All language subtitles for Balthazar.S02E03.Sang.froid.FRENCH.1080p.WEB.H264-BTT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,320
...
2
00:00:04,519 --> 00:00:11,840
...
3
00:00:13,440 --> 00:00:14,440
Musique soul
4
00:00:14,680 --> 00:00:28,840
...
5
00:00:29,040 --> 00:00:30,720
...
Un téléphone vibre.
6
00:00:30,960 --> 00:00:35,600
...
...
7
00:00:37,280 --> 00:00:39,000
- Raphaël Balthazar.
J'écoute.
8
00:00:40,800 --> 00:00:42,080
OK.
9
00:00:42,280 --> 00:00:44,159
Eh ben, j'arrive.
Ne touchez Ă rien.
10
00:00:44,360 --> 00:00:45,880
J'arrive, ne touchez Ă rien.
11
00:00:46,080 --> 00:00:54,920
...
12
00:01:00,600 --> 00:01:08,760
...
13
00:01:08,959 --> 00:01:10,160
- Vous ne sentez pas ?
14
00:01:11,920 --> 00:01:12,920
- Euh.
15
00:01:14,080 --> 00:01:15,640
Balthazar renifle.
16
00:01:15,880 --> 00:01:18,800
Non. Pourquoi ?
- L'odeur de crevette, lĂ .
17
00:01:19,000 --> 00:01:20,800
Il y a un appartement ravioli ici ?
18
00:01:23,440 --> 00:01:25,200
{\an3}- Vous n'aimez pas les crevettes ?
19
00:01:25,440 --> 00:01:28,560
- Non, mais Ă 8h du matin,
c'est un peu violent quand mĂȘme.
20
00:01:29,800 --> 00:01:31,200
{\an3}- Ca dépend. Non ?
21
00:01:32,400 --> 00:01:33,680
- Ah, OK.
22
00:01:34,800 --> 00:01:36,720
C'est vous, c'est ça ?
23
00:01:36,920 --> 00:01:38,959
- Euh, ouais.
- Je suis désolée.
24
00:01:39,200 --> 00:01:40,440
Je m'appelle Maya.
25
00:01:41,720 --> 00:01:42,720
{\an3}- Raphaël.
26
00:01:42,959 --> 00:01:46,200
- Je suis votre nouvelle voisine.
- Et moi, votre voisin.
27
00:01:46,440 --> 00:01:47,960
- Vous devez vous dire
28
00:01:48,200 --> 00:01:51,520
que je suis un peu chieuse ?
- Non, c'est pas ce que je me disais.
29
00:01:51,760 --> 00:01:54,040
{\an3}En fait, je travaille
assez tard, le soir,
30
00:01:54,240 --> 00:01:55,800
{\an3}et là , j'ai pas fermé l'oeil
31
00:01:56,000 --> 00:01:57,160
{\an3}de la nuit.
Du coup,
32
00:01:57,400 --> 00:01:59,360
je prépare la nourriture de...
- OK.
33
00:01:59,600 --> 00:02:01,200
Je dois vraiment y aller.
34
00:02:01,400 --> 00:02:02,800
Bonne journée.
35
00:02:03,040 --> 00:02:04,120
Enchantée.
36
00:02:04,360 --> 00:02:06,360
Musique cocasse
37
00:02:06,560 --> 00:02:10,760
...
38
00:02:10,960 --> 00:02:12,440
- Ca sent un peu, quand mĂȘme.
39
00:02:13,440 --> 00:02:17,000
{\an3}- Homme, la cinquantaine.
Plaies thoraciques par arme blanche.
40
00:02:17,240 --> 00:02:20,000
En arrĂȘt Ă notre arrivĂ©e.
41
00:02:20,240 --> 00:02:22,840
- Femme, la cinquantaine.
Plaies abdominales.
42
00:02:23,080 --> 00:02:24,000
En choc.
43
00:02:24,240 --> 00:02:25,960
- Défibrille, on va choquer.
44
00:02:26,200 --> 00:02:27,840
- OK, personne ne touche.
Choc !
45
00:02:28,080 --> 00:02:29,840
- Toujours en fibrillation.
46
00:02:30,080 --> 00:02:33,400
- Madame ? Serrez ma main.
- Personne ne bouge. Je choque.
47
00:02:35,880 --> 00:02:37,320
- On continue Ă masser.
48
00:02:37,560 --> 00:02:39,880
- Entrée directe des chocs.
- Monte Ă 320.
49
00:02:40,120 --> 00:02:42,880
- Personne ne touche.
OK, je choque.
50
00:02:43,120 --> 00:02:46,240
Electrocardiogramme plat
51
00:02:47,600 --> 00:02:48,880
- Non, c'est fini.
52
00:02:50,360 --> 00:02:51,840
Désolée.
53
00:02:52,080 --> 00:02:53,680
{\an3}
On n'a rien pu faire pour lui.
54
00:02:53,880 --> 00:02:55,200
{\an3}(- Putain, merde.)
55
00:02:56,560 --> 00:02:58,360
- La femme est hors de danger.
56
00:03:00,680 --> 00:03:03,520
{\an3}- Julie et Daniel Portier,
brocanteurs, sans enfant.
57
00:03:03,720 --> 00:03:05,160
{\an3}Une cliente les a trouvés.
58
00:03:05,400 --> 00:03:06,720
{\an3}Elle a interrompu
59
00:03:06,960 --> 00:03:09,360
le tueur.
- Elle a sauvé la femme.
60
00:03:09,600 --> 00:03:11,560
- Il les a sûrement attaqués avec ça.
61
00:03:11,800 --> 00:03:13,680
S'il y a encore des empreintes,
62
00:03:13,919 --> 00:03:15,720
{\an3}Balthazar n'aura rien Ă faire.
63
00:03:15,960 --> 00:03:18,240
- Tant mieux.
Vu l'état de la scÚne de crime,
64
00:03:18,440 --> 00:03:20,160
on va encore se faire engueuler.
65
00:03:21,360 --> 00:03:23,360
Musique énigmatique
66
00:03:23,560 --> 00:03:26,080
...
67
00:03:26,280 --> 00:03:29,200
- Comment vous interprétez
exactement
68
00:03:30,919 --> 00:03:32,760
"j'arrive, ne touchez Ă rien" ?
69
00:03:33,000 --> 00:03:34,920
Attention, il y a un piĂšge.
70
00:03:35,160 --> 00:03:38,200
Ecoutez bien :
"J'arrive, ne touchez Ă rien."
71
00:03:38,440 --> 00:03:40,840
- Ils ont agi dans l'urgence.
- Ah ouais ?
72
00:03:41,080 --> 00:03:42,360
Ils sont arrivés à 200 ?
73
00:03:45,000 --> 00:03:48,040
Vous savez que c'est interdit
de faire des boums
74
00:03:48,280 --> 00:03:50,640
sur les scĂšnes de crime ?
- Ca va, Balthazar.
75
00:03:50,840 --> 00:03:52,680
{\an3}- De toute façon,
ça va ĂȘtre rapide.
76
00:03:52,920 --> 00:03:54,400
Des trucs ont disparu :
77
00:03:54,640 --> 00:03:56,680
deux montres,
un collier, une bague.
78
00:03:56,920 --> 00:03:58,400
Ca, c'est un cambriolage
79
00:03:58,600 --> 00:04:00,120
{\an3}
qui a dû dégénérer.
80
00:04:02,160 --> 00:04:03,840
- Il est trop pĂąle, ce monsieur.
81
00:04:04,080 --> 00:04:05,800
{\an3}- Comment ça, il est trop pùle ?
82
00:04:06,040 --> 00:04:08,600
- Ben, regardez ses conjonctives.
83
00:04:08,840 --> 00:04:09,600
PĂąles.
84
00:04:09,840 --> 00:04:11,240
Il est complĂštement vide.
85
00:04:11,480 --> 00:04:12,800
Saignement
86
00:04:13,040 --> 00:04:15,440
Ă l'origine
d'un choc hémorragique majeur,
87
00:04:15,640 --> 00:04:17,279
mais il n'y a
presque pas de sang
88
00:04:17,480 --> 00:04:19,000
autour de lui.
Bizarre, non ?
89
00:04:19,240 --> 00:04:20,440
Delgado ?
90
00:04:20,680 --> 00:04:21,880
(- Je ne sais pas.)
91
00:04:22,120 --> 00:04:24,240
Musique intrigante
92
00:04:24,480 --> 00:04:31,200
...
93
00:04:31,400 --> 00:04:32,680
{\an3}- Plaie non infiltrée
94
00:04:32,920 --> 00:04:34,760
{\an3}et aucun signe de cicatrisation.
95
00:04:34,960 --> 00:04:38,080
...
96
00:04:38,279 --> 00:04:40,360
{\an3}On lui a ouvert les veines
post-mortem,
97
00:04:40,560 --> 00:04:41,880
{\an3}pour le saigner.
98
00:04:42,120 --> 00:04:47,480
...
99
00:04:47,720 --> 00:04:49,400
Venez, Delgado.
Bougez pas.
100
00:04:49,640 --> 00:04:50,440
{\an3}Venez lĂ .
101
00:04:50,680 --> 00:04:58,279
...
102
00:04:58,480 --> 00:04:59,600
- Vous faites quoi, lĂ ?
103
00:04:59,800 --> 00:05:01,880
- Pascal Thierry,
vous vous souvenez ?
104
00:05:02,080 --> 00:05:05,360
{\an3}- Le tueur en série qui faisait
une croix autour de ses victimes
105
00:05:05,560 --> 00:05:08,320
{\an3}avec leur sang ?
Ca fait 5 ans qu'on l'a coffré.
106
00:05:08,520 --> 00:05:10,440
- Vérifiez qu'il ne s'est pas évadé.
107
00:05:11,800 --> 00:05:14,560
Générique
108
00:05:14,800 --> 00:05:18,960
...
109
00:05:21,640 --> 00:05:22,839
- On venait d'arriver
110
00:05:24,200 --> 00:05:26,040
et j'ai entendu la porte s'ouvrir.
111
00:05:28,279 --> 00:05:31,000
- Vous avez vu son visage ?
Vous pourriez le décrire ?
112
00:05:32,360 --> 00:05:33,960
(- Non.)
113
00:05:34,160 --> 00:05:35,360
J'avais le dos tourné.
114
00:05:37,000 --> 00:05:39,560
{\an3}Mon mari est allé voir
s'il avait besoin d'aide.
115
00:05:39,800 --> 00:05:41,279
Puis, j'ai entendu un cri.
116
00:05:43,040 --> 00:05:45,480
J'ai Ă peine eu le temps
de comprendre.
117
00:05:46,760 --> 00:05:47,880
J'ai senti cette...
118
00:05:48,880 --> 00:05:51,560
Cette brûlure,
ce truc dans mon ventre.
119
00:05:53,480 --> 00:05:54,480
Puis, plus rien.
120
00:05:55,480 --> 00:05:59,279
- Votre mari retirait 5000 euros
tous les mois, depuis six mois.
121
00:06:00,520 --> 00:06:02,120
On n'en retrouve pas la trace.
122
00:06:02,360 --> 00:06:04,920
Vous saviez pour quoi c'était ?
123
00:06:05,120 --> 00:06:06,240
{\an3}- Non, je ne sais pas.
124
00:06:07,320 --> 00:06:09,040
Musique pesante
125
00:06:09,240 --> 00:06:10,440
On se connaĂźt
126
00:06:12,120 --> 00:06:13,640
depuis qu'on a 20 ans.
127
00:06:14,839 --> 00:06:16,000
Mon mari,
128
00:06:17,560 --> 00:06:20,000
c'est comme
une petite partie de moi.
129
00:06:23,560 --> 00:06:25,360
Comment je vais faire
130
00:06:26,800 --> 00:06:27,800
sans lui ?
131
00:06:30,160 --> 00:06:32,920
Musique énigmatique
132
00:06:33,160 --> 00:06:38,320
...
133
00:06:38,560 --> 00:06:41,480
- Capitaine, Delgado,
vous ne m'en voulez pas trop ?
134
00:06:41,680 --> 00:06:43,480
J'ai oublié la boule à facettes.
135
00:06:43,720 --> 00:06:46,839
- On a une boule Ă facettes ?
- Balthazar, on a besoin de vous.
136
00:06:47,080 --> 00:06:48,600
- Pardon ?
137
00:06:48,839 --> 00:06:49,960
{\an3}- On a besoin de vous.
138
00:06:50,200 --> 00:06:52,960
- Vous pouvez le redire ?
C'est ma phrase préférée.
139
00:06:53,200 --> 00:06:55,520
- Pascal Thierry traçait bien
une croix,
140
00:06:55,720 --> 00:06:56,880
sauf qu'il est mort.
141
00:06:57,120 --> 00:06:58,680
On creuse du cÎté du copycat,
142
00:06:58,880 --> 00:07:01,040
mais pour l'instant,
c'est chou blanc.
143
00:07:01,240 --> 00:07:02,760
{\an3}Les empreintes sur la dague
144
00:07:03,000 --> 00:07:05,440
sont illisibles, alors on n'a rien.
- Ah oui ?
145
00:07:05,640 --> 00:07:07,839
A priori,
c'est bien l'arme du crime.
146
00:07:08,040 --> 00:07:09,400
Lésions thoraciques :
147
00:07:09,640 --> 00:07:10,760
mĂȘmes caractĂ©ristiques.
148
00:07:10,960 --> 00:07:13,080
La longueur
des plaies est compatible
149
00:07:13,320 --> 00:07:14,760
avec la largeur de la lame,
150
00:07:14,960 --> 00:07:18,360
et l'extrémité des plaies
avec une lame double tranchant.
151
00:07:18,600 --> 00:07:19,960
Fatim ?
- Amputation
152
00:07:20,200 --> 00:07:23,000
{\an3}des deuxiĂšmes et troisiĂšmes doigts
et d'un orteil.
153
00:07:23,240 --> 00:07:27,920
{\an3}Vu l'aspect des moignons, c'est
certainement des séquelles anciennes
154
00:07:28,160 --> 00:07:31,720
de gelure des extrémités.
La seule solution, c'est "couic".
155
00:07:31,960 --> 00:07:34,920
{\an3}- Avant d'arriver Ă Paris,
elle vivait en Haute-Savoie.
156
00:07:35,120 --> 00:07:36,840
{\an3}Un accident d'alpinisme, non ?
157
00:07:37,080 --> 00:07:39,800
- Se les geler sur les sommets,
je ne comprends pas.
158
00:07:40,040 --> 00:07:41,320
Je déteste la montagne.
159
00:07:44,080 --> 00:07:45,800
- Eddy, c'est toi qui ouvres ?
160
00:07:46,040 --> 00:07:47,040
- Ouais.
161
00:07:50,680 --> 00:07:52,080
Elle s'éclaircit la voix.
162
00:07:55,400 --> 00:07:56,400
{\an3}- Merde.
163
00:07:56,600 --> 00:07:57,920
{\an3}Aspect macroscopique
164
00:07:58,160 --> 00:08:01,760
en faveur de métastases hépatiques.
Origine indéterminée.
165
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Musique pesante
166
00:08:04,200 --> 00:08:06,600
- Daniel Portier avait
un cancer généralisé.
167
00:08:07,920 --> 00:08:10,240
{\an3}
Plus que deux mois Ă vivre, max.
168
00:08:10,440 --> 00:08:16,160
...
169
00:08:16,360 --> 00:08:18,400
{\an3}- Tu sais quoi ?
Creuse l'argent.
170
00:08:18,600 --> 00:08:21,000
{\an3}Il a dĂ» retirer ses 5000 euros
quand il a appris
171
00:08:21,200 --> 00:08:23,840
qu'il était condamné.
- OK. Je continue à vérifier
172
00:08:24,040 --> 00:08:26,680
la piste Pascal Thierry.
- Attendez, attendez !
173
00:08:28,720 --> 00:08:30,800
On n'a pas parlé de...
174
00:08:31,880 --> 00:08:33,200
de l'autre enquĂȘte.
175
00:08:34,200 --> 00:08:35,320
Sur Lise.
176
00:08:36,400 --> 00:08:39,240
{\an3}- On a perquisitionné
la bijouterie oĂč elle est allĂ©e,
177
00:08:39,440 --> 00:08:40,480
{\an3}on n'a rien trouvé.
178
00:08:40,720 --> 00:08:43,080
{\an3}
On a réinterrogé
les familles des victimes.
179
00:08:43,280 --> 00:08:44,280
{\an3}
On n'a rien.
180
00:08:44,520 --> 00:08:48,040
{\an3}Aucune autre victime n'est allée
voir ce bijoutier.
181
00:08:48,280 --> 00:08:49,880
{\an3}
Je suis désolée, Balthazar.
182
00:08:50,080 --> 00:08:51,160
- OK.
183
00:08:52,520 --> 00:08:55,240
Il faut que j'aie accĂšs
au prélÚvement des corps.
184
00:08:55,440 --> 00:08:56,920
- Non.
- C'est sûr et certain
185
00:08:57,120 --> 00:08:59,720
qu'il y a un autre lien
que cette odeur de bougie.
186
00:08:59,960 --> 00:09:02,320
{\an3}Il y a forcément quelque chose,
un détail
187
00:09:02,559 --> 00:09:05,200
que les enquĂȘteurs, Ă l'Ă©poque,
n'ont pas vu.
188
00:09:07,120 --> 00:09:08,640
S'il vous plaĂźt, capitaine.
189
00:09:12,120 --> 00:09:14,960
{\an3}- Je vais demander au juge,
mais ça va prendre du temps.
190
00:09:17,040 --> 00:09:19,200
- TrĂšs bien.
C'est qui, ce... ce juge, lĂ ?
191
00:09:19,400 --> 00:09:20,400
On le connaĂźt ?
192
00:09:20,640 --> 00:09:22,120
{\an3}C'est quoi, son nom ?
193
00:09:22,360 --> 00:09:24,040
{\an3}- Ne vous en mĂȘlez pas,
194
00:09:24,280 --> 00:09:26,400
Balthazar.
- C'est pas mon genre.
195
00:09:26,640 --> 00:09:28,320
{\an3}- C'est tout Ă fait votre genre.
196
00:09:28,520 --> 00:09:30,840
- C'est pas du tout mon genre !
- Balthazar.
197
00:09:31,080 --> 00:09:32,320
- Delgado.
198
00:09:32,559 --> 00:09:33,760
- C'est votre genre.
199
00:09:34,000 --> 00:09:38,240
Musique intrigante
200
00:09:48,040 --> 00:09:50,360
Musique lugubre
201
00:09:50,559 --> 00:09:51,840
- J'étais foutu.
Alors,
202
00:09:52,040 --> 00:09:54,240
deux mois de plus ou de moins...
- Ouais.
203
00:09:55,440 --> 00:09:57,320
Mais on te les a volés,
ces deux mois ?
204
00:09:58,440 --> 00:10:01,320
Je suis sûr que ta femme aurait aimé
les vivre avec toi.
205
00:10:02,320 --> 00:10:04,080
{\an3}Te tenir la main, t'accompagner.
206
00:10:05,280 --> 00:10:06,280
- Je ne sais pas.
207
00:10:08,480 --> 00:10:10,160
J'ai toujours été là pour elle.
208
00:10:11,320 --> 00:10:13,480
Solide.
Du moins, j'ai essayé.
209
00:10:15,280 --> 00:10:18,040
Mais j'étais terrifié
à l'idée de mourir.
210
00:10:19,720 --> 00:10:23,360
LĂ , je n'ai pas dĂ» ĂȘtre courageux.
Pourtant, je mourais de trouille.
211
00:10:24,480 --> 00:10:26,640
Et puis,
j'ai quand mĂȘme eu le temps
212
00:10:27,640 --> 00:10:29,800
de revoir mes priorités,
213
00:10:30,000 --> 00:10:31,880
de régler mes comptes
avec le passé.
214
00:10:33,120 --> 00:10:34,120
{\an3}- Mmh.
215
00:10:34,360 --> 00:10:36,520
{\an3}Tes retraits d'argent,
c'était pour ça ?
216
00:10:36,720 --> 00:10:38,240
{\an3}Tu avais des fautes Ă expier ?
217
00:10:38,440 --> 00:10:39,679
Il rit.
218
00:10:39,880 --> 00:10:41,880
- On a tous des fautes Ă expier.
219
00:10:42,080 --> 00:10:45,200
Que celui qui n'a jamais péché
me jette la premiĂšre pierre.
220
00:10:47,280 --> 00:10:49,880
C'est une piqûre de moustique ?
- Mmh mmh.
221
00:10:51,880 --> 00:10:53,000
Et récente.
222
00:10:54,520 --> 00:10:55,600
TrÚs récente.
223
00:10:59,840 --> 00:11:00,920
Eddy, Fatim !
224
00:11:01,920 --> 00:11:04,440
Musique énigmatique
225
00:11:04,679 --> 00:11:06,640
...
226
00:11:06,880 --> 00:11:08,880
...
Bourdonnement de moustique
227
00:11:09,080 --> 00:11:11,760
...
...
228
00:11:11,960 --> 00:11:15,280
DĂ©jĂ que quand vous ĂȘtes en vie,
vous faites chier tout le monde.
229
00:11:21,000 --> 00:11:24,720
- J'espĂšre que vous avez une bonne
excuse pour avoir violé les scellés.
230
00:11:26,320 --> 00:11:27,320
- Ta-dam !
231
00:11:28,520 --> 00:11:29,800
Musique intrigante
232
00:11:31,880 --> 00:11:34,559
- Vous avez autopsié des moustiques ?
- Cinq,
233
00:11:34,760 --> 00:11:35,960
{\an3}pour ĂȘtre prĂ©cis.
234
00:11:36,960 --> 00:11:38,400
{\an3}Daniel Portier a été piqué
235
00:11:38,640 --> 00:11:41,160
avant de mourir.
Or, s'il y avait des moustiques
236
00:11:41,360 --> 00:11:42,440
dans l'entrepĂŽt...
237
00:11:43,920 --> 00:11:46,760
{\an3}- Ils auraient pu aussi piquer
le meurtrier.
238
00:11:47,000 --> 00:11:48,640
{\an3}- C'était mon hypothÚse.
239
00:11:49,960 --> 00:11:52,440
Celui-lĂ avait le sang
de Daniel Portier.
240
00:11:52,640 --> 00:11:54,480
Ces trois-lĂ ont l'abdomen vide.
241
00:11:54,720 --> 00:11:56,280
Mais celui-ci
242
00:11:57,520 --> 00:11:58,840
{\an3}a le sang d'un inconnu.
243
00:11:59,040 --> 00:12:00,640
{\an3}Et vu la coagulation,
244
00:12:00,880 --> 00:12:02,920
{\an3}ça correspond au moment du meurtre.
245
00:12:03,920 --> 00:12:06,559
J'ai donc envoyé tout ça au FNAEG
et figurez-vous
246
00:12:06,800 --> 00:12:08,800
que le profil génétique
correspond
247
00:12:09,040 --> 00:12:10,480
Ă Camille Beltran.
248
00:12:10,679 --> 00:12:12,760
22 ans,
domiciliée à Saint-Martin,
249
00:12:13,000 --> 00:12:15,800
{\an3}en Haute-Savoie, qui est,
comme par hasard,
250
00:12:16,000 --> 00:12:19,200
{\an3}le patelin que les Portier
ont quitté il y a 18 ans.
251
00:12:19,440 --> 00:12:22,000
{\an3}- Donc tu pars,
Ă la montagne, tranquille.
252
00:12:22,200 --> 00:12:25,800
- Ouais, Camille Beltran
a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e hier Ă Saint-Martin
253
00:12:26,000 --> 00:12:28,400
pour outrage et ivresse
sur la voie publique.
254
00:12:28,640 --> 00:12:30,160
Les gendarmes la détiennent
255
00:12:30,360 --> 00:12:32,679
et on ne peut lui parler
qu'en allant la voir.
256
00:12:32,920 --> 00:12:35,920
- Elle aurait imité Pascal Thierry
pour semer le doute ?
257
00:12:36,160 --> 00:12:37,480
- On va le lui demander.
258
00:12:38,840 --> 00:12:40,440
Bon...
259
00:12:40,640 --> 00:12:41,840
Je vous confie l'IML,
260
00:12:42,960 --> 00:12:44,480
une grande
responsabilité.
261
00:12:44,720 --> 00:12:46,840
D'accord ?
S'il vous plaĂźt,
262
00:12:47,080 --> 00:12:49,160
pas de pari d'apéro
sur les autopsies.
263
00:12:49,400 --> 00:12:52,800
- Tu nous prends pour qui ?
- Je peux vous faire confiance ?
264
00:12:53,040 --> 00:12:55,000
- OUI.
- D'accord.
265
00:12:55,240 --> 00:12:58,400
Et fermez à clé quand vous sortez.
N'oubliez pas, OK ?
266
00:12:58,640 --> 00:12:59,800
Cool.
267
00:13:03,160 --> 00:13:04,679
Et surtout,
268
00:13:05,920 --> 00:13:08,640
pas de fĂȘte.
269
00:13:08,880 --> 00:13:11,440
- On n'a pas 14 ans non plus.
- Ouais.
270
00:13:11,679 --> 00:13:13,440
- OK, ciao.
271
00:13:16,240 --> 00:13:19,240
{\an3}- Attends, attends,
c'est quoi, cette tĂȘte ?
272
00:13:21,360 --> 00:13:23,800
{\an3}Quoi ? C'est quoi,
ce levé de sourcil ?
273
00:13:24,000 --> 00:13:25,080
Ca veut dire quoi ?
274
00:13:26,920 --> 00:13:29,640
Musique intrigante
275
00:13:29,880 --> 00:13:50,400
...
276
00:13:50,600 --> 00:13:52,000
Il inspire profondément.
277
00:13:52,200 --> 00:13:53,880
- Ah, le bon air
de la montagne.
278
00:13:54,080 --> 00:13:57,600
Moins de particules fines,
moins d'allergĂšnes, moins d'oxygĂšne.
279
00:13:57,800 --> 00:14:00,120
La production
de globules rouges augmente.
280
00:14:00,320 --> 00:14:03,240
Delgado, vous sentez
votre organisme se fortifier ?
281
00:14:03,440 --> 00:14:04,800
{\an3}- J'ai mal Ă la tĂȘte.
282
00:14:06,120 --> 00:14:07,920
{\an3}Je vous laisse
interroger la suspecte
283
00:14:08,120 --> 00:14:10,040
{\an3}et je vais voir
du cÎté des Portier.
284
00:14:16,040 --> 00:14:17,280
- Ca va, capitaine ?
285
00:14:18,520 --> 00:14:20,680
Elle soupire.
- Ca va.
286
00:14:20,880 --> 00:14:22,080
{\an3}Ca va.
287
00:14:22,280 --> 00:14:31,440
...
288
00:14:31,640 --> 00:14:33,080
- Vous n'avez pas le moral.
289
00:14:33,280 --> 00:14:35,680
Vous n'avez rien dit
depuis qu'on est partis.
290
00:14:35,880 --> 00:14:37,320
{\an3}- Si, si, ça va.
291
00:14:38,480 --> 00:14:39,800
{\an3}Mes gosses me détestent,
292
00:14:40,000 --> 00:14:42,280
{\an3}mon mari me trompe
avec une gamine de 25 ans,
293
00:14:42,480 --> 00:14:45,120
{\an3}je me sens inutile,
vieille, moche et fatiguée.
294
00:14:45,320 --> 00:14:47,160
- Rien que ça ?
295
00:14:47,360 --> 00:14:48,680
{\an3}- Rien que ça.
296
00:14:48,880 --> 00:14:50,040
- HélÚne.
297
00:14:51,760 --> 00:14:52,800
Ecoutez-moi.
298
00:14:55,480 --> 00:14:57,080
Vous ĂȘtes
une super flic,
299
00:14:58,760 --> 00:15:00,280
vous ĂȘtes
une super maman
300
00:15:00,520 --> 00:15:02,320
et vous ĂȘtes
une trĂšs belle femme.
301
00:15:04,000 --> 00:15:05,880
Vous séduiriez n'importe qui.
302
00:15:06,120 --> 00:15:08,440
Vraiment, n'importe qui.
303
00:15:09,960 --> 00:15:10,960
Mmh ?
304
00:15:13,800 --> 00:15:15,120
Elle soupire.
305
00:15:17,080 --> 00:15:18,880
- Capitaine Fervet ?
- Oui ?
306
00:15:19,080 --> 00:15:20,720
- Capitaine Bach.
- Enchanté.
307
00:15:20,920 --> 00:15:22,080
- Bonjour.
- Bonjour.
308
00:15:22,320 --> 00:15:24,320
- Raphaël Balthazar.
- Enchanté.
309
00:15:24,560 --> 00:15:26,760
Bienvenue Ă Saint-Martin.
310
00:15:26,960 --> 00:15:28,240
Allez, entrez.
- Merci.
311
00:15:28,480 --> 00:15:29,760
- C'est par lĂ .
312
00:15:32,800 --> 00:15:33,800
VoilĂ .
313
00:15:36,360 --> 00:15:38,400
{\an3}Tenez, c'est le meilleur
de la région.
314
00:15:39,680 --> 00:15:41,200
Toujours pas ?
- Non merci.
315
00:15:42,520 --> 00:15:44,480
{\an3}Vous avez quoi
sur Camille Beltran ?
316
00:15:44,680 --> 00:15:46,720
Le capitaine Fervet soupire.
- Bah...
317
00:15:46,960 --> 00:15:48,320
C'est une enfant du pays.
318
00:15:48,520 --> 00:15:51,160
Elle a toujours été paumée.
Son enfance a été dure.
319
00:15:51,400 --> 00:15:53,600
Sa mĂšre est morte
quand elle était bébé
320
00:15:53,800 --> 00:15:55,280
et son pÚre l'a abandonnée.
321
00:15:55,520 --> 00:15:57,880
Ca marque.
- Vous connaissiez les Portier ?
322
00:16:00,120 --> 00:16:02,760
- Oui, bien sûr.
C'est pas trĂšs grand par ici.
323
00:16:03,000 --> 00:16:04,680
- Vous voyez un lien
324
00:16:04,920 --> 00:16:06,520
entre elle
et les Portier ?
325
00:16:06,760 --> 00:16:08,080
- Non.
326
00:16:08,280 --> 00:16:10,680
Non, Daniel Portier
a été maire et instit',
327
00:16:10,880 --> 00:16:13,280
mais il n'a jamais eu
Camille dans sa classe,
328
00:16:13,480 --> 00:16:15,480
et Julia était infirmiÚre.
329
00:16:15,680 --> 00:16:17,240
Ils étaient appréciés.
330
00:16:18,400 --> 00:16:21,000
Camille, c'était pas
la mĂȘme chose.
331
00:16:22,400 --> 00:16:25,280
PlutĂŽt le genre de gosse
qu'on ne veut pas voir traĂźner.
332
00:16:25,480 --> 00:16:27,840
Elle avait 5 ans
quand ils sont partis.
333
00:16:30,120 --> 00:16:32,400
Par contre,
on a trouvé ça dans le studio
334
00:16:32,640 --> 00:16:34,120
de Camille.
335
00:16:34,360 --> 00:16:35,640
C'était aux Portier,
336
00:16:35,880 --> 00:16:36,920
c'est ça ?
- Ouais.
337
00:16:39,400 --> 00:16:41,280
- Je comprends pas
ce qui est arrivé.
338
00:16:41,520 --> 00:16:43,160
Bon,
339
00:16:43,400 --> 00:16:45,560
le procureur est OK
pour vous la confier.
340
00:16:45,800 --> 00:16:47,200
Je vous la laisse.
341
00:16:47,440 --> 00:16:48,360
Bon courage.
342
00:16:48,600 --> 00:16:49,600
- Merci.
343
00:16:55,120 --> 00:16:56,320
Bonjour, Camille.
344
00:16:57,320 --> 00:17:00,040
Je suis le capitaine Bach,
troisiĂšme DPJ de Paris.
345
00:17:00,280 --> 00:17:03,200
{\an3}VoilĂ le Dr Balthazar,
il est lĂ pour vous examiner.
346
00:17:03,440 --> 00:17:05,400
- Pourquoi ?
- Parce que c'est la loi.
347
00:17:05,600 --> 00:17:06,920
{\an3}Daniel et Julia Portier,
348
00:17:07,160 --> 00:17:08,800
vous étiez chez eux, à Paris.
349
00:17:09,040 --> 00:17:11,560
Pourquoi ?
- Qu'est-ce que ça peut vous foutre ?
350
00:17:11,800 --> 00:17:14,840
{\an3}- OK, on parle de meurtre, lĂ .
Tu as un casier,
351
00:17:15,080 --> 00:17:17,480
{\an3}tu étais sur les lieux
et tu as piqué des trucs.
352
00:17:17,680 --> 00:17:20,440
{\an3}Tu réponds à ma question
ou c'est direct la taule, OK ?
353
00:17:20,640 --> 00:17:23,240
Tu foutais quoi, lĂ -bas ?
- Me prends pas la tĂȘte !
354
00:17:25,280 --> 00:17:26,800
C'était un taré, Portier.
355
00:17:28,240 --> 00:17:30,080
{\an3}
- Pourquoi tu dis ça ?
356
00:17:30,320 --> 00:17:32,400
- Ca fait des mois
qu'il m'envoie
357
00:17:32,640 --> 00:17:35,960
de la thune par la poste.
Je voulais qu'il m'explique
358
00:17:36,200 --> 00:17:38,680
pourquoi il faisait ça.
C'est bon !
359
00:17:38,920 --> 00:17:41,200
- Il t'a expliqué ?
- Non.
360
00:17:41,440 --> 00:17:43,320
On avait rendez-vous
devant son taf
361
00:17:43,560 --> 00:17:46,200
et quand je suis arrivée,
ils étaient morts.
362
00:17:46,440 --> 00:17:50,160
Alors, j'ai attrapé trois trucs
et je me suis barrée.
363
00:17:50,400 --> 00:17:51,600
{\an3}
- Comprends que c'est
364
00:17:51,840 --> 00:17:53,160
difficile de te croire.
365
00:17:53,400 --> 00:17:54,960
- Oui, c'est sûr.
366
00:17:55,200 --> 00:17:56,119
Avec mon casier,
367
00:17:56,359 --> 00:17:57,760
{\an3}ne cherchez pas plus.
368
00:17:58,000 --> 00:17:59,119
Tu fais quoi, toi ?
369
00:18:00,920 --> 00:18:02,320
Vas-y, mets-moi en taule.
370
00:18:02,560 --> 00:18:05,440
ArrĂȘte de perdre ton temps,
qu'on en finisse.
371
00:18:06,680 --> 00:18:07,800
{\an3}- Ca fait longtemps
372
00:18:08,040 --> 00:18:09,880
que tu prends des opiacés ?
373
00:18:10,119 --> 00:18:11,240
- De quoi ?
374
00:18:13,480 --> 00:18:16,359
Est-ce que ça fait longtemps
que tu prends des opiacés ?
375
00:18:16,600 --> 00:18:17,920
- N'importe quoi.
376
00:18:19,600 --> 00:18:22,040
- Mydriase,
chair de poule,
377
00:18:22,240 --> 00:18:25,160
anxiété, écoulement nasal,
accélération
378
00:18:25,400 --> 00:18:28,160
de la fréquence cardiaque,
agressivité...
379
00:18:28,400 --> 00:18:32,400
Ce sont les symptĂŽmes du manque,
d'un sevrage brutal aux opiacés.
380
00:18:32,640 --> 00:18:34,160
- Et alors ?
381
00:18:34,400 --> 00:18:37,280
- Tu étais défoncée
quand tu es allée voir les Portier ?
382
00:18:37,520 --> 00:18:39,119
Musique mystérieuse
383
00:18:39,320 --> 00:18:41,119
- Oui, j'étais défoncée.
384
00:18:42,600 --> 00:18:44,280
Comme ça,
vous n'avez plus
385
00:18:44,520 --> 00:18:46,200
Ă croire ce que je raconte.
386
00:18:46,440 --> 00:18:48,440
- C'est bon pour moi.
387
00:18:49,800 --> 00:18:51,760
- On n'est pas
tes ennemis, Camille.
388
00:18:52,000 --> 00:18:54,800
- Cassez-vous, lĂ .
Dégage, je te dis !
389
00:18:55,040 --> 00:19:00,640
...
390
00:19:00,840 --> 00:19:03,160
Musique sombre
391
00:19:03,359 --> 00:19:04,880
...
392
00:19:05,119 --> 00:19:07,520
- Alors ?
- Alors, présence sur les lieux,
393
00:19:07,720 --> 00:19:11,040
{\an3}casier, comportement autodestructeur
et ces montres, lĂ ,
394
00:19:11,280 --> 00:19:13,880
qu'elle a piquées.
C'est la coupable idéal.
395
00:19:14,080 --> 00:19:16,359
{\an3}- Oui, mais vous n'y croyez pas
non plus.
396
00:19:16,560 --> 00:19:17,560
- Non.
397
00:19:17,800 --> 00:19:18,680
- Non plus ?
398
00:19:18,880 --> 00:19:20,760
{\an3}- Elle est accro aux médicaments.
399
00:19:20,960 --> 00:19:24,640
{\an3}Si elle était vraiment défoncée
quand elle est allée voir Portier,
400
00:19:24,840 --> 00:19:27,760
{\an3}il y a peu de chances
qu'elle ait eu la présence d'esprit
401
00:19:27,960 --> 00:19:31,119
{\an3}de nous faire partir sur la fausse
piste de Pascal Thierry.
402
00:19:31,359 --> 00:19:33,760
- Pourquoi Portier
lui verserait cet argent ?
403
00:19:33,960 --> 00:19:35,040
Ils ne se sont pas vus
404
00:19:35,240 --> 00:19:37,680
depuis que les Portier
ont quitté le village,
405
00:19:37,920 --> 00:19:39,040
il y a 18 ans.
406
00:19:39,240 --> 00:19:40,560
- Il faut qu'on comprenne
407
00:19:40,760 --> 00:19:42,720
ce qui s'est passé ici,
c'est la clé.
408
00:19:42,920 --> 00:19:44,920
Vibreur de téléphone
Pardon.
409
00:19:46,240 --> 00:19:47,760
Oui, monsieur le procureur ?
410
00:19:49,160 --> 00:19:50,680
Vous ĂȘtes sĂ»r ?
411
00:19:50,880 --> 00:19:52,400
On a beaucoup d'éléments
412
00:19:52,640 --> 00:19:53,840
{\an3}qui font...
413
00:19:55,520 --> 00:19:57,240
{\an3}D'accord,
c'est vous qui voyez.
414
00:19:57,480 --> 00:19:58,720
{\an3}D'accord.
415
00:20:00,320 --> 00:20:03,760
Le proc' veut qu'on présente
Camille Beltran demain au tribunal.
416
00:20:04,000 --> 00:20:08,080
{\an3}- Psychologiquement, elle est brisée.
Elle a besoin de soins,
417
00:20:08,320 --> 00:20:09,520
{\an3}
elle va se suicider.
418
00:20:09,720 --> 00:20:11,920
{\an3}- Je sais, on a 24 heures
pour éviter ça.
419
00:20:12,119 --> 00:20:14,400
{\an3}On étudie la paperasse
sur les Portier :
420
00:20:14,640 --> 00:20:17,880
{\an3}relevés téléphoniques,
infos administratives
421
00:20:18,119 --> 00:20:21,520
{\an3}et on ne quitte pas les lieux
tant qu'on ne comprend pas.
422
00:20:21,760 --> 00:20:23,840
Je préviens Perbet.
Vous, l'hĂŽtel.
423
00:20:24,040 --> 00:20:25,280
On se rejoint aprĂšs.
424
00:20:28,600 --> 00:20:30,560
{\an3}- Oh !
Putain...
425
00:20:34,359 --> 00:20:37,640
Musique intrigante
426
00:20:37,880 --> 00:20:41,720
- Qu'est-ce qu'elle fait, lĂ ?
- Ben merde, alors.
427
00:20:41,960 --> 00:20:45,200
...
428
00:20:45,400 --> 00:20:46,640
- N'importe qui, ça.
429
00:20:46,880 --> 00:20:49,440
Vous ne voulez pas dire
n'importe qui ?
430
00:20:49,680 --> 00:20:51,560
Delgado rit.
431
00:20:51,760 --> 00:20:53,520
...
432
00:20:53,720 --> 00:20:57,040
...
433
00:20:57,240 --> 00:20:58,440
Il soupire de dédain.
434
00:21:01,840 --> 00:21:04,280
Pas d'autre chambre,
pas d'autre chambre...
435
00:21:05,960 --> 00:21:08,000
Il fallait sortir
votre carte de flic.
436
00:21:09,359 --> 00:21:11,320
- Ca ne m'amuse
pas plus que vous.
437
00:21:12,600 --> 00:21:16,119
Et c'est normal de laisser
la grande chambre au capitaine Bach.
438
00:21:23,840 --> 00:21:26,520
- Il est monté avec elle,
l'autre gigolo ?
439
00:21:26,760 --> 00:21:28,160
- A votre avis ?
440
00:21:28,359 --> 00:21:31,000
C'est pas l'heure de donner
des cours de ski.
441
00:21:35,200 --> 00:21:38,480
- Franchement, je ne vois pas
ce qu'elle lui trouve.
442
00:21:38,720 --> 00:21:41,080
{\an3}- Il est beau, sportif,
il a 20 ans de moins.
443
00:21:41,280 --> 00:21:42,520
{\an3}Une bĂȘte de concours.
444
00:21:42,760 --> 00:21:44,640
Vous ne pouvez pas lutter.
445
00:21:44,880 --> 00:21:46,960
- Pardon ?
Moi, je ne peux pas...
446
00:21:51,560 --> 00:21:52,400
20 ans de moins,
447
00:21:52,600 --> 00:21:54,800
ça veut juste dire
moins d'expérience.
448
00:21:56,480 --> 00:21:58,000
Dans tous les domaines.
449
00:21:58,200 --> 00:21:59,640
Delgado rit.
450
00:21:59,880 --> 00:22:02,760
{\an3}- Vous levez des inconnues
en sachant ne pas les revoir,
451
00:22:02,960 --> 00:22:05,000
{\an3}ne jugez pas le capitaine Bach
pour ça.
452
00:22:05,240 --> 00:22:07,920
- Je ne vois pas le rapport.
- Ah oui ?
453
00:22:08,160 --> 00:22:09,119
{\an3}Vous avez invité quand
454
00:22:09,320 --> 00:22:11,240
{\an3}une femme Ă dĂźner
qui vous plaisait ?
455
00:22:11,480 --> 00:22:14,440
- Je ne vois pas le rapport.
- Eh bien moi, je le vois.
456
00:22:14,680 --> 00:22:15,600
J'ai un truc
457
00:22:15,840 --> 00:22:17,720
sur Portier.
Il a fait condamner
458
00:22:17,960 --> 00:22:20,200
un refuge de haute montagne :
le refuge
459
00:22:20,440 --> 00:22:21,400
de l'Aigle.
460
00:22:21,640 --> 00:22:23,440
Fermeture sans aucun motif,
461
00:22:23,680 --> 00:22:25,560
15 jours avant son départ.
462
00:22:25,800 --> 00:22:27,680
- Ca cache peut-ĂȘtre
quelque chose.
463
00:22:27,880 --> 00:22:31,160
Un truc que Camille aurait su.
Il la paie pour qu'elle se taise.
464
00:22:32,600 --> 00:22:33,760
{\an3}
Il faut vite
465
00:22:34,000 --> 00:22:35,800
prévenir le capitaine Bach.
466
00:22:37,119 --> 00:22:39,400
- Maintenant ?
Il est 1h du mat'.
467
00:22:39,600 --> 00:22:41,440
- Il est 1h du mat', lĂ ?
- Oui.
468
00:22:41,640 --> 00:22:44,640
{\an3}- Il n'est peut-ĂȘtre
pas encore trop tard.
469
00:22:46,800 --> 00:22:49,720
- Quoi ?
- Ca va ?
470
00:22:49,960 --> 00:22:51,800
{\an3}- Il est 1h du matin, lĂ .
471
00:22:52,040 --> 00:22:53,119
- Il est 1h du matin ?
472
00:22:53,320 --> 00:22:55,480
Désolé, je n'ai pas vu
le temps passer.
473
00:22:55,720 --> 00:22:58,640
Désolé, je vous ai réveillée ?
- Qu'est-ce qu'il y a ?
474
00:22:58,880 --> 00:22:59,880
- Euh...
475
00:23:00,920 --> 00:23:03,359
Figurez-vous qu'avec Delgado,
on a découvert
476
00:23:03,600 --> 00:23:07,080
que Portier a fait condamner un...
un refuge
477
00:23:07,320 --> 00:23:09,520
pour rien,
pour aucune raison,
478
00:23:09,720 --> 00:23:10,920
deux semaines
479
00:23:11,160 --> 00:23:14,440
avant de quitter le village.
- ArrĂȘtez avec cette porte.
480
00:23:14,680 --> 00:23:16,800
- Ca cache peut-ĂȘtre
quelque chose.
481
00:23:17,040 --> 00:23:19,240
{\an3}- Merci.
On ira au refuge demain, hein ?
482
00:23:19,440 --> 00:23:22,520
- Mais j'ai bien fait
de venir vous le dire tout de suite.
483
00:23:22,720 --> 00:23:25,880
Je me suis dit que c'était urgent.
- A demain, bonne nuit.
484
00:23:26,119 --> 00:23:29,320
- "Bonne nuit", ça veut dire
que vous allez vous coucher.
485
00:23:29,560 --> 00:23:30,840
{\an3}- A demain, Balthazar.
486
00:23:47,400 --> 00:23:49,240
Musique dynamique
487
00:23:49,440 --> 00:24:19,720
...
488
00:24:38,359 --> 00:24:39,840
C'est dommage que Delgado
489
00:24:40,040 --> 00:24:41,359
ne soit pas venu.
- Oui.
490
00:24:41,600 --> 00:24:43,840
{\an3}Son fameux mal des montagnes.
491
00:24:46,119 --> 00:24:47,720
{\an3}Moi, je pense surtout
492
00:24:47,960 --> 00:24:50,320
{\an3}qu'il a le vertige :
il n'a pas voulu prendre
493
00:24:50,560 --> 00:24:52,400
le lit du haut, hier.
494
00:24:52,640 --> 00:24:54,880
{\an3}Du coup, c'est moi
qui ai mal dormi.
495
00:24:55,080 --> 00:24:56,440
{\an3}En plus, il ronfle.
496
00:25:00,400 --> 00:25:03,280
{\an3}Je ne vous demande pas
si vous avez passé une bonne nuit.
497
00:25:03,480 --> 00:25:05,680
- Je suis en pleine forme.
- Ah oui ?
498
00:25:05,920 --> 00:25:07,560
{\an3}Vous vous ĂȘtes couchĂ©e tĂŽt ?
499
00:25:07,800 --> 00:25:10,160
- C'est vraiment magnifique, hein.
500
00:25:10,400 --> 00:25:12,480
Jordan ne m'a pas menti.
501
00:25:12,720 --> 00:25:14,640
En mĂȘme temps,
il est né ici, lui.
502
00:25:14,880 --> 00:25:18,240
La montagne, c'est un peu
sa deuxiĂšme mĂšre, comme il dit.
503
00:25:20,480 --> 00:25:22,400
{\an3}- C'est un peu con
comme phrase, non ?
504
00:25:23,960 --> 00:25:25,600
- Vous ĂȘtes jaloux,
en fait.
505
00:25:25,840 --> 00:25:28,680
{\an3}- ArrĂȘtez de sourire tout le temps,
c'est énervant.
506
00:25:43,320 --> 00:25:45,520
{\an3}Ah putain,
fait chier...
507
00:25:45,760 --> 00:25:47,800
Vous n'avez pas
une épingle à cheveux ?
508
00:25:48,000 --> 00:25:51,040
- Bien sûr, dans mon sac à main,
entre mon rouge Ă lĂšvres
509
00:25:51,280 --> 00:25:53,600
et ma boĂźte de tampons.
Ecartez-vous.
510
00:25:59,760 --> 00:26:01,200
VoilĂ .
511
00:26:01,440 --> 00:26:04,040
- Oui, c'est sûr,
si on utilise la violence...
512
00:26:09,680 --> 00:26:11,640
Musique intrigante
513
00:26:11,840 --> 00:26:13,680
...
514
00:26:13,880 --> 00:26:16,320
- Ca n'a pas bougé
depuis 18 ans.
515
00:26:16,560 --> 00:26:19,160
Pourquoi Portier
a fermé ce refuge ?
516
00:26:19,400 --> 00:26:21,119
{\an3}- Pour cacher son secret.
517
00:26:23,800 --> 00:26:26,960
{\an3}Mais nous, on va tout faire
pour le découvrir.
518
00:26:27,200 --> 00:26:35,800
...
519
00:26:36,040 --> 00:26:37,760
{\an3}LĂ .
- Il y a quoi ?
520
00:26:37,960 --> 00:26:39,640
{\an3}- Une petite tache de sang,
521
00:26:39,880 --> 00:26:42,000
{\an3}mais c'est trĂšs ancien.
522
00:26:42,240 --> 00:26:45,119
...
523
00:26:45,320 --> 00:26:46,560
Oh...
524
00:26:46,800 --> 00:26:48,440
Des traces de doigts.
525
00:26:50,000 --> 00:26:51,359
{\an3}Une main...
526
00:26:53,040 --> 00:26:55,480
{\an3}Bien sûr,
c'est pour ouvrir.
527
00:26:57,720 --> 00:26:59,560
{\an3}Il y a une pelle, à l'intérieur.
528
00:27:01,280 --> 00:27:03,800
Une main pleine de sang...
529
00:27:04,040 --> 00:27:28,520
...
530
00:27:28,760 --> 00:27:31,320
{\an3}Vous pouvez me passer
la pelle, s'il vous plaĂźt ?
531
00:27:33,480 --> 00:27:34,960
- C'est pour quoi faire ?
532
00:27:36,240 --> 00:27:39,000
{\an3}- Les marques de gelure
sur les mains de Portier,
533
00:27:39,200 --> 00:27:40,200
{\an3}son doigt de pied
534
00:27:40,440 --> 00:27:41,640
{\an3}
qui lui manque...
535
00:27:41,880 --> 00:27:43,240
{\an3}Portier a dĂ» passer ici
536
00:27:43,480 --> 00:27:47,160
{\an3}toute la nuit, il y a 20 ans,
probablement Ă creuser.
537
00:27:47,400 --> 00:27:48,640
{\an3}On va faire comme lui,
538
00:27:48,880 --> 00:27:50,880
{\an3}on va voir
ce qu'il a caché.
539
00:27:53,160 --> 00:27:55,320
{\an3}On ne plante pas une croix,
comme ça,
540
00:27:55,520 --> 00:27:57,760
{\an3}au milieu de nulle part,
pour rien.
541
00:28:01,359 --> 00:28:19,400
...
542
00:28:19,640 --> 00:28:21,280
La pelle bute.
543
00:28:21,480 --> 00:28:23,160
Il y a quelque chose, lĂ .
544
00:28:24,520 --> 00:28:25,560
- C'est quoi ?
545
00:28:25,800 --> 00:28:32,080
...
546
00:28:32,280 --> 00:28:33,280
- Merde...
547
00:28:33,520 --> 00:28:45,760
...
548
00:28:56,480 --> 00:28:57,640
{\an3}Oh...
549
00:28:57,840 --> 00:28:59,960
- Tenez.
- Merci.
550
00:29:00,200 --> 00:29:01,960
{\an3}
- Le baume mentholé va vous aider.
551
00:29:02,200 --> 00:29:04,120
- Ca pue pas comme ça,
d'habitude.
552
00:29:04,360 --> 00:29:05,880
{\an3}- D'habitude, ça ne pue pas,
553
00:29:06,080 --> 00:29:08,640
{\an3}mais le froid arrĂȘte
l'activité microbienne
554
00:29:08,880 --> 00:29:11,880
et c'est pour ça qu'on a
un cadavre aussi bien conservé.
555
00:29:12,120 --> 00:29:13,520
Mais dÚs qu'il décongÚle,
556
00:29:13,760 --> 00:29:15,240
les bactéries rattrapent
557
00:29:15,440 --> 00:29:18,200
le temps perdu et ça crée
cette odeur un peu forte.
558
00:29:18,440 --> 00:29:21,080
- Le patron de l'hĂŽtel
est au courant de tout ça ?
559
00:29:21,320 --> 00:29:22,440
- Je crois.
560
00:29:23,920 --> 00:29:24,920
Peut-ĂȘtre pas.
561
00:29:25,160 --> 00:29:27,800
- Vous avez
l'identité du corps ?
562
00:29:28,040 --> 00:29:31,280
{\an3}- Pas encore, mais j'ai envoyé
la formule dentaire Ă l'IJ.
563
00:29:31,480 --> 00:29:33,600
{\an3}Ils voient avec les dentistes
du coin.
564
00:29:33,840 --> 00:29:35,640
{\an3}En revanche,
565
00:29:35,880 --> 00:29:39,560
{\an3}j'ai la date de la mort :
le 15 janvier 2001,
566
00:29:39,800 --> 00:29:41,760
{\an3}
la veille de la fermeture
du refuge.
567
00:29:41,960 --> 00:29:43,120
{\an3}
Regardez les lésions
568
00:29:43,360 --> 00:29:45,080
sur les avant-bras,
ante mortem
569
00:29:45,280 --> 00:29:47,640
et encore infiltrées.
Ces lésions sont
570
00:29:47,880 --> 00:29:49,520
en zone de défense.
571
00:29:49,720 --> 00:29:51,440
Zone de défense,
c'est lĂ .
572
00:29:51,680 --> 00:29:54,600
Ca veut dire qu'il s'est battu
juste avant de mourir.
573
00:29:54,800 --> 00:29:58,200
{\an3}Pendant la bagarre,
sa montre s'est cassée.
574
00:29:58,440 --> 00:30:00,000
Et du coup,
575
00:30:00,240 --> 00:30:01,800
ça a figé la date
et l'heure.
576
00:30:02,040 --> 00:30:03,400
A l'arriĂšre du crĂąne,
577
00:30:03,640 --> 00:30:05,240
on peut apercevoir
578
00:30:05,480 --> 00:30:08,160
une plaie profonde
triangulaire,
579
00:30:08,400 --> 00:30:11,840
contuse, avec chambre de décollement
sur le cuir chevelu.
580
00:30:12,080 --> 00:30:14,120
{\an3}
C'est clairement la cause
de la mort.
581
00:30:14,320 --> 00:30:15,960
{\an3}
Un traumatisme crĂąnien,
582
00:30:16,200 --> 00:30:19,520
{\an3}il a probablement pris
le coin d'un meuble sur la tĂȘte.
583
00:30:19,760 --> 00:30:22,280
{\an3}Si c'est bien son sang
qu'on a trouvé,
584
00:30:22,480 --> 00:30:23,800
{\an3}en haut, dans le refuge,
585
00:30:24,000 --> 00:30:27,200
{\an3}ce qui est sûr, c'est que si
ça lui était arrivé sur place,
586
00:30:27,440 --> 00:30:30,400
{\an3}on aurait retrouvé
beaucoup plus de sang que ça.
587
00:30:30,640 --> 00:30:31,960
{\an3}- Il a été tué ailleurs
588
00:30:32,160 --> 00:30:33,680
et on l'a déplacé.
- Oui.
589
00:30:33,920 --> 00:30:36,840
Vous pouvez regarder
le message sur mon téléphone ?
590
00:30:37,080 --> 00:30:38,360
{\an3}
J'ai les mains un peu...
591
00:30:41,680 --> 00:30:44,320
- C'est l'IJ.
Un des dentistes
592
00:30:44,560 --> 00:30:46,760
a reconnu le schéma dentaire.
- Et alors ?
593
00:30:46,960 --> 00:30:48,560
- C'est Martin Beltran,
594
00:30:49,920 --> 00:30:51,160
le pĂšre de Camille.
595
00:30:52,800 --> 00:30:54,640
- Il n'a pas abandonné
sa fille :
596
00:30:54,840 --> 00:30:56,880
c'est Portier
qui l'a assassiné.
597
00:30:57,120 --> 00:30:59,280
Musique grave
598
00:30:59,480 --> 00:31:00,920
...
599
00:31:01,160 --> 00:31:03,280
*Musique techno
600
00:31:03,480 --> 00:31:13,000
...
601
00:31:13,200 --> 00:31:14,640
- Alors, tu vas te coucher ?
602
00:31:16,080 --> 00:31:18,240
{\an3}- Fatim, ce n'est pas ça,
mais il est midi,
603
00:31:18,480 --> 00:31:20,160
{\an3}il faut dire aux gens
de partir.
604
00:31:20,360 --> 00:31:22,600
- Tu abandonnes, genre.
- Pas du tout !
605
00:31:24,200 --> 00:31:25,280
{\an3}Je n'abandonne pas.
606
00:31:25,480 --> 00:31:27,160
Sonnerie de téléphone
- Merde.
607
00:31:27,360 --> 00:31:29,240
{\an3}- Quoi ?
Non !
608
00:31:30,560 --> 00:31:32,240
{\an3}Il faut ranger,
il faut ranger.
609
00:31:32,440 --> 00:31:34,080
...
610
00:31:34,280 --> 00:31:35,720
La musique s'arrĂȘte.
611
00:31:35,920 --> 00:31:37,640
- Chut, chut,
non, non, arrĂȘtez.
612
00:31:37,840 --> 00:31:39,280
ArrĂȘtez, c'est notre boss.
613
00:31:39,480 --> 00:31:40,760
{\an3}- Oh, chut, chut.
614
00:31:40,960 --> 00:31:48,840
...
615
00:31:49,080 --> 00:31:51,120
- Hey !
*-Hé hé !
616
00:31:51,360 --> 00:31:53,680
{\an3}Ca va, les enfants ?
- Ca va, la routine,
617
00:31:53,920 --> 00:31:56,920
ici, tu sais.
Cadavres, cadavres, cadavres...
618
00:31:57,120 --> 00:31:58,560
Et toi ?
- HĂ© !
619
00:31:58,760 --> 00:32:01,080
*-Plus compliqué que je pensais,
mais ça va.
620
00:32:01,280 --> 00:32:02,480
Dis-moi, on a toujours
621
00:32:02,720 --> 00:32:04,560
le corps de Daniel Portier
Ă l'IML ?
622
00:32:04,760 --> 00:32:06,080
{\an3}- Euh oui, pourquoi ?
623
00:32:06,280 --> 00:32:09,320
*-J'ai besoin que tu prennes
des photos de ses mains,
624
00:32:09,560 --> 00:32:13,000
l'intérieur des mains, tu peux ?
- On t'envoie ça tout de suite.
625
00:32:13,200 --> 00:32:14,440
*-Ca va, Eddy ?
- Hein ?
626
00:32:14,680 --> 00:32:16,000
*-Tu as une petite mine.
627
00:32:17,560 --> 00:32:18,840
Qu'est-ce que tu as, lĂ ?
628
00:32:19,080 --> 00:32:22,280
- Une trace d'oreiller.
Il vient de sortir du lit.
629
00:32:22,480 --> 00:32:23,600
- C'est ça.
Quoi.
630
00:32:23,840 --> 00:32:27,040
*-Eddy, tu te reprends,
tu ne laisses pas Fatim tout faire,
631
00:32:27,280 --> 00:32:29,920
s'il te plaĂźt, d'accord ?
Allez, ciao, bye !
632
00:32:30,120 --> 00:32:31,560
- Allez, salut !
633
00:32:33,200 --> 00:32:34,440
Fatim souffle.
634
00:32:35,640 --> 00:32:36,880
{\an3}- Sérieusement ?
635
00:32:38,160 --> 00:32:39,480
- Waouh !
636
00:32:39,680 --> 00:32:41,000
{\an3}
Eddy vomit.
637
00:32:41,200 --> 00:32:42,560
- Donc, Beltran était
638
00:32:42,800 --> 00:32:44,640
dans une bagarre avec Portier.
639
00:32:44,840 --> 00:32:48,320
{\an3}- Portier transporte le cadavre
jusqu'au refuge et l'enterre.
640
00:32:48,520 --> 00:32:51,520
- C'est pour ça que Portier
envoie de l'argent Ă Camille :
641
00:32:51,720 --> 00:32:53,520
il culpabilise,
il veut se rattraper.
642
00:32:53,720 --> 00:32:55,360
Ca donne un mobile Ă la petite.
643
00:32:55,560 --> 00:32:56,880
{\an3}- Ca ne nous arrange pas.
644
00:32:57,080 --> 00:33:00,080
{\an3}Mais pourquoi Portier
et Beltran se sont bagarrés ?
645
00:33:00,280 --> 00:33:01,280
- HélÚne !
- Oui ?
646
00:33:01,480 --> 00:33:05,000
- Vous vous souvenez des lésions
et des gelures sur les mains
647
00:33:05,200 --> 00:33:07,000
de Daniel Portier ?
Regardez.
648
00:33:07,240 --> 00:33:11,000
{\an3}Les cicatrices sur les deux mains
sont identiques.
649
00:33:11,240 --> 00:33:15,520
Ce sont des cicatrices de brûlures,
probablement liées à des frottements
650
00:33:15,760 --> 00:33:18,960
sur un piolet ou une pelle.
Portier a creusé cette nuit-là ,
651
00:33:19,200 --> 00:33:22,440
mais la nuit du 15 janvier 2001,
c'était la nuit la plus froide
652
00:33:22,640 --> 00:33:24,080
de cette année.
Il faisait
653
00:33:24,320 --> 00:33:26,080
dans les -20 degrés.
- Et ?
654
00:33:26,320 --> 00:33:28,000
- Beltran pesait dans les 100 kg.
655
00:33:28,200 --> 00:33:30,360
Le refuge de l'Aigle
est inaccessible
656
00:33:30,600 --> 00:33:33,160
en engin motorisé.
- Il ne pouvait pas le bouger.
657
00:33:33,400 --> 00:33:35,160
- Il avait un complice ?
- Oui.
658
00:33:35,400 --> 00:33:36,880
Un complice qui a forcément
659
00:33:37,080 --> 00:33:39,720
les mĂȘmes sĂ©quelles sur son corps
de cette nuit.
660
00:33:43,800 --> 00:33:46,240
Musique sombre
661
00:33:57,400 --> 00:33:59,520
- Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
662
00:33:59,760 --> 00:34:00,800
Je peux vous aider ?
663
00:34:01,000 --> 00:34:04,120
{\an3}- On a des questions
sur le refuge de l'Aigle, capitaine.
664
00:34:06,400 --> 00:34:09,120
- Vous pouvez enlever
votre chaussette gauche
665
00:34:09,320 --> 00:34:11,160
et nous montrer votre pied ?
666
00:34:14,200 --> 00:34:15,000
- Merde.
667
00:34:16,840 --> 00:34:19,920
- Je vous emprunte
votre matériel.
668
00:34:21,200 --> 00:34:24,080
Je vous le rends.
- Vous en avez déjà fait ?
669
00:34:24,320 --> 00:34:27,160
- Non, mais je vais apprendre.
670
00:34:27,400 --> 00:34:29,200
Musique de tension
671
00:34:29,400 --> 00:34:38,000
...
672
00:34:38,239 --> 00:34:39,360
- Je vais le tuer.
673
00:34:39,560 --> 00:35:25,960
...
674
00:35:46,680 --> 00:35:50,520
{\an3}- Il vous manque le gros orteil
sur le pied gauche, c'est ça ?
675
00:35:50,760 --> 00:35:52,600
- Comment vous savez ?
676
00:35:52,840 --> 00:35:54,160
- Vos empreintes
677
00:35:54,400 --> 00:35:56,719
dans la neige.
La droite est
678
00:35:56,960 --> 00:36:00,200
beaucoup plus enfoncée.
Vous compensez.
679
00:36:05,560 --> 00:36:07,680
On a droit
à un comité d'accueil ?
680
00:36:07,880 --> 00:36:10,200
- Rentrez chez vous,
ça ne sert à rien.
681
00:36:10,400 --> 00:36:12,160
- ArrĂȘte.
Ca fait trop longtemps
682
00:36:12,360 --> 00:36:13,800
que ça nous pourrit la vie.
683
00:36:14,040 --> 00:36:16,280
On était tous d'accord
et personne n'a
684
00:36:16,520 --> 00:36:18,480
pleuré la mort
de ce pédophile.
685
00:36:18,719 --> 00:36:20,520
Musique intrigante
686
00:36:20,760 --> 00:36:23,440
...
687
00:36:25,239 --> 00:36:27,360
- On se connaĂźt tous,
dans le village,
688
00:36:27,560 --> 00:36:29,640
mais Beltran
a toujours été à part.
689
00:36:31,080 --> 00:36:34,160
On n'aurait jamais dĂ» le laisser
faire le ménage à l'école.
690
00:36:34,400 --> 00:36:36,480
- Il s'en est pris
à un élÚve ?
691
00:36:36,719 --> 00:36:39,280
- Portier l'a vu toucher un mĂŽme
aprĂšs les cours.
692
00:36:40,719 --> 00:36:42,000
{\an3}
Il a pété les plombs.
693
00:36:42,239 --> 00:36:43,800
Ils se sont battus.
694
00:36:44,000 --> 00:36:47,480
La tĂȘte de Beltran a tapĂ© un bureau
et il est mort sur le coup.
695
00:36:47,719 --> 00:36:50,320
Portier a paniqué
et il est venu me chercher.
696
00:36:50,560 --> 00:36:53,600
- Et vous l'avez aidé
à se débarrasser du corps.
697
00:36:53,840 --> 00:36:55,400
- Il ne pouvait rien prouver.
698
00:36:55,600 --> 00:36:58,360
Le gosse avait Ă peine 3 ans,
il avait tout refoulé.
699
00:36:59,880 --> 00:37:01,160
{\an3}
Portier ne méritait pas
700
00:37:01,400 --> 00:37:04,239
d'aller en prison
Ă cause de cette ordure, alors...
701
00:37:05,480 --> 00:37:07,360
On a fait
ce qui nous semblait juste.
702
00:37:07,600 --> 00:37:08,760
{\an3}- On a tous des gosses.
703
00:37:08,960 --> 00:37:11,280
{\an3}Beltran aurait pu
s'en prendre Ă eux.
704
00:37:12,760 --> 00:37:15,440
- On a transporté le cadavre
705
00:37:15,680 --> 00:37:17,239
{\an3}
au refuge de l'Aigle,
706
00:37:18,880 --> 00:37:20,280
tous les quatre.
707
00:37:21,480 --> 00:37:23,400
Et on a creusé.
708
00:37:23,640 --> 00:37:26,200
{\an3}- Le lendemain,
Portier a fait fermer le refuge
709
00:37:26,400 --> 00:37:28,160
{\an3}et ils ont quitté le village.
710
00:37:28,400 --> 00:37:29,960
- Vous Ă©tiez oĂč,
il y a 3 jours ?
711
00:37:30,200 --> 00:37:31,360
- On n'a pas bougé.
712
00:37:32,800 --> 00:37:34,640
Si vous pensez qu'on a tué Portier,
713
00:37:34,840 --> 00:37:36,880
vous vous trompez :
c'était notre ami.
714
00:37:37,120 --> 00:37:39,600
Musique douce
715
00:37:41,000 --> 00:37:42,280
Cette nuit en enfer,
716
00:37:43,560 --> 00:37:45,520
ça fait 18 ans
qu'elle nous poursuit.
717
00:37:45,719 --> 00:37:49,040
...
718
00:37:49,239 --> 00:37:50,680
- Tu crois que la gamine sait
719
00:37:50,880 --> 00:37:53,280
que Portier a tué son pÚre ?
- C'est possible.
720
00:37:53,520 --> 00:37:56,360
{\an3}Elle a pu entendre Perbet
discuter avec ses copains,
721
00:37:57,640 --> 00:38:00,680
{\an3}ce qui lui donne un mobile en or
pour avoir voulu se venger.
722
00:38:02,560 --> 00:38:04,239
- Je ne sais pas
si elle sait dĂ©jĂ
723
00:38:04,480 --> 00:38:07,640
que son pÚre était pédophile.
Sinon, ça va lui faire un choc.
724
00:38:09,280 --> 00:38:12,040
{\an3}- On a retrouvé le corps
de ton pĂšre sur un des sommets.
725
00:38:14,120 --> 00:38:15,719
{\an3}Il ne t'a jamais abandonnée.
726
00:38:17,200 --> 00:38:18,719
Il a été assassiné.
727
00:38:22,520 --> 00:38:24,040
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
728
00:38:25,880 --> 00:38:27,239
Pourquoi on l'a tué ?
729
00:38:29,160 --> 00:38:31,120
{\an3}- Ton pĂšre
était malade, Camille.
730
00:38:31,360 --> 00:38:34,080
Portier l'a trouvé
avec un petit garçon.
731
00:38:35,560 --> 00:38:36,840
- C'est n'importe quoi.
732
00:38:38,160 --> 00:38:40,239
Il n'aurait jamais fait ça,
mon pĂšre.
733
00:38:40,440 --> 00:38:41,920
Il n'était pas comme ça.
734
00:38:42,160 --> 00:38:42,920
{\an3}
ArrĂȘte !
735
00:38:43,160 --> 00:38:44,840
{\an3}Je vais crever !
736
00:38:46,960 --> 00:38:49,160
ArrĂȘte, laisse-moi,
je vais crever !
737
00:38:49,400 --> 00:38:51,160
Laisse-moi !
738
00:38:51,400 --> 00:38:52,680
Je vais crever.
739
00:38:52,880 --> 00:38:54,120
Elle pleure.
740
00:38:54,360 --> 00:38:56,000
Musique triste
741
00:38:56,200 --> 00:39:00,480
...
...
742
00:39:00,719 --> 00:39:10,760
...
743
00:39:19,040 --> 00:39:21,680
{\an3}- Entre la buprénorphine
que je lui ai donnée hier
744
00:39:21,880 --> 00:39:25,000
{\an3}pour le manque et l'hydroxyzine,
elle va pouvoir dormir.
745
00:39:27,600 --> 00:39:29,600
{\an3}
Elle vient de vivre
un vrai choc,
746
00:39:29,840 --> 00:39:32,480
un état de stress aigu
avec tremblements, anxiété
747
00:39:32,680 --> 00:39:34,719
et manifestations
auto-agressives.
748
00:39:34,920 --> 00:39:38,440
MĂȘme la meilleure des comĂ©diennes
ne peut pas feindre cet état.
749
00:39:38,640 --> 00:39:40,080
Ce n'est pas elle.
750
00:39:40,320 --> 00:39:43,280
- Avec le mobile qu'on lui a établi,
ça va ĂȘtre difficile
751
00:39:43,520 --> 00:39:44,760
de convaincre le juge.
752
00:39:45,960 --> 00:39:47,239
{\an3}- On reprend tout à zéro.
753
00:39:47,480 --> 00:39:49,160
Un portable vibre.
754
00:39:49,360 --> 00:39:50,840
Oui ?
755
00:39:51,080 --> 00:39:53,920
Vous ĂȘtes sĂ»r ?
On a de sérieux doutes, nous, ici.
756
00:39:56,640 --> 00:39:59,320
Ecoutez,
monsieur le juge, le...
757
00:39:59,560 --> 00:40:01,239
D'accord.
758
00:40:01,480 --> 00:40:03,560
Comme vous voudrez.
759
00:40:03,800 --> 00:40:05,719
{\an3}Le juge veut
la mettre en examen.
760
00:40:07,200 --> 00:40:08,440
- Super.
761
00:40:08,680 --> 00:40:10,200
- On ramĂšne Camille Ă Paris.
762
00:40:13,360 --> 00:40:15,520
Musique sombre
763
00:40:19,760 --> 00:40:22,280
- Le juge nous a mis
sur une autre affaire.
764
00:40:22,480 --> 00:40:23,800
Pour nous, c'est fini,
765
00:40:24,000 --> 00:40:26,120
on ne peut plus rien faire
pour elle.
766
00:40:26,320 --> 00:40:28,120
- Vous, non, effectivement,
767
00:40:28,320 --> 00:40:30,800
mais moi, je fais ce que je veux
dans mon IML.
768
00:40:31,000 --> 00:40:33,239
Musique intrigante
769
00:40:33,480 --> 00:41:21,239
...
770
00:41:21,440 --> 00:41:24,960
{\an3}
- Tu ne lĂąches jamais l'affaire.
Je t'ai dit de laisser tomber.
771
00:41:25,200 --> 00:41:27,040
- C'est pour Camille
que je fais ça,
772
00:41:27,239 --> 00:41:28,360
pour la sortir de lĂ .
773
00:41:28,600 --> 00:41:31,200
- Tu crois que toi,
le meilleur légiste de Paris,
774
00:41:31,440 --> 00:41:34,040
tu aurais omis
quelque chose dans mes analyses ?
775
00:41:34,280 --> 00:41:36,400
- C'est parce qu'on doute
qu'on est
776
00:41:36,640 --> 00:41:37,680
le meilleur.
777
00:41:38,880 --> 00:41:40,440
{\an3}- Qu'est-ce que tu regardes ?
778
00:41:41,719 --> 00:41:44,120
- Les résultats
d'analyses complémentaires
779
00:41:44,320 --> 00:41:45,640
sont arrivés hier soir.
780
00:41:48,520 --> 00:41:50,600
Tu peux m'expliquer
pourquoi on trouve
781
00:41:50,800 --> 00:41:53,560
des traces d'acétate de cyprotérone
dans ton sang ?
782
00:41:53,760 --> 00:42:02,719
...
783
00:42:02,920 --> 00:42:04,440
Putain, c'est ça.
784
00:42:04,680 --> 00:42:06,320
Tes antiandrogĂšnes.
785
00:42:08,160 --> 00:42:10,200
{\an3}- J'ai tellement lutté,
Balthazar.
786
00:42:12,000 --> 00:42:13,440
{\an3}Tellement lutté.
787
00:42:19,160 --> 00:42:21,280
{\an3}- J'ai quelques questions
Ă vous poser.
788
00:42:21,480 --> 00:42:24,120
{\an3}Le médecin légiste va faire
des vérifications.
789
00:42:24,360 --> 00:42:26,920
{\an3}- TrĂšs bien,
si ça peut vous aider.
790
00:42:30,120 --> 00:42:33,560
- Votre mari prenait un traitement
inhibiteur de la libido.
791
00:42:33,800 --> 00:42:35,719
Une castration chimique
792
00:42:35,960 --> 00:42:39,360
pour délinquants sexuels.
- Je ne comprends pas.
793
00:42:39,600 --> 00:42:41,719
{\an3}- Votre mari était pédophile.
794
00:42:41,960 --> 00:42:43,360
C'est lui qui a agressé
795
00:42:43,600 --> 00:42:44,880
{\an3}cet enfant il y a 18 ans.
796
00:42:46,280 --> 00:42:47,160
- Non.
797
00:42:56,520 --> 00:42:58,080
{\an3}
- Martin Beltran l'a surpris
798
00:42:58,320 --> 00:43:00,040
{\an3}et votre mari l'a tué.
799
00:43:02,680 --> 00:43:05,960
{\an3}- La lame s'est enfoncée
superficiellement sous la cĂŽte,
800
00:43:06,160 --> 00:43:08,520
{\an3}dans la graisse,
au niveau du flanc gauche.
801
00:43:08,719 --> 00:43:11,040
{\an3}La zone est accessible
Ă la main dominante
802
00:43:11,280 --> 00:43:13,480
{\an3}et c'est l'endroit
le plus inoffensif.
803
00:43:16,360 --> 00:43:18,160
- Vous ĂȘtes infirmiĂšre, Julia.
804
00:43:18,400 --> 00:43:21,880
{\an3}Vous saviez oĂč vous frapper
pour ne pas toucher d'organe vital.
805
00:43:24,160 --> 00:43:25,360
Alors, racontez-moi.
806
00:43:27,200 --> 00:43:29,920
J'imagine que vous avez quitté
votre village,
807
00:43:30,120 --> 00:43:31,680
vous avez tout abandonné.
808
00:43:31,920 --> 00:43:36,400
Vous avez dĂ» refaire votre vie
parce que votre mari vous a dit
809
00:43:36,600 --> 00:43:38,560
qu'il avait éliminé un monstre.
810
00:43:38,800 --> 00:43:40,760
Vous avez fini
par vous rendre compte
811
00:43:40,960 --> 00:43:42,480
que le monstre, c'était lui.
812
00:43:43,680 --> 00:43:45,800
Alors, vous l'avez tué.
813
00:43:48,040 --> 00:43:50,360
Vous vous souvenez
de Camille Beltran ?
814
00:43:50,600 --> 00:43:53,680
Votre mari a détruit sa vie
en la privant de son pĂšre.
815
00:43:56,040 --> 00:43:58,040
C'est elle qui va payer
Ă votre place
816
00:43:58,239 --> 00:44:00,920
si vous ne dites pas la vérité.
Assumez, Julia.
817
00:44:01,160 --> 00:44:03,360
Hein ?
Faites-le pour elle,
818
00:44:04,719 --> 00:44:08,000
pour cette pauvre gamine
qui n'a rien demandé à personne.
819
00:44:08,239 --> 00:44:09,920
- Mon mari m'a tout raconté.
820
00:44:11,160 --> 00:44:13,320
Il m'a dit que...
821
00:44:13,560 --> 00:44:15,080
que Camille devait arriver,
822
00:44:16,480 --> 00:44:19,120
qu'il voulait réparer le mal
qu'il lui avait fait.
823
00:44:21,120 --> 00:44:23,080
Et le mal
qu'il m'a fait Ă moi.
824
00:44:24,600 --> 00:44:28,800
J'ai compris que c'est à cause de ça
qu'on n'a jamais eu d'enfant.
825
00:44:29,000 --> 00:44:31,960
Il disait qu'il ne pouvait pas,
mais il mentait.
826
00:44:32,160 --> 00:44:34,640
Il m'a menti,
toute sa vie, il m'a menti.
827
00:44:36,640 --> 00:44:38,280
{\an3}
J'étais hors de moi,
828
00:44:38,520 --> 00:44:42,080
je ne voyais plus rien,
je n'entendais plus ce qu'il disait,
829
00:44:42,280 --> 00:44:44,360
j'ai pris la dague,
je l'ai frappé.
830
00:44:44,600 --> 00:44:47,120
Elle sanglote.
831
00:44:47,360 --> 00:44:48,360
J'ai sacrifié...
832
00:44:50,080 --> 00:44:51,040
Ma vie...
833
00:44:53,000 --> 00:44:55,600
Pour lui.
J'ai sacrifié ma vie.
834
00:44:56,960 --> 00:44:59,800
Et lui,
il n'a fait que me mentir.
835
00:45:01,040 --> 00:45:03,080
Toutes ces années,
il m'a menti.
836
00:45:24,520 --> 00:45:25,719
{\an3}- Merci...
837
00:45:27,560 --> 00:45:29,160
{\an3}D'avoir cru en moi.
838
00:45:32,320 --> 00:45:34,760
{\an3}C'est la premiĂšre fois
que ça m'arrive.
839
00:45:37,239 --> 00:45:39,600
- Tu vois, ce taxi, lĂ ...
840
00:45:39,840 --> 00:45:41,160
Il est lĂ pour toi.
841
00:45:42,719 --> 00:45:45,640
Si tu montes dedans,
il t'emmÚnera en désintox.
842
00:45:47,080 --> 00:45:49,680
LĂ -bas, ils vont t'aider,
ils vont t'écouter.
843
00:45:51,280 --> 00:45:52,480
{\an3}- Et si je ne monte pas ?
844
00:45:53,960 --> 00:45:57,239
- Je sais que tu vas monter,
parce que tu es une battante.
845
00:45:57,480 --> 00:45:59,840
Musique douce
846
00:46:00,040 --> 00:46:10,640
...
847
00:46:10,840 --> 00:46:12,640
Le taxi démarre.
848
00:46:12,840 --> 00:46:17,840
...
849
00:46:22,960 --> 00:46:24,719
- Je n'en peux plus
de la cantine.
850
00:46:24,920 --> 00:46:27,280
Je n'arrive pas
Ă me concentrer.
851
00:46:27,480 --> 00:46:29,920
Musique inquiétante
852
00:46:30,160 --> 00:46:33,520
...
853
00:46:33,719 --> 00:46:35,920
- Il se passe quoi,
dans vos tĂȘtes, en fait ?
854
00:46:36,160 --> 00:46:39,400
Vous ĂȘtes deux mĂŽmes, c'est ça ?
Deux gamins.
855
00:46:39,640 --> 00:46:41,880
Des enfants,
vous ĂȘtes des enfants.
856
00:46:42,120 --> 00:46:45,160
- C'était mon idée.
- Non, non, c'était la mienne.
857
00:46:45,400 --> 00:46:47,760
- "C'est mon idée."
"C'était la mienne."
858
00:46:49,880 --> 00:46:52,480
{\an3}Du champagne
dans un verre en plastique ?
859
00:46:54,000 --> 00:46:56,200
Vous avez flippé, là .
Vous avez flippé,
860
00:46:56,400 --> 00:46:59,640
vous étiez morts de trouille.
Vous ĂȘtes deux flippettes.
861
00:46:59,880 --> 00:47:01,360
Deux poules mouillées.
862
00:47:01,560 --> 00:47:03,480
Il caquette.
863
00:47:03,719 --> 00:47:05,440
...
864
00:47:14,560 --> 00:47:15,640
Souffle glacial
865
00:47:18,600 --> 00:47:21,040
{\an3}- Pourquoi tu continues
Ă enquĂȘter sur ma mort ?
866
00:47:22,160 --> 00:47:24,560
{\an3}Je ne sais pas si tu veux
trouver mon meurtrier
867
00:47:24,760 --> 00:47:26,120
{\an3}pour passer Ă autre chose
868
00:47:26,360 --> 00:47:29,239
{\an3}
ou parce que comme ça,
tu continues Ă penser Ă moi.
869
00:47:30,600 --> 00:47:32,360
{\an3}- Je ne suis peut-ĂȘtre pas Ă l'aise
870
00:47:32,560 --> 00:47:35,040
{\an3}avec l'idée que ton tueur soit
dans la nature.
871
00:47:35,280 --> 00:47:36,680
{\an3}- Mmh.
872
00:47:38,800 --> 00:47:41,880
{\an3}Ou alors, c'est une excuse
pour ne pas recommencer Ă vivre,
873
00:47:43,600 --> 00:47:46,280
{\an3}parce que le rĂŽle du veuf
seul et malheureux,
874
00:47:46,480 --> 00:47:48,280
{\an3}ça te convient, finalement.
875
00:47:49,960 --> 00:47:51,040
{\an3}
Non ?
876
00:47:55,239 --> 00:47:57,719
{\an3}- Tu m'énerves.
- Je sais.
877
00:48:00,960 --> 00:48:02,400
{\an3}C'est lui, lĂ , non ?
878
00:48:05,080 --> 00:48:06,080
- Oui.
879
00:48:06,280 --> 00:48:08,520
Musique intrigante
880
00:48:08,719 --> 00:48:14,680
...
881
00:48:14,880 --> 00:48:17,040
Monsieur le juge ?
Bonjour.
882
00:48:18,480 --> 00:48:20,080
{\an3}- Raphaël Balthazar.
883
00:48:22,520 --> 00:48:23,719
- Comment vous savez ?
884
00:48:23,960 --> 00:48:26,080
{\an3}- La quarantaine,
bel homme, élégant,
885
00:48:26,280 --> 00:48:30,360
{\an3}probablement en train de manger...
Le capitaine Bach m'a parlé de vous.
886
00:48:30,600 --> 00:48:33,440
- Le capitaine Bach a dit
"bel homme" et "élégant" ?
887
00:48:33,680 --> 00:48:37,440
{\an3}- Je vais m'occuper des prélÚvements
de votre affaire Castel...
888
00:48:37,640 --> 00:48:38,880
Lise Castel ?
- Oui.
889
00:48:39,080 --> 00:48:40,600
{\an3}- Mais ça va prendre du temps.
890
00:48:40,840 --> 00:48:41,960
- Dites-moi.
891
00:48:43,640 --> 00:48:46,480
Le titillement permanent
que vous avez Ă l'oeil,
892
00:48:46,680 --> 00:48:48,239
ça ne vous dérange pas trop ?
893
00:48:48,480 --> 00:48:51,640
{\an3}- Mon médecin traitant m'a dit
qu'on ne pouvait rien faire,
894
00:48:51,840 --> 00:48:53,800
{\an3}que c'était sans doute
dĂ» au stress.
895
00:48:54,880 --> 00:48:57,200
{\an3}Il est marrant,
mon médecin traitant, hein ?
896
00:48:57,440 --> 00:48:59,160
- Il est marrant et incompétent.
897
00:48:59,360 --> 00:49:01,640
Ce n'est pas grand-chose
pour l'enlever.
898
00:49:01,880 --> 00:49:04,520
Vous voulez que je vous explique
autour d'un café ?
899
00:49:05,760 --> 00:49:07,680
Aucune contrepartie obligatoire.
900
00:49:15,160 --> 00:49:16,160
- Bonsoir.
901
00:49:16,400 --> 00:49:18,680
- Ah, bonjour.
Merde, merde...
902
00:49:19,840 --> 00:49:22,880
{\an3}Laissez, laissez.
Je peux tout vous expliquer.
903
00:49:23,120 --> 00:49:27,000
- Vous ĂȘtes une sorte
de policier scientifique,
904
00:49:27,239 --> 00:49:30,520
médecin légiste ?
- Oui, je suis médecin légiste.
905
00:49:30,760 --> 00:49:31,880
- C'est génial.
906
00:49:33,680 --> 00:49:35,080
{\an3}- Ben oui, c'est génial.
907
00:49:36,400 --> 00:49:37,880
{\an3}Ben oui, c'est génial.
908
00:49:39,440 --> 00:49:42,239
Ce soir,
je vais préparer un osso buco.
909
00:49:42,480 --> 00:49:45,760
{\an3}Je dis ça parce que je vais
mettre du safran dedans,
910
00:49:46,000 --> 00:49:47,200
et ça sent un peu fort.
911
00:49:47,440 --> 00:49:49,480
- OK.
- Par rapport Ă ...
912
00:49:49,719 --> 00:49:51,040
{\an3}Je suppose que vous avez dĂ©jĂ
913
00:49:51,239 --> 00:49:53,200
{\an3}autre chose de prévu
ce soir, mais...
914
00:49:56,880 --> 00:49:59,719
{\an3}Si vous avez envie de venir
goûter l'osso buco,
915
00:49:59,920 --> 00:50:01,280
{\an3}ça me ferait plaisir.
916
00:50:05,040 --> 00:50:06,280
- J'hésite un peu.
917
00:50:07,520 --> 00:50:10,040
J'ai peur que ce soit
pour ne pas que je me plaigne
918
00:50:10,280 --> 00:50:11,800
de l'odeur.
- Ce n'est que ça.
919
00:50:12,000 --> 00:50:13,640
Elle rit.
- OK.
920
00:50:15,880 --> 00:50:17,239
20h30 ?
921
00:50:18,480 --> 00:50:20,680
{\an3}- Eh ben super, 20h30.
922
00:50:20,880 --> 00:50:23,480
Musique soul
923
00:50:23,680 --> 00:50:28,800
...
924
00:50:30,840 --> 00:50:32,840
SOUS-TITRAGE : RED BEE MEDIA
925
00:50:45,960 --> 00:50:46,000
.
71153