21
00:02:03,569 --> 00:02:04,571
Milton!
22
00:02:04,601 --> 00:02:05,706
Tate!
23
00:02:09,847 --> 00:02:11,956
O que se passa?
Porque est� ela a piorar?
24
00:02:12,258 --> 00:02:13,619
A ferida dela n�o est� a curar-se.
25
00:02:13,649 --> 00:02:14,959
Ela vai ficar bem?
26
00:02:15,734 --> 00:02:17,500
Tem uma infec��o, Bo.
27
00:02:18,157 --> 00:02:20,571
O que temos de fazer
� baixar-lhe a febre.
28
00:02:23,602 --> 00:02:24,605
O que foi?
29
00:02:25,574 --> 00:02:28,788
40 de febre, quase 40,5.
Dois graus a mais que ontem � noite.
30
00:02:28,818 --> 00:02:31,181
- Ela precisa de um hospital.
- N�o.
31
00:02:31,551 --> 00:02:33,013
N�o, n�o quero ir.
32
00:02:33,043 --> 00:02:36,239
Menina Channing, precisa de um m�dico.
33
00:02:37,434 --> 00:02:38,859
Ou o qu�?
34
00:02:39,343 --> 00:02:40,715
O que vai acontecer?
35
00:03:08,704 --> 00:03:10,031
Est�s bem?
36
00:03:24,848 --> 00:03:26,669
N�o quero que ela morra, Tate.
37
00:03:26,872 --> 00:03:28,142
N�o digas isso.
38
00:03:29,515 --> 00:03:30,726
Quero dizer...
39
00:03:30,756 --> 00:03:33,909
E n�o consigo parar de pensar
no que aconteceu com...
40
00:03:34,101 --> 00:03:35,259
Com quem, Bo?
41
00:03:35,881 --> 00:03:36,972
A m�e.
42
00:03:37,121 --> 00:03:39,188
Morreu por minha causa.
43
00:03:39,218 --> 00:03:41,083
N�o penses assim, est� bem?
N�o est� certo.
44
00:03:41,113 --> 00:03:42,497
Mas � verdade.
45
00:03:43,427 --> 00:03:45,205
Se eu n�o tivesse nascido...
46
00:03:45,235 --> 00:03:46,909
a m�e n�o estaria morta.
47
00:03:47,296 --> 00:03:49,043
Voc�s estariam juntos...
48
00:03:49,073 --> 00:03:50,282
felizes.
49
00:03:50,312 --> 00:03:52,249
Toda a gente estaria a salvo.
50
00:03:52,279 --> 00:03:54,910
A Channing n�o teria levado um tiro.
51
00:03:55,105 --> 00:03:56,122
Olha para mim.
52
00:03:57,190 --> 00:03:59,857
Tudo o que aconteceu connosco,
todos n�s
53
00:04:00,110 --> 00:04:01,945
voltar�amos a fazer tudo novamente.
54
00:04:01,975 --> 00:04:05,997
� o quanto te amamos. � o quanto
n�s acreditamos em manter-te a salvo.
55
00:04:07,022 --> 00:04:09,870
Mas o que vai acontecer comigo,
se algo de mau acontecer contigo?
56
00:04:11,744 --> 00:04:13,984
Do que est�s a falar?
N�o vai acontecer nada comigo.
57
00:04:15,334 --> 00:04:18,878
Toda a gente que cuida de mim magoa-se.
58
00:04:20,343 --> 00:04:21,882
V�, deita-te.
59
00:04:27,487 --> 00:04:29,944
Nada me vai acontecer, est� bem?
60
00:04:31,145 --> 00:04:32,227
Tate?
61
00:04:32,473 --> 00:04:33,533
Sim?
62
00:04:34,196 --> 00:04:36,026
N�o quero fugir mais.
63
00:04:44,141 --> 00:04:47,203
Tradu��o: Rom
64
00:04:47,233 --> 00:04:49,851
Sincronia: ItalianSubs & Rom
65
00:04:51,252 --> 00:04:53,910
Revis�o: Rom
66
00:04:54,682 --> 00:04:58,852
* S01E11 - Revelation *
67
00:06:02,809 --> 00:06:03,988
Quarenta graus.
68
00:06:04,982 --> 00:06:06,581
Mal baixou.
69
00:06:09,495 --> 00:06:10,617
O que vamos fazer?
70
00:06:10,647 --> 00:06:13,495
- Ela vai morrer se n�o fizermos algo.
- Isso n�o vai acontecer.
71
00:06:16,319 --> 00:06:18,124
N�o novamente.
72
00:06:18,792 --> 00:06:19,804
O qu�?
73
00:06:20,314 --> 00:06:22,657
Como assim, "n�o novamente", Winter?
74
00:06:22,939 --> 00:06:25,744
Como assim, "n�o novamente"?
Do que est�s a falar?
75
00:06:26,461 --> 00:06:27,657
Tenho de ir.
76
00:06:27,930 --> 00:06:31,106
- Vou buscar alguma ajuda.
- Pois e como planeias conseguir isso?
77
00:06:31,968 --> 00:06:34,512
N�o podes lev�-la a um hospital,
ela passaria o resto da vida na pris�o.
78
00:06:34,542 --> 00:06:36,083
Fomos derrotados, homem. Acabou-se.
79
00:06:36,113 --> 00:06:37,613
N�o termin�mos...
80
00:06:37,867 --> 00:06:39,017
Sr. Tate.
81
00:06:39,624 --> 00:06:41,732
A menina Channing
vai sobreviver a isto
82
00:06:41,762 --> 00:06:43,407
e eu vou voltar.
83
00:06:44,043 --> 00:06:45,689
Tem de confiar em mim.
84
00:06:52,146 --> 00:06:54,311
Quando foi a primeira vez que o notou?
85
00:06:54,341 --> 00:06:55,362
Ontem � noite.
86
00:06:56,466 --> 00:06:58,836
Come�ou por passar pela
manga da minha camisola.
87
00:07:02,444 --> 00:07:03,716
O que est� a fazer?
88
00:07:03,746 --> 00:07:06,297
S� a tirar uma pequena
amostra para que possamos...
89
00:07:06,327 --> 00:07:08,790
envi�-la e analiz�-la, querida.
90
00:07:09,274 --> 00:07:10,878
Notou mais alguma coisa em algum lado?
91
00:07:10,903 --> 00:07:11,903
N�o.
92
00:07:11,939 --> 00:07:13,683
O que diabo se est� a passar?
93
00:07:14,378 --> 00:07:16,878
N�o quero especular.
94
00:07:21,488 --> 00:07:23,473
Est� preocupada que eu v� piorar.
95
00:07:23,503 --> 00:07:26,656
N�o � educado ler as pessoas
sem a sua permiss�o.
96
00:07:26,744 --> 00:07:29,172
Vamos s� esperar pelos resultados.
97
00:07:45,094 --> 00:07:46,812
Passe-me o Dr. Skouras.
98
00:08:07,044 --> 00:08:09,138
Pregos no caix�o, Brad.
99
00:08:09,552 --> 00:08:12,167
Achava que n�o ca�as nessa.
�s um m�dico, pelo amor de Deus.
100
00:08:12,197 --> 00:08:14,029
Assustaste-me como o cara�as.
101
00:08:14,059 --> 00:08:15,909
O que diabo est�s tu
aqui a fazer, Melvin?
102
00:08:15,939 --> 00:08:17,422
Preciso de um favor.
103
00:08:17,452 --> 00:08:18,991
�s um fugitivo.
104
00:08:19,528 --> 00:08:22,652
Est�s por toda a parte nas not�cias.
O FBI est� no teu encal�o.
105
00:08:22,682 --> 00:08:24,583
Porque me meterias tu
neste tipo de situa��o?
106
00:08:24,613 --> 00:08:27,476
Porque n�o tenho escolha, amigo.
107
00:08:27,783 --> 00:08:29,741
Brad, por favor.
108
00:08:30,559 --> 00:08:31,667
Por favor.
109
00:08:33,577 --> 00:08:34,826
Desculpa-me,
110
00:08:35,046 --> 00:08:38,074
desculpa, s�...
apenas n�o consigo faz�-lo.
111
00:08:38,435 --> 00:08:40,762
Pois, esperava que n�o dissesses isso.
112
00:08:55,277 --> 00:08:56,677
Estive a pensar...
113
00:08:59,519 --> 00:09:02,148
Dev�amos ir falar com o Dr. Skouras.
114
00:09:06,100 --> 00:09:07,130
Falar com ele?
115
00:09:07,381 --> 00:09:08,683
E o que �amos dizer?
116
00:09:09,064 --> 00:09:11,086
Ped�amos-lhe para deixar-nos em paz.
117
00:09:12,038 --> 00:09:14,191
Pois, n�o acho que
ele concordaria com isso.
118
00:09:14,321 --> 00:09:15,402
Porque n�o?
119
00:09:15,841 --> 00:09:18,668
Vamos apelar � parte
dele que j� foi boa.
120
00:09:18,698 --> 00:09:20,988
Por isso, vamos s� falar
com ele, olhos nos olhos.
121
00:09:21,018 --> 00:09:22,918
Dizer-lhe como nos sentimos.
122
00:09:25,347 --> 00:09:27,747
Ent�o achas que � uma m� ideia?
123
00:09:30,102 --> 00:09:31,102
N�o,
124
00:09:31,730 --> 00:09:33,880
acho que � uma bela ideia.
125
00:09:35,362 --> 00:09:36,762
Ent�o vamos l� faz�-lo.
126
00:09:37,863 --> 00:09:39,013
Confia em mim.
127
00:09:40,013 --> 00:09:41,013
Tudo bem.
128
00:09:41,601 --> 00:09:42,601
Estou contigo.
129
00:09:44,475 --> 00:09:46,175
� hora de tomarmos uma posi��o.
130
00:09:50,664 --> 00:09:55,214
Desculpe incomod�-lo, Dr. Skouras.
Recebi os resultados da Dani Sullivan.
131
00:09:55,259 --> 00:09:57,059
At� onde progrediu ela?
132
00:09:57,309 --> 00:09:58,509
Fase quatro.
133
00:10:00,539 --> 00:10:03,487
E devo diz�-lo, nunca vi a doen�a
aparecer assim t�o r�pido,
134
00:10:03,517 --> 00:10:05,267
em nenhum outro paciente.
135
00:10:05,940 --> 00:10:08,443
Como sabe,
o "degrade" � como um cancro.
136
00:10:08,473 --> 00:10:11,500
Lento em alguns sujeitos,
mais r�pido noutros. Mas...
137
00:10:11,530 --> 00:10:14,297
O seu ataque inicial na Dani
foi extremamente agressivo.
138
00:10:14,327 --> 00:10:16,827
O que lhe disse sobre que estava mal?
139
00:10:17,378 --> 00:10:19,033
Disse muito pouco,
140
00:10:19,432 --> 00:10:21,782
como � pol�tica com os nossos sujeitos.
141
00:10:26,009 --> 00:10:29,127
Se a sua condi��o mudar
de alguma forma,
142
00:10:29,157 --> 00:10:30,657
informe-me.
143
00:10:39,647 --> 00:10:41,364
N�o, n�o.
144
00:10:41,394 --> 00:10:45,794
Menina Channing, menina Channing,
escute. Este � o Dr. Taussig.
145
00:10:45,881 --> 00:10:47,856
� um amigo, est� aqui para ajudar.
146
00:10:47,886 --> 00:10:49,886
Bela forma de tratar um amigo.
147
00:10:50,326 --> 00:10:51,426
Desculpa-me.
148
00:10:52,159 --> 00:10:53,847
Ela est� a tomar alguma coisa?
149
00:10:53,872 --> 00:10:56,082
Sim. Vancomicina e...
150
00:10:56,112 --> 00:10:57,112
morfina.
151
00:10:57,265 --> 00:10:58,759
Onde arranjaste isso?
152
00:10:58,789 --> 00:11:01,142
Consigo ser cheio de
recursos quando tem de ser.
153
00:11:01,172 --> 00:11:03,661
Ainda bem. Sen�o ela teria tido s�psis.
154
00:11:03,691 --> 00:11:06,291
Vou s� dar uma vista de olhos.
155
00:11:16,676 --> 00:11:19,145
Provavelmente ainda deve haver
fragmentos de bala a� dentro,
156
00:11:19,175 --> 00:11:21,275
e � o que causa a infec��o.
157
00:11:21,409 --> 00:11:24,288
Vou precisar de uma lanterna,
toalhas, f�rceps...
158
00:11:24,318 --> 00:11:25,818
Onde est�o o Tate e a Bo?
159
00:11:26,669 --> 00:11:28,691
O Winter n�o vai
perguntar-se onde estamos?
160
00:11:28,782 --> 00:11:32,340
Claro que vai. � por isso que temos
de fazer isto antes que eu caia em mim.
161
00:11:32,370 --> 00:11:35,169
Bem, aqui diz que o
Dr. Skouras vai falar numa gala
162
00:11:35,199 --> 00:11:36,859
para a Funda��o Nacional da Ci�ncia.
163
00:11:36,889 --> 00:11:38,511
Aposto que �...
164
00:11:38,541 --> 00:11:42,204
- nalgum hotel chique.
- Tens raz�o. � no hotel Naya.
165
00:11:42,234 --> 00:11:45,434
E se � chique, n�o podemos ir assim.
166
00:11:51,211 --> 00:11:52,211
Como est�?
167
00:11:52,947 --> 00:11:54,047
�ptimo...
168
00:11:54,373 --> 00:11:56,123
se conseguisse respirar.
169
00:11:58,319 --> 00:11:59,777
Ali�s, o que est� a acontecer a� dentro?
170
00:11:59,807 --> 00:12:02,026
Eu nunca tinha vestido
um vestido chique antes.
171
00:12:02,056 --> 00:12:04,106
Sai c� para fora,
vamos l� olhar para ti.
172
00:12:17,598 --> 00:12:19,301
Porque � que n�o est�s a dizer nada?
173
00:12:21,613 --> 00:12:22,863
Tu est�s linda.
174
00:12:25,537 --> 00:12:27,187
Tal como a tua m�e.
175
00:12:30,416 --> 00:12:31,416
Obrigada.
176
00:12:34,622 --> 00:12:35,622
Dani?
177
00:12:37,817 --> 00:12:39,667
Como est� a minha
aluna exemplar?
178
00:12:40,326 --> 00:12:41,326
A s�rio?
179
00:12:41,356 --> 00:12:42,756
A tua aluna exemplar?
180
00:12:44,035 --> 00:12:45,235
Est� tudo bem?
181
00:12:46,847 --> 00:12:49,647
Ouvi que foste � enfermaria hoje.
182
00:12:49,700 --> 00:12:50,700
Sim.
183
00:12:51,749 --> 00:12:53,299
Correu tudo bem?
184
00:12:55,041 --> 00:12:56,691
O que est� a acontecer comigo?
185
00:13:03,583 --> 00:13:05,383
Vou contar-te a verdade, Dani.
186
00:13:06,678 --> 00:13:07,678
Eu n�o sei.
187
00:13:09,647 --> 00:13:13,497
Tivemos alguns sujeitos que
apresentaram os mesmos sintomas.
188
00:13:13,815 --> 00:13:15,415
Desconhecemos o que �.
189
00:13:16,166 --> 00:13:18,266
Estamos a trabalhar
diligentemente nisso.
190
00:13:20,023 --> 00:13:21,373
N�o te preocupes.
191
00:13:25,437 --> 00:13:26,437
Muito bem,
192
00:13:26,467 --> 00:13:27,717
Dr. Skrouras
193
00:13:29,411 --> 00:13:30,661
confio em si.
194
00:13:40,832 --> 00:13:42,582
Bem, mi�da est�s pronta?
195
00:13:45,101 --> 00:13:47,538
�ltima hip�tese de desistir.
196
00:13:47,568 --> 00:13:48,735
N�o, eu estou pronta.
197
00:13:48,765 --> 00:13:50,365
- Est�s nervosa?
- Sim.
198
00:13:50,734 --> 00:13:51,984
Pois, eu tamb�m.
199
00:13:53,762 --> 00:13:55,312
Pelo menos estamos juntos.
200
00:13:56,218 --> 00:13:57,418
Ouve mi�da...
201
00:13:58,827 --> 00:14:01,427
antes de avan�armos,
s� queria dizer que...
202
00:14:03,698 --> 00:14:05,148
Quero dizer que...
203
00:14:05,402 --> 00:14:06,752
Tu amas-me?
204
00:14:09,826 --> 00:14:12,126
Posso ler a tua mente, lembras-te?
205
00:14:13,084 --> 00:14:14,134
Pois �.
206
00:14:18,768 --> 00:14:19,957
Muito bem,
207
00:14:19,987 --> 00:14:24,237
a primeira coisa que precisamos � de
credenciais. Por isso vamos procurar...
208
00:14:26,182 --> 00:14:29,580
Est�s a ver aquele gajo ali
com a pasta e a identifica��o azul?
209
00:14:29,965 --> 00:14:33,315
� o nosso gajo.
Precisamos daquele crach�.
210
00:14:35,486 --> 00:14:37,386
Vai fazer a tua coisa.
211
00:14:40,588 --> 00:14:42,688
Ol�, �s o pai da Lilah?
212
00:14:42,907 --> 00:14:43,907
Sim.
213
00:14:44,416 --> 00:14:46,765
- Como sabes?
- Ando na escola com ela.
214
00:14:46,795 --> 00:14:48,060
St. Avenue Christian?
215
00:14:48,090 --> 00:14:49,690
- Na Fl�rida?
- Sim!
216
00:14:50,281 --> 00:14:51,391
Em Tampa.
217
00:14:53,297 --> 00:14:54,418
Est�s a brincar!
218
00:14:54,710 --> 00:14:56,297
Como o mundo � pequeno!
219
00:14:56,466 --> 00:14:59,978
- O que est�s a fazer em Nova Iorque?
- Ep�. Pe�o tanta desculpa por isso.
220
00:15:00,008 --> 00:15:01,935
- Deixe-me ajud�-lo com isto.
- N�o, est� tudo bem, eu trato disso.
221
00:15:01,965 --> 00:15:04,285
Pe�o-lhe desculpa por isso.
Estou um pouco trapalh�o, hoje.
222
00:15:05,264 --> 00:15:07,448
- Diga � Lilah que disse ol�.
- Eu digo-lhe.
223
00:15:07,478 --> 00:15:10,228
- Diverte-te em Nova Iorque, est� bem?
- F�-lo-ei.
224
00:15:32,180 --> 00:15:33,630
O que se passa com a tua m�o?
225
00:15:33,994 --> 00:15:36,644
- Isto? N�o � nada.
- Tens certeza?
226
00:15:37,777 --> 00:15:40,177
Porque acho que tenho
algo exactamente igual.
227
00:15:46,652 --> 00:15:47,652
Obrigada.
228
00:15:52,234 --> 00:15:54,231
O homem que estou prestes a anunciar
229
00:15:54,261 --> 00:15:57,069
provavelmente n�o
precisa de apresenta��es.
230
00:15:57,099 --> 00:15:58,199
Muito bem, olha.
231
00:15:58,359 --> 00:16:01,034
V�s aqueles gajos ali
nos seus fatos, e mesmo ali?
232
00:16:01,899 --> 00:16:03,129
� a seguran�a dele.
233
00:16:03,159 --> 00:16:04,968
- Como sabes?
- Est�s a ver os auriculares?
234
00:16:04,998 --> 00:16:07,398
� como eles comunicam entre si.
235
00:16:08,552 --> 00:16:10,246
Est�s a ouvir? � importante Bo!
236
00:16:10,276 --> 00:16:12,671
- Estou a ouvir.
- E ajudou a angariar bili�es
237
00:16:12,730 --> 00:16:15,980
para organiza��es sem fim
lucrativo no mundo inteiro.
238
00:16:33,266 --> 00:16:36,300
Espera, espera. Est� tudo bem.
239
00:16:36,820 --> 00:16:38,020
Est� tudo bem.
240
00:16:38,290 --> 00:16:40,505
Achava que conseguia,
mas tenho demasiado medo.
241
00:16:40,535 --> 00:16:41,885
Tamb�m tenho medo.
242
00:16:42,254 --> 00:16:45,501
Mas temos de enfrentar este gajo
juntos, antes que seja tarde demais.
243
00:16:45,531 --> 00:16:49,379
Prefiro de certeza faz�-lo
nos nossos termos que nos dele.
244
00:16:49,409 --> 00:16:50,409
Tate...
245
00:16:50,969 --> 00:16:51,969
Sim?
246
00:16:54,024 --> 00:16:57,374
Eu tamb�m te amo.
Esqueci-me de diz�-lo antes.
247
00:17:00,689 --> 00:17:01,689
Isso...
248
00:17:02,054 --> 00:17:03,254
sabe bem...
249
00:17:05,578 --> 00:17:07,278
Doutor Roman Skouras.
250
00:17:24,315 --> 00:17:25,508
�ptimo...
251
00:17:28,362 --> 00:17:31,319
- Onde est�o?
- Levei a mi�da para dar uma volta.
252
00:17:31,752 --> 00:17:33,202
Que barulho � esse?
253
00:17:34,554 --> 00:17:35,663
Um artista de rua?
254
00:17:35,693 --> 00:17:36,933
Est�o a� fora na rua?
255
00:17:37,140 --> 00:17:38,685
Vou ter cuidado, est� bem?
256
00:17:38,715 --> 00:17:41,433
Apenas leva a Channing para
bem longe e depois liga-me.
257
00:17:41,463 --> 00:17:44,470
A Bo est� perturbada demais para ver
a Channing em t�o grande sofrimento.
258
00:17:44,500 --> 00:17:45,500
Est� bem.
259
00:17:46,328 --> 00:17:47,843
- O Milton?
- Sim.
260
00:17:48,263 --> 00:17:50,313
Estamos livres cerca de uma hora.
261
00:17:50,933 --> 00:17:53,780
Obrigado Jim, por essa
apresenta��o t�o am�vel.
262
00:17:53,810 --> 00:17:56,891
Gostaria de despender algum tempo
e falar sobre a mente humana,
263
00:17:56,921 --> 00:17:58,271
se me pemitem.
264
00:17:58,501 --> 00:17:59,746
A consci�ncia...
265
00:17:59,776 --> 00:18:03,998
Um dos aspectos mais complexos e
perplexos da exist�ncia humana.
266
00:18:04,286 --> 00:18:05,486
O que �?
267
00:18:06,100 --> 00:18:07,701
Muito bem, hora do espect�culo, mi�da.
268
00:18:07,731 --> 00:18:09,997
Sabem, h� alguns que pensam
que a experi�ncia consciente
269
00:18:10,027 --> 00:18:12,777
n�o cabe na teoria cient�fica, de todo.
270
00:18:13,352 --> 00:18:14,612
A consci�ncia...
271
00:18:15,336 --> 00:18:16,736
resumindo,
272
00:18:16,760 --> 00:18:18,760
� uma percep��o de quem somos...
273
00:18:30,863 --> 00:18:35,283
Nesta altura, h� um grande debate
na comunidade cient�fica,
274
00:18:35,313 --> 00:18:37,913
chamada de "o problema mente-corpo".
275
00:18:41,176 --> 00:18:44,576
Ela tem uma infec��o abdominal
que est� a alastrar-se, Milton.
276
00:18:46,156 --> 00:18:50,801
Ela precisa de terapia antimicrobiana,
cirurgia e cuidados de longo prazo.
277
00:18:51,053 --> 00:18:55,769
Quero dizer, � espantoso que esteja viva
de todo, mas precisa de um hospital.
278
00:18:55,799 --> 00:18:58,549
- Agora.
- N�o temos essa op��o.
279
00:19:03,007 --> 00:19:04,777
N�o mudaste mesmo nada.
280
00:19:04,807 --> 00:19:06,850
Continuas t�o teimoso.
281
00:19:07,422 --> 00:19:09,744
Por favor, Milton.
Por favor pe�o-te por tudo,
282
00:19:09,774 --> 00:19:11,274
leva-a a um hospital.
283
00:19:11,642 --> 00:19:15,692
Ouve, se n�o vais lev�-la, ent�o pelo
menos, deixa que seja ela a decidir.
284
00:19:15,917 --> 00:19:17,917
� a vida dela, n�o a tua.
285
00:19:25,270 --> 00:19:28,285
Agora eu sei que podem ter
uma saud�vel dose de cepticismo.
286
00:19:28,315 --> 00:19:32,033
Algumas destas coisas que estou a
debater parecem um pouco fant�sticas.
287
00:19:33,085 --> 00:19:37,485
H� aqueles que acreditam que a mente
consciente e o c�rebro s�o o mesmo.
288
00:19:44,573 --> 00:19:45,849
Vai, reporta a situa��o.
289
00:19:53,819 --> 00:19:56,925
Estamos posicionados no limiar
de um admir�vel mundo novo.
290
00:19:56,955 --> 00:20:00,934
Esta � uma �rea que a Skouras Worldwide
est� a explorar com grande interesse.
291
00:20:01,112 --> 00:20:04,762
De modo que deixo-vos com um
pensamento provocador. O futuro...
292
00:20:05,043 --> 00:20:07,402
vai existir para al�m
da vossa imagina��o.
293
00:20:07,432 --> 00:20:10,477
O imposs�vel vai tornar-se comum.
294
00:20:10,795 --> 00:20:12,160
Muito obrigado.
295
00:20:12,198 --> 00:20:13,198
Boa!
296
00:20:19,226 --> 00:20:20,626
Muito obrigado.
297
00:20:20,851 --> 00:20:23,528
Dr. Skouras, temos um
problema nas comunica��es
298
00:20:23,558 --> 00:20:26,168
e gostar�amos de escolt�-lo at� ao
seu ve�culo imediatamente, senhor.
299
00:20:26,198 --> 00:20:28,348
- Como precau��o.
- Claro.
300
00:20:33,269 --> 00:20:34,874
N�o, deixem-me!
301
00:20:35,084 --> 00:20:37,874
Deixem-me!
Est�o a magoar-me! Por favor!
302
00:20:38,547 --> 00:20:41,097
Est�o a magoar-me, por favor!
303
00:20:43,377 --> 00:20:46,680
N�o, n�o quero ir. Eu n�o quero...
304
00:20:51,942 --> 00:20:52,942
N�o, eu...
305
00:20:53,562 --> 00:20:56,022
Eu vou ficar bem!
306
00:22:00,821 --> 00:22:03,121
N�o. Vamos l�.
307
00:22:09,246 --> 00:22:11,286
N�o sei o que se est� a
passar com esta coisa, Sr.
308
00:22:11,316 --> 00:22:13,037
Talvez dev�ssemos apanhar outro.
309
00:22:13,062 --> 00:22:14,062
Sim.
310
00:22:24,288 --> 00:22:25,438
Doutor.
311
00:22:26,328 --> 00:22:28,478
J� est� na hora
de termos uma conversa.
312
00:22:51,693 --> 00:22:52,698
Ol�, Bo.
313
00:23:00,897 --> 00:23:03,049
Diz-lhe o que tens em mente, mi�da.
314
00:23:03,391 --> 00:23:04,791
E n�o te contenhas.
315
00:23:06,831 --> 00:23:09,186
� t�o bom ver-te.
316
00:23:15,783 --> 00:23:17,642
Queremos acabar com isto.
317
00:23:19,382 --> 00:23:21,082
Queremos ser normais.
318
00:23:21,857 --> 00:23:23,007
Uma fam�lia,
319
00:23:23,643 --> 00:23:24,843
com o meu pai.
320
00:23:26,848 --> 00:23:29,548
Portanto podes, por favor,
deixar-nos em paz?
321
00:23:32,701 --> 00:23:34,580
Eu quero que isto acabe
tanto quanto tu, Bo.
322
00:23:34,610 --> 00:23:36,960
Muito bem, ent�o p�ra de ca�ar-nos.
323
00:23:37,044 --> 00:23:38,496
Tens um dom, Bo.
324
00:23:38,526 --> 00:23:40,404
Um dom que preciso
de ajudar-te a entender.
325
00:23:40,429 --> 00:23:42,069
Acho que tivemos ajuda suficiente.
326
00:23:42,099 --> 00:23:43,199
Sr. Tate,
327
00:23:43,481 --> 00:23:46,781
apercebe-se do qu�o
importante � a sua filha?
328
00:23:47,091 --> 00:23:49,311
Tudo o que tentei fazer...
Tudo o que sempre esperei...
329
00:23:49,341 --> 00:23:51,504
� dar-lhe um lugar
onde pode ser protegida...
330
00:23:51,534 --> 00:23:54,474
- Onde ela pode pertencer.
- O meu lugar � com o meu pai.
331
00:23:55,414 --> 00:23:56,414
Claro que �.
332
00:23:57,376 --> 00:24:00,458
Mas esta vida, a fugir da pol�cia,
a dormir em casas de banho...
333
00:24:00,488 --> 00:24:02,538
n�o � vida para uma fam�lia.
334
00:24:02,915 --> 00:24:05,714
Precisas de estar com
outros como tu, Bo...
335
00:24:06,325 --> 00:24:07,655
que partilhem os mesmos dons que tu.
336
00:24:07,685 --> 00:24:09,967
O qu�? Para ela ser uma experi�ncia?
337
00:24:09,997 --> 00:24:12,917
- Para descobrires uma forma de us�-la?
- S� quero que ela esteja a salvo.
338
00:24:12,918 --> 00:24:15,218
Posso providenciar-vos
um lugar onde os dois...
339
00:24:15,419 --> 00:24:17,969
podem estar juntos como uma fam�lia.
340
00:24:20,688 --> 00:24:24,003
� um homem procurado, Sr. Tate.
Poderia conseguir-lhe perd�o.
341
00:24:24,033 --> 00:24:25,883
Desde que os dois
venham viver na "Orchestra",
342
00:24:26,712 --> 00:24:29,591
o governo ficar� feliz em retirar
qualquer acusa��o pendente.
343
00:24:29,621 --> 00:24:31,101
Desde que eles soubessem
que ela estava a salvo.
344
00:24:31,131 --> 00:24:32,631
Eu posso ajud�-los.
345
00:24:35,703 --> 00:24:38,508
O Winter tinha raz�o.
Vais dizer qualquer coisa.
346
00:24:39,693 --> 00:24:41,579
Nunca irei aceitar nada de ti,
347
00:24:41,609 --> 00:24:42,809
percebeste-me?
348
00:24:46,607 --> 00:24:47,607
O Winter...
349
00:24:48,345 --> 00:24:50,316
O que fez ele para al�m
de p�r-vos em perigo
350
00:24:50,346 --> 00:24:52,078
e for�ar-vos a viver como fugitivos?
351
00:24:52,108 --> 00:24:55,658
- Ele tomou conta de mim.
- Eu tomei conta de ti, Bo!
352
00:24:56,460 --> 00:24:58,097
Esqueceste-te disso?
353
00:24:59,037 --> 00:25:01,145
Criei a "Orchestra" para ti.
354
00:25:02,799 --> 00:25:05,199
Mataste os meus pais adoptivos.
355
00:25:06,401 --> 00:25:08,151
Atiraste na Channing.
356
00:25:08,573 --> 00:25:11,873
E puxaste demais pela
minha m�e at� ela morrer.
357
00:25:12,803 --> 00:25:15,403
Foi o que ele te disse, Bo?
358
00:25:17,508 --> 00:25:19,408
Que puxei demais pela Nina
359
00:25:19,642 --> 00:25:21,642
e que foi por isso que morreu?
360
00:25:23,702 --> 00:25:26,202
Acreditas mesmo que essa � a verdade?
361
00:25:28,813 --> 00:25:30,813
Que a Nina morreu por minha causa?
362
00:25:33,010 --> 00:25:34,442
Foi, certo Bo?
363
00:25:34,472 --> 00:25:35,622
Por causa dele?
364
00:25:39,010 --> 00:25:40,523
Deixa-me contar-te uma coisa...
365
00:25:40,553 --> 00:25:43,753
algo que acho que suspeitas
no fundo do teu cora��o...
366
00:25:44,736 --> 00:25:47,686
O Winter foi respons�vel
pela morte da tua m�e.
367
00:25:48,682 --> 00:25:51,182
N�o sentes que essa � a verdade?
368
00:25:52,380 --> 00:25:53,624
O Winter n�o fez parte disso.
369
00:25:53,654 --> 00:25:56,806
- Estava mal porque for�aste-a demais!
- N�o, eu estava a tentar proteg�-la...
370
00:25:56,836 --> 00:25:58,182
Tu n�o a protegeste!
371
00:25:58,212 --> 00:26:01,512
Tu mataste-a, tal como
est�s a tentar matar-me.
372
00:26:05,178 --> 00:26:07,928
Aproximas-te da minha filha
novamente e eu mato-te.
373
00:26:10,012 --> 00:26:12,112
- Dev�amos ir.
- Pois. Para onde?
374
00:26:18,322 --> 00:26:19,572
Depressa, depressa!
375
00:26:25,094 --> 00:26:26,594
Nada aqui.
376
00:26:31,711 --> 00:26:32,711
Onde est� ela?
377
00:26:33,757 --> 00:26:35,907
N�o h� sinal de ningu�m, Sr.
378
00:26:37,900 --> 00:26:41,100
Est� bem, des�am todos.
Des�am, vamos l�!
379
00:26:41,277 --> 00:26:42,278
Vamos l�!
380
00:26:49,287 --> 00:26:50,699
N�o sabia que podias fazer isso.
381
00:26:50,729 --> 00:26:53,066
- Eu tamb�m n�o.
- Anda, vamos.
382
00:28:20,836 --> 00:28:22,836
Tens de tomar uma decis�o.
383
00:28:23,771 --> 00:28:27,121
Precisas de mais ajuda
do que eu posso dar-te.
384
00:28:27,538 --> 00:28:28,538
N�o,
385
00:28:29,423 --> 00:28:31,123
n�o, n�o quero ir.
386
00:28:32,362 --> 00:28:33,912
Sei o que eles v�o fazer-me.
387
00:28:34,782 --> 00:28:36,270
V�o descobrir quem eu sou,
388
00:28:36,300 --> 00:28:37,700
e v�o prender-me.
389
00:28:39,665 --> 00:28:42,193
N�o quero passar o resto
da minha vida na pris�o.
390
00:28:42,223 --> 00:28:43,223
N�o vais...
391
00:28:43,759 --> 00:28:45,059
sobreviver...
392
00:28:45,470 --> 00:28:47,670
se n�o te levarmos a um hospital.
393
00:28:51,726 --> 00:28:53,476
Ent�o encontra-me um.
394
00:28:54,097 --> 00:28:55,147
N�o aqui.
395
00:28:57,795 --> 00:28:59,945
Algum s�tio fora da rede,
396
00:29:01,201 --> 00:29:03,851
onde todos n�s podemos estar seguros.
397
00:29:05,104 --> 00:29:06,554
Algum lugar bem distante.
398
00:29:09,845 --> 00:29:11,695
Consegues fazer isso, certo, Winter?
399
00:29:18,574 --> 00:29:19,877
N�o � verdade, pois n�o?
400
00:29:23,002 --> 00:29:25,944
Bo, estou a falar contigo.
O Winter n�o faria isso, pois n�o?
401
00:29:25,974 --> 00:29:26,974
Eu n�o sei.
402
00:29:29,980 --> 00:29:31,380
N�o sei.
403
00:29:35,932 --> 00:29:38,285
- Sim, sou eu.
- Mudan�a de planos.
404
00:29:38,315 --> 00:29:40,018
N�o voltes para o barco.
405
00:29:40,048 --> 00:29:42,067
Preciso que te encontres comigo
no heliporto Atl�ntico
406
00:29:42,097 --> 00:29:43,797
na 34� Rua, Oeste.
407
00:29:44,465 --> 00:29:46,011
Heliporto? Porqu�?
408
00:29:46,340 --> 00:29:48,097
Precisamos de descolar
o mais r�pido poss�vel.
409
00:29:48,127 --> 00:29:49,976
A menina Channing precisa de n�s.
410
00:29:50,006 --> 00:29:51,856
Apenas v� at� l�, depressa.
411
00:29:57,459 --> 00:29:58,959
Bem, o que queres fazer?
412
00:30:00,220 --> 00:30:03,320
Pod�amos apenas
partir e n�o aparecer.
413
00:30:03,800 --> 00:30:05,250
N�o podemos, n�o.
414
00:30:05,569 --> 00:30:07,519
Temos de descobrir qual � a verdade.
415
00:30:11,038 --> 00:30:12,433
Capt�mos o ve�culo deles.
416
00:30:12,463 --> 00:30:14,745
Est�o a ir para oeste em direc��o
a Manhattan na Interestadual LIE.
417
00:30:14,775 --> 00:30:16,425
Contactou o Zepeda?
418
00:30:17,229 --> 00:30:19,629
Est� a caminho para interceptar.
419
00:30:50,915 --> 00:30:52,066
O que est�s aqui a fazer?
420
00:30:52,123 --> 00:30:53,376
O que est�s aqui a esconder?
421
00:30:53,406 --> 00:30:55,956
N�o pode estar aqui!
Esta � uma �rea restrita!
422
00:30:56,557 --> 00:31:00,307
- Isto ser� reportado ao Dr. Skouras.
- Eu sei o que est� a acontecer-lhes.
423
00:31:02,803 --> 00:31:04,094
Deixa-me ir.
424
00:31:04,187 --> 00:31:06,137
Diga-o. Quero que o diga.
425
00:31:06,553 --> 00:31:07,653
Eles est�o doentes.
426
00:31:08,047 --> 00:31:09,747
Assim? Como eu?
427
00:31:11,774 --> 00:31:13,574
N�o o compreendemos.
428
00:31:14,502 --> 00:31:16,152
Assim que come�a,
429
00:31:16,333 --> 00:31:17,858
mais doente ficas.
430
00:31:17,888 --> 00:31:19,638
- At� que...
- Diga-o!
431
00:31:20,372 --> 00:31:21,722
At� que morres.
432
00:31:36,487 --> 00:31:38,041
A tempestade vai chegar
aqui a qualquer momento.
433
00:31:38,066 --> 00:31:39,493
O piloto diz que temos
de descolar r�pido.
434
00:31:39,523 --> 00:31:43,067
- Sen�o, n�o vamos conseguir sair.
- Tem de esperar cinco minutos.
435
00:31:46,927 --> 00:31:48,383
Espera, eu trato dela, j� a tenho.
436
00:31:50,745 --> 00:31:51,874
Est�s bem?
437
00:32:02,062 --> 00:32:05,188
- Zepeda, qual � a actualiza��o?
- 800 metros atr�s.
438
00:32:05,218 --> 00:32:06,800
Vou apanh�-los em breve.
439
00:32:08,705 --> 00:32:11,162
Confirme no instante em
que estiverem sob cust�dia.
440
00:32:19,772 --> 00:32:21,306
Abranda. O que � aquilo?
441
00:32:21,336 --> 00:32:22,576
P�ra, p�ra.
442
00:32:30,283 --> 00:32:31,300
Dani?
443
00:32:32,808 --> 00:32:34,223
O que est�s a fazer aqui fora?
444
00:32:34,604 --> 00:32:36,020
Estava � sua espera.
445
00:32:40,311 --> 00:32:41,988
Preciso de falar consigo.
446
00:32:43,251 --> 00:32:45,511
Dani, h� uma tempestade
a caminho. Entra no carro.
447
00:32:45,541 --> 00:32:47,733
- Vamos levar-te at� ao teu quarto.
- Mentiu-me.
448
00:32:47,763 --> 00:32:49,220
Do que est�s a falar?
449
00:32:51,811 --> 00:32:54,194
Sabia que eu ia ficar doente.
450
00:32:56,701 --> 00:33:00,613
Sabia e ainda assim
for�ou-me a fazer mais.
451
00:33:01,673 --> 00:33:04,270
- Achei que se importava comigo.
- Eu importo-me.
452
00:33:04,300 --> 00:33:06,496
N�o. S� se importa com a menina.
453
00:33:08,481 --> 00:33:11,938
Sou s� algo que se pode deitar fora,
como todos os outros l� dentro.
454
00:33:12,098 --> 00:33:13,898
� tal e qual os meus pais.
455
00:33:14,386 --> 00:33:15,753
N�o � verdade, Dani.
456
00:33:16,058 --> 00:33:18,872
- Estou a trabalhar na tua cura.
- Pare com as suas mentiras!
457
00:33:26,160 --> 00:33:28,304
Do que � que tem medo, Dr. Skouras?
458
00:33:33,343 --> 00:33:36,409
Tem medo de ver ruir
tudo o que construiu.
459
00:33:39,917 --> 00:33:43,192
Tem medo que alguma
coisa aconte�a � menina.
460
00:33:46,807 --> 00:33:47,807
Dani.
461
00:34:15,214 --> 00:34:18,723
Quem � que este gajo acha que �?
Vai � volta se queres passar!
462
00:34:39,377 --> 00:34:40,511
Fora.
463
00:34:56,438 --> 00:34:57,982
H� quanto tempo.
464
00:35:38,822 --> 00:35:41,859
Bo, por favor, despacha-te, despacha-te.
465
00:35:41,889 --> 00:35:43,346
Querida, anda.
466
00:35:44,476 --> 00:35:45,703
Onde estiveste?
467
00:35:45,733 --> 00:35:47,466
Temos de ir.
468
00:35:47,496 --> 00:35:49,468
Sen�o o piloto n�o nos leva, vamos.
469
00:35:49,498 --> 00:35:50,695
Onde � que voc�s estiveram?
470
00:35:50,725 --> 00:35:53,020
Fomos ver o Dr. Skouras.
471
00:35:55,202 --> 00:35:56,202
Fizeram o qu�?
472
00:35:59,283 --> 00:36:01,872
Porque faria isso?
Porque � que a poria em perigo assim?
473
00:36:01,902 --> 00:36:02,902
Winter,
474
00:36:02,932 --> 00:36:06,347
Tate, Bo, vamos l�. O piloto diz que
temos de descolar imediatamente.
475
00:36:06,377 --> 00:36:08,453
Preciso de fazer uma coisa antes.
476
00:36:09,052 --> 00:36:10,506
Qual � o problema?
477
00:36:10,950 --> 00:36:12,459
O que se passa?
478
00:36:23,126 --> 00:36:24,126
� verdade?
479
00:36:25,020 --> 00:36:26,877
A minha m�e morreu por tua causa?
480
00:36:34,084 --> 00:36:35,480
Doutor Skouras,
481
00:36:35,862 --> 00:36:39,411
estou apenas a dar-lhe a minha
opini�o honesta sobre a menina Adams.
482
00:36:39,602 --> 00:36:41,351
N�o aconselho a prosseguir.
483
00:36:41,381 --> 00:36:44,490
- O teste do drone � em dez minutos.
- � um risco para a m�e e a crian�a.
484
00:36:44,520 --> 00:36:45,827
D�-se conta de quem est� l� em baixo?
485
00:36:45,852 --> 00:36:47,924
Do que foi necess�rio para trazer
c� o Chefe do Estado Maior?
486
00:36:47,954 --> 00:36:50,193
Por favor, n�o mate o mensageiro.
487
00:36:50,223 --> 00:36:52,069
A an�lise do sangue � conclusiva.
488
00:36:52,099 --> 00:36:55,104
A degrada��o est� directamente
ligada ao uso da sua habilidade.
489
00:36:55,134 --> 00:36:58,692
- Decad�ncia ao n�vel molecular...
- Deixou muito clara a sua opini�o.
490
00:36:58,722 --> 00:36:59,722
Obrigado.
491
00:37:09,104 --> 00:37:10,635
O que achas, Milton?
492
00:37:13,181 --> 00:37:16,198
Acho que dev�amos pensar melhor
no que estamos aqui a fazer.
493
00:37:16,228 --> 00:37:18,651
S� precisamos de mais
um exemplo positivo
494
00:37:19,003 --> 00:37:20,373
da sua habilidade.
495
00:37:20,925 --> 00:37:22,817
Estar�amos lan�ados,
496
00:37:23,707 --> 00:37:25,510
com tudo o que queremos.
497
00:37:25,540 --> 00:37:27,325
Os Generais est�o
prontos, senhor
498
00:37:27,355 --> 00:37:28,355
� hora.
499
00:37:34,911 --> 00:37:35,911
Ent�o...
500
00:37:36,558 --> 00:37:38,253
Vamos avan�ar com o teste,
501
00:37:38,694 --> 00:37:39,694
de acordo?
502
00:37:42,401 --> 00:37:43,530
De acordo.
503
00:38:25,930 --> 00:38:26,930
� verdade,
504
00:38:27,541 --> 00:38:29,694
o que disse o Dr. Skouras.
505
00:38:34,170 --> 00:38:36,105
Ent�o a Nina morreu por tua causa?
506
00:38:40,430 --> 00:38:41,555
N�o sei.
507
00:38:43,001 --> 00:38:45,014
E provavelmente nunca irei saber.
508
00:38:46,116 --> 00:38:47,569
Mas o que eu sei...
509
00:38:48,777 --> 00:38:52,107
� que podia ter parado aquele teste.
510
00:38:52,372 --> 00:38:55,829
Talvez salvo a vida da
tua m�e e n�o parei.
511
00:39:00,099 --> 00:39:04,295
Por isso vou partilhar a culpa
por essa terr�vel, terr�vel decis�o.
512
00:39:08,705 --> 00:39:10,497
Mas tens de saber, os dois...
513
00:39:11,786 --> 00:39:14,129
Tudo o que fiz desde aquele momento...
514
00:39:14,392 --> 00:39:17,197
Levar-te para longe da "Orchestra",
juntar-te com o teu pai...
515
00:39:18,662 --> 00:39:21,402
Foi tudo para redimir-me pelo que fiz.
516
00:39:24,191 --> 00:39:25,191
Escuta-me.
517
00:39:25,854 --> 00:39:28,867
Antes da tua m�e falecer,
prometi que tomaria conta de ti,
518
00:39:28,897 --> 00:39:31,619
e que te protegeria e eu fiz isso.
519
00:39:32,817 --> 00:39:35,216
E vou faz�-lo at�
ao dia em que morrer.
520
00:39:37,980 --> 00:39:40,553
Sabes que se eu pudesse
mudar o passado, eu mudava.
521
00:39:40,583 --> 00:39:42,663
E sabes o quanto me importo contigo.
522
00:39:43,816 --> 00:39:46,528
Mas neste instante,
temos de entrar naquele helic�ptero.
523
00:39:47,679 --> 00:39:49,850
Bo, querida, temos de entrar
agora naquele helic�ptero.
524
00:39:49,880 --> 00:39:52,165
Tem de ser, Bo. Tem de ser!
525
00:39:56,594 --> 00:39:59,673
Seja o que for que quiseres
fazer, mi�da. Eu apoio-te.
526
00:40:06,910 --> 00:40:08,116
Eu perdoo-te.
527
00:40:12,345 --> 00:40:13,851
Mas n�o vou contigo.
528
00:40:20,344 --> 00:40:22,391
Vou com o meu pai.
529
00:40:53,350 --> 00:40:54,958
- Milton?
- Sim?
530
00:40:56,208 --> 00:40:58,084
Toma conta da Channing.
531
00:41:15,492 --> 00:41:17,559
Temos de ir. Temos de ir.
532
00:41:17,903 --> 00:41:18,903
Vai.
533
00:42:07,215 --> 00:42:09,072
Milton, � o Roman.
534
00:42:12,191 --> 00:42:13,784
Preciso da tua ajuda.
535
00:42:20,949 --> 00:42:25,295
* Rom Project *
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
39283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.