All language subtitles for Believe - 1x07 - Bang and Blame.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:02,301 Anteriormente em "Believe"... 2 00:00:02,303 --> 00:00:05,171 A Bo � uma menina muito especial. 3 00:00:06,373 --> 00:00:09,007 A Bo � candidata a degradar-se, Roman. 4 00:00:09,009 --> 00:00:10,274 Tens de admitir isso. 5 00:00:10,276 --> 00:00:12,010 P�ra com isso! 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,578 Quanto mais ela canaliza, 7 00:00:13,580 --> 00:00:15,780 mais pr�xima fica de acabar como a m�e. 8 00:00:15,782 --> 00:00:18,716 Tens algum problema com o que estou a pedir-te que fa�as? 9 00:00:18,718 --> 00:00:20,251 O Winter levou-a 10 00:00:20,253 --> 00:00:21,619 - Basta. - E pretendo usar 11 00:00:21,621 --> 00:00:24,389 todos os recursos ao meu comando para recuperar a Bo. 12 00:00:24,391 --> 00:00:26,524 Tu sentiste-o da primeira vez que a conheceste. 13 00:00:26,526 --> 00:00:28,693 Ent�o, ela tem um efeito nas pessoas, e da�? 14 00:00:28,695 --> 00:00:31,262 Ela � tua filha. Bo � a tua filha. 15 00:00:31,264 --> 00:00:33,264 Ela...ela n�o sabe? 16 00:00:33,266 --> 00:00:35,967 Ser� o teu privil�gio. 17 00:00:45,077 --> 00:00:46,677 O que est�s a desenhar? 18 00:00:46,679 --> 00:00:48,446 Uma hist�ria para crian�as. 19 00:00:48,448 --> 00:00:52,717 Faz sentido, j� que �s...uma crian�a. 20 00:00:53,719 --> 00:00:57,088 Sim. Conhe�o a minha audi�ncia. 21 00:00:57,490 --> 00:00:59,757 Olha. 22 00:00:59,759 --> 00:01:01,626 Quem s�o eles? 23 00:01:01,628 --> 00:01:03,761 Um rei e uma princesa. 24 00:01:03,763 --> 00:01:05,663 Est�o presos no castelo deles. 25 00:01:05,665 --> 00:01:08,732 Eles n�o t�m um cavaleiro, ou guardas ou algu�m 26 00:01:08,734 --> 00:01:10,768 que possa libert�-los? 27 00:01:10,770 --> 00:01:13,404 Azul. 28 00:01:13,406 --> 00:01:15,339 N�o. 29 00:01:15,341 --> 00:01:18,076 O monstro comeu-os todos. 30 00:01:18,078 --> 00:01:20,445 H� um monstro? Que tipo de monstro? 31 00:01:20,447 --> 00:01:22,213 Daquele que vive na chamin�. 32 00:01:22,215 --> 00:01:24,182 Queres dizer como...como o Pai Natal? 33 00:01:24,184 --> 00:01:27,386 N�o. O Pai Natal n�o vive numa chamin�. 34 00:01:28,188 --> 00:01:29,854 Ent�o e o que...acontece com 35 00:01:29,856 --> 00:01:32,223 o rei e a princesa? 36 00:01:32,225 --> 00:01:35,660 Ainda n�o tenho certeza, mas acho que conseguem sair. 37 00:01:35,762 --> 00:01:38,429 Bom. � bom. 38 00:01:42,600 --> 00:01:45,536 Cinco minutos, n�o mais. 39 00:01:45,538 --> 00:01:47,638 Pusemos bastante dist�ncia entre n�s e Hudson. 40 00:01:47,640 --> 00:01:49,507 De certeza que despist�mos os federais. 41 00:01:49,509 --> 00:01:53,678 Talvez possamos estabelecer uma casa segura enquanto aqui estamos. 42 00:01:56,381 --> 00:01:57,882 � a quinta dos McKenzie? 43 00:01:57,884 --> 00:02:00,418 - Porque desenhou ela isso? - N�o sei. 44 00:02:00,420 --> 00:02:04,255 Proximidade, talvez. N�o estamos muito longe. 45 00:02:04,257 --> 00:02:07,125 N�o podemos l� ir. 46 00:02:07,127 --> 00:02:10,761 Eu sei disso. Eu sei disso. 47 00:02:27,246 --> 00:02:29,847 � muita coisa para digerir, sabes. 48 00:02:29,849 --> 00:02:31,415 Eu percebo. 49 00:02:31,417 --> 00:02:34,318 A s�rio, Winter? Percebes mesmo? 50 00:02:34,320 --> 00:02:36,587 Libertaste-me do corredor da morte. 51 00:02:36,589 --> 00:02:38,923 Temos assassinos a atirarem contra n�s. 52 00:02:38,925 --> 00:02:41,759 E claro, a menina com os poderes m�gicos 53 00:02:41,761 --> 00:02:43,861 acaba por ser o raio da minha filha. 54 00:02:43,863 --> 00:02:45,763 Porque seria isso muito para digerir? 55 00:02:45,765 --> 00:02:48,332 A tua filha n�o sabe que � o raio da tua filha. 56 00:02:48,334 --> 00:02:51,335 - Conta-lhe. - Pois. 57 00:02:51,337 --> 00:02:54,205 Aqui? Na esta��o de servi�o? 58 00:02:54,207 --> 00:02:56,774 Pois, � uma boa ideia. 59 00:02:56,776 --> 00:02:59,377 Pois, adivinha l�, Bo. Sou o teu pai. 60 00:02:59,379 --> 00:03:00,845 Sim, �...� uma grande ideia. 61 00:03:00,847 --> 00:03:02,813 Sabes que mais? Tenho uma boa ideia. 62 00:03:02,815 --> 00:03:05,516 Porque n�o me dizes porque � que achavas que eu n�o devia saber. 63 00:03:05,518 --> 00:03:07,451 Porque n�o sabia se ia resultar ou n�o. 64 00:03:07,453 --> 00:03:09,487 Quero dizer, tu e ela juntos, 65 00:03:09,489 --> 00:03:12,523 se ia ajudar ou prejudicar, 66 00:03:12,525 --> 00:03:15,226 se a tornava mais fraca ou mais forte. 67 00:03:15,228 --> 00:03:17,262 Foi por isso. 68 00:03:17,964 --> 00:03:19,930 Ent�o, como vai ser? 69 00:03:19,932 --> 00:03:22,667 A Bo precisa do pai, 70 00:03:22,669 --> 00:03:27,338 e tu precisas dela. 71 00:03:27,340 --> 00:03:29,707 Queres dizer, tu precisas de n�s. 72 00:03:31,443 --> 00:03:33,511 Com licen�a. 73 00:03:38,450 --> 00:03:40,251 "Bolo de rebentos de aveia"? 74 00:03:40,253 --> 00:03:42,520 Sem gorduras. Muita fibra. 75 00:03:42,722 --> 00:03:45,323 Entristeces-me, mi�da. 76 00:03:45,325 --> 00:03:46,825 Aqui. 77 00:03:47,327 --> 00:03:50,228 Isto � comida de viagem. 78 00:03:50,230 --> 00:03:54,432 N�o. N�o vais comer este veneno, Bo. 79 00:04:01,840 --> 00:04:04,309 Por favor, Milton? 80 00:04:04,711 --> 00:04:06,776 - S� desta vez. - Boa! 81 00:04:10,749 --> 00:04:14,452 - Pelos fundos, agora. - Andem, Andem. Vamos. 82 00:04:45,983 --> 00:04:47,350 Channing. 83 00:04:48,453 --> 00:04:50,288 Channing! Pelo outro lado. Pelo outro lado. 84 00:04:59,866 --> 00:05:01,299 P�e-na dentro! 85 00:05:01,301 --> 00:05:03,334 Anda. Anda Bo. Vamos. 86 00:05:03,336 --> 00:05:04,869 - Entra! - Anda, vamos! 87 00:05:04,871 --> 00:05:06,037 Vamos! Vamos! 88 00:05:10,076 --> 00:05:11,575 Est� tudo bem. Est�...est� tudo bem. 89 00:05:11,577 --> 00:05:13,477 - Como est� ela? - N�o sei! 90 00:05:13,479 --> 00:05:15,346 - A minha perna. - O que � isto Channing? 91 00:05:15,348 --> 00:05:16,614 Channing, o que � isto? 92 00:05:16,616 --> 00:05:17,982 O Zepeda acertou-lhe com um sedativo. 93 00:05:17,984 --> 00:05:19,884 Tira-o. - Desculpa, Bo. Aguenta a�. 94 00:05:23,455 --> 00:05:25,356 � muito lento aqui dentro. 95 00:05:25,358 --> 00:05:26,757 N�o, n�o, n�o, n�o. 96 00:05:26,759 --> 00:05:28,526 Escuta-me. Bo, escuta-me. 97 00:05:28,528 --> 00:05:30,361 Mant�m-te acordada, est� bem? 98 00:05:30,363 --> 00:05:32,396 N�o adorme�as. Nada de adormecer. 99 00:05:32,398 --> 00:05:33,631 Mant�m os teus olhos abertos. 100 00:05:33,633 --> 00:05:36,067 O monstro leva-os embora. 101 00:05:38,104 --> 00:05:41,038 Depois estou completamente s�. 102 00:05:41,040 --> 00:05:45,609 O monstro leva-os embora. 103 00:05:59,176 --> 00:06:02,311 S01E07 - Bang and Blame 104 00:06:09,101 --> 00:06:11,135 - Bo! - Bo, Bo, Bo, escuta-me... 105 00:06:11,137 --> 00:06:13,370 Fica acordada querida, est� bem? Fica acordada. 106 00:06:13,394 --> 00:06:15,163 Continue a falar com ela, Sr. Tate. 107 00:06:17,708 --> 00:06:19,075 Zepeda. 108 00:06:19,077 --> 00:06:21,679 - Baixem-se! Baixem-se! - Mantenham a cabe�a baixa! 109 00:06:21,681 --> 00:06:24,047 Estamos todos bem? Tudo bem a� atr�s? Estamos bem?! 110 00:06:24,049 --> 00:06:25,515 Winter, tira-nos daqui. 111 00:06:27,553 --> 00:06:29,319 Trava! Trava! 112 00:06:36,361 --> 00:06:37,928 Apanh�mo-lo. 113 00:06:38,230 --> 00:06:39,863 Dev�amos deix�-lo aqui a apodrecer. 114 00:06:39,865 --> 00:06:42,066 - N�o vamos fazer isso. - Est� bem. 115 00:06:42,068 --> 00:06:43,734 � melhor que esteja connosco. 116 00:06:43,736 --> 00:06:45,370 Assim, podemos control�-lo. 117 00:06:48,874 --> 00:06:50,807 Como te sentes? 118 00:06:50,909 --> 00:06:52,643 Est� demasiado calor. 119 00:06:53,145 --> 00:06:55,279 Ela tem uma febre. 120 00:06:56,181 --> 00:06:58,649 - A culpa � minha. - Isto n�o � tua culpa. 121 00:06:58,651 --> 00:07:00,617 Eu deixei-a contornar o carro sozinha. 122 00:07:00,619 --> 00:07:03,587 N�o fizeste nada errado. Est�s a ouvir? 123 00:07:03,589 --> 00:07:06,189 Precisamos de sair da estrada o mais cedo poss�vel. 124 00:07:06,191 --> 00:07:07,557 Conhe�o um lugar por perto. 125 00:07:07,559 --> 00:07:09,459 A mulher � enfermeira. 126 00:07:09,461 --> 00:07:11,061 - Winter. - Ouve, 127 00:07:11,063 --> 00:07:13,364 n�o temos escolha de momento. 128 00:07:13,366 --> 00:07:15,500 Isto � sobre a Bo. 129 00:07:26,077 --> 00:07:28,879 � um pouco excessivo, n�o acha? 130 00:07:29,381 --> 00:07:31,949 O que � que uma menina inocente vai fazer? 131 00:07:31,951 --> 00:07:33,784 Fugir a meio da noite e correr? 132 00:07:33,786 --> 00:07:35,853 Isto n�o � sobre a Bo. 133 00:07:35,855 --> 00:07:37,821 Ent�o o Roman contratou-te 134 00:07:37,823 --> 00:07:40,057 porque ele acha que algu�m vai passar pelas veda��es, 135 00:07:40,059 --> 00:07:42,126 guardas, c�maras e pela seguran�a 136 00:07:42,128 --> 00:07:43,994 e subir por aquela janela? 137 00:07:43,996 --> 00:07:46,530 � meu trabalho pensar em todas os poss�veis �ngulos de ataque. 138 00:07:46,532 --> 00:07:49,500 Pois. Chefe da seguran�a. 139 00:07:49,502 --> 00:07:52,369 A manter uma menina de 9 anos presa. 140 00:07:52,371 --> 00:07:55,339 A proteger uma menina muito importante. 141 00:07:55,341 --> 00:07:57,374 N�o acha que ela � importante, Sr. Winter? 142 00:07:57,376 --> 00:08:02,045 Eu acho que ela � muito importante, menina Channing. 143 00:08:02,047 --> 00:08:03,981 Talvez demasiado importante. 144 00:08:03,983 --> 00:08:05,182 O que quer dizer? 145 00:08:05,184 --> 00:08:07,217 Quer dizer, todo este isolamento, 146 00:08:07,219 --> 00:08:08,519 exig�ncias de testes, 147 00:08:08,521 --> 00:08:11,421 ensaios...Nunca se pergunta? 148 00:08:11,423 --> 00:08:14,958 Pergunto-me o qu�? 149 00:08:14,960 --> 00:08:18,962 Se uma menina devesse apenas...ser uma menina? 150 00:08:28,473 --> 00:08:30,040 A Bo � um activo federal. 151 00:08:30,042 --> 00:08:32,543 Ela n�o chega a ser uma menina. 152 00:08:37,248 --> 00:08:38,382 Meu Deus, Bo. 153 00:08:38,384 --> 00:08:39,950 Ela est� a alternar entre estar consciente ou n�o. 154 00:08:39,952 --> 00:08:41,651 - O que aconteceu com ela? - O gajo a� atr�s 155 00:08:41,653 --> 00:08:43,353 acertou-lhe com um dardo tranquilizante. 156 00:08:43,655 --> 00:08:45,890 - Sarah. - Minha princesa. 157 00:08:46,292 --> 00:08:48,425 Tive saudades tuas. 158 00:08:48,427 --> 00:08:50,828 Tamb�m tive saudades tuas. 159 00:08:50,830 --> 00:08:53,831 Siga-me. Depressa. 160 00:08:53,833 --> 00:08:55,232 "Orchestra". 161 00:08:55,234 --> 00:08:57,968 N�o tivemos escolha, Karl. 162 00:08:57,970 --> 00:09:00,971 Desculpa, Karl. N�o quer�amos...tivemos que vir. 163 00:09:08,847 --> 00:09:11,114 - � o meu quarto. - Sim, princesa. 164 00:09:11,116 --> 00:09:13,050 Tal e qual como o deixaste. 165 00:09:15,186 --> 00:09:18,422 Nunca fico muito tempo. 166 00:09:18,424 --> 00:09:21,291 37.5�, grau baixo. Ela tem estado doente? 167 00:09:21,293 --> 00:09:22,926 Ela nunca adoece. 168 00:09:22,928 --> 00:09:24,995 Um sedativo n�o devia causar uma febre. 169 00:09:24,997 --> 00:09:26,363 Pode ser uma reac��o al�rgica. 170 00:09:26,365 --> 00:09:27,998 - Sabes o que foi usado? - N�o. 171 00:09:28,000 --> 00:09:30,100 O pulso est� um pouco lento. 172 00:09:30,102 --> 00:09:31,935 - Tate. - Sim? 173 00:09:31,937 --> 00:09:34,037 Estou mesmo aqui. 174 00:09:34,039 --> 00:09:36,439 N�o te esque�as de verificar a chamin�. 175 00:09:36,441 --> 00:09:38,208 N�o te preocupes, mi�da. 176 00:09:38,210 --> 00:09:40,177 N�o vou deixar o monstro apanhar-te. 177 00:09:40,179 --> 00:09:44,948 Eu corro e escondo-me, mas o monstro encontra-me. 178 00:09:44,950 --> 00:09:47,084 Bo, escuta-me. 179 00:09:47,086 --> 00:09:48,952 Vai ficar tudo bem. 180 00:09:48,954 --> 00:09:50,587 N�o vou deixar o monstro aproximar-se de ti. 181 00:09:50,589 --> 00:09:54,958 Ele vai apanhar-me. 182 00:09:54,960 --> 00:09:57,227 Tate, ele vai apanhar-me. 183 00:09:57,229 --> 00:09:58,662 Est� tudo bem. 184 00:09:58,664 --> 00:10:00,330 Est� tudo bem, querida. 185 00:10:00,332 --> 00:10:02,065 Tate. 186 00:10:02,067 --> 00:10:04,067 - Channing. Channing. - Tate. 187 00:10:04,069 --> 00:10:06,069 Ouve. Escuta, ele j� volta, querida. 188 00:10:06,071 --> 00:10:08,372 Tate. 189 00:10:10,541 --> 00:10:12,175 Com o que foi que lhe acertaste? 190 00:10:14,346 --> 00:10:16,179 O que havia no tranquilizante? 191 00:10:16,181 --> 00:10:18,582 Acho que acabaste de responder � tua pr�pria pergunta. 192 00:10:20,986 --> 00:10:22,420 N�o vais ganhar isto. 193 00:10:22,422 --> 00:10:24,521 O que estava no dardo? - N�o sei, est� bem? 194 00:10:24,523 --> 00:10:26,357 Um tipo de sedativo. 195 00:10:27,559 --> 00:10:29,326 P�ra! 196 00:10:29,328 --> 00:10:32,763 P�ra. N�o nos serve para nada morto, est� bem? 197 00:10:32,765 --> 00:10:34,298 P�ra! 198 00:10:39,804 --> 00:10:41,805 O monstro encontrou-o? 199 00:10:41,807 --> 00:10:43,507 N�o. N�o h� nenhum monstro aqui, querida. 200 00:10:43,509 --> 00:10:45,943 N�o h� nenhum monstro aqui, Bo. 201 00:10:45,945 --> 00:10:48,178 N�o h� nenhum monstro. - N�o, n�o. 202 00:10:48,180 --> 00:10:50,214 H�. 203 00:10:50,216 --> 00:10:52,216 Na chamin�. 204 00:10:52,218 --> 00:10:54,419 Ele apanha-nos a todos, eventualmente. 205 00:10:55,121 --> 00:10:57,488 Ele apanha-nos a todos, eventualmente. 206 00:10:57,990 --> 00:11:00,859 Ele apanha-nos a todos. 207 00:11:02,161 --> 00:11:04,428 - Bo? - O que se passa? 208 00:11:04,430 --> 00:11:06,163 Bo, preciso que fiques acordada. 209 00:11:06,165 --> 00:11:07,831 Certo, abre os olhos, querida. 210 00:11:07,833 --> 00:11:09,533 - Fica acordada, Bo. Anda l�. - Abre os olhos, Bo. 211 00:11:09,535 --> 00:11:11,201 - Fica connosco, meu mel. - Abre os teus olhos. 212 00:11:11,203 --> 00:11:12,536 Mant�m os olhos abertos. Est�s bem. 213 00:11:12,538 --> 00:11:14,938 - Continua a falar connosco. - Consegues ouvir-me? 214 00:11:14,940 --> 00:11:16,140 - Continua a falar connosco. - O que est� a acontecer? 215 00:11:16,142 --> 00:11:18,041 Vai buscar um pouco de �gua. 216 00:11:18,043 --> 00:11:20,144 - Est� bem. - Est�s bem, est� bem? 217 00:11:20,146 --> 00:11:22,312 Milton? 218 00:11:22,814 --> 00:11:25,816 - Mant�m os teus olhos abertos. - Milton. 219 00:11:27,818 --> 00:11:30,420 Milton? 220 00:11:30,422 --> 00:11:32,823 Anda para dentro, depressa. 221 00:11:32,825 --> 00:11:34,992 - Onde est� o Karl? - Milton! Sarah! 222 00:11:34,994 --> 00:11:37,394 Onde est�o? Onde est�o? 223 00:11:37,396 --> 00:11:39,429 Fic�mos preocupados quando ficou t�o tarde. 224 00:11:39,431 --> 00:11:41,899 O Karl foi l� fora � tua procura. 225 00:11:41,901 --> 00:11:44,368 N�o sab�amos se tinham conseguido sair da "Orchestra". 226 00:11:44,670 --> 00:11:46,771 A Bo est� bem? 227 00:11:48,073 --> 00:11:49,907 Ela est� �ptima. 228 00:11:59,117 --> 00:12:01,084 Ol�, Bo. 229 00:12:01,086 --> 00:12:03,520 Sou a Sarah e prometo-te 230 00:12:03,522 --> 00:12:06,290 que vamos cuidar t�o bem de ti. 231 00:12:06,292 --> 00:12:08,525 Eu sei que v�o. 232 00:12:08,527 --> 00:12:10,260 O Stanley tamb�m. 233 00:12:10,262 --> 00:12:12,162 Ol�, Stanley. 234 00:12:12,164 --> 00:12:14,231 Descansem agora, est� bem? 235 00:12:14,233 --> 00:12:16,200 E n�o te preocupes com nada. 236 00:12:16,202 --> 00:12:18,535 Est�s a salvo agora. 237 00:12:28,913 --> 00:12:30,881 O que aconteceu? 238 00:12:30,883 --> 00:12:33,083 N�o importa. 239 00:12:33,085 --> 00:12:35,586 Estamos aqui agora e a Bo est� protegida 240 00:12:35,588 --> 00:12:38,188 nalgum lugar onde o Skouras nunca pode chegar at� ela. 241 00:12:38,190 --> 00:12:39,890 - Ent�o n�o foram seguidos? - N�o. 242 00:12:39,892 --> 00:12:41,425 - O Plano resultou. - Por pouco. 243 00:12:41,427 --> 00:12:45,195 Eu sei que foi dif�cil mas ela est� a salvo. 244 00:13:27,039 --> 00:13:29,540 Achas que eu n�o falhei na vida? 245 00:13:29,542 --> 00:13:32,877 Que falhei para com ela? 246 00:13:32,879 --> 00:13:36,414 Achas que eu n�o... n�o me odiei a mim pr�prio 247 00:13:36,416 --> 00:13:38,316 por n�o antecipar uma amea�a 248 00:13:38,318 --> 00:13:40,351 ou por n�o ter visto ao redor 249 00:13:40,353 --> 00:13:42,386 ou por ter sido s� um segundo demasiado lento... 250 00:13:42,388 --> 00:13:44,522 Eu enviei-a directamente para ele, Winter. 251 00:13:44,524 --> 00:13:46,057 Directamente para ele. 252 00:13:46,059 --> 00:13:48,693 - � culpa minha. - N�o, n�o. 253 00:13:48,695 --> 00:13:51,362 N�o pode ver o futuro, Sr. Tate. 254 00:13:51,364 --> 00:13:54,932 Muito poucas pessoas podem. 255 00:13:56,836 --> 00:13:58,803 Precisamos de envi�-la para um hospital. 256 00:13:58,805 --> 00:14:00,271 - N�o. - Porque n�o? 257 00:14:00,273 --> 00:14:02,440 - N�o vamos fazer isso. - Porque n�o? 258 00:14:02,442 --> 00:14:03,941 Porque eles n�o podem ajud�-la. 259 00:14:03,943 --> 00:14:05,843 Ela est� al�m da ci�ncia deles. 260 00:14:05,845 --> 00:14:08,012 Eles..ela est� al�m da ci�ncia deles. 261 00:14:08,014 --> 00:14:09,914 N�o sabes isso? 262 00:14:14,219 --> 00:14:16,721 O que � que n�o me est�s a contar? 263 00:14:16,723 --> 00:14:18,589 Winter? 264 00:14:23,228 --> 00:14:25,430 Chamamos-lhe o "degrade". 265 00:14:25,432 --> 00:14:27,732 � o que acontece � gente como a Bo 266 00:14:27,734 --> 00:14:30,434 quando usaram em demasia os poderes. 267 00:14:30,436 --> 00:14:32,770 � como um... motor do carro a sobreaquecer. 268 00:14:32,772 --> 00:14:34,705 E � o que ela tem? 269 00:14:34,707 --> 00:14:36,340 Possivelmente. 270 00:14:36,342 --> 00:14:38,609 Os sintomas imitam um coma 271 00:14:38,611 --> 00:14:40,311 com uma muito, muito alta febre. 272 00:14:40,313 --> 00:14:42,246 Certo, ent�o se sabes o que � isto, 273 00:14:42,248 --> 00:14:44,448 porque diabo n�o resolves isto? 274 00:14:45,817 --> 00:14:49,353 Faz a chamada. 275 00:14:49,355 --> 00:14:50,955 Winter. 276 00:14:58,297 --> 00:14:59,931 N�o. Seja quem for, 277 00:14:59,933 --> 00:15:02,533 vais fazer a chamada. J�. 278 00:15:02,535 --> 00:15:05,736 Se podes ter ajuda, vais mesmo t�-la. 279 00:15:09,741 --> 00:15:11,677 Est� bem. 280 00:15:12,379 --> 00:15:14,312 Mas n�o aqui. 281 00:15:14,314 --> 00:15:16,547 V�o rastrear este telefone. 282 00:15:16,549 --> 00:15:18,849 V�o. Eu trato de proteger a quinta. 283 00:15:18,851 --> 00:15:21,154 N�o temos outra op��o. 284 00:15:22,956 --> 00:15:25,023 Est� bem. 285 00:15:25,325 --> 00:15:27,426 Certo, anda. Anda. 286 00:15:29,962 --> 00:15:33,064 Nunca parei de pensar em ti, princesa. 287 00:15:33,466 --> 00:15:36,034 Tantas recorda��es. 288 00:15:36,536 --> 00:15:39,070 �s vezes � um som 289 00:15:39,272 --> 00:15:41,339 ou um cheiro. 290 00:15:42,942 --> 00:15:46,378 De cada vez que vejo uma borboleta. 291 00:15:49,414 --> 00:15:51,382 Nunca fal�mos daquela noite, 292 00:15:51,384 --> 00:15:53,684 mas...est� sempre ali, 293 00:15:53,686 --> 00:15:57,655 n�o importa o quanto tentemos esquecer. 294 00:15:57,657 --> 00:16:01,626 Eu tive de deixar-te ir uma vez. 295 00:16:01,628 --> 00:16:05,529 N�o posso deixar-te ir novamente. 296 00:16:05,531 --> 00:16:09,667 Por favor, Bo, volta para n�s. 297 00:16:35,794 --> 00:16:38,629 N�o devia ter faltado �quelas aulas de malabarismo na faculdade. 298 00:16:38,631 --> 00:16:40,598 A que aulas n�o faltaste? 299 00:16:58,417 --> 00:17:01,652 Sarah, Karl. Eles n�o v�o magoar-me. 300 00:17:01,654 --> 00:17:04,522 Apenas n�o lutem com eles, est� bem? 301 00:17:17,536 --> 00:17:20,538 N�o os magoem. N�o os magoem! 302 00:17:23,140 --> 00:17:25,243 Olha a velocidade. 303 00:17:25,645 --> 00:17:29,747 N�o podemos ajudar a Bo se nos mandarem parar, certo? 304 00:17:36,054 --> 00:17:37,888 V� l�, pergunta-me. 305 00:17:40,759 --> 00:17:43,894 Era a Nina, certo? 306 00:17:43,896 --> 00:17:46,898 A m�e da Bo. Nina Adams? 307 00:17:47,600 --> 00:17:49,133 Sim. 308 00:17:49,135 --> 00:17:50,901 Ela era como a Bo? 309 00:17:50,903 --> 00:17:52,870 Ningu�m � como a Bo. 310 00:17:52,872 --> 00:17:54,772 Ela era. 311 00:17:54,774 --> 00:17:57,875 Toda a gente a amava como amam a Bo. 312 00:17:57,877 --> 00:18:00,144 Eram atra�dos para ela. 313 00:18:11,890 --> 00:18:14,593 Ent�o o que aconteceu? 314 00:18:15,995 --> 00:18:19,163 A Nina morreu a dar � luz. 315 00:18:24,970 --> 00:18:27,037 J� estamos longe o suficiente? 316 00:18:30,375 --> 00:18:32,310 Quase. 317 00:18:35,581 --> 00:18:36,948 Quase. 318 00:18:43,456 --> 00:18:44,688 Sim? 319 00:18:44,690 --> 00:18:47,727 Reconheces a minha voz? 320 00:18:49,529 --> 00:18:52,096 Meu Deus. Milton. 321 00:18:52,098 --> 00:18:53,998 Zoe. Preciso da tua ajuda. 322 00:18:54,000 --> 00:18:56,467 N�o posso. O Roman quer-te morto. 323 00:18:56,469 --> 00:18:58,936 Bem, ainda n�o estou morto. 324 00:18:58,938 --> 00:19:02,873 Mas se n�o tiver a tua ajuda, a Bo estar�. 325 00:19:11,183 --> 00:19:15,186 O Zepeda acertou-lhe com um tranquilizante h� umas horas. 326 00:19:15,188 --> 00:19:18,055 Ela n�o reage, inconsciente. 327 00:19:18,057 --> 00:19:19,723 Tem uma febre alta, 328 00:19:19,725 --> 00:19:22,026 o pulso est� fraco, a press�o arterial est� baixa. 329 00:19:22,028 --> 00:19:24,929 Um tranquilizante j� deveria ter perdido o efeito por esta altura. 330 00:19:24,931 --> 00:19:27,965 - � o "degrade"? - N�o sei. 331 00:19:28,367 --> 00:19:31,068 Zoe, por favor. 332 00:19:31,070 --> 00:19:33,271 Por favor. 333 00:19:34,073 --> 00:19:37,208 Acredito que a Bo est� a morrer. 334 00:19:37,510 --> 00:19:41,446 N�o tenho mais ningu�m para quem me voltar. 335 00:19:42,648 --> 00:19:44,215 Onde est�s? 336 00:19:44,217 --> 00:19:47,685 Deve estar tudo o que precisas a�. 337 00:19:49,688 --> 00:19:51,595 � a minha campa�nha? 338 00:19:51,619 --> 00:19:53,057 Era. 339 00:19:53,059 --> 00:19:54,992 Preciso do transmissor sem fios 340 00:19:54,994 --> 00:19:56,760 para montar um alarme no per�metro. 341 00:20:00,665 --> 00:20:03,768 Nunca pensei que a ver�amos de novo. 342 00:20:04,170 --> 00:20:06,136 O Winter disse-nos que ela estava a salvo, 343 00:20:06,138 --> 00:20:09,074 mas n�o pod�amos arriscar contacto. 344 00:20:10,276 --> 00:20:12,943 Eu n�o acredito que ele a trouxe aqui. 345 00:20:12,945 --> 00:20:16,947 P�r-nos, p�-la nesse tipo de perigo de novo. 346 00:20:26,224 --> 00:20:28,360 Macaca. 347 00:20:29,162 --> 00:20:32,229 Tenho um bom velho jogo de "Rampas e Escadas" para ti. 348 00:20:32,231 --> 00:20:35,034 Assim que te levantares. 349 00:20:36,436 --> 00:20:39,538 Assim que te levantares, est� bem? 350 00:20:47,579 --> 00:20:49,980 - Karl... - Eles encontraram-na. Vai. 351 00:20:54,586 --> 00:20:56,654 N�o Karl! N�o lutes! 352 00:20:59,258 --> 00:21:01,625 N�o! Karl! 353 00:21:03,563 --> 00:21:05,796 N�o! 354 00:21:15,140 --> 00:21:16,674 H� quatro meses atr�s, 355 00:21:16,676 --> 00:21:19,777 foste tu que levou a Bo de n�s? 356 00:21:19,779 --> 00:21:22,680 Atacaste a minha mulher? Deixaste-me para morrer? 357 00:21:22,682 --> 00:21:27,051 N�o fazes realmente ideia, pois n�o? 358 00:21:28,721 --> 00:21:31,855 Sei que soa como um clich�, mas... 359 00:21:31,857 --> 00:21:34,224 Rapaz, tenho uma hist�ria para ti. 360 00:21:34,226 --> 00:21:37,428 N�o preciso de ouvir as tuas hist�rias. 361 00:21:49,941 --> 00:21:51,275 Sem cicatriz. 362 00:21:51,277 --> 00:21:53,545 N�o foste tu. 363 00:21:54,847 --> 00:21:58,882 N�o. N�o, n�o fui mas posso dizer-te quem foi. 364 00:22:05,224 --> 00:22:07,024 Estamos seguros. 365 00:22:08,927 --> 00:22:11,829 - Obrigado. - Pois. 366 00:22:14,799 --> 00:22:18,836 Desculpa. Acerca de antes. 367 00:22:18,838 --> 00:22:21,171 Eu percebo. 368 00:22:21,173 --> 00:22:22,239 N�o pe�as desculpa. 369 00:22:22,241 --> 00:22:25,409 Desculpa n�o � para amanh�. 370 00:22:38,356 --> 00:22:40,758 Tens a certeza que podes confiar nessa gaja? 371 00:22:40,760 --> 00:22:42,693 A Zoe ajudou-me a criar a Bo. 372 00:22:42,695 --> 00:22:45,796 Ela importa-se com ela, muito, muito profundamente. 373 00:22:45,798 --> 00:22:49,066 A Bo � o nosso terreno comum, sabes? Agora. 374 00:22:49,068 --> 00:22:52,152 Ent�o qual era o vosso terreno comum na altura? Matar gente? 375 00:22:52,176 --> 00:22:53,649 N�o, Sr. Tate. 376 00:22:53,673 --> 00:22:55,839 O Roman Skouras e eu constru�mos a "Orchestra" 377 00:22:55,841 --> 00:22:57,441 para parar a matan�a, 378 00:22:57,443 --> 00:22:59,176 for�ar os tiranos a recuarem, influenciar mentes 379 00:22:59,178 --> 00:23:00,944 e salvar o mundo. 380 00:23:00,946 --> 00:23:04,281 Pensa. Sabes, n�o mais guerra, fome, 381 00:23:04,283 --> 00:23:06,784 doen�a... 382 00:23:06,786 --> 00:23:10,220 Estes eram os nossos sonhos. 383 00:23:10,222 --> 00:23:12,756 Bem, n�o parece ter resultado. 384 00:23:12,758 --> 00:23:14,992 De todo. 385 00:23:14,994 --> 00:23:18,729 Ent�o esta doutora, achas que ela vai aparecer? 386 00:23:18,931 --> 00:23:20,864 Ela j� est� aqui. 387 00:23:25,971 --> 00:23:28,038 Sim. 388 00:23:28,040 --> 00:23:31,075 Caminha em direc��o � esta��o. Tens vinte segundos. 389 00:23:31,077 --> 00:23:32,380 Ou o qu�? 390 00:23:32,404 --> 00:23:35,216 Zoe, por favor. Est�s a ser seguida. 391 00:23:35,240 --> 00:23:36,714 O Roman n�o faria isso. 392 00:23:36,716 --> 00:23:39,983 Sempre que sais da "Orchestra" ele tem olhos em ti, 393 00:23:39,985 --> 00:23:41,251 n�o sabes disso? 394 00:23:41,253 --> 00:23:43,787 - Como est� ela? - N�o est� melhor. 395 00:23:43,789 --> 00:23:47,224 Se � o "degrade" porque n�o me deixas s� lev�-la para casa? 396 00:23:47,226 --> 00:23:49,093 A "Orchestra" n�o � a casa dela. 397 00:23:49,095 --> 00:23:51,829 Eu posso tomar conta dela l�. Temos m�dicos. 398 00:23:51,831 --> 00:23:54,064 Temos instala��es m�dicas. 399 00:23:54,066 --> 00:23:55,499 Cinco segundos. 400 00:23:55,501 --> 00:23:57,868 Entra, caminha at� � plataforma, 401 00:23:57,870 --> 00:24:00,904 vira � direita no mirante. 402 00:24:24,262 --> 00:24:26,530 Ent�o, o que raio acabou de acontecer? 403 00:24:31,470 --> 00:24:33,103 Magia. 404 00:24:41,192 --> 00:24:43,206 Ol�, Zoe. 405 00:24:45,417 --> 00:24:48,218 O Roman confia em mim. Porque mandaria ele seguir-me? 406 00:24:48,220 --> 00:24:49,853 Ele tamb�m costumava confiar em mim. 407 00:24:49,855 --> 00:24:52,789 Ningu�m se importa. Consegues ajudar a Bo? 408 00:24:52,791 --> 00:24:55,259 Foi a tua gente que lhe fez isto. 409 00:24:55,261 --> 00:24:56,856 Podes ajud�-la ou n�o? 410 00:24:56,880 --> 00:24:58,238 Sr. Tate. 411 00:24:58,262 --> 00:25:00,663 Zoe, se n�o foi o tranquilizante, 412 00:25:00,665 --> 00:25:04,500 e se � o "degrade", o que o causaria? 413 00:25:04,502 --> 00:25:06,536 Est�mulo emocional extremo. 414 00:25:06,538 --> 00:25:08,905 Queres dizer como algu�m a atirar nela? 415 00:25:08,907 --> 00:25:10,807 Por favor. 416 00:25:11,209 --> 00:25:13,543 Ela demonstrou algum poder? 417 00:25:13,545 --> 00:25:15,945 Depois de levar o tiro, n�o. 418 00:25:15,947 --> 00:25:19,949 J� consideraste que talvez a condi��o dela seja uma manifesta��o? 419 00:25:19,951 --> 00:25:21,951 Isso � poss�vel? 420 00:25:21,953 --> 00:25:23,553 Milton, com a Bo tudo � poss�vel. 421 00:25:23,555 --> 00:25:25,321 Espera um segundo. 422 00:25:25,323 --> 00:25:27,523 Espera, est�s a dizer-me que a Bo est� num coma 423 00:25:27,525 --> 00:25:29,192 que ela criou? 424 00:25:29,194 --> 00:25:30,960 Como se...como se fosse um dos seus sustinhos? 425 00:25:30,962 --> 00:25:32,428 Porque diabo faria ela isso? 426 00:25:32,430 --> 00:25:34,831 Ela n�o consegue controlar os seus dons. 427 00:25:34,833 --> 00:25:38,301 Como eles se manifestam � completamente imprevis�vel. 428 00:25:38,303 --> 00:25:41,337 Tate, a Bo est� ligada ao mundo 429 00:25:41,339 --> 00:25:45,408 a um n�vel que...n�o podes compreender. 430 00:25:45,410 --> 00:25:49,111 A dor que ela sentiu quando atiraram nela 431 00:25:49,113 --> 00:25:51,981 ou o medo que ela sentiu quando a consci�ncia lhe escapou. 432 00:25:51,983 --> 00:25:53,382 Essas emo��es intensificadas, 433 00:25:53,384 --> 00:25:57,220 s�o gatilhos para os poderes dela. 434 00:25:57,222 --> 00:26:00,323 Ent�o como a ajudamos? 435 00:26:00,325 --> 00:26:04,160 Isto � um significativo mecanismo de transporte de monoaminas. 436 00:26:04,162 --> 00:26:07,430 Ainda est� a ser melhorado, mas fizemos alguns ensaios 437 00:26:07,432 --> 00:26:11,000 na tentativa de trazer as v�timas do "degrade" � tona. 438 00:26:11,002 --> 00:26:13,202 Se conseguirem chegar at� ela, 439 00:26:13,204 --> 00:26:15,238 d�em-lhe uma raz�o para voltar. 440 00:26:15,240 --> 00:26:17,573 Depois de lhe darmos isto, quanto tempo demora? 441 00:26:17,575 --> 00:26:20,276 Se for s� uma das manifesta��es da Bo, 442 00:26:20,278 --> 00:26:23,512 e se funcionar... instantaneamente. 443 00:26:23,514 --> 00:26:26,482 Mas se for o "degrade", 444 00:26:26,484 --> 00:26:29,452 s� nos resta esperar e ver. 445 00:26:29,654 --> 00:26:33,289 Por favor, Milton, deixa-me s� lev�-la para o campus. 446 00:26:33,291 --> 00:26:35,958 Por favor. � o lugar mais seguro para ela. 447 00:26:35,960 --> 00:26:37,460 Imploro-te. 448 00:26:37,462 --> 00:26:39,528 Eu posso cuidar dela l�. 449 00:26:39,530 --> 00:26:42,431 Sim mas o que far� o Roman Skouras? 450 00:26:42,433 --> 00:26:44,433 Sabes o que ele ir� fazer? 451 00:26:44,435 --> 00:26:47,136 A Bo que amas, a Bo que ambos amamos, 452 00:26:47,138 --> 00:26:50,539 ele vai explorar os seus dons, tal como fez com a Nina. 453 00:26:50,541 --> 00:26:52,942 E a Bo ir� morrer, Zoe. 454 00:26:52,944 --> 00:26:56,913 Zoe, tens de confiar em mim. 455 00:26:56,915 --> 00:26:58,915 Confia em mim. 456 00:26:59,517 --> 00:27:01,017 Temos de ir. 457 00:27:01,019 --> 00:27:03,352 Obrigado. Temos de ir. 458 00:27:07,325 --> 00:27:09,926 39.5�. 459 00:27:09,928 --> 00:27:11,627 Eles estar�o de volta em breve. 460 00:27:11,629 --> 00:27:14,397 Se a temperatura dela ultrapassar 40.5� ou 41�... 461 00:27:18,535 --> 00:27:20,002 Ela � a tal, 462 00:27:20,004 --> 00:27:23,205 aquela que nos atacou naquela noite, 463 00:27:23,207 --> 00:27:25,107 a que levou a Bo. 464 00:27:25,109 --> 00:27:29,578 - O qu�? - Eu vi a cicatriz. 465 00:27:29,580 --> 00:27:31,948 J� n�o sou aquela pessoa. 466 00:27:31,950 --> 00:27:34,684 N�o me importo. 467 00:27:35,186 --> 00:27:38,188 Afasta-te da Bo. 468 00:27:44,260 --> 00:27:46,462 Foste tu? 469 00:27:46,464 --> 00:27:49,098 N�o percebo o que se est� a passar aqui, 470 00:27:49,100 --> 00:27:51,467 mas assim que o Winter volte, 471 00:27:51,469 --> 00:27:53,604 vou dizer-lho. 472 00:27:55,506 --> 00:27:57,540 O Winter j� sabe. 473 00:27:57,542 --> 00:27:59,508 Ele sabe tudo. 474 00:27:59,510 --> 00:28:02,378 E ele sabe que eu nunca magoaria a Bo. 475 00:28:27,270 --> 00:28:30,773 - O que est�s a fazer? - A ajudar-te. 476 00:28:31,575 --> 00:28:33,709 Porqu�? 477 00:28:33,711 --> 00:28:36,212 Porque sei quem tu �s. 478 00:28:36,214 --> 00:28:38,548 Tu n�o me conheces. 479 00:28:39,050 --> 00:28:41,350 Eu sei quem vais ser. 480 00:28:59,369 --> 00:29:01,270 Lamento tanto. 481 00:29:01,272 --> 00:29:04,173 N�o lamentes. 482 00:29:04,175 --> 00:29:06,142 Porqu�? 483 00:29:06,144 --> 00:29:08,811 Porque desculpa n�o � para amanh�. 484 00:29:16,586 --> 00:29:21,557 A Bo saiu-se com essa um dia. 485 00:29:21,559 --> 00:29:23,526 Desculpa n�o � para amanh�. 486 00:29:27,064 --> 00:29:31,067 Era uma esp�cie de slogan dela. 487 00:29:32,569 --> 00:29:34,503 T�nhamos o Winter � perna. 488 00:29:34,505 --> 00:29:36,338 Ele chegou minutos depois de mim. 489 00:29:36,340 --> 00:29:38,841 E depois levou-nos embora. 490 00:29:38,843 --> 00:29:41,143 Ele salvou a minha vida. 491 00:29:41,145 --> 00:29:43,646 A Bo mudou a minha vida. 492 00:29:43,648 --> 00:29:45,648 Eu amo-a. - N�s amamo-la, 493 00:29:45,650 --> 00:29:47,450 e n�o tens o direito. 494 00:29:47,452 --> 00:29:50,119 N�o tens qualquer direito! 495 00:29:50,121 --> 00:29:54,323 N�o posso mudar o que aconteceu. 496 00:29:54,325 --> 00:29:57,660 Mas a Bo mostrou-me que posso mudar o que vai acontecer. 497 00:30:24,421 --> 00:30:25,888 Qual � a temperatura dela? 498 00:30:25,890 --> 00:30:27,723 40.5� h� meia-hora atr�s 499 00:30:27,725 --> 00:30:30,326 � suposto funcionar imediatamente? 500 00:30:30,328 --> 00:30:32,261 - Sim. - Se resultar. 501 00:30:32,263 --> 00:30:33,829 - Vai resultar. - N�o, a Zoe disse que iria... 502 00:30:33,831 --> 00:30:35,531 que iria... que iria apenas traz�-la � tona. 503 00:30:35,533 --> 00:30:37,266 Seja o que raio for que isso significa. 504 00:30:37,268 --> 00:30:38,801 Ele deve retomar suficiente consci�ncia 505 00:30:38,803 --> 00:30:40,503 a fim de poder ouvir ou sentir-nos. 506 00:30:40,505 --> 00:30:43,372 Se conseguirmos chegar at� ela ou contact�-la... 507 00:30:43,374 --> 00:30:45,541 Espera, espera. Ent�o o que � suposto...� suposto n�s 508 00:30:45,543 --> 00:30:47,067 apenas pedir-lhe para que volte? 509 00:30:47,091 --> 00:30:48,477 Exactamente. 510 00:30:48,479 --> 00:30:51,747 Bo. Princesa, abre os olhos, est� bem? 511 00:30:51,749 --> 00:30:54,216 O Karl e eu, estamos todos aqui � tua espera. 512 00:30:54,218 --> 00:30:57,586 O Winter, o Tate... Todos aqui para ti, querida. 513 00:30:57,588 --> 00:30:59,455 - N�o est� a acontecer nada. - D�-lhe tempo. 514 00:30:59,457 --> 00:31:00,689 N�o, Winter. N�o est� a resultar. 515 00:31:00,691 --> 00:31:02,358 Precisamos lev�-la at� � "Orchestra". 516 00:31:02,360 --> 00:31:03,893 N�s n�o vamos lev�-la � "Orchestra"! 517 00:31:03,895 --> 00:31:06,729 Eles n�o v�o salv�-la. 518 00:31:06,731 --> 00:31:08,481 41�. 519 00:31:08,806 --> 00:31:10,295 Winter. 520 00:31:10,319 --> 00:31:13,435 - O que significa isso? - Danos cerebrais, fal�ncia de �rg�os. 521 00:31:13,437 --> 00:31:15,671 Ela n�o pode sobreviver assim. 522 00:31:15,673 --> 00:31:17,640 N�o podemos s�... 523 00:31:21,745 --> 00:31:24,680 Winter, estamos sem op��es. 524 00:31:31,454 --> 00:31:34,257 Nunca estamos sem op��es. 525 00:31:34,759 --> 00:31:37,726 N�s nunca estamos sem op��es. 526 00:31:45,134 --> 00:31:48,504 Vais dizer-me onde posso encontrar a "Orchestra"? 527 00:31:48,906 --> 00:31:50,873 N�o posso fazer isso, meu amigo. 528 00:31:50,875 --> 00:31:53,710 Pois, achava que n�o. 529 00:31:54,512 --> 00:31:56,746 Meu amigo. 530 00:32:02,252 --> 00:32:04,587 Eu n�o queria nenhum mal � menina. 531 00:32:04,589 --> 00:32:06,222 S� para que saibas. - � fant�stico. 532 00:32:06,224 --> 00:32:07,590 Na verdade, n�o me importa. 533 00:32:07,592 --> 00:32:10,392 Neste momento... 534 00:32:10,394 --> 00:32:13,329 Preciso da tua ajuda. 535 00:32:13,331 --> 00:32:16,565 - Ajudar-te a fazer o qu�? - A salvar a vida da Bo. 536 00:32:19,336 --> 00:32:21,337 Vais levar-nos at� � "Orchestra". 537 00:32:21,339 --> 00:32:24,406 Vira-te. 538 00:32:26,977 --> 00:32:28,544 Qual � o plano? 539 00:32:28,546 --> 00:32:30,846 O plano �, n�o tentes nada. 540 00:32:30,848 --> 00:32:32,648 Sen�o vais matar-me? 541 00:32:32,650 --> 00:32:35,017 Mas depois perdias o teu bilhete de ida � "Orchestra". 542 00:32:35,019 --> 00:32:37,820 E tu perdes a tua hip�tese de seres o her�i. 543 00:32:37,822 --> 00:32:39,989 O gajo que capturou a Bo. 544 00:32:39,991 --> 00:32:42,992 Por isso � um jogo de soma nula. 545 00:32:45,662 --> 00:32:48,597 E honestamente, gostei mesmo do nosso tempo juntos. 546 00:32:48,599 --> 00:32:52,034 Cala-te. Toca a andar. 547 00:32:52,036 --> 00:32:54,270 - O que diabo est�s a fazer? - Espera, Channing! 548 00:32:54,272 --> 00:32:56,572 Est�s louco? N�o podes confiar nele. 549 00:32:56,574 --> 00:32:57,806 Certo, p�ra! 550 00:32:57,808 --> 00:33:00,309 Desculpa. Vai, apanha a Bo. Vai! 551 00:33:13,790 --> 00:33:18,126 Lamento tanto, querida, que n�o possa s� pestanejar 552 00:33:18,128 --> 00:33:22,832 e retirar toda a tua dor e p�-la nos meus ombros. 553 00:33:23,634 --> 00:33:25,634 Mas seja o que for que aconte�a, 554 00:33:25,636 --> 00:33:29,004 eu sei que tu compreendes, 555 00:33:29,906 --> 00:33:32,775 que vais perdoar-me, 556 00:33:32,777 --> 00:33:35,511 as minhas falhas. 557 00:33:36,013 --> 00:33:38,681 Vais ultrapassar isto, Bo. 558 00:33:41,551 --> 00:33:44,220 Acredito nisso. 559 00:33:44,722 --> 00:33:47,323 Eu acredito em ti. 560 00:33:49,959 --> 00:33:51,994 Tocante. 561 00:33:57,934 --> 00:33:59,501 A s�rio. 562 00:34:01,971 --> 00:34:03,940 Channing! 563 00:34:04,542 --> 00:34:06,342 Channing. 564 00:34:10,621 --> 00:34:12,581 - Sai da minha frente, Tate. - N�o vou fazer isso. 565 00:34:12,583 --> 00:34:15,050 - Sai da minha frente! - N�o vai acontecer! 566 00:34:20,657 --> 00:34:23,125 P�e-na no ch�o. 567 00:34:23,727 --> 00:34:26,095 N�o queres fazer isso, Karl. 568 00:34:26,097 --> 00:34:28,564 A vossa laia 569 00:34:28,566 --> 00:34:32,534 n�o vai tir�-la de n�s novamente. 570 00:34:32,536 --> 00:34:35,437 P�e a Bo no ch�o. 571 00:34:37,941 --> 00:34:40,376 Ou o qu�? 572 00:34:43,546 --> 00:34:45,681 O que � isso, calibre 12? 573 00:34:45,683 --> 00:34:48,083 Metro e meio entre n�s. 574 00:34:48,085 --> 00:34:49,818 Sem estrangulamento no cano, 575 00:34:49,820 --> 00:34:51,553 � uma propaga��o de 7 a 10 cm. 576 00:34:51,555 --> 00:34:54,456 Diria que h� uma boa hip�tese 577 00:34:54,458 --> 00:34:55,991 de acertares na rapariga. 578 00:35:01,731 --> 00:35:03,432 N�o! 579 00:35:06,469 --> 00:35:07,870 Tate! 580 00:35:11,507 --> 00:35:13,241 Tate! 581 00:35:20,818 --> 00:35:24,787 Karl, Karl, n�o. N�o, n�o fa�as isso Karl. 582 00:35:24,789 --> 00:35:25,988 N�o atires nele, Karl. 583 00:35:25,990 --> 00:35:28,023 N�o fa�as isso. N�o fa�as isso. 584 00:35:29,859 --> 00:35:32,928 Para tr�s. 585 00:35:35,432 --> 00:35:37,733 Sr. Zepeda, 586 00:35:37,735 --> 00:35:40,536 s� lhe resta um tiro nessa arma, 587 00:35:40,538 --> 00:35:43,705 E n�s somos tr�s. 588 00:35:43,707 --> 00:35:46,875 Estou bem ciente disso, Winter. 589 00:35:46,877 --> 00:35:49,379 Mas s� h� uma Bo. 590 00:35:50,681 --> 00:35:53,682 Como disse, Para tr�s. 591 00:35:53,884 --> 00:35:55,217 O que diabo est�s a fazer? 592 00:35:55,219 --> 00:35:56,985 N�o foi isto o combinado. 593 00:35:56,987 --> 00:35:59,822 Processa-me. 594 00:35:59,824 --> 00:36:00,989 Move-te. 595 00:36:07,030 --> 00:36:08,464 Move-te! 596 00:36:12,172 --> 00:36:15,376 N�o me fa�as repeti-lo. Move-te. 597 00:36:20,778 --> 00:36:22,911 N�o podes atirar em n�s todos. 598 00:36:35,725 --> 00:36:37,126 Deus, n�o. 599 00:36:37,228 --> 00:36:39,295 N�o. Bo, desculpa. 600 00:36:39,297 --> 00:36:41,565 Desculpa. Desculpa. 601 00:36:42,267 --> 00:36:44,468 Eu n�o sabia que mais fazer. 602 00:36:45,170 --> 00:36:47,503 Eu n�o sabia que mais fazer. 603 00:36:49,540 --> 00:36:51,474 Tate, pensei que me tinhas deixado. 604 00:36:55,379 --> 00:36:57,079 Onde estamos? 605 00:36:57,081 --> 00:36:59,448 Onde o monstro vive. 606 00:37:02,219 --> 00:37:04,921 O monstro tira-me tudo. 607 00:37:07,391 --> 00:37:10,160 Bo... 608 00:37:11,162 --> 00:37:15,532 J� perdeste mais do que algu�m jamais deveria. 609 00:37:16,234 --> 00:37:19,036 Mas nunca me vais perder. 610 00:37:19,638 --> 00:37:22,138 N�o vais. 611 00:37:22,940 --> 00:37:25,842 �s o meu pai, n�o �s? 612 00:37:34,384 --> 00:37:37,920 N�o me deixes perder-te mal agora que te encontrei. 613 00:37:39,389 --> 00:37:41,391 N�o me deixes perder-te. 614 00:37:42,193 --> 00:37:44,293 N�o me deixes perder-te. 615 00:38:02,012 --> 00:38:03,346 Est� tudo bem. 616 00:38:03,648 --> 00:38:06,083 Est� tudo bem. 617 00:38:07,185 --> 00:38:09,218 Est�s bem, agora. 618 00:38:36,446 --> 00:38:38,581 - Sentes-te melhor? - Sim. 619 00:38:38,583 --> 00:38:40,349 Bom. Escovaste os dentes? 620 00:38:40,351 --> 00:38:43,285 - Sim. Um minuto de cada lado. - Excelente. 621 00:38:50,594 --> 00:38:52,763 D�i? 622 00:38:53,665 --> 00:38:55,833 N�o. 623 00:38:56,935 --> 00:38:59,068 Desculpa. 624 00:38:59,070 --> 00:39:01,704 N�o � culpa tua. 625 00:39:01,706 --> 00:39:03,707 N�o �. 626 00:39:04,409 --> 00:39:06,375 Para a cama, querida. 627 00:39:06,377 --> 00:39:08,044 � tarde. 628 00:39:10,982 --> 00:39:13,049 Certo, vejo-te de manh�, est� bem? 629 00:39:13,051 --> 00:39:14,450 Est� bem. 630 00:39:17,521 --> 00:39:19,556 Menina Channing. 631 00:39:19,958 --> 00:39:22,024 N�s quase a perdemos. 632 00:39:22,026 --> 00:39:26,363 Sabe que mais? O Sr. Tate salvou a vida dela. 633 00:39:27,065 --> 00:39:30,166 A Bo s� precisava de saber que o Tate era o pai dela 634 00:39:30,168 --> 00:39:32,268 e que estaria sempre l� para ela. 635 00:39:32,270 --> 00:39:34,537 Foi o que a trouxe de volta. 636 00:39:34,539 --> 00:39:37,174 - Bem, estavas certo. - Acerca de? 637 00:39:37,676 --> 00:39:39,876 Acerca de escolher o momento certo. 638 00:39:40,278 --> 00:39:42,679 Para o Tate contar-lhe? 639 00:39:42,681 --> 00:39:44,981 N�o fui eu, menina Channing. 640 00:39:45,283 --> 00:39:47,283 Eu realmente n�o tinha certeza. 641 00:39:47,285 --> 00:39:49,486 A Bo tinha. 642 00:39:49,888 --> 00:39:52,890 Ela escolheu o momento, n�o eu. 643 00:39:54,692 --> 00:39:57,094 V� dormir um pouco. 644 00:40:06,136 --> 00:40:08,637 - Para a Bo. - �ptimo. 645 00:40:10,307 --> 00:40:11,674 Tate. 646 00:40:11,676 --> 00:40:13,476 Acerca do Zepeda, 647 00:40:13,478 --> 00:40:16,579 o que estavas a tentar fazer... 648 00:40:16,581 --> 00:40:18,647 Eu n�o percebi. 649 00:40:18,649 --> 00:40:21,851 Terias ajudado se tivesses percebido? 650 00:40:36,166 --> 00:40:37,500 Certo. 651 00:40:37,502 --> 00:40:40,369 Vou tornar-me bom a adormecer-te. 652 00:40:40,371 --> 00:40:43,173 Vou tornar-me bom nisto. 653 00:40:44,475 --> 00:40:46,642 Aqui tens. 654 00:40:46,644 --> 00:40:48,411 Obrigada. 655 00:40:48,613 --> 00:40:49,979 De nada. 656 00:40:53,216 --> 00:40:55,117 Quando nos conhecemos no hospital, 657 00:40:55,119 --> 00:40:56,819 disseste-me algo. 658 00:40:56,821 --> 00:40:59,255 Que te recordavas que j� foste bom outrora. 659 00:40:59,257 --> 00:41:01,158 Sim. 660 00:41:02,060 --> 00:41:04,161 Escuta. 661 00:41:05,063 --> 00:41:08,064 Se eu era bom, 662 00:41:08,066 --> 00:41:10,833 quando o era, foi da� que vieste. 663 00:41:10,835 --> 00:41:13,136 N�o da minha parte m�. 664 00:41:13,938 --> 00:41:15,940 Eu sei. 665 00:41:16,617 --> 00:41:17,960 Certo. 666 00:41:17,984 --> 00:41:19,542 Dorme bem. 667 00:41:19,544 --> 00:41:22,344 N�o deixes os bichos morder. 668 00:41:22,346 --> 00:41:23,646 Tate. 669 00:41:28,785 --> 00:41:30,453 Sim? 670 00:41:30,755 --> 00:41:33,256 Vai ficar tudo bem. 671 00:41:36,226 --> 00:41:39,128 Eu acredito em ti. 672 00:41:39,630 --> 00:41:41,363 Boa noite, Tate. 673 00:41:41,365 --> 00:41:43,766 Boa noite, mi�da. 674 00:42:07,514 --> 00:42:13,514 Tradu��o e sincronia: Rom 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 47259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.