All language subtitles for Balthazar.S02E09.La.loi.du.plus.fort.FRENCH.1080p.WEB.H264-BTT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:11,800
...
2
00:00:12,080 --> 00:00:13,600
Musique oppressante
3
00:00:13,800 --> 00:00:29,640
...
4
00:00:29,840 --> 00:00:31,200
{\an3}- Et euh...
5
00:00:32,400 --> 00:00:34,360
{\an3}Pourquoi toutes ces bougies,
alors ?
6
00:00:34,560 --> 00:00:40,200
...
7
00:00:40,400 --> 00:00:43,440
- Je voulais te faire une surprise,
pour nos 2 mois.
8
00:00:43,680 --> 00:00:45,040
Je suis désolée.
9
00:00:46,320 --> 00:00:48,200
Pourquoi tu m'as rien dit
pour Lise,
10
00:00:48,400 --> 00:00:49,640
ce qu'il s'est passé ?
11
00:00:49,840 --> 00:00:52,880
- Ca prenait toute la place
depuis tellement longtemps.
12
00:00:53,080 --> 00:00:56,400
Avec toi, c'était l'occasion
de vivre d'une maniĂšre un peu...
13
00:00:58,440 --> 00:01:00,080
Un peu plus légÚre.
14
00:01:00,280 --> 00:01:05,720
...
15
00:01:05,920 --> 00:01:07,640
Il faut qu'on se quitte,
Maya.
16
00:01:08,840 --> 00:01:10,800
- Quoi ?
- Faut qu'on arrĂȘte de se voir.
17
00:01:11,000 --> 00:01:13,600
- Attends, c'est quoi ça ? Non.
Pourquoi tu dis ça ?
18
00:01:13,800 --> 00:01:15,080
Pourquoi ?
19
00:01:15,319 --> 00:01:16,600
{\an3}- Il tue des gens, Maya.
20
00:01:16,800 --> 00:01:19,200
{\an3}Je ne veux pas qu'il t'arrive
quoi que ce soit.
21
00:01:19,400 --> 00:01:20,720
- Il ne va rien m'arriver.
22
00:01:20,959 --> 00:01:23,000
S'il voulait,
il m'aurait déjà tuée.
23
00:01:23,200 --> 00:01:24,280
Et puis,
24
00:01:26,080 --> 00:01:29,640
{\an3}il y a Vin Diesel
qui veille sur moi.
25
00:01:32,880 --> 00:01:34,480
{\an3}Je suis pas inconsciente.
26
00:01:35,959 --> 00:01:39,040
Je veux pas que ce mec nous sépare,
que tu vives ça tout seul.
27
00:01:39,280 --> 00:01:40,280
Je...
28
00:01:41,480 --> 00:01:43,400
Je suis lĂ , OK ?
29
00:01:43,640 --> 00:01:54,000
...
30
00:01:59,960 --> 00:02:01,400
- Ouais, OK, on fait ça.
31
00:02:05,400 --> 00:02:08,720
Le relevé d'empreintes est fini,
mais ils ne trouveront rien.
32
00:02:08,919 --> 00:02:11,080
{\an3}Les voisins et le coursier
n'ont rien vu.
33
00:02:11,280 --> 00:02:14,600
- La technique de moulage est la mĂȘme
que les marques chez Dazan.
34
00:02:14,800 --> 00:02:16,200
C'est bien la main de Maya.
35
00:02:16,400 --> 00:02:19,000
{\an3}- Il y a 3 jours,
elle dormait chez Balthazar.
36
00:02:19,200 --> 00:02:22,440
{\an3}La nuit, elle a entendu du bruit,
elle ne s'est pas inquiétée.
37
00:02:22,639 --> 00:02:24,960
{\an3}Le lendemain,
elle s'est sentie nauséeuse.
38
00:02:25,160 --> 00:02:28,000
{\an3}Le tueur l'a sûrement droguée
pour faire son moulage.
39
00:02:28,200 --> 00:02:30,520
- Putain, mais il a quoi
dans la tĂȘte, ce tarĂ© ?
40
00:02:31,600 --> 00:02:34,760
{\an3}- A mon avis, c'est un message
pour Balthazar, pour lui dire :
41
00:02:34,960 --> 00:02:37,480
{\an3}"T'es mon jouet, je fais
ce que je veux, avec toi.
42
00:02:37,680 --> 00:02:40,200
{\an3}"Je peux te faire beaucoup de mal."
43
00:02:40,440 --> 00:02:43,160
- Vous allez pas me faire chier
pour une clope ?
44
00:02:43,400 --> 00:02:45,280
{\an3}
Allez, je fais partie
de la maison.
45
00:02:45,520 --> 00:02:47,560
Je fumais
sur de scĂšnes de crime
46
00:02:47,800 --> 00:02:50,360
quand tu jouais au pistolet Ă eau.
LĂąchez-moi !
47
00:02:50,600 --> 00:02:52,320
- Cat ?
48
00:02:52,560 --> 00:02:53,760
Cat !
49
00:02:56,240 --> 00:02:58,120
- Eh !
- Mais qu'est-ce que tu fais lĂ ?
50
00:02:58,320 --> 00:02:59,360
{\an3}- Salut, poulette.
51
00:03:00,480 --> 00:03:02,560
{\an3}Tu m'as manquée,
alors je viens.
52
00:03:02,760 --> 00:03:06,160
{\an3}- Ca me fait plaisir. Delgado,
je te présente le capitaine Meyer.
53
00:03:06,360 --> 00:03:09,360
C'était ma cheffe de groupe
Ă Valence, pendant 8 ans.
54
00:03:09,560 --> 00:03:10,880
- Salut. Ah !
55
00:03:11,080 --> 00:03:13,160
OK, j'ai compris,
je vois qui vous ĂȘtes.
56
00:03:13,360 --> 00:03:15,320
Elle m'a beaucoup parlé de vous.
- Ah !
57
00:03:15,520 --> 00:03:17,240
{\an3}J'espĂšre que t'as pas tout dit.
58
00:03:17,440 --> 00:03:19,360
- Non, j'ai fait gaffe.
59
00:03:19,560 --> 00:03:21,800
- Tu me paies un café ?
- Tellement ! Viens.
60
00:03:22,000 --> 00:03:23,560
- Salut, poulet.
- Salut.
61
00:03:23,760 --> 00:03:24,840
{\an3}- T'as grandi ?
62
00:03:27,160 --> 00:03:29,160
- Et lĂ , tu restes
combien de temps ?
63
00:03:29,360 --> 00:03:31,080
- Ben euh...
64
00:03:31,280 --> 00:03:32,840
En fait,
je suis aux assises.
65
00:03:33,080 --> 00:03:35,240
{\an3}Le procĂšs Vincent Delcourt.
66
00:03:36,560 --> 00:03:38,960
{\an3}L'affaire a été dépaysée ici
parce que...
67
00:03:39,160 --> 00:03:41,360
{\an3}A Valence, le mĂŽme
recevait des menaces.
68
00:03:43,080 --> 00:03:45,040
- C'est l'ado qui a tué sa soeur ?
- Oui.
69
00:03:46,320 --> 00:03:48,040
{\an3}Je vais diriger l'enquĂȘte.
70
00:03:48,280 --> 00:03:49,880
{\an3}Duraille, cette affaire.
71
00:03:51,640 --> 00:03:52,960
{\an3}Ca m'a bien pris la tĂȘte.
72
00:03:56,400 --> 00:03:58,040
{\an3}T'as vu mes nouvelles pompes ?
73
00:03:58,280 --> 00:04:00,920
- Tu vas pas témoigner avec ça ?
- Si !
74
00:04:01,160 --> 00:04:04,200
{\an3}Elles sont super, regarde,
elles bougent toutes seules.
75
00:04:04,400 --> 00:04:06,200
- Tu peux pas,
c'est pas sérieux.
76
00:04:06,440 --> 00:04:08,160
{\an3}- Personne qui peut m'empĂȘcher.
77
00:04:08,400 --> 00:04:11,600
- Personne peut t'empĂȘcher
grand-chose, je te le confirme.
78
00:04:11,800 --> 00:04:13,080
{\an3}
- Excusez-moi, HélÚne,
79
00:04:13,320 --> 00:04:15,360
on a une réunion d'équipe.
- J'arrive.
80
00:04:15,600 --> 00:04:16,640
Allez.
81
00:04:17,960 --> 00:04:20,000
{\an3}- On dĂźne ensemble ?
20h Ă mon hĂŽtel ?
82
00:04:20,240 --> 00:04:21,920
- Super.
- J'envoie l'adresse.
83
00:04:22,160 --> 00:04:23,920
- Ciao, ma poule.
- Capitaine !
84
00:04:25,520 --> 00:04:26,520
{\an3}
- A toute !
85
00:04:26,720 --> 00:04:28,279
Musique de tension
86
00:04:28,480 --> 00:04:33,839
...
87
00:04:34,040 --> 00:04:35,279
Il pousse des cris.
88
00:04:35,480 --> 00:04:43,080
...
89
00:04:43,279 --> 00:04:44,800
{\an3}
- Faut que tu te calmes, Raph.
90
00:04:45,000 --> 00:04:48,320
...
91
00:04:48,560 --> 00:04:51,800
- Ce fils de pute,
il est rentré chez moi, putain.
92
00:04:52,040 --> 00:04:54,240
Il l'a touchée.
93
00:04:54,480 --> 00:04:55,800
Elle dormait,
94
00:04:56,040 --> 00:04:57,279
...
95
00:04:57,480 --> 00:04:58,920
il l'a touchée et droguée.
96
00:04:59,160 --> 00:05:01,080
...
97
00:05:01,279 --> 00:05:02,480
Il est essoufflé.
98
00:05:02,680 --> 00:05:10,040
...
99
00:05:10,240 --> 00:05:11,839
{\an3}(- ArrĂȘte.
100
00:05:12,040 --> 00:05:13,920
{\an3}(ArrĂȘte, je t'en supplie.
101
00:05:14,120 --> 00:05:16,080
{\an3}(Tu perds les pédales total.
102
00:05:16,279 --> 00:05:17,680
{\an3}(Il faut que tu te calmes.)
103
00:05:17,920 --> 00:05:20,279
{\an3}Si tu veux l'avoir,
il faut que tu te calmes.
104
00:05:20,480 --> 00:05:21,880
{\an3}(Ecoute-moi.)
105
00:05:22,080 --> 00:05:23,600
- Je suis calme.
106
00:05:23,839 --> 00:05:25,240
Je suis calme, putain.
107
00:05:25,440 --> 00:05:28,760
...
108
00:05:35,720 --> 00:05:37,680
Musique mystérieuse
109
00:05:37,880 --> 00:05:50,160
...
110
00:05:50,360 --> 00:05:52,200
- Alors ?
- Victime non identifiée.
111
00:05:52,400 --> 00:05:55,040
{\an3}Des témoins l'ont vu flotter
il y a une demi-heure.
112
00:05:56,040 --> 00:05:58,480
{\an3}J'essaie de contacter
Balthazar, pas facile.
113
00:06:00,440 --> 00:06:01,880
{\an3}Va voir les mecs du légiste.
114
00:06:02,080 --> 00:06:03,400
*-Catherine Meyer, bip.
115
00:06:03,600 --> 00:06:06,520
- Oui, Cat, je suis
sur une identification de cadavre,
116
00:06:06,720 --> 00:06:08,080
Ecoute...
117
00:06:09,560 --> 00:06:11,400
Tu me donnes l'adresse
de ton hĂŽtel
118
00:06:11,600 --> 00:06:13,480
et je te rejoins lĂ -bas, OK ?
A toute.
119
00:06:18,200 --> 00:06:19,680
Musique oppressante
120
00:06:19,880 --> 00:06:26,000
...
121
00:06:26,240 --> 00:06:28,880
- Oh ! Tu fais quoi ?
- Non !
122
00:06:29,120 --> 00:06:30,160
- Oh ! HélÚne !
123
00:06:30,400 --> 00:06:32,000
...
124
00:06:32,200 --> 00:06:35,560
- Non ! Cat ? Cat ? Cat ?
125
00:06:35,800 --> 00:06:37,240
Elle pleure.
126
00:06:38,600 --> 00:06:39,839
Cat !
127
00:06:40,080 --> 00:06:47,640
...
128
00:06:47,880 --> 00:06:57,000
...
129
00:06:57,240 --> 00:06:58,360
Générique
130
00:06:58,560 --> 00:07:05,600
...
131
00:07:05,839 --> 00:07:07,320
Musique triste
132
00:07:07,520 --> 00:07:19,040
...
133
00:07:19,240 --> 00:07:21,040
{\an3}- Je suis désolé
pour votre amie.
134
00:07:21,240 --> 00:07:24,760
...
135
00:07:24,960 --> 00:07:25,960
Elle pleure.
136
00:07:26,200 --> 00:07:32,080
...
137
00:07:32,320 --> 00:07:33,720
- Pardon.
138
00:07:33,920 --> 00:07:38,480
...
139
00:07:38,720 --> 00:07:41,320
...
140
00:07:41,560 --> 00:07:50,320
...
141
00:07:50,520 --> 00:07:52,600
{\an3}- Vous ĂȘtes sĂ»re
que vous voulez rester ?
142
00:07:53,840 --> 00:07:56,880
{\an3}Je peux vous appeler
quand j'ai fini d'examiner le corps.
143
00:07:57,080 --> 00:07:58,280
C'est peut-ĂȘtre mieux.
144
00:07:58,560 --> 00:08:00,120
- Non, ça va aller.
145
00:08:02,560 --> 00:08:03,720
Merci d'ĂȘtre venu.
146
00:08:03,920 --> 00:08:18,760
...
147
00:08:18,960 --> 00:08:22,560
- A priori, le sujet a été touché
une dizaine de fois
148
00:08:22,800 --> 00:08:25,720
par arme blanche,
les berges des plaies sont nettes.
149
00:08:25,960 --> 00:08:27,120
Les extrémités
150
00:08:27,360 --> 00:08:30,680
{\an3}sont effilées en queue de rat,
et pointent dans le mĂȘme sens.
151
00:08:30,880 --> 00:08:32,240
{\an3}Probablement un couteau
152
00:08:32,480 --> 00:08:34,400
{\an3}
Ă un seul fil.
PĂąleur extrĂȘme
153
00:08:34,640 --> 00:08:36,360
dû à l'hémorragie interne.
154
00:08:37,600 --> 00:08:39,760
Pas de trace
de champignon ou mousse,
155
00:08:40,000 --> 00:08:42,200
{\an3}donc le corps
a été jeté dans l'eau
156
00:08:42,440 --> 00:08:44,080
post-mortem.
La température
157
00:08:44,320 --> 00:08:47,559
du corps baisse deux fois plus vite
dans l'eau que dans l'air.
158
00:08:47,800 --> 00:08:51,559
Pas de macération sur les doigts,
elle est morte, il y a 4 heures max.
159
00:08:52,840 --> 00:08:55,000
- Juste aprĂšs
qu'elle soit venue me voir.
160
00:08:56,760 --> 00:08:59,280
Qu'est-ce qu'elle foutait
dans ce bois ?
161
00:08:59,520 --> 00:09:01,600
{\an3}Je comprends pas
ce qui a pu se passer.
162
00:09:08,200 --> 00:09:09,760
Musique mystérieuse
163
00:09:09,960 --> 00:09:24,120
...
164
00:09:24,320 --> 00:09:25,360
- Capitaine ?
165
00:09:25,559 --> 00:09:30,600
...
166
00:09:30,800 --> 00:09:34,080
On lui a coupé la langue
quand elle était encore en vie.
167
00:09:34,320 --> 00:09:35,800
Musique oppressante
168
00:09:36,000 --> 00:09:37,640
...
169
00:09:37,880 --> 00:09:40,520
- Je ressors
les derniers dossiers
170
00:09:40,760 --> 00:09:42,200
sur lesquels elle bossait ?
171
00:09:42,400 --> 00:09:45,320
{\an3}- Surtout l'affaire Delcourt,
elle était là pour ça.
172
00:09:45,520 --> 00:09:46,960
{\an3}Il y a peut-ĂȘtre un lien.
173
00:09:47,200 --> 00:09:50,840
{\an3}Creuse sur la langue, c'est ciblé,
pas une mauvaise rencontre.
174
00:09:52,240 --> 00:09:54,200
- Je suis venu dĂšs que j'ai su.
Ca va ?
175
00:09:54,400 --> 00:09:57,240
{\an3}- Oui. Delgado, je te présente
le commissaire Favier.
176
00:09:58,360 --> 00:09:59,559
- Bonjour.
- Enchanté.
177
00:09:59,760 --> 00:10:02,920
{\an3}- Patron de la PJ Ă Valence.
Cat travaillait sous ses ordres.
178
00:10:03,120 --> 00:10:04,920
{\an3}Moi aussi,
avant de venir ici.
179
00:10:05,120 --> 00:10:06,760
- Allez, Ă plus.
- Oui.
180
00:10:10,679 --> 00:10:13,360
- Elle me cassait les pieds
en permanence mais...
181
00:10:13,600 --> 00:10:15,640
Quelle bonne enquĂȘtrice.
Il paraĂźt
182
00:10:15,880 --> 00:10:17,720
que tu diriges l'enquĂȘte ?
- Oui.
183
00:10:17,920 --> 00:10:20,080
- Bien. Elle est
entre de bonnes mains.
184
00:10:20,320 --> 00:10:22,800
- Merci.
- Je veux voir qui la remplacera
185
00:10:23,000 --> 00:10:24,720
au procĂšs Delcourt.
- C'est moi.
186
00:10:24,960 --> 00:10:27,240
- Pardon ?
- Je veux le faire. Cette affaire
187
00:10:27,480 --> 00:10:30,200
{\an3}était importante pour Cat.
Il y a peut-ĂȘtre un lien
188
00:10:30,400 --> 00:10:32,520
{\an3}avec sa mort.
Je veux le faire pour Cat.
189
00:10:32,760 --> 00:10:35,000
{\an3}J'ai suivi le début
du dossier de loin,
190
00:10:35,200 --> 00:10:37,200
{\an3}j'étais encore là -bas,
à l'époque.
191
00:10:38,679 --> 00:10:39,800
- D'accord.
192
00:10:40,040 --> 00:10:41,040
OK.
193
00:10:43,160 --> 00:10:45,160
Musique intrigante
194
00:10:45,360 --> 00:10:52,520
...
195
00:10:52,720 --> 00:10:59,880
...
196
00:11:00,080 --> 00:11:01,080
{\an3}- Pfiou !
197
00:11:01,320 --> 00:11:04,120
Heureusement que j'ai mis
une culotte ce matin !
198
00:11:04,320 --> 00:11:05,679
T'imagines, la honte ?
199
00:11:05,880 --> 00:11:09,040
...
200
00:11:09,240 --> 00:11:10,600
T'as rien trouvé de plus ?
201
00:11:10,800 --> 00:11:12,679
- Ton tueur devait porter
des gants.
202
00:11:12,920 --> 00:11:17,040
Ton séjour dans l'eau a effacé
toutes les traces potentielles.
203
00:11:17,280 --> 00:11:18,720
- Dire que je pensais crever
204
00:11:18,920 --> 00:11:21,120
Ă cause de cette merde
ou d'une cirrhose.
205
00:11:22,120 --> 00:11:23,880
Je finis découpée
comme un gigot.
206
00:11:24,120 --> 00:11:28,920
...
207
00:11:30,440 --> 00:11:32,080
- On va trouver
qui t'a fait ça.
208
00:11:32,280 --> 00:11:33,280
- Mh.
209
00:11:33,480 --> 00:11:36,800
...
210
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Je sais.
211
00:11:39,280 --> 00:11:41,800
HélÚne gÚre le dossier,
je lui ai tout appris.
212
00:11:42,000 --> 00:11:43,960
Elle est forte,
ma poulette, hein ?
213
00:11:45,080 --> 00:11:46,080
{\an3}- La meilleure.
214
00:11:46,280 --> 00:11:48,600
...
215
00:11:48,840 --> 00:11:50,640
- Elle trouvera,
pour toi aussi ?
216
00:11:50,840 --> 00:11:52,200
- Je sais pas.
217
00:11:53,760 --> 00:11:56,480
Je veux juste que Maya reste
en dehors de tout ça.
218
00:11:56,679 --> 00:11:59,120
{\an3}- Fallait y penser
avant de tomber amoureux.
219
00:11:59,320 --> 00:12:06,440
...
220
00:12:06,640 --> 00:12:08,200
- Bon, je vais rentrer, moi.
221
00:12:09,200 --> 00:12:11,840
J'ai potassé le dossier
des assises pour demain.
222
00:12:12,040 --> 00:12:14,000
HélÚne a peur
de pas ĂȘtre Ă la hauteur.
223
00:12:14,200 --> 00:12:17,679
{\an3}- Comme d'hab. Elle a jamais capté
à quel point elle était douée.
224
00:12:17,880 --> 00:12:19,400
{\an3}Prends soin d'elle, gamin.
225
00:12:21,720 --> 00:12:22,720
- Toujours.
226
00:12:25,080 --> 00:12:26,280
*-C'est en ce moment
227
00:12:26,520 --> 00:12:28,720
qu'a lieu le procĂšs
Vincent Delcourt,
228
00:12:28,920 --> 00:12:31,679
accusé d'avoir assassiné sa soeur
l'an dernier.
229
00:12:31,880 --> 00:12:34,640
Elevés en foyer, Eva et Vincent
étaient en conflit
230
00:12:34,840 --> 00:12:37,040
{\an3}jusqu'Ă ce que Vincent
poignarde sa soeur
231
00:12:37,240 --> 00:12:39,360
{\an3}avant de brûler son corps
dans la forĂȘt.
232
00:12:39,559 --> 00:12:42,440
{\an3}Il a avoué son crime
au commandant Catherine Meyer,
233
00:12:42,640 --> 00:12:44,400
{\an3}retrouvée morte aujourd'hui...
234
00:12:44,640 --> 00:12:45,960
Elle coupe le poste.
235
00:12:46,160 --> 00:12:47,559
Musique mystérieuse
236
00:12:47,760 --> 00:12:54,640
...
237
00:12:54,840 --> 00:13:01,360
...
238
00:13:01,600 --> 00:13:03,040
{\an3}- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
239
00:13:03,240 --> 00:13:04,360
- Ben, je me suis dit
240
00:13:04,600 --> 00:13:06,679
que t'avais sûrement pas dßné
et que...
241
00:13:08,080 --> 00:13:11,240
..t'aurais besoin de soutien
avec ce qui est arrivé à Cat.
242
00:13:12,240 --> 00:13:14,240
Donc, sandwich et chocolat.
243
00:13:14,480 --> 00:13:16,000
{\an3}- Merci, c'est trop gentil.
244
00:13:16,200 --> 00:13:17,679
{\an3}Rentre.
245
00:13:20,160 --> 00:13:21,840
(- Tiens.)
(- Merci.)
246
00:13:22,040 --> 00:13:23,240
- Tu fais une pause,
247
00:13:23,480 --> 00:13:24,480
10 minutes ?
248
00:13:24,679 --> 00:13:27,800
{\an3}- Non, je suis désolée, je peux pas.
Faut que je lise tout ça
249
00:13:28,000 --> 00:13:30,160
{\an3}pour demain...
J'ai le dossier Ă trier.
250
00:13:30,400 --> 00:13:32,040
- Tu veux que je t'aide ?
251
00:13:32,280 --> 00:13:34,720
...
252
00:13:34,920 --> 00:13:36,320
{\an3}- Ah oui, OK.
D'accord.
253
00:13:37,320 --> 00:13:38,920
- Dis-moi
ce que je dois faire.
254
00:13:39,120 --> 00:13:48,840
...
255
00:13:49,080 --> 00:13:50,559
Choc répétitif
256
00:13:50,760 --> 00:13:56,760
...
257
00:13:56,960 --> 00:14:03,000
...
258
00:14:03,200 --> 00:14:04,640
Musique ténébreuse
259
00:14:04,840 --> 00:14:12,800
...
260
00:14:13,000 --> 00:14:14,360
{\an3}- Dors, mon caramel.
261
00:14:17,040 --> 00:14:20,600
{\an3}Prends un médoc, fume un joint,
je sais pas mais... dors.
262
00:14:20,800 --> 00:14:21,960
{\an3}Tu vas péter un cùble.
263
00:14:22,200 --> 00:14:27,400
...
264
00:14:27,600 --> 00:14:28,640
{\an3}Alors,
265
00:14:30,080 --> 00:14:31,240
{\an3}pétard ou cachetons ?
266
00:14:31,440 --> 00:14:34,480
...
267
00:14:34,680 --> 00:14:35,680
- Boulot.
268
00:14:37,040 --> 00:14:38,640
{\an3}- Mais que tu es chiant...
269
00:14:44,400 --> 00:14:46,320
- Veuillez décliner
votre identité
270
00:14:46,560 --> 00:14:48,200
{\an3}
et votre Ăąge,
s'il vous plaĂźt.
271
00:14:49,400 --> 00:14:51,720
- Delcourt Vincent,
22 ans.
272
00:14:51,960 --> 00:14:53,760
{\an3}
- Domicile ?
273
00:14:53,960 --> 00:14:56,080
- Centre pénitentiaire
de Valence.
274
00:14:56,320 --> 00:14:58,080
- Situation familiale ?
275
00:15:04,160 --> 00:15:06,720
Musique pesante
276
00:15:06,960 --> 00:15:10,120
...
277
00:15:10,320 --> 00:15:11,320
- Pas de famille.
278
00:15:13,240 --> 00:15:15,000
- La parole est
Ă la partie civile.
279
00:15:15,200 --> 00:15:16,400
- Bonjour, capitaine.
280
00:15:16,600 --> 00:15:18,720
- Qu'est-ce que vous foutez lĂ ,
vous ?
281
00:15:18,920 --> 00:15:20,560
- Le dossier
sur la mort d'Eva.
282
00:15:20,760 --> 00:15:23,880
J'ai trouvé un truc
assez étonnant.
283
00:15:24,080 --> 00:15:25,080
{\an3}- Chut !
284
00:15:25,320 --> 00:15:27,840
- Le 28 octobre 2018...
285
00:15:28,040 --> 00:15:31,400
- Le rapport d'autopsie
sur la mort d'Eva, la soeur,
286
00:15:31,600 --> 00:15:33,240
il y a un truc
qui colle pas.
287
00:15:33,480 --> 00:15:34,480
(- Comment ça ?)
288
00:15:35,480 --> 00:15:36,560
{\an3}- Dans le rapport,
289
00:15:36,800 --> 00:15:38,840
il y a un terme
qu'on n'utilise jamais
290
00:15:39,040 --> 00:15:41,160
en médecine légale,
mais alors jamais
291
00:15:41,400 --> 00:15:42,520
de chez jamais.
292
00:15:42,720 --> 00:15:44,960
Du coup,
j'ai appelé le légiste.
293
00:15:45,160 --> 00:15:46,760
- OK. Et ?
294
00:15:47,000 --> 00:15:48,640
- Il est mort,
il y a 6 mois.
295
00:15:48,880 --> 00:15:51,960
Mais du coup,
j'ai appelé son assistant.
296
00:15:52,200 --> 00:15:54,400
- Et ?
- J'ai parlé avec son assistant.
297
00:15:54,640 --> 00:15:56,920
- Ca, j'ai compris, Balthazar.
Donc quoi ?
298
00:15:57,160 --> 00:15:58,640
- Il se souvient trĂšs bien
299
00:15:58,880 --> 00:16:01,120
de toute cette histoire,
d'Eva Delcourt.
300
00:16:01,360 --> 00:16:03,880
En revanche,
le rapport d'autopsie,
301
00:16:04,080 --> 00:16:05,400
tout est faux.
302
00:16:05,600 --> 00:16:08,640
Catherine a entiÚrement bidonné
le rapport d'autopsie,
303
00:16:08,840 --> 00:16:10,440
elle a mĂȘme imitĂ© la signature
304
00:16:10,680 --> 00:16:11,920
du toubib.
(- Quoi ?)
305
00:16:12,120 --> 00:16:13,640
{\an3}
- La cour appelle Ă la barre
306
00:16:13,880 --> 00:16:15,360
le capitaine HélÚne Bach.
307
00:16:15,600 --> 00:16:17,400
Musique intrigante
308
00:16:17,600 --> 00:16:20,080
...
309
00:16:20,280 --> 00:16:21,760
(- Rattrapez-moi.)
- Quoi ?
310
00:16:22,760 --> 00:16:24,360
L'assistance sursaute.
311
00:16:28,040 --> 00:16:30,240
Vous auriez pu me prévenir,
j'ai faill...
312
00:16:32,880 --> 00:16:34,360
{\an3}J'ai failli
me péter le dos.
313
00:16:35,360 --> 00:16:37,280
- Dis carrément
que je suis lourde.
314
00:16:40,280 --> 00:16:41,800
Faut vous remettre
au sport.
315
00:16:42,040 --> 00:16:43,680
Vous avez perdu
dans les bras.
316
00:16:47,720 --> 00:16:48,920
- HélÚne ?
317
00:16:52,200 --> 00:16:53,840
Ca va ?
- Ca va.
318
00:16:54,840 --> 00:16:56,800
C'est le contrecoup de Cat,
je crois.
319
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
{\an3}- On est tous
320
00:16:58,240 --> 00:16:59,240
un peu Ă cran.
321
00:17:00,960 --> 00:17:03,200
Vous avez avancé, un peu,
sur l'enquĂȘte ?
322
00:17:03,440 --> 00:17:05,040
- Pour l'instant,
on n'a rien.
323
00:17:05,240 --> 00:17:06,760
{\an3}- Je dois repartir
Ă Valence.
324
00:17:07,000 --> 00:17:08,320
{\an3}Tenez-moi au courant.
325
00:17:08,520 --> 00:17:10,480
D'accord ?
- OK.
326
00:17:10,720 --> 00:17:13,040
- Allez, prenez soin de vous.
(- Merci.)
327
00:17:23,640 --> 00:17:25,080
{\an3}- Pourquoi vous avez pas dit
328
00:17:25,320 --> 00:17:27,520
la vérité sur Cat ?
- Parce qu'on sait rien.
329
00:17:27,720 --> 00:17:28,800
{\an3}- On sait rien ?
330
00:17:29,040 --> 00:17:31,680
{\an3}- Elle a bidonné le dossier.
Un innocent risque
331
00:17:31,920 --> 00:17:33,880
d'en pĂątir.
- Vincent a avoué,
332
00:17:34,119 --> 00:17:36,640
pour le meurtre de sa soeur.
- Elle a pu le forcer
333
00:17:36,840 --> 00:17:38,800
Ă avouer, non ?
- Cat était quelqu'un
334
00:17:39,040 --> 00:17:42,200
d'honnĂȘte, de droit, elle devait
avoir une bonne raison.
335
00:17:42,440 --> 00:17:44,040
- HélÚne...
- Hors de question
336
00:17:44,280 --> 00:17:46,840
que je salisse sa réputation
sans comprendre.
337
00:17:47,080 --> 00:17:50,680
{\an3}- OK, mais on laisse pas le mĂŽme
se faire condamner sans rien dire.
338
00:17:52,040 --> 00:17:55,240
{\an3}D'accord ? Ca nous laisse 2 jours
avant la fin du procĂšs.
339
00:17:55,480 --> 00:17:56,480
{\an3}Deal ?
340
00:17:58,240 --> 00:17:59,240
(- Deal.)
341
00:18:01,080 --> 00:18:02,960
{\an3}- Ca va,
je vous fais pas trop mal ?
342
00:18:03,200 --> 00:18:04,800
Rapport Ă ma force...
- Oui.
343
00:18:06,480 --> 00:18:07,520
{\an3}- Vous allez oĂč, lĂ ?
344
00:18:08,760 --> 00:18:11,359
{\an3}- Interroger la seule personne
encore vivante.
345
00:18:20,040 --> 00:18:21,480
Il respire nerveusement.
346
00:18:21,680 --> 00:18:23,520
...
347
00:18:28,280 --> 00:18:31,200
...
348
00:18:32,200 --> 00:18:34,400
- Qu'est-ce que tu fous lĂ ,
putain, toi ?
349
00:18:34,600 --> 00:18:36,600
- Capitaine Bach.
Je remplace Meyer.
350
00:18:36,800 --> 00:18:38,880
On t'a expliqué
ce qui lui était arrivé ?
351
00:18:39,080 --> 00:18:41,280
- Rien Ă foutre.
C'est Ă cause de cette pute
352
00:18:41,520 --> 00:18:42,520
que je suis lĂ .
353
00:18:42,720 --> 00:18:44,640
Il ouvre le robinet.
354
00:18:46,119 --> 00:18:47,320
- Faut que je te demande
355
00:18:47,560 --> 00:18:49,840
quelque chose.
Est-ce que le Cdt Meyer
356
00:18:50,080 --> 00:18:53,119
t'a forcé à faire tes aveux ?
- Pourquoi tu me demandes ça ?
357
00:18:54,119 --> 00:18:56,000
{\an3}- Tu as tué ta soeur,
oui ou non ?
358
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
- Oui.
359
00:18:59,000 --> 00:19:00,680
Oui, je l'ai butée,
putain.
360
00:19:00,920 --> 00:19:02,520
Tu veux des détails,
en plus ?
361
00:19:02,720 --> 00:19:04,119
Combien de temps
elle a mis
362
00:19:04,359 --> 00:19:05,359
pour mourir ?
363
00:19:05,560 --> 00:19:08,000
Tu veux savoir si elle a pleuré,
c'est ça ?
364
00:19:08,240 --> 00:19:11,080
Ferme ta gueule,
t'as pas le droit de me parler.
365
00:19:11,280 --> 00:19:12,359
{\an3}(- Vincent.)
366
00:19:12,600 --> 00:19:14,600
- Ferme ta gueule,
je te dis, putain !
367
00:19:20,119 --> 00:19:23,080
- Vous avez complĂštement
pété les plombs, capitaine.
368
00:19:23,320 --> 00:19:26,119
- Il a réagi bizarrement
quand je lui ai parlé de Cat.
369
00:19:26,320 --> 00:19:29,160
Et Delgado a découvert
qu'elle lui payait sa cantine.
370
00:19:29,400 --> 00:19:31,560
Il y a un lien pas clair entre eux.
- Mmh...
371
00:19:31,760 --> 00:19:32,840
So what ?
372
00:19:34,200 --> 00:19:37,040
- Je dois savoir pourquoi Cat
a touché à l'autopsie.
373
00:19:37,240 --> 00:19:39,800
La seule façon,
c'est d'avoir accĂšs au cadavre.
374
00:19:40,040 --> 00:19:41,560
- En exhumant le corps d'Eva
375
00:19:41,760 --> 00:19:43,720
sans autorisation.
Vous réalisez
376
00:19:43,960 --> 00:19:45,600
dans quoi
vous vous embarquez ?
377
00:19:46,640 --> 00:19:49,400
{\an3}- Les parents d'Eva et Vincent
vivaient en Picardie.
378
00:19:49,600 --> 00:19:52,240
Elle est enterrée là -bas.
On y va, on jette un oeil
379
00:19:52,440 --> 00:19:53,440
{\an3}au corps et...
380
00:19:55,040 --> 00:19:56,520
- HélÚne,
381
00:19:56,760 --> 00:19:59,920
je comprends ce que ça représente
pour vous, cette affaire.
382
00:20:00,119 --> 00:20:03,640
Si vous jouez en dehors des clous,
vous risquez vraiment trĂšs gros.
383
00:20:03,880 --> 00:20:06,680
Votre job, votre réputation...
Vous comprenez ?
384
00:20:06,920 --> 00:20:09,320
{\an3}- Comme avec votre enquĂȘte
sur la mort de Lise
385
00:20:09,560 --> 00:20:11,400
sans que vous en parliez ?
- Euh...
386
00:20:12,640 --> 00:20:14,119
Oui...
Oui.
387
00:20:14,359 --> 00:20:16,680
{\an3}- Ou quand vous avez fouillé
dans mon bureau ?
388
00:20:16,920 --> 00:20:18,440
- J'avais oublié, ça.
389
00:20:18,640 --> 00:20:21,400
{\an3}- Ou quand vous avez parlé au juge
sans autorisation ?
390
00:20:21,600 --> 00:20:23,320
- Ah oui, aussi.
391
00:20:23,560 --> 00:20:25,640
{\an3}- S'il vous plaĂźt,
Balthazar...
392
00:20:28,440 --> 00:20:30,040
{\an3}Je le dois Ă Cat,
393
00:20:30,280 --> 00:20:31,720
comme vous le devez Ă Lise.
394
00:20:33,520 --> 00:20:37,119
- Non, mais ça sert à rien de faire
les yeux de chaton, c'est non !
395
00:20:37,359 --> 00:20:38,640
Un chien aboie au loin.
396
00:20:38,840 --> 00:20:40,320
Un train klaxonne.
397
00:20:46,920 --> 00:20:49,680
- Non, mais c'est quoi,
cette tenue ?
398
00:20:49,920 --> 00:20:51,520
C'est Rambo,
mais en maigre !
399
00:20:53,480 --> 00:20:56,359
- Ca ressemble Ă un plan de merde.
Une de tes intuitions ?
400
00:20:56,600 --> 00:20:59,119
- Non, figure-toi
que c'est une intuition
401
00:20:59,320 --> 00:21:00,920
du capitaine Bach.
- Quoi ?
402
00:21:01,160 --> 00:21:03,520
S'infiltrer dans un cimetiĂšre,
de nuit,
403
00:21:03,760 --> 00:21:06,720
{\an3}pour déterrer un corps ?
Eh ben, vive la police !
404
00:21:06,960 --> 00:21:09,119
{\an3}Eh, vive la police, hein !
405
00:21:10,600 --> 00:21:11,600
- Bon, on y va ?
406
00:21:11,800 --> 00:21:13,240
Musique intrigante
407
00:21:13,480 --> 00:21:16,080
...
408
00:21:16,320 --> 00:21:17,600
- Bon...
409
00:21:17,840 --> 00:21:26,000
...
410
00:21:26,200 --> 00:21:28,040
{\an3}- Ce que vous me faites faire...
411
00:21:28,280 --> 00:21:29,960
La porte grince.
412
00:21:35,920 --> 00:21:37,359
Un chat miaule.
413
00:21:43,720 --> 00:21:44,720
- Eddy...
414
00:21:46,119 --> 00:21:48,760
- Donc, il n'y a plus d'égalité
hommes-femmes ?
415
00:21:48,960 --> 00:21:50,240
- T'es relou.
416
00:21:50,440 --> 00:21:52,080
{\an3}- Tu peux me tenir ça,
au moins ?
417
00:21:52,280 --> 00:21:55,400
- Ouais, je peux.
- Je l'aurais fait, hein...
418
00:21:55,600 --> 00:21:57,440
- Allez...
Balthazar grogne.
419
00:22:00,000 --> 00:22:01,680
- Je gĂȘne, lĂ ?
- Eddy, bouge.
420
00:22:05,320 --> 00:22:08,040
Musique sombre
421
00:22:08,240 --> 00:22:09,720
Euh, tournevis.
422
00:22:09,960 --> 00:22:11,280
Merci.
423
00:22:11,480 --> 00:22:30,200
...
424
00:22:30,400 --> 00:22:32,080
- Ouais, non,
je peux rien voir !
425
00:22:32,280 --> 00:22:35,240
Il faudrait l'autopsier
dans un endroit convenable !
426
00:22:35,480 --> 00:22:38,520
{\an3}- C'est ma seule piste !
Alors quoi, j'ai rien, c'est ça ?
427
00:22:38,720 --> 00:23:04,119
...
428
00:23:04,320 --> 00:23:06,000
- J'ai peut-ĂȘtre un truc.
429
00:23:06,240 --> 00:23:09,080
Eva Delcourt a eu
une fracture
430
00:23:09,320 --> 00:23:12,200
de la crĂȘte iliaque, enfant.
Ca fait trĂšs mal.
431
00:23:12,400 --> 00:23:14,600
C'est au niveau
de la ceinture pelvienne.
432
00:23:14,800 --> 00:23:17,600
C'est une fracture...
- C'est quoi, la suite ?
433
00:23:17,840 --> 00:23:20,000
- Regardez
sa ceinture pelvienne.
434
00:23:21,119 --> 00:23:24,080
- Pas de cal osseux
ni de matériel d'ostéosynthÚse.
435
00:23:24,280 --> 00:23:25,280
Nada.
436
00:23:25,480 --> 00:23:27,119
Aucune séquelle de fracture.
437
00:23:29,800 --> 00:23:32,600
- Ben, donc, la personne
qui est dans ce cercueil,
438
00:23:32,800 --> 00:23:34,200
c'est pas Eva Delcourt.
439
00:23:34,400 --> 00:23:38,600
...
440
00:23:46,400 --> 00:23:48,560
{\an3}Donc, t'as rien remarqué
de suspect ?
441
00:23:50,200 --> 00:23:52,320
- Je t'ai dit que non,
j'ai rien remarqué
442
00:23:52,560 --> 00:23:53,560
de louche...
443
00:23:55,840 --> 00:23:57,600
J'en ai marre
que tu t'inquiĂštes.
444
00:23:59,160 --> 00:24:00,920
Tu veux pas manger un peu ?
445
00:24:01,160 --> 00:24:02,960
T'as rien mangé.
- J'ai pas faim.
446
00:24:05,680 --> 00:24:06,960
- T'as encore pas dormi,
447
00:24:07,200 --> 00:24:08,680
cette nuit ?
448
00:24:08,920 --> 00:24:10,359
{\an3}- On a bossé tard, hier.
449
00:24:13,280 --> 00:24:15,800
{\an3}J'ai passé le reste de la nuit
Ă relire le dossier
450
00:24:16,000 --> 00:24:17,040
{\an3}sur la mort de Lise.
451
00:24:18,520 --> 00:24:20,480
{\an3}Je vais pas lui laisser de répit.
452
00:24:20,680 --> 00:24:21,680
- Ecoute...
453
00:24:21,920 --> 00:24:25,000
Ce qui est arrivé à Lise,
c'est...
454
00:24:26,280 --> 00:24:28,440
Ca devrait arriver
Ă personne,
455
00:24:28,680 --> 00:24:31,080
mais je suis pas Lise
et ça va pas recommencer,
456
00:24:31,280 --> 00:24:32,560
ça va pas se reproduire.
457
00:24:32,760 --> 00:24:34,200
Et j'aimerais
458
00:24:34,440 --> 00:24:37,080
que tu arrĂȘtes
de te rendre malade avec ça.
459
00:24:37,320 --> 00:24:39,640
{\an3}- T'es devenue une cible
Ă cause de moi !
460
00:24:39,880 --> 00:24:41,720
- Il essaye
de te rendre malade !
461
00:24:41,960 --> 00:24:44,560
D'oĂč le moulage de ma main.
Il veut te contrĂŽler,
462
00:24:44,800 --> 00:24:45,920
te rendre fou !
463
00:24:46,160 --> 00:24:47,520
Rentre pas
dans le piĂšge.
464
00:24:47,760 --> 00:24:49,880
T'es plus fort que ça,
on est plus forts.
465
00:24:50,119 --> 00:24:52,560
Musique inquiétante
466
00:24:54,560 --> 00:24:56,560
La foule crie.
467
00:24:56,800 --> 00:24:58,119
ArrĂȘte !
468
00:24:59,280 --> 00:25:01,080
ArrĂȘte, putain !
469
00:25:01,320 --> 00:25:02,080
ArrĂȘte !
470
00:25:04,359 --> 00:25:05,359
- Stop !
471
00:25:05,600 --> 00:25:06,560
- Du calme.
472
00:25:08,440 --> 00:25:09,520
L'homme gémit.
473
00:25:09,760 --> 00:25:11,280
- Je suis calme, ça va !
474
00:25:15,359 --> 00:25:17,240
J'ai cru
qu'il allait t'agresser.
475
00:25:24,520 --> 00:25:26,359
Musique sombre
476
00:25:26,600 --> 00:25:40,840
...
477
00:25:41,040 --> 00:25:42,880
Balthazar soupire de plaisir.
478
00:25:43,119 --> 00:25:45,760
...
479
00:25:46,000 --> 00:25:51,359
...
480
00:25:55,880 --> 00:25:57,160
- C'est une blague ?
481
00:26:01,080 --> 00:26:02,200
Vous foutez quoi ?
482
00:26:02,400 --> 00:26:03,880
Vous vous droguez ?
- Non.
483
00:26:04,119 --> 00:26:06,920
Pas du tout.
C'est des anxiolytiques.
484
00:26:09,200 --> 00:26:10,200
{\an3}
Non, je vous jure !
485
00:26:10,440 --> 00:26:12,560
{\an3}C'est du clorazépate dipotassique.
486
00:26:14,000 --> 00:26:16,200
{\an3}C'est un traitement
contre l'anxiété.
487
00:26:18,040 --> 00:26:19,880
- Pourquoi pas
des comprimés ?
488
00:26:20,119 --> 00:26:21,760
- Alors...
489
00:26:21,960 --> 00:26:23,920
{\an3}Je pourrais, mais...
490
00:26:24,160 --> 00:26:27,000
{\an3}l'administration sous-cutanée
est préconisée
491
00:26:27,240 --> 00:26:29,000
{\an3}en cas d'anxiété paroxystique,
492
00:26:29,200 --> 00:26:31,640
{\an3}parce que les molécules
se fixent directement
493
00:26:31,840 --> 00:26:33,600
{\an3}sur les récepteurs spécifiques,
494
00:26:33,840 --> 00:26:36,040
{\an3}ce qui explique
les caractéristiques...
495
00:26:36,240 --> 00:26:38,000
- OK, OK,
c'est bon, ça va.
496
00:26:41,200 --> 00:26:43,000
- Ca me fait plaisir
de vous voir.
497
00:26:43,200 --> 00:26:44,600
- J'ai vu le type
498
00:26:44,840 --> 00:26:47,280
que vous avez tabassé.
Vous l'avez pas loupé.
499
00:26:47,520 --> 00:26:49,240
En mĂȘme temps,
vu son casier,
500
00:26:49,480 --> 00:26:50,880
il portera pas plainte.
501
00:26:52,119 --> 00:26:53,640
- C'est gentil...
502
00:26:53,840 --> 00:26:55,160
Merci.
Mais...
503
00:26:56,720 --> 00:26:58,000
Vous inquiétez pas,
504
00:26:58,240 --> 00:26:59,760
{\an3}je gĂšre.
505
00:27:02,040 --> 00:27:03,280
Alors...
506
00:27:04,680 --> 00:27:06,880
Qu'est-ce que je peux faire
pour vous ?
507
00:27:07,119 --> 00:27:10,600
- On dirait pas que vous gérez.
- Ah si, je gĂšre, je gĂšre.
508
00:27:12,600 --> 00:27:14,640
- Vous voulez pas
qu'on vous remplace ?
509
00:27:14,880 --> 00:27:16,080
- Non, s'il vous plaĂźt.
510
00:27:16,280 --> 00:27:18,680
J'ai besoin de vous aider
sur cette affaire.
511
00:27:18,920 --> 00:27:20,080
Ca me fait du bien.
512
00:27:20,280 --> 00:27:22,920
Sinon, ça tourne en boucle
dans ma tĂȘte.
513
00:27:23,160 --> 00:27:24,320
{\an3}
S'il vous plaĂźt.
514
00:27:24,520 --> 00:27:26,520
{\an3}
Fatim se racle la gorge.
515
00:27:26,760 --> 00:27:28,720
Balthazar rit.
C'est Fatim !
516
00:27:28,960 --> 00:27:32,160
{\an3}- Euh, le corps
dans la tombe d'Eva Delcourt,
517
00:27:32,359 --> 00:27:33,720
{\an3}on a un nom.
518
00:27:33,960 --> 00:27:35,359
Musique de tension
519
00:27:35,560 --> 00:27:39,920
...
520
00:27:40,119 --> 00:27:42,400
{\an3}- Jade Martin, 17 ans,
521
00:27:42,600 --> 00:27:46,080
{\an3}décédée dans un accident de la route
le 26 octobre 2018.
522
00:27:46,320 --> 00:27:48,240
{\an3}- Deux jours avant le meurtre d'Eva.
523
00:27:48,440 --> 00:27:50,640
{\an3}C'est Cat qui s'occupait
de son dossier.
524
00:27:50,880 --> 00:27:53,680
- Elle a fait croire
que c'était le corps d'Eva
525
00:27:53,880 --> 00:27:55,400
en bidonnant l'autopsie.
526
00:27:55,640 --> 00:27:56,920
{\an3}- Mais pourquoi ?
527
00:27:57,160 --> 00:27:59,520
- Eva avait besoin
qu'on la croie morte.
528
00:27:59,720 --> 00:28:00,720
Cat l'a aidée.
529
00:28:00,960 --> 00:28:03,240
- Vincent s'est accusé
du meurtre d'Eva
530
00:28:03,480 --> 00:28:05,160
pour faire croire
Ă sa mort ?
531
00:28:05,400 --> 00:28:07,840
- Ouais, ils étaient de mÚche
tous les trois.
532
00:28:08,040 --> 00:28:11,000
Si on comprend pourquoi,
on saura qui a tué Cat.
533
00:28:11,240 --> 00:28:14,040
Je vais parler Ă Vincent.
- Je me concentre sur Eva,
534
00:28:14,240 --> 00:28:15,960
il faut qu'on la trouve !
- Ouais.
535
00:28:21,600 --> 00:28:22,640
Cris
536
00:28:22,840 --> 00:28:37,760
...
537
00:28:39,080 --> 00:28:41,880
- J'ai rien Ă vous dire,
foutez-moi la paix.
538
00:28:44,440 --> 00:28:46,480
(- Vincent, oĂč est Eva ?)
539
00:28:46,720 --> 00:28:48,600
- Au cimetiĂšre,
tu le sais trĂšs bien.
540
00:28:50,480 --> 00:28:52,680
- Tu dois l'aimer
pour te sacrifier...
541
00:28:52,880 --> 00:28:54,440
- Ferme-la,
je l'ai butée !
542
00:28:54,680 --> 00:28:57,800
- Pourquoi c'est pas son corps,
dans son cercueil ?
543
00:29:01,400 --> 00:29:04,000
Tu veux payer pour un meurtre
que t'as pas commis,
544
00:29:04,200 --> 00:29:05,200
qui a pas eu lieu ?
545
00:29:05,440 --> 00:29:06,840
Tu réalises, au moins,
546
00:29:07,040 --> 00:29:09,600
que ça veut dire 15 ans
de taule, minimum ?
547
00:29:13,440 --> 00:29:16,160
Dis-moi oĂč elle est,
je peux vous aider.
548
00:29:16,400 --> 00:29:18,240
Dis-moi ce qu'elle fuit.
549
00:29:22,840 --> 00:29:24,680
{\an3}- Cat aussi voulait nous aider.
550
00:29:26,160 --> 00:29:27,680
{\an3}T'as vu oĂč elle est ?
551
00:29:29,560 --> 00:29:30,840
{\an3}J'ai tué ma soeur.
552
00:29:32,280 --> 00:29:35,120
{\an3}Je veux juste purger ma peine
et tourner la page.
553
00:29:38,400 --> 00:29:39,760
- Cat était mon amie.
554
00:29:43,360 --> 00:29:46,000
Je suis de ton cÎté,
fais-moi confiance.
555
00:29:47,360 --> 00:29:48,440
{\an3}- C'est trop tard.
556
00:29:56,680 --> 00:29:58,200
Bach soupire.
557
00:30:15,080 --> 00:30:18,160
- Il préfÚre aller en taule
que de mettre sa soeur en danger.
558
00:30:18,400 --> 00:30:21,240
Il faut qu'on trouve
qui le terrorise autant.
559
00:30:21,480 --> 00:30:22,920
- Je crois que j'ai trouvé.
560
00:30:23,120 --> 00:30:25,280
J'ai fouillé
sur les réseaux sociaux.
561
00:30:25,520 --> 00:30:27,440
Eva fréquentait
une autre gamine.
562
00:30:27,640 --> 00:30:28,640
Tiens, regarde.
563
00:30:28,840 --> 00:30:31,200
{\an3}- Pourquoi sa tĂȘte me dit
quelque chose ?
564
00:30:31,440 --> 00:30:33,280
{\an3}- Tu l'as sûrement croisée à Noël.
565
00:30:33,480 --> 00:30:35,760
{\an3}C'est Justine,
la fille du commissaire.
566
00:30:40,280 --> 00:30:41,760
Musique sombre
567
00:30:41,960 --> 00:30:44,600
...
568
00:30:44,800 --> 00:30:46,560
- Qu'est-ce qu'il a avoir
avec ça ?
569
00:30:46,800 --> 00:30:47,800
{\an3}- Avec Justine,
570
00:30:48,000 --> 00:30:50,600
{\an3}Eva a pu découvrir un truc sur lui
et le dire Ă Cat.
571
00:30:50,840 --> 00:30:54,280
- J'ai travaillé 8 ans pour lui.
C'est un mec droit, carré.
572
00:30:54,480 --> 00:30:56,160
Il a un réseau de malade.
573
00:30:56,400 --> 00:30:57,600
{\an3}- Ben justement.
574
00:30:57,800 --> 00:31:01,800
{\an3}Favier aurait arrĂȘtĂ© toute enquĂȘte,
alors Cat l'a faite en sous-marin.
575
00:31:06,000 --> 00:31:08,440
- Elle aurait fait croire
qu'Eva est morte
576
00:31:08,640 --> 00:31:11,040
pour la protéger ?
C'est délirant.
577
00:31:11,240 --> 00:31:12,600
- Je sais,
578
00:31:12,800 --> 00:31:15,240
{\an3}mais ça expliquerait
toute cette connerie.
579
00:31:15,440 --> 00:31:17,760
{\an3}Qu'est-ce qu'Eva a découvert
sur Favier ?
580
00:31:20,880 --> 00:31:24,040
- Ca peut ĂȘtre n'importe quoi :
pots-de-vin, drogue, putes.
581
00:31:24,240 --> 00:31:26,400
Sauf qu'on n'a aucune preuve.
Zéro.
582
00:31:26,600 --> 00:31:29,280
{\an3}- Je vais aller fouiller
sa baraque Ă Valence,
583
00:31:29,520 --> 00:31:31,640
voir si je trouve.
- On n'a pas de mandat
584
00:31:31,840 --> 00:31:33,480
{\an3}(et c'est le chef de la police.
585
00:31:33,680 --> 00:31:35,800
{\an3}(Si on se fait choper,
c'est la merde,
586
00:31:36,000 --> 00:31:38,920
(la grosse merde.)
- T'as une autre solution ?
587
00:31:40,720 --> 00:31:41,720
{\an3}(- Non.)
588
00:31:41,960 --> 00:31:43,160
{\an3}T'as raison.
589
00:31:43,400 --> 00:31:44,720
{\an3}Je vais gagner du temps.
590
00:31:44,920 --> 00:31:47,760
{\an3}Le verdict sera pas rendu
avant qu'on ait la vérité.
591
00:31:47,960 --> 00:31:49,720
Delgado, tu...
592
00:31:49,920 --> 00:31:52,520
Tu veux pas
emmener Balthazar lĂ -bas ?
593
00:31:52,720 --> 00:31:55,280
- Oh non, je vais pas me le taper
tout le voyage !
594
00:31:55,480 --> 00:31:57,960
{\an3}- Je préfÚre qu'on garde un oeil
sur lui.
595
00:31:58,200 --> 00:32:01,120
Et c'est le seul Ă ĂȘtre au courant.
- OK.
596
00:32:01,360 --> 00:32:02,240
On y va comment ?
597
00:32:02,480 --> 00:32:05,200
Musique intrigante
598
00:32:05,440 --> 00:32:07,840
...
599
00:32:08,040 --> 00:32:10,200
Delgado souffle.
- Je connais
600
00:32:10,440 --> 00:32:12,280
une auberge
à cÎté de Valence
601
00:32:12,520 --> 00:32:15,200
qui fait des ravioles
au fromage blanc de folie.
602
00:32:15,440 --> 00:32:18,360
{\an3}Dommage, on n'a pas le temps.
Peut-ĂȘtre sur le retour !
603
00:32:18,600 --> 00:32:20,000
- J'ai pas trĂšs faim.
604
00:32:21,280 --> 00:32:22,880
Oh dis donc...
605
00:32:23,080 --> 00:32:25,000
J'aime pas l'hélico...
J'aime pas.
606
00:32:25,240 --> 00:32:26,280
Ca me fout la gerbe.
607
00:32:27,680 --> 00:32:30,680
Vous avez failli tuer un type,
mais vous ĂȘtes en forme !
608
00:32:30,920 --> 00:32:33,840
- Les anxiolytiques,
20 mg en injection,
609
00:32:34,080 --> 00:32:36,640
{\an3}imparable contre
les crises paroxystiques.
610
00:32:36,880 --> 00:32:39,160
LĂ , je suis
en pleine phase euphorique !
611
00:32:39,360 --> 00:32:41,600
C'est un effet secondaire
assez kiffant.
612
00:32:41,840 --> 00:32:43,440
- Vous ĂȘtes sĂ©rieux ?
- Ouais !
613
00:32:43,680 --> 00:32:47,400
- Vous l'avez dit Ă la gendarmerie
quand on vous a prĂȘtĂ© ce joujou ?
614
00:32:47,640 --> 00:32:49,520
- Euh... Non.
615
00:32:49,760 --> 00:32:51,760
Delgado souffle nerveusement.
616
00:32:52,000 --> 00:32:53,120
Un looping ?
617
00:32:53,360 --> 00:32:56,680
- ArrĂȘtez, on joue pas à ça !
- Il paraĂźt que c'est bien.
618
00:32:56,920 --> 00:33:00,080
Allez, accrochez-vous.
- Je rigole pas, Balthazar !
619
00:33:01,240 --> 00:33:03,400
Une alarme retentit.
620
00:33:03,640 --> 00:33:05,840
Balthazar rit.
621
00:33:06,080 --> 00:33:07,480
ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez !
622
00:33:07,720 --> 00:33:08,600
Oh lĂ lĂ ...
623
00:33:08,840 --> 00:33:10,880
Delgado souffle nerveusement.
624
00:33:11,120 --> 00:33:12,640
OK, je...
625
00:33:12,840 --> 00:33:15,360
Je crois que c'est par lĂ .
Je vois la maison.
626
00:33:15,600 --> 00:33:16,920
C'est par lĂ !
627
00:33:17,160 --> 00:33:18,840
Musique intrigante
628
00:33:19,040 --> 00:33:23,520
...
629
00:33:29,080 --> 00:33:31,600
Y a rien de suspect,
on sait pas ce qu'on cherche.
630
00:33:31,800 --> 00:33:33,040
On rentre Ă Paris, lĂ .
631
00:33:33,240 --> 00:33:36,760
- On s'arrĂȘte pour les ravioles ?
- Vous ĂȘtes dĂ©foncĂ©, Balthazar.
632
00:33:36,960 --> 00:33:39,800
- Non. Décontracté, c'est pas pareil.
- Ah oui ?
633
00:33:43,200 --> 00:33:44,320
{\an3}- Dites-moi...
634
00:33:45,880 --> 00:33:46,960
{\an3}La fille de Favier,
635
00:33:47,160 --> 00:33:49,480
{\an3}elle vient bien ici
un week-end sur deux ?
636
00:33:49,680 --> 00:33:50,840
- Je crois, oui.
637
00:33:52,960 --> 00:33:55,000
{\an3}- Moi, si je devais planquer
un truc...
638
00:33:56,800 --> 00:33:58,600
{\an3}Je le ferais dans un endroit
639
00:33:58,800 --> 00:34:01,960
{\an3}oĂč une gamine de 17 ans
irait jamais fouiller.
640
00:34:02,160 --> 00:34:03,560
{\an3}
- C'est quoi,
cet endroit ?
641
00:34:06,600 --> 00:34:08,120
{\an3}- Waouh, waouh !
642
00:34:15,520 --> 00:34:18,320
Musique sombre
643
00:34:18,560 --> 00:34:40,080
...
644
00:34:40,320 --> 00:34:43,400
Musique de tension
645
00:34:43,640 --> 00:34:45,680
Musique sombre
646
00:34:45,880 --> 00:35:04,440
...
647
00:35:04,680 --> 00:35:07,040
C'est du SM.
Sûrement ce qu'Eva a découvert
648
00:35:07,239 --> 00:35:08,560
chez le pĂšre de sa copine.
649
00:35:10,800 --> 00:35:11,760
Favier joue
650
00:35:12,000 --> 00:35:13,400
au marquis de Sade.
651
00:35:20,040 --> 00:35:22,440
- Ca me fait plus penser
Ă ma salle d'autopsie.
652
00:35:22,680 --> 00:35:23,560
{\an3}- Ah ouais ?
653
00:35:28,719 --> 00:35:30,480
Touchez plus Ă rien, Delgado.
654
00:35:32,120 --> 00:35:33,239
Ca sent l'Anios.
655
00:35:34,719 --> 00:35:37,280
C'est un détergent
qu'on utilise pour nettoyer
656
00:35:37,520 --> 00:35:38,560
le sang.
657
00:35:38,760 --> 00:35:39,920
{\an3}- Oh, merde.
658
00:35:52,120 --> 00:35:53,280
- Waouh.
659
00:35:55,200 --> 00:35:57,520
Il s'est passé
des trucs moches, ici.
660
00:36:11,120 --> 00:36:14,040
*Gémissements
661
00:36:14,280 --> 00:36:20,239
*...
662
00:36:20,480 --> 00:36:23,320
Musique lourde
...
663
00:36:23,560 --> 00:36:30,040
...
...
664
00:36:30,280 --> 00:36:32,400
Gémissements de douleur
665
00:36:32,640 --> 00:36:33,680
- C'est horrible.
666
00:36:33,920 --> 00:36:38,560
...
667
00:36:41,040 --> 00:36:42,719
- Combien de personnes ?
668
00:36:44,080 --> 00:36:46,360
{\an3}- On n'a pas tout vu,
au moins une quinzaine.
669
00:36:46,600 --> 00:36:48,120
*-Putain.
670
00:36:48,360 --> 00:36:51,040
Identité des victimes ?
- Des sans-papiers
671
00:36:51,239 --> 00:36:52,640
dont personne n'a signalé
672
00:36:52,880 --> 00:36:54,640
la disparition.
- Son boulot
673
00:36:54,880 --> 00:36:57,360
facilite l'évacuation
des corps.
674
00:36:57,600 --> 00:37:00,920
Comment il a pu faire des trucs
pareil en ayant l'air normal ?
675
00:37:01,160 --> 00:37:03,800
*En étant flic, putain.
- Capitaine.
676
00:37:04,040 --> 00:37:07,600
La psychopathie se déclenche
Ă l'adolescence, voire avant.
677
00:37:07,800 --> 00:37:09,440
Donc il y a
de fortes chances
678
00:37:09,680 --> 00:37:12,719
qu'il ait choisi d'ĂȘtre flic
car c'est la planque idéale.
679
00:37:12,920 --> 00:37:14,280
*-Il est oĂč, lĂ ?
680
00:37:14,520 --> 00:37:16,160
- Pas ici, pas au bureau.
681
00:37:16,400 --> 00:37:18,840
{\an3}Il a senti qu'on était proches,
il est en fuite.
682
00:37:19,040 --> 00:37:20,400
*-OK. Bon, ben,
683
00:37:20,640 --> 00:37:23,160
lance un avis de recherche,
trouve des preuves.
684
00:37:23,360 --> 00:37:24,800
Je dois y aller.
685
00:37:25,040 --> 00:37:26,960
*Ils m'attendent
pour témoigner.
686
00:37:27,160 --> 00:37:28,920
- Attends, attends.
687
00:37:29,160 --> 00:37:31,000
{\an3}Une recherche
il y a 3 heures,
688
00:37:31,239 --> 00:37:33,880
pour aller dans l'Allier,
à Cérilly.
689
00:37:34,120 --> 00:37:37,120
- Cérilly ?
Cat avait une maison lĂ -bas.
690
00:37:37,360 --> 00:37:38,840
- Pourquoi il irait lĂ -bas ?
691
00:37:39,080 --> 00:37:40,080
- C'est Eva.
692
00:37:40,280 --> 00:37:42,239
Cat l'a cachée
dans sa maison.
693
00:37:43,400 --> 00:37:44,400
*Il ne fuit pas.
694
00:37:44,640 --> 00:37:46,880
{\an3}Il veut éliminer
le seul témoin restant.
695
00:37:47,080 --> 00:37:49,760
Vas-y.
Retrouvez-la avant lui.
696
00:37:49,960 --> 00:37:51,560
Chope-moi ce malade,
putain.
697
00:37:51,800 --> 00:37:53,719
*Je vais gagner du temps.
- OK.
698
00:37:56,239 --> 00:37:57,520
- Madame Bach.
699
00:37:59,120 --> 00:38:00,800
Pouvez-vous retracer
Ă la cour
700
00:38:01,040 --> 00:38:02,719
le déroulé du 28 octobre 2018
701
00:38:02,960 --> 00:38:05,920
{\an3}jour de découverte du corps
702
00:38:06,160 --> 00:38:07,920
d'Eva Delcourt ?
703
00:38:09,440 --> 00:38:10,719
- Capitaine Bach.
704
00:38:15,360 --> 00:38:16,520
- Bien sûr.
705
00:38:18,640 --> 00:38:19,840
Eh bien...
706
00:38:20,080 --> 00:38:22,880
Je me suis réveillée à 6h19.
707
00:38:23,080 --> 00:38:25,840
C'est 11 minutes
avant que mon réveil sonne.
708
00:38:27,760 --> 00:38:29,760
Ensuite... .
709
00:38:30,000 --> 00:38:32,719
J'ai mangé 2 tartines
de pain grillé,
710
00:38:32,920 --> 00:38:34,160
de pain complet.
711
00:38:34,400 --> 00:38:36,920
Avec du beurre salé.
Enfin, demi-sel.
712
00:38:37,160 --> 00:38:38,560
(C'est plus... Bref.)
713
00:38:38,800 --> 00:38:40,120
{\an3}- Venez-en aux faits.
714
00:38:40,360 --> 00:38:42,440
- Aux faits ?
- Le corps
715
00:38:42,680 --> 00:38:44,000
d'Eva Delcourt.
- Oui.
716
00:38:45,320 --> 00:38:46,920
Bien sûr.
Oui, bien sûr.
717
00:38:47,160 --> 00:38:48,600
Les faits.
718
00:38:48,840 --> 00:38:50,880
- Répondez,
s'il vous plaĂźt.
719
00:38:55,600 --> 00:38:57,840
- Je peux pas vous parler
de la découverte
720
00:38:58,040 --> 00:38:59,480
du corps d'Eva Delcourt,
721
00:38:59,719 --> 00:39:02,800
car ce n'était pas le sien.
C'est celui d'une autre gamine
722
00:39:03,040 --> 00:39:04,120
qu'on a mis lĂ -bas.
723
00:39:04,360 --> 00:39:06,400
{\an3}
- Qu'est-ce que vous racontez ?
724
00:39:08,360 --> 00:39:10,160
- Eva n'est pas morte.
725
00:39:11,840 --> 00:39:15,080
Vincent est innocent. Le commandant
Meyer l'a mis en scĂšne,
726
00:39:15,320 --> 00:39:17,160
pour faire tomber
un vrai tueur.
727
00:39:17,400 --> 00:39:19,200
{\an3}
- Capitaine !
728
00:39:19,440 --> 00:39:21,480
Silence,
s'il vous plaĂźt.
729
00:39:21,719 --> 00:39:24,000
- Le commissaire Favier
est le tueur.
730
00:39:24,239 --> 00:39:25,640
{\an3}- Stop ! Vous délirez.
731
00:39:25,880 --> 00:39:27,760
Sortez-la.
- Donnez-moi
732
00:39:28,000 --> 00:39:29,160
deux heures.
733
00:39:29,400 --> 00:39:32,719
Vincent, parle. Fais-le pour Cat,
ou elle est morte pour rien.
734
00:39:32,960 --> 00:39:34,560
Pour ta soeur.
735
00:39:34,800 --> 00:39:37,440
Pour qu'elle ne fuie pas
toute sa vie.
736
00:39:37,680 --> 00:39:39,520
{\an3}
- L'audience est suspendue.
737
00:39:39,760 --> 00:39:42,400
L'audience est suspendue !
738
00:39:44,080 --> 00:39:46,120
*-Lieutenant,
on est à Cérilly.
739
00:39:46,360 --> 00:39:48,400
La voiture de Favier
a été signalée
740
00:39:48,640 --> 00:39:51,520
sur la D9, une Jeep verte.
- OK, reçu !
741
00:39:51,760 --> 00:39:54,600
Musique tendue
742
00:39:54,840 --> 00:39:59,680
...
743
00:39:59,920 --> 00:40:02,080
Je crois que c'est lui,
lĂ -bas !
744
00:40:02,320 --> 00:40:05,520
...
745
00:40:05,760 --> 00:40:07,880
C'est lui !
Il est avec la gamine !
746
00:40:08,120 --> 00:40:09,480
- OK, accrochez-vous.
747
00:40:09,719 --> 00:40:10,520
- Comment ça ?
748
00:40:10,760 --> 00:40:13,120
- Accrochez-vous !
- Oh non, non !
749
00:40:13,360 --> 00:40:16,000
Musique trépidante
750
00:40:16,239 --> 00:40:27,719
...
751
00:40:27,960 --> 00:40:29,600
- Il veut pas s'arrĂȘter, hein ?
752
00:40:29,840 --> 00:40:30,719
Attendez...
753
00:40:30,960 --> 00:40:39,160
...
754
00:40:39,400 --> 00:40:40,600
OK.
755
00:40:41,520 --> 00:40:42,640
{\an3}Je prends ça.
756
00:40:42,880 --> 00:40:44,480
Ca ira ?
Prenez les commandes !
757
00:40:44,719 --> 00:40:45,960
- Comment ça ?
758
00:40:46,200 --> 00:40:47,320
- Je vais derriĂšre !
759
00:40:47,560 --> 00:40:48,960
- Qu'est-ce que je fais ?
760
00:40:50,560 --> 00:40:51,520
Il arrive !
761
00:40:51,760 --> 00:40:52,880
Je fais quoi ?
762
00:40:53,120 --> 00:40:54,680
- Il va s'arrĂȘter !
- Hein ?
763
00:40:54,920 --> 00:41:14,040
...
764
00:41:17,600 --> 00:41:18,760
- C'est fini.
765
00:41:27,400 --> 00:41:28,440
- Ouais...
766
00:41:28,640 --> 00:41:30,120
Delgado souffle.
767
00:41:30,360 --> 00:41:31,440
- Ca va ?
768
00:41:31,640 --> 00:41:32,840
Tu vas bien ?
769
00:41:33,040 --> 00:41:34,400
T'es sûre ?
770
00:41:37,200 --> 00:41:38,640
- La cour.
771
00:41:46,960 --> 00:41:50,400
- La cour va rendre son verdict.
Levez-vous, M. Delcourt.
772
00:41:52,120 --> 00:41:55,719
Dans l'affaire Eva Delcourt,
Ă la question de savoir
773
00:41:55,960 --> 00:41:57,719
si Vincent Delcourt
est coupable
774
00:41:57,920 --> 00:42:00,200
d'homicide volontaire
sur Eva Delcourt,
775
00:42:00,440 --> 00:42:02,520
{\an3}la cour est parvenue
Ă un verdict
776
00:42:02,760 --> 00:42:05,680
à la majorité
de 6 voix sur 9.
777
00:42:05,920 --> 00:42:07,120
- Stop !
778
00:42:07,320 --> 00:42:09,320
- Mme la présidente !
779
00:42:11,000 --> 00:42:13,520
{\an3}Mme la présidente,
je suis Eva Delcourt.
780
00:42:15,040 --> 00:42:15,880
Il a rien fait.
781
00:42:16,120 --> 00:42:18,080
- Eva !
Casse-toi, toi !
782
00:42:18,320 --> 00:42:20,400
Murmures de l'audience
783
00:42:20,600 --> 00:42:22,239
...
784
00:42:22,480 --> 00:42:24,280
Musique douce
785
00:42:24,480 --> 00:42:41,480
...
786
00:42:41,680 --> 00:42:43,120
- Favier s'est mis Ă table.
787
00:42:44,920 --> 00:42:47,120
{\an3}Il a appris que Cat
se renseignait sur lui,
788
00:42:47,320 --> 00:42:49,200
{\an3}il l'a confrontée
le jour de sa mort.
789
00:42:49,400 --> 00:42:51,360
{\an3}Elle allait tout balancer
au procĂšs
790
00:42:51,600 --> 00:42:54,280
{\an3}pour qu'il s'en sorte pas,
mais il l'a tuée avant
791
00:42:54,480 --> 00:42:57,440
{\an3}et il lui a coupé la langue
pour lui donner une leçon.
792
00:43:02,239 --> 00:43:03,760
- Bravo, capitaine,
793
00:43:05,000 --> 00:43:07,760
pour avoir foutu le bordel
dans la salle d'audience.
794
00:43:09,280 --> 00:43:11,680
Cat aurait été fiÚre de vous.
Bach rit.
795
00:43:11,920 --> 00:43:14,320
{\an3}- Je comprends pourquoi
elle les appréciait.
796
00:43:14,520 --> 00:43:16,000
{\an3}C'est des bons gamins.
797
00:43:17,200 --> 00:43:18,480
- Ouais.
798
00:43:19,800 --> 00:43:21,280
{\an3}On va les remettre sur pied.
799
00:43:22,360 --> 00:43:23,360
{\an3}Pour Cat.
800
00:43:23,560 --> 00:43:32,000
...
801
00:43:37,520 --> 00:43:40,120
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
Ca va ?
802
00:43:40,360 --> 00:43:42,400
- Non, pas trop.
803
00:43:42,640 --> 00:43:44,600
- Il est oĂč,
ton garde du corps ?
804
00:43:46,000 --> 00:43:47,160
Il est pas censé
805
00:43:47,400 --> 00:43:48,840
{\an3}
se décoller d'un mÚtre !
806
00:43:49,040 --> 00:43:51,840
{\an3}Je vais appeler Bach,
qu'elle en envoie un autre.
807
00:43:52,080 --> 00:43:54,000
- C'est moi qui l'ai renvoyé.
808
00:43:56,600 --> 00:43:58,280
Je vais plus
en avoir besoin.
809
00:44:03,960 --> 00:44:04,960
{\an3}(Ca non plus.)
810
00:44:05,200 --> 00:44:07,160
Maya renifle tristement.
811
00:44:08,960 --> 00:44:11,600
Musique triste
812
00:44:11,840 --> 00:44:14,960
...
813
00:44:15,160 --> 00:44:17,000
{\an3}- Qu'est-ce que tu fais, lĂ ?
814
00:44:17,239 --> 00:44:20,000
...
815
00:44:20,200 --> 00:44:21,239
- Je pars Ă New York.
816
00:44:21,440 --> 00:44:24,480
...
817
00:44:24,680 --> 00:44:27,040
Je t'aime.
C'est pas... Je t'aime.
818
00:44:27,239 --> 00:44:28,680
Je te jure,
je t'aime.
819
00:44:28,920 --> 00:44:30,480
C'est juste que...
820
00:44:31,480 --> 00:44:33,840
J'ai peur pour toi
si je reste.
821
00:44:34,080 --> 00:44:37,440
Me savoir ici alors
qu'il est en liberté, tu vas...
822
00:44:37,640 --> 00:44:40,840
Ca va te rendre fou,
tu vas faire n'importe quoi.
823
00:44:41,040 --> 00:44:42,320
Tu comprends ?
824
00:44:42,520 --> 00:44:45,000
- Maya, je...
Si j'ai...
825
00:44:46,520 --> 00:44:48,040
- Tu dois affronter ça seul.
826
00:44:48,239 --> 00:44:50,320
...
827
00:44:50,520 --> 00:44:51,760
Y a pas la place
828
00:44:52,000 --> 00:44:53,000
pour moi.
829
00:44:53,200 --> 00:44:54,600
Pas pour l'instant.
830
00:44:54,800 --> 00:45:17,239
...
831
00:45:17,440 --> 00:45:19,080
Balthazar souffle.
832
00:45:19,280 --> 00:46:00,400
...
833
00:46:08,480 --> 00:46:10,520
- Elle va revenir,
j'en suis sûre.
834
00:46:10,760 --> 00:46:12,400
- Va-t'en...
835
00:46:12,600 --> 00:46:14,040
Lise, s'il te plaĂźt...
836
00:46:15,719 --> 00:46:16,960
C'est pas le moment.
837
00:46:17,200 --> 00:46:19,480
- Appelle-la.
Va la chercher !
838
00:46:19,680 --> 00:46:21,040
- Non, ça sert à rien.
839
00:46:22,360 --> 00:46:23,840
Je la connais,
c'est fini.
840
00:46:25,880 --> 00:46:26,800
*Bip
841
00:46:28,160 --> 00:46:29,000
- Tu vois ?
842
00:46:29,239 --> 00:46:31,280
{\an3}Qu'est-ce que je disais ?
C'est elle !
843
00:46:31,520 --> 00:46:32,560
Vas-y.
844
00:46:32,760 --> 00:46:34,480
*Rire
845
00:46:34,719 --> 00:46:36,320
{\an3}Vas-y, ouvre !
846
00:46:36,520 --> 00:46:38,960
*...
847
00:46:39,160 --> 00:46:41,360
Musique angoissante
848
00:46:41,560 --> 00:46:58,400
...
849
00:46:58,640 --> 00:46:59,640
- Non...
850
00:47:00,760 --> 00:47:02,400
{\an3}Non...
851
00:47:02,640 --> 00:47:04,239
Non...
Balthazar sanglote.
852
00:47:04,440 --> 00:47:12,760
...
853
00:47:12,960 --> 00:47:14,200
Non...
854
00:47:15,719 --> 00:47:17,200
Balthazar hurle.
Non !
855
00:47:18,960 --> 00:47:20,440
Non !
856
00:47:24,120 --> 00:47:27,440
Balthazar pousse
des sanglots étouffés.
857
00:47:27,640 --> 00:47:30,600
SOUS-TITRAGE : RED BEE MEDIA
858
00:47:39,960 --> 00:47:40,000
.
63810