All language subtitles for A.Legendary.Love.2004.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,040 --> 00:00:25,240 The Malay Peninsula, late in the 15th century. 2 00:00:25,320 --> 00:00:30,240 A time when loyalty, honor, and sovereignty prevailed. 3 00:00:30,840 --> 00:00:33,640 Malacca, renowned for her power 4 00:00:33,720 --> 00:00:37,880 and her glory, was known throughout the world. 5 00:00:39,080 --> 00:00:41,800 At this moment, the story begins. 6 00:00:42,520 --> 00:00:47,480 Two lovers, separated by distance and worldly position, 7 00:00:47,560 --> 00:00:51,240 sealing a promise to be together. 8 00:00:51,960 --> 00:00:55,200 Across the oceans and over the mountains, 9 00:00:55,280 --> 00:00:59,320 a legendary tale of the greatest love. 10 00:01:39,040 --> 00:01:42,480 When the time comes, we will be together. 11 00:01:42,560 --> 00:01:45,800 I'll take that as a promise. 12 00:01:45,880 --> 00:01:47,440 My dream? To live on Mount Ledang. 13 00:01:47,520 --> 00:01:50,680 Should you not return, I'll come to you. 14 00:01:50,760 --> 00:01:53,160 When the time comes, we will be together. 15 00:01:53,240 --> 00:01:55,240 I will take that as a promise. 16 00:01:57,040 --> 00:01:59,120 I seek love. 17 00:01:59,200 --> 00:02:00,800 I will come to you. 18 00:02:00,880 --> 00:02:03,400 I love lush greenery. 19 00:02:03,480 --> 00:02:05,320 My dream is to live on Mount Ledang. 20 00:02:05,400 --> 00:02:06,880 I swear… 21 00:02:07,800 --> 00:02:12,680 Should you not return, I will come to you. 22 00:02:19,960 --> 00:02:22,600 It is a sign. I must go to him. 23 00:02:24,240 --> 00:02:28,120 MAJAPAHIT TERRITORY 24 00:02:38,640 --> 00:02:41,600 I want to be part of his dreams. 25 00:02:47,320 --> 00:02:50,040 Someday soon, we will surely be together. 26 00:02:55,480 --> 00:02:57,440 He will come to me. 27 00:03:03,000 --> 00:03:05,280 Have you really thought this through? 28 00:03:11,320 --> 00:03:13,280 I have made up my mind, Mbok. 29 00:03:34,160 --> 00:03:39,360 Tomorrow I shall take you to Malacca, to Mount Ledang. 30 00:04:06,920 --> 00:04:09,800 MALACCA 31 00:04:09,880 --> 00:04:12,640 Hurry! 32 00:04:12,720 --> 00:04:14,720 He who is swift achieves. 33 00:04:14,800 --> 00:04:18,040 He who is slow despairs! 34 00:04:18,120 --> 00:04:21,240 Now hear this! Denied his heart's desire, 35 00:04:21,320 --> 00:04:23,720 he lives like a buffalo. 36 00:04:23,800 --> 00:04:27,480 So hurry! The swift achieve. The slow despair. 37 00:04:27,560 --> 00:04:29,720 Hey! You! Come with me. 38 00:04:30,520 --> 00:04:31,400 Father? 39 00:04:32,480 --> 00:04:35,680 Your daughter will marry our leader. 40 00:04:35,760 --> 00:04:37,160 Just give your blessing now! 41 00:04:40,280 --> 00:04:41,320 Father? 42 00:04:46,680 --> 00:04:48,200 Forgive me. 43 00:04:48,840 --> 00:04:50,720 I cannot do this. 44 00:04:52,120 --> 00:04:53,800 Don't take my child. 45 00:04:53,880 --> 00:04:56,160 Take your money back. 46 00:04:56,240 --> 00:04:57,200 Old fool! 47 00:04:57,280 --> 00:04:58,360 Help me. 48 00:04:58,440 --> 00:04:59,680 You gave your word! 49 00:05:01,080 --> 00:05:02,240 Stop! 50 00:05:03,120 --> 00:05:04,240 I'll come. 51 00:05:04,320 --> 00:05:05,280 Hurry up! 52 00:05:05,840 --> 00:05:06,840 Father! 53 00:05:07,880 --> 00:05:11,560 No one should have to do anything against their will. 54 00:05:12,200 --> 00:05:13,200 Who said that? 55 00:05:14,160 --> 00:05:15,320 Who said that? 56 00:05:24,080 --> 00:05:27,960 It is my duty to take this girl to my leader. 57 00:05:29,080 --> 00:05:30,880 This is not your concern, sir. 58 00:05:31,560 --> 00:05:36,400 Everything that happens in Malacca is my concern. 59 00:05:37,040 --> 00:05:38,160 Let her go. 60 00:05:39,000 --> 00:05:41,240 Love cannot be forced. 61 00:05:41,320 --> 00:05:43,440 Those are my orders! 62 00:05:44,240 --> 00:05:46,400 What if they were yours, lord admiral? 63 00:05:49,320 --> 00:05:52,680 To follow, be sensible. 64 00:05:53,960 --> 00:05:56,320 To obey, be wise. 65 00:06:52,440 --> 00:06:57,480 MALACCA BEACH 66 00:07:15,040 --> 00:07:17,520 Look again. Don't leave anything behind. 67 00:07:36,400 --> 00:07:39,560 If the winds of Malacca blow strong, 68 00:07:41,000 --> 00:07:44,840 news of your arrival will surely reach his ears. 69 00:08:19,600 --> 00:08:22,400 I'm doing what's right. 70 00:08:23,080 --> 00:08:26,080 I'm doing what's right. 71 00:08:30,560 --> 00:08:35,320 MAJAPAHIT TERRITORY 72 00:10:39,600 --> 00:10:41,120 Prime minister. 73 00:10:43,800 --> 00:10:46,640 It's like balancing an urn full of oil. 74 00:10:53,160 --> 00:10:58,040 MALACCA PALACE 75 00:11:02,440 --> 00:11:03,960 Everything is in order. 76 00:11:04,040 --> 00:11:07,960 MOUNT LEDANG, MALACCA 77 00:11:12,920 --> 00:11:13,960 Mbok… 78 00:11:28,040 --> 00:11:31,520 Your blessings and dedication 79 00:11:33,640 --> 00:11:35,760 will be my strength. 80 00:11:52,120 --> 00:11:54,280 Everyone, get ready to depart! 81 00:11:54,360 --> 00:11:56,760 Allow me to stay with the princess. 82 00:11:57,960 --> 00:11:59,000 There's no need. 83 00:11:59,080 --> 00:12:01,200 The princess isn't alone. 84 00:12:02,600 --> 00:12:05,600 Come, let us return to Java. 85 00:12:16,920 --> 00:12:21,160 His Royal Highness Regent Crown Prince Ahmad. 86 00:12:23,040 --> 00:12:28,000 At the pleasure of His Majesty the Sultan, 87 00:12:29,040 --> 00:12:33,080 the coronation of Prince Ahmad, His Majesty's son, 88 00:12:33,640 --> 00:12:37,720 first in line to inherit the Kingdom of Malacca, 89 00:12:37,800 --> 00:12:39,600 will now commence. 90 00:13:03,800 --> 00:13:07,880 As fragrant and pure as rose water and jasmine, 91 00:13:07,960 --> 00:13:12,360 so shall be the rule of the crown prince over Malacca. 92 00:13:14,560 --> 00:13:17,480 With this royal kris of the regent, 93 00:13:18,560 --> 00:13:22,160 thus is bestowed the title of crown prince, 94 00:13:22,240 --> 00:13:25,640 the rightful heir to the Sultanate of Malacca. 95 00:13:27,640 --> 00:13:33,520 The five-petaled emblem that adorns the young prince's headdress 96 00:13:33,600 --> 00:13:38,600 symbolizes the coronation as blessed with the sultan's consent. 97 00:13:40,040 --> 00:13:43,320 It was worth your sacrifices, Your Majesty. 98 00:13:43,400 --> 00:13:45,920 Your son is now the crown prince. 99 00:13:47,000 --> 00:13:48,840 Crown prince, first in line… 100 00:13:56,440 --> 00:13:57,280 MAJAPAHIT TERRITORY 101 00:13:57,360 --> 00:14:00,800 His Highness Gusti Adipati 102 00:14:01,360 --> 00:14:04,400 is ready to receive Prince Benowo of Demak. 103 00:14:04,480 --> 00:14:08,120 In the name of Allah, the benevolent and the merciful, 104 00:14:09,400 --> 00:14:13,720 the sultan of Demak extends to you, Gusti Adipati, 105 00:14:14,240 --> 00:14:15,800 ruler of Majapahit Territory, 106 00:14:16,760 --> 00:14:20,200 his offer of protection. 107 00:14:21,600 --> 00:14:26,560 Demak guarantees peace and security of your people and your kingdom. 108 00:14:59,840 --> 00:15:01,720 The sultan of Demak… 109 00:15:04,240 --> 00:15:06,840 guarantees my security? 110 00:15:24,120 --> 00:15:25,520 My security. 111 00:15:29,280 --> 00:15:30,880 From what threat? 112 00:15:34,240 --> 00:15:37,360 It is Demak who needs protection! 113 00:16:18,400 --> 00:16:19,320 Run! 114 00:16:19,400 --> 00:16:21,640 Demak's army is attacking! 115 00:16:21,720 --> 00:16:23,160 Run! 116 00:17:16,560 --> 00:17:20,839 We will fight Demak to the bloody end! 117 00:17:22,240 --> 00:17:25,400 He who threatens the sanctity of this land 118 00:17:26,680 --> 00:17:29,160 will taste the wrath of the sword! 119 00:17:33,640 --> 00:17:38,120 It is obvious Demak's followers are increasing by the day. 120 00:17:42,600 --> 00:17:48,440 To go into battle now is to set a date with death. 121 00:17:54,280 --> 00:17:58,840 We may be of a different faith from them, 122 00:17:59,880 --> 00:18:04,680 but if you, Gusti Adipati, would so allow, 123 00:18:07,000 --> 00:18:08,640 our princess… 124 00:18:10,480 --> 00:18:16,080 can be offered in marriage to bridge our two kingdoms. 125 00:18:18,600 --> 00:18:20,320 Only then… 126 00:18:21,280 --> 00:18:25,680 Only at that moment will we have peace. 127 00:18:28,080 --> 00:18:29,280 My younger sister? 128 00:18:30,200 --> 00:18:37,160 The foundation 129 00:18:38,520 --> 00:18:45,360 Of matrimony 130 00:18:47,080 --> 00:18:54,040 Is not about material 131 00:18:54,120 --> 00:19:01,120 Or physical 132 00:19:04,400 --> 00:19:10,720 Love from the heart 133 00:19:10,800 --> 00:19:14,680 Is… 134 00:19:14,760 --> 00:19:19,960 The… 135 00:19:20,040 --> 00:19:26,880 Principal 136 00:19:30,320 --> 00:19:32,040 I'm about to lose it! 137 00:19:34,240 --> 00:19:36,440 What kind of disrespect is this? 138 00:19:38,160 --> 00:19:40,720 A lowly servant, 139 00:19:42,360 --> 00:19:46,880 to whom I have given shelter dares stab me in the back? 140 00:19:48,160 --> 00:19:49,600 Tell me, prime minister. 141 00:19:52,120 --> 00:19:53,640 I am merely… 142 00:19:53,720 --> 00:19:54,840 Should I kill her? 143 00:19:56,800 --> 00:19:58,720 Is beheading punishment enough? 144 00:20:00,560 --> 00:20:04,680 What should be the right punishment for lowly servants who commit treason? 145 00:20:08,680 --> 00:20:10,200 Damnation! 146 00:20:11,600 --> 00:20:14,000 What evil has possessed her? 147 00:20:15,120 --> 00:20:16,760 It seems to me, prime minister, 148 00:20:17,320 --> 00:20:20,120 this woman is courting death! 149 00:20:20,680 --> 00:20:22,280 Your Divine Highness. 150 00:20:23,440 --> 00:20:27,400 My only duty and purpose in life is to serve. 151 00:20:29,120 --> 00:20:32,800 That is all I have done, Your Highness. 152 00:20:34,800 --> 00:20:36,760 Ask her, prime minister. 153 00:20:37,560 --> 00:20:38,720 Ask her… 154 00:20:39,800 --> 00:20:45,840 why she influenced the princess to leave Majapahit? 155 00:20:45,920 --> 00:20:47,040 Ask her! 156 00:20:47,800 --> 00:20:51,720 Forgive me, Your Majesty Gusti Adipati. 157 00:20:53,200 --> 00:20:56,120 In the name of the Lord of Creation, 158 00:20:57,040 --> 00:21:02,240 I only sought to aid Gusti Puteri to find happiness. 159 00:21:05,320 --> 00:21:09,320 That is the oath I made to Her Royal Highness. 160 00:21:09,400 --> 00:21:12,040 I accept whatever the consequences are 161 00:21:12,120 --> 00:21:17,680 for helping the princess follow her heart and her dreams. 162 00:21:17,760 --> 00:21:19,520 Your Royal Highness… 163 00:21:19,600 --> 00:21:23,560 I will personally kill those dreams! 164 00:25:04,520 --> 00:25:07,000 MALACCA 165 00:25:12,200 --> 00:25:15,760 His Highness Gusti Adipati of Majapahit is at the palace gates! 166 00:25:52,800 --> 00:25:54,120 Lord admiral. 167 00:25:55,040 --> 00:25:56,360 Lord Mayor. 168 00:25:58,840 --> 00:26:05,240 His Highness Gusti Adipati and I await an audience with His Majesty. 169 00:26:07,520 --> 00:26:10,440 Matters concerning his sister, Gusti Puteri. 170 00:26:10,960 --> 00:26:12,680 I wonder what it is about. 171 00:26:24,360 --> 00:26:25,640 Gusti Adipati. 172 00:26:36,680 --> 00:26:40,800 The peace of my kingdom is under threat because of you! 173 00:26:42,000 --> 00:26:46,480 My sister's love for you will bring nothing but trouble. 174 00:26:47,760 --> 00:26:50,640 If it were not for the sultan of Malacca, 175 00:26:51,560 --> 00:26:53,200 I would have slaughtered you! 176 00:26:55,760 --> 00:26:59,000 If it were not for the sultan of Malacca… 177 00:27:07,320 --> 00:27:08,680 Lord admiral! 178 00:27:16,960 --> 00:27:18,880 Gusti Adipati… 179 00:27:19,520 --> 00:27:24,680 His Royal Highness the Sultan awaits the pleasure of your company. 180 00:27:24,760 --> 00:27:26,280 This way, please. 181 00:27:34,200 --> 00:27:36,280 I think it would be wiser, 182 00:27:37,400 --> 00:27:41,000 Lord admiral, if you do not join us. 183 00:28:26,840 --> 00:28:28,240 Your Majesty… 184 00:28:31,800 --> 00:28:35,080 After carefully considering the proposal, 185 00:28:35,560 --> 00:28:38,120 our renowned and beloved sultan 186 00:28:38,200 --> 00:28:44,760 graciously consents to fulfill the hopes of the people of Majapahit 187 00:28:46,160 --> 00:28:49,480 to take the princess, Gusti Putri Retno Dumilah, 188 00:28:49,560 --> 00:28:55,120 sister of Gusti Adipati Handaya Ningrat, as his queen. 189 00:28:55,640 --> 00:28:58,320 -Long live the sultan! -Long live the sultan! 190 00:29:02,360 --> 00:29:06,400 An excellent suggestion, don't you think, my lord admiral? 191 00:29:09,080 --> 00:29:10,400 Your Majesty. 192 00:29:12,000 --> 00:29:16,760 Anything that Your Majesty wishes gives me the greatest pleasure. 193 00:29:17,680 --> 00:29:18,960 Your Majesty. 194 00:29:23,000 --> 00:29:24,360 Prime minister, 195 00:29:26,000 --> 00:29:27,520 begin the preparations. 196 00:29:28,800 --> 00:29:31,240 Your wish is my command, Your Majesty. 197 00:33:19,880 --> 00:33:24,320 Pray that with this marriage, 198 00:33:25,040 --> 00:33:32,000 the Kingdom of Malacca can put an end to Demak's attack, Your Highness. 199 00:33:32,840 --> 00:33:35,400 First, resolve the matter of Tuah. 200 00:33:36,640 --> 00:33:39,560 His presence only inflames the situation. 201 00:33:42,600 --> 00:33:43,800 See to it. 202 00:34:27,760 --> 00:34:29,719 I am doing this as my duty. 203 00:34:34,560 --> 00:34:36,840 That's not your real intention. 204 00:34:39,480 --> 00:34:41,560 I know you too well. 205 00:34:46,639 --> 00:34:50,679 Isn't our marriage a duty too? 206 00:35:23,720 --> 00:35:26,360 My beloved brother, Gusti Adipati, 207 00:35:26,880 --> 00:35:29,040 why have you forsaken me? 208 00:35:29,520 --> 00:35:32,280 Why have you gone straight to the sultan? 209 00:35:32,960 --> 00:35:35,960 Would you have welcomed me? 210 00:35:36,040 --> 00:35:38,320 What kind of a woman are you? 211 00:35:38,920 --> 00:35:41,920 In your position, to debase your dignity 212 00:35:42,000 --> 00:35:45,880 and chase a man so beneath your station? 213 00:35:46,640 --> 00:35:48,560 Have you lost your mind? 214 00:35:48,640 --> 00:35:50,560 What wrong have I committed? 215 00:35:51,120 --> 00:35:54,640 I have decided to follow my heart, 216 00:35:54,720 --> 00:35:56,880 before I lose everything else. 217 00:35:56,960 --> 00:35:58,520 Is this wrong? 218 00:36:00,440 --> 00:36:02,440 Follow your heart? 219 00:36:03,280 --> 00:36:08,400 Since when did the Royal Princess of Java have the right to follow her heart? 220 00:36:09,480 --> 00:36:11,640 That is treason! 221 00:36:13,280 --> 00:36:16,960 Your blood courses through my veins too, my darling sister. 222 00:36:17,840 --> 00:36:20,000 Our blood belongs to our land. 223 00:36:20,920 --> 00:36:25,400 But as fate has dictated, you found your way here. 224 00:36:26,320 --> 00:36:29,280 We all have our dreams, sister, 225 00:36:30,360 --> 00:36:35,840 but the reality is we have our responsibilities too. 226 00:36:37,640 --> 00:36:41,080 Do not fight the destiny we are born to fulfill. 227 00:36:41,160 --> 00:36:42,920 Why shouldn't I? 228 00:36:43,000 --> 00:36:49,920 Why can't I fight against the life I never wanted and never chose? 229 00:36:50,000 --> 00:36:51,440 Enough! 230 00:36:51,520 --> 00:36:54,320 Stop dreaming of love. 231 00:36:55,400 --> 00:36:57,760 Marry the sultan of Malacca, sister. 232 00:36:58,440 --> 00:37:00,760 Help bring peace to our people. 233 00:37:01,560 --> 00:37:06,080 Or have you forsaken them and your own country? 234 00:37:08,200 --> 00:37:11,600 But if I marry the sultan of Malacca, 235 00:37:12,560 --> 00:37:17,520 then every day I will have to face the man I truly love, Tuah. 236 00:37:18,600 --> 00:37:20,600 I couldn't bear it. 237 00:37:24,040 --> 00:37:28,280 I would rather give myself to Prince Demak 238 00:37:28,920 --> 00:37:30,160 for the sake of my people. 239 00:37:36,680 --> 00:37:41,600 If Malacca allows the princess, Gusti Puteri, 240 00:37:42,440 --> 00:37:44,920 to marry Prince Demak… 241 00:37:49,680 --> 00:37:53,600 it'd be like smearing coal on our faces. 242 00:38:04,560 --> 00:38:08,280 If Your Majesty would allow, 243 00:38:10,080 --> 00:38:15,960 I would like to humbly offer this suggestion. 244 00:38:20,080 --> 00:38:21,880 Forgive me, Your Majesty. 245 00:38:29,320 --> 00:38:34,760 The Lord Admiral, Your Majesty, is our only hope. 246 00:39:04,480 --> 00:39:05,920 Peace be upon you. 247 00:39:06,560 --> 00:39:07,920 Peace be upon you too. 248 00:39:08,480 --> 00:39:10,240 At His Majesty's command, 249 00:39:12,120 --> 00:39:16,200 on behalf of His Royal Highness the Sultan of Malacca, 250 00:39:16,880 --> 00:39:20,640 I bring an invitation to Prince Benowo of Demak 251 00:39:21,360 --> 00:39:23,520 to the royal wedding of the sultan 252 00:39:24,720 --> 00:39:28,400 to Gusti Putri Retno Dumilah, 253 00:39:28,480 --> 00:39:30,680 Princess of Majapahit. 254 00:39:32,680 --> 00:39:37,000 Forgive me, but from what I hear, that's not the case. 255 00:39:41,040 --> 00:39:46,280 This Taming Sari kris is a witness to the invitation I brought, prince. 256 00:39:48,640 --> 00:39:50,440 I accept the invitation 257 00:39:51,200 --> 00:39:55,120 because the messenger is the honorable lord admiral of Malacca. 258 00:39:57,360 --> 00:40:01,320 But if what we have heard is proven true, 259 00:40:02,360 --> 00:40:04,120 in God's truth… 260 00:40:05,240 --> 00:40:08,160 Demak will attack Majapahit! 261 00:40:24,040 --> 00:40:27,640 Can a woman such as me pose any danger 262 00:40:27,720 --> 00:40:31,160 to the honorable lord admiral of Malacca? 263 00:40:32,400 --> 00:40:35,320 Or do you fear my touch will stir your soul? 264 00:41:51,160 --> 00:41:53,800 My actions have not been made in haste. 265 00:41:55,240 --> 00:41:58,200 Everything has been arranged 266 00:41:59,680 --> 00:42:04,080 to prevent unwanted problems. 267 00:42:06,080 --> 00:42:09,640 My lord, I will try my very best. 268 00:42:12,760 --> 00:42:15,720 It's my job to see Malaccan hearts soothed. 269 00:42:20,280 --> 00:42:23,000 Is everything in order, Lord Setia? 270 00:42:24,520 --> 00:42:26,240 Yes, sir. 271 00:42:27,000 --> 00:42:28,600 Seven trays in all. 272 00:42:33,560 --> 00:42:37,520 When is the proposal delegation departing, prime minister? 273 00:42:37,600 --> 00:42:40,560 After dawn prayers tomorrow, Your Majesty. 274 00:42:41,600 --> 00:42:44,920 Tun Mamat will head the delegation. 275 00:42:47,320 --> 00:42:51,360 It would please me greatly if Lord Admiral Tuah led the delegation. 276 00:42:54,440 --> 00:42:55,680 Forgive me, Your Majesty. 277 00:42:58,240 --> 00:43:03,320 Perhaps it would be best at a time like this, Your Majesty, 278 00:43:04,080 --> 00:43:06,640 if the lord admiral stayed with me. 279 00:43:06,720 --> 00:43:10,600 My marriage to the princess cannot be delayed any longer. 280 00:43:12,840 --> 00:43:14,640 I have promised Java. 281 00:43:14,720 --> 00:43:18,960 If you so wish, Your Majesty. 282 00:43:22,120 --> 00:43:23,360 Lord admiral? 283 00:43:24,440 --> 00:43:29,080 I am at your service, Your Majesty. 284 00:43:51,240 --> 00:43:55,360 Lord admiral, your loyalty to Malacca… 285 00:43:57,320 --> 00:43:59,560 is truly unquestionable. 286 00:44:08,280 --> 00:44:13,160 His Royal Highness the Sultan gives leave for the departure of this regal delegation 287 00:44:13,240 --> 00:44:16,040 conveying with them the royal ensign. 288 00:45:50,880 --> 00:45:55,600 Tuah wouldn't want me to marry his sultan. 289 00:45:57,800 --> 00:45:59,560 Or would he? 290 00:46:18,920 --> 00:46:20,440 What is it, my lord admiral? 291 00:46:56,640 --> 00:46:57,680 Grandmother. 292 00:46:59,680 --> 00:47:02,040 Who are you? And… 293 00:47:03,640 --> 00:47:07,240 what are you doing alone in this forest? 294 00:47:08,120 --> 00:47:10,520 I live here, my child. 295 00:47:12,880 --> 00:47:15,040 My name is Tun Mamat. 296 00:47:20,040 --> 00:47:22,960 Have you seen the princess? 297 00:47:23,520 --> 00:47:25,520 Oh, yes. 298 00:47:25,600 --> 00:47:27,960 When? Where? 299 00:47:31,040 --> 00:47:34,280 By the waterfall, in the east. 300 00:47:35,440 --> 00:47:37,880 The princess is always there… 301 00:47:39,480 --> 00:47:41,680 when I go by. 302 00:47:43,440 --> 00:47:49,080 We're actually on our way to see her on the mountain, with a marriage proposal. 303 00:47:49,720 --> 00:47:52,560 And my name is Lord Setia. 304 00:47:56,560 --> 00:47:58,440 Marriage proposal from whom? 305 00:47:59,280 --> 00:48:01,920 The sultan of Malacca, Sultan Mahmud. 306 00:48:07,880 --> 00:48:11,720 Be very careful when you cross the ocean, 307 00:48:12,760 --> 00:48:16,840 lest the waters change to fiery flames. 308 00:48:17,840 --> 00:48:20,760 We're at His Majesty's service. 309 00:48:26,000 --> 00:48:27,760 Well, good for you, my child. 310 00:48:30,120 --> 00:48:35,480 Your loyalty is infinite… Endless. 311 00:50:33,200 --> 00:50:34,080 My love. 312 00:50:35,960 --> 00:50:38,360 How I long to see you, my love. 313 00:50:39,840 --> 00:50:42,800 Do you not wish to meet me too? 314 00:51:09,600 --> 00:51:11,920 Feel the wrath of the flying machete. 315 00:51:13,880 --> 00:51:19,640 I think we should move to a safer place. 316 00:51:20,720 --> 00:51:22,080 You're right. 317 00:51:32,400 --> 00:51:33,680 Listen, everyone! 318 00:51:35,560 --> 00:51:37,160 Let's move now. 319 00:51:37,240 --> 00:51:40,680 Gather your things and be quick about it. 320 00:52:31,000 --> 00:52:36,360 We are now bound together by this foot-cleansing ritual. 321 00:52:47,400 --> 00:52:49,320 Every step away from you 322 00:52:51,000 --> 00:52:53,880 brings my heart two steps closer to you. 323 00:52:55,720 --> 00:52:57,560 I solemnly vow… 324 00:52:58,960 --> 00:53:01,320 should you not return, 325 00:53:03,240 --> 00:53:05,600 I will come to you. 326 00:53:09,120 --> 00:53:11,640 To walk on the land you walk on. 327 00:53:13,280 --> 00:53:15,800 To breathe the air you breathe. 328 00:53:20,200 --> 00:53:22,640 Set sail on a winding trail. 329 00:53:24,120 --> 00:53:26,800 Cast an anchor in the heart of calm. 330 00:53:28,320 --> 00:53:31,120 Heavy is the heart that stays. 331 00:53:32,360 --> 00:53:35,160 Sad is the soul that strays. 332 00:53:37,240 --> 00:53:39,000 But when the time does come, 333 00:53:40,240 --> 00:53:42,000 we will be as one. 334 00:54:00,200 --> 00:54:01,840 Are we ready, Lord Setia? 335 00:54:02,880 --> 00:54:04,560 Yes. Ready, lord admiral. 336 00:54:04,640 --> 00:54:05,880 Very well. Shall we… 337 00:54:06,800 --> 00:54:08,800 Just a moment, lord admiral. 338 00:54:11,520 --> 00:54:16,920 The prime minister instructed me to meet with the princess alone. 339 00:54:21,040 --> 00:54:22,120 But why? 340 00:54:24,560 --> 00:54:26,520 My orders come from the sultan. 341 00:54:29,160 --> 00:54:33,040 The prime minister requested I convey this message. 342 00:54:33,600 --> 00:54:37,640 It is all for the good of His Majesty… 343 00:54:38,960 --> 00:54:42,240 and the lord admiral. 344 00:54:47,960 --> 00:54:52,360 But His Majesty the Sultan has asked me to go instead, 345 00:54:53,840 --> 00:54:56,360 and I intend to obey his orders. 346 00:56:48,960 --> 00:56:50,320 Have you waited long? 347 00:56:53,360 --> 00:56:54,880 Yes, my love. 348 00:56:56,560 --> 00:56:59,560 Here you are, walking on the land I walk on. 349 00:57:02,320 --> 00:57:04,840 The phoenix's broken wings brought you here? 350 00:57:06,520 --> 00:57:09,320 For love, no mountain is too high. 351 00:57:14,360 --> 00:57:17,320 So here we are together on the mountain. 352 00:57:23,400 --> 00:57:27,760 It feels like a dream to hear you speak these words of love. 353 00:57:30,720 --> 00:57:33,440 Your voice frees the yearning in my heart. 354 00:57:36,480 --> 00:57:39,840 I feel a gust of wind piercing my chest. 355 00:57:44,920 --> 00:57:48,720 Why is my love being put to such a terrible test? 356 00:57:50,480 --> 00:57:53,280 I had forgotten how majestic your love is. 357 00:57:55,800 --> 00:58:00,240 And your love, is it as boundless? 358 00:58:00,320 --> 00:58:02,800 Tiny in comparison to yours, my dearest. 359 00:58:04,920 --> 00:58:07,120 And yet, here you are. 360 00:58:08,520 --> 00:58:11,000 A wretch driven mad by thirst, 361 00:58:11,600 --> 00:58:13,800 waiting at the edge of a well. 362 00:58:37,400 --> 00:58:40,000 You have kept your promise. 363 00:58:44,600 --> 00:58:45,720 Love… 364 00:58:49,720 --> 00:58:51,240 I have come 365 00:58:53,040 --> 00:58:55,360 bearing high hopes, 366 00:58:58,560 --> 00:59:00,720 of which you may be aware. 367 00:59:02,600 --> 00:59:03,720 Oh, please… 368 00:59:04,320 --> 00:59:08,760 tell me please you're not here only on the sultan's orders. 369 00:59:11,360 --> 00:59:12,520 My love… 370 00:59:16,240 --> 00:59:21,920 There is no other love for me apart from you, my dearest. 371 00:59:23,640 --> 00:59:26,520 My love is higher than this mountain. 372 00:59:26,600 --> 00:59:28,880 It is bigger than my very being. 373 00:59:31,560 --> 00:59:34,360 Bigger than your very being? 374 00:59:35,480 --> 00:59:37,200 High above in the sky? 375 00:59:44,320 --> 00:59:45,600 But alas… 376 00:59:48,720 --> 00:59:50,680 My hands are tied to the sky… 377 00:59:52,880 --> 00:59:55,200 My feet, bound to the earth. 378 00:59:55,280 --> 00:59:57,560 Reality does not measure up to dreams. 379 01:00:04,080 --> 01:00:08,560 I am content just to live in hope. 380 01:00:16,160 --> 01:00:18,960 Oh, my love, please forget these orders. 381 01:00:22,640 --> 01:00:27,920 It is your love I long for… and nothing else. 382 01:00:32,640 --> 01:00:38,200 Do you know how happy I am now just to be reunited with you? 383 01:00:55,920 --> 01:00:59,760 It seems time has numbed your heart. 384 01:01:03,160 --> 01:01:06,680 You come to me with hurtful intentions. 385 01:01:14,960 --> 01:01:17,400 Excuse me, Your Highness. 386 01:01:24,560 --> 01:01:29,480 Your humble servant Tun Mamat and the lord admiral 387 01:01:30,160 --> 01:01:35,360 sincerely hope Gusti Puteri will accept the sultan's proposal of marriage. 388 01:01:52,920 --> 01:01:57,960 It will break our hearts to return to our beloved sultan 389 01:01:58,720 --> 01:02:01,920 without you, Gusti Puteri, as his queen. 390 01:02:09,240 --> 01:02:11,560 Is that true, lord admiral? 391 01:02:18,960 --> 01:02:21,920 Does your silence mean it's true? 392 01:02:34,040 --> 01:02:39,280 Are you unaware that I have already accepted Prince Demak's proposal? 393 01:02:41,200 --> 01:02:42,400 Gusti Puteri… 394 01:02:47,640 --> 01:02:51,320 Demak's proposal has no relevance now. 395 01:02:53,200 --> 01:02:57,560 Lord Admiral Hang Tuah himself traveled to Java 396 01:02:58,720 --> 01:03:03,640 to inform Prince Demak of the sultan's intention to propose. 397 01:03:22,840 --> 01:03:26,200 No matter what happens, 398 01:03:28,960 --> 01:03:31,200 Tuah will never change. 399 01:03:39,120 --> 01:03:40,280 Very well. 400 01:03:41,320 --> 01:03:43,600 If that is your wish… 401 01:03:45,400 --> 01:03:46,840 I accept. 402 01:03:50,280 --> 01:03:52,160 I accept the proposal… 403 01:03:54,000 --> 01:03:56,720 as long as these conditions are met. 404 01:04:33,120 --> 01:04:36,160 What do these Javanese words mean? 405 01:04:40,840 --> 01:04:44,440 There's still no news from Malacca, Your Highness. 406 01:04:51,400 --> 01:04:52,840 Do you think, prime minister, 407 01:04:55,160 --> 01:04:57,600 there will still be obstacles? 408 01:04:58,640 --> 01:04:59,840 Do you mean Tuah? 409 01:05:06,720 --> 01:05:11,480 Just as the sun rises… 410 01:05:13,280 --> 01:05:15,680 and illuminates everything 411 01:05:17,360 --> 01:05:19,280 with its rays… 412 01:05:25,320 --> 01:05:28,800 have faith in the almighty, Your Highness. 413 01:07:38,480 --> 01:07:42,480 Like a river that leads to the sea… 414 01:07:47,720 --> 01:07:49,800 you have influenced my sister. 415 01:07:50,640 --> 01:07:52,600 You have manipulated her. 416 01:07:54,320 --> 01:07:58,120 You have destroyed all my hopes and dreams, 417 01:07:58,200 --> 01:08:00,600 you worthless, disgraceful creature. 418 01:08:03,200 --> 01:08:06,760 Your words are sharp and uncouth 419 01:08:07,440 --> 01:08:09,840 and they detract from your nobility. 420 01:08:10,600 --> 01:08:15,320 They're not as sharp as my sword, Tuah! 421 01:08:17,080 --> 01:08:21,040 You've brought danger and unrest to my country. 422 01:08:21,720 --> 01:08:25,200 You've trampled on the dignity of my people. 423 01:08:26,920 --> 01:08:28,800 Damn you, Tuah! 424 01:08:29,880 --> 01:08:34,359 We shall see who is more powerful! 425 01:08:38,640 --> 01:08:42,560 I am not intimidated by a… mere Malay! 426 01:08:44,279 --> 01:08:45,920 Stay out of this, all of you. 427 01:11:35,600 --> 01:11:37,960 Prepare to meet your end! 428 01:12:06,000 --> 01:12:07,520 No… 429 01:12:08,560 --> 01:12:11,840 Your death will not bring me solace. 430 01:12:34,960 --> 01:12:36,840 Inform His Majesty the Sultan… 431 01:12:37,680 --> 01:12:40,480 I have failed in executing his orders… 432 01:12:44,960 --> 01:12:50,920 And that I am deeply ashamed to appear before him. 433 01:13:26,680 --> 01:13:28,560 This I vow… 434 01:13:30,080 --> 01:13:35,000 As long as the Taming Sari rests in the bed of this river, 435 01:13:36,720 --> 01:13:38,760 I shall not return. 436 01:14:02,200 --> 01:14:04,200 You fight for yourself… 437 01:14:05,880 --> 01:14:08,600 I fight for my people and my country. 438 01:14:20,360 --> 01:14:23,320 Forgive me, my lord prime minister. 439 01:14:25,320 --> 01:14:31,400 I realize this has resulted from my failure to stop the lord admiral… 440 01:14:31,480 --> 01:14:32,520 Thank you. 441 01:14:34,360 --> 01:14:37,080 I'm sure you are feeling very tired. 442 01:14:38,440 --> 01:14:41,280 Perhaps it is best that you go home. 443 01:14:55,480 --> 01:14:57,480 Just because of this… 444 01:14:58,760 --> 01:15:01,480 Tuah feels he has failed me? 445 01:15:10,240 --> 01:15:12,240 Oh, Tuah. 446 01:15:17,200 --> 01:15:19,400 His loyalty knows no bounds. 447 01:15:20,640 --> 01:15:22,560 His departure proves it. 448 01:15:26,000 --> 01:15:27,000 Prime minister… 449 01:15:29,120 --> 01:15:30,440 Your Majesty. 450 01:15:30,520 --> 01:15:34,800 Go and find Tuah, and persuade him to return to Malacca. 451 01:15:41,400 --> 01:15:43,600 Your wish is my command… 452 01:15:45,280 --> 01:15:46,600 Your Majesty. 453 01:15:48,400 --> 01:15:50,120 Begin the engagement ceremony. 454 01:15:50,200 --> 01:15:52,360 Gather all the wise men of Malacca. 455 01:16:20,560 --> 01:16:23,560 The proposal conditions have been received. 456 01:16:24,360 --> 01:16:26,800 There are seven in all. 457 01:16:45,280 --> 01:16:47,400 You will never change, Tuah. 458 01:16:51,200 --> 01:16:56,160 First, the tears of a young girl. 459 01:16:57,120 --> 01:16:59,200 Seven urns full. 460 01:17:00,480 --> 01:17:01,880 The answer is… 461 01:17:02,640 --> 01:17:06,720 seven urns of tears from a virgin. 462 01:17:08,440 --> 01:17:09,520 Second… 463 01:17:10,160 --> 01:17:11,240 The betel nut. 464 01:17:11,320 --> 01:17:15,760 It marries not because it is unripe, red is its blood. 465 01:17:16,680 --> 01:17:19,280 Seven urns in all. 466 01:17:20,040 --> 01:17:24,720 The answer is seven urns of young betel nut juices. 467 01:17:25,480 --> 01:17:26,520 Third… 468 01:17:27,000 --> 01:17:31,840 Crawling freely on the fields, blood is its desire. 469 01:17:32,600 --> 01:17:34,120 In its nature. 470 01:17:34,200 --> 01:17:36,040 Seven trays full. 471 01:17:36,720 --> 01:17:40,440 The answer is seven trays filled with hearts of mites. 472 01:17:51,160 --> 01:17:53,800 Which land am I standing on? 473 01:17:57,520 --> 01:17:59,280 Here I kneel, 474 01:18:00,160 --> 01:18:02,080 a man who failed in love. 475 01:18:07,960 --> 01:18:10,280 What kind of sand is in my grasp? 476 01:18:13,920 --> 01:18:15,760 My arms are getting weak. 477 01:18:18,160 --> 01:18:21,960 Flowers bloom, the land is vast… 478 01:18:24,800 --> 01:18:26,720 Yet I am… 479 01:18:28,880 --> 01:18:30,720 alone… 480 01:19:17,920 --> 01:19:21,280 Fourth, it flies freely in the air. 481 01:19:21,880 --> 01:19:23,800 Blood, too, is its desire. 482 01:19:24,480 --> 01:19:25,640 The essence… 483 01:19:26,240 --> 01:19:28,160 Seven trays in all. 484 01:19:28,960 --> 01:19:32,960 The answer is seven trays of mosquito hearts. 485 01:19:35,440 --> 01:19:36,720 Fifth… 486 01:19:37,400 --> 01:19:41,920 The white blood of the people to link the royal blood 487 01:19:42,000 --> 01:19:44,000 from the foot to the crown. 488 01:19:44,760 --> 01:19:51,080 The answer is a silver bridge from Malacca to the peak of Mount Ledang. 489 01:19:55,400 --> 01:19:56,480 Sixth… 490 01:19:57,120 --> 01:20:01,280 The red blood of the people to link the royal blood 491 01:20:01,360 --> 01:20:03,120 from the foot to the crown. 492 01:20:04,360 --> 01:20:05,480 The answer is… 493 01:20:06,600 --> 01:20:10,560 a golden bridge from Malacca to the peak of Mount Ledang. 494 01:20:13,640 --> 01:20:14,720 Seventh… 495 01:20:15,920 --> 01:20:20,640 A case of blood flowing still. 496 01:20:21,160 --> 01:20:24,440 The body waits its turn. 497 01:20:25,840 --> 01:20:27,800 A bowlful. 498 01:20:31,320 --> 01:20:32,600 The answer is… 499 01:20:34,640 --> 01:20:36,840 The blood of my son. 500 01:21:23,480 --> 01:21:29,080 Forgive me, Your Majesty. 501 01:21:34,080 --> 01:21:37,600 The proposal demands are easily fulfilled 502 01:21:37,680 --> 01:21:42,120 and inconsequential compared to your eminence, Your Highness. 503 01:21:42,840 --> 01:21:47,160 The renown and magnitude of your royal stature 504 01:21:47,240 --> 01:21:50,040 are greater than these demands. 505 01:21:50,760 --> 01:21:54,560 How do you measure the value of the crown prince's life… 506 01:21:55,360 --> 01:21:58,600 against that of the Javanese people? 507 01:22:05,200 --> 01:22:10,600 Then again, what value can be placed on the lives of the Javanese 508 01:22:10,680 --> 01:22:13,000 when they are not under Malacca's rule? 509 01:22:14,760 --> 01:22:20,480 When it's only to fulfill a condition for your marriage, Your Highness. 510 01:22:24,360 --> 01:22:27,840 Forgive me, Your Majesty. Forgive me. 511 01:24:00,440 --> 01:24:01,880 Let it be known to all… 512 01:24:04,440 --> 01:24:07,000 my task is not just to give orders. 513 01:24:33,080 --> 01:24:34,280 My son? 514 01:24:36,360 --> 01:24:37,400 Or… 515 01:24:39,800 --> 01:24:41,000 Java? 516 01:24:52,240 --> 01:24:56,360 This is all too painful. Like swallowing bile. 517 01:25:01,600 --> 01:25:03,640 Like poison seeping into my soul. 518 01:25:09,440 --> 01:25:11,440 Yet, it will not stop me! 519 01:25:57,400 --> 01:25:59,200 Your Majesty. 520 01:26:04,400 --> 01:26:07,040 To sacrifice for love is divine. 521 01:26:08,000 --> 01:26:11,720 To sacrifice for one's country is indeed noble. 522 01:26:13,240 --> 01:26:18,920 But where is the honor in sacrifice if one's hands are tainted 523 01:26:19,000 --> 01:26:21,000 with the blood of an innocent? 524 01:26:23,400 --> 01:26:25,800 Is Your Majesty prepared to do so? 525 01:26:27,760 --> 01:26:32,400 Perhaps you don't understand that these conditions are in fact… 526 01:26:33,080 --> 01:26:34,440 a refusal? 527 01:26:45,200 --> 01:26:47,760 Is this some kind of game? 528 01:27:00,120 --> 01:27:02,560 I'm prepared to sacrifice for your people 529 01:27:03,760 --> 01:27:05,880 and you belittle my efforts? 530 01:27:09,440 --> 01:27:14,000 How dare you… make a fool of me, 531 01:27:16,160 --> 01:27:19,840 when I am willing to protect the sovereignty of your kingdom. 532 01:27:20,880 --> 01:27:23,600 Your intention is noble, Your Majesty. 533 01:27:24,800 --> 01:27:28,040 But does it come from the heart? 534 01:27:30,240 --> 01:27:36,040 I have already made a decision to return to Java to marry Prince Demak. 535 01:27:37,760 --> 01:27:40,840 Why is Your Highness stopping me? 536 01:27:42,080 --> 01:27:44,080 Do you realize who you are talking to? 537 01:27:51,200 --> 01:27:53,440 I am not one of your lowly subjects 538 01:27:54,560 --> 01:27:56,440 whom you can treat in any way you wish. 539 01:27:58,080 --> 01:27:59,760 My lowly subjects? 540 01:28:02,160 --> 01:28:06,720 The same lowly people for whom you were prepared 541 01:28:06,800 --> 01:28:09,640 to sacrifice your son, the crown prince? 542 01:28:17,360 --> 01:28:20,480 Are there any among you who have wondered 543 01:28:22,240 --> 01:28:24,440 why I have come to this country? 544 01:28:31,080 --> 01:28:33,400 I followed my heart. 545 01:28:35,400 --> 01:28:37,200 That is my right. 546 01:28:37,280 --> 01:28:39,000 The right of every human being. 547 01:28:40,200 --> 01:28:41,760 The right to choose. 548 01:28:44,280 --> 01:28:46,480 I don't want to wither away in the palace. 549 01:28:50,600 --> 01:28:52,360 I want to be free. 550 01:28:54,920 --> 01:28:56,880 Free to love… 551 01:28:58,120 --> 01:28:59,640 and be loved. 552 01:29:02,520 --> 01:29:04,920 Not to belittle Malacca. 553 01:29:07,040 --> 01:29:10,320 If Malacca's greatness lies in your hands, 554 01:29:10,400 --> 01:29:14,040 why do you need this marriage to save my country? 555 01:29:20,040 --> 01:29:22,480 You speak without reasoning. 556 01:29:24,440 --> 01:29:26,880 You forget the land of Malacca is sacred. 557 01:29:30,440 --> 01:29:35,040 The slightest wound, the smallest disrespect I suffer, 558 01:29:35,800 --> 01:29:37,760 is felt by all of Malacca. 559 01:29:50,400 --> 01:29:53,560 I am grieved by your harsh words. 560 01:30:20,840 --> 01:30:22,520 I only wish… 561 01:30:23,480 --> 01:30:26,920 to live on the peak of Mount Ledang… 562 01:30:29,920 --> 01:30:33,000 to avoid causing hurt to anyone. 563 01:30:38,400 --> 01:30:40,080 Grant me this, Your Majesty. 564 01:30:47,600 --> 01:30:49,520 I grant your wish. 565 01:30:51,800 --> 01:30:52,960 However… 566 01:30:57,600 --> 01:30:59,680 your actions are still treasonous. 567 01:31:01,280 --> 01:31:06,280 And as surely as the land of Malacca is sacred, 568 01:31:08,400 --> 01:31:11,400 you will remain alone atop Mount Ledang, 569 01:31:13,520 --> 01:31:16,960 never to be seen by anyone after dawn. 570 01:31:18,240 --> 01:31:22,600 For whoever lays eyes on you, a curse be upon him. 571 01:31:22,680 --> 01:31:26,240 He will vomit blood and die a painful death! 572 01:31:35,400 --> 01:31:37,920 The sovereignty of Malacca is truly great. 573 01:31:40,120 --> 01:31:43,560 But what a shame Your Majesty has chosen to misuse it. 574 01:31:48,920 --> 01:31:50,640 Long live Your Majesty! 575 01:31:53,040 --> 01:31:57,840 May Your Highness reign until the end of time. 576 01:32:12,440 --> 01:32:14,840 How sweet is love's sacrifice? 577 01:33:22,800 --> 01:33:28,640 And when dawn breaks, whoever lays his eyes on her 578 01:33:28,720 --> 01:33:30,920 will vomit blood and die a bloody death. 579 01:33:32,760 --> 01:33:37,160 Lord admiral, I trust you understand and appreciate 580 01:33:38,600 --> 01:33:42,600 how hard I've tried to prevent all this. 581 01:33:51,600 --> 01:33:57,160 It only serves to remind us all that we can make plans for our lives, 582 01:34:01,160 --> 01:34:03,200 but our fate lies… 583 01:34:05,160 --> 01:34:06,840 not in our hands. 584 01:34:09,400 --> 01:34:13,120 What is all this sacrifice for, Tuah? 585 01:34:33,640 --> 01:34:36,000 A love so beautiful… 586 01:34:38,680 --> 01:34:41,120 had to be sacrificed. 587 01:34:58,440 --> 01:34:59,520 Go. 588 01:35:02,400 --> 01:35:03,600 Go now… 589 01:35:05,400 --> 01:35:06,880 before it is too late. 590 01:35:46,760 --> 01:35:49,120 Come. Let us return to the palace. 591 01:39:22,760 --> 01:39:24,920 Show yourself, my love! 592 01:39:27,360 --> 01:39:28,880 Show yourself! 593 01:39:31,520 --> 01:39:35,040 I'd suffer the curse and die rather than live without you. 594 01:39:51,720 --> 01:39:56,320 For all that you have sacrificed, 595 01:39:57,760 --> 01:40:01,040 for all that you have suffered, 596 01:40:02,080 --> 01:40:06,600 and for all the things I should have done, 597 01:40:08,680 --> 01:40:10,760 please forgive me, my love. 598 01:40:12,080 --> 01:40:14,720 I was blind, love! 599 01:40:20,480 --> 01:40:22,680 I beg you, my love. 600 01:40:23,880 --> 01:40:25,520 I beg you. 601 01:40:53,520 --> 01:40:55,400 Forgive me, my love. 602 01:40:59,640 --> 01:41:02,960 If you allow me to walk on this land 603 01:41:04,040 --> 01:41:08,040 and breathe the same air with every beat of your heart… 604 01:41:09,160 --> 01:41:10,880 give me a sign. 605 01:41:12,920 --> 01:41:14,560 Please give me a sign. 606 01:41:38,760 --> 01:41:40,040 Truly… 607 01:41:41,360 --> 01:41:43,480 I love you. 608 01:44:05,640 --> 01:44:11,120 I have gone to great lengths and lost so much to find true love. 609 01:44:12,400 --> 01:44:18,280 Your love, like the rays of the sun warming my face, 610 01:44:20,280 --> 01:44:22,760 fleeting though it may be, 611 01:44:23,880 --> 01:44:28,760 will live on forever in my heart and soul. 612 01:44:30,480 --> 01:44:33,000 I love you too, Tuah. 613 01:44:41,760 --> 01:44:45,320 A love supreme yet unrealized 614 01:44:45,920 --> 01:44:49,240 forever becomes immortalized. 615 01:44:50,240 --> 01:44:53,680 Like a yearning moon that circles the Earth, 616 01:44:54,360 --> 01:44:58,600 in her glow, she illuminates the darkness. 617 01:45:04,200 --> 01:45:07,560 Since then, there has been no word. 618 01:45:07,640 --> 01:45:11,040 Of the lovers, nothing is heard. 619 01:45:12,040 --> 01:45:15,560 But Mount Ledang remains through time, 620 01:45:16,840 --> 01:45:22,160 a symbol of a love so fine. 621 01:45:24,520 --> 01:45:28,120 The sacrifice of love divine.45721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.