All language subtitles for Battle.for.Castle.Itter[2025]1080p.BRrip-aЯRo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,910 --> 00:00:41,910 Mein Fuhrer? 2 00:00:43,790 --> 00:00:46,570 Drell army, they enter the city. 3 00:00:50,970 --> 00:00:55,270 Mein Fuhrer, Reichsleiter Goebbels would like to meet with you. 4 00:01:36,300 --> 00:01:39,380 Slow down, Herr Heidler. You're making me nervous. 5 00:01:39,980 --> 00:01:40,980 Nervous? 6 00:01:41,400 --> 00:01:43,860 We're concerned you will lose to me again. 7 00:01:45,520 --> 00:01:46,520 Probably. 8 00:01:48,960 --> 00:01:51,240 Heidler, is it true? 9 00:01:58,240 --> 00:02:00,180 Is this everything? 10 00:02:00,640 --> 00:02:04,560 Get me those papers. 11 00:02:14,120 --> 00:02:15,520 Commander Heidle, is the car ready? 12 00:02:16,140 --> 00:02:17,140 Yes. 13 00:02:21,180 --> 00:02:22,180 You're leaving? 14 00:02:23,360 --> 00:02:24,560 And the other guards? 15 00:02:25,600 --> 00:02:26,960 I'm the only one left. 16 00:02:32,820 --> 00:02:34,340 What about your prisoners? 17 00:02:35,420 --> 00:02:37,560 You can't just abandon us. 18 00:02:38,900 --> 00:02:42,300 You and the rest of the prisoners are released and free to go. 19 00:02:42,800 --> 00:02:43,940 To go where? 20 00:02:44,560 --> 00:02:48,780 Hitler might be dead, but as far as I know, the German army has not yet 21 00:02:48,780 --> 00:02:51,740 surrendered. How are we supposed to go back to France? 22 00:02:53,700 --> 00:02:58,200 You two are former prime ministers and highly decorated First World War 23 00:02:58,200 --> 00:03:04,580 soldiers. You led France and refused to back down Hitler first in baby Europe. 24 00:03:05,720 --> 00:03:09,240 But I'm sure you can figure out how to leave a castle for your people against 25 00:03:09,240 --> 00:03:10,240 the Germans. 26 00:03:12,300 --> 00:03:13,760 Make sure everything's destroyed. 27 00:03:14,380 --> 00:03:15,780 Understood. And leave. 28 00:03:21,320 --> 00:03:22,320 Move! 29 00:03:29,360 --> 00:03:32,980 If Wimmer left us, then we are completely unprotected. 30 00:03:33,940 --> 00:03:35,040 Wimmer is scared. 31 00:03:36,040 --> 00:03:38,900 Well, let's tell all the others. 32 00:03:39,400 --> 00:03:41,640 And we are now on our own. 33 00:03:47,370 --> 00:03:49,330 Hitler. I'm sorry, Andrei. I'm sorry. 34 00:03:51,690 --> 00:03:54,410 Looks like here Hitler has the vent, huh? 35 00:03:54,910 --> 00:03:57,410 Andrei, we have to gather all the rest of prisoners. 36 00:03:58,150 --> 00:03:59,150 What happened? 37 00:04:00,950 --> 00:04:01,950 You were right. 38 00:04:02,430 --> 00:04:03,770 Hitler is dead. 39 00:04:08,070 --> 00:04:09,270 Run, you coward! 40 00:04:09,610 --> 00:04:11,630 Run back to your dead Fuhrer! 41 00:04:12,490 --> 00:04:15,150 Andrei, lower your voice, please. 42 00:04:15,410 --> 00:04:18,950 Why? Why shouldn't we celebrate our captain's death? 43 00:04:19,350 --> 00:04:21,910 These are marvelous news. We are free! 44 00:04:24,030 --> 00:04:26,390 No, Ante, we are not. Not yet. 45 00:04:27,470 --> 00:04:31,710 Andres, the war is not officially over. 46 00:04:33,190 --> 00:04:35,710 The Nazis are without a leader. 47 00:04:38,210 --> 00:04:42,510 You can cut the head of a poisonous snake, but that doesn't mean the venom 48 00:04:42,510 --> 00:04:43,970 suddenly loses its potency. 49 00:04:44,810 --> 00:04:45,870 Christine is right. 50 00:04:47,440 --> 00:04:48,440 We should wait. 51 00:04:49,120 --> 00:04:54,340 So do we do here? Shall we sit and look over the walls who comes first out of 52 00:04:54,340 --> 00:04:55,099 the forest? 53 00:04:55,100 --> 00:04:56,200 Americans or the Nazis? 54 00:04:56,720 --> 00:04:59,920 Do we flee and hope the Nazis don't see us? 55 00:05:00,800 --> 00:05:03,060 There are over 100 of us here. 56 00:05:03,780 --> 00:05:05,540 Are the Americans yet here? 57 00:05:06,140 --> 00:05:07,140 In Tyrol? 58 00:05:07,480 --> 00:05:08,760 I ran into one. 59 00:05:09,300 --> 00:05:10,860 What? And you didn't tell us? 60 00:05:11,880 --> 00:05:13,980 And for what reasons should I tell you? 61 00:05:15,640 --> 00:05:16,640 Edward. 62 00:05:17,130 --> 00:05:19,090 We should find that American. 63 00:05:19,350 --> 00:05:21,030 Maybe they can help. How? 64 00:05:21,790 --> 00:05:26,250 To aid us in the United's attack, or even to help us leave. 65 00:05:26,610 --> 00:05:27,610 Anything. 66 00:05:29,830 --> 00:05:30,830 I will go. 67 00:05:32,050 --> 00:05:33,050 I will go. 68 00:05:33,830 --> 00:05:35,110 You, Andre? Yes. 69 00:05:36,050 --> 00:05:38,910 It would be one of my many errands in the market. 70 00:05:39,630 --> 00:05:42,470 I'm a chef. It's what I do. Nobody would question me. 71 00:05:47,010 --> 00:05:53,150 Hey, I'm not going to die if there are just few days left in the war. And if I 72 00:05:53,150 --> 00:05:58,910 am, it is not going to be because I accepted my fate lying down. It would be 73 00:05:58,910 --> 00:06:00,610 because I fought for my freedom. 74 00:06:01,490 --> 00:06:02,490 Brave man. 75 00:06:16,360 --> 00:06:20,400 General Eisenhower has just relieved the statement outlining the general 76 00:06:20,400 --> 00:06:22,120 situation in the war today. 77 00:06:22,440 --> 00:06:28,280 He described the war as the Germans suffering steady demoralization on all 78 00:06:28,280 --> 00:06:34,220 fronts. The German commanders continuing to surrender cannot give an accurate 79 00:06:34,220 --> 00:06:36,580 estimate of the number of troops involved. 80 00:06:37,880 --> 00:06:43,740 When the General Ford surrendered to General Davis, the commanding commander 81 00:06:43,740 --> 00:06:45,420 the 7th American Army and the French 82 00:06:47,500 --> 00:06:50,240 only guessed the number of Germans under his command. 83 00:06:50,560 --> 00:06:54,620 General Ford said that the number of Germans spread forward was perhaps 84 00:06:54,620 --> 00:06:56,420 two and four hundred thousand. 85 00:06:57,060 --> 00:07:01,700 So now we approach the end of war in Europe today for the American armies and 86 00:07:01,700 --> 00:07:02,700 the Allied forces. 87 00:07:03,160 --> 00:07:07,700 This could mean that very soon all our boys will be out of danger. 88 00:07:08,840 --> 00:07:09,840 Clear! 89 00:07:10,180 --> 00:07:11,180 Clear! 90 00:07:13,380 --> 00:07:15,300 Thank you, General. Nice with the Luger, Captain. 91 00:07:15,820 --> 00:07:16,880 This war, absolutely. 92 00:07:19,240 --> 00:07:20,240 What is it? 93 00:07:20,500 --> 00:07:21,500 A little bit of home. 94 00:07:52,169 --> 00:07:54,190 I don't know why we're still doing this. 95 00:07:54,850 --> 00:07:56,810 The cops disappeared the moment Hitler died. 96 00:07:58,970 --> 00:07:59,970 Don't trust them. 97 00:08:02,170 --> 00:08:03,170 Germans? 98 00:08:03,610 --> 00:08:05,210 I thought you said your grandpa was German. 99 00:08:06,370 --> 00:08:08,050 Nazis. There's a difference. 100 00:08:09,090 --> 00:08:10,410 Told you that in confidence. 101 00:08:11,130 --> 00:08:12,550 Meant nothing by that, Captain. 102 00:08:13,370 --> 00:08:14,790 Hell, the war's almost over. 103 00:08:15,440 --> 00:08:17,700 Just waiting for a good old Uncle Sam to say as much. 104 00:08:21,200 --> 00:08:23,900 So you're thinking a thing in the military or gonna go back to football? 105 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 Football. 106 00:08:27,660 --> 00:08:29,040 Feels like a lifetime ago, Harry. 107 00:08:30,780 --> 00:08:31,800 I'd say to see that. 108 00:08:32,260 --> 00:08:33,260 All right. 109 00:08:33,860 --> 00:08:35,120 Let's pull out. Call up the men. 110 00:08:39,280 --> 00:08:41,280 Time to mount up and move out, boys! 111 00:10:11,689 --> 00:10:13,930 Where are you coming from? 112 00:10:17,500 --> 00:10:22,720 Rima has abandoned his post at Castle Iter. The guards are leaving. 113 00:10:23,540 --> 00:10:26,180 And you fled like cowards. 114 00:10:26,820 --> 00:10:33,420 Handler? Sir, the radios are down. We're trying to reach help to contain the 115 00:10:33,420 --> 00:10:34,420 prisoners. 116 00:10:34,940 --> 00:10:39,200 So, this is a reconnaissance mission? 117 00:10:39,700 --> 00:10:40,700 Yes. 118 00:10:42,080 --> 00:10:43,940 Defend Castle Iter. 119 00:10:44,600 --> 00:10:46,740 How many prisoners remain? 120 00:10:47,320 --> 00:10:48,380 Around 100, sir. 121 00:10:48,660 --> 00:10:53,000 Oh, and they've been kept alive during the duration of the war? 122 00:10:53,320 --> 00:10:56,480 As per our orders from the Reich Templary. 123 00:10:56,900 --> 00:10:57,900 Yeah. 124 00:10:58,380 --> 00:10:59,760 High -value prisoners. 125 00:11:00,580 --> 00:11:01,780 And who is there? 126 00:11:02,520 --> 00:11:06,740 Two French prime ministers, two war commanders, also from France. 127 00:11:07,080 --> 00:11:08,140 Jean Bourotra. 128 00:11:09,460 --> 00:11:10,580 French and black. 129 00:11:12,400 --> 00:11:13,680 Jean Bourotra? 130 00:11:14,440 --> 00:11:15,520 The tennis star? 131 00:11:16,270 --> 00:11:17,270 Yes, sir. 132 00:11:17,670 --> 00:11:23,490 Yeah, yeah. I watched him play at the Germans International in 28. 133 00:11:25,230 --> 00:11:27,270 He defeated us. 134 00:11:31,970 --> 00:11:33,430 So, my name is Heidler. 135 00:11:34,830 --> 00:11:40,710 You abandoned your post and left these high -value prisoners 136 00:11:40,710 --> 00:11:42,510 alone? 137 00:11:43,410 --> 00:11:44,690 Not you. 138 00:11:45,420 --> 00:11:49,780 Let the high -value prisoners alone! 139 00:12:01,780 --> 00:12:04,620 We proceed to get the litter. 140 00:12:18,700 --> 00:12:19,700 Morning. 141 00:12:20,320 --> 00:12:21,460 Maybe even earlier. 142 00:12:23,400 --> 00:12:24,900 We need reinforcements. 143 00:12:26,400 --> 00:12:27,620 Andrei is seeing to that. 144 00:12:28,560 --> 00:12:34,280 And if he fails... Remember Captain Schrader? 145 00:12:34,520 --> 00:12:35,560 Of course I do. 146 00:12:36,480 --> 00:12:40,500 One of the... One of the numerous guards here at Iter. 147 00:12:41,160 --> 00:12:43,020 He is now part of the resistance. 148 00:12:46,080 --> 00:12:47,200 So you... 149 00:12:47,450 --> 00:12:51,510 I don't want to bring him back here to eat her, but to attend. 150 00:12:53,770 --> 00:12:56,350 Okay, I have informed the others. 151 00:12:57,830 --> 00:12:58,830 Thank you, my love. 152 00:12:59,710 --> 00:13:00,750 Edouard isn't wrong. 153 00:13:01,250 --> 00:13:02,810 Captain Schrader is an enemy. 154 00:13:04,410 --> 00:13:08,910 He's part of the resistance, and he is willing to fight for all of us. 155 00:13:09,410 --> 00:13:11,230 And who will you send out to the wilderness? 156 00:13:12,730 --> 00:13:13,669 I'll go. 157 00:13:13,670 --> 00:13:14,710 You are not young. 158 00:13:15,500 --> 00:13:16,860 And this is not like a hunger. 159 00:13:17,340 --> 00:13:18,360 I will go with him. 160 00:13:19,200 --> 00:13:21,540 Two old men venturing out to fight Nazis. 161 00:13:23,240 --> 00:13:24,240 Not to all. 162 00:13:25,120 --> 00:13:26,540 And not to fight Nazis. 163 00:13:27,780 --> 00:13:31,380 To convince former Nazis to fight for us. 164 00:13:32,920 --> 00:13:33,960 Time is running out. 165 00:13:35,560 --> 00:13:39,700 So if we are not back by nightfall, please, Christine, hide everyone in the 166 00:13:39,700 --> 00:13:40,700 basement. 167 00:13:40,780 --> 00:13:45,380 So maybe if they come, they will think that... And we abandoned the castle. 168 00:13:46,340 --> 00:13:48,240 You are abandoning the castle. 169 00:13:50,120 --> 00:13:51,120 Christine. 170 00:13:51,620 --> 00:13:52,620 Christine. 171 00:13:54,060 --> 00:13:55,060 Christine. 172 00:13:56,760 --> 00:13:59,320 If I could think of any other way. 173 00:14:00,900 --> 00:14:02,180 I don't want you to die. 174 00:14:04,780 --> 00:14:08,720 I'm doing this because I don't want you or anyone else to die. 175 00:14:09,540 --> 00:14:12,980 No. You're doing this to make amends for past discretion. 176 00:14:13,760 --> 00:14:16,340 No, there is no repentance for me. 177 00:14:17,840 --> 00:14:24,560 This is just about saving us until the end of the war, and it's so 178 00:14:24,560 --> 00:14:31,080 close. We have suffered too much over the years, and I don't want to lose us. 179 00:14:41,700 --> 00:14:42,700 No. 180 00:14:43,820 --> 00:14:45,060 Thank you, my love. 181 00:14:57,660 --> 00:14:58,660 Cut! 182 00:15:19,440 --> 00:15:20,440 Your business? 183 00:15:21,100 --> 00:15:23,020 I'm a chef at Castellito. 184 00:15:23,260 --> 00:15:25,760 I'm on my way to the town to get supplies. 185 00:15:37,300 --> 00:15:38,300 Andre. 186 00:15:39,580 --> 00:15:41,980 I apologize. I didn't recognize you, my friend. 187 00:15:44,980 --> 00:15:46,360 It's good to see you, my friend. 188 00:15:47,480 --> 00:15:48,480 And you. 189 00:15:51,310 --> 00:15:52,310 Sorry, Andre. 190 00:15:52,590 --> 00:15:53,569 It's complicated. 191 00:15:53,570 --> 00:15:54,730 We can't really trust anybody. 192 00:15:55,250 --> 00:15:56,250 Could you before? 193 00:15:56,570 --> 00:15:57,570 This is different. 194 00:15:58,550 --> 00:15:59,550 This is desperation. 195 00:16:01,970 --> 00:16:02,970 Everyone is panicked. 196 00:16:06,370 --> 00:16:08,130 Andre, smoke? 197 00:16:08,650 --> 00:16:09,650 Yes, please. 198 00:16:11,030 --> 00:16:12,850 You picked a good day to come into town today. 199 00:16:13,610 --> 00:16:15,470 The bakery has many loaves of fresh bread. 200 00:16:16,570 --> 00:16:19,790 Actually, that's not why I come to town today. 201 00:16:21,360 --> 00:16:22,360 Let me guess. 202 00:16:22,780 --> 00:16:25,180 You heard the Nazis are making their way towards Itter. 203 00:16:25,700 --> 00:16:28,520 So you come asking for help from your favorite German resistance fighter. 204 00:16:29,440 --> 00:16:34,880 Actually, I was on my way to ask American for help, but if you can... The 205 00:16:34,880 --> 00:16:36,880 are slaughtering our resistance fighters outside of Tihol. 206 00:16:37,520 --> 00:16:39,420 But I don't see any Americans helping us there. 207 00:16:42,500 --> 00:16:47,240 But maybe the idea of a Frenchman actually begging them for help might 208 00:16:47,240 --> 00:16:48,240 them. 209 00:16:51,560 --> 00:16:52,560 Maybe. Maybe. 210 00:16:53,860 --> 00:16:54,940 But we do need help. 211 00:16:55,900 --> 00:16:56,900 From the Americans. 212 00:16:57,820 --> 00:17:00,460 And from you, if you can spare any. 213 00:17:04,859 --> 00:17:06,060 We need the Americans. 214 00:17:08,560 --> 00:17:09,599 I know where they are. 215 00:17:10,040 --> 00:17:11,140 And I'm going to help. 216 00:17:12,079 --> 00:17:13,839 Anything to take down one Nazi scum. 217 00:17:15,040 --> 00:17:16,040 Andre. 218 00:17:17,160 --> 00:17:18,160 Welcome to the Resistance. 219 00:17:21,030 --> 00:17:22,030 Thank you, Joseph. 220 00:17:23,650 --> 00:17:24,650 Thank you. 221 00:18:15,399 --> 00:18:16,940 No word from HQ, sir? 222 00:18:17,540 --> 00:18:19,460 That's the army, so we hurry up and wait. 223 00:18:20,720 --> 00:18:23,860 You should seriously consider making a life in the army when this is all over. 224 00:18:27,160 --> 00:18:28,300 I'm not a lifer. 225 00:18:29,120 --> 00:18:32,380 When I get home, I'm staying home with my beautiful wife. 226 00:18:32,840 --> 00:18:33,840 Ah, dude. 227 00:18:34,340 --> 00:18:35,860 Living the American dream, huh? 228 00:18:37,880 --> 00:18:39,320 That's what we're doing it for, right? 229 00:18:41,060 --> 00:18:42,780 Think your in -laws are gonna come around? 230 00:18:43,760 --> 00:18:45,340 I mean, you're a war hero. 231 00:18:46,200 --> 00:18:49,080 I was working on my trauma offensive before the war started. 232 00:18:49,280 --> 00:18:51,760 I know, but the war's almost over. 233 00:18:52,320 --> 00:18:56,320 You never did tell me why they hate you so much. I know, right? Such a lovable 234 00:18:56,320 --> 00:18:57,320 guy. 235 00:19:03,300 --> 00:19:04,300 Crap! 236 00:19:17,710 --> 00:19:18,710 Look at that. 237 00:19:20,730 --> 00:19:21,730 Apple white flag. 238 00:19:22,190 --> 00:19:23,490 Think they're here to surrender? 239 00:19:25,570 --> 00:19:26,710 Do we trust them? 240 00:19:26,930 --> 00:19:27,930 Probably not. 241 00:19:36,470 --> 00:19:38,390 Cover me. Remove shielding. 242 00:19:45,870 --> 00:19:47,700 There we are. Put your hands up. 243 00:19:50,080 --> 00:19:51,080 Americans. 244 00:19:54,320 --> 00:20:01,240 I am Major Joseph Gangl, and I would like to surrender the German 245 00:20:01,240 --> 00:20:02,240 garrison in Vogel. 246 00:20:02,740 --> 00:20:03,740 A major? 247 00:20:04,500 --> 00:20:05,500 For which side? 248 00:20:15,240 --> 00:20:16,420 I said for what size? 249 00:20:20,020 --> 00:20:21,020 Your size. 250 00:20:22,160 --> 00:20:23,160 Yes. 251 00:20:23,420 --> 00:20:27,620 Yes. And I am the prisoner of the castle eater? 252 00:20:28,020 --> 00:20:29,820 Exit the vehicle with your hands up. 253 00:20:30,560 --> 00:20:32,680 Just listen to what I have to say. 254 00:20:32,900 --> 00:20:35,180 Another word and I shoot you both right now. 255 00:20:46,670 --> 00:20:47,670 Search him. 256 00:21:06,270 --> 00:21:07,270 Got him. 257 00:21:08,010 --> 00:21:09,270 Found this in her coat pocket. 258 00:21:21,070 --> 00:21:25,050 We are political prisoners and our lives are in danger. We cannot hope to 259 00:21:25,050 --> 00:21:26,770 survive on our own. Please help. 260 00:21:27,410 --> 00:21:29,450 What is this? Who are these people? 261 00:21:30,190 --> 00:21:32,570 They are French spy ministers and military officers. 262 00:21:32,990 --> 00:21:35,150 They're all being held prisoners at the Castle Etta. 263 00:21:36,010 --> 00:21:37,650 Major, the war is over. 264 00:21:39,970 --> 00:21:41,930 Nazis will be surrendering any day now. 265 00:21:42,610 --> 00:21:44,690 Not all Nazis would feel that way, Captain. 266 00:21:45,530 --> 00:21:47,630 Some would rather go out fighting than surrender. 267 00:21:48,810 --> 00:21:51,430 And they will take as many innocent lives with them as they can. 268 00:21:52,550 --> 00:21:53,550 You're one of them? 269 00:21:54,410 --> 00:21:57,270 I am German, but I'm not a Nazi. 270 00:21:57,950 --> 00:21:59,770 I thought all Germans were Nazis. 271 00:22:00,370 --> 00:22:01,370 Not all. 272 00:22:01,830 --> 00:22:02,830 Not me. 273 00:22:04,250 --> 00:22:05,730 We are the resistance fighters. 274 00:22:08,850 --> 00:22:10,530 But we're in a Nazi uniform. 275 00:22:11,470 --> 00:22:14,510 Captain, in this town, it's too dangerous not to. 276 00:22:16,090 --> 00:22:17,270 We need your help. 277 00:22:18,190 --> 00:22:19,530 We need the Americans. 278 00:22:20,390 --> 00:22:23,330 It is only a matter of hour before Nazis come to Iter. 279 00:22:24,070 --> 00:22:25,130 How do you know this? 280 00:22:25,970 --> 00:22:27,210 I overheard... What? 281 00:22:30,990 --> 00:22:35,130 I overheard from the SS Obergruppenführer. 282 00:22:35,770 --> 00:22:40,390 He was talking that while he was assassinating one of our guards from 283 00:22:40,390 --> 00:22:44,970 means to take the famous prisoner's hostage and kill the rest. 284 00:22:48,940 --> 00:22:52,220 Your boy's got some more fight left in you. You got it, Captain. Yes, sir. He's 285 00:22:52,220 --> 00:22:53,220 right behind you. 286 00:22:58,880 --> 00:23:04,380 And if the Nazis don't come, you can stay at Iter until the war is officially 287 00:23:04,380 --> 00:23:10,480 over. And I'm the cook over there. I will make a marvelous meal for you. For 288 00:23:10,480 --> 00:23:11,399 and your comrades. 289 00:23:11,400 --> 00:23:12,400 Huh? 290 00:23:13,120 --> 00:23:16,500 Sounds like a big price to pay for a fancy dinner in a bed. 291 00:23:18,479 --> 00:23:20,320 Brad Pollock? Yeah, Kenton? 292 00:23:20,560 --> 00:23:24,460 Go ahead and call HQ, see if this is of interest to the higher -ups. I haven't 293 00:23:24,460 --> 00:23:25,460 made up my mind yet. 294 00:23:26,360 --> 00:23:28,640 We're not doing anything without the okay from Uncle Sam. 295 00:23:28,980 --> 00:23:29,980 Yes, sir. 296 00:23:51,470 --> 00:23:55,490 Captain Schrader, this is Monsieur Renaud and Monsieur Daladier. 297 00:23:56,130 --> 00:23:57,130 Captain Schrader. 298 00:24:06,610 --> 00:24:12,250 Prime Minister Renaud, Prime Minister Daladier, is everything all right? 299 00:24:13,310 --> 00:24:16,350 Captain Schrader, may we come in? 300 00:24:16,790 --> 00:24:17,810 Don't call me Captain. 301 00:24:20,560 --> 00:24:22,380 Excuse me, Kurt. Old habits. 302 00:24:22,640 --> 00:24:23,640 Forgive me. 303 00:24:27,460 --> 00:24:28,460 Thank you. 304 00:24:36,320 --> 00:24:42,020 So, SS Obersturmführer Wimmer left you completely undefended. 305 00:24:44,500 --> 00:24:46,420 Why am I not surprised? 306 00:24:48,040 --> 00:24:49,340 Can you help us? 307 00:24:52,040 --> 00:24:53,080 I'm a defector. 308 00:24:54,000 --> 00:24:55,420 A man without a home. 309 00:24:56,780 --> 00:24:59,940 If I'm discovered by the Nazis, I will be killed. 310 00:25:01,320 --> 00:25:05,860 If I'm discovered by the Americans, no doubt they will arrest me for war 311 00:25:07,380 --> 00:25:10,680 Therefore, I fight for no one. 312 00:25:13,340 --> 00:25:18,320 But in your heart, you know what's right. 313 00:25:18,760 --> 00:25:21,200 Right or wrong does not matter in war. 314 00:25:21,900 --> 00:25:28,460 But you know, Kurt, why abandon hundred prisoners and left them to die at hands 315 00:25:28,460 --> 00:25:32,860 of some of most cruel men that ever walked on the earth? 316 00:25:35,980 --> 00:25:37,260 I have information. 317 00:25:38,480 --> 00:25:39,480 That's it. 318 00:25:40,300 --> 00:25:41,300 Tell her. 319 00:25:43,180 --> 00:25:46,500 The Americans are outside Tyros. 320 00:25:47,240 --> 00:25:48,900 Approach them, not me. 321 00:25:49,280 --> 00:25:50,380 They are strong. 322 00:25:50,860 --> 00:25:52,060 They have guns and supplies. 323 00:25:52,420 --> 00:25:54,800 They will make you and prisoners of Ytter safe. 324 00:25:55,100 --> 00:25:56,400 But we already know that. 325 00:25:56,840 --> 00:25:58,840 We even sent Andrei to meet them. 326 00:25:59,040 --> 00:26:00,140 So what do you want of me? 327 00:26:00,620 --> 00:26:07,080 If Nazis come, you'll be there to show that you are in command of prison. 328 00:26:07,360 --> 00:26:10,880 And perhaps you can keep them away for good. 329 00:26:13,740 --> 00:26:15,340 They are desperate men. 330 00:26:16,540 --> 00:26:20,000 Looking for any leverage they can by holding all of you hostage. 331 00:26:21,160 --> 00:26:22,800 They will not be so easily swayed. 332 00:26:23,180 --> 00:26:27,060 Yes, but you would give us time to fight them. 333 00:26:27,440 --> 00:26:29,200 Sounds like I would be in the crossfire. 334 00:26:29,400 --> 00:26:31,500 Yes, but everyone is going to be in crossfire. 335 00:26:41,400 --> 00:26:42,400 Gentlemen. 336 00:26:46,340 --> 00:26:47,420 It will be an honor. 337 00:26:48,520 --> 00:26:52,860 to defend the prisoners of Iter one last time against the tyranny of the Third 338 00:26:52,860 --> 00:26:53,860 Reich. 339 00:26:55,380 --> 00:26:56,380 Thank you. 340 00:26:57,880 --> 00:26:58,880 Thank you, Colonel. 341 00:27:06,420 --> 00:27:13,360 The death of our 342 00:27:13,360 --> 00:27:17,240 affair does not mean the end of the war. 343 00:27:18,540 --> 00:27:20,240 or our struggle. 344 00:27:21,540 --> 00:27:25,040 Ours is a thousand -year Reich. 345 00:27:25,280 --> 00:27:31,880 No man, not even our fear, is greater than the 346 00:27:31,880 --> 00:27:32,940 fatherland itself. 347 00:27:35,420 --> 00:27:41,320 Should it truly present us with such prizes 348 00:27:41,320 --> 00:27:47,240 as prime ministers, then we take them alive. 349 00:27:48,430 --> 00:27:49,710 at bargaining chips. 350 00:27:51,370 --> 00:27:56,970 But should they prove of no value, 351 00:27:57,110 --> 00:28:03,070 we shall hit 352 00:28:03,070 --> 00:28:05,210 Gatolita before sunrise. 353 00:28:40,110 --> 00:28:41,790 John, where are the others? 354 00:28:43,090 --> 00:28:44,090 Safely downstairs. 355 00:28:44,490 --> 00:28:45,570 And the food? 356 00:28:46,150 --> 00:28:47,610 Food, penicillin, blanket. 357 00:28:48,890 --> 00:28:49,890 We are ready. 358 00:28:58,590 --> 00:28:59,590 They are here. 359 00:29:00,810 --> 00:29:02,170 Good. Let's go. 360 00:29:05,250 --> 00:29:06,250 Paul. 361 00:29:08,210 --> 00:29:09,210 What? 362 00:29:11,470 --> 00:29:12,510 It's good to see you again. 363 00:29:13,130 --> 00:29:15,070 As well with you, Paula and Christine. 364 00:29:16,150 --> 00:29:18,510 Captain, Herr Borotra. 365 00:29:23,530 --> 00:29:29,090 Well, let's kick those Nazi bastards one more time so you can get back on the 366 00:29:29,090 --> 00:29:30,090 course. 367 00:29:30,250 --> 00:29:31,250 Indeed. 368 00:29:31,770 --> 00:29:35,010 Let's get him inside. I'm afraid we don't have a lot of time left. 369 00:29:37,230 --> 00:29:38,730 Andrei, is he back? 370 00:29:39,450 --> 00:29:40,450 No. 371 00:29:40,810 --> 00:29:43,690 Have you sent any words yet about the Americans? 372 00:29:44,270 --> 00:29:45,270 Nothing. 373 00:29:54,450 --> 00:29:55,450 Hey, Val! 374 00:29:56,050 --> 00:29:57,350 I'm looking at this map. 375 00:29:57,770 --> 00:30:01,070 How long do you think it's going to take us to stop at Wogle to round up this 376 00:30:01,070 --> 00:30:02,070 Austrian resistance? 377 00:30:02,710 --> 00:30:04,990 Should have put us out more than 30 minutes, sir. 378 00:30:06,050 --> 00:30:09,570 All right, because I'm not expecting reinforcements for another few hours 379 00:30:09,570 --> 00:30:10,570 otherwise. 380 00:30:10,710 --> 00:30:11,830 Excuse him at your body. 381 00:30:12,450 --> 00:30:13,450 Roger that, Captain. 382 00:30:16,970 --> 00:30:17,970 Sergeant, what do you think? 383 00:30:18,690 --> 00:30:19,690 Can't see anything. 384 00:30:19,710 --> 00:30:21,510 Watch him. We're narrowing it. Let him be. 385 00:31:01,070 --> 00:31:04,070 Still these goddamn Nazis, the war's over. Where'd they hit from? 386 00:31:05,430 --> 00:31:06,430 Over there, sir! 387 00:31:07,970 --> 00:31:08,949 You see now? 388 00:31:08,950 --> 00:31:10,610 You see they're going to attack it there! 389 00:31:40,360 --> 00:31:41,360 They're the Waffen -SS. 390 00:31:42,860 --> 00:31:44,620 Hitler's most elite and fanatical soldiers. 391 00:31:45,540 --> 00:31:46,660 Well, they're dead now. 392 00:31:47,140 --> 00:31:48,140 They're like what? 393 00:31:48,560 --> 00:31:50,260 There's not just one. There are many. 394 00:31:51,660 --> 00:31:53,080 This is a big job. 395 00:31:54,400 --> 00:31:55,420 They're gathering troops. 396 00:31:56,700 --> 00:31:58,560 Maybe we could cut them off before they hit it. 397 00:31:59,720 --> 00:32:00,720 Maybe. 398 00:32:01,460 --> 00:32:03,200 But they're attacking from multiple directions. 399 00:32:03,880 --> 00:32:06,760 Hey, I heard they're commanding in Tyrol. 400 00:32:08,220 --> 00:32:09,600 Maybe we go to Tyrol first. 401 00:32:10,189 --> 00:32:11,189 Maybe. 402 00:32:13,470 --> 00:32:16,550 I'm sorry, but if we focus on just one city, they're still attacking from 403 00:32:16,550 --> 00:32:19,130 multiple directions. And then we just wait until they amass in some large 404 00:32:19,130 --> 00:32:20,270 battalion as they attack Iter? 405 00:32:20,550 --> 00:32:21,550 No, thank you. 406 00:32:21,810 --> 00:32:22,890 And then we attack Tirol. 407 00:32:23,470 --> 00:32:24,470 What? 408 00:32:25,110 --> 00:32:26,590 Well, you would like that, wouldn't you? 409 00:32:27,330 --> 00:32:28,590 That just leaves us with one. 410 00:32:29,150 --> 00:32:30,770 The people of Tirol need protection. 411 00:32:31,070 --> 00:32:33,170 I'm not protecting Germans. 412 00:32:34,070 --> 00:32:37,870 In case you weren't asleep for the last five years, we're at war with the 413 00:32:37,870 --> 00:32:40,840 Germans. The people of Tyrol are not Germans or Nazis. 414 00:32:41,240 --> 00:32:42,240 Okay. They're Austrian. 415 00:32:42,500 --> 00:32:43,359 Okay, okay. 416 00:32:43,360 --> 00:32:45,400 Stand down. I gotta think. 417 00:32:56,160 --> 00:32:57,520 Americans help Germans. 418 00:32:57,940 --> 00:33:01,500 We could be facing a full battalion of Nazis at Eder. If we don't get 419 00:33:01,500 --> 00:33:03,080 reinforcements, we're done. 420 00:33:03,620 --> 00:33:04,980 American reinforcements. 421 00:33:05,210 --> 00:33:09,430 Not ex -Nazis. I'll take Betty Boop if she knows how to shoot a gun. Well, at 422 00:33:09,430 --> 00:33:10,430 least she's American. 423 00:33:12,430 --> 00:33:15,150 Let me go to Tyrell and take care of the tanks. 424 00:33:15,470 --> 00:33:16,750 We can get to it another way. 425 00:33:17,350 --> 00:33:18,790 We could be dead by then, no. 426 00:33:19,290 --> 00:33:21,250 The command wants us hit at her by the night. 427 00:33:22,670 --> 00:33:25,590 Besides, maybe the Nazis think the final battle's in. 428 00:33:26,570 --> 00:33:27,570 Tyrell, not at her. 429 00:33:29,670 --> 00:33:31,030 I'm going to send a couple of the tanks. 430 00:33:31,730 --> 00:33:33,490 Captain, that's just... It's my order. 431 00:33:35,439 --> 00:33:39,180 Major, I'm sending two tanks with you on the Warville. But I need you to get 432 00:33:39,180 --> 00:33:42,200 back here within an hour with as many reinforcements as you could find. 433 00:33:42,460 --> 00:33:43,720 And bring one of the tanks. 434 00:33:44,020 --> 00:33:45,860 Leave the other in Tyrol just in case. 435 00:33:46,620 --> 00:33:49,180 I'll find as many reinforcements as I can and bring them to you. 436 00:33:49,880 --> 00:33:50,880 I promise. 437 00:33:53,140 --> 00:33:54,140 And thank you, Captain. 438 00:33:55,140 --> 00:33:56,680 Without those tanks, the city would fall. 439 00:33:56,980 --> 00:33:59,740 And even more SS would attack Ithaca after they've ravaged the city. 440 00:34:10,510 --> 00:34:12,389 The other ladies and I made this. 441 00:34:13,010 --> 00:34:16,570 Fly it high, and I promise we will not be mistaken for Germans. 442 00:34:17,130 --> 00:34:19,909 And Germans will know we are not going down without fight. 443 00:34:22,010 --> 00:34:23,030 Thank you, my love. 444 00:34:28,350 --> 00:34:29,350 We're back, Paul. 445 00:34:30,350 --> 00:34:31,350 France is back. 446 00:34:32,469 --> 00:34:33,810 We will raise it now. 447 00:34:35,909 --> 00:34:36,949 What do we have here? 448 00:34:40,139 --> 00:34:42,940 Dozens of pistols, all left behind by the guards. 449 00:34:43,620 --> 00:34:46,239 Not as much as we hoped for, but it's going to last the night. 450 00:34:47,920 --> 00:34:48,920 Gentlemen. 451 00:34:50,460 --> 00:34:51,460 Captain Schiller. 452 00:34:54,020 --> 00:34:55,159 Did you get some rest? 453 00:34:55,980 --> 00:34:57,120 Yes, thank you. 454 00:34:58,060 --> 00:35:03,600 Am I to understand that Monsieur Nazi Officer is here to assume responsibility 455 00:35:03,600 --> 00:35:06,400 of ensuring the safety of all of us? 456 00:35:07,400 --> 00:35:10,640 That is my sole responsibility for the reminder of the war. 457 00:35:11,020 --> 00:35:15,860 Captain Schrader, I hereby offer you the command of Castelterre. 458 00:35:18,720 --> 00:35:19,720 I accept. 459 00:35:21,720 --> 00:35:25,300 Therefore, gentlemen, allow me to see what we have to work with. 460 00:35:25,520 --> 00:35:26,520 Yes, of course, Captain. 461 00:35:27,780 --> 00:35:28,780 Bring the weapons. 462 00:35:32,100 --> 00:35:33,280 If you don't mind. 463 00:35:40,640 --> 00:35:41,640 Paul, wait. 464 00:35:43,400 --> 00:35:44,720 I need to speak to you. 465 00:35:46,060 --> 00:35:47,780 I know what you're about to say. 466 00:35:48,360 --> 00:35:50,400 Why do you have to risk your life as well? 467 00:35:51,320 --> 00:35:53,940 Because Andre might not even reach the Americans. 468 00:35:54,580 --> 00:35:58,460 It should be my duty to help any way I can. 469 00:35:59,160 --> 00:36:01,640 And certainly you can return my position. 470 00:36:02,300 --> 00:36:03,560 But what can I do? 471 00:36:03,920 --> 00:36:08,360 Well, save the prisoners and make sure that they are safe. 472 00:36:08,780 --> 00:36:09,780 No. 473 00:36:09,960 --> 00:36:10,960 What do you mean, no? 474 00:36:12,660 --> 00:36:16,280 Before we fell in love, you hired me to write your memoir. 475 00:36:17,040 --> 00:36:19,420 How can I do that if I'm sitting in the cellar? 476 00:36:20,460 --> 00:36:25,640 Besides, if we are so outnumbered, maybe I should be at your side to fight with 477 00:36:25,640 --> 00:36:26,640 you. 478 00:36:27,220 --> 00:36:31,120 Christine. I don't want to give those damn Nazis the satisfaction of having my 479 00:36:31,120 --> 00:36:32,120 back turned to them. 480 00:36:32,280 --> 00:36:33,280 I am staying. 481 00:36:35,820 --> 00:36:37,760 I see you are not going to change your mind. 482 00:36:38,180 --> 00:36:39,180 Good. 483 00:36:39,310 --> 00:36:40,610 I'm happy you see that. 484 00:36:42,850 --> 00:36:44,310 My brave Christine. 485 00:36:54,750 --> 00:36:55,750 Up! 486 00:37:02,930 --> 00:37:04,890 How long before we reach them? 487 00:37:14,000 --> 00:37:15,440 The 88th can provide. 488 00:37:16,200 --> 00:37:19,140 Empty the fire from the ridge while we preach the entrance. 489 00:37:22,440 --> 00:37:25,220 If we skip dinner, we can get there by morning. 490 00:37:26,860 --> 00:37:28,680 That puts us ahead of schedule. 491 00:37:29,640 --> 00:37:32,320 So, we skip dinner. 492 00:37:35,440 --> 00:37:39,100 We don't know how many of the guards remain, but... 493 00:37:39,340 --> 00:37:44,680 We don't have any trouble capturing 70 -year -old French politicians and family 494 00:37:44,680 --> 00:37:45,680 members. 495 00:37:46,200 --> 00:37:47,700 Test the perimeter. 496 00:37:48,000 --> 00:37:53,580 Find a weak point. We need to take whatever government officials are there 497 00:37:53,580 --> 00:38:00,280 alive. Everyone else is to be executed. 498 00:38:24,300 --> 00:38:30,800 With the ravine surrounding the cartel, the only easy way enemy had is through 499 00:38:30,800 --> 00:38:31,800 the main gate. 500 00:38:32,460 --> 00:38:38,600 We should have heard from Andre by now if he made it through. 501 00:38:39,920 --> 00:38:41,320 Don't think about it. 502 00:38:53,930 --> 00:38:54,930 The Americans. 503 00:38:55,050 --> 00:38:56,930 They're here. Soldiers. 504 00:38:57,150 --> 00:38:58,150 Don't approach. 505 00:38:58,670 --> 00:38:59,670 Americans. 506 00:39:07,850 --> 00:39:12,810 You're the prisoners of this castle? 507 00:39:13,110 --> 00:39:18,530 Yes. I am Prime Minister Edouard Daladier. He is Prime Minister Paul 508 00:39:18,870 --> 00:39:25,470 She is Christine Mabir, Jean Bortra, and... The other, uh, inside the castle. 509 00:39:27,090 --> 00:39:29,050 We've been fighting the war wrong, boys. 510 00:39:30,230 --> 00:39:31,230 What does it mean? 511 00:39:32,730 --> 00:39:36,830 Well, while my friends were getting shot up and blown up, you guys were living 512 00:39:36,830 --> 00:39:37,808 high on the hog. 513 00:39:37,810 --> 00:39:39,190 You got any room service here? 514 00:39:41,370 --> 00:39:42,610 How dare you? 515 00:39:43,390 --> 00:39:44,450 We have suffered. 516 00:39:45,290 --> 00:39:51,430 We have seen our loved ones die, and we have seen our country overwhelmed by 517 00:39:51,430 --> 00:39:53,100 Nazis. How dare you? 518 00:39:54,220 --> 00:39:56,520 Now, now, apologize for my friend here. 519 00:39:56,760 --> 00:39:59,080 He was just making an observation, that's all. 520 00:40:00,140 --> 00:40:02,640 I'm Captain Jack Lee. You met Bas. 521 00:40:03,000 --> 00:40:05,540 That's Private Pollock and the rest of the team, owned by Jenny. 522 00:40:06,240 --> 00:40:07,240 Jenny? 523 00:40:07,980 --> 00:40:08,980 Tank. 524 00:40:10,060 --> 00:40:11,700 You boys must be famished. 525 00:40:12,120 --> 00:40:13,280 Please, come on in. 526 00:40:16,320 --> 00:40:17,320 Pleasure is ours. 527 00:40:31,310 --> 00:40:33,310 Boys have been on rashes for a few weeks. 528 00:40:33,690 --> 00:40:35,250 Feels good to have a home -cooked meal. 529 00:40:36,430 --> 00:40:38,030 Can I get you some tea? 530 00:40:38,670 --> 00:40:39,670 Maybe later. 531 00:40:41,450 --> 00:40:42,970 You got any Budweiser? 532 00:40:43,950 --> 00:40:45,410 I'd kill for a Bud right now. 533 00:40:47,370 --> 00:40:48,370 Weird. 534 00:40:48,910 --> 00:40:50,870 Come on, this is German, right? 535 00:40:51,850 --> 00:40:52,850 Of course we are. 536 00:40:53,710 --> 00:40:57,330 Hard to tell the difference with all the Nazis running black. 537 00:40:58,920 --> 00:41:00,700 I'll go search the official squatters. 538 00:41:01,500 --> 00:41:04,920 Sometimes they hid explorations of the Adair. Thank you, my love. 539 00:41:09,960 --> 00:41:15,900 And so, Captain Lee, you said you've been hit outside of Tyrol? 540 00:41:16,920 --> 00:41:19,900 Encountered a small squad of weapon SS. 541 00:41:21,240 --> 00:41:25,140 I think there's at least one large company headed this way. 542 00:41:37,260 --> 00:41:38,780 He used to be a prison guard here. 543 00:41:42,980 --> 00:41:43,980 Used to be. 544 00:41:48,400 --> 00:41:49,440 You a Nazi? 545 00:41:50,780 --> 00:41:51,780 No. 546 00:41:52,540 --> 00:41:53,540 Are you? 547 00:41:55,180 --> 00:41:58,240 Oh, no one is a Nazi here. 548 00:41:58,920 --> 00:42:00,800 We are fighting Nazis. 549 00:42:01,080 --> 00:42:04,400 Is it clear? We are all on the same side. 550 00:42:05,440 --> 00:42:06,440 Understand? 551 00:42:09,630 --> 00:42:10,910 Sure. We understand. 552 00:42:11,770 --> 00:42:14,290 We've been fighting you Germans for about five years now. 553 00:42:15,630 --> 00:42:17,930 Excuse us if we seem a little suspicious. 554 00:42:19,650 --> 00:42:21,470 Your people killed a lot of our friends. 555 00:42:22,510 --> 00:42:24,870 Come on, Captain. What's one less crowd in this war? 556 00:42:25,230 --> 00:42:27,650 Lieutenant, no need to get all hasty. 557 00:42:27,890 --> 00:42:29,110 Just keep an eye on him. 558 00:42:29,490 --> 00:42:30,730 My friends at Clement. 559 00:42:32,330 --> 00:42:33,870 Bleeds just the same as yours. 560 00:42:34,850 --> 00:42:35,850 Come on, stop it. 561 00:42:36,380 --> 00:42:38,580 Today we are all on the same side. 562 00:42:39,180 --> 00:42:44,500 No. We are here to protect each other. We are here to protect each other. 563 00:42:45,440 --> 00:42:48,840 And God will know who is right or who is wrong. 564 00:42:49,080 --> 00:42:51,640 But we will know that tomorrow, not tonight. 565 00:42:53,420 --> 00:42:54,420 Understood? 566 00:42:55,800 --> 00:42:57,560 My apologies. You're right. 567 00:42:58,520 --> 00:42:59,520 Bad. 568 00:43:02,400 --> 00:43:03,500 All right, Captain. 569 00:43:06,640 --> 00:43:07,640 Old habit. 570 00:43:12,660 --> 00:43:13,760 So, gentlemen. 571 00:43:15,760 --> 00:43:18,320 Can you tell us if Andre is still alive? 572 00:43:18,900 --> 00:43:20,040 Oh, uh, cook. 573 00:43:21,000 --> 00:43:22,180 Uh, yeah, he's fine. 574 00:43:22,940 --> 00:43:26,300 Yeah, him and Major Gangl are out rounding up troops in the war. 575 00:43:26,780 --> 00:43:27,780 Major Gangl? 576 00:43:28,580 --> 00:43:29,680 That's good. Good. 577 00:43:53,019 --> 00:43:55,300 I don't trust it. 578 00:43:55,720 --> 00:43:58,000 I don't trust them. 579 00:44:05,980 --> 00:44:08,140 Days away from maturity, the war's almost over. 580 00:44:08,900 --> 00:44:11,020 Right now, war's still going on. 581 00:44:11,300 --> 00:44:13,540 Command wants us here, so we're here. 582 00:44:14,440 --> 00:44:16,540 You got a problem with that, Lieutenant? 583 00:44:19,320 --> 00:44:20,320 No, sir. 584 00:44:30,480 --> 00:44:31,900 Think that'll be good enough, Captain? 585 00:44:32,780 --> 00:44:34,820 Yeah, it's perfect, Bill. Thank you, sir. 586 00:44:50,860 --> 00:44:51,860 Where's my other tank? 587 00:44:53,400 --> 00:44:55,900 The Major here gave it to the goddamn Nazis. 588 00:45:00,720 --> 00:45:01,840 Let me explain. 589 00:45:02,120 --> 00:45:03,820 You damn well better. 590 00:45:04,380 --> 00:45:07,600 I told you to leave one tank in town, not two. 591 00:45:08,220 --> 00:45:11,680 Sir, there is a tank company on approach to Orgel, sir. 592 00:45:11,980 --> 00:45:14,260 Andres, I am not addressing you. 593 00:45:15,720 --> 00:45:17,240 Major, where's my other tank? 594 00:45:18,440 --> 00:45:21,120 I apologize for not bringing back one of the tanks, Captain. 595 00:45:21,600 --> 00:45:25,000 But as Andre was saying, a panzer company is on its way to Woggle. 596 00:45:28,360 --> 00:45:30,060 Answer the captain's question. 597 00:45:33,000 --> 00:45:34,500 Where's my goddamn tank? 598 00:45:34,920 --> 00:45:36,020 Stand down, Lieutenant. 599 00:45:36,300 --> 00:45:37,300 Stand down! 600 00:45:43,400 --> 00:45:45,840 The population of Woggle is much higher than that of Vita. 601 00:45:46,300 --> 00:45:48,060 And we left it there so they could defend themselves. 602 00:45:48,500 --> 00:45:50,920 Told you, gave the tank to them. Die, you Nazis! 603 00:45:51,460 --> 00:45:54,000 I did not sell resistance fighters! 604 00:45:54,240 --> 00:45:55,460 Quiet! Everybody! 605 00:46:00,160 --> 00:46:01,480 They were Nazis. 606 00:46:02,260 --> 00:46:04,800 They were being attacked by the Nazis, I swear. 607 00:46:05,920 --> 00:46:07,340 We are against a common enemy. 608 00:46:08,640 --> 00:46:11,000 That was not your decision to make. I know. 609 00:46:12,040 --> 00:46:14,780 I know, and I will take full responsibility for it. 610 00:46:16,010 --> 00:46:19,850 This war is almost over, so yeah, you absolutely will take full responsibility 611 00:46:19,850 --> 00:46:20,850 for it. 612 00:46:23,390 --> 00:46:24,390 Are we good? 613 00:46:24,630 --> 00:46:25,630 No, we're not. 614 00:46:26,490 --> 00:46:27,650 But we'll make it work. 615 00:46:28,910 --> 00:46:30,110 That's quite good for me. 616 00:46:30,910 --> 00:46:32,150 Can I show you something? 617 00:46:33,270 --> 00:46:34,270 Sure. 618 00:46:38,490 --> 00:46:39,490 Andre. 619 00:46:41,050 --> 00:46:42,050 Major Gengel. 620 00:46:42,570 --> 00:46:44,270 Shada, I'm glad you made it. 621 00:46:44,700 --> 00:46:45,700 And you, Major. 622 00:46:46,020 --> 00:46:47,460 The game does for hell. 623 00:46:48,520 --> 00:46:50,120 We have our orders, Bass. 624 00:46:53,080 --> 00:46:54,080 Captain! 625 00:46:59,680 --> 00:47:03,220 You should know that I saw two anti -tank guns posted outside of here. 626 00:47:03,660 --> 00:47:06,840 One southeast, and the other one to the west. 627 00:47:07,420 --> 00:47:12,880 Yes, we observed the SS troops coming toward the castle from north, south, and 628 00:47:12,880 --> 00:47:13,880 west. 629 00:47:19,630 --> 00:47:22,230 All right, let's get everybody in the castle. It's time we had ourselves a 630 00:47:22,230 --> 00:47:23,230 little chat. 631 00:47:24,170 --> 00:47:25,170 Come on, now. 632 00:47:25,410 --> 00:47:26,410 Let's go. 633 00:47:29,770 --> 00:47:31,550 Bill, stay out here with them. 634 00:47:32,070 --> 00:47:33,070 Got it, sir. 635 00:48:03,500 --> 00:48:06,820 Take your team and flank the west side of the entrance. 636 00:48:17,220 --> 00:48:18,220 Flank the east. 637 00:48:20,440 --> 00:48:25,920 We hold the rest of the troops here while we see how they react to our 638 00:48:25,920 --> 00:48:26,920 teams. 639 00:48:27,420 --> 00:48:30,020 Direct fire to the front of the castle. 640 00:48:33,040 --> 00:48:36,400 I want no artillery fire. 641 00:48:37,540 --> 00:48:38,540 Yeah. 642 00:49:13,110 --> 00:49:14,110 Attention, 643 00:49:14,910 --> 00:49:15,910 please. 644 00:49:16,230 --> 00:49:17,230 Quiet, 645 00:49:17,530 --> 00:49:18,530 please. 646 00:49:19,070 --> 00:49:20,250 In a short time, 647 00:49:21,250 --> 00:49:25,590 this castle is going to be attacked by Nazi forces. 648 00:49:25,910 --> 00:49:26,990 They should have left the castle. 649 00:49:27,950 --> 00:49:29,130 Well, I agree with them. 650 00:49:29,470 --> 00:49:31,070 You French like to run away, right? 651 00:49:31,290 --> 00:49:32,290 Fast. 652 00:49:32,830 --> 00:49:34,070 Maybe this was my take. 653 00:49:34,950 --> 00:49:36,650 No, we got this. 654 00:49:37,260 --> 00:49:39,820 My lieutenant won't speak out of turn again. Isn't that right, Bass? 655 00:49:40,640 --> 00:49:42,120 Yeah, sir, Captain. 656 00:49:44,700 --> 00:49:51,560 My name is Captain Jack Lee, Jr. of the United States 657 00:49:51,560 --> 00:49:53,540 Army. You already met Bass. 658 00:49:54,420 --> 00:49:56,260 I apologize for my friend's behavior. 659 00:49:57,100 --> 00:49:59,000 But we've suffered casualties, too. 660 00:49:59,640 --> 00:50:02,320 The Nazis may have not tried to take our country. 661 00:50:03,200 --> 00:50:04,620 They have taken from us. 662 00:50:05,120 --> 00:50:06,560 A generation of men. 663 00:50:07,050 --> 00:50:13,350 Will not go home We suffered just like you Now I'll start with the good news 664 00:50:13,350 --> 00:50:20,270 Adolf Hitler is dead As I speak there are German and 665 00:50:20,270 --> 00:50:25,630 allied forces Communicating over a peace treaty that could happen any day now 666 00:50:25,630 --> 00:50:32,390 Well someone asked if we should leave 667 00:50:32,390 --> 00:50:35,610 sure leave 668 00:50:36,980 --> 00:50:43,560 Go. But you will be running into a battalion of Nazis on their way to this 669 00:50:43,560 --> 00:50:50,540 castle. And their goal is to capture highly evaluated prisoners, like 670 00:50:50,540 --> 00:50:54,780 your prime ministers here, and kill the rest of you. 671 00:50:55,160 --> 00:51:01,800 They will use those they capture as hostages to get a better sentence 672 00:51:01,800 --> 00:51:04,280 when the Nazis are arrested. 673 00:51:05,400 --> 00:51:10,530 So... This is what we need to do. We need to organize ourselves. 674 00:51:11,210 --> 00:51:17,490 We, Americans, and the resistance will be the front line, 675 00:51:17,670 --> 00:51:19,710 first line of defense. 676 00:51:20,710 --> 00:51:26,910 And for the rest of you, start barricading the doors and the entrances. 677 00:51:27,390 --> 00:51:30,730 Keep yourself safe down here. 678 00:51:31,270 --> 00:51:35,970 If we don't make it, maybe you will... 679 00:51:36,220 --> 00:51:41,700 by just hiding and again again 680 00:51:41,700 --> 00:51:45,860 the war will be over soon 681 00:51:45,860 --> 00:51:52,760 started everybody time to show these nazis what this 682 00:51:52,760 --> 00:51:53,760 war meant here 683 00:52:07,360 --> 00:52:08,980 What am I missing? What am I doing? 684 00:52:09,640 --> 00:52:10,640 They're waiting for you. 685 00:52:10,800 --> 00:52:12,020 Let's see what their response is. 686 00:52:12,340 --> 00:52:14,160 They don't seek an offensive advantage. 687 00:52:17,040 --> 00:52:18,120 All right, very good. 688 00:52:18,720 --> 00:52:21,620 Let's give them a response and not give away the whole bar. I said we're doing 689 00:52:21,620 --> 00:52:22,499 our communications. 690 00:52:22,500 --> 00:52:23,500 Can we get any physical, Bill? 691 00:52:24,920 --> 00:52:26,380 All right. Hey, Cody. 692 00:52:26,940 --> 00:52:29,580 Keep driving. Let's cover inside for now. Yes, ma 'am. 693 00:53:01,650 --> 00:53:03,410 What is that, a pistol? 694 00:53:04,430 --> 00:53:07,710 You need a high caliber weapon. This ain't cops and robbers. 695 00:53:14,000 --> 00:53:15,040 We have to be here! 696 00:53:15,440 --> 00:53:17,640 No! Moving up to the gatehouse! Go back! 697 00:53:23,780 --> 00:53:24,780 Clear! 698 00:53:27,100 --> 00:53:28,660 Move it! Move it! Move it! 699 00:53:29,200 --> 00:53:30,200 Yes, 700 00:53:32,080 --> 00:53:35,520 Captain! Grab a couple of your guys! Get to that top battlement! Top battlement, 701 00:53:35,540 --> 00:53:37,680 right away, sir! Right, you two with me on my six! 702 00:53:37,920 --> 00:53:39,420 Let's go! Go! Go! Fuck! 703 00:53:42,700 --> 00:53:45,880 I wouldn't be surprised if the Nazis came up to eat the fragments or eat the 704 00:53:45,880 --> 00:53:46,839 guts and all. 705 00:53:46,840 --> 00:53:50,280 Send some of your best marksmen to the towers and the outhouse windows. 706 00:53:50,640 --> 00:53:51,640 Yes, Captain. 707 00:53:52,080 --> 00:53:53,080 Lieutenant, 708 00:53:55,240 --> 00:53:56,600 grab a couple of boys. Go check it out. 709 00:53:57,280 --> 00:53:58,218 Yes, sir. 710 00:53:58,220 --> 00:53:59,220 Come with me. 711 00:54:16,810 --> 00:54:18,410 Why don't you keep taking the ball out of the car? 712 00:54:19,250 --> 00:54:20,290 It'll be just fine, Jenny. 713 00:55:13,290 --> 00:55:15,250 The skirmish teams have withdrawn. 714 00:55:15,850 --> 00:55:17,790 We have found only one tank. 715 00:55:20,150 --> 00:55:21,150 One. 716 00:55:23,410 --> 00:55:25,230 Impossible. No. 717 00:55:25,670 --> 00:55:26,670 Check again. 718 00:55:27,430 --> 00:55:28,670 Yes, Oberfuhrer. 719 00:55:43,180 --> 00:55:44,820 Have a light show, Bill. Thank you, sir. 720 00:55:46,340 --> 00:55:49,640 Unfortunately, last burst of machine gun fire took out my radio and all the 721 00:55:49,640 --> 00:55:50,640 comms. 722 00:55:51,980 --> 00:55:53,440 Everyone okay? Any casualties? 723 00:55:53,900 --> 00:55:55,100 All good, Captain. How about you? 724 00:55:56,000 --> 00:55:56,939 All good. 725 00:55:56,940 --> 00:55:58,260 Jenny's radio didn't make it. 726 00:55:59,220 --> 00:56:00,220 How did that happen? 727 00:56:00,940 --> 00:56:02,240 A crowd with a machine gun? 728 00:56:02,520 --> 00:56:07,680 Captain, as we suspected, we spotted a couple of SS troops working their way up 729 00:56:07,680 --> 00:56:08,618 the ravine. 730 00:56:08,620 --> 00:56:10,100 But we were able to push them back. 731 00:56:10,740 --> 00:56:12,420 I mean, as you suspected, Captain. 732 00:56:12,830 --> 00:56:13,830 It was a good spot. 733 00:56:14,050 --> 00:56:15,050 Keep watch for me. 734 00:56:16,050 --> 00:56:17,050 Yes, Cap. 735 00:56:23,690 --> 00:56:24,690 Everyone okay? 736 00:56:26,770 --> 00:56:29,490 My men witnessed a movement on the west ridge towards the curtain wall. 737 00:56:30,470 --> 00:56:31,690 But they never fired on us. 738 00:56:32,030 --> 00:56:34,930 No doubt they saw some of the boys up there and thought better of it. 739 00:56:35,830 --> 00:56:37,530 You can thank Captain Trader for that call. 740 00:56:38,410 --> 00:56:40,590 Shame Trader didn't change sides a long time ago. 741 00:56:41,450 --> 00:56:42,510 How you doing on ammunition? 742 00:56:46,830 --> 00:56:47,830 Not so good. 743 00:56:48,790 --> 00:56:51,990 We're going to have to start being more conservative with it. Can't afford to 744 00:56:51,990 --> 00:56:53,930 throw out random suppressive fire unless it's critical. 745 00:56:54,910 --> 00:56:56,190 Every bullet needs a head. 746 00:56:56,950 --> 00:56:57,950 Yes, Captain. 747 00:57:03,270 --> 00:57:04,670 Captain! Huh? 748 00:57:06,630 --> 00:57:07,670 What is it, Major? 749 00:57:21,230 --> 00:57:22,230 What am I looking at? 750 00:57:22,930 --> 00:57:25,190 It's the 17th anti -sponsor of the Nadir division. 751 00:57:27,070 --> 00:57:29,070 I went for a bathroom, my friend. 752 00:57:30,230 --> 00:57:31,230 Elite troops. 753 00:57:31,950 --> 00:57:33,210 The best of the best. 754 00:57:34,890 --> 00:57:36,210 Patrol, patrol. 755 00:57:36,550 --> 00:57:37,650 We are in position. 756 00:57:38,110 --> 00:57:41,950 We will be closing one of the enemy tanks guarding the bridge. 757 00:57:47,010 --> 00:57:48,230 One tank confirmed. 758 00:57:49,000 --> 00:57:53,060 Only one American tent and the entrance. 759 00:57:54,180 --> 00:57:55,180 That's it? 760 00:57:56,120 --> 00:57:57,340 Yes, Bobo Furo. 761 00:58:01,760 --> 00:58:03,420 That isn't a fortress. 762 00:58:04,400 --> 00:58:06,500 It's an inn for weary travelers. 763 00:58:08,240 --> 00:58:10,560 We will destroy the tank immediately. 764 00:58:12,100 --> 00:58:16,260 Once that's finished, we'll assault from every conceivable angle. 765 00:58:17,400 --> 00:58:20,280 Guesser Ito will be mine by this evening. 766 00:58:21,800 --> 00:58:22,800 Go! 767 00:58:24,720 --> 00:58:26,060 Think I see something? 768 00:58:26,420 --> 00:58:27,540 Is that artillery? 769 00:58:28,440 --> 00:58:29,460 Take cover! 770 00:58:30,700 --> 00:58:31,700 Fire! 771 00:58:36,540 --> 00:58:38,560 Watch! You hear that? 772 00:58:39,820 --> 00:58:41,260 Bill! Bill! 773 00:58:41,600 --> 00:58:42,600 Almost done! 774 00:59:06,760 --> 00:59:07,760 Let's go! 775 00:59:42,670 --> 00:59:43,670 Come on, Lieutenant. 776 00:59:44,330 --> 00:59:45,330 Right over here. 777 00:59:52,450 --> 00:59:54,070 Fuck, I need you down here! 778 00:59:58,250 --> 00:59:59,250 Are you okay? 779 01:00:01,230 --> 01:00:06,590 I'm trying to... I'm trying to... I'm trying to fix the radio! 780 01:00:16,720 --> 01:00:17,720 What happened, Captain? 781 01:00:19,280 --> 01:00:20,280 Bill. 782 01:00:21,000 --> 01:00:22,000 Bill's dead. 783 01:00:23,140 --> 01:00:27,300 I need you to go to the west side of the ravine. See if there's any more guys 784 01:00:27,300 --> 01:00:29,620 over there. We gotta know if we need to send more of our own. 785 01:00:30,020 --> 01:00:31,060 You can count on me, Captain. 786 01:01:39,700 --> 01:01:40,700 Yeah. 787 01:01:41,800 --> 01:01:44,120 Yeah. Yeah. 788 01:02:13,000 --> 01:02:14,000 It was. 789 01:02:14,160 --> 01:02:15,680 Where did we search the evidence? 790 01:02:16,080 --> 01:02:17,280 Over there. You remember? 791 01:02:17,660 --> 01:02:18,660 Yes. 792 01:02:33,500 --> 01:02:34,500 Captain. 793 01:02:35,400 --> 01:02:36,400 Terror Ward 2. 794 01:02:44,970 --> 01:02:48,010 Captain, all we want to do is to save our country. 795 01:02:48,850 --> 01:02:50,570 I know, I know. I was wrong. 796 01:02:51,670 --> 01:02:52,670 We fight together. 797 01:02:53,390 --> 01:02:54,390 Thank you, Captain. 798 01:02:55,290 --> 01:02:56,290 What's the plan? 799 01:02:57,110 --> 01:02:59,070 Find the Nazis and put a bullet in them. 800 01:03:06,350 --> 01:03:07,350 Captain! 801 01:03:08,030 --> 01:03:09,190 Lieutenant, you're in charge. 802 01:03:09,690 --> 01:03:10,690 Yes, sir. 803 01:03:19,020 --> 01:03:20,020 It's okay. Catch your breath. 804 01:03:21,140 --> 01:03:22,860 There's a small squad up on the West Ravine. 805 01:03:23,700 --> 01:03:26,040 And I think they're gonna still try to make their way up to our 8th walls. 806 01:03:26,880 --> 01:03:27,880 How many? 807 01:03:29,600 --> 01:03:30,538 I'm not sure. 808 01:03:30,540 --> 01:03:31,540 A handful at best. 809 01:03:32,620 --> 01:03:33,620 It's okay. It's fine. 810 01:03:34,280 --> 01:03:35,280 We can go back. 811 01:03:35,540 --> 01:03:37,480 Nope. Nope. You did fine. Thank you, Private. 812 01:03:38,120 --> 01:03:41,380 Now, grab some men, get up to our vantage point, and keep them crowds 813 01:03:41,740 --> 01:03:42,740 Roger that, sir. 814 01:04:21,900 --> 01:04:23,560 What a pile of captive reports, sir. 815 01:04:23,960 --> 01:04:25,320 Still a few guys hadn't eaten. 816 01:04:25,820 --> 01:04:27,020 The same part keep my pay. 817 01:04:28,140 --> 01:04:31,240 Captain, I just have a few bullets left. 818 01:04:31,780 --> 01:04:33,480 Use your ammo more sparingly, my friend. 819 01:04:33,780 --> 01:04:37,300 Only take a shot if you know you have it. I'm low, too. How much longer can we 820 01:04:37,300 --> 01:04:38,300 keep this up, huh? 821 01:04:38,320 --> 01:04:41,440 Keep it up as long as we have to, till the 142nd arrives. 822 01:04:42,140 --> 01:04:45,300 Captain, we never gave them the quarters before Jenny's radio went out. 823 01:04:45,680 --> 01:04:46,680 They're not coming? 824 01:04:46,940 --> 01:04:47,940 No one's coming? 825 01:04:48,460 --> 01:04:49,460 Maybe. I don't know. 826 01:04:49,900 --> 01:04:51,540 Oh, they're going to kill us all. 827 01:04:52,460 --> 01:04:53,460 And they? 828 01:04:54,100 --> 01:04:55,580 They go back to the cellar. 829 01:04:55,840 --> 01:04:56,840 Come on, Andre. 830 01:04:57,000 --> 01:04:59,820 Fight with us. With America. With resistance. 831 01:05:00,300 --> 01:05:01,420 With those Germans. 832 01:05:01,720 --> 01:05:03,380 Or go to the cellar and stay there. 833 01:05:04,720 --> 01:05:05,720 No. 834 01:05:06,000 --> 01:05:07,000 I'll fight. 835 01:05:07,680 --> 01:05:08,680 I'll fight. 836 01:05:09,460 --> 01:05:10,460 Good man. 837 01:05:12,020 --> 01:05:13,020 Look at me. 838 01:05:14,420 --> 01:05:15,460 You need a messenger. 839 01:05:16,040 --> 01:05:17,100 You need a runner. 840 01:05:18,000 --> 01:05:20,300 someone to run up down the road, flag these forces. 841 01:05:21,340 --> 01:05:23,800 Without the radio, we can't call for help. 842 01:05:24,420 --> 01:05:26,100 Too risky. I need every man here. 843 01:05:26,700 --> 01:05:27,700 I will go. 844 01:05:28,580 --> 01:05:32,740 See, I'm not much of a shot, but I can run. 845 01:05:33,460 --> 01:05:35,220 I've won Wimbledon twice. You know why? 846 01:05:35,660 --> 01:05:37,680 Because I can stitch up the court like no one else. 847 01:05:38,040 --> 01:05:39,600 Just give me the American uniform. 848 01:05:39,920 --> 01:05:43,240 I'll dress up, so that way when I meet them, they're gonna know that I'm 849 01:05:43,240 --> 01:05:44,240 the truth. 850 01:05:44,940 --> 01:05:46,380 Okay. Lieutenant. 851 01:05:47,339 --> 01:05:49,020 Find someone to swap uniforms with him. 852 01:05:49,240 --> 01:05:50,240 Yes, sir 853 01:06:18,320 --> 01:06:20,960 They're moving around to pick out the targets before you shoot. 854 01:06:23,200 --> 01:06:24,200 There's one now. 855 01:06:28,140 --> 01:06:29,620 Captain, can we get Morano? 856 01:06:30,040 --> 01:06:31,040 Not now. 857 01:06:31,480 --> 01:06:33,980 We're almost out. Just keep choosing your shots wisely. 858 01:06:35,880 --> 01:06:41,020 Captain, I just want you to know that I'm... Not now, Major. 859 01:06:41,600 --> 01:06:42,860 Talk about it after the war. 860 01:06:49,560 --> 01:06:50,560 Why are you looking out, Captain? 861 01:06:51,140 --> 01:06:54,060 I can use you in the gatehouse with Andre and a couple of his guys. 862 01:06:54,940 --> 01:06:56,840 Right. Let's go. Guys, let's go. 863 01:07:04,500 --> 01:07:05,540 We're going to check on the others. 864 01:07:06,140 --> 01:07:07,140 Roger that, sir. 865 01:07:40,880 --> 01:07:43,540 Put the 88th on the outermost wall ten dollars. 866 01:07:46,280 --> 01:07:47,280 Let's go, let's go! 867 01:08:12,680 --> 01:08:13,920 The baroches make it off past the perimeter? 868 01:08:14,660 --> 01:08:15,660 Yes, Captain. 869 01:08:16,300 --> 01:08:17,939 Anyone cross your sights over here, Captain? 870 01:08:18,700 --> 01:08:20,460 I've sent a few to join the Fuhrer. 871 01:08:21,479 --> 01:08:24,640 But given there's no cover, one is either a fool or a martyr. 872 01:08:26,200 --> 01:08:27,420 How much ammo you got left? 873 01:08:28,160 --> 01:08:29,160 Getting down to it. 874 01:08:29,899 --> 01:08:32,279 Want me to send a couple guys over here to assist you? 875 01:08:32,840 --> 01:08:33,840 I'm fine, Captain. 876 01:08:34,420 --> 01:08:35,420 Thank you. 877 01:08:36,340 --> 01:08:37,340 I'll leave you to it, then. 878 01:08:46,859 --> 01:08:48,160 They hit us with a few of the 88s. 879 01:08:48,620 --> 01:08:51,200 Yeah, they're probably going to pop one off every once in a while to keep us 880 01:08:51,200 --> 01:08:52,200 honest. 881 01:08:52,760 --> 01:08:54,040 Trying to take the castle intact. 882 01:08:55,160 --> 01:08:58,279 Yeah, so they can later defend themselves and use the prisoners as 883 01:08:58,279 --> 01:08:59,279 chips. 884 01:09:02,880 --> 01:09:03,880 What is it, Captain? 885 01:09:04,100 --> 01:09:07,420 Pollock said they only sent a couple guys up the ravine, but I think they 886 01:09:07,420 --> 01:09:08,420 the company up. 887 01:09:09,040 --> 01:09:10,060 What do you think they're up to? 888 01:09:10,580 --> 01:09:12,479 They're going to hit us from the north. 889 01:09:14,380 --> 01:09:15,540 Son of a bitch! 890 01:09:15,950 --> 01:09:18,649 They sent a few guys to see how many were there, and now they know it's just 891 01:09:18,649 --> 01:09:20,050 of us. Yeah, I kept them straight there. 892 01:09:20,310 --> 01:09:21,529 Yeah, just bomb rush them. 893 01:09:23,170 --> 01:09:24,170 Cover here. 894 01:09:24,270 --> 01:09:25,270 Renaud, come on. 895 01:09:25,810 --> 01:09:26,810 Make it the road! 896 01:09:29,649 --> 01:09:30,649 Cover. 897 01:09:31,510 --> 01:09:33,930 Major, they're breaching the north keep. 898 01:09:34,830 --> 01:09:35,830 Okay. 899 01:09:58,830 --> 01:10:01,270 So, Captain, they are keeping the rest. 900 01:11:04,500 --> 01:11:05,500 Major! Major! 901 01:11:05,940 --> 01:11:08,580 Oh, no, God damn it, no. No, no, no, no. 902 01:11:08,920 --> 01:11:09,920 Why'd you do that? 903 01:12:13,200 --> 01:12:17,880 Keep up the assault from the eastern ravine and the north while we prepare 904 01:12:17,880 --> 01:12:18,960 advance from the front. 905 01:12:40,560 --> 01:12:43,340 Go tell the Captain Lee to reinforce us right now! They're about to breach the 906 01:12:43,340 --> 01:12:44,820 defense! Go, go, go! 907 01:13:06,200 --> 01:13:07,260 Not your fault, Paul. 908 01:13:08,910 --> 01:13:09,910 What's going on? You okay? 909 01:13:10,570 --> 01:13:11,570 Well, not really. 910 01:13:12,070 --> 01:13:15,230 Captain Lee, there's something they didn't tell you. 911 01:13:15,770 --> 01:13:17,710 You are looking at the last French prime minister. 912 01:13:18,770 --> 01:13:20,170 They lost France to the Nazis. 913 01:13:20,550 --> 01:13:22,070 And now they have no home. 914 01:13:22,910 --> 01:13:24,410 Nazis are going to kill us. 915 01:13:24,950 --> 01:13:28,610 Well, even if we survive, France will not forgive us. 916 01:13:29,930 --> 01:13:31,470 We lost our country. 917 01:13:32,350 --> 01:13:35,410 And now we are going to lose our country. 918 01:13:35,770 --> 01:13:37,430 You know, I don't know much about politics. 919 01:13:38,220 --> 01:13:40,080 But I'm sure you had your reasons to surrender. 920 01:13:40,360 --> 01:13:44,000 He's been always looking for a way to forgive himself. 921 01:13:44,420 --> 01:13:47,060 I'm not going to forgive myself, Edward. 922 01:13:47,400 --> 01:13:50,500 You can always come to America. Sounds like you like our cowboy movies. 923 01:13:52,700 --> 01:13:54,840 Hey, I'm not giving up. 924 01:13:55,900 --> 01:13:58,540 Probably got enough ammo for maybe one more large assault. 925 01:13:59,480 --> 01:14:00,760 We have knives. 926 01:14:01,460 --> 01:14:03,100 We have some gardening tools. 927 01:14:03,480 --> 01:14:05,000 Right. We improvise. 928 01:14:05,420 --> 01:14:07,060 They're not going to win this battle. 929 01:14:08,540 --> 01:14:12,220 Yes, the knives are in the kitchen hall, and the gardening tools are in the 930 01:14:12,220 --> 01:14:13,220 table. 931 01:14:13,380 --> 01:14:16,680 I hope it doesn't come down to hand -to -hand combat, but if it does, 932 01:14:17,600 --> 01:14:18,760 we'll make it work. 933 01:14:19,820 --> 01:14:22,460 Lieutenant, you just throw that touchdown pass, we'll knock him down. 934 01:14:22,980 --> 01:14:26,560 It's legal in American football to knock out men. 935 01:14:27,320 --> 01:14:29,760 Oh, yeah, in American football, that's practically all we do. 936 01:14:30,760 --> 01:14:32,420 I have faith in you, Captain. 937 01:14:36,440 --> 01:14:37,440 Be right back. 938 01:14:41,100 --> 01:14:42,100 Come on. 939 01:14:52,660 --> 01:14:54,280 American! Ben! 940 01:14:54,600 --> 01:14:55,900 Ben! Ben! 941 01:14:56,340 --> 01:14:57,340 Ben! 942 01:14:58,260 --> 01:14:59,500 Ben! Ben! Ben! Ben! Ben! Ben! 943 01:15:03,060 --> 01:15:04,560 Ben! Ben! Ben! Ben! 944 01:15:10,250 --> 01:15:11,870 I tried to stop him. I know. 945 01:15:12,870 --> 01:15:14,930 They get through. They get to the castle. 946 01:15:15,230 --> 01:15:16,530 I know, Private. Calm down. 947 01:15:17,510 --> 01:15:19,150 We got forces above on the hill. 948 01:15:20,170 --> 01:15:21,950 Lieutenant Bass has most of the men in the gateway. 949 01:15:23,230 --> 01:15:28,170 We just got... So if I get up to that watchtower, we can get a bit of a 950 01:15:28,170 --> 01:15:29,470 crossfire. All right. 951 01:15:29,810 --> 01:15:31,490 We'll cover you. Watch the earth. 952 01:15:32,210 --> 01:15:33,210 Go, go, go. 953 01:15:43,560 --> 01:15:44,560 How many rounds? 954 01:15:46,060 --> 01:15:47,060 Fuck, two more. 955 01:15:47,340 --> 01:15:49,340 I got three. Let's make them count. 956 01:16:07,300 --> 01:16:09,120 Looks like they're coming from Vista. 957 01:16:09,780 --> 01:16:11,240 They can't bridge the fence. 958 01:16:11,880 --> 01:16:13,260 Why is that bad? 959 01:16:13,540 --> 01:16:16,220 We have to keep them at arm length from the castle. 960 01:16:16,500 --> 01:16:18,760 Who's guarding the North Keep? Poor Ganger's men. 961 01:16:19,060 --> 01:16:21,760 They didn't get to that point at this time. 962 01:16:22,420 --> 01:16:24,420 Let's split up, but ration the ammo. 963 01:16:25,520 --> 01:16:26,520 He'll shot somebody. 964 01:16:54,800 --> 01:16:56,540 HIT THE GATEHOUSE NOW! 965 01:17:25,080 --> 01:17:28,960 Oberfuhrer Bochmann, the front gate is open. 966 01:17:29,440 --> 01:17:31,660 Jochen, assemble the men. 967 01:17:32,400 --> 01:17:34,280 We are taking Castle Iter. 968 01:17:41,200 --> 01:17:43,220 Everybody into the castle, now! 969 01:17:46,820 --> 01:17:48,300 Take no soldier prisoners. 970 01:17:49,220 --> 01:17:52,140 Execute them, regardless of their surrender. 971 01:17:53,390 --> 01:17:57,550 Prisoners for no value are being executed and killed as well. 972 01:17:58,850 --> 01:18:01,890 Yes, my Oberführer. Quickly, 45, the windows. 973 01:18:04,870 --> 01:18:07,190 I've been locked in the doors. More reinforcements. 974 01:18:08,170 --> 01:18:09,350 How many doors are here? 975 01:18:09,650 --> 01:18:10,670 Twelve. Twelve. 976 01:18:11,990 --> 01:18:13,330 Lieutenant, how much ammo we got? 977 01:18:13,810 --> 01:18:14,810 Check it, Captain. 978 01:18:15,990 --> 01:18:16,990 Captain. 979 01:18:17,930 --> 01:18:18,930 Are you okay? 980 01:18:19,530 --> 01:18:20,530 I'm fine, sir. 981 01:18:20,810 --> 01:18:21,870 You should sit down. 982 01:18:22,380 --> 01:18:25,660 I'll bring some tea. Oh, I said I'm fine, goddammit. I can still fight. 983 01:18:27,740 --> 01:18:28,740 Captain. 984 01:18:30,720 --> 01:18:34,300 On hand, we got about three more belts and six more boxes. 985 01:18:34,660 --> 01:18:35,660 Not a lot. 986 01:18:36,440 --> 01:18:38,360 Is there any ammo left in the castle? 987 01:18:39,220 --> 01:18:43,020 What about the armory? There are supposed to be some weapons stored 988 01:18:43,700 --> 01:18:45,040 Armory? Yes. 989 01:18:45,640 --> 01:18:48,360 Yes? Yes, we have an armory. We do? 990 01:18:48,840 --> 01:18:49,840 Of course. 991 01:18:50,020 --> 01:18:51,420 You are prisoners. We were guards. 992 01:18:51,930 --> 01:18:54,150 And you did a thing to tell us about this. 993 01:18:54,610 --> 01:18:57,670 Bash. Kurt, where is that armory? 994 01:18:59,150 --> 01:19:00,290 It's been a long time ago. 995 01:19:01,470 --> 01:19:06,230 I was never... I think it was by the officer quarters, but... He's stalling. 996 01:19:06,230 --> 01:19:08,870 knows where it is. He's just pretending he doesn't. I'm here. 997 01:19:09,670 --> 01:19:10,670 Helping, aren't I? 998 01:19:10,910 --> 01:19:12,310 Oh, you're helping, huh? 999 01:19:13,270 --> 01:19:15,110 They breached the castle walls. 1000 01:19:15,710 --> 01:19:19,350 Now we're just stuck here as they pick us off. Are you really helping us, or 1001 01:19:19,350 --> 01:19:20,350 you're Nazi brothers? 1002 01:19:20,700 --> 01:19:22,300 We are not stuck here. 1003 01:19:22,880 --> 01:19:24,880 Water is coming in with the enforcement. 1004 01:19:25,760 --> 01:19:29,400 That was hours ago. No one is coming. She don't know that. 1005 01:19:29,960 --> 01:19:31,980 And where is Gandalf? She would know what to do. 1006 01:19:43,520 --> 01:19:44,520 Andre. 1007 01:19:45,940 --> 01:19:46,940 He's right. 1008 01:19:48,760 --> 01:19:50,200 They would have been here by now. 1009 01:19:50,670 --> 01:19:54,190 Okay, look, we can't fight another battle in here. We can barely finish the 1010 01:19:54,190 --> 01:19:55,190 out there. 1011 01:19:56,290 --> 01:19:59,070 But what about Barocha? 1012 01:20:00,510 --> 01:20:01,670 Can't depend on Barocha. 1013 01:20:03,730 --> 01:20:05,630 We have to defend Castle Little ourselves. 1014 01:20:12,570 --> 01:20:16,150 All right, we got to fortify the castle. Schrader, try to remember. 1015 01:20:16,890 --> 01:20:18,230 Private. Andre. 1016 01:20:18,670 --> 01:20:19,670 Go. 1017 01:20:37,320 --> 01:20:38,460 Help me with the other one, too. 1018 01:20:41,960 --> 01:20:43,700 I'm fighting for my life, too. 1019 01:20:46,360 --> 01:20:47,360 Thank you. 1020 01:20:49,580 --> 01:20:53,680 Ask people in the basement if they know any of Armory weapons. 1021 01:20:54,820 --> 01:20:56,400 Anything. Yes. 1022 01:21:16,170 --> 01:21:17,350 They made it to the ground. 1023 01:21:18,630 --> 01:21:19,630 Captain, 1024 01:21:21,070 --> 01:21:22,070 anything? 1025 01:21:22,570 --> 01:21:23,570 I'm sorry. 1026 01:21:23,870 --> 01:21:25,250 Maybe if I can search the castle. 1027 01:21:25,910 --> 01:21:28,850 I'll let you not. Your brother's in with open arms. Hell no. Captain, just give 1028 01:21:28,850 --> 01:21:30,890 me five minutes with him. Fast, stand down. 1029 01:21:31,130 --> 01:21:32,130 He'll remember. 1030 01:21:32,410 --> 01:21:33,410 What's next, Captain? 1031 01:21:33,770 --> 01:21:35,570 This castle's seen a lot of battles, right? 1032 01:21:36,250 --> 01:21:38,790 Yeah. They stood here for hundreds of years. 1033 01:21:40,050 --> 01:21:41,750 Not all of them were won with bullets. 1034 01:21:43,740 --> 01:21:45,740 Itter will not fall to the nets. 1035 01:21:53,440 --> 01:21:55,280 We are set up around Itter. 1036 01:21:55,540 --> 01:21:56,840 They have nowhere to run. 1037 01:21:57,240 --> 01:21:58,520 Shall we commence the firing? 1038 01:22:19,400 --> 01:22:21,480 Berlin has broken the treaty with our life. 1039 01:22:22,440 --> 01:22:24,140 The war is officially over? 1040 01:22:24,940 --> 01:22:27,740 There will be tribunals by the victors of this war. 1041 01:22:28,420 --> 01:22:31,320 They will trick retribution on us. No. 1042 01:22:32,400 --> 01:22:33,440 We don't stop. 1043 01:22:34,200 --> 01:22:39,200 Inside Keter Eater are high -value prisoners that we shall use to secure 1044 01:22:39,200 --> 01:22:40,200 release. 1045 01:22:40,840 --> 01:22:41,840 And the others? 1046 01:22:43,580 --> 01:22:44,580 They... 1047 01:22:56,040 --> 01:22:57,040 The boys are ready. 1048 01:22:57,080 --> 01:22:58,080 All right. 1049 01:22:59,660 --> 01:23:01,460 We can't let them get through us. 1050 01:23:01,980 --> 01:23:05,980 We've got to be prepared to fight in the castle and beyond. No matter what, we 1051 01:23:05,980 --> 01:23:07,740 do not let them get in the basement. 1052 01:23:09,680 --> 01:23:10,680 Get you. 1053 01:23:11,680 --> 01:23:13,140 What? What? 1054 01:23:13,700 --> 01:23:14,700 The pantry. 1055 01:23:15,760 --> 01:23:16,760 Pantry! 1056 01:23:18,140 --> 01:23:19,140 I'll go. 1057 01:23:28,720 --> 01:23:29,559 What are you doing? 1058 01:23:29,560 --> 01:23:30,560 It's here. 1059 01:23:30,600 --> 01:23:31,600 It's here. 1060 01:23:31,680 --> 01:23:32,680 What is? 1061 01:23:36,060 --> 01:23:37,060 This. 1062 01:23:37,560 --> 01:23:39,940 I had no idea that it was here. 1063 01:23:41,920 --> 01:23:45,980 Better late than never. 1064 01:23:58,820 --> 01:23:59,820 Let's go. 1065 01:24:45,920 --> 01:24:47,920 So it begins. 1066 01:24:52,780 --> 01:24:55,240 First God, advance! 1067 01:26:06,730 --> 01:26:07,730 I'm out! 1068 01:26:19,710 --> 01:26:23,290 Jordan, aim the 88 at the entrance, now! 1069 01:26:23,790 --> 01:26:25,470 Aim the 88 at the entrance. 1070 01:26:27,330 --> 01:26:29,170 Get the second wave ready! 1071 01:26:29,410 --> 01:26:31,090 We go in with the blast! 1072 01:26:31,790 --> 01:26:33,170 88 is in place. 1073 01:26:35,560 --> 01:26:37,420 They're aiming for the door! Take cover! 1074 01:26:42,680 --> 01:26:43,680 Ready! 1075 01:26:47,500 --> 01:26:48,500 Aim! 1076 01:26:59,240 --> 01:27:00,400 The Americans! 1077 01:27:15,150 --> 01:27:16,930 I am trying, but the Americans don't foot. 1078 01:27:21,950 --> 01:27:23,310 Don't worry about that. 1079 01:27:23,710 --> 01:27:25,290 I'll look at that now. 1080 01:27:26,010 --> 01:27:27,010 I can. 1081 01:27:35,570 --> 01:27:37,610 Third Reich does not surrender. 1082 01:27:38,130 --> 01:27:40,510 The Third Reich will not surrender. 1083 01:28:07,850 --> 01:28:08,850 They are here. 1084 01:28:09,050 --> 01:28:10,750 They're here! They're here! 1085 01:28:11,610 --> 01:28:12,650 He did it! 1086 01:28:12,970 --> 01:28:14,030 Borotrov wins again! 1087 01:28:15,890 --> 01:28:18,470 You did it! You did it! 1088 01:28:23,770 --> 01:28:25,910 It's over? 1089 01:28:27,410 --> 01:28:28,410 Yes, my love. 1090 01:28:28,630 --> 01:28:31,330 Is it really over? It's really over, yes. 1091 01:29:07,310 --> 01:29:09,950 Your parents, they are German? 1092 01:29:10,530 --> 01:29:11,530 Grandparents. 1093 01:29:11,910 --> 01:29:15,770 Yeah, came in in the 1800s. Ah, so you know. 1094 01:29:16,250 --> 01:29:17,590 Not all Germans are not. 1095 01:29:17,810 --> 01:29:20,990 If only my wife's family felt the same. They came in on the Mayflower. 1096 01:29:21,230 --> 01:29:23,170 Ah, also comprised with European immigrants. 1097 01:29:23,450 --> 01:29:24,389 Hey, that's right. 1098 01:29:24,390 --> 01:29:25,390 You don't use that one. 1099 01:29:26,210 --> 01:29:27,210 You'll be fine. 1100 01:29:27,510 --> 01:29:28,510 Thank you. 1101 01:29:28,530 --> 01:29:30,150 It was an honor serving by your side. 1102 01:29:30,550 --> 01:29:32,790 No, the honor was mine. 1103 01:29:35,670 --> 01:29:36,670 Okay. 1104 01:29:39,519 --> 01:29:40,519 Be well, gentlemen. 1105 01:29:41,580 --> 01:29:42,580 Be well. 1106 01:29:44,180 --> 01:29:45,460 He's quite the officer. 1107 01:29:46,300 --> 01:29:47,580 Glad he was on our side. 1108 01:29:48,180 --> 01:29:50,060 He's one of the finest I ever served with. 1109 01:29:51,460 --> 01:29:52,460 Along with you. 1110 01:29:53,680 --> 01:29:54,680 How's the arm? 1111 01:29:55,840 --> 01:29:56,840 Thanks, Captain. 1112 01:29:57,780 --> 01:29:58,780 I'm fine. 1113 01:30:00,680 --> 01:30:01,680 Vive la France! 1114 01:30:10,060 --> 01:30:11,380 a way to finish out this war, huh? 1115 01:30:13,340 --> 01:30:14,620 I'm just glad it's over. 1116 01:30:16,120 --> 01:30:17,120 Hey, come on. 1117 01:30:17,320 --> 01:30:18,320 I'll buy you a drink. 75392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.