All language subtitles for 8111941159553

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,770 --> 00:01:12,650 Me acuerdo muy poco de cuando todavía iba a la escuela. 2 00:01:13,430 --> 00:01:15,150 Pero hay un día que no se me olvida. 3 00:01:15,670 --> 00:01:17,350 Mi primera clase de historia natural. 4 00:01:18,890 --> 00:01:22,430 El maestro estaba tratando de explicarnos lo que es una constante 5 00:01:23,250 --> 00:01:25,970 Algo que, pase lo que pase, nunca va a cambiar. 6 00:01:26,990 --> 00:01:30,190 Dio varios ejemplos de constantes naturales de todo tipo. 7 00:01:30,880 --> 00:01:36,020 El paso del tiempo, las mareas, la expansión del universo, el nacimiento, 8 00:01:36,020 --> 00:01:41,060 muerte, la gravedad, la contradicción de la naturaleza humana, el paso del día a 9 00:01:41,060 --> 00:01:45,260 la noche y de la noche al día, el fenómeno de la fotosíntesis en las 10 00:01:45,260 --> 00:01:46,260 muchos más. 11 00:01:46,740 --> 00:01:50,880 Muy emocionado con todos los términos nuevos, llegué en la noche a 12 00:01:50,880 --> 00:01:51,880 a mi papá. 13 00:01:52,120 --> 00:01:54,520 Pero, claro que mi papá no se impresionó. 14 00:01:55,220 --> 00:01:59,220 Mi papá siempre ha sido muy inteligente. Creo que es la persona más inteligente 15 00:01:59,220 --> 00:02:00,220 que he conocido. 16 00:02:00,970 --> 00:02:05,090 Solo me contestó que para él solo existían dos constantes. 17 00:02:05,310 --> 00:02:07,790 La familia y el cambio. 18 00:02:08,570 --> 00:02:10,789 No entendí esa noche a qué se refería. 19 00:02:11,210 --> 00:02:14,170 No entendí por mucho tiempo a qué se refería. 20 00:02:51,080 --> 00:02:52,940 ¿Cuánto? Diez o siete. 21 00:02:53,920 --> 00:02:56,800 ¡Galé! ¡Galé! ¡No, no hay nada! 22 00:02:57,380 --> 00:02:58,560 ¡Voy a rellenar la cuna! 23 00:03:00,160 --> 00:03:01,460 ¡Oliver! ¡Ya! 24 00:03:01,960 --> 00:03:03,660 ¡Va! ¡Métete! 25 00:03:04,540 --> 00:03:06,160 ¡No, es que me da miedo! 26 00:03:06,760 --> 00:03:09,080 ¡Pero no hay nada, hija! ¡Confía en mí! ¡Métete! 27 00:04:07,470 --> 00:04:10,890 Baby, please don't tell me that it's going really well, come on now. 28 00:04:12,770 --> 00:04:17,829 We need to save us, do you really wanna help, come on now. 29 00:04:21,110 --> 00:04:24,770 Keep your feet moving, cause this isn't going well, come on now. 30 00:04:28,070 --> 00:04:31,730 The sun is rising, and we're gonna be okay, just help me. 31 00:05:10,380 --> 00:05:11,520 ¿Cómo le vas a poner a la rana? 32 00:05:14,060 --> 00:05:16,900 Manchitas. Por las que tiene en la espalda. 33 00:05:17,140 --> 00:05:19,720 No, mejor René, como la rana René. 34 00:05:22,220 --> 00:05:23,980 ¿Y Pink no se va a poner celosa? 35 00:05:25,240 --> 00:05:26,240 No creo. 36 00:05:26,640 --> 00:05:28,420 Ya se siente muy solita. 37 00:05:28,900 --> 00:05:30,500 ¿Y quién es la rana René? 38 00:05:59,930 --> 00:06:01,050 Salvador. Chava. 39 00:06:01,570 --> 00:06:02,650 No le digas así. 40 00:06:03,570 --> 00:06:04,570 ¿Qué quieres? 41 00:06:05,990 --> 00:06:07,170 Trae a la Guillermina. 42 00:06:32,240 --> 00:06:33,320 ¿Por qué tardaste tanto? 43 00:06:34,080 --> 00:06:35,920 Imbécil. ¿Qué te pasó en la cara? 44 00:06:38,020 --> 00:06:39,020 Camuflaje. 45 00:06:41,820 --> 00:06:42,820 Está grande. 46 00:06:43,160 --> 00:06:44,160 Y lejos. 47 00:06:45,300 --> 00:06:46,440 No para la guille. 48 00:06:49,320 --> 00:06:51,020 Vayan. Con cuidado. 49 00:07:08,430 --> 00:07:09,430 Hola perrito. 50 00:07:10,190 --> 00:07:11,190 Ven perrito. 51 00:07:12,030 --> 00:07:13,030 Ven. 52 00:07:42,640 --> 00:07:47,960 ¿Así son los dientes del monstruo? ¡Ey! No toques eso. Y no, son mucho peor. 53 00:07:48,000 --> 00:07:50,540 Esos no son dientes, son colmillos y te matan de una mordida. 54 00:07:56,520 --> 00:07:57,520 ¿Y eso? 55 00:07:59,240 --> 00:08:00,240 ¡Ah! 56 00:08:00,540 --> 00:08:01,700 Es mi mascota. 57 00:08:02,140 --> 00:08:03,600 ¿Otra? Nuestra. 58 00:08:05,080 --> 00:08:06,080 ¿No había más? 59 00:08:06,280 --> 00:08:09,160 Se llama Manchita. ¡Que no! Se llama René. 60 00:08:09,840 --> 00:08:11,480 ¿Y si le hacemos una casita? 61 00:08:12,650 --> 00:08:13,650 Sin problema. 62 00:08:13,950 --> 00:08:15,030 Yo me encargo. 63 00:08:59,810 --> 00:09:00,810 ¿Bajaste bien? 64 00:09:01,010 --> 00:09:03,010 No, dos días sin ruido. 65 00:09:06,510 --> 00:09:07,510 ¿Tienes hambre? 66 00:09:10,410 --> 00:09:12,690 Sí, un poco. 67 00:09:16,130 --> 00:09:18,550 Ven conmigo a mí, ahorita les aviso. 68 00:09:36,460 --> 00:09:38,140 Huele rico. ¿Qué? 69 00:09:38,420 --> 00:09:39,420 Proteína. 70 00:09:54,060 --> 00:09:55,860 ¿Qué le echaste? 71 00:09:56,400 --> 00:09:59,180 La... ¿La rana? 72 00:10:13,360 --> 00:10:15,440 Beni, entiende, tenemos que comer. ¡Eres mía! 73 00:10:16,640 --> 00:10:21,000 Cuando vuelvan mis papás, les voy a decir que mataste a mi ranita. Métete y 74 00:10:21,000 --> 00:10:23,200 come, por favor. ¡No quiero nada, no quiero comer! 75 00:10:23,720 --> 00:10:25,740 ¡Eres el peor hermano de los dos! 76 00:10:26,200 --> 00:10:27,200 ¡Eres caca! 77 00:10:27,640 --> 00:10:28,640 ¡Caca, entendiste! 78 00:10:29,140 --> 00:10:30,140 ¡Caca! 79 00:10:30,480 --> 00:10:31,480 ¡Despiértate! 80 00:10:34,260 --> 00:10:35,960 ¡Comemos lo que hay cuando hay, cabrón! 81 00:10:36,600 --> 00:10:39,000 ¡Esta rana está mejor en tu plato que en ese puto frasco de allá! 82 00:10:40,100 --> 00:10:41,260 Pero si no la quieres... 83 00:10:41,580 --> 00:10:43,140 No me la como. No la quiero. 84 00:10:48,840 --> 00:10:50,860 ¿Por qué no te pones así cuando matamos a los perros? 85 00:11:24,520 --> 00:11:25,520 ¿Terminaste con los trates? 86 00:11:26,600 --> 00:11:27,600 Sí. 87 00:11:28,880 --> 00:11:29,960 Benjamín llora por todo. 88 00:11:30,220 --> 00:11:32,700 Uno chillón y el otro miedoso. Estoy jodido. 89 00:11:33,940 --> 00:11:34,940 No manches. 90 00:11:35,040 --> 00:11:36,460 Tienes siete años. Dale chance. 91 00:11:36,880 --> 00:11:37,980 Extraña a mi papá. 92 00:11:39,720 --> 00:11:43,500 Pues yo también extraño muchas cosas. Pero aquí estoy chingándole. ¿Cómo ves? 93 00:14:31,050 --> 00:14:32,050 ¿Por qué chingados no toca? 94 00:14:35,970 --> 00:14:37,690 Se cayó uno de los colgados. 95 00:14:54,550 --> 00:14:55,550 ¡Tres! 96 00:14:56,330 --> 00:14:58,170 ¡Venga! ¿Cómo vas con el nudo? 97 00:14:59,250 --> 00:15:00,250 ¡Tres! 98 00:15:01,270 --> 00:15:02,570 ¡Ayúdale con el nudo, corre! 99 00:15:16,550 --> 00:15:18,210 ¿No pueden hacer ni un pinche nudo? 100 00:15:18,850 --> 00:15:20,150 Claro que sí, ve. 101 00:16:14,320 --> 00:16:17,720 Baby, please don't tell me that it's going really well, come on now. 102 00:16:19,640 --> 00:16:24,660 We need to save us. Do you really want to help, come on now? 103 00:16:27,940 --> 00:16:31,560 Keep your feet moving, because it isn't going well, come on now. 104 00:16:34,880 --> 00:16:38,540 The sun is rising, and we're going to be okay. Just help me. 105 00:17:12,940 --> 00:17:13,940 Chequen sin crucer. 106 00:17:14,359 --> 00:17:15,359 Mierda. 107 00:17:18,880 --> 00:17:21,220 Te dije que este es mi palo de la buena suerte. 108 00:17:21,540 --> 00:17:23,880 Con este le pego al monstruo si se escapa. 109 00:17:24,420 --> 00:17:27,740 Deja. Te digo que tu palo no sirve de nada contra el monstruo. 110 00:17:28,339 --> 00:17:29,600 Te ve y te come de un bocado. 111 00:17:29,800 --> 00:17:30,960 ¿Y si se lo meto en la boca? 112 00:17:31,220 --> 00:17:32,580 Lo muerde y se rompe en un segundo. 113 00:17:32,920 --> 00:17:33,920 Rastrillo, por favor. 114 00:17:34,020 --> 00:17:35,320 ¿Y si se lo clavo en el ojo? 115 00:17:35,520 --> 00:17:37,440 Si le picas el ojo solo se va a enojar más. 116 00:17:37,800 --> 00:17:40,820 ¡Rastrillo! Y tiene los sentidos más desarrollados que nosotros. 117 00:17:41,500 --> 00:17:42,500 ¡Rastrillo, carajo! 118 00:17:42,840 --> 00:17:43,840 ¿Qué no escuchan? 119 00:17:44,300 --> 00:17:47,600 Corten la hierba mala, traigan agua del estanque y falta composta. 120 00:18:56,300 --> 00:18:57,300 ¿Qué pasa? Ya iba a acabar. 121 00:18:57,540 --> 00:18:59,760 ¿No se cansan de siempre ver la misma pinche película? 122 00:19:02,020 --> 00:19:03,700 Hay que poner más trampas para pájaros. 123 00:19:03,940 --> 00:19:05,340 No hemos atrapado nada en semanas. 124 00:19:06,100 --> 00:19:08,960 Bueno, entonces hay que ponerle más de uno a las plantas. 125 00:19:09,160 --> 00:19:09,939 Le echamos. 126 00:19:09,940 --> 00:19:10,859 ¿Y mientras? 127 00:19:10,860 --> 00:19:14,340 No puede seguir arriesgándolo así. Es peligroso para él. Es peligroso para los 128 00:19:14,340 --> 00:19:16,040 dos. Entonces no se vayan. 129 00:19:16,540 --> 00:19:19,680 No quiero exponerlo, pero yo no puedo ir solo ni quedarme solo. 130 00:19:20,300 --> 00:19:22,980 Uno de nosotros se tiene que quedar aquí para llevar comida al sótano. 131 00:19:23,280 --> 00:19:24,800 ¿Qué? ¿Lo dejamos a él o qué? 132 00:19:32,490 --> 00:19:36,810 Al principio, el padre se opuso rotundamente a la idea de abandonar a 133 00:19:36,810 --> 00:19:37,810 a la merced del bosque. 134 00:19:38,630 --> 00:19:40,730 ¿Cómo se te puede ocurrir semejante idea, mujer? 135 00:19:41,190 --> 00:19:42,770 ¿Qué clase de padre crees que soy? 136 00:19:43,110 --> 00:19:44,390 Le respondió enfadado. 137 00:19:45,070 --> 00:19:49,190 La mujer que estaba dispuesta a deshacerse de la carga de los niños no 138 00:19:49,190 --> 00:19:53,630 hasta convencer al débil leñador de que aquella era la única alternativa que le 139 00:19:53,630 --> 00:19:54,630 quedaba. 140 00:19:57,570 --> 00:19:59,750 Los niños no estaban realmente dormidos. 141 00:20:00,240 --> 00:20:03,600 Por lo que escucharon junto a la puerta de esa habitación toda la conversación. 142 00:20:03,820 --> 00:20:07,800 A la mañana siguiente, los niños siguieron a su padre hasta la espesura 143 00:20:07,800 --> 00:20:12,560 bosque. Hansel iba detrás, dejando quedar migajas de su pan para marcar el 144 00:20:12,560 --> 00:20:14,500 camino por el que debían regresar a la casa. 145 00:20:15,800 --> 00:20:17,820 Tenemos que ir al bosque y... Creo que ya se durmió. 146 00:20:31,980 --> 00:20:33,700 ¿Este monstruo se comió a mis papás? 147 00:20:34,900 --> 00:20:36,540 No, venga, ¿cómo crees? 148 00:20:37,500 --> 00:20:39,060 Entonces, ¿por qué no vienen? 149 00:20:39,680 --> 00:20:41,700 ¿Ya se les olvidó que estamos aquí? 150 00:20:43,120 --> 00:20:44,620 ¿Y si les dio el virus? 151 00:20:45,000 --> 00:20:46,540 ¿No tienen la vacuna? 152 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 No, obvio no. Ya te dije que eso es del mundo pasado. 153 00:20:50,480 --> 00:20:53,200 Mejor ya duérmete porque mañana salimos bien temprano. 154 00:21:52,519 --> 00:21:53,700 ¿Qué chingados haces? 155 00:21:54,140 --> 00:21:59,740 ¿Te quieres morir o qué? 156 00:22:00,180 --> 00:22:01,980 ¿Cuándo me van a dejar verlo? 157 00:22:02,200 --> 00:22:03,380 Te dije hasta que tuvieras 10. 158 00:22:03,700 --> 00:22:06,180 Voy a verlo bien desde antes de que tuviera 10. 159 00:22:06,440 --> 00:22:09,000 Con un segundo que te distraigas te como de un pinche bocado, ¿entendiste? 160 00:22:18,360 --> 00:22:19,880 Tenemos que trabajar juntos, mi hija. 161 00:22:20,900 --> 00:22:21,900 Aquí no hay niños. 162 00:22:22,560 --> 00:22:25,160 Tú con dos piernas y yo siendo más grande, estamos iguales. 163 00:22:26,120 --> 00:22:27,120 Tenemos que ir a buscar comida. 164 00:22:27,500 --> 00:22:28,500 Agarra tus cosas. 165 00:22:28,820 --> 00:22:29,820 Vámonos. 166 00:24:19,930 --> 00:24:21,690 ¿Hasta acá llegó la pandemia? 167 00:24:23,010 --> 00:24:25,270 Llegó a todo el mundo, pero ese no fue el problema. 168 00:25:40,360 --> 00:25:41,360 No te vayas tan lejos. 169 00:26:38,410 --> 00:26:39,410 Gracias. 170 00:27:34,540 --> 00:27:35,379 No subas. 171 00:27:35,380 --> 00:27:36,380 Aquí no hay nada que ver. 172 00:27:58,340 --> 00:28:00,640 ¿Y si nos mudamos a la casa abandonada? 173 00:28:01,610 --> 00:28:04,150 Hasta cada uno puede tener su propio cuarto. 174 00:28:05,230 --> 00:28:06,230 ¿Y el monstruo? 175 00:28:06,830 --> 00:28:08,670 ¿Por qué lo quieres cuidar tanto? 176 00:28:10,350 --> 00:28:12,070 No podemos dejar que se muera de hambre. 177 00:28:12,610 --> 00:28:13,630 Nosotros no somos así. 178 00:28:14,610 --> 00:28:18,450 A fin de cuentas es como un animal, Benja. Como tu rana y como Pink. 179 00:28:19,890 --> 00:28:22,210 Nosotros lo encontramos y nosotros tenemos que cuidarlo. 180 00:28:23,410 --> 00:28:27,190 Además, si papá y mamá regresan y no nos ven, van a pensar que algo nos pasó. 181 00:28:34,160 --> 00:28:36,620 ¿Qué? Pues todo, como era antes. 182 00:28:38,140 --> 00:28:40,320 A veces, cuando me aburro. 183 00:28:41,300 --> 00:28:42,500 ¿Y cuando no? 184 00:28:47,080 --> 00:28:48,080 ¿Y tú? 185 00:28:48,660 --> 00:28:49,660 ¿Extrañas algo? 186 00:28:52,180 --> 00:28:54,740 Papá roncaba muy fuerte. Así. 187 00:28:56,200 --> 00:28:59,180 Y me despertaba. 188 00:28:59,420 --> 00:29:00,500 ¿Y mamá? 189 00:29:01,300 --> 00:29:03,800 Extraño sus hot cakes con manzana y nuez. 190 00:29:06,260 --> 00:29:07,800 Los sábados de hot cakes. 191 00:29:12,960 --> 00:29:15,420 ¿Sí van a regresar para Navidad, no? 192 00:29:19,260 --> 00:29:23,200 Las trompetas pasaron por aquí. Era solo un cadáver, pero le sacaron el corazón 193 00:29:23,200 --> 00:29:24,200 y todo. 194 00:29:24,660 --> 00:29:25,660 ¿Cuándo regresan? 195 00:29:27,580 --> 00:29:28,720 Tenemos que rodear. 196 00:29:29,520 --> 00:29:31,700 No puedo subir el valle con todo lo que traemos. 197 00:29:32,720 --> 00:29:33,780 Uy, se me aventó. 198 00:29:35,220 --> 00:29:36,220 Casi me agarra. 199 00:29:38,880 --> 00:29:41,180 Mi hija me preguntó por qué no nos vamos de la casa. 200 00:29:42,200 --> 00:29:43,200 ¿Por qué le dijiste? 201 00:29:43,740 --> 00:29:45,440 Pues nada, ¿qué le voy a decir? 202 00:29:45,820 --> 00:29:48,320 Pues la verdad, no entiende más de él que crees. 203 00:29:51,500 --> 00:29:52,500 ¿Todavía tienes perro? 204 00:29:53,160 --> 00:29:57,680 Si se acaba antes que regresemos, pues... Ya sé, no me lo tienes que 205 00:30:01,200 --> 00:30:02,200 Buenas noches, Oliver. 206 00:30:03,340 --> 00:30:05,240 Buenas noches. Te envío afuera. 207 00:30:44,370 --> 00:30:45,370 ¿Te duele? 208 00:30:47,050 --> 00:30:48,050 Solo cuando me río. 209 00:30:50,490 --> 00:30:51,850 Voy a llenar la cantitura de río. 210 00:30:53,270 --> 00:30:54,290 Está cargada, ¿eh? 211 00:30:55,390 --> 00:30:56,390 Así que aguas. 212 00:31:02,540 --> 00:31:03,540 Lo tomamos aquí, cara. 213 00:32:18,670 --> 00:32:19,890 Vámonos, vámonos, vámonos. 214 00:32:21,290 --> 00:32:24,030 ¿Y la mochila? Corre, agarra tu bici, agarra tu bici, corre. 215 00:33:56,720 --> 00:33:57,820 ¿Por qué no contestaba? 216 00:33:59,800 --> 00:34:02,040 Pueden acalentar agua para bañarnos. Córrele. 217 00:34:05,240 --> 00:34:06,240 Perdí el radio. 218 00:34:06,620 --> 00:34:08,120 La mochila se me cayó arriba. 219 00:34:09,639 --> 00:34:10,639 La cagué. 220 00:36:18,540 --> 00:36:19,540 Así lo he llamado. 221 00:36:20,640 --> 00:36:24,700 Hace muchos años, antes de que tú nacieras, otro virus paró este mundo. 222 00:36:25,100 --> 00:36:26,680 No lo que viste en mamá y papá. 223 00:36:27,300 --> 00:36:28,300 Otra cosa. 224 00:36:28,600 --> 00:36:29,600 ¿La pandemia? 225 00:36:30,260 --> 00:36:31,500 Pero fue muy duro también. 226 00:36:32,700 --> 00:36:35,520 La gente no podía salir de sus casas y hacer su vida. 227 00:36:36,040 --> 00:36:37,400 La economía colapsó. 228 00:36:38,400 --> 00:36:40,340 Bueno, no sé qué es eso, pero eso me han contado. 229 00:36:41,640 --> 00:36:44,560 La humanidad estaba orgida y desesperada por una vacuna. 230 00:36:45,060 --> 00:36:47,200 Se pusieron lo primero que encontraron y pues... 231 00:36:47,450 --> 00:36:51,670 Al principio todo bien, pero después el virus siguió mutando. 232 00:36:51,910 --> 00:36:53,750 Las vacunas llegaron actualizándose. 233 00:36:54,310 --> 00:36:57,070 Llegó el punto en el que el virus mutó más rápido que las vacunas. 234 00:36:57,710 --> 00:37:03,450 Tuvieron que poner una vacuna que no estaba bien probada y... El omega fue 235 00:37:03,450 --> 00:37:04,550 de los efectos secundarios. 236 00:37:05,330 --> 00:37:08,910 Se cree que el 83 % de las personas ya tienen el omega. 237 00:37:09,430 --> 00:37:10,690 ¿Se van a morir? 238 00:37:12,730 --> 00:37:16,530 Benja, ¿no sabes cuánto me sorprende que no se hayan muerto ya? 239 00:37:20,010 --> 00:37:21,930 Los gritos de la noche... Son ellos. 240 00:37:23,830 --> 00:37:27,210 A veces pelean porque papá se la quiere... ¿Comer? 241 00:37:29,330 --> 00:37:30,330 No. 242 00:37:31,010 --> 00:37:32,010 Montar. 243 00:37:36,510 --> 00:37:37,990 Yo no quiero que se mueran. 244 00:37:38,450 --> 00:37:39,810 Yo quiero que se curen. 245 00:37:40,030 --> 00:37:41,190 Nosotros también, mi hija. 246 00:37:41,970 --> 00:37:43,510 Pero no existe ninguna cura. 247 00:37:44,050 --> 00:37:47,790 Entonces, ¿por qué los tienen ahí encerrados? Yo creo que sí hay una cura. 248 00:37:48,200 --> 00:37:49,980 Tiene que haber o la van a descubrir. 249 00:37:50,620 --> 00:37:51,860 Solo hay que tener paciencia. 250 00:37:52,640 --> 00:37:54,120 El mundo ya valió verga. 251 00:37:55,040 --> 00:37:56,940 Díganme quién chingados la va a descubrir. 252 00:37:58,860 --> 00:38:01,880 Mamá y papá nos cuidaron muy bien cuando empezó todo esto del Omega. 253 00:38:02,800 --> 00:38:04,160 Nos sacaron de la ciudad. 254 00:38:04,500 --> 00:38:06,980 Ya no se podía vivir ahí, era muy peligroso. 255 00:38:08,060 --> 00:38:09,420 Estuvimos vagando mucho tiempo. 256 00:38:09,720 --> 00:38:11,980 Luego encontramos esta casa y todo cambió. 257 00:38:13,180 --> 00:38:15,980 Ellos nos enseñaron todo lo que sabemos para sobrevivir. 258 00:38:18,060 --> 00:38:20,580 Hasta que después... Bueno, bueno. 259 00:38:21,740 --> 00:38:24,300 Hay algo bueno que sí va a salir de todo esto. 260 00:38:25,600 --> 00:38:26,600 Ven, ja. 261 00:38:27,160 --> 00:38:28,660 Ya no te los tenemos que esconder. 262 00:38:29,680 --> 00:38:30,680 Ya es grande. 263 00:38:31,160 --> 00:38:35,080 Ya sabes la verdad y ahora tú nos vas a ayudar a cuidarlos. 264 00:38:42,220 --> 00:38:42,939 Tranquila, ma. 265 00:38:42,940 --> 00:38:44,100 Son tus lentes para el sol. 266 00:39:01,450 --> 00:39:02,530 ¡Vámonos! ¡Dale chance! 267 00:39:03,030 --> 00:39:04,170 Haz un chico que no sale. 268 00:39:07,970 --> 00:39:08,990 ¡Dale fresco, ma! 269 00:39:09,270 --> 00:39:10,350 ¡Pero un poquito de sol! 270 00:39:11,650 --> 00:39:12,710 ¡Pero sin morder, eh! 271 00:39:25,160 --> 00:39:27,620 Trataba de pintarlos, pero no me salían bien. 272 00:39:27,980 --> 00:39:32,480 La maestra decía que me salían bien delgaditos y todos suecos. 273 00:39:34,200 --> 00:39:38,820 Un día papá y tú me llevaron al bosque para que viera cómo son de verdad. 274 00:39:39,660 --> 00:39:40,660 Todavía me acuerdo. 275 00:39:42,300 --> 00:39:44,280 Mira, mamá, tócalos. 276 00:39:45,400 --> 00:39:48,420 Venga, tienes que entender que mamá ya no es como antes. 277 00:39:48,860 --> 00:39:49,860 No te entiende. 278 00:39:50,120 --> 00:39:51,680 Yo sé que sí me entiende. 279 00:40:12,910 --> 00:40:13,828 Agárrala fuerte, Oliver. 280 00:40:13,830 --> 00:40:14,830 Esto no me late. 281 00:40:15,010 --> 00:40:16,010 Tenemos que regresar. 282 00:40:16,150 --> 00:40:17,390 Papá no se puede quedar tanto tiempo solo. 283 00:40:18,090 --> 00:40:19,330 Yo sé que pueden cambiar. 284 00:41:09,370 --> 00:41:10,370 entrenarlos unos días. 285 00:41:11,310 --> 00:41:12,710 Van a ver que tengo razón. 286 00:41:25,790 --> 00:41:26,790 Deja. 287 00:41:26,910 --> 00:41:27,910 Deja, vente, ya es tarde. 288 00:41:28,470 --> 00:41:29,970 Yo sé que fue un descanso para ti. 289 00:42:11,169 --> 00:42:12,169 Venja, ya duérmete. 290 00:42:13,530 --> 00:42:14,530 Venja, es tardísimo. 291 00:42:16,370 --> 00:42:17,490 Mañana va a ser un día difícil. 292 00:42:53,509 --> 00:42:57,030 Baby, please don't tell me that it's going really well, come on now. 293 00:42:58,830 --> 00:43:03,950 We need to save us, do you really wanna help, come on now. 294 00:43:07,250 --> 00:43:10,870 Keep your feet moving, cause this isn't going well, come on now. 295 00:43:14,190 --> 00:43:17,850 The sun is rising, and we're gonna be okay, just help me. 296 00:44:39,460 --> 00:44:42,260 Siéntate. Siéntate. 297 00:45:48,300 --> 00:45:49,300 los vamos a encadenar? 298 00:45:49,900 --> 00:45:50,900 Creo que no. 299 00:45:50,940 --> 00:45:51,940 Se lo han ganado. 300 00:45:52,640 --> 00:45:53,640 Ven acá. 301 00:45:53,740 --> 00:45:54,740 Tienes razón. 302 00:45:55,380 --> 00:45:56,580 En algo hemos mejorado. 303 00:45:57,500 --> 00:45:58,800 Quiero frotar algo. 304 00:46:27,979 --> 00:46:30,240 Venja, hemos avanzado, pero tampoco te la mames. 305 00:46:30,620 --> 00:46:31,900 Ellos nunca van a ser como antes. 306 00:46:32,680 --> 00:46:35,540 ¿Cómo? Si acabas de decir que tenías razón. 307 00:46:35,920 --> 00:46:36,920 Venja, entiende. 308 00:46:37,300 --> 00:46:40,860 Podemos amaestrarlos un poco, pero no vas a poder hacer que hablen ni que se 309 00:46:40,860 --> 00:46:41,860 acuerden de quién eras tú. 310 00:46:42,280 --> 00:46:44,620 En fin, creo que es hora de que escena. 311 00:46:45,300 --> 00:46:46,300 Oliver. 312 00:47:05,680 --> 00:47:06,680 ¿Les gusta comer eso? 313 00:47:07,040 --> 00:47:09,860 No sé si les guste, pero se lo comen y con eso tengo. 314 00:47:14,380 --> 00:47:15,380 ¡Hablo! 315 00:47:16,920 --> 00:47:19,940 ¡Puerco! ¡Comida, mamá! ¿Te acuerdas? 316 00:47:21,760 --> 00:47:24,560 ¡Comida! Jamón, salchicha, ¿te acuerdas, mamá? 317 00:47:26,440 --> 00:47:31,900 Hablando de cenar, mañana es Navidad. Ya sé que no va a haber regalos, ni va a 318 00:47:31,900 --> 00:47:32,900 venir Santa. 319 00:47:34,920 --> 00:47:37,820 No es una cena especial como el año pasado, ¿no? Ni lo pienses. 320 00:47:38,040 --> 00:47:41,000 Tú mismo dijiste que ya no tenían que estar encadenados. 321 00:47:41,260 --> 00:47:42,420 Apenas estamos probando. 322 00:47:42,760 --> 00:47:43,880 Oliver, ayúdame. 323 00:47:44,160 --> 00:47:45,160 Tiene razón, Salvador. 324 00:47:45,700 --> 00:47:47,660 Hemos avanzado pasos gigantes estos días. 325 00:47:47,940 --> 00:47:49,620 Ni siquiera tenemos comida para cenar nosotros. 326 00:47:50,160 --> 00:47:52,960 Tú no lo dijiste. Les damos unos ratitos y ya están felices. 327 00:48:08,780 --> 00:48:15,720 Esta noche es muy especial y por eso les voy a cantar mis villancicos. 328 00:48:42,950 --> 00:48:47,750 Llegó Navidad y todo está bien. Por fin, esta noche mi familia está al cien. 329 00:48:50,290 --> 00:48:52,450 Muchas gracias, mi querido público. 330 00:48:52,990 --> 00:48:54,030 Muchas gracias. 331 00:49:00,890 --> 00:49:02,090 Un poco más, Benja. 332 00:49:02,470 --> 00:49:03,470 Tú, Oliver. 333 00:49:03,850 --> 00:49:04,850 Sonríe. 334 00:49:05,470 --> 00:49:06,470 ¿Listo? 335 00:51:09,900 --> 00:51:13,180 ¿Qué haces? Quiero enseñarles a que comen algo de verdad. 336 00:51:15,820 --> 00:51:17,640 Ponte tu casco y ten cuidado. 337 00:52:52,020 --> 00:52:53,100 ¿Quién más está en la casa? 338 00:52:53,300 --> 00:52:54,840 Nadie. ¿Quién? Nadie. 339 00:52:55,060 --> 00:52:56,860 Mis papás salieron. ¿Y esos gritos? 340 00:52:57,240 --> 00:52:58,580 Nosotros estábamos... ¡Ey, ey! 341 00:52:58,780 --> 00:52:59,780 ¡No te muevas! 342 00:53:04,590 --> 00:53:06,150 a media cena de Navidad. 343 00:53:53,640 --> 00:53:54,558 ¿Hay postre? 344 00:53:54,560 --> 00:53:55,560 ¿Chocolate? 345 00:53:56,520 --> 00:53:57,700 ¿Un cigarro? 346 00:54:08,680 --> 00:54:10,160 Mames, a huevo. 347 00:54:22,060 --> 00:54:23,840 ¿Quién iba a decir que los cigarros caducan, no? 348 00:54:24,140 --> 00:54:26,720 Todos con los que me he encontrado o están secos o están rancios. 349 00:54:27,120 --> 00:54:28,240 Pero bueno, qué importa. 350 00:54:29,960 --> 00:54:30,960 Tabaco es tabaco. 351 00:54:32,460 --> 00:54:33,600 ¿A dónde fueron sus papás? 352 00:54:34,640 --> 00:54:35,840 Fueron a buscar comida. 353 00:54:36,640 --> 00:54:37,640 ¿Hace cuánto? 354 00:54:38,080 --> 00:54:40,140 ¿Por qué tienes un ojo de otro color? 355 00:54:43,360 --> 00:54:44,360 Porque soy bruja. 356 00:54:49,540 --> 00:54:50,540 Te vi en el bosque. 357 00:54:50,810 --> 00:54:52,890 Perdón si te asusté. Solo quería ver qué traías. 358 00:54:54,170 --> 00:54:56,830 Encontré el mapa en tu mochila y pues me lancé. 359 00:54:57,470 --> 00:54:59,290 La radio se mojó. Valió madre. 360 00:55:03,630 --> 00:55:05,790 La gente que está colgada allá afuera. ¿Quiénes son? 361 00:55:08,090 --> 00:55:09,470 Eran los que vivían aquí antes. 362 00:55:09,990 --> 00:55:10,990 ¿Quién los colgó? 363 00:55:11,470 --> 00:55:12,770 Mi papá. ¿Élos? 364 00:55:13,210 --> 00:55:15,790 No. Ya estaban así cuando nosotros llegamos. 365 00:55:17,450 --> 00:55:20,170 Quítenlos. Solo llaman la atención y ya pasó Halloween. 366 00:55:20,940 --> 00:55:22,560 Y estas ventanas hay que taparlas. 367 00:55:24,080 --> 00:55:26,780 La decoración de este lugar es curiosa. 368 00:55:29,100 --> 00:55:30,440 ¿Han visto volar un avión por aquí? 369 00:55:31,280 --> 00:55:32,380 ¿O los han escuchado? 370 00:55:33,180 --> 00:55:35,720 Son rusos. Tienen el escudo de la Cruz Roja. 371 00:55:36,480 --> 00:55:38,660 Vuelan por el mundo lanzando cajas frías con la cura. 372 00:55:39,020 --> 00:55:40,440 ¿Medicina? ¿Una vacuna? 373 00:55:41,800 --> 00:55:43,360 ¿Ves? Te dije. 374 00:55:44,880 --> 00:55:45,880 ¿Existe una cura? 375 00:55:46,300 --> 00:55:47,300 Un suero. 376 00:55:48,020 --> 00:55:49,380 Gamma globulina hiperinmune. 377 00:55:50,380 --> 00:55:53,980 Por un lado revierte los síntomas del virus y por el otro te protege para 378 00:55:53,980 --> 00:55:54,980 un contagio. 379 00:55:55,480 --> 00:55:59,780 No te creo ni madres. Si de por sí lo que mandó al mundo a esta mierda fue una 380 00:55:59,780 --> 00:56:00,780 vacuna mal probada. 381 00:56:01,320 --> 00:56:02,320 ¿Cómo las lanzan? 382 00:56:02,580 --> 00:56:03,580 Para caídas. 383 00:56:04,620 --> 00:56:06,380 Tarde o temprano tenían que encontrarla, ¿no? 384 00:56:07,100 --> 00:56:09,120 Lo malo es que dicen que ya casi no vuelan por esta zona. 385 00:56:09,940 --> 00:56:11,400 Como yo lo veo, tenemos dos opciones. 386 00:56:11,840 --> 00:56:16,060 Opción número uno. Nos quedamos en su casa, con su huerto, con todo esto, pero 387 00:56:16,060 --> 00:56:17,060 sin la cura. 388 00:56:17,300 --> 00:56:18,300 Opción número dos. 389 00:56:18,540 --> 00:56:22,140 Podemos salir a buscar la cura. Arriesgarnos, pero para encontrar lo 390 00:56:22,480 --> 00:56:23,480 ¿Quedarnos? 391 00:56:24,660 --> 00:56:26,100 ¿Hay trompetas de fuego cerca? 392 00:56:28,660 --> 00:56:31,320 No las hemos topado. Solamente hemos visto sus rastros. 393 00:56:31,560 --> 00:56:33,820 Y, perdón, pero tú no te puedes quedar. 394 00:56:34,340 --> 00:56:36,500 Las trompetas mataron al grupo donde yo estaba. 395 00:56:37,960 --> 00:56:39,560 ¿Qué son las trompetas? 396 00:56:40,200 --> 00:56:42,280 ¿Esos sí son verdaderos monstruos? 397 00:56:44,960 --> 00:56:46,020 ¿Quieres ver una peli? 398 00:56:47,490 --> 00:56:48,610 ¿Cómo lo ven o qué? 399 00:56:51,630 --> 00:56:52,630 ¿Es en serio? 400 00:56:52,810 --> 00:56:54,190 ¿Sirve sin electricidad? 401 00:56:54,590 --> 00:56:56,150 Podemos ver una película que otra tiene. 402 00:56:57,310 --> 00:56:58,310 Solo esa. 403 00:56:59,050 --> 00:57:01,210 Una película y un disco. 404 00:57:03,930 --> 00:57:04,970 No te puedes quedar. 405 00:57:05,330 --> 00:57:07,530 Si llegan mis papás y te ven, no les va a gustar. 406 00:57:09,070 --> 00:57:10,150 Mira, Santiago. 407 00:57:11,770 --> 00:57:14,150 Salvador. Salvador, mucho gusto. Yo soy Valeria. 408 00:57:16,400 --> 00:57:18,220 No vas a dejar que me vaya ahorita, ¿sí? 409 00:57:18,600 --> 00:57:22,960 Es de noche, es peligroso, hace frío, estoy cansada. 410 00:57:23,380 --> 00:57:25,120 Hace meses que no hablo con alguien. 411 00:57:25,340 --> 00:57:27,280 Y hace años que no veo una película. 412 00:57:27,720 --> 00:57:28,720 Por favor. 413 00:57:35,480 --> 00:57:36,720 Si a eso le llamas película. 414 00:57:37,040 --> 00:57:38,040 ¡Ah, sí! 415 00:58:25,330 --> 00:58:27,950 Perdón, ya no puedo más. Oliver, a su cuarto. 416 00:58:28,250 --> 00:58:29,370 Llévatelo. Ok. 417 00:58:30,490 --> 00:58:31,490 Vámonos. 418 00:58:35,510 --> 00:58:36,510 Buenas noches. 419 00:58:40,590 --> 00:58:41,590 Estaba gustando. 420 00:58:44,190 --> 00:58:47,430 Gracias. Es lo más buena onda que han hecho por mí en mucho tiempo. 421 00:58:47,830 --> 00:58:49,310 Desde antes de que todo esto pasara. 422 00:58:50,750 --> 00:58:52,630 Nunca habían pedaleado para que yo viera una película. 423 00:58:54,510 --> 00:58:57,810 Y menos alguien que solo tiene una pierna. 424 00:58:58,390 --> 00:58:59,390 Sin ofender. 425 00:59:00,770 --> 00:59:01,770 ¿Y esa bici? 426 00:59:02,670 --> 00:59:03,670 La hizo mi papá. 427 00:59:04,230 --> 00:59:05,230 Era ingeniero. 428 00:59:06,810 --> 00:59:07,810 ¿Era? 429 00:59:09,210 --> 00:59:10,210 Es. 430 00:59:10,380 --> 00:59:11,380 Yo la ayudé. 431 00:59:11,920 --> 00:59:12,920 ¿Y tu mamá? 432 00:59:14,140 --> 00:59:15,140 Enfermera. 433 00:59:17,020 --> 00:59:19,040 Un ingeniero y una enfermera. 434 00:59:19,700 --> 00:59:22,480 Puta, qué buena suerte tuvieron tú y tus hermanos, cabrón. 435 00:59:25,680 --> 00:59:26,680 ¿Qué te pasa? 436 00:59:30,460 --> 00:59:33,300 Me voy a dormir. Te traigo cobijas. No, espera. 437 00:59:35,300 --> 00:59:39,780 Me quiero bañar. 438 00:59:48,330 --> 00:59:49,350 ¿Está buena tu revista? 439 01:00:00,710 --> 01:00:02,270 ¿Me prestas una playera o qué? 440 01:00:27,150 --> 01:00:31,630 Gracias por calentar el agua Está 441 01:00:31,630 --> 01:00:34,170 deliciosa 442 01:00:57,040 --> 01:00:58,040 ¿Qué tenemos aquí? 443 01:01:03,060 --> 01:01:04,820 ¿Sabías que nunca he estado con alguien que es virgen? 444 01:01:06,820 --> 01:01:07,820 ¿Qué? 445 01:01:09,520 --> 01:01:11,220 Quiero pagarte por lo que has hecho por mí. 446 01:01:12,620 --> 01:01:13,620 Déjame hacerlo. 447 01:01:16,640 --> 01:01:18,240 ¿Cuándo fue la última vez que viste a una chica? 448 01:01:31,050 --> 01:01:36,170 Yo tampoco he tenido muchas... oportunidades, que digamos. 449 01:01:39,050 --> 01:01:40,290 Además es fácil. 450 01:01:42,170 --> 01:01:43,250 Y rico. 451 01:01:45,110 --> 01:01:46,450 ¿Tipo como jalártela? 452 01:01:47,290 --> 01:01:48,470 Pero mucho más. 453 01:01:52,270 --> 01:01:53,710 Puedo quedarme contigo. 454 01:01:55,290 --> 01:01:56,870 Podemos hablar con tus papás. 455 01:02:00,290 --> 01:02:02,070 Tenemos que volver a poblar el mundo, ¿no? 456 01:02:03,470 --> 01:02:05,010 Y dos manos nunca sobran. 457 01:02:11,210 --> 01:02:14,370 Estamos bien. 458 01:02:14,970 --> 01:02:16,210 No necesitamos tu ayuda. 459 01:02:18,910 --> 01:02:19,910 ¿Por qué? 460 01:02:22,570 --> 01:02:25,330 ¿Por qué no comparten lo que tienen con los que también estamos intentando 461 01:02:25,330 --> 01:02:26,330 sobrevivir? 462 01:02:27,820 --> 01:02:29,880 ¿No sabes cómo están las cosas allá afuera? 463 01:02:31,100 --> 01:02:34,840 Con los infectados, las trompetas. 464 01:02:44,060 --> 01:02:45,060 Bueno. 465 01:02:46,740 --> 01:02:47,740 Solo esta noche. 466 01:02:52,360 --> 01:02:53,520 ¿Quieres que apague la luz? 467 01:03:38,380 --> 01:03:40,540 Eso estuvo increíble. 468 01:03:41,360 --> 01:03:42,360 Gracias. 469 01:03:51,040 --> 01:03:52,980 Sé que la has pasado muy mal, como todos. 470 01:03:54,320 --> 01:03:55,520 Pero no te puedes quedar. 471 01:03:56,780 --> 01:03:57,780 Perdóname. 472 01:04:03,430 --> 01:04:05,150 Abrazame hasta que amanezca y no me vuelves a ver. 473 01:04:32,890 --> 01:04:33,890 ¡No! 474 01:04:36,010 --> 01:04:37,010 ¡Vamos! 475 01:04:37,370 --> 01:04:40,730 ¡Oliver! ¡Llévate a su hermano y enciérrense en su cuarto! 476 01:04:40,970 --> 01:04:41,970 ¡No quiero más! 477 01:04:43,190 --> 01:04:46,630 ¡Llévate a su hermano y enciérrense! ¡No! 478 01:04:48,110 --> 01:04:49,130 ¡Ponlo en la mesa! 479 01:05:25,800 --> 01:05:26,800 ¡No! 480 01:08:33,400 --> 01:08:37,640 ¡Un infectado! ¡Tienen un puto infectado! ¡Pendejo cabrón! ¡Hay dos 481 01:09:12,260 --> 01:09:13,660 ¡Ah! 482 01:10:01,870 --> 01:10:02,950 Solo hay una casa que podemos vivir. 483 01:10:10,030 --> 01:10:11,550 ¿No vas a decir unas palabras? 484 01:10:12,110 --> 01:10:13,110 ¿O algo? 485 01:10:19,490 --> 01:10:22,450 ¿Qué quieres que diga? Bajé la guardia, me apendejé. 486 01:10:24,510 --> 01:10:26,270 No me va a volver a pasar nunca más. 487 01:11:10,830 --> 01:11:13,070 La carne de esa chava les gustó. 488 01:11:13,890 --> 01:11:16,350 Llevan mucho comiendo perros y ratas. 489 01:11:16,750 --> 01:11:18,050 Y ve cómo están ahora. 490 01:11:18,590 --> 01:11:19,870 Hay que darles más. 491 01:11:20,470 --> 01:11:21,470 ¿Darles más? 492 01:11:21,510 --> 01:11:24,090 ¿Quieres que sean más fuertes? Apenas podemos controlarlos. 493 01:11:27,870 --> 01:11:29,330 Su dieta sigue con lo normal. 494 01:11:29,810 --> 01:11:30,810 ¿Quedó claro? 495 01:11:51,080 --> 01:11:52,080 ¿Estamos seguros de esto? 496 01:11:53,200 --> 01:11:55,200 La casa es el punto más alto en kilómetros. 497 01:11:55,980 --> 01:11:57,520 ¿Y si alguien que no queramos lo ve? 498 01:11:58,240 --> 01:11:59,240 Imagínate que funciona. 499 01:12:00,300 --> 01:12:01,300 Imagínate que nos cae Sakura. 500 01:12:02,080 --> 01:12:05,500 Ser inmunes al virus y sobre todo poder curar a mamá y papá. 501 01:12:57,599 --> 01:12:58,800 Mamá. Mamá. 502 01:13:00,240 --> 01:13:01,240 ¡Come! 503 01:13:02,280 --> 01:13:03,280 ¡Es carne! 504 01:13:04,600 --> 01:13:05,600 ¡Como les gusta! 505 01:13:07,820 --> 01:13:10,240 ¡Papá! ¡Es carne! ¡Se va a pudrir! 506 01:13:10,980 --> 01:13:12,660 ¡Papá! ¡Come! 507 01:13:18,600 --> 01:13:20,280 Tantos años cuidándolos. 508 01:13:21,040 --> 01:13:22,040 Cuidándolos. 509 01:13:22,440 --> 01:13:25,120 Escondiéndolos. Alimentándolos. ¿Para qué? 510 01:13:25,680 --> 01:13:28,240 ¿De qué chingados sirve mantenerlos en este sufrimiento? 511 01:13:29,560 --> 01:13:30,780 ¿De qué sirve educarlos? 512 01:13:31,980 --> 01:13:33,280 ¿Qué pinche vida es esta? 513 01:13:36,480 --> 01:13:37,880 Benjamin sigue con lo mismo. 514 01:13:38,440 --> 01:13:40,720 Que quiere darle el cuerpo de Valeria a mis papás. 515 01:13:42,100 --> 01:13:43,180 ¿Y tú qué opinas? 516 01:13:44,880 --> 01:13:46,020 Yo quiero que estén bien. 517 01:13:47,080 --> 01:13:48,520 Pero todavía les tengo miedo. 518 01:13:50,880 --> 01:13:51,920 No te preocupes. 519 01:13:52,809 --> 01:13:55,250 Ahorita yo me encargo de que no haga ninguna pendejada. 520 01:14:14,210 --> 01:14:15,510 ¿Por qué nunca haces caso? 521 01:14:15,970 --> 01:14:17,550 ¿No confías en mis decisiones? 522 01:14:18,370 --> 01:14:19,370 ¿Qué vas a hacer? 523 01:14:19,530 --> 01:14:20,530 Te vale verga. 524 01:14:24,270 --> 01:14:25,910 Si no te largas, tápate la nariz. 525 01:15:04,270 --> 01:15:11,190 Había una vez dos niños llamados Hansel y Gretel, quienes vivían 526 01:15:11,190 --> 01:15:17,030 con su padre leñador y su madrastra cerca de un espeso bosque. 527 01:15:17,390 --> 01:15:20,910 La situación de la familia era precaria. 528 01:15:21,310 --> 01:15:26,930 Vivían con mucha escasez y apenas tenían para alimentarse. 529 01:15:27,670 --> 01:15:29,510 Ven acá. ¡Tú cállate! 530 01:15:36,200 --> 01:15:40,620 Una noche, la cruel madrastra... Hay que darles otra cosa. 531 01:15:40,960 --> 01:15:43,540 Ya les ofrecí todo lo que teníamos, pero no quisieron. 532 01:15:43,780 --> 01:15:45,940 Te dije que les teníamos que dar ese cuerpo. 533 01:15:46,320 --> 01:15:47,700 Tal vez a lo mejor para ellos. 534 01:15:48,000 --> 01:15:50,860 Por lo menos así dejarán de sufrir. ¿De qué estás hablando? 535 01:15:51,360 --> 01:15:52,360 ¿Qué más quieren hacer? 536 01:15:53,180 --> 01:15:55,000 La carne de Valeria les cayó bien, ¿no? 537 01:15:55,880 --> 01:15:57,400 ¿Quieren matar para darles de comer? 538 01:15:58,460 --> 01:15:59,580 No somos asesinos. 539 01:15:59,880 --> 01:16:03,480 A ti te vale que haya una cura porque te valen mamá y papá. Solo te importan tus 540 01:16:03,480 --> 01:16:05,180 pinches reglas. Ni siquiera crees... 541 01:16:06,350 --> 01:16:07,370 ¡Benjamín, no son personas! 542 01:16:08,470 --> 01:16:10,270 Personas son las que están allá afuera en el mundo real. 543 01:16:10,530 --> 01:16:12,390 Y las matas, eres un asesino. 544 01:16:12,890 --> 01:16:13,890 ¿Matamos perro? 545 01:16:14,070 --> 01:16:15,410 Es lo mismo, no mames. 546 01:16:16,230 --> 01:16:17,730 Además, lléganme. ¿Quién lo va a hacer? 547 01:16:18,810 --> 01:16:20,490 A ti, Benjamín, te dieron una mosca. 548 01:16:20,810 --> 01:16:23,810 Y tú, Oliver, no despellejas ni un pinche perro muerto. 549 01:16:24,070 --> 01:16:25,210 ¡Son nuestros papás! 550 01:16:25,470 --> 01:16:27,370 ¡Tú lo que quieres es que se mueran! 551 01:16:27,630 --> 01:16:30,150 ¡Y yo lo que quiero es salvar a nuestra familia! 552 01:16:30,750 --> 01:16:31,910 No me vas a ir discutiendo. 553 01:16:32,930 --> 01:16:33,930 ¿Tú no te vas? 554 01:16:34,160 --> 01:16:35,720 Hasta que los tres decidamos qué hacer. 555 01:16:37,260 --> 01:16:38,260 ¡Votación! 556 01:16:39,520 --> 01:16:44,220 Los que quieran ir a casar más comida para mamá y papá, levanten la mano. 557 01:16:54,580 --> 01:16:56,060 Los que quieran dejarlos morir. 558 01:17:02,570 --> 01:17:05,450 Hagan lo que chingados quieran. Ya quiero ver quién mata a quién. 559 01:17:09,630 --> 01:17:10,890 ¿Cómo llora la tierra? 560 01:17:11,250 --> 01:17:13,550 ¿Por qué no solo usamos a Guillermina y ya? 561 01:17:14,090 --> 01:17:16,330 Para matar a alguien con eso tienes que estar muy cerca. 562 01:17:18,610 --> 01:17:19,930 ¿Y cuánto vamos a acabar? 563 01:17:20,190 --> 01:17:21,169 No sé. 564 01:17:21,170 --> 01:17:22,170 ¿Cómo no se ve? 565 01:17:25,010 --> 01:17:26,010 Eso es mucho. 566 01:17:26,710 --> 01:17:28,350 Tiene que ser hondo para que no pueda salir. 567 01:17:28,990 --> 01:17:30,530 ¿Y luego cómo lo sacamos? 568 01:17:31,130 --> 01:17:34,430 Con una cuerda. ¿Y quién nos va a amarrar? Entre los dos. 569 01:17:34,830 --> 01:17:36,910 ¿Y nosotros cómo vamos a salir? 570 01:19:41,130 --> 01:19:45,390 La cruel madrastra de su primer buen niñador que se encontraba atormentado 571 01:19:45,390 --> 01:19:47,490 pensando que sus hijos morirían de hambre. 572 01:19:48,910 --> 01:19:50,630 Debemos abandonarlos en el bosque. 573 01:19:51,210 --> 01:19:52,590 Ya no hay suficiente comida. 574 01:19:52,990 --> 01:19:55,950 A lo mejor se encuentran a alguien que se apiada y les dé de comer. 575 01:19:56,830 --> 01:20:01,750 Al principio, el padre se opuso rotundamente a la idea de abandonar a 576 01:20:01,750 --> 01:20:02,790 a la merced del bosque. 577 01:20:12,200 --> 01:20:14,240 ¿Están listos para construir una trampa chingona? 578 01:20:20,400 --> 01:20:21,400 Así tiene que quedar. 579 01:20:21,700 --> 01:20:24,280 Solamente póngale un poquito más de hojas para tapar bien las tablas. 580 01:20:24,900 --> 01:20:25,900 ¿Dudas? 581 01:20:26,520 --> 01:20:27,520 Agárrala. 582 01:20:29,120 --> 01:20:30,460 Aquí hay un retén militar. 583 01:20:30,800 --> 01:20:32,620 Fue donde Benjamín y yo vimos ropa tendida. 584 01:20:33,600 --> 01:20:35,620 Todo esto es bosta. 585 01:20:37,800 --> 01:20:41,240 De regreso, el sol tiene que estar a su izquierda. Es de día. 586 01:20:41,770 --> 01:20:42,790 Y detrás de ustedes en la tarde. 587 01:20:45,930 --> 01:20:47,590 Sin los ratios yo no puedo ayudarles en nada. 588 01:20:47,990 --> 01:20:50,070 Si se pierden o pasa algo, están solos. 589 01:20:51,270 --> 01:20:55,890 Si vienen las trompetas o algún otro infectado, corren. 590 01:20:57,130 --> 01:20:58,130 Entendido. 591 01:23:05,300 --> 01:23:06,700 ¡Gracias! 592 01:23:42,260 --> 01:23:44,540 Así terminarían papá y mamá si no les damos de comer. 593 01:23:45,880 --> 01:23:46,920 ¿Qué vamos a hacer? 594 01:24:19,420 --> 01:24:21,380 Vente. Vamos a poner el campamento. 595 01:24:57,230 --> 01:24:58,710 A ver, yo también quiero ver. 596 01:25:02,650 --> 01:25:03,810 Ven, vamos. 597 01:25:38,990 --> 01:25:40,390 ¡Gracias! 598 01:26:16,590 --> 01:26:17,590 ¿Con quién vienes? 599 01:27:02,470 --> 01:27:03,710 ¡Pendejos que quieren! 600 01:27:09,650 --> 01:27:11,050 ¿Qué tienes, chinga? 601 01:27:14,550 --> 01:27:15,810 ¿Me vas a matar? 602 01:27:17,190 --> 01:27:21,990 ¿Me vas a disparar como a un infectado? 603 01:27:23,770 --> 01:27:25,550 ¡Mírame los ojos, cabrón! 604 01:27:26,830 --> 01:27:27,830 ¡Bájame! 605 01:27:29,550 --> 01:27:30,550 ¿Tienes miedo? 606 01:27:32,799 --> 01:27:34,080 ¡Mátame! ¡Dispara! 607 01:27:34,440 --> 01:27:35,440 ¡Aquí! 608 01:27:35,800 --> 01:27:36,900 ¡Dispara, putito! 609 01:27:37,100 --> 01:27:39,660 ¡Si me vas a matar, mírame a los ojos! 610 01:27:40,500 --> 01:27:41,800 ¡Mírame a los ojos! 611 01:27:42,940 --> 01:27:46,940 ¡No, no, no! 612 01:28:13,200 --> 01:28:14,200 ¡Eeeeh! 613 01:28:50,570 --> 01:28:51,890 ¡Suscríbete! 614 01:29:26,000 --> 01:29:27,080 Rápido, vámonos, no empieces. 615 01:29:46,000 --> 01:29:47,560 Felicidades, si pudieron. 616 01:29:47,960 --> 01:29:49,240 Estoy orgulloso de ustedes. 617 01:29:51,000 --> 01:29:52,260 Pero esto apenas empieza. 618 01:30:59,710 --> 01:31:01,170 ¿Qué? Ni puta idea. 619 01:31:02,530 --> 01:31:03,530 ¿Salimos? 620 01:31:04,410 --> 01:31:05,690 ¿Y si es un avión? 621 01:31:06,890 --> 01:31:08,130 Aquí no sonan los aviones. 622 01:31:09,270 --> 01:31:10,330 La gente está en su cuarto. 623 01:31:10,790 --> 01:31:11,970 Yo me quedo aquí vigilando. 624 01:31:56,710 --> 01:31:58,750 Traje agua, una guayaba y una cobija. 625 01:31:59,350 --> 01:32:00,490 Mañana damos una vuelta. 626 01:32:01,010 --> 01:32:02,670 Tú y Benjamín duermas en el sótano. 627 01:32:38,960 --> 01:32:39,980 ¡Escóndanse, escóndanse rápido! 628 01:32:46,780 --> 01:32:50,120 ¡Vete y disparo! No vengo a robar, ni quiero hacer daño a nadie. 629 01:32:50,660 --> 01:32:52,660 Solo quiero esconderme. ¡Vete y disparo! 630 01:32:52,900 --> 01:32:56,720 El Todopoderoso es el único que sabe cuándo y dónde terminar con mi vida. 631 01:32:57,600 --> 01:32:59,880 Prefiero morir de un balazo antes que me atrapen. 632 01:33:01,140 --> 01:33:03,700 ¿Infectados? No, peor. 633 01:33:16,620 --> 01:33:17,619 ¡Ey, ey, ey! 634 01:33:17,620 --> 01:33:18,720 ¡Un paso más, dije! 635 01:33:19,540 --> 01:33:20,540 ¿Quiénes son ellos? 636 01:33:21,000 --> 01:33:24,480 Trompetas. Solo ayudándonos unos a otros podremos contra ellos. 637 01:33:25,220 --> 01:33:28,840 ¡Rápido! Traigan martillo y clavos. Hay que volver a poner esto. 638 01:33:30,240 --> 01:33:32,700 ¡Rápido! Estos cabrones no tardan en venir. 639 01:33:39,060 --> 01:33:40,120 Saben de la cura. 640 01:33:46,960 --> 01:33:50,720 El manto sagrado para caminar por este infierno sin quemarse. 641 01:33:51,080 --> 01:33:56,740 La salvación de los elegidos está en manos de los 144 .000. 642 01:33:57,300 --> 01:34:03,340 Dicen que ya no hay más curas para toda esta región del país. O quizás del mundo 643 01:34:03,340 --> 01:34:04,340 entero. 644 01:34:04,860 --> 01:34:11,380 Esos aviones rusos, esos ángeles de Dios, vuelan por los aires cargando y 645 01:34:11,380 --> 01:34:14,620 lanzando la cura verídica para la cura que no sirvió. 646 01:34:15,660 --> 01:34:21,820 Han aventado las últimas, y la última cayó en manos de los 144 .000. 647 01:34:24,320 --> 01:34:31,180 Las trompetas que buscan encontrar a este único ser infectado, que 648 01:34:31,180 --> 01:34:34,360 aquí está, merezca ser salvado. 649 01:34:36,080 --> 01:34:41,200 Cuando el mundo entero acabe, ellos son los últimos que deben quedar. 650 01:34:41,820 --> 01:34:43,500 Las siete tribus de los elegidos. 651 01:34:43,780 --> 01:34:45,700 Ciento cuarenta y cuatro mil personas. 652 01:34:46,020 --> 01:34:47,300 Y ni uno más. 653 01:34:50,340 --> 01:34:51,520 ¿Estás con ellos? 654 01:34:53,360 --> 01:34:55,020 ¿O estás en obra? 655 01:34:57,120 --> 01:34:59,260 ¿Conoces las sagradas escrituras? 656 01:34:59,580 --> 01:35:00,800 ¿La Biblia y esas cosas? 657 01:35:01,180 --> 01:35:03,860 ¿Conoces la ideología de las trompetas? ¡El libro de la ley! 658 01:35:05,760 --> 01:35:08,740 ¿Sus padres no les inculcaron el estudio de la palabra santa? 659 01:35:10,250 --> 01:35:12,730 ¿No les leían los salmos antes de ir a dormir? 660 01:35:14,310 --> 01:35:15,430 ¿Y el sacramento? 661 01:35:18,230 --> 01:35:19,710 Hicieron su primera comunión. 662 01:35:22,510 --> 01:35:25,210 Por lo menos díganme que han sido bautizados. 663 01:35:25,690 --> 01:35:26,830 ¿Y eso a ti qué chingados? 664 01:35:32,490 --> 01:35:33,970 144 .000. 665 01:35:34,970 --> 01:35:38,050 Caminan por la tierra sonando su trompeta. 666 01:35:38,410 --> 01:35:42,090 Igual que los ángeles que anunciarán el final de los tiempos. 667 01:35:42,970 --> 01:35:45,970 El primer ángel tocó su trompeta. 668 01:35:46,370 --> 01:35:51,110 Y hubo granizo y fuego mezclados con sangre que cayeron en la tierra. 669 01:35:51,310 --> 01:35:56,890 La tercera parte de los árboles y la hierba se quemó. Luego, tocó el segundo 670 01:35:56,890 --> 01:35:57,890 ángel. 671 01:35:59,110 --> 01:36:05,070 Y una montaña ardió en fuego. Se precipitó al mar, convirtiendo las aguas 672 01:36:05,070 --> 01:36:09,110 sangre. matando a los peces y destruyendo a los barcos. 673 01:36:10,170 --> 01:36:14,070 Tocó el tercero y una estrella cayó en ríos y fuentes. 674 01:36:14,390 --> 01:36:18,110 Las aguas se volvieron amargas y murieron muchos hombres. 675 01:36:18,650 --> 01:36:25,410 Y cuando tocó el cuarto, el sol, la luna y las estrellas se 676 01:36:25,410 --> 01:36:30,810 oscurecieron y no hubo luz ni de día ni de noche. 677 01:36:33,310 --> 01:36:35,210 Otro ángel voló y dijo, 678 01:36:40,910 --> 01:36:46,250 Hay de los que mueren en la tierra a causa del toque de trompeta. 679 01:36:50,370 --> 01:36:55,850 Cuando muera el último hombre que no pertenezca a los 144 .000, los elegidos 680 01:36:55,850 --> 01:37:00,070 serán llamados a ocupar su lugar junto al altísimo. 681 01:37:04,330 --> 01:37:09,190 Así que por última vez, escuinclete hereje. 682 01:37:16,160 --> 01:37:17,240 ¿Por qué me has tanto tu reloj? 683 01:37:46,120 --> 01:37:52,920 a las siete tribus perdieron su oportunidad de salvación deben morir 684 01:37:52,920 --> 01:37:55,120 para que el padre venga 685 01:38:48,589 --> 01:38:49,630 Ustedes pueden sin mí. 686 01:38:51,590 --> 01:38:52,590 ¿Cuántos, Enoch? 687 01:38:53,470 --> 01:38:54,470 Tres. 688 01:38:55,790 --> 01:38:56,790 Puros niños. 689 01:38:57,950 --> 01:38:58,950 Niños. 690 01:38:59,270 --> 01:39:01,470 Pero queramos que todos los niños... Hazme caso. 691 01:39:03,350 --> 01:39:05,850 Estas bestias impuras no pertenecen. 692 01:39:07,390 --> 01:39:09,310 No han sido bautizados. 693 01:39:12,390 --> 01:39:14,290 Solo hay una cosa que podemos hacer. 694 01:39:25,790 --> 01:39:26,790 Infectados. 695 01:39:30,270 --> 01:39:31,270 Va. 696 01:41:40,680 --> 01:41:42,600 que no les inculcaron el temor a Dios. 697 01:41:43,800 --> 01:41:48,660 Ahora nuestro rito santificará su alma para liberarlos para siempre de este 698 01:42:43,180 --> 01:42:45,780 ¡Ramatemu! ¡Ramatemu! ¡Hombre, luchadores, ¡viva! 699 01:43:42,669 --> 01:43:49,230 Círculo infinito, bendice nuestra hermandad y haznos saber que obramos 700 01:43:50,230 --> 01:43:55,590 Tú que desde el cielo nos enviaste tu bendición, la última cura de la zona, 701 01:43:56,190 --> 01:44:03,190 guía nuestra mano en el sacrificio de aquellos que por respirar no 702 01:44:03,190 --> 01:44:05,450 permiten se cumple a tu voluntad. 703 01:45:05,000 --> 01:45:06,260 fuego y la leña. 704 01:45:07,440 --> 01:45:11,180 Pero no tenemos el cordero para el holocausto. 705 01:47:43,050 --> 01:47:44,110 Quítamela y es tuya. 706 01:47:46,490 --> 01:47:51,670 Si no, prepárate para alcanzar a tu hermano. 707 01:48:00,850 --> 01:48:04,950 Solo el que me trajo al mundo puede disponer de mi alma. 708 01:48:22,410 --> 01:48:23,389 Eres bestia. 709 01:48:23,390 --> 01:48:25,630 El suelo bendito corre por mis venas. 710 01:52:15,440 --> 01:52:19,980 El hermano chico se convierte en el hermano grande y el hermano grande en el 711 01:52:19,980 --> 01:52:20,980 hermano chico. 712 01:52:27,660 --> 01:52:31,500 El padre se convierte en la madre y la madre en el padre. 713 01:52:38,380 --> 01:52:42,580 Los hijos se convierten en los padres y los padres en los hijos. 714 01:52:47,600 --> 01:52:51,020 Pero al mismo tiempo, todo sigue estando igual. 715 01:53:19,500 --> 01:53:24,660 Solo hay dos constantes en el mundo, la familia y el cambio. 716 01:53:27,820 --> 01:53:30,500 Todo lo demás no importa. 717 01:54:29,930 --> 01:54:30,930 No. 718 01:55:11,280 --> 01:55:12,280 No. 719 01:55:52,680 --> 01:55:53,680 Gracias. 720 01:56:55,660 --> 01:56:59,200 Baby, please don't tell me that it's going really well, come on now. 721 01:57:00,980 --> 01:57:06,160 We need to save us, do you really wanna help, come on now. 722 01:57:09,400 --> 01:57:13,060 Keep your feet moving, cause it isn't going well, come on now. 723 01:57:16,340 --> 01:57:20,020 The sun is rising, and we're gonna be okay, just help me. 50756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.