All language subtitles for Balthazar.S02E03.Sang.froid.FRENCH.1080p.WEB.H264-BTT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:04,320 ... 2 00:00:04,519 --> 00:00:11,840 ... 3 00:00:13,440 --> 00:00:14,440 Musique soul 4 00:00:14,680 --> 00:00:28,840 ... 5 00:00:29,040 --> 00:00:30,720 ... Un tĂ©lĂ©phone vibre. 6 00:00:30,960 --> 00:00:35,600 ... ... 7 00:00:37,280 --> 00:00:39,000 - RaphaĂ«l Balthazar. J'Ă©coute. 8 00:00:40,800 --> 00:00:42,080 OK. 9 00:00:42,280 --> 00:00:44,159 Eh ben, j'arrive. Ne touchez Ă  rien. 10 00:00:44,360 --> 00:00:45,880 J'arrive, ne touchez Ă  rien. 11 00:00:46,080 --> 00:00:54,920 ... 12 00:01:00,600 --> 00:01:08,760 ... 13 00:01:08,959 --> 00:01:10,160 - Vous ne sentez pas ? 14 00:01:11,920 --> 00:01:12,920 - Euh. 15 00:01:14,080 --> 00:01:15,640 Balthazar renifle. 16 00:01:15,880 --> 00:01:18,800 Non. Pourquoi ? - L'odeur de crevette, lĂ . 17 00:01:19,000 --> 00:01:20,800 Il y a un appartement ravioli ici ? 18 00:01:23,440 --> 00:01:25,200 {\an3}- Vous n'aimez pas les crevettes ? 19 00:01:25,440 --> 00:01:28,560 - Non, mais Ă  8h du matin, c'est un peu violent quand mĂȘme. 20 00:01:29,800 --> 00:01:31,200 {\an3}- Ca dĂ©pend. Non ? 21 00:01:32,400 --> 00:01:33,680 - Ah, OK. 22 00:01:34,800 --> 00:01:36,720 C'est vous, c'est ça ? 23 00:01:36,920 --> 00:01:38,959 - Euh, ouais. - Je suis dĂ©solĂ©e. 24 00:01:39,200 --> 00:01:40,440 Je m'appelle Maya. 25 00:01:41,720 --> 00:01:42,720 {\an3}- RaphaĂ«l. 26 00:01:42,959 --> 00:01:46,200 - Je suis votre nouvelle voisine. - Et moi, votre voisin. 27 00:01:46,440 --> 00:01:47,960 - Vous devez vous dire 28 00:01:48,200 --> 00:01:51,520 que je suis un peu chieuse ? - Non, c'est pas ce que je me disais. 29 00:01:51,760 --> 00:01:54,040 {\an3}En fait, je travaille assez tard, le soir, 30 00:01:54,240 --> 00:01:55,800 {\an3}et lĂ , j'ai pas fermĂ© l'oeil 31 00:01:56,000 --> 00:01:57,160 {\an3}de la nuit. Du coup, 32 00:01:57,400 --> 00:01:59,360 je prĂ©pare la nourriture de... - OK. 33 00:01:59,600 --> 00:02:01,200 Je dois vraiment y aller. 34 00:02:01,400 --> 00:02:02,800 Bonne journĂ©e. 35 00:02:03,040 --> 00:02:04,120 EnchantĂ©e. 36 00:02:04,360 --> 00:02:06,360 Musique cocasse 37 00:02:06,560 --> 00:02:10,760 ... 38 00:02:10,960 --> 00:02:12,440 - Ca sent un peu, quand mĂȘme. 39 00:02:13,440 --> 00:02:17,000 {\an3}- Homme, la cinquantaine. Plaies thoraciques par arme blanche. 40 00:02:17,240 --> 00:02:20,000 En arrĂȘt Ă  notre arrivĂ©e. 41 00:02:20,240 --> 00:02:22,840 - Femme, la cinquantaine. Plaies abdominales. 42 00:02:23,080 --> 00:02:24,000 En choc. 43 00:02:24,240 --> 00:02:25,960 - DĂ©fibrille, on va choquer. 44 00:02:26,200 --> 00:02:27,840 - OK, personne ne touche. Choc ! 45 00:02:28,080 --> 00:02:29,840 - Toujours en fibrillation. 46 00:02:30,080 --> 00:02:33,400 - Madame ? Serrez ma main. - Personne ne bouge. Je choque. 47 00:02:35,880 --> 00:02:37,320 - On continue Ă  masser. 48 00:02:37,560 --> 00:02:39,880 - EntrĂ©e directe des chocs. - Monte Ă  320. 49 00:02:40,120 --> 00:02:42,880 - Personne ne touche. OK, je choque. 50 00:02:43,120 --> 00:02:46,240 Electrocardiogramme plat 51 00:02:47,600 --> 00:02:48,880 - Non, c'est fini. 52 00:02:50,360 --> 00:02:51,840 DĂ©solĂ©e. 53 00:02:52,080 --> 00:02:53,680 {\an3}On n'a rien pu faire pour lui. 54 00:02:53,880 --> 00:02:55,200 {\an3}(- Putain, merde.) 55 00:02:56,560 --> 00:02:58,360 - La femme est hors de danger. 56 00:03:00,680 --> 00:03:03,520 {\an3}- Julie et Daniel Portier, brocanteurs, sans enfant. 57 00:03:03,720 --> 00:03:05,160 {\an3}Une cliente les a trouvĂ©s. 58 00:03:05,400 --> 00:03:06,720 {\an3}Elle a interrompu 59 00:03:06,960 --> 00:03:09,360 le tueur. - Elle a sauvĂ© la femme. 60 00:03:09,600 --> 00:03:11,560 - Il les a sĂ»rement attaquĂ©s avec ça. 61 00:03:11,800 --> 00:03:13,680 S'il y a encore des empreintes, 62 00:03:13,919 --> 00:03:15,720 {\an3}Balthazar n'aura rien Ă  faire. 63 00:03:15,960 --> 00:03:18,240 - Tant mieux. Vu l'Ă©tat de la scĂšne de crime, 64 00:03:18,440 --> 00:03:20,160 on va encore se faire engueuler. 65 00:03:21,360 --> 00:03:23,360 Musique Ă©nigmatique 66 00:03:23,560 --> 00:03:26,080 ... 67 00:03:26,280 --> 00:03:29,200 - Comment vous interprĂ©tez exactement 68 00:03:30,919 --> 00:03:32,760 "j'arrive, ne touchez Ă  rien" ? 69 00:03:33,000 --> 00:03:34,920 Attention, il y a un piĂšge. 70 00:03:35,160 --> 00:03:38,200 Ecoutez bien : "J'arrive, ne touchez Ă  rien." 71 00:03:38,440 --> 00:03:40,840 - Ils ont agi dans l'urgence. - Ah ouais ? 72 00:03:41,080 --> 00:03:42,360 Ils sont arrivĂ©s Ă  200 ? 73 00:03:45,000 --> 00:03:48,040 Vous savez que c'est interdit de faire des boums 74 00:03:48,280 --> 00:03:50,640 sur les scĂšnes de crime ? - Ca va, Balthazar. 75 00:03:50,840 --> 00:03:52,680 {\an3}- De toute façon, ça va ĂȘtre rapide. 76 00:03:52,920 --> 00:03:54,400 Des trucs ont disparu : 77 00:03:54,640 --> 00:03:56,680 deux montres, un collier, une bague. 78 00:03:56,920 --> 00:03:58,400 Ca, c'est un cambriolage 79 00:03:58,600 --> 00:04:00,120 {\an3}qui a dĂ» dĂ©gĂ©nĂ©rer. 80 00:04:02,160 --> 00:04:03,840 - Il est trop pĂąle, ce monsieur. 81 00:04:04,080 --> 00:04:05,800 {\an3}- Comment ça, il est trop pĂąle ? 82 00:04:06,040 --> 00:04:08,600 - Ben, regardez ses conjonctives. 83 00:04:08,840 --> 00:04:09,600 PĂąles. 84 00:04:09,840 --> 00:04:11,240 Il est complĂštement vide. 85 00:04:11,480 --> 00:04:12,800 Saignement 86 00:04:13,040 --> 00:04:15,440 Ă  l'origine d'un choc hĂ©morragique majeur, 87 00:04:15,640 --> 00:04:17,279 mais il n'y a presque pas de sang 88 00:04:17,480 --> 00:04:19,000 autour de lui. Bizarre, non ? 89 00:04:19,240 --> 00:04:20,440 Delgado ? 90 00:04:20,680 --> 00:04:21,880 (- Je ne sais pas.) 91 00:04:22,120 --> 00:04:24,240 Musique intrigante 92 00:04:24,480 --> 00:04:31,200 ... 93 00:04:31,400 --> 00:04:32,680 {\an3}- Plaie non infiltrĂ©e 94 00:04:32,920 --> 00:04:34,760 {\an3}et aucun signe de cicatrisation. 95 00:04:34,960 --> 00:04:38,080 ... 96 00:04:38,279 --> 00:04:40,360 {\an3}On lui a ouvert les veines post-mortem, 97 00:04:40,560 --> 00:04:41,880 {\an3}pour le saigner. 98 00:04:42,120 --> 00:04:47,480 ... 99 00:04:47,720 --> 00:04:49,400 Venez, Delgado. Bougez pas. 100 00:04:49,640 --> 00:04:50,440 {\an3}Venez lĂ . 101 00:04:50,680 --> 00:04:58,279 ... 102 00:04:58,480 --> 00:04:59,600 - Vous faites quoi, lĂ  ? 103 00:04:59,800 --> 00:05:01,880 - Pascal Thierry, vous vous souvenez ? 104 00:05:02,080 --> 00:05:05,360 {\an3}- Le tueur en sĂ©rie qui faisait une croix autour de ses victimes 105 00:05:05,560 --> 00:05:08,320 {\an3}avec leur sang ? Ca fait 5 ans qu'on l'a coffrĂ©. 106 00:05:08,520 --> 00:05:10,440 - VĂ©rifiez qu'il ne s'est pas Ă©vadĂ©. 107 00:05:11,800 --> 00:05:14,560 GĂ©nĂ©rique 108 00:05:14,800 --> 00:05:18,960 ... 109 00:05:21,640 --> 00:05:22,839 - On venait d'arriver 110 00:05:24,200 --> 00:05:26,040 et j'ai entendu la porte s'ouvrir. 111 00:05:28,279 --> 00:05:31,000 - Vous avez vu son visage ? Vous pourriez le dĂ©crire ? 112 00:05:32,360 --> 00:05:33,960 (- Non.) 113 00:05:34,160 --> 00:05:35,360 J'avais le dos tournĂ©. 114 00:05:37,000 --> 00:05:39,560 {\an3}Mon mari est allĂ© voir s'il avait besoin d'aide. 115 00:05:39,800 --> 00:05:41,279 Puis, j'ai entendu un cri. 116 00:05:43,040 --> 00:05:45,480 J'ai Ă  peine eu le temps de comprendre. 117 00:05:46,760 --> 00:05:47,880 J'ai senti cette... 118 00:05:48,880 --> 00:05:51,560 Cette brĂ»lure, ce truc dans mon ventre. 119 00:05:53,480 --> 00:05:54,480 Puis, plus rien. 120 00:05:55,480 --> 00:05:59,279 - Votre mari retirait 5000 euros tous les mois, depuis six mois. 121 00:06:00,520 --> 00:06:02,120 On n'en retrouve pas la trace. 122 00:06:02,360 --> 00:06:04,920 Vous saviez pour quoi c'Ă©tait ? 123 00:06:05,120 --> 00:06:06,240 {\an3}- Non, je ne sais pas. 124 00:06:07,320 --> 00:06:09,040 Musique pesante 125 00:06:09,240 --> 00:06:10,440 On se connaĂźt 126 00:06:12,120 --> 00:06:13,640 depuis qu'on a 20 ans. 127 00:06:14,839 --> 00:06:16,000 Mon mari, 128 00:06:17,560 --> 00:06:20,000 c'est comme une petite partie de moi. 129 00:06:23,560 --> 00:06:25,360 Comment je vais faire 130 00:06:26,800 --> 00:06:27,800 sans lui ? 131 00:06:30,160 --> 00:06:32,920 Musique Ă©nigmatique 132 00:06:33,160 --> 00:06:38,320 ... 133 00:06:38,560 --> 00:06:41,480 - Capitaine, Delgado, vous ne m'en voulez pas trop ? 134 00:06:41,680 --> 00:06:43,480 J'ai oubliĂ© la boule Ă  facettes. 135 00:06:43,720 --> 00:06:46,839 - On a une boule Ă  facettes ? - Balthazar, on a besoin de vous. 136 00:06:47,080 --> 00:06:48,600 - Pardon ? 137 00:06:48,839 --> 00:06:49,960 {\an3}- On a besoin de vous. 138 00:06:50,200 --> 00:06:52,960 - Vous pouvez le redire ? C'est ma phrase prĂ©fĂ©rĂ©e. 139 00:06:53,200 --> 00:06:55,520 - Pascal Thierry traçait bien une croix, 140 00:06:55,720 --> 00:06:56,880 sauf qu'il est mort. 141 00:06:57,120 --> 00:06:58,680 On creuse du cĂŽtĂ© du copycat, 142 00:06:58,880 --> 00:07:01,040 mais pour l'instant, c'est chou blanc. 143 00:07:01,240 --> 00:07:02,760 {\an3}Les empreintes sur la dague 144 00:07:03,000 --> 00:07:05,440 sont illisibles, alors on n'a rien. - Ah oui ? 145 00:07:05,640 --> 00:07:07,839 A priori, c'est bien l'arme du crime. 146 00:07:08,040 --> 00:07:09,400 LĂ©sions thoraciques : 147 00:07:09,640 --> 00:07:10,760 mĂȘmes caractĂ©ristiques. 148 00:07:10,960 --> 00:07:13,080 La longueur des plaies est compatible 149 00:07:13,320 --> 00:07:14,760 avec la largeur de la lame, 150 00:07:14,960 --> 00:07:18,360 et l'extrĂ©mitĂ© des plaies avec une lame double tranchant. 151 00:07:18,600 --> 00:07:19,960 Fatim ? - Amputation 152 00:07:20,200 --> 00:07:23,000 {\an3}des deuxiĂšmes et troisiĂšmes doigts et d'un orteil. 153 00:07:23,240 --> 00:07:27,920 {\an3}Vu l'aspect des moignons, c'est certainement des sĂ©quelles anciennes 154 00:07:28,160 --> 00:07:31,720 de gelure des extrĂ©mitĂ©s. La seule solution, c'est "couic". 155 00:07:31,960 --> 00:07:34,920 {\an3}- Avant d'arriver Ă  Paris, elle vivait en Haute-Savoie. 156 00:07:35,120 --> 00:07:36,840 {\an3}Un accident d'alpinisme, non ? 157 00:07:37,080 --> 00:07:39,800 - Se les geler sur les sommets, je ne comprends pas. 158 00:07:40,040 --> 00:07:41,320 Je dĂ©teste la montagne. 159 00:07:44,080 --> 00:07:45,800 - Eddy, c'est toi qui ouvres ? 160 00:07:46,040 --> 00:07:47,040 - Ouais. 161 00:07:50,680 --> 00:07:52,080 Elle s'Ă©claircit la voix. 162 00:07:55,400 --> 00:07:56,400 {\an3}- Merde. 163 00:07:56,600 --> 00:07:57,920 {\an3}Aspect macroscopique 164 00:07:58,160 --> 00:08:01,760 en faveur de mĂ©tastases hĂ©patiques. Origine indĂ©terminĂ©e. 165 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Musique pesante 166 00:08:04,200 --> 00:08:06,600 - Daniel Portier avait un cancer gĂ©nĂ©ralisĂ©. 167 00:08:07,920 --> 00:08:10,240 {\an3}Plus que deux mois Ă  vivre, max. 168 00:08:10,440 --> 00:08:16,160 ... 169 00:08:16,360 --> 00:08:18,400 {\an3}- Tu sais quoi ? Creuse l'argent. 170 00:08:18,600 --> 00:08:21,000 {\an3}Il a dĂ» retirer ses 5000 euros quand il a appris 171 00:08:21,200 --> 00:08:23,840 qu'il Ă©tait condamnĂ©. - OK. Je continue Ă  vĂ©rifier 172 00:08:24,040 --> 00:08:26,680 la piste Pascal Thierry. - Attendez, attendez ! 173 00:08:28,720 --> 00:08:30,800 On n'a pas parlĂ© de... 174 00:08:31,880 --> 00:08:33,200 de l'autre enquĂȘte. 175 00:08:34,200 --> 00:08:35,320 Sur Lise. 176 00:08:36,400 --> 00:08:39,240 {\an3}- On a perquisitionnĂ© la bijouterie oĂč elle est allĂ©e, 177 00:08:39,440 --> 00:08:40,480 {\an3}on n'a rien trouvĂ©. 178 00:08:40,720 --> 00:08:43,080 {\an3}On a rĂ©interrogĂ© les familles des victimes. 179 00:08:43,280 --> 00:08:44,280 {\an3}On n'a rien. 180 00:08:44,520 --> 00:08:48,040 {\an3}Aucune autre victime n'est allĂ©e voir ce bijoutier. 181 00:08:48,280 --> 00:08:49,880 {\an3}Je suis dĂ©solĂ©e, Balthazar. 182 00:08:50,080 --> 00:08:51,160 - OK. 183 00:08:52,520 --> 00:08:55,240 Il faut que j'aie accĂšs au prĂ©lĂšvement des corps. 184 00:08:55,440 --> 00:08:56,920 - Non. - C'est sĂ»r et certain 185 00:08:57,120 --> 00:08:59,720 qu'il y a un autre lien que cette odeur de bougie. 186 00:08:59,960 --> 00:09:02,320 {\an3}Il y a forcĂ©ment quelque chose, un dĂ©tail 187 00:09:02,559 --> 00:09:05,200 que les enquĂȘteurs, Ă  l'Ă©poque, n'ont pas vu. 188 00:09:07,120 --> 00:09:08,640 S'il vous plaĂźt, capitaine. 189 00:09:12,120 --> 00:09:14,960 {\an3}- Je vais demander au juge, mais ça va prendre du temps. 190 00:09:17,040 --> 00:09:19,200 - TrĂšs bien. C'est qui, ce... ce juge, lĂ  ? 191 00:09:19,400 --> 00:09:20,400 On le connaĂźt ? 192 00:09:20,640 --> 00:09:22,120 {\an3}C'est quoi, son nom ? 193 00:09:22,360 --> 00:09:24,040 {\an3}- Ne vous en mĂȘlez pas, 194 00:09:24,280 --> 00:09:26,400 Balthazar. - C'est pas mon genre. 195 00:09:26,640 --> 00:09:28,320 {\an3}- C'est tout Ă  fait votre genre. 196 00:09:28,520 --> 00:09:30,840 - C'est pas du tout mon genre ! - Balthazar. 197 00:09:31,080 --> 00:09:32,320 - Delgado. 198 00:09:32,559 --> 00:09:33,760 - C'est votre genre. 199 00:09:34,000 --> 00:09:38,240 Musique intrigante 200 00:09:48,040 --> 00:09:50,360 Musique lugubre 201 00:09:50,559 --> 00:09:51,840 - J'Ă©tais foutu. Alors, 202 00:09:52,040 --> 00:09:54,240 deux mois de plus ou de moins... - Ouais. 203 00:09:55,440 --> 00:09:57,320 Mais on te les a volĂ©s, ces deux mois ? 204 00:09:58,440 --> 00:10:01,320 Je suis sĂ»r que ta femme aurait aimĂ© les vivre avec toi. 205 00:10:02,320 --> 00:10:04,080 {\an3}Te tenir la main, t'accompagner. 206 00:10:05,280 --> 00:10:06,280 - Je ne sais pas. 207 00:10:08,480 --> 00:10:10,160 J'ai toujours Ă©tĂ© lĂ  pour elle. 208 00:10:11,320 --> 00:10:13,480 Solide. Du moins, j'ai essayĂ©. 209 00:10:15,280 --> 00:10:18,040 Mais j'Ă©tais terrifiĂ© Ă  l'idĂ©e de mourir. 210 00:10:19,720 --> 00:10:23,360 LĂ , je n'ai pas dĂ» ĂȘtre courageux. Pourtant, je mourais de trouille. 211 00:10:24,480 --> 00:10:26,640 Et puis, j'ai quand mĂȘme eu le temps 212 00:10:27,640 --> 00:10:29,800 de revoir mes prioritĂ©s, 213 00:10:30,000 --> 00:10:31,880 de rĂ©gler mes comptes avec le passĂ©. 214 00:10:33,120 --> 00:10:34,120 {\an3}- Mmh. 215 00:10:34,360 --> 00:10:36,520 {\an3}Tes retraits d'argent, c'Ă©tait pour ça ? 216 00:10:36,720 --> 00:10:38,240 {\an3}Tu avais des fautes Ă  expier ? 217 00:10:38,440 --> 00:10:39,679 Il rit. 218 00:10:39,880 --> 00:10:41,880 - On a tous des fautes Ă  expier. 219 00:10:42,080 --> 00:10:45,200 Que celui qui n'a jamais pĂ©chĂ© me jette la premiĂšre pierre. 220 00:10:47,280 --> 00:10:49,880 C'est une piqĂ»re de moustique ? - Mmh mmh. 221 00:10:51,880 --> 00:10:53,000 Et rĂ©cente. 222 00:10:54,520 --> 00:10:55,600 TrĂšs rĂ©cente. 223 00:10:59,840 --> 00:11:00,920 Eddy, Fatim ! 224 00:11:01,920 --> 00:11:04,440 Musique Ă©nigmatique 225 00:11:04,679 --> 00:11:06,640 ... 226 00:11:06,880 --> 00:11:08,880 ... Bourdonnement de moustique 227 00:11:09,080 --> 00:11:11,760 ... ... 228 00:11:11,960 --> 00:11:15,280 DĂ©jĂ  que quand vous ĂȘtes en vie, vous faites chier tout le monde. 229 00:11:21,000 --> 00:11:24,720 - J'espĂšre que vous avez une bonne excuse pour avoir violĂ© les scellĂ©s. 230 00:11:26,320 --> 00:11:27,320 - Ta-dam ! 231 00:11:28,520 --> 00:11:29,800 Musique intrigante 232 00:11:31,880 --> 00:11:34,559 - Vous avez autopsiĂ© des moustiques ? - Cinq, 233 00:11:34,760 --> 00:11:35,960 {\an3}pour ĂȘtre prĂ©cis. 234 00:11:36,960 --> 00:11:38,400 {\an3}Daniel Portier a Ă©tĂ© piquĂ© 235 00:11:38,640 --> 00:11:41,160 avant de mourir. Or, s'il y avait des moustiques 236 00:11:41,360 --> 00:11:42,440 dans l'entrepĂŽt... 237 00:11:43,920 --> 00:11:46,760 {\an3}- Ils auraient pu aussi piquer le meurtrier. 238 00:11:47,000 --> 00:11:48,640 {\an3}- C'Ă©tait mon hypothĂšse. 239 00:11:49,960 --> 00:11:52,440 Celui-lĂ  avait le sang de Daniel Portier. 240 00:11:52,640 --> 00:11:54,480 Ces trois-lĂ  ont l'abdomen vide. 241 00:11:54,720 --> 00:11:56,280 Mais celui-ci 242 00:11:57,520 --> 00:11:58,840 {\an3}a le sang d'un inconnu. 243 00:11:59,040 --> 00:12:00,640 {\an3}Et vu la coagulation, 244 00:12:00,880 --> 00:12:02,920 {\an3}ça correspond au moment du meurtre. 245 00:12:03,920 --> 00:12:06,559 J'ai donc envoyĂ© tout ça au FNAEG et figurez-vous 246 00:12:06,800 --> 00:12:08,800 que le profil gĂ©nĂ©tique correspond 247 00:12:09,040 --> 00:12:10,480 Ă  Camille Beltran. 248 00:12:10,679 --> 00:12:12,760 22 ans, domiciliĂ©e Ă  Saint-Martin, 249 00:12:13,000 --> 00:12:15,800 {\an3}en Haute-Savoie, qui est, comme par hasard, 250 00:12:16,000 --> 00:12:19,200 {\an3}le patelin que les Portier ont quittĂ© il y a 18 ans. 251 00:12:19,440 --> 00:12:22,000 {\an3}- Donc tu pars, Ă  la montagne, tranquille. 252 00:12:22,200 --> 00:12:25,800 - Ouais, Camille Beltran a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e hier Ă  Saint-Martin 253 00:12:26,000 --> 00:12:28,400 pour outrage et ivresse sur la voie publique. 254 00:12:28,640 --> 00:12:30,160 Les gendarmes la dĂ©tiennent 255 00:12:30,360 --> 00:12:32,679 et on ne peut lui parler qu'en allant la voir. 256 00:12:32,920 --> 00:12:35,920 - Elle aurait imitĂ© Pascal Thierry pour semer le doute ? 257 00:12:36,160 --> 00:12:37,480 - On va le lui demander. 258 00:12:38,840 --> 00:12:40,440 Bon... 259 00:12:40,640 --> 00:12:41,840 Je vous confie l'IML, 260 00:12:42,960 --> 00:12:44,480 une grande responsabilitĂ©. 261 00:12:44,720 --> 00:12:46,840 D'accord ? S'il vous plaĂźt, 262 00:12:47,080 --> 00:12:49,160 pas de pari d'apĂ©ro sur les autopsies. 263 00:12:49,400 --> 00:12:52,800 - Tu nous prends pour qui ? - Je peux vous faire confiance ? 264 00:12:53,040 --> 00:12:55,000 - OUI. - D'accord. 265 00:12:55,240 --> 00:12:58,400 Et fermez Ă  clĂ© quand vous sortez. N'oubliez pas, OK ? 266 00:12:58,640 --> 00:12:59,800 Cool. 267 00:13:03,160 --> 00:13:04,679 Et surtout, 268 00:13:05,920 --> 00:13:08,640 pas de fĂȘte. 269 00:13:08,880 --> 00:13:11,440 - On n'a pas 14 ans non plus. - Ouais. 270 00:13:11,679 --> 00:13:13,440 - OK, ciao. 271 00:13:16,240 --> 00:13:19,240 {\an3}- Attends, attends, c'est quoi, cette tĂȘte ? 272 00:13:21,360 --> 00:13:23,800 {\an3}Quoi ? C'est quoi, ce levĂ© de sourcil ? 273 00:13:24,000 --> 00:13:25,080 Ca veut dire quoi ? 274 00:13:26,920 --> 00:13:29,640 Musique intrigante 275 00:13:29,880 --> 00:13:50,400 ... 276 00:13:50,600 --> 00:13:52,000 Il inspire profondĂ©ment. 277 00:13:52,200 --> 00:13:53,880 - Ah, le bon air de la montagne. 278 00:13:54,080 --> 00:13:57,600 Moins de particules fines, moins d'allergĂšnes, moins d'oxygĂšne. 279 00:13:57,800 --> 00:14:00,120 La production de globules rouges augmente. 280 00:14:00,320 --> 00:14:03,240 Delgado, vous sentez votre organisme se fortifier ? 281 00:14:03,440 --> 00:14:04,800 {\an3}- J'ai mal Ă  la tĂȘte. 282 00:14:06,120 --> 00:14:07,920 {\an3}Je vous laisse interroger la suspecte 283 00:14:08,120 --> 00:14:10,040 {\an3}et je vais voir du cĂŽtĂ© des Portier. 284 00:14:16,040 --> 00:14:17,280 - Ca va, capitaine ? 285 00:14:18,520 --> 00:14:20,680 Elle soupire. - Ca va. 286 00:14:20,880 --> 00:14:22,080 {\an3}Ca va. 287 00:14:22,280 --> 00:14:31,440 ... 288 00:14:31,640 --> 00:14:33,080 - Vous n'avez pas le moral. 289 00:14:33,280 --> 00:14:35,680 Vous n'avez rien dit depuis qu'on est partis. 290 00:14:35,880 --> 00:14:37,320 {\an3}- Si, si, ça va. 291 00:14:38,480 --> 00:14:39,800 {\an3}Mes gosses me dĂ©testent, 292 00:14:40,000 --> 00:14:42,280 {\an3}mon mari me trompe avec une gamine de 25 ans, 293 00:14:42,480 --> 00:14:45,120 {\an3}je me sens inutile, vieille, moche et fatiguĂ©e. 294 00:14:45,320 --> 00:14:47,160 - Rien que ça ? 295 00:14:47,360 --> 00:14:48,680 {\an3}- Rien que ça. 296 00:14:48,880 --> 00:14:50,040 - HĂ©lĂšne. 297 00:14:51,760 --> 00:14:52,800 Ecoutez-moi. 298 00:14:55,480 --> 00:14:57,080 Vous ĂȘtes une super flic, 299 00:14:58,760 --> 00:15:00,280 vous ĂȘtes une super maman 300 00:15:00,520 --> 00:15:02,320 et vous ĂȘtes une trĂšs belle femme. 301 00:15:04,000 --> 00:15:05,880 Vous sĂ©duiriez n'importe qui. 302 00:15:06,120 --> 00:15:08,440 Vraiment, n'importe qui. 303 00:15:09,960 --> 00:15:10,960 Mmh ? 304 00:15:13,800 --> 00:15:15,120 Elle soupire. 305 00:15:17,080 --> 00:15:18,880 - Capitaine Fervet ? - Oui ? 306 00:15:19,080 --> 00:15:20,720 - Capitaine Bach. - EnchantĂ©. 307 00:15:20,920 --> 00:15:22,080 - Bonjour. - Bonjour. 308 00:15:22,320 --> 00:15:24,320 - RaphaĂ«l Balthazar. - EnchantĂ©. 309 00:15:24,560 --> 00:15:26,760 Bienvenue Ă  Saint-Martin. 310 00:15:26,960 --> 00:15:28,240 Allez, entrez. - Merci. 311 00:15:28,480 --> 00:15:29,760 - C'est par lĂ . 312 00:15:32,800 --> 00:15:33,800 VoilĂ . 313 00:15:36,360 --> 00:15:38,400 {\an3}Tenez, c'est le meilleur de la rĂ©gion. 314 00:15:39,680 --> 00:15:41,200 Toujours pas ? - Non merci. 315 00:15:42,520 --> 00:15:44,480 {\an3}Vous avez quoi sur Camille Beltran ? 316 00:15:44,680 --> 00:15:46,720 Le capitaine Fervet soupire. - Bah... 317 00:15:46,960 --> 00:15:48,320 C'est une enfant du pays. 318 00:15:48,520 --> 00:15:51,160 Elle a toujours Ă©tĂ© paumĂ©e. Son enfance a Ă©tĂ© dure. 319 00:15:51,400 --> 00:15:53,600 Sa mĂšre est morte quand elle Ă©tait bĂ©bĂ© 320 00:15:53,800 --> 00:15:55,280 et son pĂšre l'a abandonnĂ©e. 321 00:15:55,520 --> 00:15:57,880 Ca marque. - Vous connaissiez les Portier ? 322 00:16:00,120 --> 00:16:02,760 - Oui, bien sĂ»r. C'est pas trĂšs grand par ici. 323 00:16:03,000 --> 00:16:04,680 - Vous voyez un lien 324 00:16:04,920 --> 00:16:06,520 entre elle et les Portier ? 325 00:16:06,760 --> 00:16:08,080 - Non. 326 00:16:08,280 --> 00:16:10,680 Non, Daniel Portier a Ă©tĂ© maire et instit', 327 00:16:10,880 --> 00:16:13,280 mais il n'a jamais eu Camille dans sa classe, 328 00:16:13,480 --> 00:16:15,480 et Julia Ă©tait infirmiĂšre. 329 00:16:15,680 --> 00:16:17,240 Ils Ă©taient apprĂ©ciĂ©s. 330 00:16:18,400 --> 00:16:21,000 Camille, c'Ă©tait pas la mĂȘme chose. 331 00:16:22,400 --> 00:16:25,280 PlutĂŽt le genre de gosse qu'on ne veut pas voir traĂźner. 332 00:16:25,480 --> 00:16:27,840 Elle avait 5 ans quand ils sont partis. 333 00:16:30,120 --> 00:16:32,400 Par contre, on a trouvĂ© ça dans le studio 334 00:16:32,640 --> 00:16:34,120 de Camille. 335 00:16:34,360 --> 00:16:35,640 C'Ă©tait aux Portier, 336 00:16:35,880 --> 00:16:36,920 c'est ça ? - Ouais. 337 00:16:39,400 --> 00:16:41,280 - Je comprends pas ce qui est arrivĂ©. 338 00:16:41,520 --> 00:16:43,160 Bon, 339 00:16:43,400 --> 00:16:45,560 le procureur est OK pour vous la confier. 340 00:16:45,800 --> 00:16:47,200 Je vous la laisse. 341 00:16:47,440 --> 00:16:48,360 Bon courage. 342 00:16:48,600 --> 00:16:49,600 - Merci. 343 00:16:55,120 --> 00:16:56,320 Bonjour, Camille. 344 00:16:57,320 --> 00:17:00,040 Je suis le capitaine Bach, troisiĂšme DPJ de Paris. 345 00:17:00,280 --> 00:17:03,200 {\an3}VoilĂ  le Dr Balthazar, il est lĂ  pour vous examiner. 346 00:17:03,440 --> 00:17:05,400 - Pourquoi ? - Parce que c'est la loi. 347 00:17:05,600 --> 00:17:06,920 {\an3}Daniel et Julia Portier, 348 00:17:07,160 --> 00:17:08,800 vous Ă©tiez chez eux, Ă  Paris. 349 00:17:09,040 --> 00:17:11,560 Pourquoi ? - Qu'est-ce que ça peut vous foutre ? 350 00:17:11,800 --> 00:17:14,840 {\an3}- OK, on parle de meurtre, lĂ . Tu as un casier, 351 00:17:15,080 --> 00:17:17,480 {\an3}tu Ă©tais sur les lieux et tu as piquĂ© des trucs. 352 00:17:17,680 --> 00:17:20,440 {\an3}Tu rĂ©ponds Ă  ma question ou c'est direct la taule, OK ? 353 00:17:20,640 --> 00:17:23,240 Tu foutais quoi, lĂ -bas ? - Me prends pas la tĂȘte ! 354 00:17:25,280 --> 00:17:26,800 C'Ă©tait un tarĂ©, Portier. 355 00:17:28,240 --> 00:17:30,080 {\an3}- Pourquoi tu dis ça ? 356 00:17:30,320 --> 00:17:32,400 - Ca fait des mois qu'il m'envoie 357 00:17:32,640 --> 00:17:35,960 de la thune par la poste. Je voulais qu'il m'explique 358 00:17:36,200 --> 00:17:38,680 pourquoi il faisait ça. C'est bon ! 359 00:17:38,920 --> 00:17:41,200 - Il t'a expliquĂ© ? - Non. 360 00:17:41,440 --> 00:17:43,320 On avait rendez-vous devant son taf 361 00:17:43,560 --> 00:17:46,200 et quand je suis arrivĂ©e, ils Ă©taient morts. 362 00:17:46,440 --> 00:17:50,160 Alors, j'ai attrapĂ© trois trucs et je me suis barrĂ©e. 363 00:17:50,400 --> 00:17:51,600 {\an3}- Comprends que c'est 364 00:17:51,840 --> 00:17:53,160 difficile de te croire. 365 00:17:53,400 --> 00:17:54,960 - Oui, c'est sĂ»r. 366 00:17:55,200 --> 00:17:56,119 Avec mon casier, 367 00:17:56,359 --> 00:17:57,760 {\an3}ne cherchez pas plus. 368 00:17:58,000 --> 00:17:59,119 Tu fais quoi, toi ? 369 00:18:00,920 --> 00:18:02,320 Vas-y, mets-moi en taule. 370 00:18:02,560 --> 00:18:05,440 ArrĂȘte de perdre ton temps, qu'on en finisse. 371 00:18:06,680 --> 00:18:07,800 {\an3}- Ca fait longtemps 372 00:18:08,040 --> 00:18:09,880 que tu prends des opiacĂ©s ? 373 00:18:10,119 --> 00:18:11,240 - De quoi ? 374 00:18:13,480 --> 00:18:16,359 Est-ce que ça fait longtemps que tu prends des opiacĂ©s ? 375 00:18:16,600 --> 00:18:17,920 - N'importe quoi. 376 00:18:19,600 --> 00:18:22,040 - Mydriase, chair de poule, 377 00:18:22,240 --> 00:18:25,160 anxiĂ©tĂ©, Ă©coulement nasal, accĂ©lĂ©ration 378 00:18:25,400 --> 00:18:28,160 de la frĂ©quence cardiaque, agressivitĂ©... 379 00:18:28,400 --> 00:18:32,400 Ce sont les symptĂŽmes du manque, d'un sevrage brutal aux opiacĂ©s. 380 00:18:32,640 --> 00:18:34,160 - Et alors ? 381 00:18:34,400 --> 00:18:37,280 - Tu Ă©tais dĂ©foncĂ©e quand tu es allĂ©e voir les Portier ? 382 00:18:37,520 --> 00:18:39,119 Musique mystĂ©rieuse 383 00:18:39,320 --> 00:18:41,119 - Oui, j'Ă©tais dĂ©foncĂ©e. 384 00:18:42,600 --> 00:18:44,280 Comme ça, vous n'avez plus 385 00:18:44,520 --> 00:18:46,200 Ă  croire ce que je raconte. 386 00:18:46,440 --> 00:18:48,440 - C'est bon pour moi. 387 00:18:49,800 --> 00:18:51,760 - On n'est pas tes ennemis, Camille. 388 00:18:52,000 --> 00:18:54,800 - Cassez-vous, lĂ . DĂ©gage, je te dis ! 389 00:18:55,040 --> 00:19:00,640 ... 390 00:19:00,840 --> 00:19:03,160 Musique sombre 391 00:19:03,359 --> 00:19:04,880 ... 392 00:19:05,119 --> 00:19:07,520 - Alors ? - Alors, prĂ©sence sur les lieux, 393 00:19:07,720 --> 00:19:11,040 {\an3}casier, comportement autodestructeur et ces montres, lĂ , 394 00:19:11,280 --> 00:19:13,880 qu'elle a piquĂ©es. C'est la coupable idĂ©al. 395 00:19:14,080 --> 00:19:16,359 {\an3}- Oui, mais vous n'y croyez pas non plus. 396 00:19:16,560 --> 00:19:17,560 - Non. 397 00:19:17,800 --> 00:19:18,680 - Non plus ? 398 00:19:18,880 --> 00:19:20,760 {\an3}- Elle est accro aux mĂ©dicaments. 399 00:19:20,960 --> 00:19:24,640 {\an3}Si elle Ă©tait vraiment dĂ©foncĂ©e quand elle est allĂ©e voir Portier, 400 00:19:24,840 --> 00:19:27,760 {\an3}il y a peu de chances qu'elle ait eu la prĂ©sence d'esprit 401 00:19:27,960 --> 00:19:31,119 {\an3}de nous faire partir sur la fausse piste de Pascal Thierry. 402 00:19:31,359 --> 00:19:33,760 - Pourquoi Portier lui verserait cet argent ? 403 00:19:33,960 --> 00:19:35,040 Ils ne se sont pas vus 404 00:19:35,240 --> 00:19:37,680 depuis que les Portier ont quittĂ© le village, 405 00:19:37,920 --> 00:19:39,040 il y a 18 ans. 406 00:19:39,240 --> 00:19:40,560 - Il faut qu'on comprenne 407 00:19:40,760 --> 00:19:42,720 ce qui s'est passĂ© ici, c'est la clĂ©. 408 00:19:42,920 --> 00:19:44,920 Vibreur de tĂ©lĂ©phone Pardon. 409 00:19:46,240 --> 00:19:47,760 Oui, monsieur le procureur ? 410 00:19:49,160 --> 00:19:50,680 Vous ĂȘtes sĂ»r ? 411 00:19:50,880 --> 00:19:52,400 On a beaucoup d'Ă©lĂ©ments 412 00:19:52,640 --> 00:19:53,840 {\an3}qui font... 413 00:19:55,520 --> 00:19:57,240 {\an3}D'accord, c'est vous qui voyez. 414 00:19:57,480 --> 00:19:58,720 {\an3}D'accord. 415 00:20:00,320 --> 00:20:03,760 Le proc' veut qu'on prĂ©sente Camille Beltran demain au tribunal. 416 00:20:04,000 --> 00:20:08,080 {\an3}- Psychologiquement, elle est brisĂ©e. Elle a besoin de soins, 417 00:20:08,320 --> 00:20:09,520 {\an3}elle va se suicider. 418 00:20:09,720 --> 00:20:11,920 {\an3}- Je sais, on a 24 heures pour Ă©viter ça. 419 00:20:12,119 --> 00:20:14,400 {\an3}On Ă©tudie la paperasse sur les Portier : 420 00:20:14,640 --> 00:20:17,880 {\an3}relevĂ©s tĂ©lĂ©phoniques, infos administratives 421 00:20:18,119 --> 00:20:21,520 {\an3}et on ne quitte pas les lieux tant qu'on ne comprend pas. 422 00:20:21,760 --> 00:20:23,840 Je prĂ©viens Perbet. Vous, l'hĂŽtel. 423 00:20:24,040 --> 00:20:25,280 On se rejoint aprĂšs. 424 00:20:28,600 --> 00:20:30,560 {\an3}- Oh ! Putain... 425 00:20:34,359 --> 00:20:37,640 Musique intrigante 426 00:20:37,880 --> 00:20:41,720 - Qu'est-ce qu'elle fait, lĂ  ? - Ben merde, alors. 427 00:20:41,960 --> 00:20:45,200 ... 428 00:20:45,400 --> 00:20:46,640 - N'importe qui, ça. 429 00:20:46,880 --> 00:20:49,440 Vous ne voulez pas dire n'importe qui ? 430 00:20:49,680 --> 00:20:51,560 Delgado rit. 431 00:20:51,760 --> 00:20:53,520 ... 432 00:20:53,720 --> 00:20:57,040 ... 433 00:20:57,240 --> 00:20:58,440 Il soupire de dĂ©dain. 434 00:21:01,840 --> 00:21:04,280 Pas d'autre chambre, pas d'autre chambre... 435 00:21:05,960 --> 00:21:08,000 Il fallait sortir votre carte de flic. 436 00:21:09,359 --> 00:21:11,320 - Ca ne m'amuse pas plus que vous. 437 00:21:12,600 --> 00:21:16,119 Et c'est normal de laisser la grande chambre au capitaine Bach. 438 00:21:23,840 --> 00:21:26,520 - Il est montĂ© avec elle, l'autre gigolo ? 439 00:21:26,760 --> 00:21:28,160 - A votre avis ? 440 00:21:28,359 --> 00:21:31,000 C'est pas l'heure de donner des cours de ski. 441 00:21:35,200 --> 00:21:38,480 - Franchement, je ne vois pas ce qu'elle lui trouve. 442 00:21:38,720 --> 00:21:41,080 {\an3}- Il est beau, sportif, il a 20 ans de moins. 443 00:21:41,280 --> 00:21:42,520 {\an3}Une bĂȘte de concours. 444 00:21:42,760 --> 00:21:44,640 Vous ne pouvez pas lutter. 445 00:21:44,880 --> 00:21:46,960 - Pardon ? Moi, je ne peux pas... 446 00:21:51,560 --> 00:21:52,400 20 ans de moins, 447 00:21:52,600 --> 00:21:54,800 ça veut juste dire moins d'expĂ©rience. 448 00:21:56,480 --> 00:21:58,000 Dans tous les domaines. 449 00:21:58,200 --> 00:21:59,640 Delgado rit. 450 00:21:59,880 --> 00:22:02,760 {\an3}- Vous levez des inconnues en sachant ne pas les revoir, 451 00:22:02,960 --> 00:22:05,000 {\an3}ne jugez pas le capitaine Bach pour ça. 452 00:22:05,240 --> 00:22:07,920 - Je ne vois pas le rapport. - Ah oui ? 453 00:22:08,160 --> 00:22:09,119 {\an3}Vous avez invitĂ© quand 454 00:22:09,320 --> 00:22:11,240 {\an3}une femme Ă  dĂźner qui vous plaisait ? 455 00:22:11,480 --> 00:22:14,440 - Je ne vois pas le rapport. - Eh bien moi, je le vois. 456 00:22:14,680 --> 00:22:15,600 J'ai un truc 457 00:22:15,840 --> 00:22:17,720 sur Portier. Il a fait condamner 458 00:22:17,960 --> 00:22:20,200 un refuge de haute montagne : le refuge 459 00:22:20,440 --> 00:22:21,400 de l'Aigle. 460 00:22:21,640 --> 00:22:23,440 Fermeture sans aucun motif, 461 00:22:23,680 --> 00:22:25,560 15 jours avant son dĂ©part. 462 00:22:25,800 --> 00:22:27,680 - Ca cache peut-ĂȘtre quelque chose. 463 00:22:27,880 --> 00:22:31,160 Un truc que Camille aurait su. Il la paie pour qu'elle se taise. 464 00:22:32,600 --> 00:22:33,760 {\an3}Il faut vite 465 00:22:34,000 --> 00:22:35,800 prĂ©venir le capitaine Bach. 466 00:22:37,119 --> 00:22:39,400 - Maintenant ? Il est 1h du mat'. 467 00:22:39,600 --> 00:22:41,440 - Il est 1h du mat', lĂ  ? - Oui. 468 00:22:41,640 --> 00:22:44,640 {\an3}- Il n'est peut-ĂȘtre pas encore trop tard. 469 00:22:46,800 --> 00:22:49,720 - Quoi ? - Ca va ? 470 00:22:49,960 --> 00:22:51,800 {\an3}- Il est 1h du matin, lĂ . 471 00:22:52,040 --> 00:22:53,119 - Il est 1h du matin ? 472 00:22:53,320 --> 00:22:55,480 DĂ©solĂ©, je n'ai pas vu le temps passer. 473 00:22:55,720 --> 00:22:58,640 DĂ©solĂ©, je vous ai rĂ©veillĂ©e ? - Qu'est-ce qu'il y a ? 474 00:22:58,880 --> 00:22:59,880 - Euh... 475 00:23:00,920 --> 00:23:03,359 Figurez-vous qu'avec Delgado, on a dĂ©couvert 476 00:23:03,600 --> 00:23:07,080 que Portier a fait condamner un... un refuge 477 00:23:07,320 --> 00:23:09,520 pour rien, pour aucune raison, 478 00:23:09,720 --> 00:23:10,920 deux semaines 479 00:23:11,160 --> 00:23:14,440 avant de quitter le village. - ArrĂȘtez avec cette porte. 480 00:23:14,680 --> 00:23:16,800 - Ca cache peut-ĂȘtre quelque chose. 481 00:23:17,040 --> 00:23:19,240 {\an3}- Merci. On ira au refuge demain, hein ? 482 00:23:19,440 --> 00:23:22,520 - Mais j'ai bien fait de venir vous le dire tout de suite. 483 00:23:22,720 --> 00:23:25,880 Je me suis dit que c'Ă©tait urgent. - A demain, bonne nuit. 484 00:23:26,119 --> 00:23:29,320 - "Bonne nuit", ça veut dire que vous allez vous coucher. 485 00:23:29,560 --> 00:23:30,840 {\an3}- A demain, Balthazar. 486 00:23:47,400 --> 00:23:49,240 Musique dynamique 487 00:23:49,440 --> 00:24:19,720 ... 488 00:24:38,359 --> 00:24:39,840 C'est dommage que Delgado 489 00:24:40,040 --> 00:24:41,359 ne soit pas venu. - Oui. 490 00:24:41,600 --> 00:24:43,840 {\an3}Son fameux mal des montagnes. 491 00:24:46,119 --> 00:24:47,720 {\an3}Moi, je pense surtout 492 00:24:47,960 --> 00:24:50,320 {\an3}qu'il a le vertige : il n'a pas voulu prendre 493 00:24:50,560 --> 00:24:52,400 le lit du haut, hier. 494 00:24:52,640 --> 00:24:54,880 {\an3}Du coup, c'est moi qui ai mal dormi. 495 00:24:55,080 --> 00:24:56,440 {\an3}En plus, il ronfle. 496 00:25:00,400 --> 00:25:03,280 {\an3}Je ne vous demande pas si vous avez passĂ© une bonne nuit. 497 00:25:03,480 --> 00:25:05,680 - Je suis en pleine forme. - Ah oui ? 498 00:25:05,920 --> 00:25:07,560 {\an3}Vous vous ĂȘtes couchĂ©e tĂŽt ? 499 00:25:07,800 --> 00:25:10,160 - C'est vraiment magnifique, hein. 500 00:25:10,400 --> 00:25:12,480 Jordan ne m'a pas menti. 501 00:25:12,720 --> 00:25:14,640 En mĂȘme temps, il est nĂ© ici, lui. 502 00:25:14,880 --> 00:25:18,240 La montagne, c'est un peu sa deuxiĂšme mĂšre, comme il dit. 503 00:25:20,480 --> 00:25:22,400 {\an3}- C'est un peu con comme phrase, non ? 504 00:25:23,960 --> 00:25:25,600 - Vous ĂȘtes jaloux, en fait. 505 00:25:25,840 --> 00:25:28,680 {\an3}- ArrĂȘtez de sourire tout le temps, c'est Ă©nervant. 506 00:25:43,320 --> 00:25:45,520 {\an3}Ah putain, fait chier... 507 00:25:45,760 --> 00:25:47,800 Vous n'avez pas une Ă©pingle Ă  cheveux ? 508 00:25:48,000 --> 00:25:51,040 - Bien sĂ»r, dans mon sac Ă  main, entre mon rouge Ă  lĂšvres 509 00:25:51,280 --> 00:25:53,600 et ma boĂźte de tampons. Ecartez-vous. 510 00:25:59,760 --> 00:26:01,200 VoilĂ . 511 00:26:01,440 --> 00:26:04,040 - Oui, c'est sĂ»r, si on utilise la violence... 512 00:26:09,680 --> 00:26:11,640 Musique intrigante 513 00:26:11,840 --> 00:26:13,680 ... 514 00:26:13,880 --> 00:26:16,320 - Ca n'a pas bougĂ© depuis 18 ans. 515 00:26:16,560 --> 00:26:19,160 Pourquoi Portier a fermĂ© ce refuge ? 516 00:26:19,400 --> 00:26:21,119 {\an3}- Pour cacher son secret. 517 00:26:23,800 --> 00:26:26,960 {\an3}Mais nous, on va tout faire pour le dĂ©couvrir. 518 00:26:27,200 --> 00:26:35,800 ... 519 00:26:36,040 --> 00:26:37,760 {\an3}LĂ . - Il y a quoi ? 520 00:26:37,960 --> 00:26:39,640 {\an3}- Une petite tache de sang, 521 00:26:39,880 --> 00:26:42,000 {\an3}mais c'est trĂšs ancien. 522 00:26:42,240 --> 00:26:45,119 ... 523 00:26:45,320 --> 00:26:46,560 Oh... 524 00:26:46,800 --> 00:26:48,440 Des traces de doigts. 525 00:26:50,000 --> 00:26:51,359 {\an3}Une main... 526 00:26:53,040 --> 00:26:55,480 {\an3}Bien sĂ»r, c'est pour ouvrir. 527 00:26:57,720 --> 00:26:59,560 {\an3}Il y a une pelle, Ă  l'intĂ©rieur. 528 00:27:01,280 --> 00:27:03,800 Une main pleine de sang... 529 00:27:04,040 --> 00:27:28,520 ... 530 00:27:28,760 --> 00:27:31,320 {\an3}Vous pouvez me passer la pelle, s'il vous plaĂźt ? 531 00:27:33,480 --> 00:27:34,960 - C'est pour quoi faire ? 532 00:27:36,240 --> 00:27:39,000 {\an3}- Les marques de gelure sur les mains de Portier, 533 00:27:39,200 --> 00:27:40,200 {\an3}son doigt de pied 534 00:27:40,440 --> 00:27:41,640 {\an3}qui lui manque... 535 00:27:41,880 --> 00:27:43,240 {\an3}Portier a dĂ» passer ici 536 00:27:43,480 --> 00:27:47,160 {\an3}toute la nuit, il y a 20 ans, probablement Ă  creuser. 537 00:27:47,400 --> 00:27:48,640 {\an3}On va faire comme lui, 538 00:27:48,880 --> 00:27:50,880 {\an3}on va voir ce qu'il a cachĂ©. 539 00:27:53,160 --> 00:27:55,320 {\an3}On ne plante pas une croix, comme ça, 540 00:27:55,520 --> 00:27:57,760 {\an3}au milieu de nulle part, pour rien. 541 00:28:01,359 --> 00:28:19,400 ... 542 00:28:19,640 --> 00:28:21,280 La pelle bute. 543 00:28:21,480 --> 00:28:23,160 Il y a quelque chose, lĂ . 544 00:28:24,520 --> 00:28:25,560 - C'est quoi ? 545 00:28:25,800 --> 00:28:32,080 ... 546 00:28:32,280 --> 00:28:33,280 - Merde... 547 00:28:33,520 --> 00:28:45,760 ... 548 00:28:56,480 --> 00:28:57,640 {\an3}Oh... 549 00:28:57,840 --> 00:28:59,960 - Tenez. - Merci. 550 00:29:00,200 --> 00:29:01,960 {\an3}- Le baume mentholĂ© va vous aider. 551 00:29:02,200 --> 00:29:04,120 - Ca pue pas comme ça, d'habitude. 552 00:29:04,360 --> 00:29:05,880 {\an3}- D'habitude, ça ne pue pas, 553 00:29:06,080 --> 00:29:08,640 {\an3}mais le froid arrĂȘte l'activitĂ© microbienne 554 00:29:08,880 --> 00:29:11,880 et c'est pour ça qu'on a un cadavre aussi bien conservĂ©. 555 00:29:12,120 --> 00:29:13,520 Mais dĂšs qu'il dĂ©congĂšle, 556 00:29:13,760 --> 00:29:15,240 les bactĂ©ries rattrapent 557 00:29:15,440 --> 00:29:18,200 le temps perdu et ça crĂ©e cette odeur un peu forte. 558 00:29:18,440 --> 00:29:21,080 - Le patron de l'hĂŽtel est au courant de tout ça ? 559 00:29:21,320 --> 00:29:22,440 - Je crois. 560 00:29:23,920 --> 00:29:24,920 Peut-ĂȘtre pas. 561 00:29:25,160 --> 00:29:27,800 - Vous avez l'identitĂ© du corps ? 562 00:29:28,040 --> 00:29:31,280 {\an3}- Pas encore, mais j'ai envoyĂ© la formule dentaire Ă  l'IJ. 563 00:29:31,480 --> 00:29:33,600 {\an3}Ils voient avec les dentistes du coin. 564 00:29:33,840 --> 00:29:35,640 {\an3}En revanche, 565 00:29:35,880 --> 00:29:39,560 {\an3}j'ai la date de la mort : le 15 janvier 2001, 566 00:29:39,800 --> 00:29:41,760 {\an3}la veille de la fermeture du refuge. 567 00:29:41,960 --> 00:29:43,120 {\an3}Regardez les lĂ©sions 568 00:29:43,360 --> 00:29:45,080 sur les avant-bras, ante mortem 569 00:29:45,280 --> 00:29:47,640 et encore infiltrĂ©es. Ces lĂ©sions sont 570 00:29:47,880 --> 00:29:49,520 en zone de dĂ©fense. 571 00:29:49,720 --> 00:29:51,440 Zone de dĂ©fense, c'est lĂ . 572 00:29:51,680 --> 00:29:54,600 Ca veut dire qu'il s'est battu juste avant de mourir. 573 00:29:54,800 --> 00:29:58,200 {\an3}Pendant la bagarre, sa montre s'est cassĂ©e. 574 00:29:58,440 --> 00:30:00,000 Et du coup, 575 00:30:00,240 --> 00:30:01,800 ça a figĂ© la date et l'heure. 576 00:30:02,040 --> 00:30:03,400 A l'arriĂšre du crĂąne, 577 00:30:03,640 --> 00:30:05,240 on peut apercevoir 578 00:30:05,480 --> 00:30:08,160 une plaie profonde triangulaire, 579 00:30:08,400 --> 00:30:11,840 contuse, avec chambre de dĂ©collement sur le cuir chevelu. 580 00:30:12,080 --> 00:30:14,120 {\an3}C'est clairement la cause de la mort. 581 00:30:14,320 --> 00:30:15,960 {\an3}Un traumatisme crĂąnien, 582 00:30:16,200 --> 00:30:19,520 {\an3}il a probablement pris le coin d'un meuble sur la tĂȘte. 583 00:30:19,760 --> 00:30:22,280 {\an3}Si c'est bien son sang qu'on a trouvĂ©, 584 00:30:22,480 --> 00:30:23,800 {\an3}en haut, dans le refuge, 585 00:30:24,000 --> 00:30:27,200 {\an3}ce qui est sĂ»r, c'est que si ça lui Ă©tait arrivĂ© sur place, 586 00:30:27,440 --> 00:30:30,400 {\an3}on aurait retrouvĂ© beaucoup plus de sang que ça. 587 00:30:30,640 --> 00:30:31,960 {\an3}- Il a Ă©tĂ© tuĂ© ailleurs 588 00:30:32,160 --> 00:30:33,680 et on l'a dĂ©placĂ©. - Oui. 589 00:30:33,920 --> 00:30:36,840 Vous pouvez regarder le message sur mon tĂ©lĂ©phone ? 590 00:30:37,080 --> 00:30:38,360 {\an3}J'ai les mains un peu... 591 00:30:41,680 --> 00:30:44,320 - C'est l'IJ. Un des dentistes 592 00:30:44,560 --> 00:30:46,760 a reconnu le schĂ©ma dentaire. - Et alors ? 593 00:30:46,960 --> 00:30:48,560 - C'est Martin Beltran, 594 00:30:49,920 --> 00:30:51,160 le pĂšre de Camille. 595 00:30:52,800 --> 00:30:54,640 - Il n'a pas abandonnĂ© sa fille : 596 00:30:54,840 --> 00:30:56,880 c'est Portier qui l'a assassinĂ©. 597 00:30:57,120 --> 00:30:59,280 Musique grave 598 00:30:59,480 --> 00:31:00,920 ... 599 00:31:01,160 --> 00:31:03,280 *Musique techno 600 00:31:03,480 --> 00:31:13,000 ... 601 00:31:13,200 --> 00:31:14,640 - Alors, tu vas te coucher ? 602 00:31:16,080 --> 00:31:18,240 {\an3}- Fatim, ce n'est pas ça, mais il est midi, 603 00:31:18,480 --> 00:31:20,160 {\an3}il faut dire aux gens de partir. 604 00:31:20,360 --> 00:31:22,600 - Tu abandonnes, genre. - Pas du tout ! 605 00:31:24,200 --> 00:31:25,280 {\an3}Je n'abandonne pas. 606 00:31:25,480 --> 00:31:27,160 Sonnerie de tĂ©lĂ©phone - Merde. 607 00:31:27,360 --> 00:31:29,240 {\an3}- Quoi ? Non ! 608 00:31:30,560 --> 00:31:32,240 {\an3}Il faut ranger, il faut ranger. 609 00:31:32,440 --> 00:31:34,080 ... 610 00:31:34,280 --> 00:31:35,720 La musique s'arrĂȘte. 611 00:31:35,920 --> 00:31:37,640 - Chut, chut, non, non, arrĂȘtez. 612 00:31:37,840 --> 00:31:39,280 ArrĂȘtez, c'est notre boss. 613 00:31:39,480 --> 00:31:40,760 {\an3}- Oh, chut, chut. 614 00:31:40,960 --> 00:31:48,840 ... 615 00:31:49,080 --> 00:31:51,120 - Hey ! *-HĂ© hĂ© ! 616 00:31:51,360 --> 00:31:53,680 {\an3}Ca va, les enfants ? - Ca va, la routine, 617 00:31:53,920 --> 00:31:56,920 ici, tu sais. Cadavres, cadavres, cadavres... 618 00:31:57,120 --> 00:31:58,560 Et toi ? - HĂ© ! 619 00:31:58,760 --> 00:32:01,080 *-Plus compliquĂ© que je pensais, mais ça va. 620 00:32:01,280 --> 00:32:02,480 Dis-moi, on a toujours 621 00:32:02,720 --> 00:32:04,560 le corps de Daniel Portier Ă  l'IML ? 622 00:32:04,760 --> 00:32:06,080 {\an3}- Euh oui, pourquoi ? 623 00:32:06,280 --> 00:32:09,320 *-J'ai besoin que tu prennes des photos de ses mains, 624 00:32:09,560 --> 00:32:13,000 l'intĂ©rieur des mains, tu peux ? - On t'envoie ça tout de suite. 625 00:32:13,200 --> 00:32:14,440 *-Ca va, Eddy ? - Hein ? 626 00:32:14,680 --> 00:32:16,000 *-Tu as une petite mine. 627 00:32:17,560 --> 00:32:18,840 Qu'est-ce que tu as, lĂ  ? 628 00:32:19,080 --> 00:32:22,280 - Une trace d'oreiller. Il vient de sortir du lit. 629 00:32:22,480 --> 00:32:23,600 - C'est ça. Quoi. 630 00:32:23,840 --> 00:32:27,040 *-Eddy, tu te reprends, tu ne laisses pas Fatim tout faire, 631 00:32:27,280 --> 00:32:29,920 s'il te plaĂźt, d'accord ? Allez, ciao, bye ! 632 00:32:30,120 --> 00:32:31,560 - Allez, salut ! 633 00:32:33,200 --> 00:32:34,440 Fatim souffle. 634 00:32:35,640 --> 00:32:36,880 {\an3}- SĂ©rieusement ? 635 00:32:38,160 --> 00:32:39,480 - Waouh ! 636 00:32:39,680 --> 00:32:41,000 {\an3}Eddy vomit. 637 00:32:41,200 --> 00:32:42,560 - Donc, Beltran Ă©tait 638 00:32:42,800 --> 00:32:44,640 dans une bagarre avec Portier. 639 00:32:44,840 --> 00:32:48,320 {\an3}- Portier transporte le cadavre jusqu'au refuge et l'enterre. 640 00:32:48,520 --> 00:32:51,520 - C'est pour ça que Portier envoie de l'argent Ă  Camille : 641 00:32:51,720 --> 00:32:53,520 il culpabilise, il veut se rattraper. 642 00:32:53,720 --> 00:32:55,360 Ca donne un mobile Ă  la petite. 643 00:32:55,560 --> 00:32:56,880 {\an3}- Ca ne nous arrange pas. 644 00:32:57,080 --> 00:33:00,080 {\an3}Mais pourquoi Portier et Beltran se sont bagarrĂ©s ? 645 00:33:00,280 --> 00:33:01,280 - HĂ©lĂšne ! - Oui ? 646 00:33:01,480 --> 00:33:05,000 - Vous vous souvenez des lĂ©sions et des gelures sur les mains 647 00:33:05,200 --> 00:33:07,000 de Daniel Portier ? Regardez. 648 00:33:07,240 --> 00:33:11,000 {\an3}Les cicatrices sur les deux mains sont identiques. 649 00:33:11,240 --> 00:33:15,520 Ce sont des cicatrices de brĂ»lures, probablement liĂ©es Ă  des frottements 650 00:33:15,760 --> 00:33:18,960 sur un piolet ou une pelle. Portier a creusĂ© cette nuit-lĂ , 651 00:33:19,200 --> 00:33:22,440 mais la nuit du 15 janvier 2001, c'Ă©tait la nuit la plus froide 652 00:33:22,640 --> 00:33:24,080 de cette annĂ©e. Il faisait 653 00:33:24,320 --> 00:33:26,080 dans les -20 degrĂ©s. - Et ? 654 00:33:26,320 --> 00:33:28,000 - Beltran pesait dans les 100 kg. 655 00:33:28,200 --> 00:33:30,360 Le refuge de l'Aigle est inaccessible 656 00:33:30,600 --> 00:33:33,160 en engin motorisĂ©. - Il ne pouvait pas le bouger. 657 00:33:33,400 --> 00:33:35,160 - Il avait un complice ? - Oui. 658 00:33:35,400 --> 00:33:36,880 Un complice qui a forcĂ©ment 659 00:33:37,080 --> 00:33:39,720 les mĂȘmes sĂ©quelles sur son corps de cette nuit. 660 00:33:43,800 --> 00:33:46,240 Musique sombre 661 00:33:57,400 --> 00:33:59,520 - Qu'est-ce que vous faites lĂ  ? 662 00:33:59,760 --> 00:34:00,800 Je peux vous aider ? 663 00:34:01,000 --> 00:34:04,120 {\an3}- On a des questions sur le refuge de l'Aigle, capitaine. 664 00:34:06,400 --> 00:34:09,120 - Vous pouvez enlever votre chaussette gauche 665 00:34:09,320 --> 00:34:11,160 et nous montrer votre pied ? 666 00:34:14,200 --> 00:34:15,000 - Merde. 667 00:34:16,840 --> 00:34:19,920 - Je vous emprunte votre matĂ©riel. 668 00:34:21,200 --> 00:34:24,080 Je vous le rends. - Vous en avez dĂ©jĂ  fait ? 669 00:34:24,320 --> 00:34:27,160 - Non, mais je vais apprendre. 670 00:34:27,400 --> 00:34:29,200 Musique de tension 671 00:34:29,400 --> 00:34:38,000 ... 672 00:34:38,239 --> 00:34:39,360 - Je vais le tuer. 673 00:34:39,560 --> 00:35:25,960 ... 674 00:35:46,680 --> 00:35:50,520 {\an3}- Il vous manque le gros orteil sur le pied gauche, c'est ça ? 675 00:35:50,760 --> 00:35:52,600 - Comment vous savez ? 676 00:35:52,840 --> 00:35:54,160 - Vos empreintes 677 00:35:54,400 --> 00:35:56,719 dans la neige. La droite est 678 00:35:56,960 --> 00:36:00,200 beaucoup plus enfoncĂ©e. Vous compensez. 679 00:36:05,560 --> 00:36:07,680 On a droit Ă  un comitĂ© d'accueil ? 680 00:36:07,880 --> 00:36:10,200 - Rentrez chez vous, ça ne sert Ă  rien. 681 00:36:10,400 --> 00:36:12,160 - ArrĂȘte. Ca fait trop longtemps 682 00:36:12,360 --> 00:36:13,800 que ça nous pourrit la vie. 683 00:36:14,040 --> 00:36:16,280 On Ă©tait tous d'accord et personne n'a 684 00:36:16,520 --> 00:36:18,480 pleurĂ© la mort de ce pĂ©dophile. 685 00:36:18,719 --> 00:36:20,520 Musique intrigante 686 00:36:20,760 --> 00:36:23,440 ... 687 00:36:25,239 --> 00:36:27,360 - On se connaĂźt tous, dans le village, 688 00:36:27,560 --> 00:36:29,640 mais Beltran a toujours Ă©tĂ© Ă  part. 689 00:36:31,080 --> 00:36:34,160 On n'aurait jamais dĂ» le laisser faire le mĂ©nage Ă  l'Ă©cole. 690 00:36:34,400 --> 00:36:36,480 - Il s'en est pris Ă  un Ă©lĂšve ? 691 00:36:36,719 --> 00:36:39,280 - Portier l'a vu toucher un mĂŽme aprĂšs les cours. 692 00:36:40,719 --> 00:36:42,000 {\an3}Il a pĂ©tĂ© les plombs. 693 00:36:42,239 --> 00:36:43,800 Ils se sont battus. 694 00:36:44,000 --> 00:36:47,480 La tĂȘte de Beltran a tapĂ© un bureau et il est mort sur le coup. 695 00:36:47,719 --> 00:36:50,320 Portier a paniquĂ© et il est venu me chercher. 696 00:36:50,560 --> 00:36:53,600 - Et vous l'avez aidĂ© Ă  se dĂ©barrasser du corps. 697 00:36:53,840 --> 00:36:55,400 - Il ne pouvait rien prouver. 698 00:36:55,600 --> 00:36:58,360 Le gosse avait Ă  peine 3 ans, il avait tout refoulĂ©. 699 00:36:59,880 --> 00:37:01,160 {\an3}Portier ne mĂ©ritait pas 700 00:37:01,400 --> 00:37:04,239 d'aller en prison Ă  cause de cette ordure, alors... 701 00:37:05,480 --> 00:37:07,360 On a fait ce qui nous semblait juste. 702 00:37:07,600 --> 00:37:08,760 {\an3}- On a tous des gosses. 703 00:37:08,960 --> 00:37:11,280 {\an3}Beltran aurait pu s'en prendre Ă  eux. 704 00:37:12,760 --> 00:37:15,440 - On a transportĂ© le cadavre 705 00:37:15,680 --> 00:37:17,239 {\an3}au refuge de l'Aigle, 706 00:37:18,880 --> 00:37:20,280 tous les quatre. 707 00:37:21,480 --> 00:37:23,400 Et on a creusĂ©. 708 00:37:23,640 --> 00:37:26,200 {\an3}- Le lendemain, Portier a fait fermer le refuge 709 00:37:26,400 --> 00:37:28,160 {\an3}et ils ont quittĂ© le village. 710 00:37:28,400 --> 00:37:29,960 - Vous Ă©tiez oĂč, il y a 3 jours ? 711 00:37:30,200 --> 00:37:31,360 - On n'a pas bougĂ©. 712 00:37:32,800 --> 00:37:34,640 Si vous pensez qu'on a tuĂ© Portier, 713 00:37:34,840 --> 00:37:36,880 vous vous trompez : c'Ă©tait notre ami. 714 00:37:37,120 --> 00:37:39,600 Musique douce 715 00:37:41,000 --> 00:37:42,280 Cette nuit en enfer, 716 00:37:43,560 --> 00:37:45,520 ça fait 18 ans qu'elle nous poursuit. 717 00:37:45,719 --> 00:37:49,040 ... 718 00:37:49,239 --> 00:37:50,680 - Tu crois que la gamine sait 719 00:37:50,880 --> 00:37:53,280 que Portier a tuĂ© son pĂšre ? - C'est possible. 720 00:37:53,520 --> 00:37:56,360 {\an3}Elle a pu entendre Perbet discuter avec ses copains, 721 00:37:57,640 --> 00:38:00,680 {\an3}ce qui lui donne un mobile en or pour avoir voulu se venger. 722 00:38:02,560 --> 00:38:04,239 - Je ne sais pas si elle sait dĂ©jĂ  723 00:38:04,480 --> 00:38:07,640 que son pĂšre Ă©tait pĂ©dophile. Sinon, ça va lui faire un choc. 724 00:38:09,280 --> 00:38:12,040 {\an3}- On a retrouvĂ© le corps de ton pĂšre sur un des sommets. 725 00:38:14,120 --> 00:38:15,719 {\an3}Il ne t'a jamais abandonnĂ©e. 726 00:38:17,200 --> 00:38:18,719 Il a Ă©tĂ© assassinĂ©. 727 00:38:22,520 --> 00:38:24,040 - Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 728 00:38:25,880 --> 00:38:27,239 Pourquoi on l'a tuĂ© ? 729 00:38:29,160 --> 00:38:31,120 {\an3}- Ton pĂšre Ă©tait malade, Camille. 730 00:38:31,360 --> 00:38:34,080 Portier l'a trouvĂ© avec un petit garçon. 731 00:38:35,560 --> 00:38:36,840 - C'est n'importe quoi. 732 00:38:38,160 --> 00:38:40,239 Il n'aurait jamais fait ça, mon pĂšre. 733 00:38:40,440 --> 00:38:41,920 Il n'Ă©tait pas comme ça. 734 00:38:42,160 --> 00:38:42,920 {\an3}ArrĂȘte ! 735 00:38:43,160 --> 00:38:44,840 {\an3}Je vais crever ! 736 00:38:46,960 --> 00:38:49,160 ArrĂȘte, laisse-moi, je vais crever ! 737 00:38:49,400 --> 00:38:51,160 Laisse-moi ! 738 00:38:51,400 --> 00:38:52,680 Je vais crever. 739 00:38:52,880 --> 00:38:54,120 Elle pleure. 740 00:38:54,360 --> 00:38:56,000 Musique triste 741 00:38:56,200 --> 00:39:00,480 ... ... 742 00:39:00,719 --> 00:39:10,760 ... 743 00:39:19,040 --> 00:39:21,680 {\an3}- Entre la buprĂ©norphine que je lui ai donnĂ©e hier 744 00:39:21,880 --> 00:39:25,000 {\an3}pour le manque et l'hydroxyzine, elle va pouvoir dormir. 745 00:39:27,600 --> 00:39:29,600 {\an3}Elle vient de vivre un vrai choc, 746 00:39:29,840 --> 00:39:32,480 un Ă©tat de stress aigu avec tremblements, anxiĂ©tĂ© 747 00:39:32,680 --> 00:39:34,719 et manifestations auto-agressives. 748 00:39:34,920 --> 00:39:38,440 MĂȘme la meilleure des comĂ©diennes ne peut pas feindre cet Ă©tat. 749 00:39:38,640 --> 00:39:40,080 Ce n'est pas elle. 750 00:39:40,320 --> 00:39:43,280 - Avec le mobile qu'on lui a Ă©tabli, ça va ĂȘtre difficile 751 00:39:43,520 --> 00:39:44,760 de convaincre le juge. 752 00:39:45,960 --> 00:39:47,239 {\an3}- On reprend tout Ă  zĂ©ro. 753 00:39:47,480 --> 00:39:49,160 Un portable vibre. 754 00:39:49,360 --> 00:39:50,840 Oui ? 755 00:39:51,080 --> 00:39:53,920 Vous ĂȘtes sĂ»r ? On a de sĂ©rieux doutes, nous, ici. 756 00:39:56,640 --> 00:39:59,320 Ecoutez, monsieur le juge, le... 757 00:39:59,560 --> 00:40:01,239 D'accord. 758 00:40:01,480 --> 00:40:03,560 Comme vous voudrez. 759 00:40:03,800 --> 00:40:05,719 {\an3}Le juge veut la mettre en examen. 760 00:40:07,200 --> 00:40:08,440 - Super. 761 00:40:08,680 --> 00:40:10,200 - On ramĂšne Camille Ă  Paris. 762 00:40:13,360 --> 00:40:15,520 Musique sombre 763 00:40:19,760 --> 00:40:22,280 - Le juge nous a mis sur une autre affaire. 764 00:40:22,480 --> 00:40:23,800 Pour nous, c'est fini, 765 00:40:24,000 --> 00:40:26,120 on ne peut plus rien faire pour elle. 766 00:40:26,320 --> 00:40:28,120 - Vous, non, effectivement, 767 00:40:28,320 --> 00:40:30,800 mais moi, je fais ce que je veux dans mon IML. 768 00:40:31,000 --> 00:40:33,239 Musique intrigante 769 00:40:33,480 --> 00:41:21,239 ... 770 00:41:21,440 --> 00:41:24,960 {\an3}- Tu ne lĂąches jamais l'affaire. Je t'ai dit de laisser tomber. 771 00:41:25,200 --> 00:41:27,040 - C'est pour Camille que je fais ça, 772 00:41:27,239 --> 00:41:28,360 pour la sortir de lĂ . 773 00:41:28,600 --> 00:41:31,200 - Tu crois que toi, le meilleur lĂ©giste de Paris, 774 00:41:31,440 --> 00:41:34,040 tu aurais omis quelque chose dans mes analyses ? 775 00:41:34,280 --> 00:41:36,400 - C'est parce qu'on doute qu'on est 776 00:41:36,640 --> 00:41:37,680 le meilleur. 777 00:41:38,880 --> 00:41:40,440 {\an3}- Qu'est-ce que tu regardes ? 778 00:41:41,719 --> 00:41:44,120 - Les rĂ©sultats d'analyses complĂ©mentaires 779 00:41:44,320 --> 00:41:45,640 sont arrivĂ©s hier soir. 780 00:41:48,520 --> 00:41:50,600 Tu peux m'expliquer pourquoi on trouve 781 00:41:50,800 --> 00:41:53,560 des traces d'acĂ©tate de cyprotĂ©rone dans ton sang ? 782 00:41:53,760 --> 00:42:02,719 ... 783 00:42:02,920 --> 00:42:04,440 Putain, c'est ça. 784 00:42:04,680 --> 00:42:06,320 Tes antiandrogĂšnes. 785 00:42:08,160 --> 00:42:10,200 {\an3}- J'ai tellement luttĂ©, Balthazar. 786 00:42:12,000 --> 00:42:13,440 {\an3}Tellement luttĂ©. 787 00:42:19,160 --> 00:42:21,280 {\an3}- J'ai quelques questions Ă  vous poser. 788 00:42:21,480 --> 00:42:24,120 {\an3}Le mĂ©decin lĂ©giste va faire des vĂ©rifications. 789 00:42:24,360 --> 00:42:26,920 {\an3}- TrĂšs bien, si ça peut vous aider. 790 00:42:30,120 --> 00:42:33,560 - Votre mari prenait un traitement inhibiteur de la libido. 791 00:42:33,800 --> 00:42:35,719 Une castration chimique 792 00:42:35,960 --> 00:42:39,360 pour dĂ©linquants sexuels. - Je ne comprends pas. 793 00:42:39,600 --> 00:42:41,719 {\an3}- Votre mari Ă©tait pĂ©dophile. 794 00:42:41,960 --> 00:42:43,360 C'est lui qui a agressĂ© 795 00:42:43,600 --> 00:42:44,880 {\an3}cet enfant il y a 18 ans. 796 00:42:46,280 --> 00:42:47,160 - Non. 797 00:42:56,520 --> 00:42:58,080 {\an3}- Martin Beltran l'a surpris 798 00:42:58,320 --> 00:43:00,040 {\an3}et votre mari l'a tuĂ©. 799 00:43:02,680 --> 00:43:05,960 {\an3}- La lame s'est enfoncĂ©e superficiellement sous la cĂŽte, 800 00:43:06,160 --> 00:43:08,520 {\an3}dans la graisse, au niveau du flanc gauche. 801 00:43:08,719 --> 00:43:11,040 {\an3}La zone est accessible Ă  la main dominante 802 00:43:11,280 --> 00:43:13,480 {\an3}et c'est l'endroit le plus inoffensif. 803 00:43:16,360 --> 00:43:18,160 - Vous ĂȘtes infirmiĂšre, Julia. 804 00:43:18,400 --> 00:43:21,880 {\an3}Vous saviez oĂč vous frapper pour ne pas toucher d'organe vital. 805 00:43:24,160 --> 00:43:25,360 Alors, racontez-moi. 806 00:43:27,200 --> 00:43:29,920 J'imagine que vous avez quittĂ© votre village, 807 00:43:30,120 --> 00:43:31,680 vous avez tout abandonnĂ©. 808 00:43:31,920 --> 00:43:36,400 Vous avez dĂ» refaire votre vie parce que votre mari vous a dit 809 00:43:36,600 --> 00:43:38,560 qu'il avait Ă©liminĂ© un monstre. 810 00:43:38,800 --> 00:43:40,760 Vous avez fini par vous rendre compte 811 00:43:40,960 --> 00:43:42,480 que le monstre, c'Ă©tait lui. 812 00:43:43,680 --> 00:43:45,800 Alors, vous l'avez tuĂ©. 813 00:43:48,040 --> 00:43:50,360 Vous vous souvenez de Camille Beltran ? 814 00:43:50,600 --> 00:43:53,680 Votre mari a dĂ©truit sa vie en la privant de son pĂšre. 815 00:43:56,040 --> 00:43:58,040 C'est elle qui va payer Ă  votre place 816 00:43:58,239 --> 00:44:00,920 si vous ne dites pas la vĂ©ritĂ©. Assumez, Julia. 817 00:44:01,160 --> 00:44:03,360 Hein ? Faites-le pour elle, 818 00:44:04,719 --> 00:44:08,000 pour cette pauvre gamine qui n'a rien demandĂ© Ă  personne. 819 00:44:08,239 --> 00:44:09,920 - Mon mari m'a tout racontĂ©. 820 00:44:11,160 --> 00:44:13,320 Il m'a dit que... 821 00:44:13,560 --> 00:44:15,080 que Camille devait arriver, 822 00:44:16,480 --> 00:44:19,120 qu'il voulait rĂ©parer le mal qu'il lui avait fait. 823 00:44:21,120 --> 00:44:23,080 Et le mal qu'il m'a fait Ă  moi. 824 00:44:24,600 --> 00:44:28,800 J'ai compris que c'est Ă  cause de ça qu'on n'a jamais eu d'enfant. 825 00:44:29,000 --> 00:44:31,960 Il disait qu'il ne pouvait pas, mais il mentait. 826 00:44:32,160 --> 00:44:34,640 Il m'a menti, toute sa vie, il m'a menti. 827 00:44:36,640 --> 00:44:38,280 {\an3}J'Ă©tais hors de moi, 828 00:44:38,520 --> 00:44:42,080 je ne voyais plus rien, je n'entendais plus ce qu'il disait, 829 00:44:42,280 --> 00:44:44,360 j'ai pris la dague, je l'ai frappĂ©. 830 00:44:44,600 --> 00:44:47,120 Elle sanglote. 831 00:44:47,360 --> 00:44:48,360 J'ai sacrifiĂ©... 832 00:44:50,080 --> 00:44:51,040 Ma vie... 833 00:44:53,000 --> 00:44:55,600 Pour lui. J'ai sacrifiĂ© ma vie. 834 00:44:56,960 --> 00:44:59,800 Et lui, il n'a fait que me mentir. 835 00:45:01,040 --> 00:45:03,080 Toutes ces annĂ©es, il m'a menti. 836 00:45:24,520 --> 00:45:25,719 {\an3}- Merci... 837 00:45:27,560 --> 00:45:29,160 {\an3}D'avoir cru en moi. 838 00:45:32,320 --> 00:45:34,760 {\an3}C'est la premiĂšre fois que ça m'arrive. 839 00:45:37,239 --> 00:45:39,600 - Tu vois, ce taxi, lĂ ... 840 00:45:39,840 --> 00:45:41,160 Il est lĂ  pour toi. 841 00:45:42,719 --> 00:45:45,640 Si tu montes dedans, il t'emmĂšnera en dĂ©sintox. 842 00:45:47,080 --> 00:45:49,680 LĂ -bas, ils vont t'aider, ils vont t'Ă©couter. 843 00:45:51,280 --> 00:45:52,480 {\an3}- Et si je ne monte pas ? 844 00:45:53,960 --> 00:45:57,239 - Je sais que tu vas monter, parce que tu es une battante. 845 00:45:57,480 --> 00:45:59,840 Musique douce 846 00:46:00,040 --> 00:46:10,640 ... 847 00:46:10,840 --> 00:46:12,640 Le taxi dĂ©marre. 848 00:46:12,840 --> 00:46:17,840 ... 849 00:46:22,960 --> 00:46:24,719 - Je n'en peux plus de la cantine. 850 00:46:24,920 --> 00:46:27,280 Je n'arrive pas Ă  me concentrer. 851 00:46:27,480 --> 00:46:29,920 Musique inquiĂ©tante 852 00:46:30,160 --> 00:46:33,520 ... 853 00:46:33,719 --> 00:46:35,920 - Il se passe quoi, dans vos tĂȘtes, en fait ? 854 00:46:36,160 --> 00:46:39,400 Vous ĂȘtes deux mĂŽmes, c'est ça ? Deux gamins. 855 00:46:39,640 --> 00:46:41,880 Des enfants, vous ĂȘtes des enfants. 856 00:46:42,120 --> 00:46:45,160 - C'Ă©tait mon idĂ©e. - Non, non, c'Ă©tait la mienne. 857 00:46:45,400 --> 00:46:47,760 - "C'est mon idĂ©e." "C'Ă©tait la mienne." 858 00:46:49,880 --> 00:46:52,480 {\an3}Du champagne dans un verre en plastique ? 859 00:46:54,000 --> 00:46:56,200 Vous avez flippĂ©, lĂ . Vous avez flippĂ©, 860 00:46:56,400 --> 00:46:59,640 vous Ă©tiez morts de trouille. Vous ĂȘtes deux flippettes. 861 00:46:59,880 --> 00:47:01,360 Deux poules mouillĂ©es. 862 00:47:01,560 --> 00:47:03,480 Il caquette. 863 00:47:03,719 --> 00:47:05,440 ... 864 00:47:14,560 --> 00:47:15,640 Souffle glacial 865 00:47:18,600 --> 00:47:21,040 {\an3}- Pourquoi tu continues Ă  enquĂȘter sur ma mort ? 866 00:47:22,160 --> 00:47:24,560 {\an3}Je ne sais pas si tu veux trouver mon meurtrier 867 00:47:24,760 --> 00:47:26,120 {\an3}pour passer Ă  autre chose 868 00:47:26,360 --> 00:47:29,239 {\an3}ou parce que comme ça, tu continues Ă  penser Ă  moi. 869 00:47:30,600 --> 00:47:32,360 {\an3}- Je ne suis peut-ĂȘtre pas Ă  l'aise 870 00:47:32,560 --> 00:47:35,040 {\an3}avec l'idĂ©e que ton tueur soit dans la nature. 871 00:47:35,280 --> 00:47:36,680 {\an3}- Mmh. 872 00:47:38,800 --> 00:47:41,880 {\an3}Ou alors, c'est une excuse pour ne pas recommencer Ă  vivre, 873 00:47:43,600 --> 00:47:46,280 {\an3}parce que le rĂŽle du veuf seul et malheureux, 874 00:47:46,480 --> 00:47:48,280 {\an3}ça te convient, finalement. 875 00:47:49,960 --> 00:47:51,040 {\an3}Non ? 876 00:47:55,239 --> 00:47:57,719 {\an3}- Tu m'Ă©nerves. - Je sais. 877 00:48:00,960 --> 00:48:02,400 {\an3}C'est lui, lĂ , non ? 878 00:48:05,080 --> 00:48:06,080 - Oui. 879 00:48:06,280 --> 00:48:08,520 Musique intrigante 880 00:48:08,719 --> 00:48:14,680 ... 881 00:48:14,880 --> 00:48:17,040 Monsieur le juge ? Bonjour. 882 00:48:18,480 --> 00:48:20,080 {\an3}- RaphaĂ«l Balthazar. 883 00:48:22,520 --> 00:48:23,719 - Comment vous savez ? 884 00:48:23,960 --> 00:48:26,080 {\an3}- La quarantaine, bel homme, Ă©lĂ©gant, 885 00:48:26,280 --> 00:48:30,360 {\an3}probablement en train de manger... Le capitaine Bach m'a parlĂ© de vous. 886 00:48:30,600 --> 00:48:33,440 - Le capitaine Bach a dit "bel homme" et "Ă©lĂ©gant" ? 887 00:48:33,680 --> 00:48:37,440 {\an3}- Je vais m'occuper des prĂ©lĂšvements de votre affaire Castel... 888 00:48:37,640 --> 00:48:38,880 Lise Castel ? - Oui. 889 00:48:39,080 --> 00:48:40,600 {\an3}- Mais ça va prendre du temps. 890 00:48:40,840 --> 00:48:41,960 - Dites-moi. 891 00:48:43,640 --> 00:48:46,480 Le titillement permanent que vous avez Ă  l'oeil, 892 00:48:46,680 --> 00:48:48,239 ça ne vous dĂ©range pas trop ? 893 00:48:48,480 --> 00:48:51,640 {\an3}- Mon mĂ©decin traitant m'a dit qu'on ne pouvait rien faire, 894 00:48:51,840 --> 00:48:53,800 {\an3}que c'Ă©tait sans doute dĂ» au stress. 895 00:48:54,880 --> 00:48:57,200 {\an3}Il est marrant, mon mĂ©decin traitant, hein ? 896 00:48:57,440 --> 00:48:59,160 - Il est marrant et incompĂ©tent. 897 00:48:59,360 --> 00:49:01,640 Ce n'est pas grand-chose pour l'enlever. 898 00:49:01,880 --> 00:49:04,520 Vous voulez que je vous explique autour d'un cafĂ© ? 899 00:49:05,760 --> 00:49:07,680 Aucune contrepartie obligatoire. 900 00:49:15,160 --> 00:49:16,160 - Bonsoir. 901 00:49:16,400 --> 00:49:18,680 - Ah, bonjour. Merde, merde... 902 00:49:19,840 --> 00:49:22,880 {\an3}Laissez, laissez. Je peux tout vous expliquer. 903 00:49:23,120 --> 00:49:27,000 - Vous ĂȘtes une sorte de policier scientifique, 904 00:49:27,239 --> 00:49:30,520 mĂ©decin lĂ©giste ? - Oui, je suis mĂ©decin lĂ©giste. 905 00:49:30,760 --> 00:49:31,880 - C'est gĂ©nial. 906 00:49:33,680 --> 00:49:35,080 {\an3}- Ben oui, c'est gĂ©nial. 907 00:49:36,400 --> 00:49:37,880 {\an3}Ben oui, c'est gĂ©nial. 908 00:49:39,440 --> 00:49:42,239 Ce soir, je vais prĂ©parer un osso buco. 909 00:49:42,480 --> 00:49:45,760 {\an3}Je dis ça parce que je vais mettre du safran dedans, 910 00:49:46,000 --> 00:49:47,200 et ça sent un peu fort. 911 00:49:47,440 --> 00:49:49,480 - OK. - Par rapport Ă ... 912 00:49:49,719 --> 00:49:51,040 {\an3}Je suppose que vous avez dĂ©jĂ  913 00:49:51,239 --> 00:49:53,200 {\an3}autre chose de prĂ©vu ce soir, mais... 914 00:49:56,880 --> 00:49:59,719 {\an3}Si vous avez envie de venir goĂ»ter l'osso buco, 915 00:49:59,920 --> 00:50:01,280 {\an3}ça me ferait plaisir. 916 00:50:05,040 --> 00:50:06,280 - J'hĂ©site un peu. 917 00:50:07,520 --> 00:50:10,040 J'ai peur que ce soit pour ne pas que je me plaigne 918 00:50:10,280 --> 00:50:11,800 de l'odeur. - Ce n'est que ça. 919 00:50:12,000 --> 00:50:13,640 Elle rit. - OK. 920 00:50:15,880 --> 00:50:17,239 20h30 ? 921 00:50:18,480 --> 00:50:20,680 {\an3}- Eh ben super, 20h30. 922 00:50:20,880 --> 00:50:23,480 Musique soul 923 00:50:23,680 --> 00:50:28,800 ... 924 00:50:30,840 --> 00:50:32,840 SOUS-TITRAGE : RED BEE MEDIA 925 00:50:45,960 --> 00:50:46,000 . 71153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.