Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,301
Anteriormente em "Believe"...
2
00:00:02,303 --> 00:00:05,171
A Bo � uma menina muito especial.
3
00:00:06,373 --> 00:00:09,007
A Bo � candidata a degradar-se, Roman.
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,274
Tens de admitir isso.
5
00:00:10,276 --> 00:00:12,010
P�ra com isso!
6
00:00:12,012 --> 00:00:13,578
Quanto mais ela canaliza,
7
00:00:13,580 --> 00:00:15,780
mais pr�xima fica de acabar como a m�e.
8
00:00:15,782 --> 00:00:18,716
Tens algum problema com o
que estou a pedir-te que fa�as?
9
00:00:18,718 --> 00:00:20,251
O Winter levou-a
10
00:00:20,253 --> 00:00:21,619
- Basta.
- E pretendo usar
11
00:00:21,621 --> 00:00:24,389
todos os recursos ao meu
comando para recuperar a Bo.
12
00:00:24,391 --> 00:00:26,524
Tu sentiste-o da primeira
vez que a conheceste.
13
00:00:26,526 --> 00:00:28,693
Ent�o, ela tem um efeito
nas pessoas, e da�?
14
00:00:28,695 --> 00:00:31,262
Ela � tua filha. Bo � a tua filha.
15
00:00:31,264 --> 00:00:33,264
Ela...ela n�o sabe?
16
00:00:33,266 --> 00:00:35,967
Ser� o teu privil�gio.
17
00:00:45,077 --> 00:00:46,677
O que est�s a desenhar?
18
00:00:46,679 --> 00:00:48,446
Uma hist�ria para crian�as.
19
00:00:48,448 --> 00:00:52,717
Faz sentido, j� que �s...uma crian�a.
20
00:00:53,719 --> 00:00:57,088
Sim. Conhe�o a minha audi�ncia.
21
00:00:57,490 --> 00:00:59,757
Olha.
22
00:00:59,759 --> 00:01:01,626
Quem s�o eles?
23
00:01:01,628 --> 00:01:03,761
Um rei e uma princesa.
24
00:01:03,763 --> 00:01:05,663
Est�o presos no castelo deles.
25
00:01:05,665 --> 00:01:08,732
Eles n�o t�m um cavaleiro,
ou guardas ou algu�m
26
00:01:08,734 --> 00:01:10,768
que possa libert�-los?
27
00:01:10,770 --> 00:01:13,404
Azul.
28
00:01:13,406 --> 00:01:15,339
N�o.
29
00:01:15,341 --> 00:01:18,076
O monstro comeu-os todos.
30
00:01:18,078 --> 00:01:20,445
H� um monstro? Que tipo de monstro?
31
00:01:20,447 --> 00:01:22,213
Daquele que vive na chamin�.
32
00:01:22,215 --> 00:01:24,182
Queres dizer como...como o Pai Natal?
33
00:01:24,184 --> 00:01:27,386
N�o. O Pai Natal n�o vive numa chamin�.
34
00:01:28,188 --> 00:01:29,854
Ent�o e o que...acontece com
35
00:01:29,856 --> 00:01:32,223
o rei e a princesa?
36
00:01:32,225 --> 00:01:35,660
Ainda n�o tenho certeza,
mas acho que conseguem sair.
37
00:01:35,762 --> 00:01:38,429
Bom. � bom.
38
00:01:42,600 --> 00:01:45,536
Cinco minutos, n�o mais.
39
00:01:45,538 --> 00:01:47,638
Pusemos bastante dist�ncia
entre n�s e Hudson.
40
00:01:47,640 --> 00:01:49,507
De certeza que despist�mos os federais.
41
00:01:49,509 --> 00:01:53,678
Talvez possamos estabelecer uma
casa segura enquanto aqui estamos.
42
00:01:56,381 --> 00:01:57,882
� a quinta dos McKenzie?
43
00:01:57,884 --> 00:02:00,418
- Porque desenhou ela isso?
- N�o sei.
44
00:02:00,420 --> 00:02:04,255
Proximidade, talvez.
N�o estamos muito longe.
45
00:02:04,257 --> 00:02:07,125
N�o podemos l� ir.
46
00:02:07,127 --> 00:02:10,761
Eu sei disso. Eu sei disso.
47
00:02:27,246 --> 00:02:29,847
� muita coisa para digerir, sabes.
48
00:02:29,849 --> 00:02:31,415
Eu percebo.
49
00:02:31,417 --> 00:02:34,318
A s�rio, Winter? Percebes mesmo?
50
00:02:34,320 --> 00:02:36,587
Libertaste-me do corredor da morte.
51
00:02:36,589 --> 00:02:38,923
Temos assassinos a atirarem contra n�s.
52
00:02:38,925 --> 00:02:41,759
E claro, a menina com os poderes m�gicos
53
00:02:41,761 --> 00:02:43,861
acaba por ser o raio da minha filha.
54
00:02:43,863 --> 00:02:45,763
Porque seria isso muito para digerir?
55
00:02:45,765 --> 00:02:48,332
A tua filha n�o sabe
que � o raio da tua filha.
56
00:02:48,334 --> 00:02:51,335
- Conta-lhe.
- Pois.
57
00:02:51,337 --> 00:02:54,205
Aqui? Na esta��o de servi�o?
58
00:02:54,207 --> 00:02:56,774
Pois, � uma boa ideia.
59
00:02:56,776 --> 00:02:59,377
Pois, adivinha l�, Bo. Sou o teu pai.
60
00:02:59,379 --> 00:03:00,845
Sim, �...� uma grande ideia.
61
00:03:00,847 --> 00:03:02,813
Sabes que mais? Tenho uma boa ideia.
62
00:03:02,815 --> 00:03:05,516
Porque n�o me dizes porque � que
achavas que eu n�o devia saber.
63
00:03:05,518 --> 00:03:07,451
Porque n�o sabia se ia resultar ou n�o.
64
00:03:07,453 --> 00:03:09,487
Quero dizer, tu e ela juntos,
65
00:03:09,489 --> 00:03:12,523
se ia ajudar ou prejudicar,
66
00:03:12,525 --> 00:03:15,226
se a tornava mais fraca ou mais forte.
67
00:03:15,228 --> 00:03:17,262
Foi por isso.
68
00:03:17,964 --> 00:03:19,930
Ent�o, como vai ser?
69
00:03:19,932 --> 00:03:22,667
A Bo precisa do pai,
70
00:03:22,669 --> 00:03:27,338
e tu precisas dela.
71
00:03:27,340 --> 00:03:29,707
Queres dizer, tu precisas de n�s.
72
00:03:31,443 --> 00:03:33,511
Com licen�a.
73
00:03:38,450 --> 00:03:40,251
"Bolo de rebentos de aveia"?
74
00:03:40,253 --> 00:03:42,520
Sem gorduras. Muita fibra.
75
00:03:42,722 --> 00:03:45,323
Entristeces-me, mi�da.
76
00:03:45,325 --> 00:03:46,825
Aqui.
77
00:03:47,327 --> 00:03:50,228
Isto � comida de viagem.
78
00:03:50,230 --> 00:03:54,432
N�o. N�o vais comer este veneno, Bo.
79
00:04:01,840 --> 00:04:04,309
Por favor, Milton?
80
00:04:04,711 --> 00:04:06,776
- S� desta vez.
- Boa!
81
00:04:10,749 --> 00:04:14,452
- Pelos fundos, agora.
- Andem, Andem. Vamos.
82
00:04:45,983 --> 00:04:47,350
Channing.
83
00:04:48,453 --> 00:04:50,288
Channing!
Pelo outro lado. Pelo outro lado.
84
00:04:59,866 --> 00:05:01,299
P�e-na dentro!
85
00:05:01,301 --> 00:05:03,334
Anda. Anda Bo. Vamos.
86
00:05:03,336 --> 00:05:04,869
- Entra!
- Anda, vamos!
87
00:05:04,871 --> 00:05:06,037
Vamos! Vamos!
88
00:05:10,076 --> 00:05:11,575
Est� tudo bem. Est�...est� tudo bem.
89
00:05:11,577 --> 00:05:13,477
- Como est� ela?
- N�o sei!
90
00:05:13,479 --> 00:05:15,346
- A minha perna.
- O que � isto Channing?
91
00:05:15,348 --> 00:05:16,614
Channing, o que � isto?
92
00:05:16,616 --> 00:05:17,982
O Zepeda acertou-lhe com um sedativo.
93
00:05:17,984 --> 00:05:19,884
Tira-o.
- Desculpa, Bo. Aguenta a�.
94
00:05:23,455 --> 00:05:25,356
� muito lento aqui dentro.
95
00:05:25,358 --> 00:05:26,757
N�o, n�o, n�o, n�o.
96
00:05:26,759 --> 00:05:28,526
Escuta-me. Bo, escuta-me.
97
00:05:28,528 --> 00:05:30,361
Mant�m-te acordada, est� bem?
98
00:05:30,363 --> 00:05:32,396
N�o adorme�as. Nada de adormecer.
99
00:05:32,398 --> 00:05:33,631
Mant�m os teus olhos abertos.
100
00:05:33,633 --> 00:05:36,067
O monstro leva-os embora.
101
00:05:38,104 --> 00:05:41,038
Depois estou completamente s�.
102
00:05:41,040 --> 00:05:45,609
O monstro leva-os embora.
103
00:05:59,176 --> 00:06:02,311
S01E07 - Bang and Blame
104
00:06:09,101 --> 00:06:11,135
- Bo!
- Bo, Bo, Bo, escuta-me...
105
00:06:11,137 --> 00:06:13,370
Fica acordada querida, est� bem?
Fica acordada.
106
00:06:13,394 --> 00:06:15,163
Continue a falar com ela, Sr. Tate.
107
00:06:17,708 --> 00:06:19,075
Zepeda.
108
00:06:19,077 --> 00:06:21,679
- Baixem-se! Baixem-se!
- Mantenham a cabe�a baixa!
109
00:06:21,681 --> 00:06:24,047
Estamos todos bem?
Tudo bem a� atr�s? Estamos bem?!
110
00:06:24,049 --> 00:06:25,515
Winter, tira-nos daqui.
111
00:06:27,553 --> 00:06:29,319
Trava! Trava!
112
00:06:36,361 --> 00:06:37,928
Apanh�mo-lo.
113
00:06:38,230 --> 00:06:39,863
Dev�amos deix�-lo aqui a apodrecer.
114
00:06:39,865 --> 00:06:42,066
- N�o vamos fazer isso.
- Est� bem.
115
00:06:42,068 --> 00:06:43,734
� melhor que esteja connosco.
116
00:06:43,736 --> 00:06:45,370
Assim, podemos control�-lo.
117
00:06:48,874 --> 00:06:50,807
Como te sentes?
118
00:06:50,909 --> 00:06:52,643
Est� demasiado calor.
119
00:06:53,145 --> 00:06:55,279
Ela tem uma febre.
120
00:06:56,181 --> 00:06:58,649
- A culpa � minha.
- Isto n�o � tua culpa.
121
00:06:58,651 --> 00:07:00,617
Eu deixei-a contornar o carro sozinha.
122
00:07:00,619 --> 00:07:03,587
N�o fizeste nada errado. Est�s a ouvir?
123
00:07:03,589 --> 00:07:06,189
Precisamos de sair da estrada
o mais cedo poss�vel.
124
00:07:06,191 --> 00:07:07,557
Conhe�o um lugar por perto.
125
00:07:07,559 --> 00:07:09,459
A mulher � enfermeira.
126
00:07:09,461 --> 00:07:11,061
- Winter.
- Ouve,
127
00:07:11,063 --> 00:07:13,364
n�o temos escolha de momento.
128
00:07:13,366 --> 00:07:15,500
Isto � sobre a Bo.
129
00:07:26,077 --> 00:07:28,879
� um pouco excessivo, n�o acha?
130
00:07:29,381 --> 00:07:31,949
O que � que uma
menina inocente vai fazer?
131
00:07:31,951 --> 00:07:33,784
Fugir a meio da noite e correr?
132
00:07:33,786 --> 00:07:35,853
Isto n�o � sobre a Bo.
133
00:07:35,855 --> 00:07:37,821
Ent�o o Roman contratou-te
134
00:07:37,823 --> 00:07:40,057
porque ele acha que algu�m
vai passar pelas veda��es,
135
00:07:40,059 --> 00:07:42,126
guardas, c�maras e pela seguran�a
136
00:07:42,128 --> 00:07:43,994
e subir por aquela janela?
137
00:07:43,996 --> 00:07:46,530
� meu trabalho pensar em todas
os poss�veis �ngulos de ataque.
138
00:07:46,532 --> 00:07:49,500
Pois. Chefe da seguran�a.
139
00:07:49,502 --> 00:07:52,369
A manter uma menina de 9 anos presa.
140
00:07:52,371 --> 00:07:55,339
A proteger uma menina muito importante.
141
00:07:55,341 --> 00:07:57,374
N�o acha que ela � importante, Sr. Winter?
142
00:07:57,376 --> 00:08:02,045
Eu acho que ela � muito importante,
menina Channing.
143
00:08:02,047 --> 00:08:03,981
Talvez demasiado importante.
144
00:08:03,983 --> 00:08:05,182
O que quer dizer?
145
00:08:05,184 --> 00:08:07,217
Quer dizer, todo este isolamento,
146
00:08:07,219 --> 00:08:08,519
exig�ncias de testes,
147
00:08:08,521 --> 00:08:11,421
ensaios...Nunca se pergunta?
148
00:08:11,423 --> 00:08:14,958
Pergunto-me o qu�?
149
00:08:14,960 --> 00:08:18,962
Se uma menina devesse
apenas...ser uma menina?
150
00:08:28,473 --> 00:08:30,040
A Bo � um activo federal.
151
00:08:30,042 --> 00:08:32,543
Ela n�o chega a ser uma menina.
152
00:08:37,248 --> 00:08:38,382
Meu Deus, Bo.
153
00:08:38,384 --> 00:08:39,950
Ela est� a alternar entre
estar consciente ou n�o.
154
00:08:39,952 --> 00:08:41,651
- O que aconteceu com ela?
- O gajo a� atr�s
155
00:08:41,653 --> 00:08:43,353
acertou-lhe com um dardo tranquilizante.
156
00:08:43,655 --> 00:08:45,890
- Sarah.
- Minha princesa.
157
00:08:46,292 --> 00:08:48,425
Tive saudades tuas.
158
00:08:48,427 --> 00:08:50,828
Tamb�m tive saudades tuas.
159
00:08:50,830 --> 00:08:53,831
Siga-me. Depressa.
160
00:08:53,833 --> 00:08:55,232
"Orchestra".
161
00:08:55,234 --> 00:08:57,968
N�o tivemos escolha, Karl.
162
00:08:57,970 --> 00:09:00,971
Desculpa, Karl.
N�o quer�amos...tivemos que vir.
163
00:09:08,847 --> 00:09:11,114
- � o meu quarto.
- Sim, princesa.
164
00:09:11,116 --> 00:09:13,050
Tal e qual como o deixaste.
165
00:09:15,186 --> 00:09:18,422
Nunca fico muito tempo.
166
00:09:18,424 --> 00:09:21,291
37.5�, grau baixo.
Ela tem estado doente?
167
00:09:21,293 --> 00:09:22,926
Ela nunca adoece.
168
00:09:22,928 --> 00:09:24,995
Um sedativo n�o devia causar uma febre.
169
00:09:24,997 --> 00:09:26,363
Pode ser uma reac��o al�rgica.
170
00:09:26,365 --> 00:09:27,998
- Sabes o que foi usado?
- N�o.
171
00:09:28,000 --> 00:09:30,100
O pulso est� um pouco lento.
172
00:09:30,102 --> 00:09:31,935
- Tate.
- Sim?
173
00:09:31,937 --> 00:09:34,037
Estou mesmo aqui.
174
00:09:34,039 --> 00:09:36,439
N�o te esque�as de verificar a chamin�.
175
00:09:36,441 --> 00:09:38,208
N�o te preocupes, mi�da.
176
00:09:38,210 --> 00:09:40,177
N�o vou deixar o monstro apanhar-te.
177
00:09:40,179 --> 00:09:44,948
Eu corro e escondo-me,
mas o monstro encontra-me.
178
00:09:44,950 --> 00:09:47,084
Bo, escuta-me.
179
00:09:47,086 --> 00:09:48,952
Vai ficar tudo bem.
180
00:09:48,954 --> 00:09:50,587
N�o vou deixar o monstro
aproximar-se de ti.
181
00:09:50,589 --> 00:09:54,958
Ele vai apanhar-me.
182
00:09:54,960 --> 00:09:57,227
Tate, ele vai apanhar-me.
183
00:09:57,229 --> 00:09:58,662
Est� tudo bem.
184
00:09:58,664 --> 00:10:00,330
Est� tudo bem, querida.
185
00:10:00,332 --> 00:10:02,065
Tate.
186
00:10:02,067 --> 00:10:04,067
- Channing. Channing.
- Tate.
187
00:10:04,069 --> 00:10:06,069
Ouve. Escuta,
ele j� volta, querida.
188
00:10:06,071 --> 00:10:08,372
Tate.
189
00:10:10,541 --> 00:10:12,175
Com o que foi que lhe acertaste?
190
00:10:14,346 --> 00:10:16,179
O que havia no tranquilizante?
191
00:10:16,181 --> 00:10:18,582
Acho que acabaste de
responder � tua pr�pria pergunta.
192
00:10:20,986 --> 00:10:22,420
N�o vais ganhar isto.
193
00:10:22,422 --> 00:10:24,521
O que estava no dardo?
- N�o sei, est� bem?
194
00:10:24,523 --> 00:10:26,357
Um tipo de sedativo.
195
00:10:27,559 --> 00:10:29,326
P�ra!
196
00:10:29,328 --> 00:10:32,763
P�ra. N�o nos serve
para nada morto, est� bem?
197
00:10:32,765 --> 00:10:34,298
P�ra!
198
00:10:39,804 --> 00:10:41,805
O monstro encontrou-o?
199
00:10:41,807 --> 00:10:43,507
N�o. N�o h� nenhum
monstro aqui, querida.
200
00:10:43,509 --> 00:10:45,943
N�o h� nenhum monstro aqui, Bo.
201
00:10:45,945 --> 00:10:48,178
N�o h� nenhum monstro.
- N�o, n�o.
202
00:10:48,180 --> 00:10:50,214
H�.
203
00:10:50,216 --> 00:10:52,216
Na chamin�.
204
00:10:52,218 --> 00:10:54,419
Ele apanha-nos a todos, eventualmente.
205
00:10:55,121 --> 00:10:57,488
Ele apanha-nos a todos, eventualmente.
206
00:10:57,990 --> 00:11:00,859
Ele apanha-nos a todos.
207
00:11:02,161 --> 00:11:04,428
- Bo?
- O que se passa?
208
00:11:04,430 --> 00:11:06,163
Bo, preciso que fiques acordada.
209
00:11:06,165 --> 00:11:07,831
Certo, abre os olhos, querida.
210
00:11:07,833 --> 00:11:09,533
- Fica acordada, Bo. Anda l�.
- Abre os olhos, Bo.
211
00:11:09,535 --> 00:11:11,201
- Fica connosco, meu mel.
- Abre os teus olhos.
212
00:11:11,203 --> 00:11:12,536
Mant�m os olhos abertos. Est�s bem.
213
00:11:12,538 --> 00:11:14,938
- Continua a falar connosco.
- Consegues ouvir-me?
214
00:11:14,940 --> 00:11:16,140
- Continua a falar connosco.
- O que est� a acontecer?
215
00:11:16,142 --> 00:11:18,041
Vai buscar um pouco de �gua.
216
00:11:18,043 --> 00:11:20,144
- Est� bem.
- Est�s bem, est� bem?
217
00:11:20,146 --> 00:11:22,312
Milton?
218
00:11:22,814 --> 00:11:25,816
- Mant�m os teus olhos abertos.
- Milton.
219
00:11:27,818 --> 00:11:30,420
Milton?
220
00:11:30,422 --> 00:11:32,823
Anda para dentro, depressa.
221
00:11:32,825 --> 00:11:34,992
- Onde est� o Karl?
- Milton! Sarah!
222
00:11:34,994 --> 00:11:37,394
Onde est�o?
Onde est�o?
223
00:11:37,396 --> 00:11:39,429
Fic�mos preocupados
quando ficou t�o tarde.
224
00:11:39,431 --> 00:11:41,899
O Karl foi l� fora � tua procura.
225
00:11:41,901 --> 00:11:44,368
N�o sab�amos se tinham
conseguido sair da "Orchestra".
226
00:11:44,670 --> 00:11:46,771
A Bo est� bem?
227
00:11:48,073 --> 00:11:49,907
Ela est� �ptima.
228
00:11:59,117 --> 00:12:01,084
Ol�, Bo.
229
00:12:01,086 --> 00:12:03,520
Sou a Sarah e prometo-te
230
00:12:03,522 --> 00:12:06,290
que vamos cuidar t�o bem de ti.
231
00:12:06,292 --> 00:12:08,525
Eu sei que v�o.
232
00:12:08,527 --> 00:12:10,260
O Stanley tamb�m.
233
00:12:10,262 --> 00:12:12,162
Ol�, Stanley.
234
00:12:12,164 --> 00:12:14,231
Descansem agora, est� bem?
235
00:12:14,233 --> 00:12:16,200
E n�o te preocupes com nada.
236
00:12:16,202 --> 00:12:18,535
Est�s a salvo agora.
237
00:12:28,913 --> 00:12:30,881
O que aconteceu?
238
00:12:30,883 --> 00:12:33,083
N�o importa.
239
00:12:33,085 --> 00:12:35,586
Estamos aqui agora e a Bo est� protegida
240
00:12:35,588 --> 00:12:38,188
nalgum lugar onde o Skouras
nunca pode chegar at� ela.
241
00:12:38,190 --> 00:12:39,890
- Ent�o n�o foram seguidos?
- N�o.
242
00:12:39,892 --> 00:12:41,425
- O Plano resultou.
- Por pouco.
243
00:12:41,427 --> 00:12:45,195
Eu sei que foi dif�cil
mas ela est� a salvo.
244
00:13:27,039 --> 00:13:29,540
Achas que eu n�o falhei na vida?
245
00:13:29,542 --> 00:13:32,877
Que falhei para com ela?
246
00:13:32,879 --> 00:13:36,414
Achas que eu n�o...
n�o me odiei a mim pr�prio
247
00:13:36,416 --> 00:13:38,316
por n�o antecipar uma amea�a
248
00:13:38,318 --> 00:13:40,351
ou por n�o ter visto ao redor
249
00:13:40,353 --> 00:13:42,386
ou por ter sido s� um
segundo demasiado lento...
250
00:13:42,388 --> 00:13:44,522
Eu enviei-a directamente para ele, Winter.
251
00:13:44,524 --> 00:13:46,057
Directamente para ele.
252
00:13:46,059 --> 00:13:48,693
- � culpa minha.
- N�o, n�o.
253
00:13:48,695 --> 00:13:51,362
N�o pode ver o futuro, Sr. Tate.
254
00:13:51,364 --> 00:13:54,932
Muito poucas pessoas podem.
255
00:13:56,836 --> 00:13:58,803
Precisamos de envi�-la para um hospital.
256
00:13:58,805 --> 00:14:00,271
- N�o.
- Porque n�o?
257
00:14:00,273 --> 00:14:02,440
- N�o vamos fazer isso.
- Porque n�o?
258
00:14:02,442 --> 00:14:03,941
Porque eles n�o podem ajud�-la.
259
00:14:03,943 --> 00:14:05,843
Ela est� al�m da ci�ncia deles.
260
00:14:05,845 --> 00:14:08,012
Eles..ela est� al�m da ci�ncia deles.
261
00:14:08,014 --> 00:14:09,914
N�o sabes isso?
262
00:14:14,219 --> 00:14:16,721
O que � que n�o me est�s a contar?
263
00:14:16,723 --> 00:14:18,589
Winter?
264
00:14:23,228 --> 00:14:25,430
Chamamos-lhe o "degrade".
265
00:14:25,432 --> 00:14:27,732
� o que acontece � gente como a Bo
266
00:14:27,734 --> 00:14:30,434
quando usaram em demasia os poderes.
267
00:14:30,436 --> 00:14:32,770
� como um...
motor do carro a sobreaquecer.
268
00:14:32,772 --> 00:14:34,705
E � o que ela tem?
269
00:14:34,707 --> 00:14:36,340
Possivelmente.
270
00:14:36,342 --> 00:14:38,609
Os sintomas imitam um coma
271
00:14:38,611 --> 00:14:40,311
com uma muito, muito alta febre.
272
00:14:40,313 --> 00:14:42,246
Certo, ent�o se sabes o que � isto,
273
00:14:42,248 --> 00:14:44,448
porque diabo n�o resolves isto?
274
00:14:45,817 --> 00:14:49,353
Faz a chamada.
275
00:14:49,355 --> 00:14:50,955
Winter.
276
00:14:58,297 --> 00:14:59,931
N�o. Seja quem for,
277
00:14:59,933 --> 00:15:02,533
vais fazer a chamada. J�.
278
00:15:02,535 --> 00:15:05,736
Se podes ter ajuda, vais mesmo t�-la.
279
00:15:09,741 --> 00:15:11,677
Est� bem.
280
00:15:12,379 --> 00:15:14,312
Mas n�o aqui.
281
00:15:14,314 --> 00:15:16,547
V�o rastrear este telefone.
282
00:15:16,549 --> 00:15:18,849
V�o. Eu trato de proteger a quinta.
283
00:15:18,851 --> 00:15:21,154
N�o temos outra op��o.
284
00:15:22,956 --> 00:15:25,023
Est� bem.
285
00:15:25,325 --> 00:15:27,426
Certo, anda. Anda.
286
00:15:29,962 --> 00:15:33,064
Nunca parei de pensar em ti, princesa.
287
00:15:33,466 --> 00:15:36,034
Tantas recorda��es.
288
00:15:36,536 --> 00:15:39,070
�s vezes � um som
289
00:15:39,272 --> 00:15:41,339
ou um cheiro.
290
00:15:42,942 --> 00:15:46,378
De cada vez que vejo uma borboleta.
291
00:15:49,414 --> 00:15:51,382
Nunca fal�mos daquela noite,
292
00:15:51,384 --> 00:15:53,684
mas...est� sempre ali,
293
00:15:53,686 --> 00:15:57,655
n�o importa o quanto tentemos esquecer.
294
00:15:57,657 --> 00:16:01,626
Eu tive de deixar-te ir uma vez.
295
00:16:01,628 --> 00:16:05,529
N�o posso deixar-te ir novamente.
296
00:16:05,531 --> 00:16:09,667
Por favor, Bo, volta para n�s.
297
00:16:35,794 --> 00:16:38,629
N�o devia ter faltado �quelas
aulas de malabarismo na faculdade.
298
00:16:38,631 --> 00:16:40,598
A que aulas n�o faltaste?
299
00:16:58,417 --> 00:17:01,652
Sarah, Karl. Eles n�o v�o magoar-me.
300
00:17:01,654 --> 00:17:04,522
Apenas n�o lutem com eles, est� bem?
301
00:17:17,536 --> 00:17:20,538
N�o os magoem. N�o os magoem!
302
00:17:23,140 --> 00:17:25,243
Olha a velocidade.
303
00:17:25,645 --> 00:17:29,747
N�o podemos ajudar a Bo
se nos mandarem parar, certo?
304
00:17:36,054 --> 00:17:37,888
V� l�, pergunta-me.
305
00:17:40,759 --> 00:17:43,894
Era a Nina, certo?
306
00:17:43,896 --> 00:17:46,898
A m�e da Bo. Nina Adams?
307
00:17:47,600 --> 00:17:49,133
Sim.
308
00:17:49,135 --> 00:17:50,901
Ela era como a Bo?
309
00:17:50,903 --> 00:17:52,870
Ningu�m � como a Bo.
310
00:17:52,872 --> 00:17:54,772
Ela era.
311
00:17:54,774 --> 00:17:57,875
Toda a gente a amava como amam a Bo.
312
00:17:57,877 --> 00:18:00,144
Eram atra�dos para ela.
313
00:18:11,890 --> 00:18:14,593
Ent�o o que aconteceu?
314
00:18:15,995 --> 00:18:19,163
A Nina morreu a dar � luz.
315
00:18:24,970 --> 00:18:27,037
J� estamos longe o suficiente?
316
00:18:30,375 --> 00:18:32,310
Quase.
317
00:18:35,581 --> 00:18:36,948
Quase.
318
00:18:43,456 --> 00:18:44,688
Sim?
319
00:18:44,690 --> 00:18:47,727
Reconheces a minha voz?
320
00:18:49,529 --> 00:18:52,096
Meu Deus. Milton.
321
00:18:52,098 --> 00:18:53,998
Zoe. Preciso da tua ajuda.
322
00:18:54,000 --> 00:18:56,467
N�o posso. O Roman quer-te morto.
323
00:18:56,469 --> 00:18:58,936
Bem, ainda n�o estou morto.
324
00:18:58,938 --> 00:19:02,873
Mas se n�o tiver a
tua ajuda, a Bo estar�.
325
00:19:11,183 --> 00:19:15,186
O Zepeda acertou-lhe com um
tranquilizante h� umas horas.
326
00:19:15,188 --> 00:19:18,055
Ela n�o reage, inconsciente.
327
00:19:18,057 --> 00:19:19,723
Tem uma febre alta,
328
00:19:19,725 --> 00:19:22,026
o pulso est� fraco,
a press�o arterial est� baixa.
329
00:19:22,028 --> 00:19:24,929
Um tranquilizante j� deveria ter
perdido o efeito por esta altura.
330
00:19:24,931 --> 00:19:27,965
- � o "degrade"?
- N�o sei.
331
00:19:28,367 --> 00:19:31,068
Zoe, por favor.
332
00:19:31,070 --> 00:19:33,271
Por favor.
333
00:19:34,073 --> 00:19:37,208
Acredito que a Bo est� a morrer.
334
00:19:37,510 --> 00:19:41,446
N�o tenho mais ningu�m
para quem me voltar.
335
00:19:42,648 --> 00:19:44,215
Onde est�s?
336
00:19:44,217 --> 00:19:47,685
Deve estar tudo o que precisas a�.
337
00:19:49,688 --> 00:19:51,595
� a minha campa�nha?
338
00:19:51,619 --> 00:19:53,057
Era.
339
00:19:53,059 --> 00:19:54,992
Preciso do transmissor sem fios
340
00:19:54,994 --> 00:19:56,760
para montar um alarme no per�metro.
341
00:20:00,665 --> 00:20:03,768
Nunca pensei que a ver�amos de novo.
342
00:20:04,170 --> 00:20:06,136
O Winter disse-nos
que ela estava a salvo,
343
00:20:06,138 --> 00:20:09,074
mas n�o pod�amos arriscar contacto.
344
00:20:10,276 --> 00:20:12,943
Eu n�o acredito que ele a trouxe aqui.
345
00:20:12,945 --> 00:20:16,947
P�r-nos, p�-la nesse
tipo de perigo de novo.
346
00:20:26,224 --> 00:20:28,360
Macaca.
347
00:20:29,162 --> 00:20:32,229
Tenho um bom velho jogo de
"Rampas e Escadas" para ti.
348
00:20:32,231 --> 00:20:35,034
Assim que te levantares.
349
00:20:36,436 --> 00:20:39,538
Assim que te levantares, est� bem?
350
00:20:47,579 --> 00:20:49,980
- Karl...
- Eles encontraram-na. Vai.
351
00:20:54,586 --> 00:20:56,654
N�o Karl! N�o lutes!
352
00:20:59,258 --> 00:21:01,625
N�o! Karl!
353
00:21:03,563 --> 00:21:05,796
N�o!
354
00:21:15,140 --> 00:21:16,674
H� quatro meses atr�s,
355
00:21:16,676 --> 00:21:19,777
foste tu que levou a Bo de n�s?
356
00:21:19,779 --> 00:21:22,680
Atacaste a minha mulher?
Deixaste-me para morrer?
357
00:21:22,682 --> 00:21:27,051
N�o fazes realmente ideia, pois n�o?
358
00:21:28,721 --> 00:21:31,855
Sei que soa como um clich�, mas...
359
00:21:31,857 --> 00:21:34,224
Rapaz, tenho uma hist�ria para ti.
360
00:21:34,226 --> 00:21:37,428
N�o preciso de ouvir as tuas hist�rias.
361
00:21:49,941 --> 00:21:51,275
Sem cicatriz.
362
00:21:51,277 --> 00:21:53,545
N�o foste tu.
363
00:21:54,847 --> 00:21:58,882
N�o. N�o, n�o fui mas
posso dizer-te quem foi.
364
00:22:05,224 --> 00:22:07,024
Estamos seguros.
365
00:22:08,927 --> 00:22:11,829
- Obrigado.
- Pois.
366
00:22:14,799 --> 00:22:18,836
Desculpa. Acerca de antes.
367
00:22:18,838 --> 00:22:21,171
Eu percebo.
368
00:22:21,173 --> 00:22:22,239
N�o pe�as desculpa.
369
00:22:22,241 --> 00:22:25,409
Desculpa n�o � para amanh�.
370
00:22:38,356 --> 00:22:40,758
Tens a certeza que
podes confiar nessa gaja?
371
00:22:40,760 --> 00:22:42,693
A Zoe ajudou-me a criar a Bo.
372
00:22:42,695 --> 00:22:45,796
Ela importa-se com ela,
muito, muito profundamente.
373
00:22:45,798 --> 00:22:49,066
A Bo � o nosso terreno
comum, sabes? Agora.
374
00:22:49,068 --> 00:22:52,152
Ent�o qual era o vosso terreno
comum na altura? Matar gente?
375
00:22:52,176 --> 00:22:53,649
N�o, Sr. Tate.
376
00:22:53,673 --> 00:22:55,839
O Roman Skouras e eu
constru�mos a "Orchestra"
377
00:22:55,841 --> 00:22:57,441
para parar a matan�a,
378
00:22:57,443 --> 00:22:59,176
for�ar os tiranos a recuarem,
influenciar mentes
379
00:22:59,178 --> 00:23:00,944
e salvar o mundo.
380
00:23:00,946 --> 00:23:04,281
Pensa. Sabes, n�o mais guerra, fome,
381
00:23:04,283 --> 00:23:06,784
doen�a...
382
00:23:06,786 --> 00:23:10,220
Estes eram os nossos sonhos.
383
00:23:10,222 --> 00:23:12,756
Bem, n�o parece ter resultado.
384
00:23:12,758 --> 00:23:14,992
De todo.
385
00:23:14,994 --> 00:23:18,729
Ent�o esta doutora,
achas que ela vai aparecer?
386
00:23:18,931 --> 00:23:20,864
Ela j� est� aqui.
387
00:23:25,971 --> 00:23:28,038
Sim.
388
00:23:28,040 --> 00:23:31,075
Caminha em direc��o � esta��o.
Tens vinte segundos.
389
00:23:31,077 --> 00:23:32,380
Ou o qu�?
390
00:23:32,404 --> 00:23:35,216
Zoe, por favor.
Est�s a ser seguida.
391
00:23:35,240 --> 00:23:36,714
O Roman n�o faria isso.
392
00:23:36,716 --> 00:23:39,983
Sempre que sais da "Orchestra"
ele tem olhos em ti,
393
00:23:39,985 --> 00:23:41,251
n�o sabes disso?
394
00:23:41,253 --> 00:23:43,787
- Como est� ela?
- N�o est� melhor.
395
00:23:43,789 --> 00:23:47,224
Se � o "degrade" porque n�o
me deixas s� lev�-la para casa?
396
00:23:47,226 --> 00:23:49,093
A "Orchestra" n�o � a casa dela.
397
00:23:49,095 --> 00:23:51,829
Eu posso tomar conta dela l�.
Temos m�dicos.
398
00:23:51,831 --> 00:23:54,064
Temos instala��es m�dicas.
399
00:23:54,066 --> 00:23:55,499
Cinco segundos.
400
00:23:55,501 --> 00:23:57,868
Entra, caminha at� � plataforma,
401
00:23:57,870 --> 00:24:00,904
vira � direita no mirante.
402
00:24:24,262 --> 00:24:26,530
Ent�o, o que raio acabou de acontecer?
403
00:24:31,470 --> 00:24:33,103
Magia.
404
00:24:41,192 --> 00:24:43,206
Ol�, Zoe.
405
00:24:45,417 --> 00:24:48,218
O Roman confia em mim.
Porque mandaria ele seguir-me?
406
00:24:48,220 --> 00:24:49,853
Ele tamb�m costumava confiar em mim.
407
00:24:49,855 --> 00:24:52,789
Ningu�m se importa.
Consegues ajudar a Bo?
408
00:24:52,791 --> 00:24:55,259
Foi a tua gente que lhe fez isto.
409
00:24:55,261 --> 00:24:56,856
Podes ajud�-la ou n�o?
410
00:24:56,880 --> 00:24:58,238
Sr. Tate.
411
00:24:58,262 --> 00:25:00,663
Zoe, se n�o foi o tranquilizante,
412
00:25:00,665 --> 00:25:04,500
e se � o "degrade", o que o causaria?
413
00:25:04,502 --> 00:25:06,536
Est�mulo emocional extremo.
414
00:25:06,538 --> 00:25:08,905
Queres dizer como algu�m a atirar nela?
415
00:25:08,907 --> 00:25:10,807
Por favor.
416
00:25:11,209 --> 00:25:13,543
Ela demonstrou algum poder?
417
00:25:13,545 --> 00:25:15,945
Depois de levar o tiro, n�o.
418
00:25:15,947 --> 00:25:19,949
J� consideraste que talvez a
condi��o dela seja uma manifesta��o?
419
00:25:19,951 --> 00:25:21,951
Isso � poss�vel?
420
00:25:21,953 --> 00:25:23,553
Milton, com a Bo tudo � poss�vel.
421
00:25:23,555 --> 00:25:25,321
Espera um segundo.
422
00:25:25,323 --> 00:25:27,523
Espera, est�s a dizer-me
que a Bo est� num coma
423
00:25:27,525 --> 00:25:29,192
que ela criou?
424
00:25:29,194 --> 00:25:30,960
Como se...como se fosse
um dos seus sustinhos?
425
00:25:30,962 --> 00:25:32,428
Porque diabo faria ela isso?
426
00:25:32,430 --> 00:25:34,831
Ela n�o consegue controlar os seus dons.
427
00:25:34,833 --> 00:25:38,301
Como eles se manifestam
� completamente imprevis�vel.
428
00:25:38,303 --> 00:25:41,337
Tate, a Bo est� ligada ao mundo
429
00:25:41,339 --> 00:25:45,408
a um n�vel que...n�o podes compreender.
430
00:25:45,410 --> 00:25:49,111
A dor que ela sentiu quando atiraram nela
431
00:25:49,113 --> 00:25:51,981
ou o medo que ela sentiu
quando a consci�ncia lhe escapou.
432
00:25:51,983 --> 00:25:53,382
Essas emo��es intensificadas,
433
00:25:53,384 --> 00:25:57,220
s�o gatilhos para os poderes dela.
434
00:25:57,222 --> 00:26:00,323
Ent�o como a ajudamos?
435
00:26:00,325 --> 00:26:04,160
Isto � um significativo mecanismo
de transporte de monoaminas.
436
00:26:04,162 --> 00:26:07,430
Ainda est� a ser melhorado,
mas fizemos alguns ensaios
437
00:26:07,432 --> 00:26:11,000
na tentativa de trazer as
v�timas do "degrade" � tona.
438
00:26:11,002 --> 00:26:13,202
Se conseguirem chegar at� ela,
439
00:26:13,204 --> 00:26:15,238
d�em-lhe uma raz�o para voltar.
440
00:26:15,240 --> 00:26:17,573
Depois de lhe darmos isto,
quanto tempo demora?
441
00:26:17,575 --> 00:26:20,276
Se for s� uma das manifesta��es da Bo,
442
00:26:20,278 --> 00:26:23,512
e se funcionar... instantaneamente.
443
00:26:23,514 --> 00:26:26,482
Mas se for o "degrade",
444
00:26:26,484 --> 00:26:29,452
s� nos resta esperar e ver.
445
00:26:29,654 --> 00:26:33,289
Por favor, Milton, deixa-me
s� lev�-la para o campus.
446
00:26:33,291 --> 00:26:35,958
Por favor.
� o lugar mais seguro para ela.
447
00:26:35,960 --> 00:26:37,460
Imploro-te.
448
00:26:37,462 --> 00:26:39,528
Eu posso cuidar dela l�.
449
00:26:39,530 --> 00:26:42,431
Sim mas o que far� o Roman Skouras?
450
00:26:42,433 --> 00:26:44,433
Sabes o que ele ir� fazer?
451
00:26:44,435 --> 00:26:47,136
A Bo que amas, a Bo que ambos amamos,
452
00:26:47,138 --> 00:26:50,539
ele vai explorar os seus dons,
tal como fez com a Nina.
453
00:26:50,541 --> 00:26:52,942
E a Bo ir� morrer, Zoe.
454
00:26:52,944 --> 00:26:56,913
Zoe, tens de confiar em mim.
455
00:26:56,915 --> 00:26:58,915
Confia em mim.
456
00:26:59,517 --> 00:27:01,017
Temos de ir.
457
00:27:01,019 --> 00:27:03,352
Obrigado. Temos de ir.
458
00:27:07,325 --> 00:27:09,926
39.5�.
459
00:27:09,928 --> 00:27:11,627
Eles estar�o de volta em breve.
460
00:27:11,629 --> 00:27:14,397
Se a temperatura dela
ultrapassar 40.5� ou 41�...
461
00:27:18,535 --> 00:27:20,002
Ela � a tal,
462
00:27:20,004 --> 00:27:23,205
aquela que nos atacou naquela noite,
463
00:27:23,207 --> 00:27:25,107
a que levou a Bo.
464
00:27:25,109 --> 00:27:29,578
- O qu�?
- Eu vi a cicatriz.
465
00:27:29,580 --> 00:27:31,948
J� n�o sou aquela pessoa.
466
00:27:31,950 --> 00:27:34,684
N�o me importo.
467
00:27:35,186 --> 00:27:38,188
Afasta-te da Bo.
468
00:27:44,260 --> 00:27:46,462
Foste tu?
469
00:27:46,464 --> 00:27:49,098
N�o percebo o que
se est� a passar aqui,
470
00:27:49,100 --> 00:27:51,467
mas assim que o Winter volte,
471
00:27:51,469 --> 00:27:53,604
vou dizer-lho.
472
00:27:55,506 --> 00:27:57,540
O Winter j� sabe.
473
00:27:57,542 --> 00:27:59,508
Ele sabe tudo.
474
00:27:59,510 --> 00:28:02,378
E ele sabe que eu nunca magoaria a Bo.
475
00:28:27,270 --> 00:28:30,773
- O que est�s a fazer?
- A ajudar-te.
476
00:28:31,575 --> 00:28:33,709
Porqu�?
477
00:28:33,711 --> 00:28:36,212
Porque sei quem tu �s.
478
00:28:36,214 --> 00:28:38,548
Tu n�o me conheces.
479
00:28:39,050 --> 00:28:41,350
Eu sei quem vais ser.
480
00:28:59,369 --> 00:29:01,270
Lamento tanto.
481
00:29:01,272 --> 00:29:04,173
N�o lamentes.
482
00:29:04,175 --> 00:29:06,142
Porqu�?
483
00:29:06,144 --> 00:29:08,811
Porque desculpa n�o � para amanh�.
484
00:29:16,586 --> 00:29:21,557
A Bo saiu-se com essa um dia.
485
00:29:21,559 --> 00:29:23,526
Desculpa n�o � para amanh�.
486
00:29:27,064 --> 00:29:31,067
Era uma esp�cie de slogan dela.
487
00:29:32,569 --> 00:29:34,503
T�nhamos o Winter � perna.
488
00:29:34,505 --> 00:29:36,338
Ele chegou minutos depois de mim.
489
00:29:36,340 --> 00:29:38,841
E depois levou-nos embora.
490
00:29:38,843 --> 00:29:41,143
Ele salvou a minha vida.
491
00:29:41,145 --> 00:29:43,646
A Bo mudou a minha vida.
492
00:29:43,648 --> 00:29:45,648
Eu amo-a.
- N�s amamo-la,
493
00:29:45,650 --> 00:29:47,450
e n�o tens o direito.
494
00:29:47,452 --> 00:29:50,119
N�o tens qualquer direito!
495
00:29:50,121 --> 00:29:54,323
N�o posso mudar o que aconteceu.
496
00:29:54,325 --> 00:29:57,660
Mas a Bo mostrou-me que
posso mudar o que vai acontecer.
497
00:30:24,421 --> 00:30:25,888
Qual � a temperatura dela?
498
00:30:25,890 --> 00:30:27,723
40.5� h� meia-hora atr�s
499
00:30:27,725 --> 00:30:30,326
� suposto funcionar imediatamente?
500
00:30:30,328 --> 00:30:32,261
- Sim.
- Se resultar.
501
00:30:32,263 --> 00:30:33,829
- Vai resultar.
- N�o, a Zoe disse que iria...
502
00:30:33,831 --> 00:30:35,531
que iria...
que iria apenas traz�-la � tona.
503
00:30:35,533 --> 00:30:37,266
Seja o que raio for que isso significa.
504
00:30:37,268 --> 00:30:38,801
Ele deve retomar suficiente consci�ncia
505
00:30:38,803 --> 00:30:40,503
a fim de poder ouvir ou sentir-nos.
506
00:30:40,505 --> 00:30:43,372
Se conseguirmos chegar
at� ela ou contact�-la...
507
00:30:43,374 --> 00:30:45,541
Espera, espera.
Ent�o o que � suposto...� suposto n�s
508
00:30:45,543 --> 00:30:47,067
apenas pedir-lhe para que volte?
509
00:30:47,091 --> 00:30:48,477
Exactamente.
510
00:30:48,479 --> 00:30:51,747
Bo. Princesa, abre os olhos, est� bem?
511
00:30:51,749 --> 00:30:54,216
O Karl e eu,
estamos todos aqui � tua espera.
512
00:30:54,218 --> 00:30:57,586
O Winter, o Tate...
Todos aqui para ti, querida.
513
00:30:57,588 --> 00:30:59,455
- N�o est� a acontecer nada.
- D�-lhe tempo.
514
00:30:59,457 --> 00:31:00,689
N�o, Winter. N�o est� a resultar.
515
00:31:00,691 --> 00:31:02,358
Precisamos lev�-la at� � "Orchestra".
516
00:31:02,360 --> 00:31:03,893
N�s n�o vamos lev�-la � "Orchestra"!
517
00:31:03,895 --> 00:31:06,729
Eles n�o v�o salv�-la.
518
00:31:06,731 --> 00:31:08,481
41�.
519
00:31:08,806 --> 00:31:10,295
Winter.
520
00:31:10,319 --> 00:31:13,435
- O que significa isso?
- Danos cerebrais, fal�ncia de �rg�os.
521
00:31:13,437 --> 00:31:15,671
Ela n�o pode sobreviver assim.
522
00:31:15,673 --> 00:31:17,640
N�o podemos s�...
523
00:31:21,745 --> 00:31:24,680
Winter, estamos sem op��es.
524
00:31:31,454 --> 00:31:34,257
Nunca estamos sem op��es.
525
00:31:34,759 --> 00:31:37,726
N�s nunca estamos sem op��es.
526
00:31:45,134 --> 00:31:48,504
Vais dizer-me onde posso
encontrar a "Orchestra"?
527
00:31:48,906 --> 00:31:50,873
N�o posso fazer isso, meu amigo.
528
00:31:50,875 --> 00:31:53,710
Pois, achava que n�o.
529
00:31:54,512 --> 00:31:56,746
Meu amigo.
530
00:32:02,252 --> 00:32:04,587
Eu n�o queria nenhum mal � menina.
531
00:32:04,589 --> 00:32:06,222
S� para que saibas.
- � fant�stico.
532
00:32:06,224 --> 00:32:07,590
Na verdade, n�o me importa.
533
00:32:07,592 --> 00:32:10,392
Neste momento...
534
00:32:10,394 --> 00:32:13,329
Preciso da tua ajuda.
535
00:32:13,331 --> 00:32:16,565
- Ajudar-te a fazer o qu�?
- A salvar a vida da Bo.
536
00:32:19,336 --> 00:32:21,337
Vais levar-nos at� � "Orchestra".
537
00:32:21,339 --> 00:32:24,406
Vira-te.
538
00:32:26,977 --> 00:32:28,544
Qual � o plano?
539
00:32:28,546 --> 00:32:30,846
O plano �, n�o tentes nada.
540
00:32:30,848 --> 00:32:32,648
Sen�o vais matar-me?
541
00:32:32,650 --> 00:32:35,017
Mas depois perdias o teu
bilhete de ida � "Orchestra".
542
00:32:35,019 --> 00:32:37,820
E tu perdes a tua
hip�tese de seres o her�i.
543
00:32:37,822 --> 00:32:39,989
O gajo que capturou a Bo.
544
00:32:39,991 --> 00:32:42,992
Por isso � um jogo de soma nula.
545
00:32:45,662 --> 00:32:48,597
E honestamente, gostei
mesmo do nosso tempo juntos.
546
00:32:48,599 --> 00:32:52,034
Cala-te. Toca a andar.
547
00:32:52,036 --> 00:32:54,270
- O que diabo est�s a fazer?
- Espera, Channing!
548
00:32:54,272 --> 00:32:56,572
Est�s louco? N�o podes confiar nele.
549
00:32:56,574 --> 00:32:57,806
Certo, p�ra!
550
00:32:57,808 --> 00:33:00,309
Desculpa. Vai, apanha a Bo. Vai!
551
00:33:13,790 --> 00:33:18,126
Lamento tanto, querida,
que n�o possa s� pestanejar
552
00:33:18,128 --> 00:33:22,832
e retirar toda a tua dor
e p�-la nos meus ombros.
553
00:33:23,634 --> 00:33:25,634
Mas seja o que for que aconte�a,
554
00:33:25,636 --> 00:33:29,004
eu sei que tu compreendes,
555
00:33:29,906 --> 00:33:32,775
que vais perdoar-me,
556
00:33:32,777 --> 00:33:35,511
as minhas falhas.
557
00:33:36,013 --> 00:33:38,681
Vais ultrapassar isto, Bo.
558
00:33:41,551 --> 00:33:44,220
Acredito nisso.
559
00:33:44,722 --> 00:33:47,323
Eu acredito em ti.
560
00:33:49,959 --> 00:33:51,994
Tocante.
561
00:33:57,934 --> 00:33:59,501
A s�rio.
562
00:34:01,971 --> 00:34:03,940
Channing!
563
00:34:04,542 --> 00:34:06,342
Channing.
564
00:34:10,621 --> 00:34:12,581
- Sai da minha frente, Tate.
- N�o vou fazer isso.
565
00:34:12,583 --> 00:34:15,050
- Sai da minha frente!
- N�o vai acontecer!
566
00:34:20,657 --> 00:34:23,125
P�e-na no ch�o.
567
00:34:23,727 --> 00:34:26,095
N�o queres fazer isso, Karl.
568
00:34:26,097 --> 00:34:28,564
A vossa laia
569
00:34:28,566 --> 00:34:32,534
n�o vai tir�-la de n�s novamente.
570
00:34:32,536 --> 00:34:35,437
P�e a Bo no ch�o.
571
00:34:37,941 --> 00:34:40,376
Ou o qu�?
572
00:34:43,546 --> 00:34:45,681
O que � isso, calibre 12?
573
00:34:45,683 --> 00:34:48,083
Metro e meio entre n�s.
574
00:34:48,085 --> 00:34:49,818
Sem estrangulamento no cano,
575
00:34:49,820 --> 00:34:51,553
� uma propaga��o de 7 a 10 cm.
576
00:34:51,555 --> 00:34:54,456
Diria que h� uma boa hip�tese
577
00:34:54,458 --> 00:34:55,991
de acertares na rapariga.
578
00:35:01,731 --> 00:35:03,432
N�o!
579
00:35:06,469 --> 00:35:07,870
Tate!
580
00:35:11,507 --> 00:35:13,241
Tate!
581
00:35:20,818 --> 00:35:24,787
Karl, Karl, n�o.
N�o, n�o fa�as isso Karl.
582
00:35:24,789 --> 00:35:25,988
N�o atires nele, Karl.
583
00:35:25,990 --> 00:35:28,023
N�o fa�as isso. N�o fa�as isso.
584
00:35:29,859 --> 00:35:32,928
Para tr�s.
585
00:35:35,432 --> 00:35:37,733
Sr. Zepeda,
586
00:35:37,735 --> 00:35:40,536
s� lhe resta um tiro nessa arma,
587
00:35:40,538 --> 00:35:43,705
E n�s somos tr�s.
588
00:35:43,707 --> 00:35:46,875
Estou bem ciente disso, Winter.
589
00:35:46,877 --> 00:35:49,379
Mas s� h� uma Bo.
590
00:35:50,681 --> 00:35:53,682
Como disse, Para tr�s.
591
00:35:53,884 --> 00:35:55,217
O que diabo est�s a fazer?
592
00:35:55,219 --> 00:35:56,985
N�o foi isto o combinado.
593
00:35:56,987 --> 00:35:59,822
Processa-me.
594
00:35:59,824 --> 00:36:00,989
Move-te.
595
00:36:07,030 --> 00:36:08,464
Move-te!
596
00:36:12,172 --> 00:36:15,376
N�o me fa�as repeti-lo. Move-te.
597
00:36:20,778 --> 00:36:22,911
N�o podes atirar em n�s todos.
598
00:36:35,725 --> 00:36:37,126
Deus, n�o.
599
00:36:37,228 --> 00:36:39,295
N�o. Bo, desculpa.
600
00:36:39,297 --> 00:36:41,565
Desculpa. Desculpa.
601
00:36:42,267 --> 00:36:44,468
Eu n�o sabia que mais fazer.
602
00:36:45,170 --> 00:36:47,503
Eu n�o sabia que mais fazer.
603
00:36:49,540 --> 00:36:51,474
Tate, pensei que me tinhas deixado.
604
00:36:55,379 --> 00:36:57,079
Onde estamos?
605
00:36:57,081 --> 00:36:59,448
Onde o monstro vive.
606
00:37:02,219 --> 00:37:04,921
O monstro tira-me tudo.
607
00:37:07,391 --> 00:37:10,160
Bo...
608
00:37:11,162 --> 00:37:15,532
J� perdeste mais do que
algu�m jamais deveria.
609
00:37:16,234 --> 00:37:19,036
Mas nunca me vais perder.
610
00:37:19,638 --> 00:37:22,138
N�o vais.
611
00:37:22,940 --> 00:37:25,842
�s o meu pai, n�o �s?
612
00:37:34,384 --> 00:37:37,920
N�o me deixes perder-te
mal agora que te encontrei.
613
00:37:39,389 --> 00:37:41,391
N�o me deixes perder-te.
614
00:37:42,193 --> 00:37:44,293
N�o me deixes perder-te.
615
00:38:02,012 --> 00:38:03,346
Est� tudo bem.
616
00:38:03,648 --> 00:38:06,083
Est� tudo bem.
617
00:38:07,185 --> 00:38:09,218
Est�s bem, agora.
618
00:38:36,446 --> 00:38:38,581
- Sentes-te melhor?
- Sim.
619
00:38:38,583 --> 00:38:40,349
Bom. Escovaste os dentes?
620
00:38:40,351 --> 00:38:43,285
- Sim. Um minuto de cada lado.
- Excelente.
621
00:38:50,594 --> 00:38:52,763
D�i?
622
00:38:53,665 --> 00:38:55,833
N�o.
623
00:38:56,935 --> 00:38:59,068
Desculpa.
624
00:38:59,070 --> 00:39:01,704
N�o � culpa tua.
625
00:39:01,706 --> 00:39:03,707
N�o �.
626
00:39:04,409 --> 00:39:06,375
Para a cama, querida.
627
00:39:06,377 --> 00:39:08,044
� tarde.
628
00:39:10,982 --> 00:39:13,049
Certo, vejo-te de manh�, est� bem?
629
00:39:13,051 --> 00:39:14,450
Est� bem.
630
00:39:17,521 --> 00:39:19,556
Menina Channing.
631
00:39:19,958 --> 00:39:22,024
N�s quase a perdemos.
632
00:39:22,026 --> 00:39:26,363
Sabe que mais?
O Sr. Tate salvou a vida dela.
633
00:39:27,065 --> 00:39:30,166
A Bo s� precisava de saber
que o Tate era o pai dela
634
00:39:30,168 --> 00:39:32,268
e que estaria sempre l� para ela.
635
00:39:32,270 --> 00:39:34,537
Foi o que a trouxe de volta.
636
00:39:34,539 --> 00:39:37,174
- Bem, estavas certo.
- Acerca de?
637
00:39:37,676 --> 00:39:39,876
Acerca de escolher o momento certo.
638
00:39:40,278 --> 00:39:42,679
Para o Tate contar-lhe?
639
00:39:42,681 --> 00:39:44,981
N�o fui eu, menina Channing.
640
00:39:45,283 --> 00:39:47,283
Eu realmente n�o tinha certeza.
641
00:39:47,285 --> 00:39:49,486
A Bo tinha.
642
00:39:49,888 --> 00:39:52,890
Ela escolheu o momento, n�o eu.
643
00:39:54,692 --> 00:39:57,094
V� dormir um pouco.
644
00:40:06,136 --> 00:40:08,637
- Para a Bo.
- �ptimo.
645
00:40:10,307 --> 00:40:11,674
Tate.
646
00:40:11,676 --> 00:40:13,476
Acerca do Zepeda,
647
00:40:13,478 --> 00:40:16,579
o que estavas a tentar fazer...
648
00:40:16,581 --> 00:40:18,647
Eu n�o percebi.
649
00:40:18,649 --> 00:40:21,851
Terias ajudado se tivesses percebido?
650
00:40:36,166 --> 00:40:37,500
Certo.
651
00:40:37,502 --> 00:40:40,369
Vou tornar-me bom a adormecer-te.
652
00:40:40,371 --> 00:40:43,173
Vou tornar-me bom nisto.
653
00:40:44,475 --> 00:40:46,642
Aqui tens.
654
00:40:46,644 --> 00:40:48,411
Obrigada.
655
00:40:48,613 --> 00:40:49,979
De nada.
656
00:40:53,216 --> 00:40:55,117
Quando nos conhecemos no hospital,
657
00:40:55,119 --> 00:40:56,819
disseste-me algo.
658
00:40:56,821 --> 00:40:59,255
Que te recordavas que
j� foste bom outrora.
659
00:40:59,257 --> 00:41:01,158
Sim.
660
00:41:02,060 --> 00:41:04,161
Escuta.
661
00:41:05,063 --> 00:41:08,064
Se eu era bom,
662
00:41:08,066 --> 00:41:10,833
quando o era, foi da� que vieste.
663
00:41:10,835 --> 00:41:13,136
N�o da minha parte m�.
664
00:41:13,938 --> 00:41:15,940
Eu sei.
665
00:41:16,617 --> 00:41:17,960
Certo.
666
00:41:17,984 --> 00:41:19,542
Dorme bem.
667
00:41:19,544 --> 00:41:22,344
N�o deixes os bichos morder.
668
00:41:22,346 --> 00:41:23,646
Tate.
669
00:41:28,785 --> 00:41:30,453
Sim?
670
00:41:30,755 --> 00:41:33,256
Vai ficar tudo bem.
671
00:41:36,226 --> 00:41:39,128
Eu acredito em ti.
672
00:41:39,630 --> 00:41:41,363
Boa noite, Tate.
673
00:41:41,365 --> 00:41:43,766
Boa noite, mi�da.
674
00:42:07,514 --> 00:42:13,514
Tradu��o e sincronia: Rom
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
47259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.