Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,910 --> 00:00:41,910
Mein Fuhrer?
2
00:00:43,790 --> 00:00:46,570
Drell army, they enter the city.
3
00:00:50,970 --> 00:00:55,270
Mein Fuhrer, Reichsleiter Goebbels would
like to meet with you.
4
00:01:36,300 --> 00:01:39,380
Slow down, Herr Heidler. You're making
me nervous.
5
00:01:39,980 --> 00:01:40,980
Nervous?
6
00:01:41,400 --> 00:01:43,860
We're concerned you will lose to me
again.
7
00:01:45,520 --> 00:01:46,520
Probably.
8
00:01:48,960 --> 00:01:51,240
Heidler, is it true?
9
00:01:58,240 --> 00:02:00,180
Is this everything?
10
00:02:00,640 --> 00:02:04,560
Get me those papers.
11
00:02:14,120 --> 00:02:15,520
Commander Heidle, is the car ready?
12
00:02:16,140 --> 00:02:17,140
Yes.
13
00:02:21,180 --> 00:02:22,180
You're leaving?
14
00:02:23,360 --> 00:02:24,560
And the other guards?
15
00:02:25,600 --> 00:02:26,960
I'm the only one left.
16
00:02:32,820 --> 00:02:34,340
What about your prisoners?
17
00:02:35,420 --> 00:02:37,560
You can't just abandon us.
18
00:02:38,900 --> 00:02:42,300
You and the rest of the prisoners are
released and free to go.
19
00:02:42,800 --> 00:02:43,940
To go where?
20
00:02:44,560 --> 00:02:48,780
Hitler might be dead, but as far as I
know, the German army has not yet
21
00:02:48,780 --> 00:02:51,740
surrendered. How are we supposed to go
back to France?
22
00:02:53,700 --> 00:02:58,200
You two are former prime ministers and
highly decorated First World War
23
00:02:58,200 --> 00:03:04,580
soldiers. You led France and refused to
back down Hitler first in baby Europe.
24
00:03:05,720 --> 00:03:09,240
But I'm sure you can figure out how to
leave a castle for your people against
25
00:03:09,240 --> 00:03:10,240
the Germans.
26
00:03:12,300 --> 00:03:13,760
Make sure everything's destroyed.
27
00:03:14,380 --> 00:03:15,780
Understood. And leave.
28
00:03:21,320 --> 00:03:22,320
Move!
29
00:03:29,360 --> 00:03:32,980
If Wimmer left us, then we are
completely unprotected.
30
00:03:33,940 --> 00:03:35,040
Wimmer is scared.
31
00:03:36,040 --> 00:03:38,900
Well, let's tell all the others.
32
00:03:39,400 --> 00:03:41,640
And we are now on our own.
33
00:03:47,370 --> 00:03:49,330
Hitler. I'm sorry, Andrei. I'm sorry.
34
00:03:51,690 --> 00:03:54,410
Looks like here Hitler has the vent,
huh?
35
00:03:54,910 --> 00:03:57,410
Andrei, we have to gather all the rest
of prisoners.
36
00:03:58,150 --> 00:03:59,150
What happened?
37
00:04:00,950 --> 00:04:01,950
You were right.
38
00:04:02,430 --> 00:04:03,770
Hitler is dead.
39
00:04:08,070 --> 00:04:09,270
Run, you coward!
40
00:04:09,610 --> 00:04:11,630
Run back to your dead Fuhrer!
41
00:04:12,490 --> 00:04:15,150
Andrei, lower your voice, please.
42
00:04:15,410 --> 00:04:18,950
Why? Why shouldn't we celebrate our
captain's death?
43
00:04:19,350 --> 00:04:21,910
These are marvelous news. We are free!
44
00:04:24,030 --> 00:04:26,390
No, Ante, we are not. Not yet.
45
00:04:27,470 --> 00:04:31,710
Andres, the war is not officially over.
46
00:04:33,190 --> 00:04:35,710
The Nazis are without a leader.
47
00:04:38,210 --> 00:04:42,510
You can cut the head of a poisonous
snake, but that doesn't mean the venom
48
00:04:42,510 --> 00:04:43,970
suddenly loses its potency.
49
00:04:44,810 --> 00:04:45,870
Christine is right.
50
00:04:47,440 --> 00:04:48,440
We should wait.
51
00:04:49,120 --> 00:04:54,340
So do we do here? Shall we sit and look
over the walls who comes first out of
52
00:04:54,340 --> 00:04:55,099
the forest?
53
00:04:55,100 --> 00:04:56,200
Americans or the Nazis?
54
00:04:56,720 --> 00:04:59,920
Do we flee and hope the Nazis don't see
us?
55
00:05:00,800 --> 00:05:03,060
There are over 100 of us here.
56
00:05:03,780 --> 00:05:05,540
Are the Americans yet here?
57
00:05:06,140 --> 00:05:07,140
In Tyrol?
58
00:05:07,480 --> 00:05:08,760
I ran into one.
59
00:05:09,300 --> 00:05:10,860
What? And you didn't tell us?
60
00:05:11,880 --> 00:05:13,980
And for what reasons should I tell you?
61
00:05:15,640 --> 00:05:16,640
Edward.
62
00:05:17,130 --> 00:05:19,090
We should find that American.
63
00:05:19,350 --> 00:05:21,030
Maybe they can help. How?
64
00:05:21,790 --> 00:05:26,250
To aid us in the United's attack, or
even to help us leave.
65
00:05:26,610 --> 00:05:27,610
Anything.
66
00:05:29,830 --> 00:05:30,830
I will go.
67
00:05:32,050 --> 00:05:33,050
I will go.
68
00:05:33,830 --> 00:05:35,110
You, Andre? Yes.
69
00:05:36,050 --> 00:05:38,910
It would be one of my many errands in
the market.
70
00:05:39,630 --> 00:05:42,470
I'm a chef. It's what I do. Nobody would
question me.
71
00:05:47,010 --> 00:05:53,150
Hey, I'm not going to die if there are
just few days left in the war. And if I
72
00:05:53,150 --> 00:05:58,910
am, it is not going to be because I
accepted my fate lying down. It would be
73
00:05:58,910 --> 00:06:00,610
because I fought for my freedom.
74
00:06:01,490 --> 00:06:02,490
Brave man.
75
00:06:16,360 --> 00:06:20,400
General Eisenhower has just relieved the
statement outlining the general
76
00:06:20,400 --> 00:06:22,120
situation in the war today.
77
00:06:22,440 --> 00:06:28,280
He described the war as the Germans
suffering steady demoralization on all
78
00:06:28,280 --> 00:06:34,220
fronts. The German commanders continuing
to surrender cannot give an accurate
79
00:06:34,220 --> 00:06:36,580
estimate of the number of troops
involved.
80
00:06:37,880 --> 00:06:43,740
When the General Ford surrendered to
General Davis, the commanding commander
81
00:06:43,740 --> 00:06:45,420
the 7th American Army and the French
82
00:06:47,500 --> 00:06:50,240
only guessed the number of Germans under
his command.
83
00:06:50,560 --> 00:06:54,620
General Ford said that the number of
Germans spread forward was perhaps
84
00:06:54,620 --> 00:06:56,420
two and four hundred thousand.
85
00:06:57,060 --> 00:07:01,700
So now we approach the end of war in
Europe today for the American armies and
86
00:07:01,700 --> 00:07:02,700
the Allied forces.
87
00:07:03,160 --> 00:07:07,700
This could mean that very soon all our
boys will be out of danger.
88
00:07:08,840 --> 00:07:09,840
Clear!
89
00:07:10,180 --> 00:07:11,180
Clear!
90
00:07:13,380 --> 00:07:15,300
Thank you, General. Nice with the Luger,
Captain.
91
00:07:15,820 --> 00:07:16,880
This war, absolutely.
92
00:07:19,240 --> 00:07:20,240
What is it?
93
00:07:20,500 --> 00:07:21,500
A little bit of home.
94
00:07:52,169 --> 00:07:54,190
I don't know why we're still doing this.
95
00:07:54,850 --> 00:07:56,810
The cops disappeared the moment Hitler
died.
96
00:07:58,970 --> 00:07:59,970
Don't trust them.
97
00:08:02,170 --> 00:08:03,170
Germans?
98
00:08:03,610 --> 00:08:05,210
I thought you said your grandpa was
German.
99
00:08:06,370 --> 00:08:08,050
Nazis. There's a difference.
100
00:08:09,090 --> 00:08:10,410
Told you that in confidence.
101
00:08:11,130 --> 00:08:12,550
Meant nothing by that, Captain.
102
00:08:13,370 --> 00:08:14,790
Hell, the war's almost over.
103
00:08:15,440 --> 00:08:17,700
Just waiting for a good old Uncle Sam to
say as much.
104
00:08:21,200 --> 00:08:23,900
So you're thinking a thing in the
military or gonna go back to football?
105
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
Football.
106
00:08:27,660 --> 00:08:29,040
Feels like a lifetime ago, Harry.
107
00:08:30,780 --> 00:08:31,800
I'd say to see that.
108
00:08:32,260 --> 00:08:33,260
All right.
109
00:08:33,860 --> 00:08:35,120
Let's pull out. Call up the men.
110
00:08:39,280 --> 00:08:41,280
Time to mount up and move out, boys!
111
00:10:11,689 --> 00:10:13,930
Where are you coming from?
112
00:10:17,500 --> 00:10:22,720
Rima has abandoned his post at Castle
Iter. The guards are leaving.
113
00:10:23,540 --> 00:10:26,180
And you fled like cowards.
114
00:10:26,820 --> 00:10:33,420
Handler? Sir, the radios are down. We're
trying to reach help to contain the
115
00:10:33,420 --> 00:10:34,420
prisoners.
116
00:10:34,940 --> 00:10:39,200
So, this is a reconnaissance mission?
117
00:10:39,700 --> 00:10:40,700
Yes.
118
00:10:42,080 --> 00:10:43,940
Defend Castle Iter.
119
00:10:44,600 --> 00:10:46,740
How many prisoners remain?
120
00:10:47,320 --> 00:10:48,380
Around 100, sir.
121
00:10:48,660 --> 00:10:53,000
Oh, and they've been kept alive during
the duration of the war?
122
00:10:53,320 --> 00:10:56,480
As per our orders from the Reich
Templary.
123
00:10:56,900 --> 00:10:57,900
Yeah.
124
00:10:58,380 --> 00:10:59,760
High -value prisoners.
125
00:11:00,580 --> 00:11:01,780
And who is there?
126
00:11:02,520 --> 00:11:06,740
Two French prime ministers, two war
commanders, also from France.
127
00:11:07,080 --> 00:11:08,140
Jean Bourotra.
128
00:11:09,460 --> 00:11:10,580
French and black.
129
00:11:12,400 --> 00:11:13,680
Jean Bourotra?
130
00:11:14,440 --> 00:11:15,520
The tennis star?
131
00:11:16,270 --> 00:11:17,270
Yes, sir.
132
00:11:17,670 --> 00:11:23,490
Yeah, yeah. I watched him play at the
Germans International in 28.
133
00:11:25,230 --> 00:11:27,270
He defeated us.
134
00:11:31,970 --> 00:11:33,430
So, my name is Heidler.
135
00:11:34,830 --> 00:11:40,710
You abandoned your post and left these
high -value prisoners
136
00:11:40,710 --> 00:11:42,510
alone?
137
00:11:43,410 --> 00:11:44,690
Not you.
138
00:11:45,420 --> 00:11:49,780
Let the high -value prisoners alone!
139
00:12:01,780 --> 00:12:04,620
We proceed to get the litter.
140
00:12:18,700 --> 00:12:19,700
Morning.
141
00:12:20,320 --> 00:12:21,460
Maybe even earlier.
142
00:12:23,400 --> 00:12:24,900
We need reinforcements.
143
00:12:26,400 --> 00:12:27,620
Andrei is seeing to that.
144
00:12:28,560 --> 00:12:34,280
And if he fails... Remember Captain
Schrader?
145
00:12:34,520 --> 00:12:35,560
Of course I do.
146
00:12:36,480 --> 00:12:40,500
One of the... One of the numerous guards
here at Iter.
147
00:12:41,160 --> 00:12:43,020
He is now part of the resistance.
148
00:12:46,080 --> 00:12:47,200
So you...
149
00:12:47,450 --> 00:12:51,510
I don't want to bring him back here to
eat her, but to attend.
150
00:12:53,770 --> 00:12:56,350
Okay, I have informed the others.
151
00:12:57,830 --> 00:12:58,830
Thank you, my love.
152
00:12:59,710 --> 00:13:00,750
Edouard isn't wrong.
153
00:13:01,250 --> 00:13:02,810
Captain Schrader is an enemy.
154
00:13:04,410 --> 00:13:08,910
He's part of the resistance, and he is
willing to fight for all of us.
155
00:13:09,410 --> 00:13:11,230
And who will you send out to the
wilderness?
156
00:13:12,730 --> 00:13:13,669
I'll go.
157
00:13:13,670 --> 00:13:14,710
You are not young.
158
00:13:15,500 --> 00:13:16,860
And this is not like a hunger.
159
00:13:17,340 --> 00:13:18,360
I will go with him.
160
00:13:19,200 --> 00:13:21,540
Two old men venturing out to fight
Nazis.
161
00:13:23,240 --> 00:13:24,240
Not to all.
162
00:13:25,120 --> 00:13:26,540
And not to fight Nazis.
163
00:13:27,780 --> 00:13:31,380
To convince former Nazis to fight for
us.
164
00:13:32,920 --> 00:13:33,960
Time is running out.
165
00:13:35,560 --> 00:13:39,700
So if we are not back by nightfall,
please, Christine, hide everyone in the
166
00:13:39,700 --> 00:13:40,700
basement.
167
00:13:40,780 --> 00:13:45,380
So maybe if they come, they will think
that... And we abandoned the castle.
168
00:13:46,340 --> 00:13:48,240
You are abandoning the castle.
169
00:13:50,120 --> 00:13:51,120
Christine.
170
00:13:51,620 --> 00:13:52,620
Christine.
171
00:13:54,060 --> 00:13:55,060
Christine.
172
00:13:56,760 --> 00:13:59,320
If I could think of any other way.
173
00:14:00,900 --> 00:14:02,180
I don't want you to die.
174
00:14:04,780 --> 00:14:08,720
I'm doing this because I don't want you
or anyone else to die.
175
00:14:09,540 --> 00:14:12,980
No. You're doing this to make amends for
past discretion.
176
00:14:13,760 --> 00:14:16,340
No, there is no repentance for me.
177
00:14:17,840 --> 00:14:24,560
This is just about saving us until the
end of the war, and it's so
178
00:14:24,560 --> 00:14:31,080
close. We have suffered too much over
the years, and I don't want to lose us.
179
00:14:41,700 --> 00:14:42,700
No.
180
00:14:43,820 --> 00:14:45,060
Thank you, my love.
181
00:14:57,660 --> 00:14:58,660
Cut!
182
00:15:19,440 --> 00:15:20,440
Your business?
183
00:15:21,100 --> 00:15:23,020
I'm a chef at Castellito.
184
00:15:23,260 --> 00:15:25,760
I'm on my way to the town to get
supplies.
185
00:15:37,300 --> 00:15:38,300
Andre.
186
00:15:39,580 --> 00:15:41,980
I apologize. I didn't recognize you, my
friend.
187
00:15:44,980 --> 00:15:46,360
It's good to see you, my friend.
188
00:15:47,480 --> 00:15:48,480
And you.
189
00:15:51,310 --> 00:15:52,310
Sorry, Andre.
190
00:15:52,590 --> 00:15:53,569
It's complicated.
191
00:15:53,570 --> 00:15:54,730
We can't really trust anybody.
192
00:15:55,250 --> 00:15:56,250
Could you before?
193
00:15:56,570 --> 00:15:57,570
This is different.
194
00:15:58,550 --> 00:15:59,550
This is desperation.
195
00:16:01,970 --> 00:16:02,970
Everyone is panicked.
196
00:16:06,370 --> 00:16:08,130
Andre, smoke?
197
00:16:08,650 --> 00:16:09,650
Yes, please.
198
00:16:11,030 --> 00:16:12,850
You picked a good day to come into town
today.
199
00:16:13,610 --> 00:16:15,470
The bakery has many loaves of fresh
bread.
200
00:16:16,570 --> 00:16:19,790
Actually, that's not why I come to town
today.
201
00:16:21,360 --> 00:16:22,360
Let me guess.
202
00:16:22,780 --> 00:16:25,180
You heard the Nazis are making their way
towards Itter.
203
00:16:25,700 --> 00:16:28,520
So you come asking for help from your
favorite German resistance fighter.
204
00:16:29,440 --> 00:16:34,880
Actually, I was on my way to ask
American for help, but if you can... The
205
00:16:34,880 --> 00:16:36,880
are slaughtering our resistance fighters
outside of Tihol.
206
00:16:37,520 --> 00:16:39,420
But I don't see any Americans helping us
there.
207
00:16:42,500 --> 00:16:47,240
But maybe the idea of a Frenchman
actually begging them for help might
208
00:16:47,240 --> 00:16:48,240
them.
209
00:16:51,560 --> 00:16:52,560
Maybe. Maybe.
210
00:16:53,860 --> 00:16:54,940
But we do need help.
211
00:16:55,900 --> 00:16:56,900
From the Americans.
212
00:16:57,820 --> 00:17:00,460
And from you, if you can spare any.
213
00:17:04,859 --> 00:17:06,060
We need the Americans.
214
00:17:08,560 --> 00:17:09,599
I know where they are.
215
00:17:10,040 --> 00:17:11,140
And I'm going to help.
216
00:17:12,079 --> 00:17:13,839
Anything to take down one Nazi scum.
217
00:17:15,040 --> 00:17:16,040
Andre.
218
00:17:17,160 --> 00:17:18,160
Welcome to the Resistance.
219
00:17:21,030 --> 00:17:22,030
Thank you, Joseph.
220
00:17:23,650 --> 00:17:24,650
Thank you.
221
00:18:15,399 --> 00:18:16,940
No word from HQ, sir?
222
00:18:17,540 --> 00:18:19,460
That's the army, so we hurry up and
wait.
223
00:18:20,720 --> 00:18:23,860
You should seriously consider making a
life in the army when this is all over.
224
00:18:27,160 --> 00:18:28,300
I'm not a lifer.
225
00:18:29,120 --> 00:18:32,380
When I get home, I'm staying home with
my beautiful wife.
226
00:18:32,840 --> 00:18:33,840
Ah, dude.
227
00:18:34,340 --> 00:18:35,860
Living the American dream, huh?
228
00:18:37,880 --> 00:18:39,320
That's what we're doing it for, right?
229
00:18:41,060 --> 00:18:42,780
Think your in -laws are gonna come
around?
230
00:18:43,760 --> 00:18:45,340
I mean, you're a war hero.
231
00:18:46,200 --> 00:18:49,080
I was working on my trauma offensive
before the war started.
232
00:18:49,280 --> 00:18:51,760
I know, but the war's almost over.
233
00:18:52,320 --> 00:18:56,320
You never did tell me why they hate you
so much. I know, right? Such a lovable
234
00:18:56,320 --> 00:18:57,320
guy.
235
00:19:03,300 --> 00:19:04,300
Crap!
236
00:19:17,710 --> 00:19:18,710
Look at that.
237
00:19:20,730 --> 00:19:21,730
Apple white flag.
238
00:19:22,190 --> 00:19:23,490
Think they're here to surrender?
239
00:19:25,570 --> 00:19:26,710
Do we trust them?
240
00:19:26,930 --> 00:19:27,930
Probably not.
241
00:19:36,470 --> 00:19:38,390
Cover me. Remove shielding.
242
00:19:45,870 --> 00:19:47,700
There we are. Put your hands up.
243
00:19:50,080 --> 00:19:51,080
Americans.
244
00:19:54,320 --> 00:20:01,240
I am Major Joseph Gangl, and I would
like to surrender the German
245
00:20:01,240 --> 00:20:02,240
garrison in Vogel.
246
00:20:02,740 --> 00:20:03,740
A major?
247
00:20:04,500 --> 00:20:05,500
For which side?
248
00:20:15,240 --> 00:20:16,420
I said for what size?
249
00:20:20,020 --> 00:20:21,020
Your size.
250
00:20:22,160 --> 00:20:23,160
Yes.
251
00:20:23,420 --> 00:20:27,620
Yes. And I am the prisoner of the castle
eater?
252
00:20:28,020 --> 00:20:29,820
Exit the vehicle with your hands up.
253
00:20:30,560 --> 00:20:32,680
Just listen to what I have to say.
254
00:20:32,900 --> 00:20:35,180
Another word and I shoot you both right
now.
255
00:20:46,670 --> 00:20:47,670
Search him.
256
00:21:06,270 --> 00:21:07,270
Got him.
257
00:21:08,010 --> 00:21:09,270
Found this in her coat pocket.
258
00:21:21,070 --> 00:21:25,050
We are political prisoners and our lives
are in danger. We cannot hope to
259
00:21:25,050 --> 00:21:26,770
survive on our own. Please help.
260
00:21:27,410 --> 00:21:29,450
What is this? Who are these people?
261
00:21:30,190 --> 00:21:32,570
They are French spy ministers and
military officers.
262
00:21:32,990 --> 00:21:35,150
They're all being held prisoners at the
Castle Etta.
263
00:21:36,010 --> 00:21:37,650
Major, the war is over.
264
00:21:39,970 --> 00:21:41,930
Nazis will be surrendering any day now.
265
00:21:42,610 --> 00:21:44,690
Not all Nazis would feel that way,
Captain.
266
00:21:45,530 --> 00:21:47,630
Some would rather go out fighting than
surrender.
267
00:21:48,810 --> 00:21:51,430
And they will take as many innocent
lives with them as they can.
268
00:21:52,550 --> 00:21:53,550
You're one of them?
269
00:21:54,410 --> 00:21:57,270
I am German, but I'm not a Nazi.
270
00:21:57,950 --> 00:21:59,770
I thought all Germans were Nazis.
271
00:22:00,370 --> 00:22:01,370
Not all.
272
00:22:01,830 --> 00:22:02,830
Not me.
273
00:22:04,250 --> 00:22:05,730
We are the resistance fighters.
274
00:22:08,850 --> 00:22:10,530
But we're in a Nazi uniform.
275
00:22:11,470 --> 00:22:14,510
Captain, in this town, it's too
dangerous not to.
276
00:22:16,090 --> 00:22:17,270
We need your help.
277
00:22:18,190 --> 00:22:19,530
We need the Americans.
278
00:22:20,390 --> 00:22:23,330
It is only a matter of hour before Nazis
come to Iter.
279
00:22:24,070 --> 00:22:25,130
How do you know this?
280
00:22:25,970 --> 00:22:27,210
I overheard... What?
281
00:22:30,990 --> 00:22:35,130
I overheard from the SS
Obergruppenführer.
282
00:22:35,770 --> 00:22:40,390
He was talking that while he was
assassinating one of our guards from
283
00:22:40,390 --> 00:22:44,970
means to take the famous prisoner's
hostage and kill the rest.
284
00:22:48,940 --> 00:22:52,220
Your boy's got some more fight left in
you. You got it, Captain. Yes, sir. He's
285
00:22:52,220 --> 00:22:53,220
right behind you.
286
00:22:58,880 --> 00:23:04,380
And if the Nazis don't come, you can
stay at Iter until the war is officially
287
00:23:04,380 --> 00:23:10,480
over. And I'm the cook over there. I
will make a marvelous meal for you. For
288
00:23:10,480 --> 00:23:11,399
and your comrades.
289
00:23:11,400 --> 00:23:12,400
Huh?
290
00:23:13,120 --> 00:23:16,500
Sounds like a big price to pay for a
fancy dinner in a bed.
291
00:23:18,479 --> 00:23:20,320
Brad Pollock? Yeah, Kenton?
292
00:23:20,560 --> 00:23:24,460
Go ahead and call HQ, see if this is of
interest to the higher -ups. I haven't
293
00:23:24,460 --> 00:23:25,460
made up my mind yet.
294
00:23:26,360 --> 00:23:28,640
We're not doing anything without the
okay from Uncle Sam.
295
00:23:28,980 --> 00:23:29,980
Yes, sir.
296
00:23:51,470 --> 00:23:55,490
Captain Schrader, this is Monsieur
Renaud and Monsieur Daladier.
297
00:23:56,130 --> 00:23:57,130
Captain Schrader.
298
00:24:06,610 --> 00:24:12,250
Prime Minister Renaud, Prime Minister
Daladier, is everything all right?
299
00:24:13,310 --> 00:24:16,350
Captain Schrader, may we come in?
300
00:24:16,790 --> 00:24:17,810
Don't call me Captain.
301
00:24:20,560 --> 00:24:22,380
Excuse me, Kurt. Old habits.
302
00:24:22,640 --> 00:24:23,640
Forgive me.
303
00:24:27,460 --> 00:24:28,460
Thank you.
304
00:24:36,320 --> 00:24:42,020
So, SS Obersturmführer Wimmer left you
completely undefended.
305
00:24:44,500 --> 00:24:46,420
Why am I not surprised?
306
00:24:48,040 --> 00:24:49,340
Can you help us?
307
00:24:52,040 --> 00:24:53,080
I'm a defector.
308
00:24:54,000 --> 00:24:55,420
A man without a home.
309
00:24:56,780 --> 00:24:59,940
If I'm discovered by the Nazis, I will
be killed.
310
00:25:01,320 --> 00:25:05,860
If I'm discovered by the Americans, no
doubt they will arrest me for war
311
00:25:07,380 --> 00:25:10,680
Therefore, I fight for no one.
312
00:25:13,340 --> 00:25:18,320
But in your heart, you know what's
right.
313
00:25:18,760 --> 00:25:21,200
Right or wrong does not matter in war.
314
00:25:21,900 --> 00:25:28,460
But you know, Kurt, why abandon hundred
prisoners and left them to die at hands
315
00:25:28,460 --> 00:25:32,860
of some of most cruel men that ever
walked on the earth?
316
00:25:35,980 --> 00:25:37,260
I have information.
317
00:25:38,480 --> 00:25:39,480
That's it.
318
00:25:40,300 --> 00:25:41,300
Tell her.
319
00:25:43,180 --> 00:25:46,500
The Americans are outside Tyros.
320
00:25:47,240 --> 00:25:48,900
Approach them, not me.
321
00:25:49,280 --> 00:25:50,380
They are strong.
322
00:25:50,860 --> 00:25:52,060
They have guns and supplies.
323
00:25:52,420 --> 00:25:54,800
They will make you and prisoners of
Ytter safe.
324
00:25:55,100 --> 00:25:56,400
But we already know that.
325
00:25:56,840 --> 00:25:58,840
We even sent Andrei to meet them.
326
00:25:59,040 --> 00:26:00,140
So what do you want of me?
327
00:26:00,620 --> 00:26:07,080
If Nazis come, you'll be there to show
that you are in command of prison.
328
00:26:07,360 --> 00:26:10,880
And perhaps you can keep them away for
good.
329
00:26:13,740 --> 00:26:15,340
They are desperate men.
330
00:26:16,540 --> 00:26:20,000
Looking for any leverage they can by
holding all of you hostage.
331
00:26:21,160 --> 00:26:22,800
They will not be so easily swayed.
332
00:26:23,180 --> 00:26:27,060
Yes, but you would give us time to fight
them.
333
00:26:27,440 --> 00:26:29,200
Sounds like I would be in the crossfire.
334
00:26:29,400 --> 00:26:31,500
Yes, but everyone is going to be in
crossfire.
335
00:26:41,400 --> 00:26:42,400
Gentlemen.
336
00:26:46,340 --> 00:26:47,420
It will be an honor.
337
00:26:48,520 --> 00:26:52,860
to defend the prisoners of Iter one last
time against the tyranny of the Third
338
00:26:52,860 --> 00:26:53,860
Reich.
339
00:26:55,380 --> 00:26:56,380
Thank you.
340
00:26:57,880 --> 00:26:58,880
Thank you, Colonel.
341
00:27:06,420 --> 00:27:13,360
The death of our
342
00:27:13,360 --> 00:27:17,240
affair does not mean the end of the war.
343
00:27:18,540 --> 00:27:20,240
or our struggle.
344
00:27:21,540 --> 00:27:25,040
Ours is a thousand -year Reich.
345
00:27:25,280 --> 00:27:31,880
No man, not even our fear, is greater
than the
346
00:27:31,880 --> 00:27:32,940
fatherland itself.
347
00:27:35,420 --> 00:27:41,320
Should it truly present us with such
prizes
348
00:27:41,320 --> 00:27:47,240
as prime ministers, then we take them
alive.
349
00:27:48,430 --> 00:27:49,710
at bargaining chips.
350
00:27:51,370 --> 00:27:56,970
But should they prove of no value,
351
00:27:57,110 --> 00:28:03,070
we shall hit
352
00:28:03,070 --> 00:28:05,210
Gatolita before sunrise.
353
00:28:40,110 --> 00:28:41,790
John, where are the others?
354
00:28:43,090 --> 00:28:44,090
Safely downstairs.
355
00:28:44,490 --> 00:28:45,570
And the food?
356
00:28:46,150 --> 00:28:47,610
Food, penicillin, blanket.
357
00:28:48,890 --> 00:28:49,890
We are ready.
358
00:28:58,590 --> 00:28:59,590
They are here.
359
00:29:00,810 --> 00:29:02,170
Good. Let's go.
360
00:29:05,250 --> 00:29:06,250
Paul.
361
00:29:08,210 --> 00:29:09,210
What?
362
00:29:11,470 --> 00:29:12,510
It's good to see you again.
363
00:29:13,130 --> 00:29:15,070
As well with you, Paula and Christine.
364
00:29:16,150 --> 00:29:18,510
Captain, Herr Borotra.
365
00:29:23,530 --> 00:29:29,090
Well, let's kick those Nazi bastards one
more time so you can get back on the
366
00:29:29,090 --> 00:29:30,090
course.
367
00:29:30,250 --> 00:29:31,250
Indeed.
368
00:29:31,770 --> 00:29:35,010
Let's get him inside. I'm afraid we
don't have a lot of time left.
369
00:29:37,230 --> 00:29:38,730
Andrei, is he back?
370
00:29:39,450 --> 00:29:40,450
No.
371
00:29:40,810 --> 00:29:43,690
Have you sent any words yet about the
Americans?
372
00:29:44,270 --> 00:29:45,270
Nothing.
373
00:29:54,450 --> 00:29:55,450
Hey, Val!
374
00:29:56,050 --> 00:29:57,350
I'm looking at this map.
375
00:29:57,770 --> 00:30:01,070
How long do you think it's going to take
us to stop at Wogle to round up this
376
00:30:01,070 --> 00:30:02,070
Austrian resistance?
377
00:30:02,710 --> 00:30:04,990
Should have put us out more than 30
minutes, sir.
378
00:30:06,050 --> 00:30:09,570
All right, because I'm not expecting
reinforcements for another few hours
379
00:30:09,570 --> 00:30:10,570
otherwise.
380
00:30:10,710 --> 00:30:11,830
Excuse him at your body.
381
00:30:12,450 --> 00:30:13,450
Roger that, Captain.
382
00:30:16,970 --> 00:30:17,970
Sergeant, what do you think?
383
00:30:18,690 --> 00:30:19,690
Can't see anything.
384
00:30:19,710 --> 00:30:21,510
Watch him. We're narrowing it. Let him
be.
385
00:31:01,070 --> 00:31:04,070
Still these goddamn Nazis, the war's
over. Where'd they hit from?
386
00:31:05,430 --> 00:31:06,430
Over there, sir!
387
00:31:07,970 --> 00:31:08,949
You see now?
388
00:31:08,950 --> 00:31:10,610
You see they're going to attack it
there!
389
00:31:40,360 --> 00:31:41,360
They're the Waffen -SS.
390
00:31:42,860 --> 00:31:44,620
Hitler's most elite and fanatical
soldiers.
391
00:31:45,540 --> 00:31:46,660
Well, they're dead now.
392
00:31:47,140 --> 00:31:48,140
They're like what?
393
00:31:48,560 --> 00:31:50,260
There's not just one. There are many.
394
00:31:51,660 --> 00:31:53,080
This is a big job.
395
00:31:54,400 --> 00:31:55,420
They're gathering troops.
396
00:31:56,700 --> 00:31:58,560
Maybe we could cut them off before they
hit it.
397
00:31:59,720 --> 00:32:00,720
Maybe.
398
00:32:01,460 --> 00:32:03,200
But they're attacking from multiple
directions.
399
00:32:03,880 --> 00:32:06,760
Hey, I heard they're commanding in
Tyrol.
400
00:32:08,220 --> 00:32:09,600
Maybe we go to Tyrol first.
401
00:32:10,189 --> 00:32:11,189
Maybe.
402
00:32:13,470 --> 00:32:16,550
I'm sorry, but if we focus on just one
city, they're still attacking from
403
00:32:16,550 --> 00:32:19,130
multiple directions. And then we just
wait until they amass in some large
404
00:32:19,130 --> 00:32:20,270
battalion as they attack Iter?
405
00:32:20,550 --> 00:32:21,550
No, thank you.
406
00:32:21,810 --> 00:32:22,890
And then we attack Tirol.
407
00:32:23,470 --> 00:32:24,470
What?
408
00:32:25,110 --> 00:32:26,590
Well, you would like that, wouldn't you?
409
00:32:27,330 --> 00:32:28,590
That just leaves us with one.
410
00:32:29,150 --> 00:32:30,770
The people of Tirol need protection.
411
00:32:31,070 --> 00:32:33,170
I'm not protecting Germans.
412
00:32:34,070 --> 00:32:37,870
In case you weren't asleep for the last
five years, we're at war with the
413
00:32:37,870 --> 00:32:40,840
Germans. The people of Tyrol are not
Germans or Nazis.
414
00:32:41,240 --> 00:32:42,240
Okay. They're Austrian.
415
00:32:42,500 --> 00:32:43,359
Okay, okay.
416
00:32:43,360 --> 00:32:45,400
Stand down. I gotta think.
417
00:32:56,160 --> 00:32:57,520
Americans help Germans.
418
00:32:57,940 --> 00:33:01,500
We could be facing a full battalion of
Nazis at Eder. If we don't get
419
00:33:01,500 --> 00:33:03,080
reinforcements, we're done.
420
00:33:03,620 --> 00:33:04,980
American reinforcements.
421
00:33:05,210 --> 00:33:09,430
Not ex -Nazis. I'll take Betty Boop if
she knows how to shoot a gun. Well, at
422
00:33:09,430 --> 00:33:10,430
least she's American.
423
00:33:12,430 --> 00:33:15,150
Let me go to Tyrell and take care of the
tanks.
424
00:33:15,470 --> 00:33:16,750
We can get to it another way.
425
00:33:17,350 --> 00:33:18,790
We could be dead by then, no.
426
00:33:19,290 --> 00:33:21,250
The command wants us hit at her by the
night.
427
00:33:22,670 --> 00:33:25,590
Besides, maybe the Nazis think the final
battle's in.
428
00:33:26,570 --> 00:33:27,570
Tyrell, not at her.
429
00:33:29,670 --> 00:33:31,030
I'm going to send a couple of the tanks.
430
00:33:31,730 --> 00:33:33,490
Captain, that's just... It's my order.
431
00:33:35,439 --> 00:33:39,180
Major, I'm sending two tanks with you on
the Warville. But I need you to get
432
00:33:39,180 --> 00:33:42,200
back here within an hour with as many
reinforcements as you could find.
433
00:33:42,460 --> 00:33:43,720
And bring one of the tanks.
434
00:33:44,020 --> 00:33:45,860
Leave the other in Tyrol just in case.
435
00:33:46,620 --> 00:33:49,180
I'll find as many reinforcements as I
can and bring them to you.
436
00:33:49,880 --> 00:33:50,880
I promise.
437
00:33:53,140 --> 00:33:54,140
And thank you, Captain.
438
00:33:55,140 --> 00:33:56,680
Without those tanks, the city would
fall.
439
00:33:56,980 --> 00:33:59,740
And even more SS would attack Ithaca
after they've ravaged the city.
440
00:34:10,510 --> 00:34:12,389
The other ladies and I made this.
441
00:34:13,010 --> 00:34:16,570
Fly it high, and I promise we will not
be mistaken for Germans.
442
00:34:17,130 --> 00:34:19,909
And Germans will know we are not going
down without fight.
443
00:34:22,010 --> 00:34:23,030
Thank you, my love.
444
00:34:28,350 --> 00:34:29,350
We're back, Paul.
445
00:34:30,350 --> 00:34:31,350
France is back.
446
00:34:32,469 --> 00:34:33,810
We will raise it now.
447
00:34:35,909 --> 00:34:36,949
What do we have here?
448
00:34:40,139 --> 00:34:42,940
Dozens of pistols, all left behind by
the guards.
449
00:34:43,620 --> 00:34:46,239
Not as much as we hoped for, but it's
going to last the night.
450
00:34:47,920 --> 00:34:48,920
Gentlemen.
451
00:34:50,460 --> 00:34:51,460
Captain Schiller.
452
00:34:54,020 --> 00:34:55,159
Did you get some rest?
453
00:34:55,980 --> 00:34:57,120
Yes, thank you.
454
00:34:58,060 --> 00:35:03,600
Am I to understand that Monsieur Nazi
Officer is here to assume responsibility
455
00:35:03,600 --> 00:35:06,400
of ensuring the safety of all of us?
456
00:35:07,400 --> 00:35:10,640
That is my sole responsibility for the
reminder of the war.
457
00:35:11,020 --> 00:35:15,860
Captain Schrader, I hereby offer you the
command of Castelterre.
458
00:35:18,720 --> 00:35:19,720
I accept.
459
00:35:21,720 --> 00:35:25,300
Therefore, gentlemen, allow me to see
what we have to work with.
460
00:35:25,520 --> 00:35:26,520
Yes, of course, Captain.
461
00:35:27,780 --> 00:35:28,780
Bring the weapons.
462
00:35:32,100 --> 00:35:33,280
If you don't mind.
463
00:35:40,640 --> 00:35:41,640
Paul, wait.
464
00:35:43,400 --> 00:35:44,720
I need to speak to you.
465
00:35:46,060 --> 00:35:47,780
I know what you're about to say.
466
00:35:48,360 --> 00:35:50,400
Why do you have to risk your life as
well?
467
00:35:51,320 --> 00:35:53,940
Because Andre might not even reach the
Americans.
468
00:35:54,580 --> 00:35:58,460
It should be my duty to help any way I
can.
469
00:35:59,160 --> 00:36:01,640
And certainly you can return my
position.
470
00:36:02,300 --> 00:36:03,560
But what can I do?
471
00:36:03,920 --> 00:36:08,360
Well, save the prisoners and make sure
that they are safe.
472
00:36:08,780 --> 00:36:09,780
No.
473
00:36:09,960 --> 00:36:10,960
What do you mean, no?
474
00:36:12,660 --> 00:36:16,280
Before we fell in love, you hired me to
write your memoir.
475
00:36:17,040 --> 00:36:19,420
How can I do that if I'm sitting in the
cellar?
476
00:36:20,460 --> 00:36:25,640
Besides, if we are so outnumbered, maybe
I should be at your side to fight with
477
00:36:25,640 --> 00:36:26,640
you.
478
00:36:27,220 --> 00:36:31,120
Christine. I don't want to give those
damn Nazis the satisfaction of having my
479
00:36:31,120 --> 00:36:32,120
back turned to them.
480
00:36:32,280 --> 00:36:33,280
I am staying.
481
00:36:35,820 --> 00:36:37,760
I see you are not going to change your
mind.
482
00:36:38,180 --> 00:36:39,180
Good.
483
00:36:39,310 --> 00:36:40,610
I'm happy you see that.
484
00:36:42,850 --> 00:36:44,310
My brave Christine.
485
00:36:54,750 --> 00:36:55,750
Up!
486
00:37:02,930 --> 00:37:04,890
How long before we reach them?
487
00:37:14,000 --> 00:37:15,440
The 88th can provide.
488
00:37:16,200 --> 00:37:19,140
Empty the fire from the ridge while we
preach the entrance.
489
00:37:22,440 --> 00:37:25,220
If we skip dinner, we can get there by
morning.
490
00:37:26,860 --> 00:37:28,680
That puts us ahead of schedule.
491
00:37:29,640 --> 00:37:32,320
So, we skip dinner.
492
00:37:35,440 --> 00:37:39,100
We don't know how many of the guards
remain, but...
493
00:37:39,340 --> 00:37:44,680
We don't have any trouble capturing 70
-year -old French politicians and family
494
00:37:44,680 --> 00:37:45,680
members.
495
00:37:46,200 --> 00:37:47,700
Test the perimeter.
496
00:37:48,000 --> 00:37:53,580
Find a weak point. We need to take
whatever government officials are there
497
00:37:53,580 --> 00:38:00,280
alive. Everyone else is to be executed.
498
00:38:24,300 --> 00:38:30,800
With the ravine surrounding the cartel,
the only easy way enemy had is through
499
00:38:30,800 --> 00:38:31,800
the main gate.
500
00:38:32,460 --> 00:38:38,600
We should have heard from Andre by now
if he made it through.
501
00:38:39,920 --> 00:38:41,320
Don't think about it.
502
00:38:53,930 --> 00:38:54,930
The Americans.
503
00:38:55,050 --> 00:38:56,930
They're here. Soldiers.
504
00:38:57,150 --> 00:38:58,150
Don't approach.
505
00:38:58,670 --> 00:38:59,670
Americans.
506
00:39:07,850 --> 00:39:12,810
You're the prisoners of this castle?
507
00:39:13,110 --> 00:39:18,530
Yes. I am Prime Minister Edouard
Daladier. He is Prime Minister Paul
508
00:39:18,870 --> 00:39:25,470
She is Christine Mabir, Jean Bortra,
and... The other, uh, inside the castle.
509
00:39:27,090 --> 00:39:29,050
We've been fighting the war wrong, boys.
510
00:39:30,230 --> 00:39:31,230
What does it mean?
511
00:39:32,730 --> 00:39:36,830
Well, while my friends were getting shot
up and blown up, you guys were living
512
00:39:36,830 --> 00:39:37,808
high on the hog.
513
00:39:37,810 --> 00:39:39,190
You got any room service here?
514
00:39:41,370 --> 00:39:42,610
How dare you?
515
00:39:43,390 --> 00:39:44,450
We have suffered.
516
00:39:45,290 --> 00:39:51,430
We have seen our loved ones die, and we
have seen our country overwhelmed by
517
00:39:51,430 --> 00:39:53,100
Nazis. How dare you?
518
00:39:54,220 --> 00:39:56,520
Now, now, apologize for my friend here.
519
00:39:56,760 --> 00:39:59,080
He was just making an observation,
that's all.
520
00:40:00,140 --> 00:40:02,640
I'm Captain Jack Lee. You met Bas.
521
00:40:03,000 --> 00:40:05,540
That's Private Pollock and the rest of
the team, owned by Jenny.
522
00:40:06,240 --> 00:40:07,240
Jenny?
523
00:40:07,980 --> 00:40:08,980
Tank.
524
00:40:10,060 --> 00:40:11,700
You boys must be famished.
525
00:40:12,120 --> 00:40:13,280
Please, come on in.
526
00:40:16,320 --> 00:40:17,320
Pleasure is ours.
527
00:40:31,310 --> 00:40:33,310
Boys have been on rashes for a few
weeks.
528
00:40:33,690 --> 00:40:35,250
Feels good to have a home -cooked meal.
529
00:40:36,430 --> 00:40:38,030
Can I get you some tea?
530
00:40:38,670 --> 00:40:39,670
Maybe later.
531
00:40:41,450 --> 00:40:42,970
You got any Budweiser?
532
00:40:43,950 --> 00:40:45,410
I'd kill for a Bud right now.
533
00:40:47,370 --> 00:40:48,370
Weird.
534
00:40:48,910 --> 00:40:50,870
Come on, this is German, right?
535
00:40:51,850 --> 00:40:52,850
Of course we are.
536
00:40:53,710 --> 00:40:57,330
Hard to tell the difference with all the
Nazis running black.
537
00:40:58,920 --> 00:41:00,700
I'll go search the official squatters.
538
00:41:01,500 --> 00:41:04,920
Sometimes they hid explorations of the
Adair. Thank you, my love.
539
00:41:09,960 --> 00:41:15,900
And so, Captain Lee, you said you've
been hit outside of Tyrol?
540
00:41:16,920 --> 00:41:19,900
Encountered a small squad of weapon SS.
541
00:41:21,240 --> 00:41:25,140
I think there's at least one large
company headed this way.
542
00:41:37,260 --> 00:41:38,780
He used to be a prison guard here.
543
00:41:42,980 --> 00:41:43,980
Used to be.
544
00:41:48,400 --> 00:41:49,440
You a Nazi?
545
00:41:50,780 --> 00:41:51,780
No.
546
00:41:52,540 --> 00:41:53,540
Are you?
547
00:41:55,180 --> 00:41:58,240
Oh, no one is a Nazi here.
548
00:41:58,920 --> 00:42:00,800
We are fighting Nazis.
549
00:42:01,080 --> 00:42:04,400
Is it clear? We are all on the same
side.
550
00:42:05,440 --> 00:42:06,440
Understand?
551
00:42:09,630 --> 00:42:10,910
Sure. We understand.
552
00:42:11,770 --> 00:42:14,290
We've been fighting you Germans for
about five years now.
553
00:42:15,630 --> 00:42:17,930
Excuse us if we seem a little
suspicious.
554
00:42:19,650 --> 00:42:21,470
Your people killed a lot of our friends.
555
00:42:22,510 --> 00:42:24,870
Come on, Captain. What's one less crowd
in this war?
556
00:42:25,230 --> 00:42:27,650
Lieutenant, no need to get all hasty.
557
00:42:27,890 --> 00:42:29,110
Just keep an eye on him.
558
00:42:29,490 --> 00:42:30,730
My friends at Clement.
559
00:42:32,330 --> 00:42:33,870
Bleeds just the same as yours.
560
00:42:34,850 --> 00:42:35,850
Come on, stop it.
561
00:42:36,380 --> 00:42:38,580
Today we are all on the same side.
562
00:42:39,180 --> 00:42:44,500
No. We are here to protect each other.
We are here to protect each other.
563
00:42:45,440 --> 00:42:48,840
And God will know who is right or who is
wrong.
564
00:42:49,080 --> 00:42:51,640
But we will know that tomorrow, not
tonight.
565
00:42:53,420 --> 00:42:54,420
Understood?
566
00:42:55,800 --> 00:42:57,560
My apologies. You're right.
567
00:42:58,520 --> 00:42:59,520
Bad.
568
00:43:02,400 --> 00:43:03,500
All right, Captain.
569
00:43:06,640 --> 00:43:07,640
Old habit.
570
00:43:12,660 --> 00:43:13,760
So, gentlemen.
571
00:43:15,760 --> 00:43:18,320
Can you tell us if Andre is still alive?
572
00:43:18,900 --> 00:43:20,040
Oh, uh, cook.
573
00:43:21,000 --> 00:43:22,180
Uh, yeah, he's fine.
574
00:43:22,940 --> 00:43:26,300
Yeah, him and Major Gangl are out
rounding up troops in the war.
575
00:43:26,780 --> 00:43:27,780
Major Gangl?
576
00:43:28,580 --> 00:43:29,680
That's good. Good.
577
00:43:53,019 --> 00:43:55,300
I don't trust it.
578
00:43:55,720 --> 00:43:58,000
I don't trust them.
579
00:44:05,980 --> 00:44:08,140
Days away from maturity, the war's
almost over.
580
00:44:08,900 --> 00:44:11,020
Right now, war's still going on.
581
00:44:11,300 --> 00:44:13,540
Command wants us here, so we're here.
582
00:44:14,440 --> 00:44:16,540
You got a problem with that, Lieutenant?
583
00:44:19,320 --> 00:44:20,320
No, sir.
584
00:44:30,480 --> 00:44:31,900
Think that'll be good enough, Captain?
585
00:44:32,780 --> 00:44:34,820
Yeah, it's perfect, Bill. Thank you,
sir.
586
00:44:50,860 --> 00:44:51,860
Where's my other tank?
587
00:44:53,400 --> 00:44:55,900
The Major here gave it to the goddamn
Nazis.
588
00:45:00,720 --> 00:45:01,840
Let me explain.
589
00:45:02,120 --> 00:45:03,820
You damn well better.
590
00:45:04,380 --> 00:45:07,600
I told you to leave one tank in town,
not two.
591
00:45:08,220 --> 00:45:11,680
Sir, there is a tank company on approach
to Orgel, sir.
592
00:45:11,980 --> 00:45:14,260
Andres, I am not addressing you.
593
00:45:15,720 --> 00:45:17,240
Major, where's my other tank?
594
00:45:18,440 --> 00:45:21,120
I apologize for not bringing back one of
the tanks, Captain.
595
00:45:21,600 --> 00:45:25,000
But as Andre was saying, a panzer
company is on its way to Woggle.
596
00:45:28,360 --> 00:45:30,060
Answer the captain's question.
597
00:45:33,000 --> 00:45:34,500
Where's my goddamn tank?
598
00:45:34,920 --> 00:45:36,020
Stand down, Lieutenant.
599
00:45:36,300 --> 00:45:37,300
Stand down!
600
00:45:43,400 --> 00:45:45,840
The population of Woggle is much higher
than that of Vita.
601
00:45:46,300 --> 00:45:48,060
And we left it there so they could
defend themselves.
602
00:45:48,500 --> 00:45:50,920
Told you, gave the tank to them. Die,
you Nazis!
603
00:45:51,460 --> 00:45:54,000
I did not sell resistance fighters!
604
00:45:54,240 --> 00:45:55,460
Quiet! Everybody!
605
00:46:00,160 --> 00:46:01,480
They were Nazis.
606
00:46:02,260 --> 00:46:04,800
They were being attacked by the Nazis, I
swear.
607
00:46:05,920 --> 00:46:07,340
We are against a common enemy.
608
00:46:08,640 --> 00:46:11,000
That was not your decision to make. I
know.
609
00:46:12,040 --> 00:46:14,780
I know, and I will take full
responsibility for it.
610
00:46:16,010 --> 00:46:19,850
This war is almost over, so yeah, you
absolutely will take full responsibility
611
00:46:19,850 --> 00:46:20,850
for it.
612
00:46:23,390 --> 00:46:24,390
Are we good?
613
00:46:24,630 --> 00:46:25,630
No, we're not.
614
00:46:26,490 --> 00:46:27,650
But we'll make it work.
615
00:46:28,910 --> 00:46:30,110
That's quite good for me.
616
00:46:30,910 --> 00:46:32,150
Can I show you something?
617
00:46:33,270 --> 00:46:34,270
Sure.
618
00:46:38,490 --> 00:46:39,490
Andre.
619
00:46:41,050 --> 00:46:42,050
Major Gengel.
620
00:46:42,570 --> 00:46:44,270
Shada, I'm glad you made it.
621
00:46:44,700 --> 00:46:45,700
And you, Major.
622
00:46:46,020 --> 00:46:47,460
The game does for hell.
623
00:46:48,520 --> 00:46:50,120
We have our orders, Bass.
624
00:46:53,080 --> 00:46:54,080
Captain!
625
00:46:59,680 --> 00:47:03,220
You should know that I saw two anti
-tank guns posted outside of here.
626
00:47:03,660 --> 00:47:06,840
One southeast, and the other one to the
west.
627
00:47:07,420 --> 00:47:12,880
Yes, we observed the SS troops coming
toward the castle from north, south, and
628
00:47:12,880 --> 00:47:13,880
west.
629
00:47:19,630 --> 00:47:22,230
All right, let's get everybody in the
castle. It's time we had ourselves a
630
00:47:22,230 --> 00:47:23,230
little chat.
631
00:47:24,170 --> 00:47:25,170
Come on, now.
632
00:47:25,410 --> 00:47:26,410
Let's go.
633
00:47:29,770 --> 00:47:31,550
Bill, stay out here with them.
634
00:47:32,070 --> 00:47:33,070
Got it, sir.
635
00:48:03,500 --> 00:48:06,820
Take your team and flank the west side
of the entrance.
636
00:48:17,220 --> 00:48:18,220
Flank the east.
637
00:48:20,440 --> 00:48:25,920
We hold the rest of the troops here
while we see how they react to our
638
00:48:25,920 --> 00:48:26,920
teams.
639
00:48:27,420 --> 00:48:30,020
Direct fire to the front of the castle.
640
00:48:33,040 --> 00:48:36,400
I want no artillery fire.
641
00:48:37,540 --> 00:48:38,540
Yeah.
642
00:49:13,110 --> 00:49:14,110
Attention,
643
00:49:14,910 --> 00:49:15,910
please.
644
00:49:16,230 --> 00:49:17,230
Quiet,
645
00:49:17,530 --> 00:49:18,530
please.
646
00:49:19,070 --> 00:49:20,250
In a short time,
647
00:49:21,250 --> 00:49:25,590
this castle is going to be attacked by
Nazi forces.
648
00:49:25,910 --> 00:49:26,990
They should have left the castle.
649
00:49:27,950 --> 00:49:29,130
Well, I agree with them.
650
00:49:29,470 --> 00:49:31,070
You French like to run away, right?
651
00:49:31,290 --> 00:49:32,290
Fast.
652
00:49:32,830 --> 00:49:34,070
Maybe this was my take.
653
00:49:34,950 --> 00:49:36,650
No, we got this.
654
00:49:37,260 --> 00:49:39,820
My lieutenant won't speak out of turn
again. Isn't that right, Bass?
655
00:49:40,640 --> 00:49:42,120
Yeah, sir, Captain.
656
00:49:44,700 --> 00:49:51,560
My name is Captain Jack Lee, Jr. of the
United States
657
00:49:51,560 --> 00:49:53,540
Army. You already met Bass.
658
00:49:54,420 --> 00:49:56,260
I apologize for my friend's behavior.
659
00:49:57,100 --> 00:49:59,000
But we've suffered casualties, too.
660
00:49:59,640 --> 00:50:02,320
The Nazis may have not tried to take our
country.
661
00:50:03,200 --> 00:50:04,620
They have taken from us.
662
00:50:05,120 --> 00:50:06,560
A generation of men.
663
00:50:07,050 --> 00:50:13,350
Will not go home We suffered just like
you Now I'll start with the good news
664
00:50:13,350 --> 00:50:20,270
Adolf Hitler is dead As I speak there
are German and
665
00:50:20,270 --> 00:50:25,630
allied forces Communicating over a peace
treaty that could happen any day now
666
00:50:25,630 --> 00:50:32,390
Well someone asked if we should leave
667
00:50:32,390 --> 00:50:35,610
sure leave
668
00:50:36,980 --> 00:50:43,560
Go. But you will be running into a
battalion of Nazis on their way to this
669
00:50:43,560 --> 00:50:50,540
castle. And their goal is to capture
highly evaluated prisoners, like
670
00:50:50,540 --> 00:50:54,780
your prime ministers here, and kill the
rest of you.
671
00:50:55,160 --> 00:51:01,800
They will use those they capture as
hostages to get a better sentence
672
00:51:01,800 --> 00:51:04,280
when the Nazis are arrested.
673
00:51:05,400 --> 00:51:10,530
So... This is what we need to do. We
need to organize ourselves.
674
00:51:11,210 --> 00:51:17,490
We, Americans, and the resistance will
be the front line,
675
00:51:17,670 --> 00:51:19,710
first line of defense.
676
00:51:20,710 --> 00:51:26,910
And for the rest of you, start
barricading the doors and the entrances.
677
00:51:27,390 --> 00:51:30,730
Keep yourself safe down here.
678
00:51:31,270 --> 00:51:35,970
If we don't make it, maybe you will...
679
00:51:36,220 --> 00:51:41,700
by just hiding and again again
680
00:51:41,700 --> 00:51:45,860
the war will be over soon
681
00:51:45,860 --> 00:51:52,760
started everybody time to show these
nazis what this
682
00:51:52,760 --> 00:51:53,760
war meant here
683
00:52:07,360 --> 00:52:08,980
What am I missing? What am I doing?
684
00:52:09,640 --> 00:52:10,640
They're waiting for you.
685
00:52:10,800 --> 00:52:12,020
Let's see what their response is.
686
00:52:12,340 --> 00:52:14,160
They don't seek an offensive advantage.
687
00:52:17,040 --> 00:52:18,120
All right, very good.
688
00:52:18,720 --> 00:52:21,620
Let's give them a response and not give
away the whole bar. I said we're doing
689
00:52:21,620 --> 00:52:22,499
our communications.
690
00:52:22,500 --> 00:52:23,500
Can we get any physical, Bill?
691
00:52:24,920 --> 00:52:26,380
All right. Hey, Cody.
692
00:52:26,940 --> 00:52:29,580
Keep driving. Let's cover inside for
now. Yes, ma 'am.
693
00:53:01,650 --> 00:53:03,410
What is that, a pistol?
694
00:53:04,430 --> 00:53:07,710
You need a high caliber weapon. This
ain't cops and robbers.
695
00:53:14,000 --> 00:53:15,040
We have to be here!
696
00:53:15,440 --> 00:53:17,640
No! Moving up to the gatehouse! Go back!
697
00:53:23,780 --> 00:53:24,780
Clear!
698
00:53:27,100 --> 00:53:28,660
Move it! Move it! Move it!
699
00:53:29,200 --> 00:53:30,200
Yes,
700
00:53:32,080 --> 00:53:35,520
Captain! Grab a couple of your guys! Get
to that top battlement! Top battlement,
701
00:53:35,540 --> 00:53:37,680
right away, sir! Right, you two with me
on my six!
702
00:53:37,920 --> 00:53:39,420
Let's go! Go! Go! Fuck!
703
00:53:42,700 --> 00:53:45,880
I wouldn't be surprised if the Nazis
came up to eat the fragments or eat the
704
00:53:45,880 --> 00:53:46,839
guts and all.
705
00:53:46,840 --> 00:53:50,280
Send some of your best marksmen to the
towers and the outhouse windows.
706
00:53:50,640 --> 00:53:51,640
Yes, Captain.
707
00:53:52,080 --> 00:53:53,080
Lieutenant,
708
00:53:55,240 --> 00:53:56,600
grab a couple of boys. Go check it out.
709
00:53:57,280 --> 00:53:58,218
Yes, sir.
710
00:53:58,220 --> 00:53:59,220
Come with me.
711
00:54:16,810 --> 00:54:18,410
Why don't you keep taking the ball out
of the car?
712
00:54:19,250 --> 00:54:20,290
It'll be just fine, Jenny.
713
00:55:13,290 --> 00:55:15,250
The skirmish teams have withdrawn.
714
00:55:15,850 --> 00:55:17,790
We have found only one tank.
715
00:55:20,150 --> 00:55:21,150
One.
716
00:55:23,410 --> 00:55:25,230
Impossible. No.
717
00:55:25,670 --> 00:55:26,670
Check again.
718
00:55:27,430 --> 00:55:28,670
Yes, Oberfuhrer.
719
00:55:43,180 --> 00:55:44,820
Have a light show, Bill. Thank you, sir.
720
00:55:46,340 --> 00:55:49,640
Unfortunately, last burst of machine gun
fire took out my radio and all the
721
00:55:49,640 --> 00:55:50,640
comms.
722
00:55:51,980 --> 00:55:53,440
Everyone okay? Any casualties?
723
00:55:53,900 --> 00:55:55,100
All good, Captain. How about you?
724
00:55:56,000 --> 00:55:56,939
All good.
725
00:55:56,940 --> 00:55:58,260
Jenny's radio didn't make it.
726
00:55:59,220 --> 00:56:00,220
How did that happen?
727
00:56:00,940 --> 00:56:02,240
A crowd with a machine gun?
728
00:56:02,520 --> 00:56:07,680
Captain, as we suspected, we spotted a
couple of SS troops working their way up
729
00:56:07,680 --> 00:56:08,618
the ravine.
730
00:56:08,620 --> 00:56:10,100
But we were able to push them back.
731
00:56:10,740 --> 00:56:12,420
I mean, as you suspected, Captain.
732
00:56:12,830 --> 00:56:13,830
It was a good spot.
733
00:56:14,050 --> 00:56:15,050
Keep watch for me.
734
00:56:16,050 --> 00:56:17,050
Yes, Cap.
735
00:56:23,690 --> 00:56:24,690
Everyone okay?
736
00:56:26,770 --> 00:56:29,490
My men witnessed a movement on the west
ridge towards the curtain wall.
737
00:56:30,470 --> 00:56:31,690
But they never fired on us.
738
00:56:32,030 --> 00:56:34,930
No doubt they saw some of the boys up
there and thought better of it.
739
00:56:35,830 --> 00:56:37,530
You can thank Captain Trader for that
call.
740
00:56:38,410 --> 00:56:40,590
Shame Trader didn't change sides a long
time ago.
741
00:56:41,450 --> 00:56:42,510
How you doing on ammunition?
742
00:56:46,830 --> 00:56:47,830
Not so good.
743
00:56:48,790 --> 00:56:51,990
We're going to have to start being more
conservative with it. Can't afford to
744
00:56:51,990 --> 00:56:53,930
throw out random suppressive fire unless
it's critical.
745
00:56:54,910 --> 00:56:56,190
Every bullet needs a head.
746
00:56:56,950 --> 00:56:57,950
Yes, Captain.
747
00:57:03,270 --> 00:57:04,670
Captain! Huh?
748
00:57:06,630 --> 00:57:07,670
What is it, Major?
749
00:57:21,230 --> 00:57:22,230
What am I looking at?
750
00:57:22,930 --> 00:57:25,190
It's the 17th anti -sponsor of the Nadir
division.
751
00:57:27,070 --> 00:57:29,070
I went for a bathroom, my friend.
752
00:57:30,230 --> 00:57:31,230
Elite troops.
753
00:57:31,950 --> 00:57:33,210
The best of the best.
754
00:57:34,890 --> 00:57:36,210
Patrol, patrol.
755
00:57:36,550 --> 00:57:37,650
We are in position.
756
00:57:38,110 --> 00:57:41,950
We will be closing one of the enemy
tanks guarding the bridge.
757
00:57:47,010 --> 00:57:48,230
One tank confirmed.
758
00:57:49,000 --> 00:57:53,060
Only one American tent and the entrance.
759
00:57:54,180 --> 00:57:55,180
That's it?
760
00:57:56,120 --> 00:57:57,340
Yes, Bobo Furo.
761
00:58:01,760 --> 00:58:03,420
That isn't a fortress.
762
00:58:04,400 --> 00:58:06,500
It's an inn for weary travelers.
763
00:58:08,240 --> 00:58:10,560
We will destroy the tank immediately.
764
00:58:12,100 --> 00:58:16,260
Once that's finished, we'll assault from
every conceivable angle.
765
00:58:17,400 --> 00:58:20,280
Guesser Ito will be mine by this
evening.
766
00:58:21,800 --> 00:58:22,800
Go!
767
00:58:24,720 --> 00:58:26,060
Think I see something?
768
00:58:26,420 --> 00:58:27,540
Is that artillery?
769
00:58:28,440 --> 00:58:29,460
Take cover!
770
00:58:30,700 --> 00:58:31,700
Fire!
771
00:58:36,540 --> 00:58:38,560
Watch! You hear that?
772
00:58:39,820 --> 00:58:41,260
Bill! Bill!
773
00:58:41,600 --> 00:58:42,600
Almost done!
774
00:59:06,760 --> 00:59:07,760
Let's go!
775
00:59:42,670 --> 00:59:43,670
Come on, Lieutenant.
776
00:59:44,330 --> 00:59:45,330
Right over here.
777
00:59:52,450 --> 00:59:54,070
Fuck, I need you down here!
778
00:59:58,250 --> 00:59:59,250
Are you okay?
779
01:00:01,230 --> 01:00:06,590
I'm trying to... I'm trying to... I'm
trying to fix the radio!
780
01:00:16,720 --> 01:00:17,720
What happened, Captain?
781
01:00:19,280 --> 01:00:20,280
Bill.
782
01:00:21,000 --> 01:00:22,000
Bill's dead.
783
01:00:23,140 --> 01:00:27,300
I need you to go to the west side of the
ravine. See if there's any more guys
784
01:00:27,300 --> 01:00:29,620
over there. We gotta know if we need to
send more of our own.
785
01:00:30,020 --> 01:00:31,060
You can count on me, Captain.
786
01:01:39,700 --> 01:01:40,700
Yeah.
787
01:01:41,800 --> 01:01:44,120
Yeah. Yeah.
788
01:02:13,000 --> 01:02:14,000
It was.
789
01:02:14,160 --> 01:02:15,680
Where did we search the evidence?
790
01:02:16,080 --> 01:02:17,280
Over there. You remember?
791
01:02:17,660 --> 01:02:18,660
Yes.
792
01:02:33,500 --> 01:02:34,500
Captain.
793
01:02:35,400 --> 01:02:36,400
Terror Ward 2.
794
01:02:44,970 --> 01:02:48,010
Captain, all we want to do is to save
our country.
795
01:02:48,850 --> 01:02:50,570
I know, I know. I was wrong.
796
01:02:51,670 --> 01:02:52,670
We fight together.
797
01:02:53,390 --> 01:02:54,390
Thank you, Captain.
798
01:02:55,290 --> 01:02:56,290
What's the plan?
799
01:02:57,110 --> 01:02:59,070
Find the Nazis and put a bullet in them.
800
01:03:06,350 --> 01:03:07,350
Captain!
801
01:03:08,030 --> 01:03:09,190
Lieutenant, you're in charge.
802
01:03:09,690 --> 01:03:10,690
Yes, sir.
803
01:03:19,020 --> 01:03:20,020
It's okay. Catch your breath.
804
01:03:21,140 --> 01:03:22,860
There's a small squad up on the West
Ravine.
805
01:03:23,700 --> 01:03:26,040
And I think they're gonna still try to
make their way up to our 8th walls.
806
01:03:26,880 --> 01:03:27,880
How many?
807
01:03:29,600 --> 01:03:30,538
I'm not sure.
808
01:03:30,540 --> 01:03:31,540
A handful at best.
809
01:03:32,620 --> 01:03:33,620
It's okay. It's fine.
810
01:03:34,280 --> 01:03:35,280
We can go back.
811
01:03:35,540 --> 01:03:37,480
Nope. Nope. You did fine. Thank you,
Private.
812
01:03:38,120 --> 01:03:41,380
Now, grab some men, get up to our
vantage point, and keep them crowds
813
01:03:41,740 --> 01:03:42,740
Roger that, sir.
814
01:04:21,900 --> 01:04:23,560
What a pile of captive reports, sir.
815
01:04:23,960 --> 01:04:25,320
Still a few guys hadn't eaten.
816
01:04:25,820 --> 01:04:27,020
The same part keep my pay.
817
01:04:28,140 --> 01:04:31,240
Captain, I just have a few bullets left.
818
01:04:31,780 --> 01:04:33,480
Use your ammo more sparingly, my friend.
819
01:04:33,780 --> 01:04:37,300
Only take a shot if you know you have
it. I'm low, too. How much longer can we
820
01:04:37,300 --> 01:04:38,300
keep this up, huh?
821
01:04:38,320 --> 01:04:41,440
Keep it up as long as we have to, till
the 142nd arrives.
822
01:04:42,140 --> 01:04:45,300
Captain, we never gave them the quarters
before Jenny's radio went out.
823
01:04:45,680 --> 01:04:46,680
They're not coming?
824
01:04:46,940 --> 01:04:47,940
No one's coming?
825
01:04:48,460 --> 01:04:49,460
Maybe. I don't know.
826
01:04:49,900 --> 01:04:51,540
Oh, they're going to kill us all.
827
01:04:52,460 --> 01:04:53,460
And they?
828
01:04:54,100 --> 01:04:55,580
They go back to the cellar.
829
01:04:55,840 --> 01:04:56,840
Come on, Andre.
830
01:04:57,000 --> 01:04:59,820
Fight with us. With America. With
resistance.
831
01:05:00,300 --> 01:05:01,420
With those Germans.
832
01:05:01,720 --> 01:05:03,380
Or go to the cellar and stay there.
833
01:05:04,720 --> 01:05:05,720
No.
834
01:05:06,000 --> 01:05:07,000
I'll fight.
835
01:05:07,680 --> 01:05:08,680
I'll fight.
836
01:05:09,460 --> 01:05:10,460
Good man.
837
01:05:12,020 --> 01:05:13,020
Look at me.
838
01:05:14,420 --> 01:05:15,460
You need a messenger.
839
01:05:16,040 --> 01:05:17,100
You need a runner.
840
01:05:18,000 --> 01:05:20,300
someone to run up down the road, flag
these forces.
841
01:05:21,340 --> 01:05:23,800
Without the radio, we can't call for
help.
842
01:05:24,420 --> 01:05:26,100
Too risky. I need every man here.
843
01:05:26,700 --> 01:05:27,700
I will go.
844
01:05:28,580 --> 01:05:32,740
See, I'm not much of a shot, but I can
run.
845
01:05:33,460 --> 01:05:35,220
I've won Wimbledon twice. You know why?
846
01:05:35,660 --> 01:05:37,680
Because I can stitch up the court like
no one else.
847
01:05:38,040 --> 01:05:39,600
Just give me the American uniform.
848
01:05:39,920 --> 01:05:43,240
I'll dress up, so that way when I meet
them, they're gonna know that I'm
849
01:05:43,240 --> 01:05:44,240
the truth.
850
01:05:44,940 --> 01:05:46,380
Okay. Lieutenant.
851
01:05:47,339 --> 01:05:49,020
Find someone to swap uniforms with him.
852
01:05:49,240 --> 01:05:50,240
Yes, sir
853
01:06:18,320 --> 01:06:20,960
They're moving around to pick out the
targets before you shoot.
854
01:06:23,200 --> 01:06:24,200
There's one now.
855
01:06:28,140 --> 01:06:29,620
Captain, can we get Morano?
856
01:06:30,040 --> 01:06:31,040
Not now.
857
01:06:31,480 --> 01:06:33,980
We're almost out. Just keep choosing
your shots wisely.
858
01:06:35,880 --> 01:06:41,020
Captain, I just want you to know that
I'm... Not now, Major.
859
01:06:41,600 --> 01:06:42,860
Talk about it after the war.
860
01:06:49,560 --> 01:06:50,560
Why are you looking out, Captain?
861
01:06:51,140 --> 01:06:54,060
I can use you in the gatehouse with
Andre and a couple of his guys.
862
01:06:54,940 --> 01:06:56,840
Right. Let's go. Guys, let's go.
863
01:07:04,500 --> 01:07:05,540
We're going to check on the others.
864
01:07:06,140 --> 01:07:07,140
Roger that, sir.
865
01:07:40,880 --> 01:07:43,540
Put the 88th on the outermost wall ten
dollars.
866
01:07:46,280 --> 01:07:47,280
Let's go, let's go!
867
01:08:12,680 --> 01:08:13,920
The baroches make it off past the
perimeter?
868
01:08:14,660 --> 01:08:15,660
Yes, Captain.
869
01:08:16,300 --> 01:08:17,939
Anyone cross your sights over here,
Captain?
870
01:08:18,700 --> 01:08:20,460
I've sent a few to join the Fuhrer.
871
01:08:21,479 --> 01:08:24,640
But given there's no cover, one is
either a fool or a martyr.
872
01:08:26,200 --> 01:08:27,420
How much ammo you got left?
873
01:08:28,160 --> 01:08:29,160
Getting down to it.
874
01:08:29,899 --> 01:08:32,279
Want me to send a couple guys over here
to assist you?
875
01:08:32,840 --> 01:08:33,840
I'm fine, Captain.
876
01:08:34,420 --> 01:08:35,420
Thank you.
877
01:08:36,340 --> 01:08:37,340
I'll leave you to it, then.
878
01:08:46,859 --> 01:08:48,160
They hit us with a few of the 88s.
879
01:08:48,620 --> 01:08:51,200
Yeah, they're probably going to pop one
off every once in a while to keep us
880
01:08:51,200 --> 01:08:52,200
honest.
881
01:08:52,760 --> 01:08:54,040
Trying to take the castle intact.
882
01:08:55,160 --> 01:08:58,279
Yeah, so they can later defend
themselves and use the prisoners as
883
01:08:58,279 --> 01:08:59,279
chips.
884
01:09:02,880 --> 01:09:03,880
What is it, Captain?
885
01:09:04,100 --> 01:09:07,420
Pollock said they only sent a couple
guys up the ravine, but I think they
886
01:09:07,420 --> 01:09:08,420
the company up.
887
01:09:09,040 --> 01:09:10,060
What do you think they're up to?
888
01:09:10,580 --> 01:09:12,479
They're going to hit us from the north.
889
01:09:14,380 --> 01:09:15,540
Son of a bitch!
890
01:09:15,950 --> 01:09:18,649
They sent a few guys to see how many
were there, and now they know it's just
891
01:09:18,649 --> 01:09:20,050
of us. Yeah, I kept them straight there.
892
01:09:20,310 --> 01:09:21,529
Yeah, just bomb rush them.
893
01:09:23,170 --> 01:09:24,170
Cover here.
894
01:09:24,270 --> 01:09:25,270
Renaud, come on.
895
01:09:25,810 --> 01:09:26,810
Make it the road!
896
01:09:29,649 --> 01:09:30,649
Cover.
897
01:09:31,510 --> 01:09:33,930
Major, they're breaching the north keep.
898
01:09:34,830 --> 01:09:35,830
Okay.
899
01:09:58,830 --> 01:10:01,270
So, Captain, they are keeping the rest.
900
01:11:04,500 --> 01:11:05,500
Major! Major!
901
01:11:05,940 --> 01:11:08,580
Oh, no, God damn it, no. No, no, no, no.
902
01:11:08,920 --> 01:11:09,920
Why'd you do that?
903
01:12:13,200 --> 01:12:17,880
Keep up the assault from the eastern
ravine and the north while we prepare
904
01:12:17,880 --> 01:12:18,960
advance from the front.
905
01:12:40,560 --> 01:12:43,340
Go tell the Captain Lee to reinforce us
right now! They're about to breach the
906
01:12:43,340 --> 01:12:44,820
defense! Go, go, go!
907
01:13:06,200 --> 01:13:07,260
Not your fault, Paul.
908
01:13:08,910 --> 01:13:09,910
What's going on? You okay?
909
01:13:10,570 --> 01:13:11,570
Well, not really.
910
01:13:12,070 --> 01:13:15,230
Captain Lee, there's something they
didn't tell you.
911
01:13:15,770 --> 01:13:17,710
You are looking at the last French prime
minister.
912
01:13:18,770 --> 01:13:20,170
They lost France to the Nazis.
913
01:13:20,550 --> 01:13:22,070
And now they have no home.
914
01:13:22,910 --> 01:13:24,410
Nazis are going to kill us.
915
01:13:24,950 --> 01:13:28,610
Well, even if we survive, France will
not forgive us.
916
01:13:29,930 --> 01:13:31,470
We lost our country.
917
01:13:32,350 --> 01:13:35,410
And now we are going to lose our
country.
918
01:13:35,770 --> 01:13:37,430
You know, I don't know much about
politics.
919
01:13:38,220 --> 01:13:40,080
But I'm sure you had your reasons to
surrender.
920
01:13:40,360 --> 01:13:44,000
He's been always looking for a way to
forgive himself.
921
01:13:44,420 --> 01:13:47,060
I'm not going to forgive myself, Edward.
922
01:13:47,400 --> 01:13:50,500
You can always come to America. Sounds
like you like our cowboy movies.
923
01:13:52,700 --> 01:13:54,840
Hey, I'm not giving up.
924
01:13:55,900 --> 01:13:58,540
Probably got enough ammo for maybe one
more large assault.
925
01:13:59,480 --> 01:14:00,760
We have knives.
926
01:14:01,460 --> 01:14:03,100
We have some gardening tools.
927
01:14:03,480 --> 01:14:05,000
Right. We improvise.
928
01:14:05,420 --> 01:14:07,060
They're not going to win this battle.
929
01:14:08,540 --> 01:14:12,220
Yes, the knives are in the kitchen hall,
and the gardening tools are in the
930
01:14:12,220 --> 01:14:13,220
table.
931
01:14:13,380 --> 01:14:16,680
I hope it doesn't come down to hand -to
-hand combat, but if it does,
932
01:14:17,600 --> 01:14:18,760
we'll make it work.
933
01:14:19,820 --> 01:14:22,460
Lieutenant, you just throw that
touchdown pass, we'll knock him down.
934
01:14:22,980 --> 01:14:26,560
It's legal in American football to knock
out men.
935
01:14:27,320 --> 01:14:29,760
Oh, yeah, in American football, that's
practically all we do.
936
01:14:30,760 --> 01:14:32,420
I have faith in you, Captain.
937
01:14:36,440 --> 01:14:37,440
Be right back.
938
01:14:41,100 --> 01:14:42,100
Come on.
939
01:14:52,660 --> 01:14:54,280
American! Ben!
940
01:14:54,600 --> 01:14:55,900
Ben! Ben!
941
01:14:56,340 --> 01:14:57,340
Ben!
942
01:14:58,260 --> 01:14:59,500
Ben! Ben! Ben! Ben! Ben! Ben!
943
01:15:03,060 --> 01:15:04,560
Ben! Ben! Ben! Ben!
944
01:15:10,250 --> 01:15:11,870
I tried to stop him. I know.
945
01:15:12,870 --> 01:15:14,930
They get through. They get to the
castle.
946
01:15:15,230 --> 01:15:16,530
I know, Private. Calm down.
947
01:15:17,510 --> 01:15:19,150
We got forces above on the hill.
948
01:15:20,170 --> 01:15:21,950
Lieutenant Bass has most of the men in
the gateway.
949
01:15:23,230 --> 01:15:28,170
We just got... So if I get up to that
watchtower, we can get a bit of a
950
01:15:28,170 --> 01:15:29,470
crossfire. All right.
951
01:15:29,810 --> 01:15:31,490
We'll cover you. Watch the earth.
952
01:15:32,210 --> 01:15:33,210
Go, go, go.
953
01:15:43,560 --> 01:15:44,560
How many rounds?
954
01:15:46,060 --> 01:15:47,060
Fuck, two more.
955
01:15:47,340 --> 01:15:49,340
I got three. Let's make them count.
956
01:16:07,300 --> 01:16:09,120
Looks like they're coming from Vista.
957
01:16:09,780 --> 01:16:11,240
They can't bridge the fence.
958
01:16:11,880 --> 01:16:13,260
Why is that bad?
959
01:16:13,540 --> 01:16:16,220
We have to keep them at arm length from
the castle.
960
01:16:16,500 --> 01:16:18,760
Who's guarding the North Keep? Poor
Ganger's men.
961
01:16:19,060 --> 01:16:21,760
They didn't get to that point at this
time.
962
01:16:22,420 --> 01:16:24,420
Let's split up, but ration the ammo.
963
01:16:25,520 --> 01:16:26,520
He'll shot somebody.
964
01:16:54,800 --> 01:16:56,540
HIT THE GATEHOUSE NOW!
965
01:17:25,080 --> 01:17:28,960
Oberfuhrer Bochmann, the front gate is
open.
966
01:17:29,440 --> 01:17:31,660
Jochen, assemble the men.
967
01:17:32,400 --> 01:17:34,280
We are taking Castle Iter.
968
01:17:41,200 --> 01:17:43,220
Everybody into the castle, now!
969
01:17:46,820 --> 01:17:48,300
Take no soldier prisoners.
970
01:17:49,220 --> 01:17:52,140
Execute them, regardless of their
surrender.
971
01:17:53,390 --> 01:17:57,550
Prisoners for no value are being
executed and killed as well.
972
01:17:58,850 --> 01:18:01,890
Yes, my Oberführer. Quickly, 45, the
windows.
973
01:18:04,870 --> 01:18:07,190
I've been locked in the doors. More
reinforcements.
974
01:18:08,170 --> 01:18:09,350
How many doors are here?
975
01:18:09,650 --> 01:18:10,670
Twelve. Twelve.
976
01:18:11,990 --> 01:18:13,330
Lieutenant, how much ammo we got?
977
01:18:13,810 --> 01:18:14,810
Check it, Captain.
978
01:18:15,990 --> 01:18:16,990
Captain.
979
01:18:17,930 --> 01:18:18,930
Are you okay?
980
01:18:19,530 --> 01:18:20,530
I'm fine, sir.
981
01:18:20,810 --> 01:18:21,870
You should sit down.
982
01:18:22,380 --> 01:18:25,660
I'll bring some tea. Oh, I said I'm
fine, goddammit. I can still fight.
983
01:18:27,740 --> 01:18:28,740
Captain.
984
01:18:30,720 --> 01:18:34,300
On hand, we got about three more belts
and six more boxes.
985
01:18:34,660 --> 01:18:35,660
Not a lot.
986
01:18:36,440 --> 01:18:38,360
Is there any ammo left in the castle?
987
01:18:39,220 --> 01:18:43,020
What about the armory? There are
supposed to be some weapons stored
988
01:18:43,700 --> 01:18:45,040
Armory? Yes.
989
01:18:45,640 --> 01:18:48,360
Yes? Yes, we have an armory. We do?
990
01:18:48,840 --> 01:18:49,840
Of course.
991
01:18:50,020 --> 01:18:51,420
You are prisoners. We were guards.
992
01:18:51,930 --> 01:18:54,150
And you did a thing to tell us about
this.
993
01:18:54,610 --> 01:18:57,670
Bash. Kurt, where is that armory?
994
01:18:59,150 --> 01:19:00,290
It's been a long time ago.
995
01:19:01,470 --> 01:19:06,230
I was never... I think it was by the
officer quarters, but... He's stalling.
996
01:19:06,230 --> 01:19:08,870
knows where it is. He's just pretending
he doesn't. I'm here.
997
01:19:09,670 --> 01:19:10,670
Helping, aren't I?
998
01:19:10,910 --> 01:19:12,310
Oh, you're helping, huh?
999
01:19:13,270 --> 01:19:15,110
They breached the castle walls.
1000
01:19:15,710 --> 01:19:19,350
Now we're just stuck here as they pick
us off. Are you really helping us, or
1001
01:19:19,350 --> 01:19:20,350
you're Nazi brothers?
1002
01:19:20,700 --> 01:19:22,300
We are not stuck here.
1003
01:19:22,880 --> 01:19:24,880
Water is coming in with the enforcement.
1004
01:19:25,760 --> 01:19:29,400
That was hours ago. No one is coming.
She don't know that.
1005
01:19:29,960 --> 01:19:31,980
And where is Gandalf? She would know
what to do.
1006
01:19:43,520 --> 01:19:44,520
Andre.
1007
01:19:45,940 --> 01:19:46,940
He's right.
1008
01:19:48,760 --> 01:19:50,200
They would have been here by now.
1009
01:19:50,670 --> 01:19:54,190
Okay, look, we can't fight another
battle in here. We can barely finish the
1010
01:19:54,190 --> 01:19:55,190
out there.
1011
01:19:56,290 --> 01:19:59,070
But what about Barocha?
1012
01:20:00,510 --> 01:20:01,670
Can't depend on Barocha.
1013
01:20:03,730 --> 01:20:05,630
We have to defend Castle Little
ourselves.
1014
01:20:12,570 --> 01:20:16,150
All right, we got to fortify the castle.
Schrader, try to remember.
1015
01:20:16,890 --> 01:20:18,230
Private. Andre.
1016
01:20:18,670 --> 01:20:19,670
Go.
1017
01:20:37,320 --> 01:20:38,460
Help me with the other one, too.
1018
01:20:41,960 --> 01:20:43,700
I'm fighting for my life, too.
1019
01:20:46,360 --> 01:20:47,360
Thank you.
1020
01:20:49,580 --> 01:20:53,680
Ask people in the basement if they know
any of Armory weapons.
1021
01:20:54,820 --> 01:20:56,400
Anything. Yes.
1022
01:21:16,170 --> 01:21:17,350
They made it to the ground.
1023
01:21:18,630 --> 01:21:19,630
Captain,
1024
01:21:21,070 --> 01:21:22,070
anything?
1025
01:21:22,570 --> 01:21:23,570
I'm sorry.
1026
01:21:23,870 --> 01:21:25,250
Maybe if I can search the castle.
1027
01:21:25,910 --> 01:21:28,850
I'll let you not. Your brother's in with
open arms. Hell no. Captain, just give
1028
01:21:28,850 --> 01:21:30,890
me five minutes with him. Fast, stand
down.
1029
01:21:31,130 --> 01:21:32,130
He'll remember.
1030
01:21:32,410 --> 01:21:33,410
What's next, Captain?
1031
01:21:33,770 --> 01:21:35,570
This castle's seen a lot of battles,
right?
1032
01:21:36,250 --> 01:21:38,790
Yeah. They stood here for hundreds of
years.
1033
01:21:40,050 --> 01:21:41,750
Not all of them were won with bullets.
1034
01:21:43,740 --> 01:21:45,740
Itter will not fall to the nets.
1035
01:21:53,440 --> 01:21:55,280
We are set up around Itter.
1036
01:21:55,540 --> 01:21:56,840
They have nowhere to run.
1037
01:21:57,240 --> 01:21:58,520
Shall we commence the firing?
1038
01:22:19,400 --> 01:22:21,480
Berlin has broken the treaty with our
life.
1039
01:22:22,440 --> 01:22:24,140
The war is officially over?
1040
01:22:24,940 --> 01:22:27,740
There will be tribunals by the victors
of this war.
1041
01:22:28,420 --> 01:22:31,320
They will trick retribution on us. No.
1042
01:22:32,400 --> 01:22:33,440
We don't stop.
1043
01:22:34,200 --> 01:22:39,200
Inside Keter Eater are high -value
prisoners that we shall use to secure
1044
01:22:39,200 --> 01:22:40,200
release.
1045
01:22:40,840 --> 01:22:41,840
And the others?
1046
01:22:43,580 --> 01:22:44,580
They...
1047
01:22:56,040 --> 01:22:57,040
The boys are ready.
1048
01:22:57,080 --> 01:22:58,080
All right.
1049
01:22:59,660 --> 01:23:01,460
We can't let them get through us.
1050
01:23:01,980 --> 01:23:05,980
We've got to be prepared to fight in the
castle and beyond. No matter what, we
1051
01:23:05,980 --> 01:23:07,740
do not let them get in the basement.
1052
01:23:09,680 --> 01:23:10,680
Get you.
1053
01:23:11,680 --> 01:23:13,140
What? What?
1054
01:23:13,700 --> 01:23:14,700
The pantry.
1055
01:23:15,760 --> 01:23:16,760
Pantry!
1056
01:23:18,140 --> 01:23:19,140
I'll go.
1057
01:23:28,720 --> 01:23:29,559
What are you doing?
1058
01:23:29,560 --> 01:23:30,560
It's here.
1059
01:23:30,600 --> 01:23:31,600
It's here.
1060
01:23:31,680 --> 01:23:32,680
What is?
1061
01:23:36,060 --> 01:23:37,060
This.
1062
01:23:37,560 --> 01:23:39,940
I had no idea that it was here.
1063
01:23:41,920 --> 01:23:45,980
Better late than never.
1064
01:23:58,820 --> 01:23:59,820
Let's go.
1065
01:24:45,920 --> 01:24:47,920
So it begins.
1066
01:24:52,780 --> 01:24:55,240
First God, advance!
1067
01:26:06,730 --> 01:26:07,730
I'm out!
1068
01:26:19,710 --> 01:26:23,290
Jordan, aim the 88 at the entrance, now!
1069
01:26:23,790 --> 01:26:25,470
Aim the 88 at the entrance.
1070
01:26:27,330 --> 01:26:29,170
Get the second wave ready!
1071
01:26:29,410 --> 01:26:31,090
We go in with the blast!
1072
01:26:31,790 --> 01:26:33,170
88 is in place.
1073
01:26:35,560 --> 01:26:37,420
They're aiming for the door! Take cover!
1074
01:26:42,680 --> 01:26:43,680
Ready!
1075
01:26:47,500 --> 01:26:48,500
Aim!
1076
01:26:59,240 --> 01:27:00,400
The Americans!
1077
01:27:15,150 --> 01:27:16,930
I am trying, but the Americans don't
foot.
1078
01:27:21,950 --> 01:27:23,310
Don't worry about that.
1079
01:27:23,710 --> 01:27:25,290
I'll look at that now.
1080
01:27:26,010 --> 01:27:27,010
I can.
1081
01:27:35,570 --> 01:27:37,610
Third Reich does not surrender.
1082
01:27:38,130 --> 01:27:40,510
The Third Reich will not surrender.
1083
01:28:07,850 --> 01:28:08,850
They are here.
1084
01:28:09,050 --> 01:28:10,750
They're here! They're here!
1085
01:28:11,610 --> 01:28:12,650
He did it!
1086
01:28:12,970 --> 01:28:14,030
Borotrov wins again!
1087
01:28:15,890 --> 01:28:18,470
You did it! You did it!
1088
01:28:23,770 --> 01:28:25,910
It's over?
1089
01:28:27,410 --> 01:28:28,410
Yes, my love.
1090
01:28:28,630 --> 01:28:31,330
Is it really over? It's really over,
yes.
1091
01:29:07,310 --> 01:29:09,950
Your parents, they are German?
1092
01:29:10,530 --> 01:29:11,530
Grandparents.
1093
01:29:11,910 --> 01:29:15,770
Yeah, came in in the 1800s. Ah, so you
know.
1094
01:29:16,250 --> 01:29:17,590
Not all Germans are not.
1095
01:29:17,810 --> 01:29:20,990
If only my wife's family felt the same.
They came in on the Mayflower.
1096
01:29:21,230 --> 01:29:23,170
Ah, also comprised with European
immigrants.
1097
01:29:23,450 --> 01:29:24,389
Hey, that's right.
1098
01:29:24,390 --> 01:29:25,390
You don't use that one.
1099
01:29:26,210 --> 01:29:27,210
You'll be fine.
1100
01:29:27,510 --> 01:29:28,510
Thank you.
1101
01:29:28,530 --> 01:29:30,150
It was an honor serving by your side.
1102
01:29:30,550 --> 01:29:32,790
No, the honor was mine.
1103
01:29:35,670 --> 01:29:36,670
Okay.
1104
01:29:39,519 --> 01:29:40,519
Be well, gentlemen.
1105
01:29:41,580 --> 01:29:42,580
Be well.
1106
01:29:44,180 --> 01:29:45,460
He's quite the officer.
1107
01:29:46,300 --> 01:29:47,580
Glad he was on our side.
1108
01:29:48,180 --> 01:29:50,060
He's one of the finest I ever served
with.
1109
01:29:51,460 --> 01:29:52,460
Along with you.
1110
01:29:53,680 --> 01:29:54,680
How's the arm?
1111
01:29:55,840 --> 01:29:56,840
Thanks, Captain.
1112
01:29:57,780 --> 01:29:58,780
I'm fine.
1113
01:30:00,680 --> 01:30:01,680
Vive la France!
1114
01:30:10,060 --> 01:30:11,380
a way to finish out this war, huh?
1115
01:30:13,340 --> 01:30:14,620
I'm just glad it's over.
1116
01:30:16,120 --> 01:30:17,120
Hey, come on.
1117
01:30:17,320 --> 01:30:18,320
I'll buy you a drink.
75392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.