All language subtitles for Balthazar.S02E09.La.loi.du.plus.fort.FRENCH.1080p.WEB.H264-BTT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:11,800 ... 2 00:00:12,080 --> 00:00:13,600 Musique oppressante 3 00:00:13,800 --> 00:00:29,640 ... 4 00:00:29,840 --> 00:00:31,200 {\an3}- Et euh... 5 00:00:32,400 --> 00:00:34,360 {\an3}Pourquoi toutes ces bougies, alors ? 6 00:00:34,560 --> 00:00:40,200 ... 7 00:00:40,400 --> 00:00:43,440 - Je voulais te faire une surprise, pour nos 2 mois. 8 00:00:43,680 --> 00:00:45,040 Je suis dĂ©solĂ©e. 9 00:00:46,320 --> 00:00:48,200 Pourquoi tu m'as rien dit pour Lise, 10 00:00:48,400 --> 00:00:49,640 ce qu'il s'est passĂ© ? 11 00:00:49,840 --> 00:00:52,880 - Ca prenait toute la place depuis tellement longtemps. 12 00:00:53,080 --> 00:00:56,400 Avec toi, c'Ă©tait l'occasion de vivre d'une maniĂšre un peu... 13 00:00:58,440 --> 00:01:00,080 Un peu plus lĂ©gĂšre. 14 00:01:00,280 --> 00:01:05,720 ... 15 00:01:05,920 --> 00:01:07,640 Il faut qu'on se quitte, Maya. 16 00:01:08,840 --> 00:01:10,800 - Quoi ? - Faut qu'on arrĂȘte de se voir. 17 00:01:11,000 --> 00:01:13,600 - Attends, c'est quoi ça ? Non. Pourquoi tu dis ça ? 18 00:01:13,800 --> 00:01:15,080 Pourquoi ? 19 00:01:15,319 --> 00:01:16,600 {\an3}- Il tue des gens, Maya. 20 00:01:16,800 --> 00:01:19,200 {\an3}Je ne veux pas qu'il t'arrive quoi que ce soit. 21 00:01:19,400 --> 00:01:20,720 - Il ne va rien m'arriver. 22 00:01:20,959 --> 00:01:23,000 S'il voulait, il m'aurait dĂ©jĂ  tuĂ©e. 23 00:01:23,200 --> 00:01:24,280 Et puis, 24 00:01:26,080 --> 00:01:29,640 {\an3}il y a Vin Diesel qui veille sur moi. 25 00:01:32,880 --> 00:01:34,480 {\an3}Je suis pas inconsciente. 26 00:01:35,959 --> 00:01:39,040 Je veux pas que ce mec nous sĂ©pare, que tu vives ça tout seul. 27 00:01:39,280 --> 00:01:40,280 Je... 28 00:01:41,480 --> 00:01:43,400 Je suis lĂ , OK ? 29 00:01:43,640 --> 00:01:54,000 ... 30 00:01:59,960 --> 00:02:01,400 - Ouais, OK, on fait ça. 31 00:02:05,400 --> 00:02:08,720 Le relevĂ© d'empreintes est fini, mais ils ne trouveront rien. 32 00:02:08,919 --> 00:02:11,080 {\an3}Les voisins et le coursier n'ont rien vu. 33 00:02:11,280 --> 00:02:14,600 - La technique de moulage est la mĂȘme que les marques chez Dazan. 34 00:02:14,800 --> 00:02:16,200 C'est bien la main de Maya. 35 00:02:16,400 --> 00:02:19,000 {\an3}- Il y a 3 jours, elle dormait chez Balthazar. 36 00:02:19,200 --> 00:02:22,440 {\an3}La nuit, elle a entendu du bruit, elle ne s'est pas inquiĂ©tĂ©e. 37 00:02:22,639 --> 00:02:24,960 {\an3}Le lendemain, elle s'est sentie nausĂ©euse. 38 00:02:25,160 --> 00:02:28,000 {\an3}Le tueur l'a sĂ»rement droguĂ©e pour faire son moulage. 39 00:02:28,200 --> 00:02:30,520 - Putain, mais il a quoi dans la tĂȘte, ce tarĂ© ? 40 00:02:31,600 --> 00:02:34,760 {\an3}- A mon avis, c'est un message pour Balthazar, pour lui dire : 41 00:02:34,960 --> 00:02:37,480 {\an3}"T'es mon jouet, je fais ce que je veux, avec toi. 42 00:02:37,680 --> 00:02:40,200 {\an3}"Je peux te faire beaucoup de mal." 43 00:02:40,440 --> 00:02:43,160 - Vous allez pas me faire chier pour une clope ? 44 00:02:43,400 --> 00:02:45,280 {\an3}Allez, je fais partie de la maison. 45 00:02:45,520 --> 00:02:47,560 Je fumais sur de scĂšnes de crime 46 00:02:47,800 --> 00:02:50,360 quand tu jouais au pistolet Ă  eau. LĂąchez-moi ! 47 00:02:50,600 --> 00:02:52,320 - Cat ? 48 00:02:52,560 --> 00:02:53,760 Cat ! 49 00:02:56,240 --> 00:02:58,120 - Eh ! - Mais qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 50 00:02:58,320 --> 00:02:59,360 {\an3}- Salut, poulette. 51 00:03:00,480 --> 00:03:02,560 {\an3}Tu m'as manquĂ©e, alors je viens. 52 00:03:02,760 --> 00:03:06,160 {\an3}- Ca me fait plaisir. Delgado, je te prĂ©sente le capitaine Meyer. 53 00:03:06,360 --> 00:03:09,360 C'Ă©tait ma cheffe de groupe Ă  Valence, pendant 8 ans. 54 00:03:09,560 --> 00:03:10,880 - Salut. Ah ! 55 00:03:11,080 --> 00:03:13,160 OK, j'ai compris, je vois qui vous ĂȘtes. 56 00:03:13,360 --> 00:03:15,320 Elle m'a beaucoup parlĂ© de vous. - Ah ! 57 00:03:15,520 --> 00:03:17,240 {\an3}J'espĂšre que t'as pas tout dit. 58 00:03:17,440 --> 00:03:19,360 - Non, j'ai fait gaffe. 59 00:03:19,560 --> 00:03:21,800 - Tu me paies un cafĂ© ? - Tellement ! Viens. 60 00:03:22,000 --> 00:03:23,560 - Salut, poulet. - Salut. 61 00:03:23,760 --> 00:03:24,840 {\an3}- T'as grandi ? 62 00:03:27,160 --> 00:03:29,160 - Et lĂ , tu restes combien de temps ? 63 00:03:29,360 --> 00:03:31,080 - Ben euh... 64 00:03:31,280 --> 00:03:32,840 En fait, je suis aux assises. 65 00:03:33,080 --> 00:03:35,240 {\an3}Le procĂšs Vincent Delcourt. 66 00:03:36,560 --> 00:03:38,960 {\an3}L'affaire a Ă©tĂ© dĂ©paysĂ©e ici parce que... 67 00:03:39,160 --> 00:03:41,360 {\an3}A Valence, le mĂŽme recevait des menaces. 68 00:03:43,080 --> 00:03:45,040 - C'est l'ado qui a tuĂ© sa soeur ? - Oui. 69 00:03:46,320 --> 00:03:48,040 {\an3}Je vais diriger l'enquĂȘte. 70 00:03:48,280 --> 00:03:49,880 {\an3}Duraille, cette affaire. 71 00:03:51,640 --> 00:03:52,960 {\an3}Ca m'a bien pris la tĂȘte. 72 00:03:56,400 --> 00:03:58,040 {\an3}T'as vu mes nouvelles pompes ? 73 00:03:58,280 --> 00:04:00,920 - Tu vas pas tĂ©moigner avec ça ? - Si ! 74 00:04:01,160 --> 00:04:04,200 {\an3}Elles sont super, regarde, elles bougent toutes seules. 75 00:04:04,400 --> 00:04:06,200 - Tu peux pas, c'est pas sĂ©rieux. 76 00:04:06,440 --> 00:04:08,160 {\an3}- Personne qui peut m'empĂȘcher. 77 00:04:08,400 --> 00:04:11,600 - Personne peut t'empĂȘcher grand-chose, je te le confirme. 78 00:04:11,800 --> 00:04:13,080 {\an3}- Excusez-moi, HĂ©lĂšne, 79 00:04:13,320 --> 00:04:15,360 on a une rĂ©union d'Ă©quipe. - J'arrive. 80 00:04:15,600 --> 00:04:16,640 Allez. 81 00:04:17,960 --> 00:04:20,000 {\an3}- On dĂźne ensemble ? 20h Ă  mon hĂŽtel ? 82 00:04:20,240 --> 00:04:21,920 - Super. - J'envoie l'adresse. 83 00:04:22,160 --> 00:04:23,920 - Ciao, ma poule. - Capitaine ! 84 00:04:25,520 --> 00:04:26,520 {\an3}- A toute ! 85 00:04:26,720 --> 00:04:28,279 Musique de tension 86 00:04:28,480 --> 00:04:33,839 ... 87 00:04:34,040 --> 00:04:35,279 Il pousse des cris. 88 00:04:35,480 --> 00:04:43,080 ... 89 00:04:43,279 --> 00:04:44,800 {\an3}- Faut que tu te calmes, Raph. 90 00:04:45,000 --> 00:04:48,320 ... 91 00:04:48,560 --> 00:04:51,800 - Ce fils de pute, il est rentrĂ© chez moi, putain. 92 00:04:52,040 --> 00:04:54,240 Il l'a touchĂ©e. 93 00:04:54,480 --> 00:04:55,800 Elle dormait, 94 00:04:56,040 --> 00:04:57,279 ... 95 00:04:57,480 --> 00:04:58,920 il l'a touchĂ©e et droguĂ©e. 96 00:04:59,160 --> 00:05:01,080 ... 97 00:05:01,279 --> 00:05:02,480 Il est essoufflĂ©. 98 00:05:02,680 --> 00:05:10,040 ... 99 00:05:10,240 --> 00:05:11,839 {\an3}(- ArrĂȘte. 100 00:05:12,040 --> 00:05:13,920 {\an3}(ArrĂȘte, je t'en supplie. 101 00:05:14,120 --> 00:05:16,080 {\an3}(Tu perds les pĂ©dales total. 102 00:05:16,279 --> 00:05:17,680 {\an3}(Il faut que tu te calmes.) 103 00:05:17,920 --> 00:05:20,279 {\an3}Si tu veux l'avoir, il faut que tu te calmes. 104 00:05:20,480 --> 00:05:21,880 {\an3}(Ecoute-moi.) 105 00:05:22,080 --> 00:05:23,600 - Je suis calme. 106 00:05:23,839 --> 00:05:25,240 Je suis calme, putain. 107 00:05:25,440 --> 00:05:28,760 ... 108 00:05:35,720 --> 00:05:37,680 Musique mystĂ©rieuse 109 00:05:37,880 --> 00:05:50,160 ... 110 00:05:50,360 --> 00:05:52,200 - Alors ? - Victime non identifiĂ©e. 111 00:05:52,400 --> 00:05:55,040 {\an3}Des tĂ©moins l'ont vu flotter il y a une demi-heure. 112 00:05:56,040 --> 00:05:58,480 {\an3}J'essaie de contacter Balthazar, pas facile. 113 00:06:00,440 --> 00:06:01,880 {\an3}Va voir les mecs du lĂ©giste. 114 00:06:02,080 --> 00:06:03,400 *-Catherine Meyer, bip. 115 00:06:03,600 --> 00:06:06,520 - Oui, Cat, je suis sur une identification de cadavre, 116 00:06:06,720 --> 00:06:08,080 Ecoute... 117 00:06:09,560 --> 00:06:11,400 Tu me donnes l'adresse de ton hĂŽtel 118 00:06:11,600 --> 00:06:13,480 et je te rejoins lĂ -bas, OK ? A toute. 119 00:06:18,200 --> 00:06:19,680 Musique oppressante 120 00:06:19,880 --> 00:06:26,000 ... 121 00:06:26,240 --> 00:06:28,880 - Oh ! Tu fais quoi ? - Non ! 122 00:06:29,120 --> 00:06:30,160 - Oh ! HĂ©lĂšne ! 123 00:06:30,400 --> 00:06:32,000 ... 124 00:06:32,200 --> 00:06:35,560 - Non ! Cat ? Cat ? Cat ? 125 00:06:35,800 --> 00:06:37,240 Elle pleure. 126 00:06:38,600 --> 00:06:39,839 Cat ! 127 00:06:40,080 --> 00:06:47,640 ... 128 00:06:47,880 --> 00:06:57,000 ... 129 00:06:57,240 --> 00:06:58,360 GĂ©nĂ©rique 130 00:06:58,560 --> 00:07:05,600 ... 131 00:07:05,839 --> 00:07:07,320 Musique triste 132 00:07:07,520 --> 00:07:19,040 ... 133 00:07:19,240 --> 00:07:21,040 {\an3}- Je suis dĂ©solĂ© pour votre amie. 134 00:07:21,240 --> 00:07:24,760 ... 135 00:07:24,960 --> 00:07:25,960 Elle pleure. 136 00:07:26,200 --> 00:07:32,080 ... 137 00:07:32,320 --> 00:07:33,720 - Pardon. 138 00:07:33,920 --> 00:07:38,480 ... 139 00:07:38,720 --> 00:07:41,320 ... 140 00:07:41,560 --> 00:07:50,320 ... 141 00:07:50,520 --> 00:07:52,600 {\an3}- Vous ĂȘtes sĂ»re que vous voulez rester ? 142 00:07:53,840 --> 00:07:56,880 {\an3}Je peux vous appeler quand j'ai fini d'examiner le corps. 143 00:07:57,080 --> 00:07:58,280 C'est peut-ĂȘtre mieux. 144 00:07:58,560 --> 00:08:00,120 - Non, ça va aller. 145 00:08:02,560 --> 00:08:03,720 Merci d'ĂȘtre venu. 146 00:08:03,920 --> 00:08:18,760 ... 147 00:08:18,960 --> 00:08:22,560 - A priori, le sujet a Ă©tĂ© touchĂ© une dizaine de fois 148 00:08:22,800 --> 00:08:25,720 par arme blanche, les berges des plaies sont nettes. 149 00:08:25,960 --> 00:08:27,120 Les extrĂ©mitĂ©s 150 00:08:27,360 --> 00:08:30,680 {\an3}sont effilĂ©es en queue de rat, et pointent dans le mĂȘme sens. 151 00:08:30,880 --> 00:08:32,240 {\an3}Probablement un couteau 152 00:08:32,480 --> 00:08:34,400 {\an3}Ă  un seul fil. PĂąleur extrĂȘme 153 00:08:34,640 --> 00:08:36,360 dĂ» Ă  l'hĂ©morragie interne. 154 00:08:37,600 --> 00:08:39,760 Pas de trace de champignon ou mousse, 155 00:08:40,000 --> 00:08:42,200 {\an3}donc le corps a Ă©tĂ© jetĂ© dans l'eau 156 00:08:42,440 --> 00:08:44,080 post-mortem. La tempĂ©rature 157 00:08:44,320 --> 00:08:47,559 du corps baisse deux fois plus vite dans l'eau que dans l'air. 158 00:08:47,800 --> 00:08:51,559 Pas de macĂ©ration sur les doigts, elle est morte, il y a 4 heures max. 159 00:08:52,840 --> 00:08:55,000 - Juste aprĂšs qu'elle soit venue me voir. 160 00:08:56,760 --> 00:08:59,280 Qu'est-ce qu'elle foutait dans ce bois ? 161 00:08:59,520 --> 00:09:01,600 {\an3}Je comprends pas ce qui a pu se passer. 162 00:09:08,200 --> 00:09:09,760 Musique mystĂ©rieuse 163 00:09:09,960 --> 00:09:24,120 ... 164 00:09:24,320 --> 00:09:25,360 - Capitaine ? 165 00:09:25,559 --> 00:09:30,600 ... 166 00:09:30,800 --> 00:09:34,080 On lui a coupĂ© la langue quand elle Ă©tait encore en vie. 167 00:09:34,320 --> 00:09:35,800 Musique oppressante 168 00:09:36,000 --> 00:09:37,640 ... 169 00:09:37,880 --> 00:09:40,520 - Je ressors les derniers dossiers 170 00:09:40,760 --> 00:09:42,200 sur lesquels elle bossait ? 171 00:09:42,400 --> 00:09:45,320 {\an3}- Surtout l'affaire Delcourt, elle Ă©tait lĂ  pour ça. 172 00:09:45,520 --> 00:09:46,960 {\an3}Il y a peut-ĂȘtre un lien. 173 00:09:47,200 --> 00:09:50,840 {\an3}Creuse sur la langue, c'est ciblĂ©, pas une mauvaise rencontre. 174 00:09:52,240 --> 00:09:54,200 - Je suis venu dĂšs que j'ai su. Ca va ? 175 00:09:54,400 --> 00:09:57,240 {\an3}- Oui. Delgado, je te prĂ©sente le commissaire Favier. 176 00:09:58,360 --> 00:09:59,559 - Bonjour. - EnchantĂ©. 177 00:09:59,760 --> 00:10:02,920 {\an3}- Patron de la PJ Ă  Valence. Cat travaillait sous ses ordres. 178 00:10:03,120 --> 00:10:04,920 {\an3}Moi aussi, avant de venir ici. 179 00:10:05,120 --> 00:10:06,760 - Allez, Ă  plus. - Oui. 180 00:10:10,679 --> 00:10:13,360 - Elle me cassait les pieds en permanence mais... 181 00:10:13,600 --> 00:10:15,640 Quelle bonne enquĂȘtrice. Il paraĂźt 182 00:10:15,880 --> 00:10:17,720 que tu diriges l'enquĂȘte ? - Oui. 183 00:10:17,920 --> 00:10:20,080 - Bien. Elle est entre de bonnes mains. 184 00:10:20,320 --> 00:10:22,800 - Merci. - Je veux voir qui la remplacera 185 00:10:23,000 --> 00:10:24,720 au procĂšs Delcourt. - C'est moi. 186 00:10:24,960 --> 00:10:27,240 - Pardon ? - Je veux le faire. Cette affaire 187 00:10:27,480 --> 00:10:30,200 {\an3}Ă©tait importante pour Cat. Il y a peut-ĂȘtre un lien 188 00:10:30,400 --> 00:10:32,520 {\an3}avec sa mort. Je veux le faire pour Cat. 189 00:10:32,760 --> 00:10:35,000 {\an3}J'ai suivi le dĂ©but du dossier de loin, 190 00:10:35,200 --> 00:10:37,200 {\an3}j'Ă©tais encore lĂ -bas, Ă  l'Ă©poque. 191 00:10:38,679 --> 00:10:39,800 - D'accord. 192 00:10:40,040 --> 00:10:41,040 OK. 193 00:10:43,160 --> 00:10:45,160 Musique intrigante 194 00:10:45,360 --> 00:10:52,520 ... 195 00:10:52,720 --> 00:10:59,880 ... 196 00:11:00,080 --> 00:11:01,080 {\an3}- Pfiou ! 197 00:11:01,320 --> 00:11:04,120 Heureusement que j'ai mis une culotte ce matin ! 198 00:11:04,320 --> 00:11:05,679 T'imagines, la honte ? 199 00:11:05,880 --> 00:11:09,040 ... 200 00:11:09,240 --> 00:11:10,600 T'as rien trouvĂ© de plus ? 201 00:11:10,800 --> 00:11:12,679 - Ton tueur devait porter des gants. 202 00:11:12,920 --> 00:11:17,040 Ton sĂ©jour dans l'eau a effacĂ© toutes les traces potentielles. 203 00:11:17,280 --> 00:11:18,720 - Dire que je pensais crever 204 00:11:18,920 --> 00:11:21,120 Ă  cause de cette merde ou d'une cirrhose. 205 00:11:22,120 --> 00:11:23,880 Je finis dĂ©coupĂ©e comme un gigot. 206 00:11:24,120 --> 00:11:28,920 ... 207 00:11:30,440 --> 00:11:32,080 - On va trouver qui t'a fait ça. 208 00:11:32,280 --> 00:11:33,280 - Mh. 209 00:11:33,480 --> 00:11:36,800 ... 210 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Je sais. 211 00:11:39,280 --> 00:11:41,800 HĂ©lĂšne gĂšre le dossier, je lui ai tout appris. 212 00:11:42,000 --> 00:11:43,960 Elle est forte, ma poulette, hein ? 213 00:11:45,080 --> 00:11:46,080 {\an3}- La meilleure. 214 00:11:46,280 --> 00:11:48,600 ... 215 00:11:48,840 --> 00:11:50,640 - Elle trouvera, pour toi aussi ? 216 00:11:50,840 --> 00:11:52,200 - Je sais pas. 217 00:11:53,760 --> 00:11:56,480 Je veux juste que Maya reste en dehors de tout ça. 218 00:11:56,679 --> 00:11:59,120 {\an3}- Fallait y penser avant de tomber amoureux. 219 00:11:59,320 --> 00:12:06,440 ... 220 00:12:06,640 --> 00:12:08,200 - Bon, je vais rentrer, moi. 221 00:12:09,200 --> 00:12:11,840 J'ai potassĂ© le dossier des assises pour demain. 222 00:12:12,040 --> 00:12:14,000 HĂ©lĂšne a peur de pas ĂȘtre Ă  la hauteur. 223 00:12:14,200 --> 00:12:17,679 {\an3}- Comme d'hab. Elle a jamais captĂ© Ă  quel point elle Ă©tait douĂ©e. 224 00:12:17,880 --> 00:12:19,400 {\an3}Prends soin d'elle, gamin. 225 00:12:21,720 --> 00:12:22,720 - Toujours. 226 00:12:25,080 --> 00:12:26,280 *-C'est en ce moment 227 00:12:26,520 --> 00:12:28,720 qu'a lieu le procĂšs Vincent Delcourt, 228 00:12:28,920 --> 00:12:31,679 accusĂ© d'avoir assassinĂ© sa soeur l'an dernier. 229 00:12:31,880 --> 00:12:34,640 ElevĂ©s en foyer, Eva et Vincent Ă©taient en conflit 230 00:12:34,840 --> 00:12:37,040 {\an3}jusqu'Ă  ce que Vincent poignarde sa soeur 231 00:12:37,240 --> 00:12:39,360 {\an3}avant de brĂ»ler son corps dans la forĂȘt. 232 00:12:39,559 --> 00:12:42,440 {\an3}Il a avouĂ© son crime au commandant Catherine Meyer, 233 00:12:42,640 --> 00:12:44,400 {\an3}retrouvĂ©e morte aujourd'hui... 234 00:12:44,640 --> 00:12:45,960 Elle coupe le poste. 235 00:12:46,160 --> 00:12:47,559 Musique mystĂ©rieuse 236 00:12:47,760 --> 00:12:54,640 ... 237 00:12:54,840 --> 00:13:01,360 ... 238 00:13:01,600 --> 00:13:03,040 {\an3}- Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 239 00:13:03,240 --> 00:13:04,360 - Ben, je me suis dit 240 00:13:04,600 --> 00:13:06,679 que t'avais sĂ»rement pas dĂźnĂ© et que... 241 00:13:08,080 --> 00:13:11,240 ..t'aurais besoin de soutien avec ce qui est arrivĂ© Ă  Cat. 242 00:13:12,240 --> 00:13:14,240 Donc, sandwich et chocolat. 243 00:13:14,480 --> 00:13:16,000 {\an3}- Merci, c'est trop gentil. 244 00:13:16,200 --> 00:13:17,679 {\an3}Rentre. 245 00:13:20,160 --> 00:13:21,840 (- Tiens.) (- Merci.) 246 00:13:22,040 --> 00:13:23,240 - Tu fais une pause, 247 00:13:23,480 --> 00:13:24,480 10 minutes ? 248 00:13:24,679 --> 00:13:27,800 {\an3}- Non, je suis dĂ©solĂ©e, je peux pas. Faut que je lise tout ça 249 00:13:28,000 --> 00:13:30,160 {\an3}pour demain... J'ai le dossier Ă  trier. 250 00:13:30,400 --> 00:13:32,040 - Tu veux que je t'aide ? 251 00:13:32,280 --> 00:13:34,720 ... 252 00:13:34,920 --> 00:13:36,320 {\an3}- Ah oui, OK. D'accord. 253 00:13:37,320 --> 00:13:38,920 - Dis-moi ce que je dois faire. 254 00:13:39,120 --> 00:13:48,840 ... 255 00:13:49,080 --> 00:13:50,559 Choc rĂ©pĂ©titif 256 00:13:50,760 --> 00:13:56,760 ... 257 00:13:56,960 --> 00:14:03,000 ... 258 00:14:03,200 --> 00:14:04,640 Musique tĂ©nĂ©breuse 259 00:14:04,840 --> 00:14:12,800 ... 260 00:14:13,000 --> 00:14:14,360 {\an3}- Dors, mon caramel. 261 00:14:17,040 --> 00:14:20,600 {\an3}Prends un mĂ©doc, fume un joint, je sais pas mais... dors. 262 00:14:20,800 --> 00:14:21,960 {\an3}Tu vas pĂ©ter un cĂąble. 263 00:14:22,200 --> 00:14:27,400 ... 264 00:14:27,600 --> 00:14:28,640 {\an3}Alors, 265 00:14:30,080 --> 00:14:31,240 {\an3}pĂ©tard ou cachetons ? 266 00:14:31,440 --> 00:14:34,480 ... 267 00:14:34,680 --> 00:14:35,680 - Boulot. 268 00:14:37,040 --> 00:14:38,640 {\an3}- Mais que tu es chiant... 269 00:14:44,400 --> 00:14:46,320 - Veuillez dĂ©cliner votre identitĂ© 270 00:14:46,560 --> 00:14:48,200 {\an3}et votre Ăąge, s'il vous plaĂźt. 271 00:14:49,400 --> 00:14:51,720 - Delcourt Vincent, 22 ans. 272 00:14:51,960 --> 00:14:53,760 {\an3}- Domicile ? 273 00:14:53,960 --> 00:14:56,080 - Centre pĂ©nitentiaire de Valence. 274 00:14:56,320 --> 00:14:58,080 - Situation familiale ? 275 00:15:04,160 --> 00:15:06,720 Musique pesante 276 00:15:06,960 --> 00:15:10,120 ... 277 00:15:10,320 --> 00:15:11,320 - Pas de famille. 278 00:15:13,240 --> 00:15:15,000 - La parole est Ă  la partie civile. 279 00:15:15,200 --> 00:15:16,400 - Bonjour, capitaine. 280 00:15:16,600 --> 00:15:18,720 - Qu'est-ce que vous foutez lĂ , vous ? 281 00:15:18,920 --> 00:15:20,560 - Le dossier sur la mort d'Eva. 282 00:15:20,760 --> 00:15:23,880 J'ai trouvĂ© un truc assez Ă©tonnant. 283 00:15:24,080 --> 00:15:25,080 {\an3}- Chut ! 284 00:15:25,320 --> 00:15:27,840 - Le 28 octobre 2018... 285 00:15:28,040 --> 00:15:31,400 - Le rapport d'autopsie sur la mort d'Eva, la soeur, 286 00:15:31,600 --> 00:15:33,240 il y a un truc qui colle pas. 287 00:15:33,480 --> 00:15:34,480 (- Comment ça ?) 288 00:15:35,480 --> 00:15:36,560 {\an3}- Dans le rapport, 289 00:15:36,800 --> 00:15:38,840 il y a un terme qu'on n'utilise jamais 290 00:15:39,040 --> 00:15:41,160 en mĂ©decine lĂ©gale, mais alors jamais 291 00:15:41,400 --> 00:15:42,520 de chez jamais. 292 00:15:42,720 --> 00:15:44,960 Du coup, j'ai appelĂ© le lĂ©giste. 293 00:15:45,160 --> 00:15:46,760 - OK. Et ? 294 00:15:47,000 --> 00:15:48,640 - Il est mort, il y a 6 mois. 295 00:15:48,880 --> 00:15:51,960 Mais du coup, j'ai appelĂ© son assistant. 296 00:15:52,200 --> 00:15:54,400 - Et ? - J'ai parlĂ© avec son assistant. 297 00:15:54,640 --> 00:15:56,920 - Ca, j'ai compris, Balthazar. Donc quoi ? 298 00:15:57,160 --> 00:15:58,640 - Il se souvient trĂšs bien 299 00:15:58,880 --> 00:16:01,120 de toute cette histoire, d'Eva Delcourt. 300 00:16:01,360 --> 00:16:03,880 En revanche, le rapport d'autopsie, 301 00:16:04,080 --> 00:16:05,400 tout est faux. 302 00:16:05,600 --> 00:16:08,640 Catherine a entiĂšrement bidonnĂ© le rapport d'autopsie, 303 00:16:08,840 --> 00:16:10,440 elle a mĂȘme imitĂ© la signature 304 00:16:10,680 --> 00:16:11,920 du toubib. (- Quoi ?) 305 00:16:12,120 --> 00:16:13,640 {\an3}- La cour appelle Ă  la barre 306 00:16:13,880 --> 00:16:15,360 le capitaine HĂ©lĂšne Bach. 307 00:16:15,600 --> 00:16:17,400 Musique intrigante 308 00:16:17,600 --> 00:16:20,080 ... 309 00:16:20,280 --> 00:16:21,760 (- Rattrapez-moi.) - Quoi ? 310 00:16:22,760 --> 00:16:24,360 L'assistance sursaute. 311 00:16:28,040 --> 00:16:30,240 Vous auriez pu me prĂ©venir, j'ai faill... 312 00:16:32,880 --> 00:16:34,360 {\an3}J'ai failli me pĂ©ter le dos. 313 00:16:35,360 --> 00:16:37,280 - Dis carrĂ©ment que je suis lourde. 314 00:16:40,280 --> 00:16:41,800 Faut vous remettre au sport. 315 00:16:42,040 --> 00:16:43,680 Vous avez perdu dans les bras. 316 00:16:47,720 --> 00:16:48,920 - HĂ©lĂšne ? 317 00:16:52,200 --> 00:16:53,840 Ca va ? - Ca va. 318 00:16:54,840 --> 00:16:56,800 C'est le contrecoup de Cat, je crois. 319 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 {\an3}- On est tous 320 00:16:58,240 --> 00:16:59,240 un peu Ă  cran. 321 00:17:00,960 --> 00:17:03,200 Vous avez avancĂ©, un peu, sur l'enquĂȘte ? 322 00:17:03,440 --> 00:17:05,040 - Pour l'instant, on n'a rien. 323 00:17:05,240 --> 00:17:06,760 {\an3}- Je dois repartir Ă  Valence. 324 00:17:07,000 --> 00:17:08,320 {\an3}Tenez-moi au courant. 325 00:17:08,520 --> 00:17:10,480 D'accord ? - OK. 326 00:17:10,720 --> 00:17:13,040 - Allez, prenez soin de vous. (- Merci.) 327 00:17:23,640 --> 00:17:25,080 {\an3}- Pourquoi vous avez pas dit 328 00:17:25,320 --> 00:17:27,520 la vĂ©ritĂ© sur Cat ? - Parce qu'on sait rien. 329 00:17:27,720 --> 00:17:28,800 {\an3}- On sait rien ? 330 00:17:29,040 --> 00:17:31,680 {\an3}- Elle a bidonnĂ© le dossier. Un innocent risque 331 00:17:31,920 --> 00:17:33,880 d'en pĂątir. - Vincent a avouĂ©, 332 00:17:34,119 --> 00:17:36,640 pour le meurtre de sa soeur. - Elle a pu le forcer 333 00:17:36,840 --> 00:17:38,800 Ă  avouer, non ? - Cat Ă©tait quelqu'un 334 00:17:39,040 --> 00:17:42,200 d'honnĂȘte, de droit, elle devait avoir une bonne raison. 335 00:17:42,440 --> 00:17:44,040 - HĂ©lĂšne... - Hors de question 336 00:17:44,280 --> 00:17:46,840 que je salisse sa rĂ©putation sans comprendre. 337 00:17:47,080 --> 00:17:50,680 {\an3}- OK, mais on laisse pas le mĂŽme se faire condamner sans rien dire. 338 00:17:52,040 --> 00:17:55,240 {\an3}D'accord ? Ca nous laisse 2 jours avant la fin du procĂšs. 339 00:17:55,480 --> 00:17:56,480 {\an3}Deal ? 340 00:17:58,240 --> 00:17:59,240 (- Deal.) 341 00:18:01,080 --> 00:18:02,960 {\an3}- Ca va, je vous fais pas trop mal ? 342 00:18:03,200 --> 00:18:04,800 Rapport Ă  ma force... - Oui. 343 00:18:06,480 --> 00:18:07,520 {\an3}- Vous allez oĂč, lĂ  ? 344 00:18:08,760 --> 00:18:11,359 {\an3}- Interroger la seule personne encore vivante. 345 00:18:20,040 --> 00:18:21,480 Il respire nerveusement. 346 00:18:21,680 --> 00:18:23,520 ... 347 00:18:28,280 --> 00:18:31,200 ... 348 00:18:32,200 --> 00:18:34,400 - Qu'est-ce que tu fous lĂ , putain, toi ? 349 00:18:34,600 --> 00:18:36,600 - Capitaine Bach. Je remplace Meyer. 350 00:18:36,800 --> 00:18:38,880 On t'a expliquĂ© ce qui lui Ă©tait arrivĂ© ? 351 00:18:39,080 --> 00:18:41,280 - Rien Ă  foutre. C'est Ă  cause de cette pute 352 00:18:41,520 --> 00:18:42,520 que je suis lĂ . 353 00:18:42,720 --> 00:18:44,640 Il ouvre le robinet. 354 00:18:46,119 --> 00:18:47,320 - Faut que je te demande 355 00:18:47,560 --> 00:18:49,840 quelque chose. Est-ce que le Cdt Meyer 356 00:18:50,080 --> 00:18:53,119 t'a forcĂ© Ă  faire tes aveux ? - Pourquoi tu me demandes ça ? 357 00:18:54,119 --> 00:18:56,000 {\an3}- Tu as tuĂ© ta soeur, oui ou non ? 358 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 - Oui. 359 00:18:59,000 --> 00:19:00,680 Oui, je l'ai butĂ©e, putain. 360 00:19:00,920 --> 00:19:02,520 Tu veux des dĂ©tails, en plus ? 361 00:19:02,720 --> 00:19:04,119 Combien de temps elle a mis 362 00:19:04,359 --> 00:19:05,359 pour mourir ? 363 00:19:05,560 --> 00:19:08,000 Tu veux savoir si elle a pleurĂ©, c'est ça ? 364 00:19:08,240 --> 00:19:11,080 Ferme ta gueule, t'as pas le droit de me parler. 365 00:19:11,280 --> 00:19:12,359 {\an3}(- Vincent.) 366 00:19:12,600 --> 00:19:14,600 - Ferme ta gueule, je te dis, putain ! 367 00:19:20,119 --> 00:19:23,080 - Vous avez complĂštement pĂ©tĂ© les plombs, capitaine. 368 00:19:23,320 --> 00:19:26,119 - Il a rĂ©agi bizarrement quand je lui ai parlĂ© de Cat. 369 00:19:26,320 --> 00:19:29,160 Et Delgado a dĂ©couvert qu'elle lui payait sa cantine. 370 00:19:29,400 --> 00:19:31,560 Il y a un lien pas clair entre eux. - Mmh... 371 00:19:31,760 --> 00:19:32,840 So what ? 372 00:19:34,200 --> 00:19:37,040 - Je dois savoir pourquoi Cat a touchĂ© Ă  l'autopsie. 373 00:19:37,240 --> 00:19:39,800 La seule façon, c'est d'avoir accĂšs au cadavre. 374 00:19:40,040 --> 00:19:41,560 - En exhumant le corps d'Eva 375 00:19:41,760 --> 00:19:43,720 sans autorisation. Vous rĂ©alisez 376 00:19:43,960 --> 00:19:45,600 dans quoi vous vous embarquez ? 377 00:19:46,640 --> 00:19:49,400 {\an3}- Les parents d'Eva et Vincent vivaient en Picardie. 378 00:19:49,600 --> 00:19:52,240 Elle est enterrĂ©e lĂ -bas. On y va, on jette un oeil 379 00:19:52,440 --> 00:19:53,440 {\an3}au corps et... 380 00:19:55,040 --> 00:19:56,520 - HĂ©lĂšne, 381 00:19:56,760 --> 00:19:59,920 je comprends ce que ça reprĂ©sente pour vous, cette affaire. 382 00:20:00,119 --> 00:20:03,640 Si vous jouez en dehors des clous, vous risquez vraiment trĂšs gros. 383 00:20:03,880 --> 00:20:06,680 Votre job, votre rĂ©putation... Vous comprenez ? 384 00:20:06,920 --> 00:20:09,320 {\an3}- Comme avec votre enquĂȘte sur la mort de Lise 385 00:20:09,560 --> 00:20:11,400 sans que vous en parliez ? - Euh... 386 00:20:12,640 --> 00:20:14,119 Oui... Oui. 387 00:20:14,359 --> 00:20:16,680 {\an3}- Ou quand vous avez fouillĂ© dans mon bureau ? 388 00:20:16,920 --> 00:20:18,440 - J'avais oubliĂ©, ça. 389 00:20:18,640 --> 00:20:21,400 {\an3}- Ou quand vous avez parlĂ© au juge sans autorisation ? 390 00:20:21,600 --> 00:20:23,320 - Ah oui, aussi. 391 00:20:23,560 --> 00:20:25,640 {\an3}- S'il vous plaĂźt, Balthazar... 392 00:20:28,440 --> 00:20:30,040 {\an3}Je le dois Ă  Cat, 393 00:20:30,280 --> 00:20:31,720 comme vous le devez Ă  Lise. 394 00:20:33,520 --> 00:20:37,119 - Non, mais ça sert Ă  rien de faire les yeux de chaton, c'est non ! 395 00:20:37,359 --> 00:20:38,640 Un chien aboie au loin. 396 00:20:38,840 --> 00:20:40,320 Un train klaxonne. 397 00:20:46,920 --> 00:20:49,680 - Non, mais c'est quoi, cette tenue ? 398 00:20:49,920 --> 00:20:51,520 C'est Rambo, mais en maigre ! 399 00:20:53,480 --> 00:20:56,359 - Ca ressemble Ă  un plan de merde. Une de tes intuitions ? 400 00:20:56,600 --> 00:20:59,119 - Non, figure-toi que c'est une intuition 401 00:20:59,320 --> 00:21:00,920 du capitaine Bach. - Quoi ? 402 00:21:01,160 --> 00:21:03,520 S'infiltrer dans un cimetiĂšre, de nuit, 403 00:21:03,760 --> 00:21:06,720 {\an3}pour dĂ©terrer un corps ? Eh ben, vive la police ! 404 00:21:06,960 --> 00:21:09,119 {\an3}Eh, vive la police, hein ! 405 00:21:10,600 --> 00:21:11,600 - Bon, on y va ? 406 00:21:11,800 --> 00:21:13,240 Musique intrigante 407 00:21:13,480 --> 00:21:16,080 ... 408 00:21:16,320 --> 00:21:17,600 - Bon... 409 00:21:17,840 --> 00:21:26,000 ... 410 00:21:26,200 --> 00:21:28,040 {\an3}- Ce que vous me faites faire... 411 00:21:28,280 --> 00:21:29,960 La porte grince. 412 00:21:35,920 --> 00:21:37,359 Un chat miaule. 413 00:21:43,720 --> 00:21:44,720 - Eddy... 414 00:21:46,119 --> 00:21:48,760 - Donc, il n'y a plus d'Ă©galitĂ© hommes-femmes ? 415 00:21:48,960 --> 00:21:50,240 - T'es relou. 416 00:21:50,440 --> 00:21:52,080 {\an3}- Tu peux me tenir ça, au moins ? 417 00:21:52,280 --> 00:21:55,400 - Ouais, je peux. - Je l'aurais fait, hein... 418 00:21:55,600 --> 00:21:57,440 - Allez... Balthazar grogne. 419 00:22:00,000 --> 00:22:01,680 - Je gĂȘne, lĂ  ? - Eddy, bouge. 420 00:22:05,320 --> 00:22:08,040 Musique sombre 421 00:22:08,240 --> 00:22:09,720 Euh, tournevis. 422 00:22:09,960 --> 00:22:11,280 Merci. 423 00:22:11,480 --> 00:22:30,200 ... 424 00:22:30,400 --> 00:22:32,080 - Ouais, non, je peux rien voir ! 425 00:22:32,280 --> 00:22:35,240 Il faudrait l'autopsier dans un endroit convenable ! 426 00:22:35,480 --> 00:22:38,520 {\an3}- C'est ma seule piste ! Alors quoi, j'ai rien, c'est ça ? 427 00:22:38,720 --> 00:23:04,119 ... 428 00:23:04,320 --> 00:23:06,000 - J'ai peut-ĂȘtre un truc. 429 00:23:06,240 --> 00:23:09,080 Eva Delcourt a eu une fracture 430 00:23:09,320 --> 00:23:12,200 de la crĂȘte iliaque, enfant. Ca fait trĂšs mal. 431 00:23:12,400 --> 00:23:14,600 C'est au niveau de la ceinture pelvienne. 432 00:23:14,800 --> 00:23:17,600 C'est une fracture... - C'est quoi, la suite ? 433 00:23:17,840 --> 00:23:20,000 - Regardez sa ceinture pelvienne. 434 00:23:21,119 --> 00:23:24,080 - Pas de cal osseux ni de matĂ©riel d'ostĂ©osynthĂšse. 435 00:23:24,280 --> 00:23:25,280 Nada. 436 00:23:25,480 --> 00:23:27,119 Aucune sĂ©quelle de fracture. 437 00:23:29,800 --> 00:23:32,600 - Ben, donc, la personne qui est dans ce cercueil, 438 00:23:32,800 --> 00:23:34,200 c'est pas Eva Delcourt. 439 00:23:34,400 --> 00:23:38,600 ... 440 00:23:46,400 --> 00:23:48,560 {\an3}Donc, t'as rien remarquĂ© de suspect ? 441 00:23:50,200 --> 00:23:52,320 - Je t'ai dit que non, j'ai rien remarquĂ© 442 00:23:52,560 --> 00:23:53,560 de louche... 443 00:23:55,840 --> 00:23:57,600 J'en ai marre que tu t'inquiĂštes. 444 00:23:59,160 --> 00:24:00,920 Tu veux pas manger un peu ? 445 00:24:01,160 --> 00:24:02,960 T'as rien mangĂ©. - J'ai pas faim. 446 00:24:05,680 --> 00:24:06,960 - T'as encore pas dormi, 447 00:24:07,200 --> 00:24:08,680 cette nuit ? 448 00:24:08,920 --> 00:24:10,359 {\an3}- On a bossĂ© tard, hier. 449 00:24:13,280 --> 00:24:15,800 {\an3}J'ai passĂ© le reste de la nuit Ă  relire le dossier 450 00:24:16,000 --> 00:24:17,040 {\an3}sur la mort de Lise. 451 00:24:18,520 --> 00:24:20,480 {\an3}Je vais pas lui laisser de rĂ©pit. 452 00:24:20,680 --> 00:24:21,680 - Ecoute... 453 00:24:21,920 --> 00:24:25,000 Ce qui est arrivĂ© Ă  Lise, c'est... 454 00:24:26,280 --> 00:24:28,440 Ca devrait arriver Ă  personne, 455 00:24:28,680 --> 00:24:31,080 mais je suis pas Lise et ça va pas recommencer, 456 00:24:31,280 --> 00:24:32,560 ça va pas se reproduire. 457 00:24:32,760 --> 00:24:34,200 Et j'aimerais 458 00:24:34,440 --> 00:24:37,080 que tu arrĂȘtes de te rendre malade avec ça. 459 00:24:37,320 --> 00:24:39,640 {\an3}- T'es devenue une cible Ă  cause de moi ! 460 00:24:39,880 --> 00:24:41,720 - Il essaye de te rendre malade ! 461 00:24:41,960 --> 00:24:44,560 D'oĂč le moulage de ma main. Il veut te contrĂŽler, 462 00:24:44,800 --> 00:24:45,920 te rendre fou ! 463 00:24:46,160 --> 00:24:47,520 Rentre pas dans le piĂšge. 464 00:24:47,760 --> 00:24:49,880 T'es plus fort que ça, on est plus forts. 465 00:24:50,119 --> 00:24:52,560 Musique inquiĂ©tante 466 00:24:54,560 --> 00:24:56,560 La foule crie. 467 00:24:56,800 --> 00:24:58,119 ArrĂȘte ! 468 00:24:59,280 --> 00:25:01,080 ArrĂȘte, putain ! 469 00:25:01,320 --> 00:25:02,080 ArrĂȘte ! 470 00:25:04,359 --> 00:25:05,359 - Stop ! 471 00:25:05,600 --> 00:25:06,560 - Du calme. 472 00:25:08,440 --> 00:25:09,520 L'homme gĂ©mit. 473 00:25:09,760 --> 00:25:11,280 - Je suis calme, ça va ! 474 00:25:15,359 --> 00:25:17,240 J'ai cru qu'il allait t'agresser. 475 00:25:24,520 --> 00:25:26,359 Musique sombre 476 00:25:26,600 --> 00:25:40,840 ... 477 00:25:41,040 --> 00:25:42,880 Balthazar soupire de plaisir. 478 00:25:43,119 --> 00:25:45,760 ... 479 00:25:46,000 --> 00:25:51,359 ... 480 00:25:55,880 --> 00:25:57,160 - C'est une blague ? 481 00:26:01,080 --> 00:26:02,200 Vous foutez quoi ? 482 00:26:02,400 --> 00:26:03,880 Vous vous droguez ? - Non. 483 00:26:04,119 --> 00:26:06,920 Pas du tout. C'est des anxiolytiques. 484 00:26:09,200 --> 00:26:10,200 {\an3}Non, je vous jure ! 485 00:26:10,440 --> 00:26:12,560 {\an3}C'est du clorazĂ©pate dipotassique. 486 00:26:14,000 --> 00:26:16,200 {\an3}C'est un traitement contre l'anxiĂ©tĂ©. 487 00:26:18,040 --> 00:26:19,880 - Pourquoi pas des comprimĂ©s ? 488 00:26:20,119 --> 00:26:21,760 - Alors... 489 00:26:21,960 --> 00:26:23,920 {\an3}Je pourrais, mais... 490 00:26:24,160 --> 00:26:27,000 {\an3}l'administration sous-cutanĂ©e est prĂ©conisĂ©e 491 00:26:27,240 --> 00:26:29,000 {\an3}en cas d'anxiĂ©tĂ© paroxystique, 492 00:26:29,200 --> 00:26:31,640 {\an3}parce que les molĂ©cules se fixent directement 493 00:26:31,840 --> 00:26:33,600 {\an3}sur les rĂ©cepteurs spĂ©cifiques, 494 00:26:33,840 --> 00:26:36,040 {\an3}ce qui explique les caractĂ©ristiques... 495 00:26:36,240 --> 00:26:38,000 - OK, OK, c'est bon, ça va. 496 00:26:41,200 --> 00:26:43,000 - Ca me fait plaisir de vous voir. 497 00:26:43,200 --> 00:26:44,600 - J'ai vu le type 498 00:26:44,840 --> 00:26:47,280 que vous avez tabassĂ©. Vous l'avez pas loupĂ©. 499 00:26:47,520 --> 00:26:49,240 En mĂȘme temps, vu son casier, 500 00:26:49,480 --> 00:26:50,880 il portera pas plainte. 501 00:26:52,119 --> 00:26:53,640 - C'est gentil... 502 00:26:53,840 --> 00:26:55,160 Merci. Mais... 503 00:26:56,720 --> 00:26:58,000 Vous inquiĂ©tez pas, 504 00:26:58,240 --> 00:26:59,760 {\an3}je gĂšre. 505 00:27:02,040 --> 00:27:03,280 Alors... 506 00:27:04,680 --> 00:27:06,880 Qu'est-ce que je peux faire pour vous ? 507 00:27:07,119 --> 00:27:10,600 - On dirait pas que vous gĂ©rez. - Ah si, je gĂšre, je gĂšre. 508 00:27:12,600 --> 00:27:14,640 - Vous voulez pas qu'on vous remplace ? 509 00:27:14,880 --> 00:27:16,080 - Non, s'il vous plaĂźt. 510 00:27:16,280 --> 00:27:18,680 J'ai besoin de vous aider sur cette affaire. 511 00:27:18,920 --> 00:27:20,080 Ca me fait du bien. 512 00:27:20,280 --> 00:27:22,920 Sinon, ça tourne en boucle dans ma tĂȘte. 513 00:27:23,160 --> 00:27:24,320 {\an3}S'il vous plaĂźt. 514 00:27:24,520 --> 00:27:26,520 {\an3}Fatim se racle la gorge. 515 00:27:26,760 --> 00:27:28,720 Balthazar rit. C'est Fatim ! 516 00:27:28,960 --> 00:27:32,160 {\an3}- Euh, le corps dans la tombe d'Eva Delcourt, 517 00:27:32,359 --> 00:27:33,720 {\an3}on a un nom. 518 00:27:33,960 --> 00:27:35,359 Musique de tension 519 00:27:35,560 --> 00:27:39,920 ... 520 00:27:40,119 --> 00:27:42,400 {\an3}- Jade Martin, 17 ans, 521 00:27:42,600 --> 00:27:46,080 {\an3}dĂ©cĂ©dĂ©e dans un accident de la route le 26 octobre 2018. 522 00:27:46,320 --> 00:27:48,240 {\an3}- Deux jours avant le meurtre d'Eva. 523 00:27:48,440 --> 00:27:50,640 {\an3}C'est Cat qui s'occupait de son dossier. 524 00:27:50,880 --> 00:27:53,680 - Elle a fait croire que c'Ă©tait le corps d'Eva 525 00:27:53,880 --> 00:27:55,400 en bidonnant l'autopsie. 526 00:27:55,640 --> 00:27:56,920 {\an3}- Mais pourquoi ? 527 00:27:57,160 --> 00:27:59,520 - Eva avait besoin qu'on la croie morte. 528 00:27:59,720 --> 00:28:00,720 Cat l'a aidĂ©e. 529 00:28:00,960 --> 00:28:03,240 - Vincent s'est accusĂ© du meurtre d'Eva 530 00:28:03,480 --> 00:28:05,160 pour faire croire Ă  sa mort ? 531 00:28:05,400 --> 00:28:07,840 - Ouais, ils Ă©taient de mĂšche tous les trois. 532 00:28:08,040 --> 00:28:11,000 Si on comprend pourquoi, on saura qui a tuĂ© Cat. 533 00:28:11,240 --> 00:28:14,040 Je vais parler Ă  Vincent. - Je me concentre sur Eva, 534 00:28:14,240 --> 00:28:15,960 il faut qu'on la trouve ! - Ouais. 535 00:28:21,600 --> 00:28:22,640 Cris 536 00:28:22,840 --> 00:28:37,760 ... 537 00:28:39,080 --> 00:28:41,880 - J'ai rien Ă  vous dire, foutez-moi la paix. 538 00:28:44,440 --> 00:28:46,480 (- Vincent, oĂč est Eva ?) 539 00:28:46,720 --> 00:28:48,600 - Au cimetiĂšre, tu le sais trĂšs bien. 540 00:28:50,480 --> 00:28:52,680 - Tu dois l'aimer pour te sacrifier... 541 00:28:52,880 --> 00:28:54,440 - Ferme-la, je l'ai butĂ©e ! 542 00:28:54,680 --> 00:28:57,800 - Pourquoi c'est pas son corps, dans son cercueil ? 543 00:29:01,400 --> 00:29:04,000 Tu veux payer pour un meurtre que t'as pas commis, 544 00:29:04,200 --> 00:29:05,200 qui a pas eu lieu ? 545 00:29:05,440 --> 00:29:06,840 Tu rĂ©alises, au moins, 546 00:29:07,040 --> 00:29:09,600 que ça veut dire 15 ans de taule, minimum ? 547 00:29:13,440 --> 00:29:16,160 Dis-moi oĂč elle est, je peux vous aider. 548 00:29:16,400 --> 00:29:18,240 Dis-moi ce qu'elle fuit. 549 00:29:22,840 --> 00:29:24,680 {\an3}- Cat aussi voulait nous aider. 550 00:29:26,160 --> 00:29:27,680 {\an3}T'as vu oĂč elle est ? 551 00:29:29,560 --> 00:29:30,840 {\an3}J'ai tuĂ© ma soeur. 552 00:29:32,280 --> 00:29:35,120 {\an3}Je veux juste purger ma peine et tourner la page. 553 00:29:38,400 --> 00:29:39,760 - Cat Ă©tait mon amie. 554 00:29:43,360 --> 00:29:46,000 Je suis de ton cĂŽtĂ©, fais-moi confiance. 555 00:29:47,360 --> 00:29:48,440 {\an3}- C'est trop tard. 556 00:29:56,680 --> 00:29:58,200 Bach soupire. 557 00:30:15,080 --> 00:30:18,160 - Il prĂ©fĂšre aller en taule que de mettre sa soeur en danger. 558 00:30:18,400 --> 00:30:21,240 Il faut qu'on trouve qui le terrorise autant. 559 00:30:21,480 --> 00:30:22,920 - Je crois que j'ai trouvĂ©. 560 00:30:23,120 --> 00:30:25,280 J'ai fouillĂ© sur les rĂ©seaux sociaux. 561 00:30:25,520 --> 00:30:27,440 Eva frĂ©quentait une autre gamine. 562 00:30:27,640 --> 00:30:28,640 Tiens, regarde. 563 00:30:28,840 --> 00:30:31,200 {\an3}- Pourquoi sa tĂȘte me dit quelque chose ? 564 00:30:31,440 --> 00:30:33,280 {\an3}- Tu l'as sĂ»rement croisĂ©e Ă  NoĂ«l. 565 00:30:33,480 --> 00:30:35,760 {\an3}C'est Justine, la fille du commissaire. 566 00:30:40,280 --> 00:30:41,760 Musique sombre 567 00:30:41,960 --> 00:30:44,600 ... 568 00:30:44,800 --> 00:30:46,560 - Qu'est-ce qu'il a avoir avec ça ? 569 00:30:46,800 --> 00:30:47,800 {\an3}- Avec Justine, 570 00:30:48,000 --> 00:30:50,600 {\an3}Eva a pu dĂ©couvrir un truc sur lui et le dire Ă  Cat. 571 00:30:50,840 --> 00:30:54,280 - J'ai travaillĂ© 8 ans pour lui. C'est un mec droit, carrĂ©. 572 00:30:54,480 --> 00:30:56,160 Il a un rĂ©seau de malade. 573 00:30:56,400 --> 00:30:57,600 {\an3}- Ben justement. 574 00:30:57,800 --> 00:31:01,800 {\an3}Favier aurait arrĂȘtĂ© toute enquĂȘte, alors Cat l'a faite en sous-marin. 575 00:31:06,000 --> 00:31:08,440 - Elle aurait fait croire qu'Eva est morte 576 00:31:08,640 --> 00:31:11,040 pour la protĂ©ger ? C'est dĂ©lirant. 577 00:31:11,240 --> 00:31:12,600 - Je sais, 578 00:31:12,800 --> 00:31:15,240 {\an3}mais ça expliquerait toute cette connerie. 579 00:31:15,440 --> 00:31:17,760 {\an3}Qu'est-ce qu'Eva a dĂ©couvert sur Favier ? 580 00:31:20,880 --> 00:31:24,040 - Ca peut ĂȘtre n'importe quoi : pots-de-vin, drogue, putes. 581 00:31:24,240 --> 00:31:26,400 Sauf qu'on n'a aucune preuve. ZĂ©ro. 582 00:31:26,600 --> 00:31:29,280 {\an3}- Je vais aller fouiller sa baraque Ă  Valence, 583 00:31:29,520 --> 00:31:31,640 voir si je trouve. - On n'a pas de mandat 584 00:31:31,840 --> 00:31:33,480 {\an3}(et c'est le chef de la police. 585 00:31:33,680 --> 00:31:35,800 {\an3}(Si on se fait choper, c'est la merde, 586 00:31:36,000 --> 00:31:38,920 (la grosse merde.) - T'as une autre solution ? 587 00:31:40,720 --> 00:31:41,720 {\an3}(- Non.) 588 00:31:41,960 --> 00:31:43,160 {\an3}T'as raison. 589 00:31:43,400 --> 00:31:44,720 {\an3}Je vais gagner du temps. 590 00:31:44,920 --> 00:31:47,760 {\an3}Le verdict sera pas rendu avant qu'on ait la vĂ©ritĂ©. 591 00:31:47,960 --> 00:31:49,720 Delgado, tu... 592 00:31:49,920 --> 00:31:52,520 Tu veux pas emmener Balthazar lĂ -bas ? 593 00:31:52,720 --> 00:31:55,280 - Oh non, je vais pas me le taper tout le voyage ! 594 00:31:55,480 --> 00:31:57,960 {\an3}- Je prĂ©fĂšre qu'on garde un oeil sur lui. 595 00:31:58,200 --> 00:32:01,120 Et c'est le seul Ă  ĂȘtre au courant. - OK. 596 00:32:01,360 --> 00:32:02,240 On y va comment ? 597 00:32:02,480 --> 00:32:05,200 Musique intrigante 598 00:32:05,440 --> 00:32:07,840 ... 599 00:32:08,040 --> 00:32:10,200 Delgado souffle. - Je connais 600 00:32:10,440 --> 00:32:12,280 une auberge Ă  cĂŽtĂ© de Valence 601 00:32:12,520 --> 00:32:15,200 qui fait des ravioles au fromage blanc de folie. 602 00:32:15,440 --> 00:32:18,360 {\an3}Dommage, on n'a pas le temps. Peut-ĂȘtre sur le retour ! 603 00:32:18,600 --> 00:32:20,000 - J'ai pas trĂšs faim. 604 00:32:21,280 --> 00:32:22,880 Oh dis donc... 605 00:32:23,080 --> 00:32:25,000 J'aime pas l'hĂ©lico... J'aime pas. 606 00:32:25,240 --> 00:32:26,280 Ca me fout la gerbe. 607 00:32:27,680 --> 00:32:30,680 Vous avez failli tuer un type, mais vous ĂȘtes en forme ! 608 00:32:30,920 --> 00:32:33,840 - Les anxiolytiques, 20 mg en injection, 609 00:32:34,080 --> 00:32:36,640 {\an3}imparable contre les crises paroxystiques. 610 00:32:36,880 --> 00:32:39,160 LĂ , je suis en pleine phase euphorique ! 611 00:32:39,360 --> 00:32:41,600 C'est un effet secondaire assez kiffant. 612 00:32:41,840 --> 00:32:43,440 - Vous ĂȘtes sĂ©rieux ? - Ouais ! 613 00:32:43,680 --> 00:32:47,400 - Vous l'avez dit Ă  la gendarmerie quand on vous a prĂȘtĂ© ce joujou ? 614 00:32:47,640 --> 00:32:49,520 - Euh... Non. 615 00:32:49,760 --> 00:32:51,760 Delgado souffle nerveusement. 616 00:32:52,000 --> 00:32:53,120 Un looping ? 617 00:32:53,360 --> 00:32:56,680 - ArrĂȘtez, on joue pas Ă  ça ! - Il paraĂźt que c'est bien. 618 00:32:56,920 --> 00:33:00,080 Allez, accrochez-vous. - Je rigole pas, Balthazar ! 619 00:33:01,240 --> 00:33:03,400 Une alarme retentit. 620 00:33:03,640 --> 00:33:05,840 Balthazar rit. 621 00:33:06,080 --> 00:33:07,480 ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez ! 622 00:33:07,720 --> 00:33:08,600 Oh lĂ  lĂ ... 623 00:33:08,840 --> 00:33:10,880 Delgado souffle nerveusement. 624 00:33:11,120 --> 00:33:12,640 OK, je... 625 00:33:12,840 --> 00:33:15,360 Je crois que c'est par lĂ . Je vois la maison. 626 00:33:15,600 --> 00:33:16,920 C'est par lĂ  ! 627 00:33:17,160 --> 00:33:18,840 Musique intrigante 628 00:33:19,040 --> 00:33:23,520 ... 629 00:33:29,080 --> 00:33:31,600 Y a rien de suspect, on sait pas ce qu'on cherche. 630 00:33:31,800 --> 00:33:33,040 On rentre Ă  Paris, lĂ . 631 00:33:33,240 --> 00:33:36,760 - On s'arrĂȘte pour les ravioles ? - Vous ĂȘtes dĂ©foncĂ©, Balthazar. 632 00:33:36,960 --> 00:33:39,800 - Non. DĂ©contractĂ©, c'est pas pareil. - Ah oui ? 633 00:33:43,200 --> 00:33:44,320 {\an3}- Dites-moi... 634 00:33:45,880 --> 00:33:46,960 {\an3}La fille de Favier, 635 00:33:47,160 --> 00:33:49,480 {\an3}elle vient bien ici un week-end sur deux ? 636 00:33:49,680 --> 00:33:50,840 - Je crois, oui. 637 00:33:52,960 --> 00:33:55,000 {\an3}- Moi, si je devais planquer un truc... 638 00:33:56,800 --> 00:33:58,600 {\an3}Je le ferais dans un endroit 639 00:33:58,800 --> 00:34:01,960 {\an3}oĂč une gamine de 17 ans irait jamais fouiller. 640 00:34:02,160 --> 00:34:03,560 {\an3}- C'est quoi, cet endroit ? 641 00:34:06,600 --> 00:34:08,120 {\an3}- Waouh, waouh ! 642 00:34:15,520 --> 00:34:18,320 Musique sombre 643 00:34:18,560 --> 00:34:40,080 ... 644 00:34:40,320 --> 00:34:43,400 Musique de tension 645 00:34:43,640 --> 00:34:45,680 Musique sombre 646 00:34:45,880 --> 00:35:04,440 ... 647 00:35:04,680 --> 00:35:07,040 C'est du SM. SĂ»rement ce qu'Eva a dĂ©couvert 648 00:35:07,239 --> 00:35:08,560 chez le pĂšre de sa copine. 649 00:35:10,800 --> 00:35:11,760 Favier joue 650 00:35:12,000 --> 00:35:13,400 au marquis de Sade. 651 00:35:20,040 --> 00:35:22,440 - Ca me fait plus penser Ă  ma salle d'autopsie. 652 00:35:22,680 --> 00:35:23,560 {\an3}- Ah ouais ? 653 00:35:28,719 --> 00:35:30,480 Touchez plus Ă  rien, Delgado. 654 00:35:32,120 --> 00:35:33,239 Ca sent l'Anios. 655 00:35:34,719 --> 00:35:37,280 C'est un dĂ©tergent qu'on utilise pour nettoyer 656 00:35:37,520 --> 00:35:38,560 le sang. 657 00:35:38,760 --> 00:35:39,920 {\an3}- Oh, merde. 658 00:35:52,120 --> 00:35:53,280 - Waouh. 659 00:35:55,200 --> 00:35:57,520 Il s'est passĂ© des trucs moches, ici. 660 00:36:11,120 --> 00:36:14,040 *GĂ©missements 661 00:36:14,280 --> 00:36:20,239 *... 662 00:36:20,480 --> 00:36:23,320 Musique lourde ... 663 00:36:23,560 --> 00:36:30,040 ... ... 664 00:36:30,280 --> 00:36:32,400 GĂ©missements de douleur 665 00:36:32,640 --> 00:36:33,680 - C'est horrible. 666 00:36:33,920 --> 00:36:38,560 ... 667 00:36:41,040 --> 00:36:42,719 - Combien de personnes ? 668 00:36:44,080 --> 00:36:46,360 {\an3}- On n'a pas tout vu, au moins une quinzaine. 669 00:36:46,600 --> 00:36:48,120 *-Putain. 670 00:36:48,360 --> 00:36:51,040 IdentitĂ© des victimes ? - Des sans-papiers 671 00:36:51,239 --> 00:36:52,640 dont personne n'a signalĂ© 672 00:36:52,880 --> 00:36:54,640 la disparition. - Son boulot 673 00:36:54,880 --> 00:36:57,360 facilite l'Ă©vacuation des corps. 674 00:36:57,600 --> 00:37:00,920 Comment il a pu faire des trucs pareil en ayant l'air normal ? 675 00:37:01,160 --> 00:37:03,800 *En Ă©tant flic, putain. - Capitaine. 676 00:37:04,040 --> 00:37:07,600 La psychopathie se dĂ©clenche Ă  l'adolescence, voire avant. 677 00:37:07,800 --> 00:37:09,440 Donc il y a de fortes chances 678 00:37:09,680 --> 00:37:12,719 qu'il ait choisi d'ĂȘtre flic car c'est la planque idĂ©ale. 679 00:37:12,920 --> 00:37:14,280 *-Il est oĂč, lĂ  ? 680 00:37:14,520 --> 00:37:16,160 - Pas ici, pas au bureau. 681 00:37:16,400 --> 00:37:18,840 {\an3}Il a senti qu'on Ă©tait proches, il est en fuite. 682 00:37:19,040 --> 00:37:20,400 *-OK. Bon, ben, 683 00:37:20,640 --> 00:37:23,160 lance un avis de recherche, trouve des preuves. 684 00:37:23,360 --> 00:37:24,800 Je dois y aller. 685 00:37:25,040 --> 00:37:26,960 *Ils m'attendent pour tĂ©moigner. 686 00:37:27,160 --> 00:37:28,920 - Attends, attends. 687 00:37:29,160 --> 00:37:31,000 {\an3}Une recherche il y a 3 heures, 688 00:37:31,239 --> 00:37:33,880 pour aller dans l'Allier, Ă  CĂ©rilly. 689 00:37:34,120 --> 00:37:37,120 - CĂ©rilly ? Cat avait une maison lĂ -bas. 690 00:37:37,360 --> 00:37:38,840 - Pourquoi il irait lĂ -bas ? 691 00:37:39,080 --> 00:37:40,080 - C'est Eva. 692 00:37:40,280 --> 00:37:42,239 Cat l'a cachĂ©e dans sa maison. 693 00:37:43,400 --> 00:37:44,400 *Il ne fuit pas. 694 00:37:44,640 --> 00:37:46,880 {\an3}Il veut Ă©liminer le seul tĂ©moin restant. 695 00:37:47,080 --> 00:37:49,760 Vas-y. Retrouvez-la avant lui. 696 00:37:49,960 --> 00:37:51,560 Chope-moi ce malade, putain. 697 00:37:51,800 --> 00:37:53,719 *Je vais gagner du temps. - OK. 698 00:37:56,239 --> 00:37:57,520 - Madame Bach. 699 00:37:59,120 --> 00:38:00,800 Pouvez-vous retracer Ă  la cour 700 00:38:01,040 --> 00:38:02,719 le dĂ©roulĂ© du 28 octobre 2018 701 00:38:02,960 --> 00:38:05,920 {\an3}jour de dĂ©couverte du corps 702 00:38:06,160 --> 00:38:07,920 d'Eva Delcourt ? 703 00:38:09,440 --> 00:38:10,719 - Capitaine Bach. 704 00:38:15,360 --> 00:38:16,520 - Bien sĂ»r. 705 00:38:18,640 --> 00:38:19,840 Eh bien... 706 00:38:20,080 --> 00:38:22,880 Je me suis rĂ©veillĂ©e Ă  6h19. 707 00:38:23,080 --> 00:38:25,840 C'est 11 minutes avant que mon rĂ©veil sonne. 708 00:38:27,760 --> 00:38:29,760 Ensuite... . 709 00:38:30,000 --> 00:38:32,719 J'ai mangĂ© 2 tartines de pain grillĂ©, 710 00:38:32,920 --> 00:38:34,160 de pain complet. 711 00:38:34,400 --> 00:38:36,920 Avec du beurre salĂ©. Enfin, demi-sel. 712 00:38:37,160 --> 00:38:38,560 (C'est plus... Bref.) 713 00:38:38,800 --> 00:38:40,120 {\an3}- Venez-en aux faits. 714 00:38:40,360 --> 00:38:42,440 - Aux faits ? - Le corps 715 00:38:42,680 --> 00:38:44,000 d'Eva Delcourt. - Oui. 716 00:38:45,320 --> 00:38:46,920 Bien sĂ»r. Oui, bien sĂ»r. 717 00:38:47,160 --> 00:38:48,600 Les faits. 718 00:38:48,840 --> 00:38:50,880 - RĂ©pondez, s'il vous plaĂźt. 719 00:38:55,600 --> 00:38:57,840 - Je peux pas vous parler de la dĂ©couverte 720 00:38:58,040 --> 00:38:59,480 du corps d'Eva Delcourt, 721 00:38:59,719 --> 00:39:02,800 car ce n'Ă©tait pas le sien. C'est celui d'une autre gamine 722 00:39:03,040 --> 00:39:04,120 qu'on a mis lĂ -bas. 723 00:39:04,360 --> 00:39:06,400 {\an3}- Qu'est-ce que vous racontez ? 724 00:39:08,360 --> 00:39:10,160 - Eva n'est pas morte. 725 00:39:11,840 --> 00:39:15,080 Vincent est innocent. Le commandant Meyer l'a mis en scĂšne, 726 00:39:15,320 --> 00:39:17,160 pour faire tomber un vrai tueur. 727 00:39:17,400 --> 00:39:19,200 {\an3}- Capitaine ! 728 00:39:19,440 --> 00:39:21,480 Silence, s'il vous plaĂźt. 729 00:39:21,719 --> 00:39:24,000 - Le commissaire Favier est le tueur. 730 00:39:24,239 --> 00:39:25,640 {\an3}- Stop ! Vous dĂ©lirez. 731 00:39:25,880 --> 00:39:27,760 Sortez-la. - Donnez-moi 732 00:39:28,000 --> 00:39:29,160 deux heures. 733 00:39:29,400 --> 00:39:32,719 Vincent, parle. Fais-le pour Cat, ou elle est morte pour rien. 734 00:39:32,960 --> 00:39:34,560 Pour ta soeur. 735 00:39:34,800 --> 00:39:37,440 Pour qu'elle ne fuie pas toute sa vie. 736 00:39:37,680 --> 00:39:39,520 {\an3}- L'audience est suspendue. 737 00:39:39,760 --> 00:39:42,400 L'audience est suspendue ! 738 00:39:44,080 --> 00:39:46,120 *-Lieutenant, on est Ă  CĂ©rilly. 739 00:39:46,360 --> 00:39:48,400 La voiture de Favier a Ă©tĂ© signalĂ©e 740 00:39:48,640 --> 00:39:51,520 sur la D9, une Jeep verte. - OK, reçu ! 741 00:39:51,760 --> 00:39:54,600 Musique tendue 742 00:39:54,840 --> 00:39:59,680 ... 743 00:39:59,920 --> 00:40:02,080 Je crois que c'est lui, lĂ -bas ! 744 00:40:02,320 --> 00:40:05,520 ... 745 00:40:05,760 --> 00:40:07,880 C'est lui ! Il est avec la gamine ! 746 00:40:08,120 --> 00:40:09,480 - OK, accrochez-vous. 747 00:40:09,719 --> 00:40:10,520 - Comment ça ? 748 00:40:10,760 --> 00:40:13,120 - Accrochez-vous ! - Oh non, non ! 749 00:40:13,360 --> 00:40:16,000 Musique trĂ©pidante 750 00:40:16,239 --> 00:40:27,719 ... 751 00:40:27,960 --> 00:40:29,600 - Il veut pas s'arrĂȘter, hein ? 752 00:40:29,840 --> 00:40:30,719 Attendez... 753 00:40:30,960 --> 00:40:39,160 ... 754 00:40:39,400 --> 00:40:40,600 OK. 755 00:40:41,520 --> 00:40:42,640 {\an3}Je prends ça. 756 00:40:42,880 --> 00:40:44,480 Ca ira ? Prenez les commandes ! 757 00:40:44,719 --> 00:40:45,960 - Comment ça ? 758 00:40:46,200 --> 00:40:47,320 - Je vais derriĂšre ! 759 00:40:47,560 --> 00:40:48,960 - Qu'est-ce que je fais ? 760 00:40:50,560 --> 00:40:51,520 Il arrive ! 761 00:40:51,760 --> 00:40:52,880 Je fais quoi ? 762 00:40:53,120 --> 00:40:54,680 - Il va s'arrĂȘter ! - Hein ? 763 00:40:54,920 --> 00:41:14,040 ... 764 00:41:17,600 --> 00:41:18,760 - C'est fini. 765 00:41:27,400 --> 00:41:28,440 - Ouais... 766 00:41:28,640 --> 00:41:30,120 Delgado souffle. 767 00:41:30,360 --> 00:41:31,440 - Ca va ? 768 00:41:31,640 --> 00:41:32,840 Tu vas bien ? 769 00:41:33,040 --> 00:41:34,400 T'es sĂ»re ? 770 00:41:37,200 --> 00:41:38,640 - La cour. 771 00:41:46,960 --> 00:41:50,400 - La cour va rendre son verdict. Levez-vous, M. Delcourt. 772 00:41:52,120 --> 00:41:55,719 Dans l'affaire Eva Delcourt, Ă  la question de savoir 773 00:41:55,960 --> 00:41:57,719 si Vincent Delcourt est coupable 774 00:41:57,920 --> 00:42:00,200 d'homicide volontaire sur Eva Delcourt, 775 00:42:00,440 --> 00:42:02,520 {\an3}la cour est parvenue Ă  un verdict 776 00:42:02,760 --> 00:42:05,680 Ă  la majoritĂ© de 6 voix sur 9. 777 00:42:05,920 --> 00:42:07,120 - Stop ! 778 00:42:07,320 --> 00:42:09,320 - Mme la prĂ©sidente ! 779 00:42:11,000 --> 00:42:13,520 {\an3}Mme la prĂ©sidente, je suis Eva Delcourt. 780 00:42:15,040 --> 00:42:15,880 Il a rien fait. 781 00:42:16,120 --> 00:42:18,080 - Eva ! Casse-toi, toi ! 782 00:42:18,320 --> 00:42:20,400 Murmures de l'audience 783 00:42:20,600 --> 00:42:22,239 ... 784 00:42:22,480 --> 00:42:24,280 Musique douce 785 00:42:24,480 --> 00:42:41,480 ... 786 00:42:41,680 --> 00:42:43,120 - Favier s'est mis Ă  table. 787 00:42:44,920 --> 00:42:47,120 {\an3}Il a appris que Cat se renseignait sur lui, 788 00:42:47,320 --> 00:42:49,200 {\an3}il l'a confrontĂ©e le jour de sa mort. 789 00:42:49,400 --> 00:42:51,360 {\an3}Elle allait tout balancer au procĂšs 790 00:42:51,600 --> 00:42:54,280 {\an3}pour qu'il s'en sorte pas, mais il l'a tuĂ©e avant 791 00:42:54,480 --> 00:42:57,440 {\an3}et il lui a coupĂ© la langue pour lui donner une leçon. 792 00:43:02,239 --> 00:43:03,760 - Bravo, capitaine, 793 00:43:05,000 --> 00:43:07,760 pour avoir foutu le bordel dans la salle d'audience. 794 00:43:09,280 --> 00:43:11,680 Cat aurait Ă©tĂ© fiĂšre de vous. Bach rit. 795 00:43:11,920 --> 00:43:14,320 {\an3}- Je comprends pourquoi elle les apprĂ©ciait. 796 00:43:14,520 --> 00:43:16,000 {\an3}C'est des bons gamins. 797 00:43:17,200 --> 00:43:18,480 - Ouais. 798 00:43:19,800 --> 00:43:21,280 {\an3}On va les remettre sur pied. 799 00:43:22,360 --> 00:43:23,360 {\an3}Pour Cat. 800 00:43:23,560 --> 00:43:32,000 ... 801 00:43:37,520 --> 00:43:40,120 - Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? Ca va ? 802 00:43:40,360 --> 00:43:42,400 - Non, pas trop. 803 00:43:42,640 --> 00:43:44,600 - Il est oĂč, ton garde du corps ? 804 00:43:46,000 --> 00:43:47,160 Il est pas censĂ© 805 00:43:47,400 --> 00:43:48,840 {\an3}se dĂ©coller d'un mĂštre ! 806 00:43:49,040 --> 00:43:51,840 {\an3}Je vais appeler Bach, qu'elle en envoie un autre. 807 00:43:52,080 --> 00:43:54,000 - C'est moi qui l'ai renvoyĂ©. 808 00:43:56,600 --> 00:43:58,280 Je vais plus en avoir besoin. 809 00:44:03,960 --> 00:44:04,960 {\an3}(Ca non plus.) 810 00:44:05,200 --> 00:44:07,160 Maya renifle tristement. 811 00:44:08,960 --> 00:44:11,600 Musique triste 812 00:44:11,840 --> 00:44:14,960 ... 813 00:44:15,160 --> 00:44:17,000 {\an3}- Qu'est-ce que tu fais, lĂ  ? 814 00:44:17,239 --> 00:44:20,000 ... 815 00:44:20,200 --> 00:44:21,239 - Je pars Ă  New York. 816 00:44:21,440 --> 00:44:24,480 ... 817 00:44:24,680 --> 00:44:27,040 Je t'aime. C'est pas... Je t'aime. 818 00:44:27,239 --> 00:44:28,680 Je te jure, je t'aime. 819 00:44:28,920 --> 00:44:30,480 C'est juste que... 820 00:44:31,480 --> 00:44:33,840 J'ai peur pour toi si je reste. 821 00:44:34,080 --> 00:44:37,440 Me savoir ici alors qu'il est en libertĂ©, tu vas... 822 00:44:37,640 --> 00:44:40,840 Ca va te rendre fou, tu vas faire n'importe quoi. 823 00:44:41,040 --> 00:44:42,320 Tu comprends ? 824 00:44:42,520 --> 00:44:45,000 - Maya, je... Si j'ai... 825 00:44:46,520 --> 00:44:48,040 - Tu dois affronter ça seul. 826 00:44:48,239 --> 00:44:50,320 ... 827 00:44:50,520 --> 00:44:51,760 Y a pas la place 828 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 pour moi. 829 00:44:53,200 --> 00:44:54,600 Pas pour l'instant. 830 00:44:54,800 --> 00:45:17,239 ... 831 00:45:17,440 --> 00:45:19,080 Balthazar souffle. 832 00:45:19,280 --> 00:46:00,400 ... 833 00:46:08,480 --> 00:46:10,520 - Elle va revenir, j'en suis sĂ»re. 834 00:46:10,760 --> 00:46:12,400 - Va-t'en... 835 00:46:12,600 --> 00:46:14,040 Lise, s'il te plaĂźt... 836 00:46:15,719 --> 00:46:16,960 C'est pas le moment. 837 00:46:17,200 --> 00:46:19,480 - Appelle-la. Va la chercher ! 838 00:46:19,680 --> 00:46:21,040 - Non, ça sert Ă  rien. 839 00:46:22,360 --> 00:46:23,840 Je la connais, c'est fini. 840 00:46:25,880 --> 00:46:26,800 *Bip 841 00:46:28,160 --> 00:46:29,000 - Tu vois ? 842 00:46:29,239 --> 00:46:31,280 {\an3}Qu'est-ce que je disais ? C'est elle ! 843 00:46:31,520 --> 00:46:32,560 Vas-y. 844 00:46:32,760 --> 00:46:34,480 *Rire 845 00:46:34,719 --> 00:46:36,320 {\an3}Vas-y, ouvre ! 846 00:46:36,520 --> 00:46:38,960 *... 847 00:46:39,160 --> 00:46:41,360 Musique angoissante 848 00:46:41,560 --> 00:46:58,400 ... 849 00:46:58,640 --> 00:46:59,640 - Non... 850 00:47:00,760 --> 00:47:02,400 {\an3}Non... 851 00:47:02,640 --> 00:47:04,239 Non... Balthazar sanglote. 852 00:47:04,440 --> 00:47:12,760 ... 853 00:47:12,960 --> 00:47:14,200 Non... 854 00:47:15,719 --> 00:47:17,200 Balthazar hurle. Non ! 855 00:47:18,960 --> 00:47:20,440 Non ! 856 00:47:24,120 --> 00:47:27,440 Balthazar pousse des sanglots Ă©touffĂ©s. 857 00:47:27,640 --> 00:47:30,600 SOUS-TITRAGE : RED BEE MEDIA 858 00:47:39,960 --> 00:47:40,000 . 63810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.