Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,530 --> 00:00:02,330
Anteriormente em "Believe"...
2
00:00:02,331 --> 00:00:05,732
Fen�menos inexplic�veis
t�m feito parte da vida de Bo.
3
00:00:05,734 --> 00:00:07,733
As pessoas que tentam rapt�-la,
Eles acham que
4
00:00:07,735 --> 00:00:09,935
quem controlar as suas habilidades,
controlar� o mundo.
5
00:00:09,937 --> 00:00:12,205
Eu quero que cuide bem dela.
6
00:00:12,207 --> 00:00:13,706
Agora vai cri�-la.
7
00:00:13,708 --> 00:00:15,241
Como est� o Joshua?
8
00:00:15,243 --> 00:00:16,943
� muito cedo para dizer.
9
00:00:16,945 --> 00:00:18,444
N�o consegui evitar o que se passou.
10
00:00:18,446 --> 00:00:21,047
Ele estava a sangrar. Fui eu.
11
00:00:21,049 --> 00:00:23,249
O Sean sofreu severos
problemas comportamentais
12
00:00:23,251 --> 00:00:26,185
e emocionais devido � sua habilidade.
13
00:00:26,187 --> 00:00:28,488
Mas ao longo dos �ltimos
tr�s anos, trabalh�mos duro para
14
00:00:28,490 --> 00:00:30,289
ajud�-lo a aproveitar os seus dons.
15
00:00:30,291 --> 00:00:32,058
O que acha?
16
00:00:32,060 --> 00:00:34,494
Voc� tem um historial t�o
longo de viol�ncia, Sr. Tate.
17
00:00:34,496 --> 00:00:37,831
Agora, vai ser executado
por dois crimes de homic�dio.
18
00:00:37,833 --> 00:00:39,732
Sabes o que acontece
quando se confia nas pessoas?
19
00:00:39,734 --> 00:00:41,034
Os teus supostos amigos?
- Basta!
20
00:00:41,036 --> 00:00:42,668
Porque achas que estou aqui?
21
00:00:42,670 --> 00:00:44,041
Continuo a ler nos jornais acerca
DUPLO HOMICIDA WILLIAM TATE AINDA A MONTE
22
00:00:44,042 --> 00:00:45,414
de como sou um assassino.
DUPLO HOMICIDA WILLIAM TATE AINDA A MONTE
23
00:00:45,440 --> 00:00:47,073
Bem, um dia a verdade vai saber-se,
24
00:00:47,075 --> 00:00:48,708
e depois haver� o inferno para pagar.
25
00:00:48,710 --> 00:00:50,543
- Tate?
- Sim.
26
00:00:50,545 --> 00:00:52,111
Sei que tens de ir embora.
27
00:00:52,113 --> 00:00:55,048
Por isso podes ir agora.
28
00:01:00,120 --> 00:01:03,320
BEM-VINDO A CASA EM HUDSON
TIVEMOS SAUDADES SUAS!
29
00:01:08,529 --> 00:01:10,529
OITO ANOS ANTES
30
00:01:10,530 --> 00:01:12,298
N�o.
Que diabo se est� a passar aqui, Patty?
31
00:01:12,300 --> 00:01:14,000
Meu, n�o sei o que foi aquilo.
32
00:01:14,002 --> 00:01:15,635
Era suposto ser f�cil.
Ningu�m era suposto estar aqui.
33
00:01:15,637 --> 00:01:17,203
O dinheiro est� no cofre.
O cofre no quarto dos fundos.
34
00:01:17,205 --> 00:01:18,538
Lembras-te de dizeres-me, sem problemas?
35
00:01:18,540 --> 00:01:20,306
O que diabo aconteceu?
Era suposto ser sem problemas.
36
00:01:20,308 --> 00:01:21,960
Temos que resolver isto, meu.
Temos de fazer algo.
37
00:01:21,985 --> 00:01:24,077
O que vamos fazer?
H� dois...
38
00:01:24,079 --> 00:01:25,411
H� dois corpos l� dentro. Mortos.
39
00:01:25,413 --> 00:01:27,246
E as nossas impress�es digitais
est�o em todo o lado.
40
00:01:27,248 --> 00:01:28,681
Ouve, eu sei, eu sei!
Mas n�o o fizemos, est� bem?
41
00:01:28,683 --> 00:01:30,283
Mas ningu�m vai acreditar em n�s.
A tua pr�pria m�e
42
00:01:30,285 --> 00:01:31,617
atirava-te fora, pelo amor de deus.
43
00:01:31,619 --> 00:01:33,286
Temos de nos livrar dos corpos, meu.
44
00:01:33,288 --> 00:01:34,787
Temos de atir�-los ao rio ou algo assim.
45
00:01:34,789 --> 00:01:36,489
- Est�s doido?
- Estou a falar a s�rio, meu.
46
00:01:36,491 --> 00:01:38,458
N�s temos de limpar tudo...
limpar de cima a baixo.
47
00:01:38,460 --> 00:01:40,393
- Nunca iremos apanhar tudo.
- Ent�o queimamos o s�tio.
48
00:01:40,395 --> 00:01:41,461
- Os corpos e tudo.
- Cala-te!
49
00:01:41,463 --> 00:01:43,162
H� gente que sabe que estivemos aqui.
50
00:01:43,164 --> 00:01:44,664
Certo? Metade dos nossos amigos sabem.
51
00:01:44,666 --> 00:01:46,199
Estiveste l� no falecido Tommy,
esta �ltima noite
52
00:01:46,201 --> 00:01:47,633
a tagarelar sobre tudo, lembras-te disso?
53
00:01:47,635 --> 00:01:49,368
Sobre como arranj�mos este trabalho f�cil?
54
00:01:49,370 --> 00:01:51,804
N�o est�s a perceber.
N�s n�o nos podemos esconder.
55
00:01:51,806 --> 00:01:54,474
Ent�o, o que � suposto fazermos, mano?
56
00:01:56,744 --> 00:01:58,778
Meu Deus.
57
00:01:58,780 --> 00:02:01,314
Tate, fala comigo, meu.
Diz-me o que fazer aqui.
58
00:02:01,316 --> 00:02:04,784
Ouve, somos s� n�s os dois.
Tu e eu, certo?
59
00:02:04,786 --> 00:02:07,320
Temos de dizer-lhes como aconteceu.
60
00:02:07,322 --> 00:02:09,055
- Eu n�o vou afundar-me por isto!
- N�o, n�o.
61
00:02:09,057 --> 00:02:11,057
Levamos as culpas pelo assalto.
62
00:02:11,059 --> 00:02:12,525
Certo? Bom comportamento
e sa�mos em dois anos, m�ximo.
63
00:02:12,527 --> 00:02:14,527
- N�o, n�o, n�o.
- Escuta-me!
64
00:02:14,529 --> 00:02:16,195
Escuta!
65
00:02:16,197 --> 00:02:17,530
A �nica forma de sairmos desta embrulhada
66
00:02:17,532 --> 00:02:19,432
� se nos protegermos um ao outro.
67
00:02:20,434 --> 00:02:22,501
Est� bem?
68
00:02:22,503 --> 00:02:24,669
Compreendes?
69
00:02:26,672 --> 00:02:29,841
N�o te preocupes, Billy.
Eu protejo-te as costas.
70
00:02:31,410 --> 00:02:33,478
"Olhando o ocasional dardo de luz
71
00:02:33,480 --> 00:02:36,715
"em direc��es aleat�rias pelas paredes...
72
00:02:36,717 --> 00:02:38,517
"Desde que eu me lembro,
73
00:02:38,519 --> 00:02:42,087
a nossa casa esteve
sempre cheia de fotos de mim."
74
00:02:42,689 --> 00:02:45,757
Tate?
75
00:02:48,895 --> 00:02:50,563
O Tate foi-se.
76
00:02:50,565 --> 00:02:53,632
E de alguma forma, tirou o rastreador.
77
00:02:58,371 --> 00:03:01,174
Fizeste isto?
78
00:03:01,176 --> 00:03:03,309
Sim.
79
00:03:03,811 --> 00:03:06,479
Queres dizer-me porqu�?
80
00:03:06,481 --> 00:03:08,781
O Tate precisava de ir para casa.
81
00:03:13,587 --> 00:03:15,555
O dom da Bo � �nico, sim.
82
00:03:15,557 --> 00:03:17,123
Mas eu asseguro-vos, estamos a trabalhar
83
00:03:17,125 --> 00:03:19,392
com outros indiv�duos muito dotados.
84
00:03:19,394 --> 00:03:22,328
O programa n�o foi
perturbado pela aus�ncia dela.
85
00:03:24,398 --> 00:03:26,699
Na verdade, temos um sujeito, o Sean,
86
00:03:26,701 --> 00:03:28,234
que est� a mostrar um grande progresso
87
00:03:28,236 --> 00:03:32,505
e � o principal candidato
para substituir a Bo.
88
00:03:32,507 --> 00:03:34,173
Dr. Skouras,
89
00:03:34,175 --> 00:03:36,242
obrigado por arranjar
espa�o na sua agenda
90
00:03:36,244 --> 00:03:37,610
para actualizar esta comiss�o.
91
00:03:37,612 --> 00:03:41,216
Eu n�o preciso dizer-lhe o qu�o
sens�vel � o tempo no seu projecto.
92
00:03:41,217 --> 00:03:44,159
Eu compreendo a exig�ncia, General.
93
00:04:23,758 --> 00:04:25,524
Velhote.
94
00:04:25,526 --> 00:04:27,226
Sai do raio da minha casa.
95
00:04:27,228 --> 00:04:28,594
Tudo o que quero � uma arma
96
00:04:28,596 --> 00:04:30,696
e saber onde est� o Pat Farnsworth.
97
00:04:30,698 --> 00:04:32,431
� tudo?
98
00:04:32,433 --> 00:04:36,435
Est�s a planear ir
atr�s do Patty e vais-te...
99
00:04:37,605 --> 00:04:38,838
Vazia.
100
00:04:38,840 --> 00:04:40,606
Ainda �s demasiado forreta
para comprar cartuchos, n�o �?
101
00:04:40,608 --> 00:04:44,116
Fora. Fizeste um inferno da minha
vida na altura e desde ent�o.
102
00:04:44,141 --> 00:04:46,879
- Eu fiz da tua vida um inferno?
- Mataste dois homens nesta cidade.
103
00:04:46,881 --> 00:04:48,914
Fazes alguma ideia de como
as pessoas olham para ti quando
104
00:04:48,916 --> 00:04:50,449
acham que o teu filho � um assassino?
- Eu n�o o fiz.
105
00:04:50,451 --> 00:04:52,585
Bem, a cidade inteira e
o tribunal pensam o contr�rio.
106
00:04:52,587 --> 00:04:55,821
Onde est� o Patty? Onde est� ele?
107
00:04:55,823 --> 00:04:57,657
O Patty e o teu velho grupo
frequentam o Flynn's.
108
00:04:57,659 --> 00:04:59,258
Se querias morrer,
109
00:04:59,260 --> 00:05:02,328
devias ter ficado no corredor da morte.
110
00:05:06,366 --> 00:05:09,302
Aquela pintura � t�o linda.
111
00:05:09,304 --> 00:05:12,371
Talvez um daqueles homens a tenha feito.
112
00:05:18,444 --> 00:05:21,513
Esta � a cidade natal do Tate, Bo.
113
00:05:21,515 --> 00:05:23,982
Chama-se Hudson.
114
00:05:24,584 --> 00:05:27,118
Vira � esquerda no pr�ximo sem�foro.
115
00:05:33,261 --> 00:05:37,630
Acabaram-se-me os doces do Dia das Bruxas.
116
00:05:37,632 --> 00:05:39,832
Senhor Tate,
117
00:05:39,834 --> 00:05:41,667
meu nome � Milton Winter.
118
00:05:41,669 --> 00:05:43,502
A minha parceira, menina Channing.
119
00:05:43,504 --> 00:05:48,040
Somos do Departamento
de Corre��o da Pensilv�nia.
120
00:05:48,042 --> 00:05:50,509
Agora, se abrir a porta,
121
00:05:50,511 --> 00:05:52,745
apenas temos algumas perguntas.
122
00:05:52,747 --> 00:05:54,313
Voc�s j� n�o me incomodaram que chegue?
123
00:05:54,315 --> 00:05:55,781
Eu n�o sei onde ele est�.
124
00:05:55,783 --> 00:05:58,284
N�o somos como essas
outras pessoas, Sr. Tate.
125
00:05:58,286 --> 00:06:00,820
Tudo o que queremos
� encontrar o seu filho,
126
00:06:00,822 --> 00:06:03,356
e convenc�-lo a entregar-se, s� isso.
127
00:06:03,358 --> 00:06:05,024
Pois, para ele voltar
e apanhar a cadeira?
128
00:06:05,026 --> 00:06:07,126
N�o quero ter nada a ver
com isto ou com o meu filho.
129
00:06:07,128 --> 00:06:09,862
- Espere, espere.
- �s o pai do Tate.
130
00:06:12,799 --> 00:06:16,502
Consigo ver. Est�s zangado como ele.
131
00:06:16,704 --> 00:06:20,873
- Eu n�o estou zangado.
- Isso � o que ele diz.
132
00:06:20,875 --> 00:06:23,509
- � filha dele?
- N�o, � minha.
133
00:06:23,511 --> 00:06:26,445
N�o regas as tuas plantas, pois n�o?
134
00:06:26,447 --> 00:06:28,481
Ent�o qual � o vosso
interesse no meu rapaz?
135
00:06:28,483 --> 00:06:31,650
Tudo o quero fazer � encontrar o
seu filho e mant�-lo longe de sarilhos.
136
00:06:31,652 --> 00:06:34,620
Pois. � um pouco tarde para isso.
137
00:06:50,404 --> 00:06:52,605
Santo Inferno.
Billy, n�o devias estar aqui.
138
00:06:52,607 --> 00:06:54,807
Onde est� ele? Onde est� o Patty?
139
00:06:54,809 --> 00:06:57,543
- N�o sei.
- Diz-me s� onde ele est�
140
00:06:57,545 --> 00:06:59,196
ou vamos ter um problema.
141
00:06:59,221 --> 00:07:00,980
Sempre com as entradas.
142
00:07:03,484 --> 00:07:05,451
Jack Callahan.
143
00:07:05,453 --> 00:07:08,954
Como est�s, amigo?
- Billy Tate.
144
00:07:08,956 --> 00:07:13,559
- Est�s bem?
- Sim.
145
00:07:13,561 --> 00:07:17,797
Gostava de poder dizer
que sinto a tua falta, irm�o.
146
00:07:17,799 --> 00:07:21,367
Eu calculei que estarias
no comando em Hudson.
147
00:07:21,369 --> 00:07:24,437
Desconfio que o Patty
trabalha para ti agora.
148
00:07:24,439 --> 00:07:25,738
Porque n�o me o d�s?
149
00:07:25,740 --> 00:07:27,473
N�o posso fazer isso.
150
00:07:27,475 --> 00:07:29,675
Preciso de proteger a minha gente.
151
00:07:29,677 --> 00:07:32,478
Al�m disso, ele cumpriu o seu tempo.
- Bem, n�o por homic�dio.
152
00:07:32,480 --> 00:07:34,113
Eu cumpri isso por ele.
153
00:07:34,115 --> 00:07:35,781
Ele � a raz�o de eu
ter ido para a pris�o.
154
00:07:35,783 --> 00:07:37,483
Isto � sobre limpares o teu nome?
155
00:07:37,485 --> 00:07:39,084
Tenho outra coisa em mente.
156
00:07:39,086 --> 00:07:41,520
O teu melhor amigo voltar-se
contra ti � duro. Eu percebo.
157
00:07:41,522 --> 00:07:43,122
Mas precisas de esquecer isso.
158
00:07:43,124 --> 00:07:46,559
Tu de volta, n�o � bom Billy,
159
00:07:46,561 --> 00:07:47,927
para ningu�m.
160
00:07:48,729 --> 00:07:50,895
Patty.
161
00:07:51,731 --> 00:07:54,099
Perfeito.
162
00:07:57,538 --> 00:07:59,905
Tate, n�o fa�as isso.
163
00:07:59,907 --> 00:08:01,907
Algu�m deve ter-te denunciado.
164
00:08:01,909 --> 00:08:04,009
Pelas traseiras.
165
00:08:10,418 --> 00:08:12,985
Entra! Entra! Entra!
166
00:08:39,423 --> 00:08:42,523
Achas que o Joshua vai recuperar?
167
00:08:42,548 --> 00:08:44,617
N�o sei.
168
00:08:45,219 --> 00:08:48,454
Nunca tivemos um sujeito a
degradar-se, assim subitamente.
169
00:08:48,456 --> 00:08:51,590
Nunca ningu�m foi o
foco de um ataque da Bo.
170
00:08:51,592 --> 00:08:53,592
A Bo n�o atacava ningu�m.
171
00:08:53,594 --> 00:08:56,562
Eu esperava que
o recente progresso do Joshua
172
00:08:56,564 --> 00:08:58,731
pudesse satisfazer alguns
dos nossos amigos militares.
173
00:08:58,733 --> 00:09:01,333
Eles est�o � espera de
resultados mais cedo, agora.
174
00:09:01,335 --> 00:09:05,538
Vamos ter de concentrar
os nossos esfor�os no Sean.
175
00:09:05,540 --> 00:09:07,706
N�o. N�o, n�o.
176
00:09:07,708 --> 00:09:09,341
N�o, o Sean � demasiado fr�gil.
177
00:09:09,343 --> 00:09:11,544
Viste como ele est� inst�vel.
178
00:09:11,546 --> 00:09:14,213
Um passo em falso,
ele pode estalar em dois.
179
00:09:14,215 --> 00:09:16,749
Ele precisa de aceitar e
abra�ar as suas habilidades, Zoe.
180
00:09:16,751 --> 00:09:18,484
N�o, est�s a puxar demais por ele.
181
00:09:18,486 --> 00:09:20,386
Puxaste demais pelo Joshua.
182
00:09:20,388 --> 00:09:23,589
Puxaste demais pela Nina.
- Isto � acerca da Bo, n�o �?
183
00:09:23,591 --> 00:09:27,026
N�s n�o sabemos o que
vai acontecer-lhe, Roman.
184
00:09:27,028 --> 00:09:28,294
Ela ainda est� a crescer.
185
00:09:28,296 --> 00:09:29,696
L� fora no mundo, estamos a faz�-la
186
00:09:29,697 --> 00:09:31,764
usar as suas habilidades prematuramente.
187
00:09:31,766 --> 00:09:34,433
Estamos a for��-la a proteger-se.
188
00:09:34,435 --> 00:09:36,168
A proteger o Tate.
189
00:09:36,170 --> 00:09:39,171
O Winter � esperto.
190
00:09:39,173 --> 00:09:40,706
Ele sabia que havia uma boa hip�tese
191
00:09:40,708 --> 00:09:42,474
do Tate amplificar as habilidades da Bo.
192
00:09:42,476 --> 00:09:45,077
Pergunto-me se a presen�a
do Tate tamb�m � protectora.
193
00:09:45,079 --> 00:09:47,479
Mas n�o temos dados para provar isso.
194
00:09:47,481 --> 00:09:49,481
Deixa-me tratar do Sean.
195
00:09:49,483 --> 00:09:51,450
Neste momento, � a nossa �nica op��o.
196
00:09:51,452 --> 00:09:53,886
Vou puxar por ele at� onde for preciso.
197
00:10:01,494 --> 00:10:03,563
O que diabo achas que est�s a fazer?
198
00:10:03,565 --> 00:10:04,931
N�o te diz respeito.
199
00:10:04,933 --> 00:10:06,960
Fazes ideia do tipo de perigo
em que nos puseste?
200
00:10:06,985 --> 00:10:09,035
Bem, n�o lhes pedi
que viessem � minha procura, pedi?
201
00:10:09,037 --> 00:10:10,436
- Conheci o teu pai.
- O qu�?
202
00:10:10,638 --> 00:10:12,738
O teu pai. � simp�tico.
203
00:10:12,740 --> 00:10:14,076
Porque n�o gostas dele?
204
00:10:14,101 --> 00:10:17,076
N�o sei, talvez por ele ser
uma miser�vel pessoa zangada.
205
00:10:17,078 --> 00:10:18,811
Soa-me familiar.
206
00:10:18,813 --> 00:10:21,580
N�o sou nada como ele, est� bem?
207
00:10:21,582 --> 00:10:22,815
Talvez ele tenha mudado.
208
00:10:22,817 --> 00:10:24,516
Talvez esteja diferente.
209
00:10:24,518 --> 00:10:26,118
Seja como for.
Isso agora tamb�m j� n�o importa.
210
00:10:26,120 --> 00:10:27,820
Nunca � demasiado tarde.
211
00:10:30,257 --> 00:10:32,191
Baixem-se.
212
00:10:32,193 --> 00:10:33,826
A pol�cia tem a cidade inteira bloqueada.
213
00:10:33,828 --> 00:10:35,494
Postos de controlo em cada sa�da.
214
00:10:35,496 --> 00:10:37,329
Bem, talvez consigas que
aqui a pequena mi�da maravilha
215
00:10:37,331 --> 00:10:38,497
use os seus poderes vudu e atire
216
00:10:38,499 --> 00:10:40,099
alguns pol�cias para o raio da sarjeta.
217
00:10:40,101 --> 00:10:41,367
Porque n�o posso
atirar-te a ti para a sarjeta?
218
00:10:41,369 --> 00:10:42,534
Sabes que mais? N�o tens piada.
219
00:10:42,536 --> 00:10:44,103
N�o estava a tentar.
220
00:10:44,105 --> 00:10:45,104
Ent�o vais fazer algo ou n�o?
221
00:10:45,106 --> 00:10:46,271
- N�o.
- Porqu�?
222
00:10:46,273 --> 00:10:47,406
Porque n�o podes ir embora.
223
00:10:47,408 --> 00:10:48,874
Do que � que est�s a falar?
224
00:10:48,876 --> 00:10:51,710
N�o podes ir embora
at� saberes a verdade.
225
00:10:51,712 --> 00:10:53,812
Eu conhe�o a verdade.
Meu pai � um vagabundo que nada vale.
226
00:10:53,814 --> 00:10:56,248
- Pois, pois. Bla, Bla, Bla.
- E todos os meus amigos...
227
00:10:56,250 --> 00:10:58,283
Basta.
228
00:10:58,285 --> 00:11:00,486
Menina Channing,
temos de encontrar um s�tio
229
00:11:00,488 --> 00:11:02,588
para n�o chamar aten��o, rapidamente.
230
00:11:04,724 --> 00:11:07,760
Sr. Tate, a casa do seu pai?
231
00:11:07,762 --> 00:11:10,562
Este � o �ltimo s�tio onde
precisamos de estar agora.
232
00:11:10,564 --> 00:11:11,839
Compreendes o perigo?
233
00:11:11,864 --> 00:11:13,599
Sim, compreendo o perigo.
234
00:11:13,601 --> 00:11:15,167
Vou fazer o que precisa ser feito.
235
00:11:15,169 --> 00:11:16,802
E depois vou-me embora.
236
00:11:16,804 --> 00:11:18,504
Desconfio que voc�s
n�o sejam agentes prisionais
237
00:11:18,506 --> 00:11:20,139
nem nada oficial.
238
00:11:20,141 --> 00:11:22,141
Mas a minha casa n�o �
um santu�rio para fugitivos,
239
00:11:22,143 --> 00:11:24,410
por isso quero-vos fora.
240
00:11:24,412 --> 00:11:29,815
Pequena senhora, tem cuidado por a�.
241
00:11:29,817 --> 00:11:32,317
- �s tu?
- Sim, sou eu.
242
00:11:32,319 --> 00:11:34,920
Anos melhores.
243
00:11:34,922 --> 00:11:37,589
Ensinaste o Tate a lutar.
244
00:11:37,591 --> 00:11:40,526
Ele batia-me.
Aprendi a bater-lhe de volta.
245
00:11:40,528 --> 00:11:42,795
� a melhor maneira de treinar.
246
00:11:42,797 --> 00:11:45,798
Est�s porreiro, "Bruiser".
247
00:11:45,800 --> 00:11:48,869
Bem, tive os meus momentos.
248
00:11:50,671 --> 00:11:53,806
N�o gostavas de mago�-los.
249
00:11:54,408 --> 00:11:56,675
Pessoal, ia dizer
que este lugar � seguro,
250
00:11:56,677 --> 00:11:58,844
mas temos dois agentes a caminho.
Afastem-se das janelas.
251
00:11:58,846 --> 00:12:00,612
Bo, Bo, anda c�.
252
00:12:00,614 --> 00:12:03,315
Achas que ele � bronco
o suficiente para aparecer por aqui?
253
00:12:03,317 --> 00:12:05,517
Hudson � um lugar cheio de orgulho.
254
00:12:05,519 --> 00:12:08,220
Duvido que ele se
enfiasse com o seu velhote.
255
00:12:08,222 --> 00:12:10,723
O s�nior n�o testemunhou
nem o visitou na pris�o.
256
00:12:10,725 --> 00:12:11,957
N�o houve amor perdido.
257
00:12:17,831 --> 00:12:20,299
A funer�ria n�o est� a meio-galope.
258
00:12:20,301 --> 00:12:21,867
N�o tinha ouvido essa.
259
00:12:21,869 --> 00:12:25,504
Agentes Martin e Garner.
Desculpe aparecermos t�o tarde.
260
00:12:25,506 --> 00:12:27,239
Recebemos uma chamada da
pol�cia local depois de um incidente
261
00:12:27,241 --> 00:12:28,640
no bar do Flynn.
262
00:12:28,642 --> 00:12:30,576
N�o bebo um copo faz anos.
263
00:12:30,578 --> 00:12:32,511
Pat Farnsworth frequenta o Flynn's.
264
00:12:32,513 --> 00:12:33,979
O Farnsworth testemunhou
contra o seu filho.
265
00:12:33,981 --> 00:12:36,715
Senhor, sabemos que o
William Tate est� de volta � cidade.
266
00:12:36,717 --> 00:12:38,717
Tem raz�o.
267
00:12:38,719 --> 00:12:39,918
Ele est�.
268
00:12:39,920 --> 00:12:43,689
Afinal de contas, eu sou o William Tate.
269
00:12:44,692 --> 00:12:45,991
Algemem-me agora.
270
00:12:47,828 --> 00:12:49,695
Senhor Tate, senhor,
271
00:12:49,697 --> 00:12:51,363
teve algum contacto com seu filho
272
00:12:51,365 --> 00:12:53,332
desde que ele escapou?
273
00:12:53,334 --> 00:12:55,834
N�o falo com o meu filho
desde a sua pris�o
274
00:12:55,836 --> 00:12:57,803
e poucas palavras troc�vamos antes disso.
275
00:12:57,805 --> 00:12:59,404
N�o fazemos reuni�es familiares.
276
00:12:59,406 --> 00:13:02,374
Senhor, reconhece este homem?
277
00:13:02,376 --> 00:13:06,712
Fez-se passar por um padre
e ajudou na fuga do seu filho.
278
00:13:06,714 --> 00:13:08,413
Sim.
279
00:13:10,383 --> 00:13:14,686
� o sacana que me nocauteou em 1986.
280
00:13:14,688 --> 00:13:16,355
Se tiver algum contacto...
281
00:13:16,357 --> 00:13:17,890
Duvidoso.
282
00:13:17,892 --> 00:13:20,759
Mas se tiver, tenho
certeza que vou ligar-lhe logo
283
00:13:20,761 --> 00:13:22,461
e receber aquele pr�mio.
284
00:13:22,463 --> 00:13:24,329
Diga-lhe que n�s n�o vamos embora.
285
00:13:41,414 --> 00:13:44,316
Agora tamb�m sabem que est�s c�.
286
00:13:44,318 --> 00:13:45,884
- Obrigado.
- N�o me agrade�as.
287
00:13:45,886 --> 00:13:47,820
T�m um dia, antes que
eu fa�a aquela chamada.
288
00:13:47,822 --> 00:13:51,590
N�o me recordo da �ltima vez
que tornaste a minha vida mais f�cil.
289
00:13:52,626 --> 00:13:54,827
Todos, r�pido!
Toca a mexer!
290
00:13:54,829 --> 00:13:57,496
Pela parte de tr�s! Pelas traseiras!
291
00:13:57,498 --> 00:13:58,630
Pelas traseiras!
292
00:13:58,632 --> 00:14:00,365
Todos, mexam-se! Mexam-se! Vamos!
293
00:14:00,367 --> 00:14:01,967
Continuem! Mexam-se! Mexam-se!
294
00:14:01,969 --> 00:14:03,569
Todos, vamos! Vamos!
295
00:14:03,571 --> 00:14:05,638
Depressa!
296
00:14:05,840 --> 00:14:07,573
Isto � tua culpa!
297
00:14:07,575 --> 00:14:10,075
Agora eles est�o atr�s
de mim e n�o v�o parar!
298
00:14:10,077 --> 00:14:11,977
Tu fizeste isto!
- N�o.
299
00:14:11,979 --> 00:14:15,581
Mas sei quem o fez.
300
00:14:22,033 --> 00:14:24,633
Se perguntarem, voc�s
prenderam-me contra a minha vontade.
301
00:14:24,658 --> 00:14:27,192
Porque � praticamente
o que est� a passar-se.
302
00:14:27,194 --> 00:14:28,527
Este � o lugar da foto do boxe.
303
00:14:28,529 --> 00:14:31,063
Sim. Treinei aqui enquanto jovem.
304
00:14:31,065 --> 00:14:33,265
Dirigi isto enquanto adulto.
Fechei h� uns anos atr�s.
305
00:14:33,267 --> 00:14:35,033
Tem cuidado a� dentro.
306
00:14:35,035 --> 00:14:37,369
- N�o te preocupes, vou ter.
- Estamos seguros aqui?
307
00:14:37,371 --> 00:14:40,539
Est� tudo fechado nestes bairros.
308
00:14:40,541 --> 00:14:41,740
J� ningu�m passa por aqui.
309
00:14:45,645 --> 00:14:47,713
Escute, Sr. Tate,
fazemos isto � sua maneira,
310
00:14:47,715 --> 00:14:50,215
vai parar de volta � penitenci�ria.
311
00:14:50,217 --> 00:14:52,718
Fa�a-o � minha maneira e
todos obteremos encerramento.
312
00:14:52,720 --> 00:14:55,520
E tamb�m ficaremos todos a salvo.
313
00:14:56,256 --> 00:14:58,624
J� volto.
314
00:15:09,802 --> 00:15:13,705
Est� um belo dia, n�o est�, Sean?
315
00:15:13,707 --> 00:15:15,741
Suponho que sim.
316
00:15:15,743 --> 00:15:19,077
Dias como este relembra-nos
o qu�o sortudos realmente somos.
317
00:15:19,079 --> 00:15:20,779
N�o achas?
318
00:15:21,281 --> 00:15:24,116
O que quer de mim?
319
00:15:24,118 --> 00:15:27,419
Preciso da tua ajuda, Sean.
320
00:15:27,421 --> 00:15:30,289
Lembras-te da 1� vez que chegaste aqui.
321
00:15:30,291 --> 00:15:32,057
Sim.
322
00:15:32,059 --> 00:15:34,192
Mal conseguias falar
e agora olha para ti.
323
00:15:34,194 --> 00:15:36,628
Chegaste t�o longe.
324
00:15:36,630 --> 00:15:39,331
Achas que conseguirias ir mais al�m?
325
00:15:41,701 --> 00:15:43,835
Eu acho que consegues.
326
00:15:45,505 --> 00:15:47,773
N�o consigo ver nada.
327
00:15:47,775 --> 00:15:51,443
Para ver, temos de acreditar
328
00:15:51,445 --> 00:15:55,414
que somos excepcionais.
329
00:15:58,584 --> 00:16:02,554
E n�o est�s l�, ainda.
330
00:16:02,556 --> 00:16:04,222
Concentra-te.
331
00:16:04,224 --> 00:16:06,491
Anda l�!
332
00:16:07,695 --> 00:16:10,329
Pare! Eu n�o gosto disto.
333
00:16:10,331 --> 00:16:12,464
N�o gosto da forma
como est� a falar comigo
334
00:16:12,466 --> 00:16:15,334
Continua a tentar. N�o sejas fraco.
335
00:16:15,336 --> 00:16:17,202
N�o me chame de fraco.
336
00:16:17,204 --> 00:16:19,805
Nunca me chame de fraco.
337
00:16:19,807 --> 00:16:22,708
Vamos tentar novamente
quando te sentires mais forte.
338
00:16:24,744 --> 00:16:26,278
Bem, bom. Anda. S� tens isso?
339
00:16:26,280 --> 00:16:27,713
Estende o bra�o todo ao dares o murro.
340
00:16:27,715 --> 00:16:29,214
Queres manter o oponente para tr�s.
341
00:16:29,216 --> 00:16:31,183
� isso. Bom.
Bem, e agora um uppercut.
342
00:16:31,185 --> 00:16:33,285
E gira.
343
00:16:33,287 --> 00:16:35,287
Tens o que � preciso.
344
00:16:35,289 --> 00:16:36,822
Encontraste alguma coisa?
345
00:16:36,824 --> 00:16:39,391
N�o h� nada no levantamento
inicial sobre o Pat Farnsworth.
346
00:16:39,393 --> 00:16:42,624
Nenhuma �ltima conhecida, nenhuma nada,
mas n�o te preocupes. Estamos nisso.
347
00:16:42,649 --> 00:16:45,864
Claro que n�o. Ele est� provavelmente
a usar o arrendamento de algu�m.
348
00:16:45,866 --> 00:16:47,566
Obrigado por procurares, no entanto.
349
00:16:47,568 --> 00:16:48,934
Quanto mais cedo
o encontrarmos, mais cedo vamos.
350
00:16:48,936 --> 00:16:50,268
De acordo.
351
00:16:50,270 --> 00:16:53,672
Vou apanhar algum ar fresco.
352
00:16:53,674 --> 00:16:55,674
Ent�o, voc�s dois s�o uma coisa?
353
00:16:55,676 --> 00:16:57,776
Uma qu�? N�o!
354
00:16:57,778 --> 00:16:59,444
Podemos jogar "rampas e escadas"?
355
00:16:59,446 --> 00:17:01,179
Tu e o Tate podem estar na mesma equipa.
356
00:17:01,181 --> 00:17:03,448
Talvez vos torne mais
simp�ticos um com o outro.
357
00:17:07,286 --> 00:17:08,653
Tate?
358
00:17:08,655 --> 00:17:10,724
Tate?
359
00:17:12,526 --> 00:17:14,626
Tate?
360
00:17:16,596 --> 00:17:17,996
Onde iria ele?
361
00:17:21,335 --> 00:17:24,669
Obrigado Al.
Eu apanho-te da pr�xima.
362
00:17:24,671 --> 00:17:26,171
Como tens passado, Meg?
363
00:17:26,173 --> 00:17:28,206
O que diabo est�s a fazer Billy?
364
00:17:28,208 --> 00:17:29,741
Preciso saber onde est� o Patty.
365
00:17:29,743 --> 00:17:31,276
N�o quero ter nada a ver com isto.
366
00:17:31,278 --> 00:17:32,811
Meg, ele incendiou a casa do meu pai.
367
00:17:32,813 --> 00:17:34,446
Ele tentou assustar-me.
368
00:17:34,448 --> 00:17:36,882
Sacanas malucos, ambos v�s.
369
00:17:36,884 --> 00:17:39,418
Ouve, lamento a grande conta,
mas n�o � problema meu.
370
00:17:39,420 --> 00:17:41,953
Tu sabes que eu n�o matei aquelas pessoas.
371
00:17:41,955 --> 00:17:44,256
Tudo o que quero
� descobrir onde est� o Patty.
372
00:17:44,258 --> 00:17:46,926
E depois desapare�o.
373
00:17:47,928 --> 00:17:50,963
O Patty tamb�m desaparece?
374
00:17:50,965 --> 00:17:53,966
Apenas tenho de saber porqu�.
375
00:17:59,606 --> 00:18:02,240
H� novidades?
376
00:18:02,242 --> 00:18:03,942
N�o h� forma de sair da cidade.
377
00:18:03,944 --> 00:18:05,644
A pol�cia e o FBI est�o em todo o lado.
378
00:18:05,646 --> 00:18:08,413
E ainda n�o h� sinal do nosso amigo, T.
379
00:18:08,415 --> 00:18:12,517
Sem a pulseira electr�nica,
e sem forma de o rastrearmos.
380
00:18:12,519 --> 00:18:15,554
Como est� a Bo?
381
00:18:15,556 --> 00:18:16,755
Est� calada.
382
00:18:16,757 --> 00:18:19,024
Demasiado calada.
383
00:18:33,706 --> 00:18:35,874
Bo, Bo.
384
00:18:37,810 --> 00:18:40,712
Ouve, eu sei que est�s preocupada.
385
00:18:40,714 --> 00:18:43,682
Deixa-me ver se consigo
explicar-te isto tudo.
386
00:18:45,751 --> 00:18:50,281
O que o Tate est� a fazer,
n�o posso realmente recrimin�-lo, sabes?
387
00:18:52,625 --> 00:18:55,727
Ele carrega este fardo,
este peso de n�o saber.
388
00:18:55,729 --> 00:18:58,797
Senti algo similar
na minha pr�pria vida.
389
00:19:00,333 --> 00:19:02,400
N�o fiques muito desapontada com ele, Bo.
390
00:19:02,402 --> 00:19:04,636
Disseste que ele n�o podia ir embora
391
00:19:04,638 --> 00:19:06,972
enquanto ele n�o soubesse a verdade.
392
00:19:06,974 --> 00:19:09,374
Tu disseste isso.
- Eu sei, mas...
393
00:19:09,376 --> 00:19:12,878
Desejava que ele n�o o fizesse sozinho.
394
00:19:12,880 --> 00:19:16,481
Desejava que nos tivesse pedido ajuda.
395
00:19:16,483 --> 00:19:18,383
E � isso que est� a incomodar-te?
396
00:19:18,385 --> 00:19:21,686
Que ele n�o pediu ajuda?
397
00:19:21,688 --> 00:19:24,623
Quero ajud�-lo e ao pai dele.
398
00:19:24,625 --> 00:19:26,625
Sabes onde � que ele est�?
399
00:19:26,627 --> 00:19:29,694
Sabes onde est� o Tate, agora mesmo?
400
00:19:33,499 --> 00:19:35,433
Sim.
401
00:19:51,498 --> 00:19:53,818
Eu devia queimar-te como fizeste
com a casa do meu velhote!
402
00:19:53,820 --> 00:19:55,520
Do que raio est�s a falar?
403
00:19:55,522 --> 00:19:58,356
Sete anos, Pat.
Sete anos e para qu�?
404
00:19:58,358 --> 00:20:00,892
Para qu�?
405
00:20:00,894 --> 00:20:04,429
Dentro e fora! Um simples assalto!
406
00:20:04,431 --> 00:20:06,464
Incriminaste-me pelos homic�dios!
407
00:20:09,602 --> 00:20:11,670
Fizeste-me levar as culpas!
408
00:20:11,672 --> 00:20:13,605
Disseste �quele j�ri um monte de mentiras.
409
00:20:13,607 --> 00:20:15,040
Depois de tudo o que pass�mos, Pat.
410
00:20:15,042 --> 00:20:16,808
Porque o fizeste?
411
00:20:16,810 --> 00:20:19,177
Isto � um inferno
muito maior do que n�s, meu.
412
00:20:28,020 --> 00:20:29,754
Eu n�o o fiz!
413
00:20:29,756 --> 00:20:32,424
Eu n�o matei aquelas pessoas,
e n�o te montei uma armadilha!
414
00:20:32,426 --> 00:20:34,125
Juro por Deus, n�o fui eu. Billy, Billy!
415
00:20:34,127 --> 00:20:36,088
Eu estava s� a fazer o que me disseram!
416
00:20:36,113 --> 00:20:37,596
Queres...Queres alguma verdade?
417
00:20:37,598 --> 00:20:39,364
O Jack sabe. Ele sabe a verdade.
418
00:20:39,366 --> 00:20:42,434
Por favor, por favor n�o...
419
00:21:00,264 --> 00:21:02,264
N�o queria acreditar que tinha sido o Pat.
420
00:21:02,289 --> 00:21:05,458
Faz�amos tudo juntos quando
est�vamos a crescer...Tudo.
421
00:21:05,460 --> 00:21:07,119
Roub�vamos carros juntos.
422
00:21:07,144 --> 00:21:10,062
Era ele e eu e o Jack
contra o mundo, naqueles dias.
423
00:21:10,064 --> 00:21:11,596
E quando o Pat testemunhou,
424
00:21:11,598 --> 00:21:13,264
Tinha a certeza que ele
estava por detr�s de tudo.
425
00:21:13,266 --> 00:21:15,834
E agora eu j�...
426
00:21:15,836 --> 00:21:18,403
Eu n�o sei.
427
00:21:37,690 --> 00:21:39,724
Devias dormir.
428
00:21:39,726 --> 00:21:43,395
N�o tenho sono. O sol est� c� fora.
429
00:21:43,397 --> 00:21:44,996
Bem, faz l� uma tentativa.
430
00:21:44,998 --> 00:21:47,299
Hora da sesta.
431
00:21:47,301 --> 00:21:50,368
Estou demasiado velha para sestas, Tate.
432
00:21:54,640 --> 00:21:56,775
�s mau a adormeceres-me.
433
00:21:56,777 --> 00:21:58,610
Pois.
434
00:22:00,780 --> 00:22:04,949
Porque tens de magoar pessoas?
435
00:22:04,951 --> 00:22:07,619
- Bem, �s vezes tem de ser.
- N�o, n�o tem.
436
00:22:07,621 --> 00:22:10,522
Bem, ele mentiu-me. Ele mereceu-o.
437
00:22:10,524 --> 00:22:13,291
Sabes que n�o � verdade.
438
00:22:13,293 --> 00:22:14,659
O qu�? E tu sabes?
439
00:22:14,661 --> 00:22:18,396
Sim, sei.
440
00:22:22,001 --> 00:22:26,771
Conseguias detectar um mentiroso
a um quil�metro de dist�ncia, n�o �?
441
00:22:26,773 --> 00:22:32,110
�s como um...
pequeno detector de mentiras humano.
442
00:22:35,348 --> 00:22:37,215
Libertar um gajo da pris�o
443
00:22:37,217 --> 00:22:39,117
s� para que ele possa voltar
para acertar umas contas?
444
00:22:39,119 --> 00:22:40,685
Pois, tamb�m n�o caio nessa.
445
00:22:40,687 --> 00:22:42,687
N�o, est� a escapar-nos algo.
Dev�amos actualizar a pol�cia local.
446
00:22:42,689 --> 00:22:44,622
Depois de descobrirmos o que ela sabe.
447
00:22:44,624 --> 00:22:46,958
A Megan Kannird estava
no c�rculo de amigos do Tate.
448
00:22:46,960 --> 00:22:48,726
Sem d�vida que ela ter� ouvido algo.
449
00:22:49,628 --> 00:22:52,297
Ol�.
450
00:22:59,505 --> 00:23:02,107
Acabaram-se-te?
451
00:23:02,109 --> 00:23:04,342
Queres um dos meus?
452
00:23:04,344 --> 00:23:06,177
Megan?
453
00:23:08,748 --> 00:23:11,015
Eu n�o fiz nada, eu n�o sei nada.
454
00:23:12,685 --> 00:23:14,619
Eu cresci perto daqui.
455
00:23:14,621 --> 00:23:17,622
Uma vizinhan�a diferente,
o mesmo c�digo de sil�ncio.
456
00:23:17,624 --> 00:23:21,126
Claro que, um vislumbre de algumas notas,
e essas regras come�am a dobrar-se.
457
00:23:21,128 --> 00:23:23,337
N�o tenho nenhum
dinheiro comigo mas...
458
00:23:23,362 --> 00:23:24,962
Eu tenho um distintivo.
459
00:23:24,964 --> 00:23:27,265
Algemas.
460
00:23:27,367 --> 00:23:29,734
Dev�amos revist�-la?
461
00:23:32,004 --> 00:23:34,406
O que queres saber?
462
00:23:34,408 --> 00:23:36,941
O Billy Tate voltou para casa.
463
00:23:36,943 --> 00:23:38,610
Tu conheces-o.
464
00:23:38,612 --> 00:23:40,712
Conheces o seu grupo,
sabes de quem ele anda atr�s.
465
00:23:40,714 --> 00:23:43,782
Eu quero saber o que tu sabes.
466
00:23:54,827 --> 00:23:56,928
Porque te importas tanto
comigo e com o meu pai?
467
00:23:56,930 --> 00:23:58,797
Porque t�m mais em comum do que acham.
468
00:23:58,799 --> 00:24:00,432
N�o �s exactamente como ele,
469
00:24:00,434 --> 00:24:02,801
mas �s vezes tu sentes
da forma que ele sente.
470
00:24:02,803 --> 00:24:04,602
Do que � que est�s a falar?
471
00:24:04,604 --> 00:24:07,472
Deixado para tr�s. Sozinho.
472
00:24:09,508 --> 00:24:11,876
Ouve.
473
00:24:13,712 --> 00:24:15,814
Desculpa ter-te deixado para tr�s.
474
00:24:15,816 --> 00:24:17,148
Eu sei.
475
00:24:17,150 --> 00:24:19,717
Desculpa pelo que me viste fazer.
476
00:24:19,719 --> 00:24:21,586
Com a arma.
477
00:24:21,588 --> 00:24:24,589
N�o compreendo. �s diferente deles.
478
00:24:24,591 --> 00:24:27,892
Talvez n�o.
479
00:24:27,894 --> 00:24:30,562
Mas preciso da tua ajuda.
480
00:24:30,564 --> 00:24:32,797
S� se me prometeres
que n�o magoas ningu�m.
481
00:24:32,799 --> 00:24:36,634
Prometes?
482
00:24:36,636 --> 00:24:39,771
Promete.
483
00:24:42,708 --> 00:24:44,776
Prometo.
484
00:24:57,624 --> 00:25:00,158
Ainda est�s na cidade.
485
00:25:00,160 --> 00:25:01,960
Parece que encontraste uma amiga. Ol� a�.
486
00:25:01,962 --> 00:25:05,830
Jack, a Bo. Bo, o Jack.
487
00:25:05,832 --> 00:25:08,933
� uma longa hist�ria.
Mas, bem, ela mant�m-me honesto.
488
00:25:08,935 --> 00:25:11,035
Claro.
489
00:25:11,037 --> 00:25:13,238
O que lhe posso servir, senhorita?
490
00:25:13,240 --> 00:25:14,772
Um Shirley Temple, por favor.
491
00:25:14,774 --> 00:25:17,942
Ent�o, este s�tio � teu?
492
00:25:17,944 --> 00:25:21,045
Fiquei com ele depois do meu tio falecer.
493
00:25:21,047 --> 00:25:23,114
Achei que devia tentar a via honesta.
494
00:25:23,116 --> 00:25:27,552
Tu e eu dev�amos ter tomado
esse rumo h� muito tempo.
495
00:25:27,554 --> 00:25:32,123
Aqui tem, menina.
- Obrigada.
496
00:25:32,125 --> 00:25:35,159
Devias estar bem longe, Billy.
497
00:25:35,161 --> 00:25:38,263
Tu estares aqui n�o � bom.
498
00:25:38,265 --> 00:25:40,932
N�o � bom para ti,
para o teu pai, para esta cidade,
499
00:25:40,934 --> 00:25:45,603
e ter os federais � volta
n�o � bom para mim.
500
00:25:45,605 --> 00:25:47,539
Encontrei-me com o Patty.
501
00:25:47,541 --> 00:25:49,207
Eu soube.
502
00:25:49,209 --> 00:25:51,109
Ele n�o tinha as respostas que eu queria.
503
00:25:51,111 --> 00:25:52,610
De outra forma, eu teria ido embora.
504
00:25:52,612 --> 00:25:55,613
Bem, e que respostas seriam essas?
505
00:25:55,615 --> 00:25:58,516
Quem o fez? Quem me incriminou?
506
00:25:58,518 --> 00:26:01,653
Porqu�?
507
00:26:01,655 --> 00:26:04,457
Foste tu?
508
00:26:05,559 --> 00:26:08,226
� mesmo do Patty de culpar outro.
509
00:26:08,228 --> 00:26:11,796
Eu n�o tive nada a ver com isso.
510
00:26:11,798 --> 00:26:13,231
Bem, o Patty diz o contr�rio.
511
00:26:13,233 --> 00:26:15,599
O Patty diria qualquer
coisa para impedir-te
512
00:26:15,601 --> 00:26:17,869
de pores uma bala na c�pula dele.
513
00:26:17,871 --> 00:26:19,871
Agora, foste sempre
como um irm�o para mim.
514
00:26:19,873 --> 00:26:22,807
E ainda �s.
515
00:26:22,809 --> 00:26:27,779
E sabes porque nunca te visitei?
516
00:26:27,781 --> 00:26:29,981
Culpa.
517
00:26:29,983 --> 00:26:32,650
Foste apanhado pela b�fia.
518
00:26:32,652 --> 00:26:34,953
Tenho navegado sem problemas
durante sete anos,
519
00:26:34,955 --> 00:26:40,592
e n�o podia fazer nada para ajudar-te.
520
00:26:40,594 --> 00:26:43,861
Agora eu posso.
521
00:26:51,170 --> 00:26:54,005
S�o cinquenta mil.
522
00:26:54,007 --> 00:26:55,640
� o valor da tua recompensa.
523
00:26:55,642 --> 00:26:57,642
� o que est� no teu cartaz de procurado.
524
00:26:57,644 --> 00:27:00,712
� uma nova vida.
525
00:27:03,983 --> 00:27:06,851
Cinquenta mil?
526
00:27:06,853 --> 00:27:10,221
Eu apostava que tu...
527
00:27:12,858 --> 00:27:16,127
O levasses...
528
00:27:16,129 --> 00:27:18,262
Sa�as da cidade.
529
00:27:18,264 --> 00:27:20,865
N�o voltes.
530
00:27:20,867 --> 00:27:24,135
N�o quero ver-te magoado.
531
00:27:32,044 --> 00:27:34,812
Obrigado.
532
00:27:34,814 --> 00:27:37,348
Vamos.
533
00:27:40,085 --> 00:27:42,821
Fica bem, Billy.
534
00:27:45,890 --> 00:27:49,195
Ele est� a mentir, n�o est�?
535
00:27:51,097 --> 00:27:54,999
Ele n�o te deu todo aquele
dinheiro para recome�ares.
536
00:27:55,001 --> 00:27:58,970
Deu-to porque quer que te v�s embora.
537
00:27:58,972 --> 00:28:03,408
Ele sente-se mal
acerca de algo que ele fez.
538
00:28:03,410 --> 00:28:06,744
Algo que ele n�o pode dizer-te.
539
00:28:17,500 --> 00:28:18,863
Filho da m�e.
540
00:28:18,888 --> 00:28:21,292
O Jack era como
um irm�o para ti e fez-te isto.
541
00:28:21,294 --> 00:28:22,727
Aquilo � dinheiro para calar-te, Billy.
542
00:28:22,729 --> 00:28:24,228
Pergunta � Bo, Winter. Ela estava l�.
543
00:28:24,230 --> 00:28:25,663
O Jack mentiu-me.
Montou-me uma armadilha.
544
00:28:25,665 --> 00:28:27,098
N�o estou a dizer que est�s errado,
545
00:28:27,100 --> 00:28:30,735
mas j� a tens, j� tens a tua resposta.
Para qu� arriscar mais por vingan�a?
546
00:28:30,737 --> 00:28:32,788
Se a Bo n�o estivesse comigo, teria
acertado as contas ali mesmo na hora.
547
00:28:32,813 --> 00:28:34,049
- Est� resolvido.
- N�o, n�o est�.
548
00:28:34,051 --> 00:28:35,239
Preciso de toda a hist�ria.
549
00:28:35,241 --> 00:28:37,241
Vai-me perseguir sempre
se eu for embora sem saber.
550
00:28:37,243 --> 00:28:39,077
Preciso de fazer isto sozinho.
551
00:28:39,079 --> 00:28:41,079
Eu sei o que queres fazer.
552
00:28:41,081 --> 00:28:43,080
Eu tamb�m o quereria,
mas n�o resolve nada.
553
00:28:43,082 --> 00:28:45,116
Acredita em mim.
- N�o tenho tempo para isto.
554
00:28:45,118 --> 00:28:46,917
Ele precisa de saber
porque foi que o Jack o chibou.
555
00:28:46,919 --> 00:28:49,220
Billy! Ouve.
556
00:28:49,222 --> 00:28:51,789
N�o vou dar-te um serm�o
sobre como fui um p�ssimo pai.
557
00:28:51,791 --> 00:28:53,591
Mas tens sido um p�ssimo pai.
558
00:28:53,593 --> 00:28:55,593
Depois de teres ido embora,
Fui um raio de um p�ria.
559
00:28:55,595 --> 00:28:58,529
Na minha casa, eu tinha um estigma em mim.
560
00:28:58,531 --> 00:29:01,065
Quis ir embora.
Eu tentei, acredita em mim.
561
00:29:01,067 --> 00:29:03,468
Este lugar � tudo o que tenho.
562
00:29:03,470 --> 00:29:07,138
Tenho de estar aqui. Estarei sempre aqui.
563
00:29:07,140 --> 00:29:09,073
Mas tu n�o. Tu podes ir.
564
00:29:09,075 --> 00:29:12,677
Mas resolve os teus
assuntos antes de ires.
565
00:29:12,679 --> 00:29:15,079
Para o bem de todos n�s.
566
00:29:15,081 --> 00:29:17,648
Bo.
567
00:29:17,650 --> 00:29:20,785
N�o tenho certeza que consiga
cumprir aquela promessa que fizemos.
568
00:29:26,191 --> 00:29:28,493
Olha para ele, Sean.
569
00:29:28,495 --> 00:29:32,196
Olha para o Joshua, o teu amigo.
570
00:29:32,198 --> 00:29:34,232
Isto � o que acontece quando falhamos.
571
00:29:34,234 --> 00:29:37,201
Olha.
572
00:29:39,304 --> 00:29:40,738
O que � isso?
573
00:29:40,740 --> 00:29:43,674
N�o faz ideia do quanto d�i.
574
00:29:43,676 --> 00:29:45,843
Sean, n�o posso imaginar como te sentes,
575
00:29:45,845 --> 00:29:47,378
mas acredito que
os teus extraordin�rios dons
576
00:29:47,380 --> 00:29:50,581
v�o prevenir dor ainda por
revelar, por todo o globo.
577
00:29:50,583 --> 00:29:54,118
O Joshua percebia isso. Ele acreditava.
578
00:29:54,120 --> 00:29:55,586
Ele estava disposto a
fazer o que tinha de fazer
579
00:29:55,588 --> 00:29:59,090
porque ele sabia que a
nossa causa era correcta.
580
00:29:59,092 --> 00:30:01,626
Eu preciso que acredites em ti.
581
00:30:01,628 --> 00:30:05,096
Na nossa miss�o aqui.
582
00:30:05,098 --> 00:30:07,765
Se n�o, nunca ser�s capaz
de honrar o sacrif�cio do Joshua,
583
00:30:07,767 --> 00:30:11,536
e a sua dor ter� sido em v�o.
584
00:30:11,538 --> 00:30:15,873
Preciso que me mostres que tens a for�a
585
00:30:15,875 --> 00:30:19,377
para fazer o que � preciso...
586
00:30:19,379 --> 00:30:22,613
Para fazer o que for preciso.
587
00:30:22,615 --> 00:30:26,250
Sean, acaba com o seu sofrimento.
588
00:30:26,252 --> 00:30:29,520
Compreendes-me, Sean?
589
00:31:21,739 --> 00:31:24,574
Disse-te para deixares a cidade!
590
00:31:25,411 --> 00:31:26,911
N�o fa�as nada est�pido, Billy.
591
00:31:26,913 --> 00:31:29,347
- Larga-a.
- P�e-na para baixo, agora!
592
00:31:36,454 --> 00:31:39,056
Desconfio que n�o
vamos � pesca hoje, n�o �?
593
00:31:39,058 --> 00:31:40,557
N�o, n�o vamos.
594
00:31:40,559 --> 00:31:42,292
O que aconteceu ao Tommy morto?
595
00:31:42,294 --> 00:31:44,829
O Tommy morto? Est� morto.
596
00:31:44,831 --> 00:31:47,298
Tudo o que tinhas de fazer
era levar o dinheiro, Billy.
597
00:31:47,300 --> 00:31:48,716
Podias ter-te safado.
598
00:31:48,718 --> 00:31:50,483
Eu preciso de saber a verdade.
599
00:31:50,485 --> 00:31:52,223
Diz-me porque o fizeste, Jack.
600
00:31:52,225 --> 00:31:53,614
Isso importa?
601
00:31:53,639 --> 00:31:56,006
Passei os meus vintes
fechado numa cela.
602
00:31:56,008 --> 00:31:58,976
E naquele tempo todo, at� eu
caminhar no corredor da morte,
603
00:31:58,978 --> 00:32:00,442
nunca pensei que fosses tu.
604
00:32:00,467 --> 00:32:01,744
Por isso sim, importa.
605
00:32:01,769 --> 00:32:03,214
Eu matei aquelas pessoas.
606
00:32:03,216 --> 00:32:05,349
Estavam a roubar do
meu tio antes de eu assumir.
607
00:32:05,351 --> 00:32:07,285
Ent�o s� me atiraste para
debaixo do autocarro, n�o �?
608
00:32:07,287 --> 00:32:10,621
Sim. Disse ao Pat que nos
saf�vamos se ele entrasse na linha.
609
00:32:10,623 --> 00:32:12,657
Pois, como est� a resultar para ti, Pat?
610
00:32:12,659 --> 00:32:14,458
Tens um barco? Um bar?
611
00:32:14,460 --> 00:32:17,662
Gostas de quase apanhar
uma bala por outro?
612
00:32:18,164 --> 00:32:20,531
Ent�o escolheste-o em vez de mim.
- O diabo que n�o.
613
00:32:20,533 --> 00:32:22,466
Ficava contente por
deix�-los ambos ir ao fundo.
614
00:32:22,468 --> 00:32:24,769
Mas o Pat virou-se contra ti, Billy.
615
00:32:25,871 --> 00:32:29,407
A m�e do Billy era uma artista, sabes.
616
00:32:29,409 --> 00:32:32,276
Os dois passavam horas
a desenharem juntos.
617
00:32:32,278 --> 00:32:35,679
- O Tate gosta de desenhar?
- J� n�o. N�o sei.
618
00:32:35,681 --> 00:32:38,582
Ele bem gostava quando tinha a tua idade.
619
00:32:39,584 --> 00:32:42,552
Afectou-o muito quando ela faleceu.
620
00:32:42,654 --> 00:32:44,387
Ele culpou-te.
621
00:32:44,389 --> 00:32:46,991
Eu n�o era perfeito.
622
00:32:48,393 --> 00:32:51,761
Eu amei-a no entanto, � minha maneira.
623
00:32:51,863 --> 00:32:55,065
Devias dizer isso ao Tate.
624
00:32:55,767 --> 00:32:57,867
Talvez.
625
00:33:05,643 --> 00:33:07,411
"Bruiser"?
626
00:33:07,413 --> 00:33:10,314
� um drag�o assustador que a� tens, mi�da.
627
00:33:10,316 --> 00:33:12,416
O Tate est� em sarilhos.
628
00:33:12,418 --> 00:33:14,518
- Ele est� sempre em sarilhos.
- N�o, agora mesmo.
629
00:33:14,520 --> 00:33:17,321
Temos de encontr�-lo agora mesmo.
630
00:33:17,323 --> 00:33:18,789
H� algo errado!
631
00:33:18,791 --> 00:33:20,791
Milton! Channing!
632
00:33:20,793 --> 00:33:22,827
O que �? O que �, Bo?
633
00:33:22,829 --> 00:33:24,462
� o Tate.
634
00:33:24,464 --> 00:33:25,963
O qu�?
635
00:33:27,365 --> 00:33:29,600
Isto significa alguma coisa para si?
636
00:33:29,602 --> 00:33:31,702
A �gua, o barco? Algo?
637
00:33:32,204 --> 00:33:34,071
O jack tem um barco nas docas.
638
00:33:34,073 --> 00:33:35,673
� para onde ele leva gente.
639
00:33:35,675 --> 00:33:37,008
- Temos de ir. Andem.
- Vamos.
640
00:33:37,010 --> 00:33:40,678
- Estamos longe?
- N�o, n�o � longe.
641
00:33:44,349 --> 00:33:46,484
Lamento que tenhas de ter sido tu, Billy.
642
00:33:46,486 --> 00:33:47,985
Anda l�, temos de fazer isto, Jackie?
643
00:33:47,987 --> 00:33:51,055
Ele n�o sabia.
Quer dizer, n�o � culpa dele.
644
00:33:53,591 --> 00:33:56,527
Gostas do que ele fez � tua cara?
645
00:33:56,529 --> 00:33:59,297
Gostas dos federais a montarem a barraca?
646
00:33:59,299 --> 00:34:01,331
Agora tu podes n�o te
importares com os teus, Pat,
647
00:34:01,333 --> 00:34:04,101
mas a minha posi��o nesta
cidade levou um s�rio abalo
648
00:34:04,103 --> 00:34:05,736
no segundo em que ele apareceu.
649
00:34:05,738 --> 00:34:08,138
Agora eu dei-lhe uma
oportunidade para ele ir embora.
650
00:34:08,140 --> 00:34:10,908
E ele escolheu isto. Portanto, f�-lo!
651
00:34:13,378 --> 00:34:14,812
N�o. N�o o fa�as.
652
00:34:14,814 --> 00:34:16,614
Patty, n�o fa�as isso.
653
00:34:16,616 --> 00:34:17,915
� s� uma quest�o de tempo
654
00:34:17,917 --> 00:34:19,417
at� seres tu a bater na �gua.
655
00:34:19,419 --> 00:34:21,819
Tu sabes isso. Tu sabes isso, Patty.
656
00:34:21,821 --> 00:34:24,588
Podes come�ar a decidir por ti pr�prio.
657
00:34:24,590 --> 00:34:26,657
Ou podes fazer o que te dizem.
658
00:34:29,094 --> 00:34:31,529
A escolha � tua.
659
00:34:31,531 --> 00:34:34,365
N�o fa�as isso.
660
00:34:34,367 --> 00:34:36,901
N�o. N�o.
661
00:34:51,516 --> 00:34:53,751
O barco do Jack...
662
00:34:53,753 --> 00:34:55,452
N�o est� ali.
663
00:34:55,954 --> 00:34:57,187
Solta-me.
664
00:34:57,189 --> 00:34:59,022
Isto tem-me corro�do h� anos, meu.
665
00:34:59,024 --> 00:35:00,891
N�o devia t�-lo feito.
666
00:35:00,893 --> 00:35:03,493
Pois, quando nos safarmos disto,
estaremos quites. Combinado?
667
00:35:03,495 --> 00:35:06,965
E Pat, desculpa pela tua cara.
668
00:35:07,667 --> 00:35:10,734
Devias ser tu a acabar com ele.
669
00:35:21,279 --> 00:35:23,813
� assim que queres acabar isto, Billy?
670
00:35:26,985 --> 00:35:28,719
Ali.
671
00:36:03,866 --> 00:36:06,289
Precisas de perdoar o Tate.
672
00:36:06,291 --> 00:36:08,392
� demasiado tarde para isso...
673
00:36:08,394 --> 00:36:10,761
Ele n�o matou ningu�m.
674
00:36:10,763 --> 00:36:12,863
Eu sei.
675
00:36:15,333 --> 00:36:17,368
Bo.
676
00:36:17,370 --> 00:36:20,304
Temos de ir embora, querida.
Anda buscar as tuas coisas.
677
00:36:25,410 --> 00:36:26,810
Tate!
678
00:36:26,812 --> 00:36:28,913
Est�s vivo!
679
00:36:33,251 --> 00:36:34,952
Estou bem.
680
00:36:40,358 --> 00:36:42,226
Billy, pensei que tinhas...
681
00:36:42,228 --> 00:36:43,827
Pois, tamb�m eu.
682
00:36:43,829 --> 00:36:46,096
O Patty e eu conseguimos sair de l�.
683
00:36:52,137 --> 00:36:55,172
Talvez...
684
00:36:55,174 --> 00:36:57,908
Talvez possamos melhorar, Billy.
685
00:37:03,848 --> 00:37:05,082
Est� bem.
686
00:37:12,123 --> 00:37:15,259
Certo, Winter,
podemos deixar a barraca do velhote?
687
00:37:15,261 --> 00:37:16,860
Sim, podemos.
688
00:37:16,862 --> 00:37:19,530
Esperem. Ainda n�o podemos ir embora.
689
00:37:19,532 --> 00:37:21,832
Eu sei o que aconteceu, Bo.
A hist�ria toda.
690
00:37:21,834 --> 00:37:24,301
N�o. N�o a tua hist�ria.
691
00:37:24,303 --> 00:37:27,404
A hist�ria do Winter.
692
00:37:36,381 --> 00:37:38,249
Certo.
693
00:37:38,251 --> 00:37:40,517
De que hist�ria est� ela a falar?
694
00:37:40,519 --> 00:37:42,253
Tudo isto.
695
00:37:42,255 --> 00:37:45,422
Tirar-te o GPS, deixar-te vir para casa.
696
00:37:45,424 --> 00:37:48,993
Certo, o que � isto?
Algum tipo de charada, Winter?
697
00:37:48,995 --> 00:37:52,396
Tenho estado com aquela menina
na maior parte dos �ltimos dez anos.
698
00:37:52,398 --> 00:37:55,266
E neste momento estou maravilhado.
699
00:37:55,268 --> 00:37:57,290
Certo, e qual � o
raio do segredo?
700
00:37:57,293 --> 00:37:59,570
- N�o o sentes?
- Estou a sentir muitas coisas agora.
701
00:37:59,572 --> 00:38:02,273
Do que ela est� a falar � um fardo
702
00:38:02,275 --> 00:38:07,311
que tenho carregado
durante muitos, muitos anos.
703
00:38:07,313 --> 00:38:10,881
� um fardo de verdade.
704
00:38:10,883 --> 00:38:12,383
Mas ela tem raz�o, � tempo de
705
00:38:12,385 --> 00:38:14,952
outro carregar este fardo...
706
00:38:16,154 --> 00:38:18,188
Tu.
707
00:38:18,190 --> 00:38:21,158
E ent�o? Elucida-me.
708
00:38:21,160 --> 00:38:23,060
Tu sentiste-o
da primeira vez que a conheceste.
709
00:38:23,062 --> 00:38:24,361
Tiveste de ter sentido.
710
00:38:24,363 --> 00:38:26,363
Certo, ent�o ela tem
um efeito nas pessoas.
711
00:38:26,365 --> 00:38:27,703
E da�?
712
00:38:27,728 --> 00:38:30,000
E da�? � diferente contigo.
713
00:38:30,002 --> 00:38:31,068
Certo, ent�o desembucha.
714
00:38:31,070 --> 00:38:35,205
Ela � a tua filha...
715
00:38:35,207 --> 00:38:38,275
Senhor Tate.
716
00:38:40,512 --> 00:38:44,315
Bo... � a sua filha.
717
00:38:56,194 --> 00:39:00,064
Faz sentido agora?
718
00:39:04,102 --> 00:39:07,071
Ela... Ela n�o sabe?
719
00:39:07,073 --> 00:39:12,209
Esse ser� o seu privil�gio, Sr. Tate.
720
00:39:29,361 --> 00:39:31,395
Dr. Skouras, est� de volta.
721
00:39:31,397 --> 00:39:33,430
Qual � a actualiza��o?
722
00:39:33,432 --> 00:39:35,132
N�o se preocupe, General.
723
00:39:35,134 --> 00:39:38,202
Est� tudo a ser tratado, na "Orchestra".
724
00:39:45,978 --> 00:39:49,146
O candidato de que lhe falei, Sean,
725
00:39:49,148 --> 00:39:52,816
acabou de receber a sua
primeira miss�o no terreno.
726
00:39:53,018 --> 00:39:55,685
Deixe-me relembr�-lo que o seu projecto
727
00:39:55,687 --> 00:39:57,488
existe ao nosso crit�rio.
728
00:39:57,490 --> 00:40:01,492
E no entanto n�o usaram um
c�ntimo do dinheiro dos contribuintes.
729
00:40:01,494 --> 00:40:04,361
N�o � o ponto.
730
00:40:06,297 --> 00:40:10,200
Deixe-me relembr�-lo, General,
que este � o meu programa.
731
00:40:14,005 --> 00:40:17,007
Est� a construir uma arma, Dr. Skouras.
732
00:40:17,009 --> 00:40:20,511
Isso enquadra-se
directamente sob a nossa al�ada.
733
00:40:24,048 --> 00:40:26,316
Portanto...
734
00:40:26,318 --> 00:40:30,220
Temos a nossa arma ou n�o?
735
00:40:51,342 --> 00:40:55,679
Para al�m de qualquer sombra de d�vida.
736
00:40:55,681 --> 00:40:59,583
Ter� a sua arma, General.
737
00:40:59,585 --> 00:41:02,686
Muito brevemente.
738
00:41:10,762 --> 00:41:12,629
Est� tudo bem.
739
00:41:12,631 --> 00:41:14,164
O que est� bem?
740
00:41:14,166 --> 00:41:17,634
O que seja que te preocupe.
741
00:41:20,205 --> 00:41:22,739
Eu lamento o que aconteceu antes.
742
00:41:22,741 --> 00:41:25,843
Nunca me devias ter visto assim.
743
00:41:25,845 --> 00:41:27,544
� quem tu eras.
744
00:41:27,546 --> 00:41:31,482
N�o � quem tu �s agora.
745
00:41:34,252 --> 00:41:36,220
Tate.
746
00:41:36,222 --> 00:41:38,856
Eu perdoo-te.
747
00:41:53,928 --> 00:41:59,928
Tradu��o e sincronia: Rom
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
55792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.