All language subtitles for A.Tizedes.Meg.A.Tobbiek.1965.HUNGARIAN.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:10,904 --> 00:01:16,593
THE CORPORAL AND THE OTHERS
4
00:01:17,584 --> 00:01:21,191
Written by:
5
00:01:21,904 --> 00:01:25,954
Music by:
6
00:01:26,824 --> 00:01:29,873
Director of photography:
7
00:01:30,704 --> 00:01:32,991
Starring:
8
00:03:19,144 --> 00:03:20,818
What a soldier!
9
00:03:21,144 --> 00:03:22,828
This is a real soldier!
10
00:03:25,424 --> 00:03:26,471
Halt!
11
00:03:28,184 --> 00:03:29,549
Written order?
12
00:03:30,664 --> 00:03:32,075
Stand fast! Long live Szálasi!
13
00:03:32,104 --> 00:03:35,187
Special messenger service. I'm
looking for the 4th Border Guards.
14
00:03:35,424 --> 00:03:38,428
- Turn right at the crossroads.
- All right. To the right.
15
00:03:38,464 --> 00:03:39,511
Standfast!!
16
00:03:39,864 --> 00:03:40,990
Standfast!!
17
00:03:45,784 --> 00:03:46,706
Hey!
18
00:03:47,504 --> 00:03:50,030
What are you doing here? Come here!
19
00:03:52,624 --> 00:03:54,706
Special messenger service, sir.
20
00:03:54,784 --> 00:03:56,274
You are Arrow Cross, right?
21
00:03:56,744 --> 00:03:58,633
Sir, the Arrow Cross
can go to hell, sir.
22
00:03:59,944 --> 00:04:02,834
I would deal with them
if the Nazis weren't here.
23
00:04:03,504 --> 00:04:04,744
The Nazis!
24
00:04:04,824 --> 00:04:07,225
Captain, they can go to hell
as well, all of them but us!
25
00:04:07,744 --> 00:04:11,829
You're mistaken, son: us,
we're already deep in hell.
26
00:04:12,984 --> 00:04:14,031
Move on!
27
00:04:16,424 --> 00:04:19,075
Do you have a battery, master?
28
00:04:19,544 --> 00:04:21,911
Mine has a hole in it
and the acid is leaking.
29
00:04:21,984 --> 00:04:23,349
The 27th.
30
00:04:24,024 --> 00:04:27,073
Hey, you have a lock-jaw, pops?
31
00:04:27,384 --> 00:04:30,308
I have an open order, it can
harm you bad! Do you have a battery?
32
00:04:30,464 --> 00:04:32,148
Six volt battery, you see!
33
00:04:32,224 --> 00:04:35,114
I see. We'll check, but
first we must finish the job.
34
00:04:35,864 --> 00:04:38,549
I really don't care,
I need to rush, I've got no time.
35
00:04:40,344 --> 00:04:41,675
Listen to me, old chap...
36
00:04:43,304 --> 00:04:44,385
What are you staring at?
37
00:04:45,304 --> 00:04:48,513
The battalion's payroll
is with me. Today is payday.
38
00:04:48,824 --> 00:04:50,189
I have an open order!
39
00:04:50,224 --> 00:04:52,909
You foul my food, you swine!
40
00:04:52,984 --> 00:04:54,429
This is an outrage!
41
00:04:54,504 --> 00:04:55,585
Idiot!
42
00:04:55,944 --> 00:04:57,594
I'll show you the paper.
43
00:04:59,664 --> 00:05:00,870
Idiot!
44
00:05:04,504 --> 00:05:08,270
- Master, I've got more than cash...
- I'll bring the battery.
45
00:05:08,304 --> 00:05:09,032
Finally.
46
00:05:09,064 --> 00:05:10,748
Don't we have enough as it is?
It'll be midnight when I get home!
47
00:05:10,784 --> 00:05:12,309
We'll finish this one just yet.
48
00:05:12,344 --> 00:05:15,348
- Where're you headed, kid?
- To Palhaza, where my mother lives.
49
00:05:15,384 --> 00:05:17,386
Haven't had news
from her since a week.
50
00:05:17,424 --> 00:05:20,155
Well, you do this job, I'll
take you home. Alright? Come on!
51
00:05:25,384 --> 00:05:26,306
Berki!
52
00:05:32,064 --> 00:05:33,304
Nice blanket...
53
00:05:34,504 --> 00:05:38,953
They left the wounded behind
after looting the Miskolc hospital.
54
00:05:39,064 --> 00:05:40,475
Swines...
55
00:05:45,664 --> 00:05:49,225
- There's a shooting at the river.
- They said they'd never get here.
56
00:05:49,264 --> 00:05:52,029
But they got here all right.
As we did to the river Don.
57
00:05:52,104 --> 00:05:53,629
But this is more embarrassing.
58
00:05:56,664 --> 00:05:57,904
What do you have here?
59
00:05:59,824 --> 00:06:01,747
This will please the wife.
60
00:06:02,784 --> 00:06:04,912
I'll serve the dear customer!
61
00:06:06,864 --> 00:06:09,435
You could give me more.
What did it cost you?
62
00:06:09,624 --> 00:06:11,035
As much as the battery for you.
63
00:06:16,224 --> 00:06:17,225
Halt!
64
00:06:18,464 --> 00:06:19,386
Come here!
65
00:06:20,104 --> 00:06:21,071
Come on, come on.
66
00:06:21,584 --> 00:06:22,551
I beg to report, sir...
67
00:06:22,584 --> 00:06:25,064
You must report to the commander
of the Storm Unit in the castle
68
00:06:25,104 --> 00:06:26,151
at the lakeside.
69
00:06:26,184 --> 00:06:28,630
Sir, I have to report, I have the
battalion payroll. I'll be hanged.
70
00:06:28,664 --> 00:06:29,711
Repeat the order!
71
00:06:30,104 --> 00:06:32,675
I report that I must report to
the commander of the Storm Unit
72
00:06:32,704 --> 00:06:34,274
on the right at the lakeside castle.
73
00:06:38,144 --> 00:06:39,191
Who's this one?
74
00:06:39,744 --> 00:06:43,191
I beg to report he is the
commander's son. He's deaf and dumb.
75
00:06:49,344 --> 00:06:50,709
To the right, they said!
76
00:06:50,744 --> 00:06:54,829
If I had always done what was
ordered, I wouldn't be here.
77
00:06:55,784 --> 00:06:57,024
Keep right!
78
00:07:16,744 --> 00:07:18,234
The Storm Unit.
79
00:07:21,544 --> 00:07:23,592
What's up, kid?
Why do you fret?
80
00:07:42,384 --> 00:07:44,955
- Why did you hide it there?
- To save it from the rain.
81
00:07:45,544 --> 00:07:48,275
Damn the Storm Unit!
82
00:07:48,744 --> 00:07:50,712
Who wants to be ordered into action?
83
00:07:51,704 --> 00:07:54,708
These grenades would be too
valuable to throw to the Russkies...
84
00:08:00,944 --> 00:08:02,946
- You should tell the commander.
- Tell what?
85
00:08:02,984 --> 00:08:05,510
The truth. That you are
a messenger carrying the money.
86
00:08:05,544 --> 00:08:06,909
You mean the battalion, huh?
87
00:08:07,264 --> 00:08:10,950
Do you know where they are?
They're encompassed at Buda.
88
00:08:11,224 --> 00:08:13,955
Three of us barely managed
to slip out of the quagmire.
89
00:08:14,224 --> 00:08:16,386
The other two didn't
dare to come this way.
90
00:08:17,704 --> 00:08:19,547
What are you
looking at, what are you?
91
00:08:20,104 --> 00:08:21,833
Too much for my retirement?
92
00:08:22,184 --> 00:08:24,312
After three years
in the front line?
93
00:08:27,184 --> 00:08:33,430
Look at that! The brats are pulling
out. Then we can put it all back.
94
00:08:35,744 --> 00:08:40,386
That's right, dear Mathias Rex.
Kindly retire back to your cottage.
95
00:08:44,344 --> 00:08:47,348
- What's the matter, kid?
- Let's be off! They'll leave us here.
96
00:08:47,384 --> 00:08:50,945
Well, and who wants
to go with them, huh?
97
00:09:29,304 --> 00:09:30,226
Scram!
98
00:09:41,184 --> 00:09:42,026
Come on!
99
00:09:49,104 --> 00:09:50,390
What on earth is that?
100
00:09:52,304 --> 00:09:55,467
Son, where have you
been living? It's a knocker.
101
00:09:55,704 --> 00:09:57,513
You can knock with
this at trendy places.
102
00:10:14,744 --> 00:10:16,667
You wish to see someone?
103
00:10:27,424 --> 00:10:29,153
Don't fool me, old chap. Hey!
104
00:10:34,384 --> 00:10:37,194
The baron and his
family have left the building.
105
00:10:37,224 --> 00:10:39,909
I have no authorisation.
106
00:10:40,384 --> 00:10:44,628
Besides, I'm leaving for Buda
to Ăšri Street where my brother,
107
00:10:44,664 --> 00:10:47,065
- who has a very good place...
- You're going nowhere.
108
00:10:47,104 --> 00:10:49,505
Ăšri Street is closed
down due to shootings.
109
00:10:59,064 --> 00:11:03,274
This is no way to
behave in this house.
110
00:11:03,464 --> 00:11:05,546
Would you show
me the right behaviour?
111
00:11:11,264 --> 00:11:13,790
You would need years to learn.
112
00:11:17,264 --> 00:11:21,110
You appear to be
lacking basic training.
113
00:11:21,224 --> 00:11:22,191
Shut up!
114
00:11:26,784 --> 00:11:27,865
What's your name?
115
00:11:30,384 --> 00:11:34,230
My master, the elderly
Baron Dexler called me Albert.
116
00:11:34,264 --> 00:11:38,588
The baroness called me Mon Albert.
The young baron said Don Alberto,
117
00:11:38,744 --> 00:11:40,792
and the old lady
called me Old Chimp.
118
00:11:40,864 --> 00:11:41,911
That's the best one.
119
00:11:44,104 --> 00:11:46,186
As you prefer, sir.
120
00:11:47,544 --> 00:11:49,114
Is anybody here at all?
121
00:11:51,104 --> 00:11:55,473
I can assure you, sir,
that the house is empty.
122
00:11:56,624 --> 00:11:57,671
Sir...
123
00:12:00,544 --> 00:12:05,584
If you try to foul me,
I'll bash your head in.
124
00:12:06,424 --> 00:12:09,234
You don't understand joke
even from the reverse side.
125
00:12:09,584 --> 00:12:15,466
As Plautus put it
so well in the Miles.
126
00:12:16,264 --> 00:12:18,153
You are an educated man, Albi.
127
00:12:19,064 --> 00:12:20,714
Thank you, sir.
128
00:12:24,424 --> 00:12:26,028
If you want to steal anything,
129
00:12:27,384 --> 00:12:28,954
I must warn you,
130
00:12:29,184 --> 00:12:33,633
that all properties here
were left for me by the baron.
131
00:12:34,704 --> 00:12:36,433
Everything here is mine.
132
00:12:39,824 --> 00:12:43,510
- Is there a bathroom here?
- In each suite there are two.
133
00:12:57,864 --> 00:12:58,945
Come on!
134
00:13:18,944 --> 00:13:21,424
You can't take
anything away from here.
135
00:13:22,784 --> 00:13:24,991
I won't recommend you to wander
on the roads, because you'll get
136
00:13:25,024 --> 00:13:26,310
your skin punctured.
137
00:13:27,224 --> 00:13:29,113
Be thankful that I look after you.
138
00:13:31,344 --> 00:13:32,584
Thank you, sir.
139
00:13:32,824 --> 00:13:33,825
Off with you!
140
00:13:36,504 --> 00:13:42,068
One goes,
another comes. Like predators.
141
00:13:43,024 --> 00:13:44,469
A fine man...
142
00:13:45,624 --> 00:13:47,865
One who lacked
a cultured upbringing...
143
00:14:50,384 --> 00:14:52,113
This is the wardrobe chamber.
144
00:14:55,664 --> 00:14:57,234
Terrible smell here!
145
00:14:57,464 --> 00:14:59,626
Yes, the moths.
146
00:15:18,504 --> 00:15:21,075
This place has
always been draughty, sir.
147
00:15:36,904 --> 00:15:37,985
Come out!
148
00:15:42,464 --> 00:15:44,626
Hey! Come out!
149
00:16:33,224 --> 00:16:37,991
Look, the son of a baron,
with the face of a peasant.
150
00:16:44,224 --> 00:16:45,271
Up next to him!
151
00:16:52,024 --> 00:16:55,631
- Do you know them?
- Sorry, I never met them.
152
00:16:58,264 --> 00:16:59,425
How do you do?
153
00:17:01,384 --> 00:17:03,386
My name is Albert.
154
00:17:03,704 --> 00:17:09,188
Sweet Lord damn you all...
155
00:17:09,904 --> 00:17:14,387
Where did you want to go
in this unhealthy weather?
156
00:17:14,904 --> 00:17:17,748
Please... We work
around here in the forestry.
157
00:17:18,064 --> 00:17:19,987
We took shelter here for a while.
158
00:17:20,664 --> 00:17:23,315
- We took shelter...
- You did.
159
00:17:24,224 --> 00:17:28,513
You appear to be mighty
well-dressed woodcutters.
160
00:17:30,664 --> 00:17:32,473
Where is your unit, you swines?
161
00:17:32,784 --> 00:17:37,472
- We're tired...
- From chopping wood, you mean?
162
00:17:37,504 --> 00:17:40,587
The forest is big,
don't you believe?...
163
00:17:40,624 --> 00:17:42,035
Where is your unit?
164
00:17:44,944 --> 00:17:47,595
Corporal, we beg to report...
165
00:17:47,664 --> 00:17:49,428
Corporal!?
166
00:17:49,784 --> 00:17:52,264
Why don't you
report, corporal?
167
00:17:53,704 --> 00:17:55,149
Corporal!
168
00:17:55,544 --> 00:17:58,548
Where are you? I want to see you.
169
00:18:11,304 --> 00:18:12,351
Open it!
170
00:18:20,744 --> 00:18:23,907
So, why don't you report, corporal?
171
00:18:25,944 --> 00:18:27,355
To a truant?
172
00:18:28,544 --> 00:18:31,514
It doesn't work, I can't go on...
173
00:18:34,024 --> 00:18:37,028
Three of us are left
from the battalion.
174
00:18:38,024 --> 00:18:42,029
Or do you think it's time
for everybody to croak, eh?
175
00:18:42,384 --> 00:18:45,194
What else do you want, corporal?
176
00:18:45,304 --> 00:18:47,386
Aren't there enough
Hungarian corpses?
177
00:18:47,744 --> 00:18:51,590
There's quite a variety we have.
Small corpses, big corpses...
178
00:18:51,784 --> 00:18:55,914
Come on, don't just glare, fire!
179
00:18:59,904 --> 00:19:01,429
I don't waste the bullet.
180
00:19:01,584 --> 00:19:03,427
- The blast...
- It's a pity.
181
00:19:04,624 --> 00:19:07,787
- Any drinks on the premises?
- Yes... Sir.
182
00:19:09,784 --> 00:19:13,027
Maria Theresia Brandy, Zwack Unicum,
183
00:19:13,424 --> 00:19:16,746
Black and White,
Courvoisier, Scotch...
184
00:19:16,904 --> 00:19:20,795
Altvater Gessler,
Grand Marnier, Pernod Fils...
185
00:19:20,824 --> 00:19:22,667
ls there some real spirit around?
186
00:19:22,984 --> 00:19:25,385
These are all that, sir.
187
00:19:34,064 --> 00:19:35,748
Gather yourself together!
188
00:19:38,344 --> 00:19:39,834
What for?
189
00:19:42,384 --> 00:19:43,829
What a question!
190
00:19:44,744 --> 00:19:47,827
I don't let anyone take away my
life, and I don't throw it away.
191
00:19:49,264 --> 00:19:50,675
Life!
192
00:19:52,384 --> 00:19:54,546
This is nothing but an illusion.
193
00:19:56,344 --> 00:20:02,113
Farewell to all we have hang on.
194
00:20:03,544 --> 00:20:05,706
Hungary!!
195
00:20:06,664 --> 00:20:09,110
Hungary doesn't exist any longer.
196
00:20:09,464 --> 00:20:12,673
It's all over, we're finished.
197
00:20:18,944 --> 00:20:20,105
Heh, it's empty.
198
00:20:20,864 --> 00:20:25,188
That's my luck.
I haven't left for myself.
199
00:20:26,104 --> 00:20:29,392
Enough of sniveling. Fall in!
200
00:20:36,104 --> 00:20:38,710
- Fall in!
- Okay, okay, okay.
201
00:20:42,064 --> 00:20:45,034
Corporal, the cognac...
202
00:20:46,624 --> 00:20:49,594
I hereby occupy the castle
for the Regimental Command.
203
00:20:49,624 --> 00:20:50,671
Which Regiment?
204
00:20:50,704 --> 00:20:54,425
The 4th Border Guards,
Lieutenant-Colonel Sárosi.
205
00:20:54,504 --> 00:20:56,313
- Did you understand?
- Yes, we did.
206
00:20:56,704 --> 00:20:59,071
Otherwise anybody coming
along may kick us out of here.
207
00:20:59,104 --> 00:21:00,594
Telephone! Typewriter!
208
00:21:00,664 --> 00:21:03,031
You, Ensign, please,
be sitting at the telephone.
209
00:21:03,064 --> 00:21:05,192
With pleasure. My name is
Eduárd Gálfy by the way.
210
00:21:05,224 --> 00:21:06,988
Nice to meet you.
Molnár. Let's go!
211
00:21:08,024 --> 00:21:10,026
- A little less volume, please.
- Yes, sir!
212
00:21:15,184 --> 00:21:19,030
I recommend the drawing-room.
213
00:21:22,144 --> 00:21:23,748
All right. We'll take it.
214
00:21:23,824 --> 00:21:26,430
You make up the room, this will
be the Regimental Command post.
215
00:21:26,464 --> 00:21:29,274
Fekete: the telephone, Gáspár: the
typewriter, Ensign: go to the table.
216
00:21:29,304 --> 00:21:30,908
We open the office.
217
00:21:32,584 --> 00:21:35,827
The hydrographical chart of Africa...
218
00:21:35,984 --> 00:21:38,715
An eternal companion
of the lion-hunter.
219
00:21:38,744 --> 00:21:42,305
Excellent! We'll say that
Rommel sent it for Christmas.
220
00:21:44,144 --> 00:21:46,351
I'm cold, light the fire, lads.
221
00:21:46,904 --> 00:21:47,905
Yes, sir.
222
00:21:52,464 --> 00:21:53,590
You barbarian!
223
00:21:54,744 --> 00:21:55,745
Yes, sir.
224
00:21:56,144 --> 00:21:58,272
What are you
doing, my dear boy?
225
00:22:02,784 --> 00:22:04,309
That's different.
226
00:22:05,784 --> 00:22:09,266
A palace is beautiful
even when it's burning.
227
00:22:10,304 --> 00:22:13,433
A French countess told
it when they set fire.
228
00:22:13,464 --> 00:22:14,590
To the countess?
229
00:22:21,584 --> 00:22:24,747
- Albert! A hot tea!
- All right, sir.
230
00:22:29,104 --> 00:22:33,553
As for the chair
you've just burned:
231
00:22:33,824 --> 00:22:40,025
There is a scene of vandalism
in Orczy's Scarlet Pimpernel...
232
00:22:40,824 --> 00:22:42,553
but I won't
describe it at this time.
233
00:22:42,584 --> 00:22:45,155
Gáspár! You keep
guard on the corridor.
234
00:22:45,184 --> 00:22:46,674
- Fekete, come here!
- Yes.
235
00:22:46,704 --> 00:22:48,991
We'll have a look
at the wardrobe, son.
236
00:22:52,584 --> 00:22:57,192
Wardrobe...
ow, ow...
237
00:22:57,744 --> 00:23:01,669
- Listen, you also have a conscience.
- Everything must be in order.
238
00:23:01,704 --> 00:23:03,115
And if they aren't here?
239
00:23:03,144 --> 00:23:06,068
We were told they
are here, so they must be...
240
00:23:06,104 --> 00:23:10,314
- This makes no sense, hurling
all these... - Stop jesting here.
241
00:23:14,104 --> 00:23:17,825
Jean, who are these people?
242
00:23:18,024 --> 00:23:21,073
Some dirty kit... my lord.
243
00:23:22,824 --> 00:23:26,624
My lord, I'm looking for
the commander of the Storm Unit.
244
00:23:26,824 --> 00:23:28,269
This deserter...
245
00:23:28,304 --> 00:23:31,467
On the other corridor,
with the guard in place.
246
00:23:32,104 --> 00:23:34,471
And don't disturb me
with this kind of thing.
247
00:23:34,544 --> 00:23:35,670
Do not disturb him!
248
00:23:36,264 --> 00:23:37,993
Yes, my lord.
249
00:23:51,224 --> 00:23:54,865
Sergeant Pál Suhajda from
the 12th Labour Company.
250
00:23:55,384 --> 00:23:58,786
I have to hand this deserter
to the commander of the Storm Unit.
251
00:24:19,544 --> 00:24:22,434
Excuse me. Are these
the Command Headquarters?
252
00:24:35,944 --> 00:24:39,551
If the Öcséd Hussards
encircle the hill no. 17...
253
00:24:39,584 --> 00:24:42,554
Székesfehérvár will fall in our hands.
254
00:24:43,344 --> 00:24:47,474
Supposed that the cycle battalion
of Nyékládháza links up with them
255
00:24:47,504 --> 00:24:48,835
in time.
256
00:24:48,904 --> 00:24:51,510
After joining the horse-drawn
artillery of Csákánydomoszló.
257
00:24:51,544 --> 00:24:52,830
Of course, of course.
258
00:24:52,864 --> 00:24:55,231
What about our wonder weapons?
259
00:24:57,464 --> 00:24:59,273
They are coming, coming.
260
00:24:59,344 --> 00:25:02,473
I commence Operation Daisy on
day Z at 4:12 in the Páty-area,
261
00:25:02,504 --> 00:25:03,994
In a south to
southern-east direction.
262
00:25:04,024 --> 00:25:05,435
Right. Let's set our watches.
263
00:25:05,464 --> 00:25:07,387
- It's 52...
- It's 52.
264
00:25:07,424 --> 00:25:10,746
Sergeant Pál Suhajda from
the 12th Labour Company.
265
00:25:10,864 --> 00:25:13,595
I have to hand this deserter to
the commander of the Storm Unit.
266
00:25:13,624 --> 00:25:16,025
Gee, I'm always disturbed
at the wrong moment.
267
00:25:16,504 --> 00:25:17,471
Hurry up then!
268
00:25:19,824 --> 00:25:21,064
Please sign here.
269
00:25:21,424 --> 00:25:24,826
István Szijártó...
From where did he desert?
270
00:25:24,864 --> 00:25:26,434
Beg to report, from our unit.
271
00:25:26,464 --> 00:25:28,432
This was the second time.
The little idiot thought he can
272
00:25:28,464 --> 00:25:29,795
slip out of our hands.
273
00:25:30,504 --> 00:25:32,666
- Are you an Israelite?
- Worse: Political.
274
00:25:32,744 --> 00:25:36,794
- I didn't ask you!
- Understood. Please sign here.
275
00:25:37,824 --> 00:25:38,905
Have you got a pencil?
276
00:25:39,864 --> 00:25:42,674
I beg to report I did have
one little piece a while ago.
277
00:25:44,144 --> 00:25:45,828
Why do you need a
pencil, you dirty swine?
278
00:25:45,864 --> 00:25:47,673
You won't ever
scribble with it again.
279
00:25:48,224 --> 00:25:51,114
- You may leave.
- As you command, Ensign sir.
280
00:25:54,024 --> 00:25:56,755
What am I to do with you, hmm?
281
00:25:59,144 --> 00:26:01,306
We'll ask for instructions.
282
00:26:02,664 --> 00:26:05,907
Hallo? 13/A.
283
00:26:06,824 --> 00:26:10,226
Listen, please.
They brought here a chap...
284
00:26:10,384 --> 00:26:12,352
That will be hard
like this, Ensign sir.
285
00:26:17,184 --> 00:26:19,551
These technical people...
286
00:26:21,944 --> 00:26:23,867
What have you done, you political?
287
00:26:24,424 --> 00:26:26,267
Why did they throw you
into the punishment company?
288
00:26:26,384 --> 00:26:27,624
Leave him alone, Eduárd.
289
00:26:34,664 --> 00:26:36,905
Get lost till I'm feeling generous.
290
00:26:42,944 --> 00:26:44,309
Are you still here?
291
00:26:44,464 --> 00:26:48,310
You're lucky that the staff-sergeant
didn't notice anything... my lord.
292
00:26:49,184 --> 00:26:51,790
Stop blattering or I'll
knock you down like a cab meter!
293
00:26:51,944 --> 00:26:53,946
In the meantime I have
a proposal for you, sirs.
294
00:26:54,104 --> 00:26:57,950
I have a fancy that neither
of us can interrogate the other.
295
00:26:58,104 --> 00:27:01,028
Allow me to stay with you
until the front arrives here.
296
00:27:03,544 --> 00:27:05,626
Who are you really?
297
00:27:06,504 --> 00:27:08,393
Political. Don't you understand?
298
00:27:08,424 --> 00:27:10,665
That means trouble if we
are found together with him.
299
00:27:10,704 --> 00:27:11,751
Gentlemen...
300
00:27:12,944 --> 00:27:19,634
If I can remain with you now,
I can return your kindness later.
301
00:27:22,664 --> 00:27:26,385
- Look at him...
- Nope, I'm not interested!
302
00:27:26,664 --> 00:27:29,588
Me, Eduárd Gálfy, am not
courting the favour of the enemy.
303
00:27:29,624 --> 00:27:31,865
Not so fast, Eduárd!
304
00:27:31,984 --> 00:27:34,066
Do you intend to rot away
here, between two frontlines?
305
00:27:38,624 --> 00:27:40,388
Who do you actually know over there?
306
00:27:40,744 --> 00:27:42,348
No one personally.
307
00:27:43,304 --> 00:27:44,465
What are you chattering about then?
308
00:27:44,504 --> 00:27:46,472
I thought one of the
top dogs is your friend.
309
00:27:46,504 --> 00:27:48,586
They are all, even
without knowing me.
310
00:27:50,944 --> 00:27:52,992
Even changing to civilian
clothes are safer than this.
311
00:27:55,904 --> 00:28:00,592
As a Hungarian you seek
friends among those folks, huh?
312
00:28:01,104 --> 00:28:03,755
Among those who
don't aim to destroy us.
313
00:28:05,544 --> 00:28:10,584
And the motherland, my man?..
Can't you see what's going on?
314
00:28:10,624 --> 00:28:12,672
A nation is burying itself!
315
00:28:12,704 --> 00:28:15,753
And you think only
to save your filthy skin.
316
00:28:20,144 --> 00:28:23,546
- These aren't mere words.
- These are empty words.
317
00:28:24,104 --> 00:28:25,594
We have been fed on that sort of
guff since I was born and it has
318
00:28:25,624 --> 00:28:26,830
got me nowhere.
319
00:28:28,624 --> 00:28:30,547
You'd better vanish. We have
more than enough trouble without
320
00:28:30,584 --> 00:28:31,665
taking in stowaways.
321
00:28:32,744 --> 00:28:35,031
Aren't we going to wait
for the Öcsöd Hussars?
322
00:28:38,624 --> 00:28:41,230
There is nothing to eat here,
not a bite in the whole house!
323
00:28:41,264 --> 00:28:43,426
And by the way, when
do you take me home?
324
00:28:43,464 --> 00:28:48,630
I've already let the young man
know that his lordship brought
325
00:28:48,664 --> 00:28:53,067
with him all the foodstuff to Buda.
326
00:28:55,144 --> 00:28:56,873
There is some champagne.
327
00:29:27,704 --> 00:29:28,910
Salami...
328
00:29:29,624 --> 00:29:31,388
Pick salami...
329
00:29:32,744 --> 00:29:34,030
What are you gaping at?
330
00:29:35,384 --> 00:29:36,988
Ours is finished.
331
00:29:37,064 --> 00:29:39,192
You won't eat up my iron rations.
332
00:29:39,224 --> 00:29:40,908
We have to think about the future.
333
00:29:40,944 --> 00:29:43,424
A self-respecting command
post would have proper supplies.
334
00:29:43,464 --> 00:29:44,704
Not here!
335
00:29:45,304 --> 00:29:48,592
Then I'll quit.
336
00:29:48,664 --> 00:29:49,825
Do you have any money?
337
00:29:50,784 --> 00:29:52,070
As much as we need.
338
00:29:52,104 --> 00:29:54,152
I know a place where
they cut down a pig.
339
00:29:54,304 --> 00:29:56,466
Not far from here,
at the forester's house.
340
00:29:56,504 --> 00:29:57,835
I was hiding there.
341
00:29:58,424 --> 00:30:00,506
I think they'd supply
us if we can pay for it.
342
00:30:02,744 --> 00:30:03,905
They caught you there?
343
00:30:03,944 --> 00:30:07,744
I spent a single
night there, then I left.
344
00:30:08,064 --> 00:30:09,987
- Do you know them?
- Trust me on this.
345
00:30:10,384 --> 00:30:13,433
- Would you take me there?
- Again, trust me on this.
346
00:30:16,424 --> 00:30:20,429
István Szijártó, I hereby
promote you to corporal.
347
00:30:21,344 --> 00:30:23,312
If you have no papers,
you should have a rank at least.
348
00:30:24,224 --> 00:30:26,465
Quick, march to
the forester's quarters!
349
00:30:33,464 --> 00:30:37,071
Albert, clean up the
area while we're out!
350
00:30:37,264 --> 00:30:40,074
And if anybody comes to look for you?
351
00:30:40,144 --> 00:30:41,589
That would be a problem.
352
00:30:44,984 --> 00:30:46,509
Fall in there!
353
00:31:25,304 --> 00:31:27,875
"It will be all over one day..."
354
00:31:28,824 --> 00:31:31,668
"Everything comes to an end..."
355
00:31:31,784 --> 00:31:32,945
Hush! Someone is coming.
356
00:31:33,464 --> 00:31:34,511
Down!
357
00:31:37,664 --> 00:31:39,348
Don't shoot until I give the sign.
358
00:31:40,344 --> 00:31:42,915
Are you frightened, bloody creatures?
359
00:31:43,024 --> 00:31:45,630
This is how you're
supposed to receive the bullet.
360
00:31:46,144 --> 00:31:48,465
One of us needs to sacrifice himself.
361
00:31:48,584 --> 00:31:50,746
That is how a
Hungarian officer dies!
362
00:31:50,784 --> 00:31:52,832
Shoot here!
363
00:31:54,864 --> 00:31:58,232
Shoot here! Shoot here!
364
00:32:02,424 --> 00:32:04,472
Good God!
365
00:32:08,824 --> 00:32:13,990
Shooting at game
is strictly forbidden.
366
00:32:14,384 --> 00:32:15,829
I don't like wild animals.
367
00:32:15,864 --> 00:32:17,832
They also need some distraction.
368
00:32:23,624 --> 00:32:26,025
The Russians are here!
The Russians!
369
00:32:26,504 --> 00:32:29,474
They can't be here.
370
00:32:31,184 --> 00:32:33,107
Do you hear it, Gutnacht?
371
00:32:33,304 --> 00:32:36,786
The Russians are here!
372
00:32:36,824 --> 00:32:41,824
That's the limit!
373
00:32:59,904 --> 00:33:02,191
Please calm down,
Herr Oberstumpfuhrer.
374
00:33:02,424 --> 00:33:04,108
Don't expose yourself to danger!
375
00:33:04,504 --> 00:33:06,871
Perhaps the news are true about
the Russians.
376
00:33:08,384 --> 00:33:10,512
Where is the canned
fruit you promised?
377
00:33:10,544 --> 00:33:12,626
Yes, the canned fruit...
378
00:33:14,984 --> 00:33:16,474
Yes, the canned fruit...
379
00:33:18,064 --> 00:33:18,872
Where is the canned fruit?
380
00:33:18,904 --> 00:33:19,905
There is no canned fruit...
381
00:33:19,944 --> 00:33:21,992
No canned fruit!
No canned fruit!
382
00:33:23,904 --> 00:33:25,144
No canned fruit!
383
00:34:05,464 --> 00:34:07,432
The Russians are in the larder...
384
00:34:07,744 --> 00:34:09,075
You fool!
385
00:34:09,504 --> 00:34:12,951
What? The Russians? Alarm!
386
00:34:27,664 --> 00:34:28,790
We've managed it so far.
387
00:34:31,704 --> 00:34:33,866
- Good afternoon! Welcome.
- Good afternoon!
388
00:34:37,424 --> 00:34:38,789
You got over it luckily.
389
00:34:38,824 --> 00:34:41,589
God bless you, dear warriors.
390
00:34:41,664 --> 00:34:43,746
Thanks very much for
all you have done for us.
391
00:34:43,784 --> 00:34:46,355
You needn't be thankful,
mother. We'll share things.
392
00:34:46,584 --> 00:34:48,951
One here, the other there. Right?
393
00:34:49,264 --> 00:34:50,675
- Yes.
- Yes.
394
00:34:53,784 --> 00:34:54,785
That's not what we agreed on.
395
00:34:54,824 --> 00:34:57,031
Don't be so soft. Whoever takes
it away, it's all the same for them.
396
00:34:57,064 --> 00:34:58,828
We can't do this. They
offered me a hiding place.
397
00:34:58,864 --> 00:34:59,831
So what?
398
00:35:02,064 --> 00:35:03,748
Corporal!
Hello there...
399
00:35:04,584 --> 00:35:08,953
I'm absolutely in the dark.
First: How did you drive them away?
400
00:35:09,064 --> 00:35:12,830
Second: Why did we have to fire
into the air for 15 minutes?
401
00:35:12,864 --> 00:35:15,629
Why? Because your
corporal here used his brains.
402
00:35:15,704 --> 00:35:17,069
Sir, what did you do with them?
403
00:35:17,144 --> 00:35:18,634
They were leaving
as fast as they could.
404
00:35:18,744 --> 00:35:19,791
Well then?"
405
00:35:24,944 --> 00:35:26,787
I didn't do anything at all.
406
00:35:31,784 --> 00:35:34,355
I simply noted that
the Russians are here.
407
00:35:35,904 --> 00:35:37,952
Uh huh.
408
00:35:43,024 --> 00:35:44,071
And then...
409
00:35:45,224 --> 00:35:51,994
one of the guys went to the
larder for a bottle of stewed fruit.
410
00:35:52,064 --> 00:35:54,670
There is no stewed fruit.
No stewed fruit!
411
00:35:56,024 --> 00:35:57,708
No stewed fruit.
412
00:35:59,704 --> 00:36:01,945
So, he went right in...
413
00:36:05,504 --> 00:36:09,395
he brought a glass of stewed
fruit, opened the door, came back
414
00:36:09,544 --> 00:36:12,707
and he said that the Russians
are already in the larder!
415
00:36:20,024 --> 00:36:22,630
The Russians are in the larder.
416
00:36:24,344 --> 00:36:28,315
There is no stewed fruit!
No stewed fruit! No stewed fruit!
417
00:36:31,544 --> 00:36:32,705
If you dare to raise a hand...
418
00:36:32,744 --> 00:36:34,872
Before I do that, he will
first riddle me with bullets.
419
00:36:34,904 --> 00:36:38,306
At last, comrade!
You are at a safe place now.
420
00:36:39,384 --> 00:36:40,385
Don't be afraid.
421
00:36:43,704 --> 00:36:44,626
Don't shoot!
422
00:36:44,664 --> 00:36:46,985
- Do you speak Russian?
- Just what I picked up in Russia.
423
00:36:47,024 --> 00:36:48,105
Tell him that I am...
424
00:36:48,144 --> 00:36:50,351
He is still ready to
shoot us in the belly.
425
00:36:50,664 --> 00:36:52,985
I see you are also a corporal.
426
00:36:54,264 --> 00:36:55,550
Yes.
427
00:36:56,984 --> 00:36:59,112
We are all corporals.
A nice meeting.
428
00:37:00,304 --> 00:37:01,874
What is your name?
429
00:37:03,304 --> 00:37:04,305
Grisha.
430
00:37:05,224 --> 00:37:06,271
Grisha.
431
00:37:07,024 --> 00:37:07,946
He came in the evening.
432
00:37:07,984 --> 00:37:10,032
He was scratching at the door,
climbing all the way here.
433
00:37:10,064 --> 00:37:11,828
What would you have done?
434
00:37:11,984 --> 00:37:15,466
I don't know, mother, but if you
have the obsession to hide someone
435
00:37:15,504 --> 00:37:18,155
every night, I don't forecast a
promising future for your family.
436
00:37:20,984 --> 00:37:22,190
Put down your weapon!
437
00:37:23,184 --> 00:37:24,549
We won't hurt you.
438
00:37:26,184 --> 00:37:27,231
Prison?
439
00:37:27,984 --> 00:37:30,032
No, no.
440
00:37:31,464 --> 00:37:33,705
I'm a Hungarian
communist, do you understand?
441
00:37:33,904 --> 00:37:37,704
Marx, Engels, Lenin...
442
00:37:37,744 --> 00:37:41,829
- Who is he?
- He's a good boy, a Communist.
443
00:37:41,864 --> 00:37:43,866
- What did you say?
- I just recommended you.
444
00:37:43,904 --> 00:37:49,673
- You'd better vanish now.
- Where? I'm wounded.
445
00:37:50,184 --> 00:37:53,825
- What did he say?
- He's wounded.
446
00:37:56,224 --> 00:37:58,909
We'll take you away.
447
00:37:59,904 --> 00:38:00,871
Doctor.
448
00:38:02,024 --> 00:38:04,345
We'll get a doctor.
449
00:38:04,384 --> 00:38:05,909
How about a whole hospital, huh?
450
00:38:05,944 --> 00:38:07,230
If they find him,
he'll be a goner.
451
00:38:07,264 --> 00:38:10,029
He'll hobble along.
It's nice enough that I let him go.
452
00:38:10,064 --> 00:38:11,304
You can stay with
him though if you like.
453
00:38:11,384 --> 00:38:13,432
It's an atrocity! A wounded man!
454
00:38:13,464 --> 00:38:16,195
Gentlemen, remember
the Geneva agreement.
455
00:38:16,264 --> 00:38:19,154
When we go to Geneva.
What am I? A nun?
456
00:38:19,304 --> 00:38:22,751
Believe me, this soldier
is more valuable than I am.
457
00:38:23,504 --> 00:38:28,749
If you meet them you just have
to tell them that you saved him.
458
00:38:31,544 --> 00:38:32,909
You're a clever boy actually!
459
00:38:44,024 --> 00:38:45,150
You mislead me.
460
00:38:45,184 --> 00:38:46,310
Don't be excited!
461
00:38:46,984 --> 00:38:48,315
We will manage.
462
00:38:48,584 --> 00:38:49,585
Fekete, take care of him.
463
00:38:50,664 --> 00:38:51,825
We'll manage.
464
00:38:53,224 --> 00:38:54,225
Weapon!
465
00:38:56,504 --> 00:38:57,551
Follow me!
466
00:39:00,464 --> 00:39:01,465
Halt!
467
00:39:07,264 --> 00:39:08,709
What are you doing here?
468
00:39:08,864 --> 00:39:12,027
- We've taken over the castle.
- Who told you to do so?
469
00:39:12,704 --> 00:39:14,433
First Lieutenant Borbás.
470
00:39:15,264 --> 00:39:16,106
Albert!
471
00:39:20,704 --> 00:39:25,346
Sir, I told this gentleman
that the castle was occupied.
472
00:39:25,704 --> 00:39:31,473
He told that a... corporal
was not competent enough.
473
00:39:32,624 --> 00:39:34,865
Not competent?!
474
00:39:37,384 --> 00:39:40,115
Well, the regimental
commander will soon be here.
475
00:39:42,584 --> 00:39:44,154
This is his prisoner.
476
00:39:44,624 --> 00:39:47,070
A messenger of the Red Army.
477
00:39:48,344 --> 00:39:50,995
We caught him along
with all the mails.
478
00:39:51,264 --> 00:39:52,629
It's very important.
479
00:39:54,144 --> 00:39:56,511
You must be crazy: you mean to
oppose the counter-intelligence
480
00:39:56,544 --> 00:39:58,194
corps? It's all the same to me.
481
00:39:58,664 --> 00:40:01,907
But when the commander comes, I
wouldn't like to be in your place.
482
00:40:02,464 --> 00:40:05,388
- Thank you, corporal.
- No problem at all.
483
00:40:06,664 --> 00:40:07,950
Take the prisoner inside!
484
00:40:14,264 --> 00:40:17,347
Please, I was told that by
all means we need a castle...
485
00:40:17,424 --> 00:40:18,425
Albert!
486
00:40:19,264 --> 00:40:23,314
- Where is the nearest castle here?
- At the Pheasant plain, sir.
487
00:40:23,344 --> 00:40:25,506
There, behind that hill.
488
00:40:25,544 --> 00:40:27,592
Pheasant plain, behind that hill.
489
00:40:27,624 --> 00:40:28,671
Thank you.
490
00:40:30,824 --> 00:40:32,872
Brother Dunyhás, go on!
491
00:40:35,944 --> 00:40:38,072
You haven't learned to salute?
492
00:40:39,744 --> 00:40:40,791
Hey...
493
00:40:51,864 --> 00:40:53,025
Now then...
494
00:40:55,504 --> 00:40:58,428
- ls there any castle there at all?
- There is, sir.
495
00:40:58,464 --> 00:41:00,705
The Berbéndi castle.
496
00:41:01,184 --> 00:41:03,186
About 20 miles from here.
497
00:41:04,584 --> 00:41:08,225
- Albert!
- I did what I could. Pardon.
498
00:41:09,224 --> 00:41:10,988
- Fekete, come here!
- Sir!
499
00:41:14,064 --> 00:41:16,670
You fetch a lamp and
take up position on the tree.
500
00:41:17,024 --> 00:41:19,914
Give 3 signals if the Germans
are coming and 5 if the Russians.
501
00:41:19,944 --> 00:41:20,991
Is that clear?
502
00:41:21,304 --> 00:41:24,626
- Albert, you'll report the events.
- Yes, sir.
503
00:41:25,024 --> 00:41:26,071
Thank you.
504
00:41:30,584 --> 00:41:31,631
Pardon.
505
00:41:37,624 --> 00:41:41,754
- Is this absolutely sterile then?
- Absolutely, trust me.
506
00:41:44,184 --> 00:41:47,267
Tell me corporal, have you
got any idea about this at all?
507
00:41:47,624 --> 00:41:49,865
I used to be a field doctor, my Eddy.
508
00:41:49,904 --> 00:41:51,474
3 years in the war...
509
00:41:53,224 --> 00:41:54,828
and one knows everything there is.
510
00:41:55,344 --> 00:41:57,551
I'll take out your tonsils
when I have the time. Let's go.
511
00:42:00,424 --> 00:42:01,425
Knife!
512
00:42:03,344 --> 00:42:04,834
Not that. The pocket knife.
513
00:42:06,064 --> 00:42:07,714
That one. Put it over the fire.
514
00:42:07,984 --> 00:42:09,224
This one?!
515
00:42:09,264 --> 00:42:10,868
To make it sterile!
516
00:42:11,504 --> 00:42:12,869
In a minute.
517
00:42:14,544 --> 00:42:15,545
Knife.
518
00:42:17,064 --> 00:42:18,304
Iodine and cotton wool.
519
00:42:21,264 --> 00:42:22,311
Off with the blanket.
520
00:42:24,624 --> 00:42:25,705
Wash it.
521
00:42:27,024 --> 00:42:29,868
This will hurt you now a bit.
522
00:42:30,424 --> 00:42:31,664
What did you tell him?
523
00:42:32,024 --> 00:42:33,913
That he has to bear the pain.
524
00:42:33,944 --> 00:42:35,105
All right, boy.
525
00:42:38,384 --> 00:42:41,945
"Dream, dear sonny..."
526
00:42:42,304 --> 00:42:47,231
"Dream, dear sonny..."
527
00:42:47,264 --> 00:42:51,110
of your mommy."
528
00:42:52,784 --> 00:42:54,991
How well they stand up to pain!
529
00:42:56,744 --> 00:43:01,545
Soon, soon.
There is no problem at all.
530
00:43:06,584 --> 00:43:08,473
Dinner's ready.
531
00:43:13,384 --> 00:43:15,671
Gosh...
532
00:43:16,824 --> 00:43:17,552
Gentlemen!
533
00:43:17,584 --> 00:43:19,313
What was it old
man Kiss used to say?
534
00:43:19,344 --> 00:43:20,914
To your health!
535
00:43:29,824 --> 00:43:32,065
- You're hungry, huh?
- Like a wolf!
536
00:43:32,624 --> 00:43:33,910
What did the comrade say?
537
00:43:34,144 --> 00:43:35,748
He's hungry as a hunter.
538
00:43:36,064 --> 00:43:38,112
Leave him alone and stoke up!
539
00:43:39,904 --> 00:43:41,747
This will make us all chubby!
540
00:43:45,144 --> 00:43:46,145
Gentlemen.
541
00:43:50,344 --> 00:43:51,505
To your health!
542
00:43:52,384 --> 00:43:54,113
I thank you everything.
543
00:43:54,544 --> 00:43:59,471
And mostly you,
corporal, thank you very much.
544
00:43:59,824 --> 00:44:00,905
To your health.
545
00:44:01,304 --> 00:44:02,430
To your health.
546
00:44:03,344 --> 00:44:05,153
He says he thanks me for everything.
547
00:44:05,984 --> 00:44:07,907
I don't like too much talk.
I'm bored even of my own.
548
00:44:07,944 --> 00:44:09,275
- I said I don't like idle chat.
- Uh huh.
549
00:44:09,664 --> 00:44:11,234
But let me say this:
Let's drink to Grisha.
550
00:44:11,264 --> 00:44:12,993
This lame boy is first
class document to safety.
551
00:44:15,384 --> 00:44:16,590
What?
552
00:44:18,584 --> 00:44:20,746
You told us to use him
if the Russians come.
553
00:44:21,224 --> 00:44:22,828
Why don't you say it in Russian?
554
00:44:23,304 --> 00:44:25,193
I don't know the word
"document" in Russian.
555
00:44:25,224 --> 00:44:28,387
- What? Document?
- Forget about it. Eat!
556
00:44:28,744 --> 00:44:30,189
Cheers.
557
00:44:46,544 --> 00:44:47,545
Gentlemen...
558
00:44:49,624 --> 00:44:51,353
The Russians.
559
00:44:53,944 --> 00:44:55,275
Are you sure?
560
00:44:55,344 --> 00:44:57,870
I seldom err, sir.
561
00:44:58,664 --> 00:45:02,464
That's for sure. They're here.
Change clothes! Just a minute.
562
00:45:17,584 --> 00:45:19,234
You idiot! In uniform?
563
00:45:26,384 --> 00:45:32,027
Yes, this is Hungary.
We change, we always change coats!
564
00:45:32,184 --> 00:45:35,711
How long shall we have enough
coats to change with self-respect...
565
00:45:35,744 --> 00:45:38,873
How do you say in Hungarian?
566
00:46:06,224 --> 00:46:07,225
Gentlemen...
567
00:46:09,104 --> 00:46:12,506
I must correct my
announcement. The Germans.
568
00:46:16,664 --> 00:46:18,029
Now for sure?
569
00:46:18,264 --> 00:46:20,870
I never err twice, sir.
570
00:46:21,384 --> 00:46:22,670
Change your clothes back!
571
00:46:26,544 --> 00:46:31,675
Gentlemen, I'm afraid it
would be dangerous here now.
572
00:46:32,024 --> 00:46:33,264
Please follow me.
573
00:46:39,144 --> 00:46:41,192
A little surprise: this device
worked well during the baron's
574
00:46:41,224 --> 00:46:42,953
intimate adventures.
575
00:46:49,184 --> 00:46:53,746
You may wait here for the next
change of clothes, Mr. Corporal.
576
00:46:53,824 --> 00:46:55,792
I managed to get a chair through.
577
00:46:59,984 --> 00:47:01,031
Take this, it's yours.
578
00:47:01,064 --> 00:47:04,273
I wouldn't like to commit myself.
579
00:47:07,584 --> 00:47:08,915
Mein Got!
580
00:47:51,624 --> 00:47:55,265
If they discover
the pork, it's all over.
581
00:47:55,384 --> 00:47:59,434
Because we always like to stuff
ourselves. A Hungarian curse.
582
00:48:05,384 --> 00:48:06,749
Wonderful!
583
00:48:15,664 --> 00:48:17,268
- Do you have any sodium carbonate
on you? - Yes, sir!
584
00:48:17,304 --> 00:48:19,352
If I eat too much, call the doctor.
585
00:48:21,944 --> 00:48:24,550
Right. I also want milk!
586
00:48:25,504 --> 00:48:26,630
- Milk!
- Milk!
587
00:48:47,384 --> 00:48:49,625
Here, Herr ObersturmfĂĽhrer.
588
00:48:52,624 --> 00:48:53,625
What?!
589
00:48:57,344 --> 00:48:58,391
None!
590
00:48:58,504 --> 00:49:01,189
I'm suffering from
diabetes. Where are the sausages?
591
00:49:01,304 --> 00:49:03,147
They were here a few minutes ago.
592
00:49:03,344 --> 00:49:05,585
Where's the sausage! I want sausage!
593
00:49:05,984 --> 00:49:09,113
I give you 40 seconds,
but the sausages must be here!
594
00:49:11,544 --> 00:49:12,670
10 seconds.
595
00:49:19,904 --> 00:49:21,747
20 seconds.
596
00:49:25,624 --> 00:49:26,955
30 seconds.
597
00:49:31,424 --> 00:49:33,392
40 seconds.
598
00:49:51,624 --> 00:49:55,629
He was a somewhat rude,
but agreeable gentleman.
599
00:50:42,144 --> 00:50:45,512
It was a crazy thing
to do. They may come back!
600
00:50:45,784 --> 00:50:49,311
- They won't come back.
- Because you know everything, eh?
601
00:50:52,104 --> 00:50:53,833
I know everything, mate.
602
00:50:54,024 --> 00:50:57,312
- Thank God, you're alive!
- What does he say?
603
00:50:57,504 --> 00:50:59,984
He said that I'm the living
example of how to fight
604
00:51:00,024 --> 00:51:02,391
against the rough, mean,
bastard fascists.
605
00:51:02,424 --> 00:51:04,188
But Mr. Molnár...
606
00:51:06,544 --> 00:51:08,592
Gutnacht!
Razzia!
607
00:51:10,784 --> 00:51:11,785
Vanish!
608
00:52:00,984 --> 00:52:04,431
- We must leave this place.
- How did you work that out?
609
00:52:04,584 --> 00:52:08,384
- We'll go over and
bring some help. Tell him!
610
00:52:09,384 --> 00:52:11,705
- We bring some help.
- What about me?
611
00:52:11,744 --> 00:52:14,987
- May I make a remark?
- How can we get out of here fast?
612
00:52:15,024 --> 00:52:17,026
- Leave it to me, sir.
- How can we get out...
613
00:52:37,064 --> 00:52:39,305
If I eat too much, call the doctor.
614
00:52:39,944 --> 00:52:42,550
At least I'm satisfied.
615
00:52:59,504 --> 00:53:00,505
Oh, yes.
616
00:53:04,624 --> 00:53:07,628
I report, Herr ObersturmfĂĽhrer...
617
00:53:08,064 --> 00:53:11,273
The Russians are behind the wall.
618
00:53:11,784 --> 00:53:12,831
Idiot!
619
00:53:15,264 --> 00:53:16,311
What?!
620
00:53:16,344 --> 00:53:17,709
Razzia!
621
00:53:31,384 --> 00:53:36,629
May I call your attention
to the fact that under the willows
622
00:53:37,424 --> 00:53:40,189
there are pleasure boats to be found.
623
00:53:40,944 --> 00:53:42,309
Please follow me.
624
00:53:46,024 --> 00:53:47,867
- Take care of my motorbike.
- I will, sir.
625
00:53:48,264 --> 00:53:50,266
Here we are. I've got an idea.
626
00:53:50,584 --> 00:53:53,554
In order to make your return
absolutely safe, there will be
627
00:53:53,584 --> 00:53:54,824
a candle alight in the window.
628
00:53:54,904 --> 00:53:58,795
When the young lady wanted Jenő
Koch Gombolai, the young stableman
629
00:53:58,824 --> 00:54:01,714
to visit her, she always put
a candle in the window.
630
00:54:01,744 --> 00:54:03,587
- It always worked!
- You're a great guy, Albi.
631
00:54:03,624 --> 00:54:05,194
Candle in the window. Thanks!
632
00:54:05,944 --> 00:54:08,072
- Look after Grisha and
the others. - I will, sir.
633
00:54:08,144 --> 00:54:10,112
Come on, come on.
634
00:55:47,584 --> 00:55:50,906
A lump of sugar for the dog.
635
00:55:50,944 --> 00:55:54,187
You verminous little creature.
636
00:55:54,344 --> 00:55:56,745
Have you seen any Russians around?
637
00:55:58,704 --> 00:56:02,186
- Albert.
- They have not been here.
638
00:56:02,544 --> 00:56:04,865
Only the baron is here.
639
00:56:05,024 --> 00:56:11,066
He remained at home to
show an example to the cowards.
640
00:56:47,584 --> 00:56:50,906
Heil!!
641
00:56:58,464 --> 00:56:59,704
My motorbike!
642
00:57:14,704 --> 00:57:19,107
Come on, faster! Come on,
you are as slow as lice. Jump on!
643
00:57:19,144 --> 00:57:21,465
Don't take them away!
You want to make war with children?
644
00:57:24,904 --> 00:57:26,065
JĂłska!!
645
00:57:28,704 --> 00:57:30,706
- My husband wasn't
enough for you? - Shut up!
646
00:57:31,504 --> 00:57:33,268
Come on, you bastard!
647
00:57:33,464 --> 00:57:35,068
Come on, jump!
648
00:57:35,824 --> 00:57:40,386
You are like lice,
you are that insanely slow!
649
00:57:41,624 --> 00:57:44,070
- Let him go!
- How dare you?
650
00:57:44,144 --> 00:57:46,715
Is your sonny among them, "comrade"?
651
00:57:46,744 --> 00:57:49,031
You may come off badly
even if you are a soldier.
652
00:57:49,144 --> 00:57:50,908
I'll report this
to the district leader.
653
00:57:50,944 --> 00:57:54,187
You can report him backwards,
and kiss his ass in the process.
654
00:57:55,064 --> 00:57:58,147
Hands up, Corporal! Turn around!
655
00:57:58,184 --> 00:58:00,471
Just a moment. How long
have you been in the front line?
656
00:58:00,504 --> 00:58:01,665
What's it to you, huh?!
657
00:58:01,784 --> 00:58:04,025
You point a gun to a
soldier from the front?
658
00:58:05,024 --> 00:58:06,071
Throw it!
659
00:58:08,464 --> 00:58:09,465
Run.
660
00:58:10,744 --> 00:58:11,905
Run!
661
00:58:17,184 --> 00:58:18,470
Off you go.
662
00:58:18,824 --> 00:58:20,110
Leave! Go home while you can!
663
00:58:20,144 --> 00:58:23,466
Everybody go home! Run, run!
664
00:58:23,864 --> 00:58:26,708
God may pay you back in kind.
God bless you for what you did.
665
00:58:26,744 --> 00:58:29,429
We can't get far with blessings.
Have you got anything to eat?
666
00:58:29,504 --> 00:58:30,744
Here you are.
667
00:58:30,784 --> 00:58:31,785
My grandchildren.
668
00:58:31,824 --> 00:58:32,950
- What?
- My grandchildren...
669
00:58:32,984 --> 00:58:34,554
We have no time for this, leave it!
670
00:58:34,584 --> 00:58:36,586
Go home immediately. One, two!
671
00:58:55,904 --> 00:58:57,315
Why did you stop?
672
00:58:58,504 --> 00:59:01,075
We have to repair all of these.
673
00:59:01,104 --> 00:59:03,471
- Repair what?
- These wrecks.
674
00:59:05,584 --> 00:59:09,748
When the war is over, all the
rich cats will come forward.
675
00:59:09,944 --> 00:59:12,675
And what do you think?
They'll walk on foot?
676
00:59:12,904 --> 00:59:15,225
A nice little service workshop,
677
00:59:15,264 --> 00:59:16,914
a skilful assistant with
678
00:59:17,984 --> 00:59:22,672
petrol station attached
and a neat pub. Well?
679
00:59:22,704 --> 00:59:25,184
So one person will get along
somehow, and the other 9 million
680
00:59:25,224 --> 00:59:26,635
can go to hell.
681
00:59:26,664 --> 00:59:29,713
Do you think the other 9 million
are worrying about my future?
682
00:59:29,824 --> 00:59:33,271
What is Molnár to them? A petty
corporal in his hollow pants.
683
00:59:33,304 --> 00:59:34,635
And when do you intend to start out?
684
00:59:35,464 --> 00:59:37,671
I have got two kinds of capital.
685
00:59:38,024 --> 00:59:39,469
The first is this.
686
00:59:40,664 --> 00:59:43,907
The sacred right hand of King
Stephen is nothing compared to this.
687
00:59:44,224 --> 00:59:47,114
And secondly... Look at this.
688
00:59:47,864 --> 00:59:52,506
I have collected the pay.
Not only my own, I mean.
689
00:59:53,544 --> 00:59:55,228
I say, you are one fine chap.
690
00:59:55,264 --> 00:59:57,585
I admit to be astute, heh.
691
00:59:58,464 --> 01:00:01,547
It is difficult to start
the peace with empty pockets.
692
01:00:01,664 --> 01:00:04,031
Let's have a drink on that, come!
693
01:00:07,344 --> 01:00:09,108
Damn it!
My motorbike is gone!
694
01:00:26,984 --> 01:00:29,828
Sweet Lord may damn all these...
695
01:00:30,144 --> 01:00:32,875
I wasn't looking forward
to that. Now we must walk.
696
01:01:11,704 --> 01:01:13,752
This is what I have been
waiting for all my life.
697
01:01:19,784 --> 01:01:21,229
Comrades!
698
01:01:21,264 --> 01:01:22,948
We are here!
699
01:01:29,064 --> 01:01:31,670
I'd say you're crazy
beyond measure, mate.
700
01:01:32,184 --> 01:01:34,107
Did you think they
would be cheering us?
701
01:01:34,224 --> 01:01:35,749
Don't forget that you are
still a Hungarian soldier:
702
01:01:35,824 --> 01:01:37,155
an enemy that needs to be shot at.
703
01:01:37,504 --> 01:01:40,348
- But I am...
- They don't know it yet!
704
01:01:40,384 --> 01:01:42,227
Then we must make them understand!
705
01:01:42,264 --> 01:01:44,631
How do you say
in Russian: "don't shoot"?
706
01:01:46,344 --> 01:01:48,233
"Don't shoot."
707
01:01:48,704 --> 01:01:51,594
"Don't shoot!"
708
01:02:05,664 --> 01:02:08,235
This won't work like this, mate.
709
01:02:08,744 --> 01:02:10,348
Have you got
a piece of white cloth?
710
01:02:11,824 --> 01:02:12,905
Yes, I have.
711
01:02:14,904 --> 01:02:17,384
But I'm sorry see it go.
A brand new piece, look.
712
01:02:20,744 --> 01:02:22,633
Am I to finance everything?
713
01:02:22,904 --> 01:02:25,953
I shouldn't have
got mixed up in this.
714
01:02:26,144 --> 01:02:27,191
Attention!
715
01:02:30,744 --> 01:02:31,791
Put it up!
716
01:02:37,144 --> 01:02:38,555
Wave it!
717
01:02:47,464 --> 01:02:48,670
Here they are!
718
01:02:54,504 --> 01:02:55,585
Higher!
719
01:03:00,944 --> 01:03:02,184
Higher!
720
01:03:06,864 --> 01:03:08,912
They really think we are the enemy.
721
01:03:08,984 --> 01:03:11,385
How do you say that
we are Hungarian communists?
722
01:03:11,424 --> 01:03:13,028
- Only you, mate, not me!
- Don't be silly now!
723
01:03:13,064 --> 01:03:13,792
I'm not being silly!
724
01:03:13,824 --> 01:03:15,428
If you want to yell things,
yell them on your own behalf!
725
01:03:15,464 --> 01:03:16,386
Right, I'll yell then.
726
01:03:16,424 --> 01:03:22,147
I'm a Hungarian communist!
I'm a Hungarian communist!
727
01:03:47,464 --> 01:03:53,745
Come here! Come here! Come here!
728
01:03:56,664 --> 01:03:58,792
They poop on our heads...
729
01:03:59,784 --> 01:04:01,274
We've failed.
730
01:04:02,784 --> 01:04:05,105
All these are your
friends, huh? Congratulations.
731
01:04:05,144 --> 01:04:08,227
They were looking forward to
seeing you. Your special connection.
732
01:04:15,104 --> 01:04:17,505
We can't even surrender.
733
01:04:32,704 --> 01:04:33,990
You'll need that.
734
01:04:35,304 --> 01:04:36,829
You'll give me
some if mine gives out.
735
01:04:38,744 --> 01:04:40,746
No, friend, we'll separate.
736
01:04:42,824 --> 01:04:45,668
You are a good chap
but you failed to bring me luck.
737
01:04:46,224 --> 01:04:48,306
We'll get along separately.
738
01:04:49,264 --> 01:04:52,074
You shouldn't count on me any longer.
739
01:04:52,144 --> 01:04:53,873
And the others in the castle?
740
01:04:53,904 --> 01:04:55,269
No business of mine.
741
01:04:55,304 --> 01:04:57,875
I've never seen such
a dirty selfish fellow.
742
01:04:57,904 --> 01:05:00,384
Wait, wait now.
743
01:05:01,304 --> 01:05:03,432
Don't say that I let
you go empty-handed:
744
01:05:03,504 --> 01:05:05,586
here's a paper from the reserve bag.
745
01:05:06,184 --> 01:05:10,189
A written order. Your name
is corporal Ferenc Molnár 1.
746
01:05:10,624 --> 01:05:13,628
Mother's name: Berta Kolozs.
747
01:05:13,824 --> 01:05:16,828
Outfit: 4th Border Guard.
748
01:05:16,864 --> 01:05:21,028
2nd Battalion, commander:
Major Kenesei. I'm done.
749
01:05:22,104 --> 01:05:23,310
Take it.
750
01:05:23,584 --> 01:05:24,665
Thanks.
751
01:05:25,944 --> 01:05:29,391
I'm sorry
to see you go. Are you angry?
752
01:05:31,384 --> 01:05:32,988
- No.
- Bye.
753
01:06:02,584 --> 01:06:06,270
- In check!
- In check...
754
01:06:08,344 --> 01:06:10,915
Look here, Grisha.
755
01:06:11,664 --> 01:06:16,909
Do you know the way I feel?
History has locked us up together.
756
01:06:18,264 --> 01:06:22,314
It has locked us in this
room with an ironical smile.
757
01:06:23,424 --> 01:06:24,664
Do you understand this?
758
01:06:24,904 --> 01:06:26,747
The two of us.
759
01:06:27,264 --> 01:06:28,504
I don't understand.
760
01:06:29,384 --> 01:06:32,149
Don't understand,
don't understand...
761
01:06:34,104 --> 01:06:37,665
Too bad, I wanted to discuss
important things with you.
762
01:06:38,504 --> 01:06:40,871
You can't imagine just how important.
763
01:06:43,464 --> 01:06:44,795
What is your civilian profession?
764
01:06:47,344 --> 01:06:50,427
When you aren't wearing this.
765
01:06:50,584 --> 01:06:51,745
What is your job?
766
01:06:55,824 --> 01:06:59,670
All right, all right,
go ahead, it's your turn.
767
01:07:37,144 --> 01:07:38,225
What's the matter?
768
01:07:41,344 --> 01:07:45,394
We have some visitors.
Hungarian soldiers.
769
01:07:45,904 --> 01:07:51,707
They are the... legal
representatives of the present reign.
770
01:07:53,544 --> 01:07:59,074
Our distinguished enemy would
be advised to withdraw for a while.
771
01:08:00,024 --> 01:08:03,187
Scandal, outrage!
772
01:08:05,104 --> 01:08:07,345
Come on!
773
01:08:08,504 --> 01:08:10,427
- Under the bed!
- Quit shouting.
774
01:08:20,344 --> 01:08:22,392
Here you are.
775
01:08:34,144 --> 01:08:35,145
In check.
776
01:08:41,864 --> 01:08:44,390
Check, check, check...
777
01:08:44,864 --> 01:08:46,195
Check?
778
01:09:23,864 --> 01:09:26,470
God forbid! It's checkmate.
779
01:09:26,504 --> 01:09:28,029
That's impossible.
780
01:09:28,064 --> 01:09:29,828
I already know my next move.
781
01:09:31,864 --> 01:09:32,865
That's fine!
782
01:09:33,064 --> 01:09:34,828
You can save it yourself.
783
01:09:34,864 --> 01:09:36,468
Save yourself...
784
01:09:38,464 --> 01:09:43,106
Frankly, I'm very bad at chess.
785
01:09:43,304 --> 01:09:46,945
No! You are way too
critical of yourself.
786
01:09:46,984 --> 01:09:50,750
I'm sorry for disturbing
you with such trifles.
787
01:09:50,944 --> 01:09:52,434
Where is your unit these days?
788
01:09:53,264 --> 01:09:54,868
It's a trifle indeed.
789
01:09:54,904 --> 01:10:00,195
It was destroyed; I was a bit tired.
I arrived here last night, all alone.
790
01:10:00,224 --> 01:10:01,988
I must get back in touch.
791
01:10:02,064 --> 01:10:05,034
Alone? You haven't got
a man left? This is strange.
792
01:10:05,064 --> 01:10:08,432
In my opinion what is
strange is that I remained alive.
793
01:10:09,384 --> 01:10:10,874
Excuse me for disturbing you.
794
01:10:10,904 --> 01:10:14,954
The telephone will be ready
soon and we'll clarify things.
795
01:10:18,304 --> 01:10:20,671
Sergeant! Search the house!
796
01:10:20,704 --> 01:10:22,069
Is there a cellar here?
797
01:10:22,264 --> 01:10:25,825
We have excellent cellars, sir.
798
01:10:26,504 --> 01:10:28,427
Would you like to
have a look at them?
799
01:10:50,064 --> 01:10:53,352
That's all right, then, boys.
800
01:10:53,744 --> 01:10:55,633
Everyone can't be a soldier.
801
01:10:56,344 --> 01:10:57,755
But it's not too late.
802
01:10:58,024 --> 01:10:59,469
Were you members of the
military youth organisation?
803
01:10:59,744 --> 01:11:00,631
Yes.
804
01:11:00,664 --> 01:11:01,665
All right.
805
01:11:02,984 --> 01:11:04,429
I found these.
806
01:11:12,064 --> 01:11:13,509
Interesting...
807
01:11:14,504 --> 01:11:16,233
"me Gáspár...
808
01:11:16,904 --> 01:11:18,906
and György Fekete.
809
01:11:19,864 --> 01:11:23,789
A bit of indolence
leads to major trouble.
810
01:11:24,104 --> 01:11:26,584
You ought to have
burned these things.
811
01:11:32,504 --> 01:11:33,630
The Ensign!
812
01:11:44,304 --> 01:11:46,193
Everything is identical.
813
01:11:46,784 --> 01:11:51,824
The number of your unit,
the stamp and the signature.
814
01:11:52,464 --> 01:11:55,195
There are still some
men left from your unit, ensign!
815
01:11:56,984 --> 01:12:00,909
- How dare you hit an officer?
- An ex-officer!
816
01:12:01,704 --> 01:12:05,914
You swine!
When we do all that we can!
817
01:12:05,944 --> 01:12:09,346
- To drive people into the mincer!
- Into the cellar!
818
01:12:09,384 --> 01:12:12,308
I thank you everything.
819
01:12:12,344 --> 01:12:13,505
Dear Grisha.
820
01:12:15,264 --> 01:12:19,474
It's no use to say thanks to me.
I'm unfamiliar with Slavic languages.
821
01:12:19,504 --> 01:12:25,830
But make sure to send back my
nephew's clothes after the war.
822
01:12:26,584 --> 01:12:28,313
After the war! Give back!
823
01:12:29,064 --> 01:12:32,466
It was a pleasure to meet you.
824
01:12:33,584 --> 01:12:35,507
It was great being with you!
825
01:13:07,984 --> 01:13:11,511
Hey...
Er, You!
826
01:13:11,944 --> 01:13:14,106
My name's Albert, sir.
827
01:13:14,184 --> 01:13:16,551
Albert, yes.
828
01:13:17,264 --> 01:13:19,107
I have two men
standing in the corridor.
829
01:13:19,424 --> 01:13:22,951
Take them through the
castle and make fire.
830
01:13:23,224 --> 01:13:24,988
The bedroom too, understand?
831
01:13:25,024 --> 01:13:27,026
We have multiple bedrooms, sir.
832
01:13:27,584 --> 01:13:30,235
Will lady Mici's do?
833
01:13:30,984 --> 01:13:32,793
Lady... Mici? Fine.
834
01:13:36,704 --> 01:13:38,786
Make the fire there. Lady Mici...
835
01:13:40,504 --> 01:13:43,235
That's fine. Right, Berci.
836
01:13:44,784 --> 01:13:45,910
Berci...
837
01:14:42,224 --> 01:14:45,990
Well, if it's not enough for you...
838
01:14:47,784 --> 01:14:49,513
Some signal?
839
01:14:50,504 --> 01:14:55,988
To make you quite secure, I can
put a burning candle in the window.
840
01:14:57,824 --> 01:15:02,546
I, Barokanyi, am always
full of excellent ideas!
841
01:15:04,104 --> 01:15:07,392
Shall I place it there immediately?
842
01:15:08,424 --> 01:15:10,028
As you wish.
843
01:15:44,224 --> 01:15:46,545
Your advice was good, the
one that we should come here.
844
01:15:47,824 --> 01:15:49,064
It was worth our while.
845
01:15:56,104 --> 01:15:57,185
Let him go!
846
01:16:03,104 --> 01:16:05,391
Lieutenant, corporal
Molnár reporting to you.
847
01:16:10,264 --> 01:16:11,789
How long have you been in the army?
848
01:16:11,864 --> 01:16:15,152
I report, for four
years; two years in Russia.
849
01:16:19,864 --> 01:16:22,231
I would be sorry
to see you deserting.
850
01:16:22,704 --> 01:16:24,468
Lieutenant sir, I report that
I'm on a special messenger mission.
851
01:16:24,544 --> 01:16:26,273
This morning my motorbike
was destroyed at point no. 17.
852
01:16:26,304 --> 01:16:28,068
I returned the fire,
I'm looking for my unit.
853
01:16:28,104 --> 01:16:29,469
Waiting for orders. Written order.
854
01:16:36,944 --> 01:16:39,709
- Have a cigarette!
- Thank you, lieutenant.
855
01:16:40,624 --> 01:16:42,706
We are organising
a punishment unit.
856
01:16:44,384 --> 01:16:47,228
- There are many deserters.
- Unfortunately.
857
01:16:48,384 --> 01:16:49,874
You'll be good for a corporal.
858
01:16:52,424 --> 01:16:53,585
Now go to the kitchen.
859
01:16:54,144 --> 01:16:55,634
Stand fast! Long live Szálasi!
860
01:17:04,744 --> 01:17:05,825
Yes!
861
01:17:09,664 --> 01:17:11,792
Corporal, why don't you report?
862
01:17:13,424 --> 01:17:16,314
Lieutenant sir, Corporal
Ferenc Molnár 1 reporting!
863
01:17:22,024 --> 01:17:23,594
Ferenc Molnár?!
864
01:17:24,464 --> 01:17:25,545
Corporal?!
865
01:17:48,504 --> 01:17:50,791
Glad to see you, corporal.
866
01:17:50,864 --> 01:17:51,945
Coffee!
867
01:17:57,264 --> 01:17:58,390
Stand fast!
868
01:17:59,864 --> 01:18:01,753
Thank you, I saw the candles.
869
01:18:01,984 --> 01:18:06,387
You couldn't have seen them,
they weren't placed there.
870
01:18:06,424 --> 01:18:07,835
They were.
871
01:18:08,584 --> 01:18:10,268
Unfathomable!
872
01:18:11,624 --> 01:18:16,107
And my treasure,
my love, my dear?
873
01:18:16,464 --> 01:18:19,707
- Went up in flames.
- No, it didn't.
874
01:18:19,784 --> 01:18:22,754
Let's just say it disappeared.
875
01:18:24,984 --> 01:18:26,349
You saw that it was in the stove.
876
01:18:26,384 --> 01:18:30,150
Sir, he wasn't present in the stove.
877
01:18:41,264 --> 01:18:44,393
- How can I get out of here?
- ls there any problem, sir?
878
01:18:44,464 --> 01:18:46,273
I have no motorbike, no luggage,
and to top things they may discover
879
01:18:46,304 --> 01:18:47,430
that Grisha is here...
880
01:18:47,664 --> 01:18:51,988
I have just let you know in subtle
language that the individual has left.
881
01:18:52,024 --> 01:18:53,833
- And my motorbike?
- Here you are.
882
01:19:16,304 --> 01:19:20,832
Kindly repeat your
name for me, sonny.
883
01:19:21,224 --> 01:19:22,828
Corporal Ferenc Molnár 1.
884
01:19:25,504 --> 01:19:26,665
Turn around!
885
01:19:31,584 --> 01:19:32,949
It's a nasty trick.
886
01:19:33,264 --> 01:19:35,153
And to play it so badly!
887
01:19:35,704 --> 01:19:40,266
Two Corporal Molnars
in the same battalion!
888
01:19:40,904 --> 01:19:43,066
And both of them messengers.
889
01:19:43,424 --> 01:19:45,745
Fie, fie.
890
01:19:46,744 --> 01:19:51,466
We have to find out now which
is the smaller rogue and which
891
01:19:51,984 --> 01:19:53,873
is the bigger one.
892
01:19:54,544 --> 01:19:57,514
Lieutenant sir, I'd like to explain...
893
01:19:57,544 --> 01:19:58,705
Shut up!
894
01:20:00,184 --> 01:20:01,265
He came first, sonny!
895
01:20:03,104 --> 01:20:04,151
Speak up!
896
01:20:04,984 --> 01:20:06,793
Lieutenant sir, it's true that
I was on the front line.
897
01:20:06,824 --> 01:20:08,030
And for four years indeed.
898
01:20:08,384 --> 01:20:10,751
I was a good soldier,
please ask my battalion.
899
01:20:10,784 --> 01:20:11,785
What's your name?
900
01:20:14,624 --> 01:20:16,308
Corporal László Tóth.
901
01:20:16,344 --> 01:20:17,425
Where's your paybook?!
902
01:20:19,704 --> 01:20:21,706
I threw it away when I had to run.
903
01:20:21,984 --> 01:20:24,715
Then I met him, corporal Molnár.
904
01:20:24,744 --> 01:20:27,509
I saw he had been given free
passage, I begged him to give me
905
01:20:27,544 --> 01:20:29,069
a written order too.
906
01:20:29,184 --> 01:20:30,709
Did you know that he was a deserter?
907
01:20:31,344 --> 01:20:33,233
He's not a deserter.
908
01:20:34,624 --> 01:20:40,711
He told me... that the 4th Border
Guards were encircled in Buda.
909
01:20:42,304 --> 01:20:43,954
That's terrible...
910
01:20:45,024 --> 01:20:48,585
But one of the regiment's
battalions was in this front,
911
01:20:48,624 --> 01:20:49,830
wasn't it?
912
01:20:50,304 --> 01:20:51,385
Yes...
913
01:20:51,864 --> 01:20:55,994
So you stole the orders?
914
01:20:56,024 --> 01:20:58,868
I report... I didn't steal them.
915
01:20:59,824 --> 01:21:03,306
Lieutenant, I saw him riding
a motorbike which was indeed shot.
916
01:21:03,704 --> 01:21:05,274
God help me, that's the truth.
917
01:21:09,024 --> 01:21:12,073
Why did you give
TĂłth a written order?
918
01:21:12,424 --> 01:21:15,826
I report, I took pity on him.
919
01:21:38,384 --> 01:21:40,512
So, you are the real one...
920
01:21:41,704 --> 01:21:43,706
Why did you correct the order?
921
01:21:45,144 --> 01:21:48,944
It came to my mind that there
are two Molnárs in the battalion...
922
01:21:49,824 --> 01:21:52,668
He left and I couldn't correct his.
923
01:21:52,744 --> 01:21:58,114
All right. Then produce
the pay of the battalion.
924
01:22:00,824 --> 01:22:01,871
Well?
925
01:22:08,024 --> 01:22:09,264
I haven't got it.
926
01:22:12,144 --> 01:22:14,795
It's all the same now, lieutenant
sir. I'll tell you the truth.
927
01:22:15,864 --> 01:22:17,354
I'm not even a soldier.
928
01:22:19,384 --> 01:22:22,866
That's the worst
idea you hit upon yet.
929
01:22:24,904 --> 01:22:26,190
Where is the money?
930
01:22:27,824 --> 01:22:32,466
He's being nonsensical:
he's suffering from shellshock.
931
01:22:32,504 --> 01:22:33,232
Where is the money?
932
01:22:33,264 --> 01:22:36,074
A very serious case, you know.
It explodes right next to the person...
933
01:22:36,104 --> 01:22:37,105
Shut up!
934
01:22:40,624 --> 01:22:42,706
Come on, sonny!
935
01:22:45,744 --> 01:22:47,189
It is in the grenades.
936
01:22:52,664 --> 01:22:55,235
I didn't steal though.
I intended to save it.
937
01:23:09,944 --> 01:23:12,914
It was hanging around
your neck a while ago!
938
01:23:14,544 --> 01:23:18,469
We carried it
alternately, as a precaution.
939
01:23:24,744 --> 01:23:26,553
That's enough comic theatre, lads.
940
01:23:26,984 --> 01:23:28,145
True, enough!
941
01:23:29,024 --> 01:23:32,631
The more you try to save
another, the more you get involved.
942
01:23:36,424 --> 01:23:41,032
I have known for 3 days that
you stole the battalion's pay!
943
01:23:44,424 --> 01:23:45,755
Take it apart!
944
01:24:13,464 --> 01:24:15,751
Both of you are rogues.
945
01:24:17,064 --> 01:24:21,433
You ransacked your comrades in
arms, who may have since died on the
946
01:24:21,464 --> 01:24:22,795
battlefield.
947
01:24:23,824 --> 01:24:26,714
You body-snatchers!
948
01:24:27,904 --> 01:24:32,193
Desertion is a minute
sin when compared to this!
949
01:24:32,224 --> 01:24:34,704
I repeat the whole truth: I'm not...
950
01:24:36,264 --> 01:24:38,995
Sir, this is an insinuation.
951
01:24:39,984 --> 01:24:41,315
Tell me who they are!
952
01:24:41,944 --> 01:24:43,673
- Soldiers.
- That I know!
953
01:24:44,184 --> 01:24:46,755
But why did you try to aid
this fellow in escaping?
954
01:24:47,144 --> 01:24:51,547
I don't want to disappoint
you, but this is a mistake.
955
01:24:51,584 --> 01:24:53,313
- What's your name?
- Kovács...
956
01:24:53,864 --> 01:24:59,030
Dezső Kovács, sir.
957
01:25:00,184 --> 01:25:03,870
So you're hiding under a false name.
958
01:25:06,464 --> 01:25:08,671
Why do they call you Albert then?
959
01:25:09,144 --> 01:25:12,227
Albert... Baron Dexler
insisted on that name.
960
01:25:12,264 --> 01:25:17,031
He thought that Dezső is not the
right name for a well-educated butler.
961
01:25:17,144 --> 01:25:18,634
Don't be impertinent!
962
01:25:22,144 --> 01:25:27,628
I don't want to offend you, sir,
but I'm not willing to stay in
963
01:25:27,864 --> 01:25:31,186
this house any longer now. I resign.
964
01:26:28,344 --> 01:26:30,187
I report the firing squad is ready.
965
01:26:34,464 --> 01:26:37,627
On behalf of the National
Administration Council:
966
01:26:38,944 --> 01:26:44,474
For desertion and treason I condemn
to death the ex-ensign Eduárd Gálfy,
967
01:26:44,824 --> 01:26:47,668
Privates Fekete and Gáspár,
968
01:26:48,344 --> 01:26:53,225
as an accomplice
Dezső Kovács, civilian person,
969
01:26:53,544 --> 01:26:56,070
employed as a manservant,
970
01:26:56,424 --> 01:26:58,586
and with an additional
punishment of public shaming:
971
01:26:58,624 --> 01:27:02,231
corporals
László Tóth and Ferenc Molnár.
972
01:27:03,944 --> 01:27:06,185
Ferenc Molnár, step forward!
973
01:27:17,304 --> 01:27:20,786
Look at these two rogues!
974
01:27:21,424 --> 01:27:24,394
They have stolen
the pay of the heroes!
975
01:27:25,584 --> 01:27:28,986
Felon Molnár, throw
a grenade over here.
976
01:27:35,584 --> 01:27:38,269
Brother Dunyhás, pick it up!
977
01:27:39,104 --> 01:27:40,515
Take it apart!
978
01:27:52,824 --> 01:27:54,235
Come on, quickly!
979
01:27:59,264 --> 01:28:00,390
Come on! Come on!
980
01:28:09,584 --> 01:28:10,585
The other ones!
981
01:28:16,064 --> 01:28:17,111
Go on!
982
01:28:17,984 --> 01:28:19,031
Go on!
983
01:28:19,184 --> 01:28:20,549
Get it ready!
984
01:28:20,664 --> 01:28:21,711
Come on! Come on!
985
01:28:22,144 --> 01:28:23,225
Go on!
986
01:28:24,504 --> 01:28:25,505
Run!
987
01:28:48,184 --> 01:28:51,347
I can't get rid of you
people till the end of my life!
988
01:28:52,384 --> 01:28:54,386
Am I to die along with you here?
989
01:28:59,744 --> 01:29:01,633
Keep calm and leave it to me.
990
01:29:01,864 --> 01:29:04,390
The lieutenant is coming
soon, I'll talk to him.
991
01:29:05,304 --> 01:29:07,147
How? In Latin?
992
01:29:07,224 --> 01:29:11,195
My father did come home from Siberia
after the First World War actually,
993
01:29:11,264 --> 01:29:13,585
even though trains
were much slower back then.
994
01:29:17,744 --> 01:29:22,068
Clearly I'm a fool!
995
01:29:24,864 --> 01:29:31,270
Gentlemen, we have been weighted
on the scales and found wanting.
996
01:29:31,544 --> 01:29:34,991
Don't you agree than It would
be wiser to face our destiny?
997
01:29:35,024 --> 01:29:38,585
Shut up! Your corporal is thinking...
998
01:29:38,664 --> 01:29:41,713
He's thinking,
therefore he's existing.
999
01:29:46,584 --> 01:29:47,995
Let's clarify my case at this point!
1000
01:29:48,024 --> 01:29:49,435
Listen to me, comrades...
1001
01:29:49,464 --> 01:29:52,274
I made fool of
a whole German battalion.
1002
01:29:53,184 --> 01:29:56,631
Colonel, the major of Baglyas will
testify in my favour at any time!
1003
01:29:56,664 --> 01:29:59,235
I've saved hundreds of lives!
1004
01:30:03,784 --> 01:30:05,468
Comrade lieutenant!
1005
01:30:08,584 --> 01:30:10,154
Comrade lieutenant!
1006
01:30:11,904 --> 01:30:12,985
What do you want?
1007
01:30:14,224 --> 01:30:15,111
Do you speak Russian?
1008
01:30:17,344 --> 01:30:21,429
- Why do you hold us here?
- Because this is a war.
1009
01:30:21,904 --> 01:30:24,305
But comrade, we're partisans.
We fought against the Hungarian fascists.
1010
01:30:27,104 --> 01:30:29,505
- What did you say?
- That we are Hungarian partisans.
1011
01:30:29,544 --> 01:30:31,148
We fought German
and Hungarian Nazis.
1012
01:30:31,184 --> 01:30:33,232
Yes! Yes!
1013
01:30:33,864 --> 01:30:35,673
- Partisans?
- We are.
1014
01:30:35,704 --> 01:30:38,435
I swear to God!
We swear, we swear!
1015
01:30:38,504 --> 01:30:39,153
Hey, tell him that we...
1016
01:30:39,224 --> 01:30:41,386
They hold us like the fascists
and they want to put us in prison?
1017
01:30:41,424 --> 01:30:45,031
He's asking if we're going to
treat them like fascists?
1018
01:30:46,464 --> 01:30:48,785
All these gentlemen
say they are guerillas.
1019
01:30:49,824 --> 01:30:53,874
That's not true!
1020
01:30:54,144 --> 01:30:56,909
Only we are partisans, we are!
1021
01:30:57,104 --> 01:30:58,105
Yes!
1022
01:30:58,304 --> 01:30:59,715
Have you got any documents?
1023
01:30:59,744 --> 01:31:02,224
Comrade lieutenant
is asking for some documents.
1024
01:31:02,304 --> 01:31:04,830
He says they saved a life of
a corporal called Grisha.
1025
01:31:04,984 --> 01:31:07,908
We saved the life of
a corporal called Grisha!
1026
01:31:07,944 --> 01:31:10,151
You can testify,
I did it with my own hands...
1027
01:31:10,504 --> 01:31:13,189
He's saying he saved the life of a
corporal named Grisha.
1028
01:31:13,224 --> 01:31:15,511
Grisha, Grisha.
Find me this Grisha.
1029
01:31:16,144 --> 01:31:18,624
We have quite a few
Grishas here. We'll see soon.
1030
01:31:18,664 --> 01:31:23,226
- Thank them.
- Thank you.
1031
01:31:33,384 --> 01:31:36,194
All of them are called Grisha.
1032
01:31:43,664 --> 01:31:47,032
Grisha, Grisha, where
are you when we need you?
1033
01:31:54,344 --> 01:31:56,915
Nobody wants us anymore, it seems...
1034
01:31:59,264 --> 01:32:04,111
- If only I had a revolver now!
- I know, Eduard, you'd kill yourself.
1035
01:32:05,584 --> 01:32:10,385
Look at him! He has
already found his place.
1036
01:32:13,664 --> 01:32:18,431
- You speak pretty good Russian now!
- Thank you.
1037
01:32:18,464 --> 01:32:19,431
Sitchas, gentlemen!
1038
01:32:19,464 --> 01:32:20,590
Did I say correctly?
1039
01:32:23,984 --> 01:32:27,306
Gentlemen, I'll serve you
some boiled rice in the evening.
1040
01:32:32,704 --> 01:32:34,832
Hurry up, mate!
1041
01:32:34,904 --> 01:32:36,668
It's all too apparent that
you weren't the waiter at the
1042
01:32:36,704 --> 01:32:37,387
Gundel Restaurant!
1043
01:32:37,424 --> 01:32:40,746
- Mr Cook, is today a meatless day?
- Yes, caraway-seed soup.
1044
01:32:41,024 --> 01:32:42,833
Go back to your place, matey!
1045
01:32:42,864 --> 01:32:44,832
Keep in line,
keep in line, stay back!
1046
01:32:45,984 --> 01:32:48,351
- Baron!
- Gee, are you also a Baron?
1047
01:32:48,464 --> 01:32:49,625
- Hell no, I'm not!
- Allow me to introduce myself
1048
01:32:49,664 --> 01:32:51,393
right here at the gates of hell:
1049
01:32:51,424 --> 01:32:52,346
Baron Hethazy.
1050
01:32:52,384 --> 01:32:54,591
I'm not a baron though.
Hunger has addled his brain.
1051
01:32:57,104 --> 01:33:01,905
- This is Suhajda!
- Sergeant Suhajda!
1052
01:33:03,544 --> 01:33:07,071
- Fekete, Gáspár, keep watch!
- Take off your clothes!
1053
01:33:07,984 --> 01:33:10,510
Ensign sir, I beg to report...
1054
01:33:10,544 --> 01:33:13,548
You as the commander of the
Storm Unit can certify that
1055
01:33:13,584 --> 01:33:14,585
I only carried out...
1056
01:33:14,624 --> 01:33:16,752
What are you saying?
Storm Unit commander?!
1057
01:33:16,784 --> 01:33:18,274
Keep quiet! You'll give us away.
1058
01:33:18,304 --> 01:33:20,113
- Keep looking!
- What we are looking for?
1059
01:33:20,184 --> 01:33:22,790
- Acknowledgment of receipt!
- Go on, go on.
1060
01:33:23,584 --> 01:33:25,313
- Here it is.
- All right then.
1061
01:33:25,864 --> 01:33:28,754
- It's not good. I've signed it.
- It is good!
1062
01:33:29,864 --> 01:33:34,904
- Well, eat it, let's do it!
- One for Mummy, one for Daddy...
1063
01:33:39,264 --> 01:33:41,585
What's going on here?
1064
01:33:41,624 --> 01:33:43,149
Why was Szijártó taken away?
1065
01:33:43,184 --> 01:33:46,870
That's how it works with this lot:
the one who has support can get away.
1066
01:33:46,904 --> 01:33:50,989
Relax, relax!.
We are on the right track...
1067
01:33:51,424 --> 01:33:53,791
"We are on the right track."
1068
01:33:55,144 --> 01:33:58,466
Aah, this one won't come back.
1069
01:33:59,704 --> 01:34:02,628
You cooked up the idea and
he's enjoying the fruit of it.
1070
01:34:03,024 --> 01:34:04,674
You have to trust people.
1071
01:34:05,544 --> 01:34:06,830
I think he'll come back.
1072
01:34:07,864 --> 01:34:11,152
- Gentlemen!
- Well, did they believe you?
1073
01:34:11,584 --> 01:34:14,190
It didn't go that simple, the
lieutenant phoned someone...
1074
01:34:14,224 --> 01:34:16,830
The rascals are playing games with
us, but I'll get you guys out of
1075
01:34:16,864 --> 01:34:18,912
here, you can kiss your corporal's
hand, we are headed home!
1076
01:34:18,944 --> 01:34:21,550
- Hey, hey, slow down there!
- Why?
1077
01:34:21,824 --> 01:34:23,474
- Well, you said it.
- What?
1078
01:34:23,744 --> 01:34:27,146
You told the lieutenant that we
are partisans, Hungarian partisans.
1079
01:34:27,224 --> 01:34:28,271
Yes, and?
1080
01:34:29,544 --> 01:34:31,626
- Did he believe it?
- For sure.
1081
01:34:32,344 --> 01:34:34,233
I told you it wasn't an easy job.
1082
01:34:35,824 --> 01:34:39,510
They give us weapons
and we form a Hungarian unit.
1083
01:34:40,024 --> 01:34:43,551
They're looking for five brave
men. Come one, they are waiting.
1084
01:34:44,504 --> 01:34:46,745
And we are supposed
to be those five brave men?
1085
01:34:46,784 --> 01:34:47,706
Uh huh.
1086
01:34:47,904 --> 01:34:50,953
Stop kidding,
I'm fed up with the war.
1087
01:34:52,024 --> 01:34:54,231
- I'm finished with it, done!
- Be sensible!
1088
01:34:54,264 --> 01:34:56,266
You told yourself that
we were Hungarian partisans.
1089
01:34:56,304 --> 01:34:56,873
Yes.
1090
01:34:56,904 --> 01:34:59,066
- We have to live up to what you said.
- I can't live up to anything.
1091
01:35:00,064 --> 01:35:05,195
As for the certification process,
something is bound to begin now...
1092
01:35:05,224 --> 01:35:06,430
But without me!
1093
01:35:07,784 --> 01:35:10,185
If we exclude ourselves from this...
1094
01:35:11,624 --> 01:35:16,346
I, for one, agree
with Mr Szijártó's ideas.
1095
01:35:16,864 --> 01:35:19,231
Furthermore, national
dignity demands that...
1096
01:35:19,304 --> 01:35:21,830
You'll get a round of bullets
through your national dignity.
1097
01:35:21,944 --> 01:35:24,026
Do you think that a German
bullet makes a neater hole?
1098
01:35:24,344 --> 01:35:26,073
You seem to have found one another!
1099
01:35:26,104 --> 01:35:27,913
You can go if you
like, go right ahead.
1100
01:35:28,304 --> 01:35:33,515
I'll try to work out something
else with these two fellows.
1101
01:35:44,784 --> 01:35:45,785
NOW!
1102
01:36:06,104 --> 01:36:07,913
They'll shoot us in the end!
1103
01:36:07,944 --> 01:36:09,833
- Are you afraid?
- Very much.
1104
01:36:09,864 --> 01:36:11,707
They might are distributing
the land at home as we speak.
1105
01:36:12,024 --> 01:36:13,674
- Would you like to go home?
- Very much.
1106
01:36:34,224 --> 01:36:35,271
Halt!
1107
01:36:37,264 --> 01:36:41,906
Grisha! Best wishes
to your Aunt in Moscow!..
1108
01:36:46,024 --> 01:36:50,109
- What does he say?
- He is very happy to find us.
1109
01:36:56,304 --> 01:36:58,272
You are free to go, of course.
1110
01:37:03,064 --> 01:37:05,829
But we'd like to give
you a field assignment.
1111
01:37:08,744 --> 01:37:10,553
Let me elaborate.
1112
01:37:11,904 --> 01:37:20,551
You'll go behind the enemy lines
and blow up a fascist ammunition dump.
1113
01:37:22,824 --> 01:37:25,668
A dangerous matter,
but we have confidence in you.
1114
01:37:26,144 --> 01:37:28,624
- Are you prepared
to carry it out? - I am.
1115
01:37:30,184 --> 01:37:31,231
I am.
1116
01:37:32,184 --> 01:37:34,346
-I am...
-I am...
1117
01:37:42,544 --> 01:37:43,591
And you?
1118
01:37:47,584 --> 01:37:51,908
Thanks for your reassuring
confidence in me, but... Not me.
1119
01:37:52,184 --> 01:37:55,552
Could I get a document with
some stamps as an appreciation of
1120
01:37:55,584 --> 01:37:56,870
my merits?
1121
01:38:03,784 --> 01:38:05,832
That's all right.
You can go in the morning.
1122
01:38:07,864 --> 01:38:10,708
Four people is not enough.
1123
01:38:14,544 --> 01:38:17,024
- What does he say?
- He'll be the fifth.
1124
01:38:41,824 --> 01:38:44,475
- Perhaps we'll meet
some day. - Goodbye.
1125
01:38:47,664 --> 01:38:49,075
- See you.
- Goodbye.
1126
01:38:49,104 --> 01:38:50,788
It was a pleasure to meet you.
1127
01:38:51,344 --> 01:38:53,711
- Excuse me, what's
your first name? - Ferenc.
1128
01:38:53,784 --> 01:38:55,548
Good luck, Ferenc!
1129
01:38:55,664 --> 01:38:56,665
Thanks.
1130
01:38:57,584 --> 01:39:00,394
Make sure to look
after yourself, corporal.
1131
01:39:01,144 --> 01:39:02,145
Good.
1132
01:39:03,344 --> 01:39:05,073
I'm sorry that you are not coming.
1133
01:39:05,264 --> 01:39:06,265
See you.
1134
01:39:09,224 --> 01:39:10,464
Bye, Feri.
1135
01:39:11,544 --> 01:39:12,670
Good bye.
1136
01:39:14,144 --> 01:39:16,511
Hope to see you later
when this is all over.
1137
01:39:18,864 --> 01:39:20,866
All the best! See you!
1138
01:39:47,024 --> 01:39:48,310
Wait!
1139
01:39:50,024 --> 01:39:51,469
Wait!
1140
01:39:56,104 --> 01:39:57,469
Wait!
1141
01:39:59,184 --> 01:40:00,629
Wait, boys!
1142
01:40:01,464 --> 01:40:03,512
Do you mean to leave
your brain behind?
1143
01:40:27,144 --> 01:40:31,149
THE END
79288