Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,770 --> 00:01:12,650
Me acuerdo muy poco de cuando todavía
iba a la escuela.
2
00:01:13,430 --> 00:01:15,150
Pero hay un día que no se me olvida.
3
00:01:15,670 --> 00:01:17,350
Mi primera clase de historia natural.
4
00:01:18,890 --> 00:01:22,430
El maestro estaba tratando de
explicarnos lo que es una constante
5
00:01:23,250 --> 00:01:25,970
Algo que, pase lo que pase, nunca va a
cambiar.
6
00:01:26,990 --> 00:01:30,190
Dio varios ejemplos de constantes
naturales de todo tipo.
7
00:01:30,880 --> 00:01:36,020
El paso del tiempo, las mareas, la
expansión del universo, el nacimiento,
8
00:01:36,020 --> 00:01:41,060
muerte, la gravedad, la contradicción de
la naturaleza humana, el paso del día a
9
00:01:41,060 --> 00:01:45,260
la noche y de la noche al día, el
fenómeno de la fotosíntesis en las
10
00:01:45,260 --> 00:01:46,260
muchos más.
11
00:01:46,740 --> 00:01:50,880
Muy emocionado con todos los términos
nuevos, llegué en la noche a
12
00:01:50,880 --> 00:01:51,880
a mi papá.
13
00:01:52,120 --> 00:01:54,520
Pero, claro que mi papá no se
impresionó.
14
00:01:55,220 --> 00:01:59,220
Mi papá siempre ha sido muy inteligente.
Creo que es la persona más inteligente
15
00:01:59,220 --> 00:02:00,220
que he conocido.
16
00:02:00,970 --> 00:02:05,090
Solo me contestó que para él solo
existían dos constantes.
17
00:02:05,310 --> 00:02:07,790
La familia y el cambio.
18
00:02:08,570 --> 00:02:10,789
No entendí esa noche a qué se refería.
19
00:02:11,210 --> 00:02:14,170
No entendí por mucho tiempo a qué se
refería.
20
00:02:51,080 --> 00:02:52,940
¿Cuánto? Diez o siete.
21
00:02:53,920 --> 00:02:56,800
¡Galé! ¡Galé! ¡No, no hay nada!
22
00:02:57,380 --> 00:02:58,560
¡Voy a rellenar la cuna!
23
00:03:00,160 --> 00:03:01,460
¡Oliver! ¡Ya!
24
00:03:01,960 --> 00:03:03,660
¡Va! ¡Métete!
25
00:03:04,540 --> 00:03:06,160
¡No, es que me da miedo!
26
00:03:06,760 --> 00:03:09,080
¡Pero no hay nada, hija! ¡Confía en mí!
¡Métete!
27
00:04:07,470 --> 00:04:10,890
Baby, please don't tell me that it's
going really well, come on now.
28
00:04:12,770 --> 00:04:17,829
We need to save us, do you really wanna
help, come on now.
29
00:04:21,110 --> 00:04:24,770
Keep your feet moving, cause this isn't
going well, come on now.
30
00:04:28,070 --> 00:04:31,730
The sun is rising, and we're gonna be
okay, just help me.
31
00:05:10,380 --> 00:05:11,520
¿Cómo le vas a poner a la rana?
32
00:05:14,060 --> 00:05:16,900
Manchitas. Por las que tiene en la
espalda.
33
00:05:17,140 --> 00:05:19,720
No, mejor René, como la rana René.
34
00:05:22,220 --> 00:05:23,980
¿Y Pink no se va a poner celosa?
35
00:05:25,240 --> 00:05:26,240
No creo.
36
00:05:26,640 --> 00:05:28,420
Ya se siente muy solita.
37
00:05:28,900 --> 00:05:30,500
¿Y quién es la rana René?
38
00:05:59,930 --> 00:06:01,050
Salvador. Chava.
39
00:06:01,570 --> 00:06:02,650
No le digas así.
40
00:06:03,570 --> 00:06:04,570
¿Qué quieres?
41
00:06:05,990 --> 00:06:07,170
Trae a la Guillermina.
42
00:06:32,240 --> 00:06:33,320
¿Por qué tardaste tanto?
43
00:06:34,080 --> 00:06:35,920
Imbécil. ¿Qué te pasó en la cara?
44
00:06:38,020 --> 00:06:39,020
Camuflaje.
45
00:06:41,820 --> 00:06:42,820
Está grande.
46
00:06:43,160 --> 00:06:44,160
Y lejos.
47
00:06:45,300 --> 00:06:46,440
No para la guille.
48
00:06:49,320 --> 00:06:51,020
Vayan. Con cuidado.
49
00:07:08,430 --> 00:07:09,430
Hola perrito.
50
00:07:10,190 --> 00:07:11,190
Ven perrito.
51
00:07:12,030 --> 00:07:13,030
Ven.
52
00:07:42,640 --> 00:07:47,960
¿Así son los dientes del monstruo? ¡Ey!
No toques eso. Y no, son mucho peor.
53
00:07:48,000 --> 00:07:50,540
Esos no son dientes, son colmillos y te
matan de una mordida.
54
00:07:56,520 --> 00:07:57,520
¿Y eso?
55
00:07:59,240 --> 00:08:00,240
¡Ah!
56
00:08:00,540 --> 00:08:01,700
Es mi mascota.
57
00:08:02,140 --> 00:08:03,600
¿Otra? Nuestra.
58
00:08:05,080 --> 00:08:06,080
¿No había más?
59
00:08:06,280 --> 00:08:09,160
Se llama Manchita. ¡Que no! Se llama
René.
60
00:08:09,840 --> 00:08:11,480
¿Y si le hacemos una casita?
61
00:08:12,650 --> 00:08:13,650
Sin problema.
62
00:08:13,950 --> 00:08:15,030
Yo me encargo.
63
00:08:59,810 --> 00:09:00,810
¿Bajaste bien?
64
00:09:01,010 --> 00:09:03,010
No, dos días sin ruido.
65
00:09:06,510 --> 00:09:07,510
¿Tienes hambre?
66
00:09:10,410 --> 00:09:12,690
Sí, un poco.
67
00:09:16,130 --> 00:09:18,550
Ven conmigo a mí, ahorita les aviso.
68
00:09:36,460 --> 00:09:38,140
Huele rico. ¿Qué?
69
00:09:38,420 --> 00:09:39,420
Proteína.
70
00:09:54,060 --> 00:09:55,860
¿Qué le echaste?
71
00:09:56,400 --> 00:09:59,180
La... ¿La rana?
72
00:10:13,360 --> 00:10:15,440
Beni, entiende, tenemos que comer. ¡Eres
mía!
73
00:10:16,640 --> 00:10:21,000
Cuando vuelvan mis papás, les voy a
decir que mataste a mi ranita. Métete y
74
00:10:21,000 --> 00:10:23,200
come, por favor. ¡No quiero nada, no
quiero comer!
75
00:10:23,720 --> 00:10:25,740
¡Eres el peor hermano de los dos!
76
00:10:26,200 --> 00:10:27,200
¡Eres caca!
77
00:10:27,640 --> 00:10:28,640
¡Caca, entendiste!
78
00:10:29,140 --> 00:10:30,140
¡Caca!
79
00:10:30,480 --> 00:10:31,480
¡Despiértate!
80
00:10:34,260 --> 00:10:35,960
¡Comemos lo que hay cuando hay, cabrón!
81
00:10:36,600 --> 00:10:39,000
¡Esta rana está mejor en tu plato que en
ese puto frasco de allá!
82
00:10:40,100 --> 00:10:41,260
Pero si no la quieres...
83
00:10:41,580 --> 00:10:43,140
No me la como. No la quiero.
84
00:10:48,840 --> 00:10:50,860
¿Por qué no te pones así cuando matamos
a los perros?
85
00:11:24,520 --> 00:11:25,520
¿Terminaste con los trates?
86
00:11:26,600 --> 00:11:27,600
Sí.
87
00:11:28,880 --> 00:11:29,960
Benjamín llora por todo.
88
00:11:30,220 --> 00:11:32,700
Uno chillón y el otro miedoso. Estoy
jodido.
89
00:11:33,940 --> 00:11:34,940
No manches.
90
00:11:35,040 --> 00:11:36,460
Tienes siete años. Dale chance.
91
00:11:36,880 --> 00:11:37,980
Extraña a mi papá.
92
00:11:39,720 --> 00:11:43,500
Pues yo también extraño muchas cosas.
Pero aquí estoy chingándole. ¿Cómo ves?
93
00:14:31,050 --> 00:14:32,050
¿Por qué chingados no toca?
94
00:14:35,970 --> 00:14:37,690
Se cayó uno de los colgados.
95
00:14:54,550 --> 00:14:55,550
¡Tres!
96
00:14:56,330 --> 00:14:58,170
¡Venga! ¿Cómo vas con el nudo?
97
00:14:59,250 --> 00:15:00,250
¡Tres!
98
00:15:01,270 --> 00:15:02,570
¡Ayúdale con el nudo, corre!
99
00:15:16,550 --> 00:15:18,210
¿No pueden hacer ni un pinche nudo?
100
00:15:18,850 --> 00:15:20,150
Claro que sí, ve.
101
00:16:14,320 --> 00:16:17,720
Baby, please don't tell me that it's
going really well, come on now.
102
00:16:19,640 --> 00:16:24,660
We need to save us. Do you really want
to help, come on now?
103
00:16:27,940 --> 00:16:31,560
Keep your feet moving, because it isn't
going well, come on now.
104
00:16:34,880 --> 00:16:38,540
The sun is rising, and we're going to be
okay. Just help me.
105
00:17:12,940 --> 00:17:13,940
Chequen sin crucer.
106
00:17:14,359 --> 00:17:15,359
Mierda.
107
00:17:18,880 --> 00:17:21,220
Te dije que este es mi palo de la buena
suerte.
108
00:17:21,540 --> 00:17:23,880
Con este le pego al monstruo si se
escapa.
109
00:17:24,420 --> 00:17:27,740
Deja. Te digo que tu palo no sirve de
nada contra el monstruo.
110
00:17:28,339 --> 00:17:29,600
Te ve y te come de un bocado.
111
00:17:29,800 --> 00:17:30,960
¿Y si se lo meto en la boca?
112
00:17:31,220 --> 00:17:32,580
Lo muerde y se rompe en un segundo.
113
00:17:32,920 --> 00:17:33,920
Rastrillo, por favor.
114
00:17:34,020 --> 00:17:35,320
¿Y si se lo clavo en el ojo?
115
00:17:35,520 --> 00:17:37,440
Si le picas el ojo solo se va a enojar
más.
116
00:17:37,800 --> 00:17:40,820
¡Rastrillo! Y tiene los sentidos más
desarrollados que nosotros.
117
00:17:41,500 --> 00:17:42,500
¡Rastrillo, carajo!
118
00:17:42,840 --> 00:17:43,840
¿Qué no escuchan?
119
00:17:44,300 --> 00:17:47,600
Corten la hierba mala, traigan agua del
estanque y falta composta.
120
00:18:56,300 --> 00:18:57,300
¿Qué pasa? Ya iba a acabar.
121
00:18:57,540 --> 00:18:59,760
¿No se cansan de siempre ver la misma
pinche película?
122
00:19:02,020 --> 00:19:03,700
Hay que poner más trampas para pájaros.
123
00:19:03,940 --> 00:19:05,340
No hemos atrapado nada en semanas.
124
00:19:06,100 --> 00:19:08,960
Bueno, entonces hay que ponerle más de
uno a las plantas.
125
00:19:09,160 --> 00:19:09,939
Le echamos.
126
00:19:09,940 --> 00:19:10,859
¿Y mientras?
127
00:19:10,860 --> 00:19:14,340
No puede seguir arriesgándolo así. Es
peligroso para él. Es peligroso para los
128
00:19:14,340 --> 00:19:16,040
dos. Entonces no se vayan.
129
00:19:16,540 --> 00:19:19,680
No quiero exponerlo, pero yo no puedo ir
solo ni quedarme solo.
130
00:19:20,300 --> 00:19:22,980
Uno de nosotros se tiene que quedar aquí
para llevar comida al sótano.
131
00:19:23,280 --> 00:19:24,800
¿Qué? ¿Lo dejamos a él o qué?
132
00:19:32,490 --> 00:19:36,810
Al principio, el padre se opuso
rotundamente a la idea de abandonar a
133
00:19:36,810 --> 00:19:37,810
a la merced del bosque.
134
00:19:38,630 --> 00:19:40,730
¿Cómo se te puede ocurrir semejante
idea, mujer?
135
00:19:41,190 --> 00:19:42,770
¿Qué clase de padre crees que soy?
136
00:19:43,110 --> 00:19:44,390
Le respondió enfadado.
137
00:19:45,070 --> 00:19:49,190
La mujer que estaba dispuesta a
deshacerse de la carga de los niños no
138
00:19:49,190 --> 00:19:53,630
hasta convencer al débil leñador de que
aquella era la única alternativa que le
139
00:19:53,630 --> 00:19:54,630
quedaba.
140
00:19:57,570 --> 00:19:59,750
Los niños no estaban realmente dormidos.
141
00:20:00,240 --> 00:20:03,600
Por lo que escucharon junto a la puerta
de esa habitación toda la conversación.
142
00:20:03,820 --> 00:20:07,800
A la mañana siguiente, los niños
siguieron a su padre hasta la espesura
143
00:20:07,800 --> 00:20:12,560
bosque. Hansel iba detrás, dejando
quedar migajas de su pan para marcar el
144
00:20:12,560 --> 00:20:14,500
camino por el que debían regresar a la
casa.
145
00:20:15,800 --> 00:20:17,820
Tenemos que ir al bosque y... Creo que
ya se durmió.
146
00:20:31,980 --> 00:20:33,700
¿Este monstruo se comió a mis papás?
147
00:20:34,900 --> 00:20:36,540
No, venga, ¿cómo crees?
148
00:20:37,500 --> 00:20:39,060
Entonces, ¿por qué no vienen?
149
00:20:39,680 --> 00:20:41,700
¿Ya se les olvidó que estamos aquí?
150
00:20:43,120 --> 00:20:44,620
¿Y si les dio el virus?
151
00:20:45,000 --> 00:20:46,540
¿No tienen la vacuna?
152
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
No, obvio no. Ya te dije que eso es del
mundo pasado.
153
00:20:50,480 --> 00:20:53,200
Mejor ya duérmete porque mañana salimos
bien temprano.
154
00:21:52,519 --> 00:21:53,700
¿Qué chingados haces?
155
00:21:54,140 --> 00:21:59,740
¿Te quieres morir o qué?
156
00:22:00,180 --> 00:22:01,980
¿Cuándo me van a dejar verlo?
157
00:22:02,200 --> 00:22:03,380
Te dije hasta que tuvieras 10.
158
00:22:03,700 --> 00:22:06,180
Voy a verlo bien desde antes de que
tuviera 10.
159
00:22:06,440 --> 00:22:09,000
Con un segundo que te distraigas te como
de un pinche bocado, ¿entendiste?
160
00:22:18,360 --> 00:22:19,880
Tenemos que trabajar juntos, mi hija.
161
00:22:20,900 --> 00:22:21,900
Aquí no hay niños.
162
00:22:22,560 --> 00:22:25,160
Tú con dos piernas y yo siendo más
grande, estamos iguales.
163
00:22:26,120 --> 00:22:27,120
Tenemos que ir a buscar comida.
164
00:22:27,500 --> 00:22:28,500
Agarra tus cosas.
165
00:22:28,820 --> 00:22:29,820
Vámonos.
166
00:24:19,930 --> 00:24:21,690
¿Hasta acá llegó la pandemia?
167
00:24:23,010 --> 00:24:25,270
Llegó a todo el mundo, pero ese no fue
el problema.
168
00:25:40,360 --> 00:25:41,360
No te vayas tan lejos.
169
00:26:38,410 --> 00:26:39,410
Gracias.
170
00:27:34,540 --> 00:27:35,379
No subas.
171
00:27:35,380 --> 00:27:36,380
Aquí no hay nada que ver.
172
00:27:58,340 --> 00:28:00,640
¿Y si nos mudamos a la casa abandonada?
173
00:28:01,610 --> 00:28:04,150
Hasta cada uno puede tener su propio
cuarto.
174
00:28:05,230 --> 00:28:06,230
¿Y el monstruo?
175
00:28:06,830 --> 00:28:08,670
¿Por qué lo quieres cuidar tanto?
176
00:28:10,350 --> 00:28:12,070
No podemos dejar que se muera de hambre.
177
00:28:12,610 --> 00:28:13,630
Nosotros no somos así.
178
00:28:14,610 --> 00:28:18,450
A fin de cuentas es como un animal,
Benja. Como tu rana y como Pink.
179
00:28:19,890 --> 00:28:22,210
Nosotros lo encontramos y nosotros
tenemos que cuidarlo.
180
00:28:23,410 --> 00:28:27,190
Además, si papá y mamá regresan y no nos
ven, van a pensar que algo nos pasó.
181
00:28:34,160 --> 00:28:36,620
¿Qué? Pues todo, como era antes.
182
00:28:38,140 --> 00:28:40,320
A veces, cuando me aburro.
183
00:28:41,300 --> 00:28:42,500
¿Y cuando no?
184
00:28:47,080 --> 00:28:48,080
¿Y tú?
185
00:28:48,660 --> 00:28:49,660
¿Extrañas algo?
186
00:28:52,180 --> 00:28:54,740
Papá roncaba muy fuerte. Así.
187
00:28:56,200 --> 00:28:59,180
Y me despertaba.
188
00:28:59,420 --> 00:29:00,500
¿Y mamá?
189
00:29:01,300 --> 00:29:03,800
Extraño sus hot cakes con manzana y
nuez.
190
00:29:06,260 --> 00:29:07,800
Los sábados de hot cakes.
191
00:29:12,960 --> 00:29:15,420
¿Sí van a regresar para Navidad, no?
192
00:29:19,260 --> 00:29:23,200
Las trompetas pasaron por aquí. Era solo
un cadáver, pero le sacaron el corazón
193
00:29:23,200 --> 00:29:24,200
y todo.
194
00:29:24,660 --> 00:29:25,660
¿Cuándo regresan?
195
00:29:27,580 --> 00:29:28,720
Tenemos que rodear.
196
00:29:29,520 --> 00:29:31,700
No puedo subir el valle con todo lo que
traemos.
197
00:29:32,720 --> 00:29:33,780
Uy, se me aventó.
198
00:29:35,220 --> 00:29:36,220
Casi me agarra.
199
00:29:38,880 --> 00:29:41,180
Mi hija me preguntó por qué no nos vamos
de la casa.
200
00:29:42,200 --> 00:29:43,200
¿Por qué le dijiste?
201
00:29:43,740 --> 00:29:45,440
Pues nada, ¿qué le voy a decir?
202
00:29:45,820 --> 00:29:48,320
Pues la verdad, no entiende más de él
que crees.
203
00:29:51,500 --> 00:29:52,500
¿Todavía tienes perro?
204
00:29:53,160 --> 00:29:57,680
Si se acaba antes que regresemos,
pues... Ya sé, no me lo tienes que
205
00:30:01,200 --> 00:30:02,200
Buenas noches, Oliver.
206
00:30:03,340 --> 00:30:05,240
Buenas noches. Te envío afuera.
207
00:30:44,370 --> 00:30:45,370
¿Te duele?
208
00:30:47,050 --> 00:30:48,050
Solo cuando me río.
209
00:30:50,490 --> 00:30:51,850
Voy a llenar la cantitura de río.
210
00:30:53,270 --> 00:30:54,290
Está cargada, ¿eh?
211
00:30:55,390 --> 00:30:56,390
Así que aguas.
212
00:31:02,540 --> 00:31:03,540
Lo tomamos aquí, cara.
213
00:32:18,670 --> 00:32:19,890
Vámonos, vámonos, vámonos.
214
00:32:21,290 --> 00:32:24,030
¿Y la mochila? Corre, agarra tu bici,
agarra tu bici, corre.
215
00:33:56,720 --> 00:33:57,820
¿Por qué no contestaba?
216
00:33:59,800 --> 00:34:02,040
Pueden acalentar agua para bañarnos.
Córrele.
217
00:34:05,240 --> 00:34:06,240
Perdí el radio.
218
00:34:06,620 --> 00:34:08,120
La mochila se me cayó arriba.
219
00:34:09,639 --> 00:34:10,639
La cagué.
220
00:36:18,540 --> 00:36:19,540
Así lo he llamado.
221
00:36:20,640 --> 00:36:24,700
Hace muchos años, antes de que tú
nacieras, otro virus paró este mundo.
222
00:36:25,100 --> 00:36:26,680
No lo que viste en mamá y papá.
223
00:36:27,300 --> 00:36:28,300
Otra cosa.
224
00:36:28,600 --> 00:36:29,600
¿La pandemia?
225
00:36:30,260 --> 00:36:31,500
Pero fue muy duro también.
226
00:36:32,700 --> 00:36:35,520
La gente no podía salir de sus casas y
hacer su vida.
227
00:36:36,040 --> 00:36:37,400
La economía colapsó.
228
00:36:38,400 --> 00:36:40,340
Bueno, no sé qué es eso, pero eso me han
contado.
229
00:36:41,640 --> 00:36:44,560
La humanidad estaba orgida y desesperada
por una vacuna.
230
00:36:45,060 --> 00:36:47,200
Se pusieron lo primero que encontraron y
pues...
231
00:36:47,450 --> 00:36:51,670
Al principio todo bien, pero después el
virus siguió mutando.
232
00:36:51,910 --> 00:36:53,750
Las vacunas llegaron actualizándose.
233
00:36:54,310 --> 00:36:57,070
Llegó el punto en el que el virus mutó
más rápido que las vacunas.
234
00:36:57,710 --> 00:37:03,450
Tuvieron que poner una vacuna que no
estaba bien probada y... El omega fue
235
00:37:03,450 --> 00:37:04,550
de los efectos secundarios.
236
00:37:05,330 --> 00:37:08,910
Se cree que el 83 % de las personas ya
tienen el omega.
237
00:37:09,430 --> 00:37:10,690
¿Se van a morir?
238
00:37:12,730 --> 00:37:16,530
Benja, ¿no sabes cuánto me sorprende que
no se hayan muerto ya?
239
00:37:20,010 --> 00:37:21,930
Los gritos de la noche... Son ellos.
240
00:37:23,830 --> 00:37:27,210
A veces pelean porque papá se la
quiere... ¿Comer?
241
00:37:29,330 --> 00:37:30,330
No.
242
00:37:31,010 --> 00:37:32,010
Montar.
243
00:37:36,510 --> 00:37:37,990
Yo no quiero que se mueran.
244
00:37:38,450 --> 00:37:39,810
Yo quiero que se curen.
245
00:37:40,030 --> 00:37:41,190
Nosotros también, mi hija.
246
00:37:41,970 --> 00:37:43,510
Pero no existe ninguna cura.
247
00:37:44,050 --> 00:37:47,790
Entonces, ¿por qué los tienen ahí
encerrados? Yo creo que sí hay una cura.
248
00:37:48,200 --> 00:37:49,980
Tiene que haber o la van a descubrir.
249
00:37:50,620 --> 00:37:51,860
Solo hay que tener paciencia.
250
00:37:52,640 --> 00:37:54,120
El mundo ya valió verga.
251
00:37:55,040 --> 00:37:56,940
Díganme quién chingados la va a
descubrir.
252
00:37:58,860 --> 00:38:01,880
Mamá y papá nos cuidaron muy bien cuando
empezó todo esto del Omega.
253
00:38:02,800 --> 00:38:04,160
Nos sacaron de la ciudad.
254
00:38:04,500 --> 00:38:06,980
Ya no se podía vivir ahí, era muy
peligroso.
255
00:38:08,060 --> 00:38:09,420
Estuvimos vagando mucho tiempo.
256
00:38:09,720 --> 00:38:11,980
Luego encontramos esta casa y todo
cambió.
257
00:38:13,180 --> 00:38:15,980
Ellos nos enseñaron todo lo que sabemos
para sobrevivir.
258
00:38:18,060 --> 00:38:20,580
Hasta que después... Bueno, bueno.
259
00:38:21,740 --> 00:38:24,300
Hay algo bueno que sí va a salir de todo
esto.
260
00:38:25,600 --> 00:38:26,600
Ven, ja.
261
00:38:27,160 --> 00:38:28,660
Ya no te los tenemos que esconder.
262
00:38:29,680 --> 00:38:30,680
Ya es grande.
263
00:38:31,160 --> 00:38:35,080
Ya sabes la verdad y ahora tú nos vas a
ayudar a cuidarlos.
264
00:38:42,220 --> 00:38:42,939
Tranquila, ma.
265
00:38:42,940 --> 00:38:44,100
Son tus lentes para el sol.
266
00:39:01,450 --> 00:39:02,530
¡Vámonos! ¡Dale chance!
267
00:39:03,030 --> 00:39:04,170
Haz un chico que no sale.
268
00:39:07,970 --> 00:39:08,990
¡Dale fresco, ma!
269
00:39:09,270 --> 00:39:10,350
¡Pero un poquito de sol!
270
00:39:11,650 --> 00:39:12,710
¡Pero sin morder, eh!
271
00:39:25,160 --> 00:39:27,620
Trataba de pintarlos, pero no me salían
bien.
272
00:39:27,980 --> 00:39:32,480
La maestra decía que me salían bien
delgaditos y todos suecos.
273
00:39:34,200 --> 00:39:38,820
Un día papá y tú me llevaron al bosque
para que viera cómo son de verdad.
274
00:39:39,660 --> 00:39:40,660
Todavía me acuerdo.
275
00:39:42,300 --> 00:39:44,280
Mira, mamá, tócalos.
276
00:39:45,400 --> 00:39:48,420
Venga, tienes que entender que mamá ya
no es como antes.
277
00:39:48,860 --> 00:39:49,860
No te entiende.
278
00:39:50,120 --> 00:39:51,680
Yo sé que sí me entiende.
279
00:40:12,910 --> 00:40:13,828
Agárrala fuerte, Oliver.
280
00:40:13,830 --> 00:40:14,830
Esto no me late.
281
00:40:15,010 --> 00:40:16,010
Tenemos que regresar.
282
00:40:16,150 --> 00:40:17,390
Papá no se puede quedar tanto tiempo
solo.
283
00:40:18,090 --> 00:40:19,330
Yo sé que pueden cambiar.
284
00:41:09,370 --> 00:41:10,370
entrenarlos unos días.
285
00:41:11,310 --> 00:41:12,710
Van a ver que tengo razón.
286
00:41:25,790 --> 00:41:26,790
Deja.
287
00:41:26,910 --> 00:41:27,910
Deja, vente, ya es tarde.
288
00:41:28,470 --> 00:41:29,970
Yo sé que fue un descanso para ti.
289
00:42:11,169 --> 00:42:12,169
Venja, ya duérmete.
290
00:42:13,530 --> 00:42:14,530
Venja, es tardísimo.
291
00:42:16,370 --> 00:42:17,490
Mañana va a ser un día difícil.
292
00:42:53,509 --> 00:42:57,030
Baby, please don't tell me that it's
going really well, come on now.
293
00:42:58,830 --> 00:43:03,950
We need to save us, do you really wanna
help, come on now.
294
00:43:07,250 --> 00:43:10,870
Keep your feet moving, cause this isn't
going well, come on now.
295
00:43:14,190 --> 00:43:17,850
The sun is rising, and we're gonna be
okay, just help me.
296
00:44:39,460 --> 00:44:42,260
Siéntate. Siéntate.
297
00:45:48,300 --> 00:45:49,300
los vamos a encadenar?
298
00:45:49,900 --> 00:45:50,900
Creo que no.
299
00:45:50,940 --> 00:45:51,940
Se lo han ganado.
300
00:45:52,640 --> 00:45:53,640
Ven acá.
301
00:45:53,740 --> 00:45:54,740
Tienes razón.
302
00:45:55,380 --> 00:45:56,580
En algo hemos mejorado.
303
00:45:57,500 --> 00:45:58,800
Quiero frotar algo.
304
00:46:27,979 --> 00:46:30,240
Venja, hemos avanzado, pero tampoco te
la mames.
305
00:46:30,620 --> 00:46:31,900
Ellos nunca van a ser como antes.
306
00:46:32,680 --> 00:46:35,540
¿Cómo? Si acabas de decir que tenías
razón.
307
00:46:35,920 --> 00:46:36,920
Venja, entiende.
308
00:46:37,300 --> 00:46:40,860
Podemos amaestrarlos un poco, pero no
vas a poder hacer que hablen ni que se
309
00:46:40,860 --> 00:46:41,860
acuerden de quién eras tú.
310
00:46:42,280 --> 00:46:44,620
En fin, creo que es hora de que escena.
311
00:46:45,300 --> 00:46:46,300
Oliver.
312
00:47:05,680 --> 00:47:06,680
¿Les gusta comer eso?
313
00:47:07,040 --> 00:47:09,860
No sé si les guste, pero se lo comen y
con eso tengo.
314
00:47:14,380 --> 00:47:15,380
¡Hablo!
315
00:47:16,920 --> 00:47:19,940
¡Puerco! ¡Comida, mamá! ¿Te acuerdas?
316
00:47:21,760 --> 00:47:24,560
¡Comida! Jamón, salchicha, ¿te acuerdas,
mamá?
317
00:47:26,440 --> 00:47:31,900
Hablando de cenar, mañana es Navidad. Ya
sé que no va a haber regalos, ni va a
318
00:47:31,900 --> 00:47:32,900
venir Santa.
319
00:47:34,920 --> 00:47:37,820
No es una cena especial como el año
pasado, ¿no? Ni lo pienses.
320
00:47:38,040 --> 00:47:41,000
Tú mismo dijiste que ya no tenían que
estar encadenados.
321
00:47:41,260 --> 00:47:42,420
Apenas estamos probando.
322
00:47:42,760 --> 00:47:43,880
Oliver, ayúdame.
323
00:47:44,160 --> 00:47:45,160
Tiene razón, Salvador.
324
00:47:45,700 --> 00:47:47,660
Hemos avanzado pasos gigantes estos
días.
325
00:47:47,940 --> 00:47:49,620
Ni siquiera tenemos comida para cenar
nosotros.
326
00:47:50,160 --> 00:47:52,960
Tú no lo dijiste. Les damos unos ratitos
y ya están felices.
327
00:48:08,780 --> 00:48:15,720
Esta noche es muy especial y por eso les
voy a cantar mis villancicos.
328
00:48:42,950 --> 00:48:47,750
Llegó Navidad y todo está bien. Por fin,
esta noche mi familia está al cien.
329
00:48:50,290 --> 00:48:52,450
Muchas gracias, mi querido público.
330
00:48:52,990 --> 00:48:54,030
Muchas gracias.
331
00:49:00,890 --> 00:49:02,090
Un poco más, Benja.
332
00:49:02,470 --> 00:49:03,470
Tú, Oliver.
333
00:49:03,850 --> 00:49:04,850
Sonríe.
334
00:49:05,470 --> 00:49:06,470
¿Listo?
335
00:51:09,900 --> 00:51:13,180
¿Qué haces? Quiero enseñarles a que
comen algo de verdad.
336
00:51:15,820 --> 00:51:17,640
Ponte tu casco y ten cuidado.
337
00:52:52,020 --> 00:52:53,100
¿Quién más está en la casa?
338
00:52:53,300 --> 00:52:54,840
Nadie. ¿Quién? Nadie.
339
00:52:55,060 --> 00:52:56,860
Mis papás salieron. ¿Y esos gritos?
340
00:52:57,240 --> 00:52:58,580
Nosotros estábamos... ¡Ey, ey!
341
00:52:58,780 --> 00:52:59,780
¡No te muevas!
342
00:53:04,590 --> 00:53:06,150
a media cena de Navidad.
343
00:53:53,640 --> 00:53:54,558
¿Hay postre?
344
00:53:54,560 --> 00:53:55,560
¿Chocolate?
345
00:53:56,520 --> 00:53:57,700
¿Un cigarro?
346
00:54:08,680 --> 00:54:10,160
Mames, a huevo.
347
00:54:22,060 --> 00:54:23,840
¿Quién iba a decir que los cigarros
caducan, no?
348
00:54:24,140 --> 00:54:26,720
Todos con los que me he encontrado o
están secos o están rancios.
349
00:54:27,120 --> 00:54:28,240
Pero bueno, qué importa.
350
00:54:29,960 --> 00:54:30,960
Tabaco es tabaco.
351
00:54:32,460 --> 00:54:33,600
¿A dónde fueron sus papás?
352
00:54:34,640 --> 00:54:35,840
Fueron a buscar comida.
353
00:54:36,640 --> 00:54:37,640
¿Hace cuánto?
354
00:54:38,080 --> 00:54:40,140
¿Por qué tienes un ojo de otro color?
355
00:54:43,360 --> 00:54:44,360
Porque soy bruja.
356
00:54:49,540 --> 00:54:50,540
Te vi en el bosque.
357
00:54:50,810 --> 00:54:52,890
Perdón si te asusté. Solo quería ver qué
traías.
358
00:54:54,170 --> 00:54:56,830
Encontré el mapa en tu mochila y pues me
lancé.
359
00:54:57,470 --> 00:54:59,290
La radio se mojó. Valió madre.
360
00:55:03,630 --> 00:55:05,790
La gente que está colgada allá afuera.
¿Quiénes son?
361
00:55:08,090 --> 00:55:09,470
Eran los que vivían aquí antes.
362
00:55:09,990 --> 00:55:10,990
¿Quién los colgó?
363
00:55:11,470 --> 00:55:12,770
Mi papá. ¿Élos?
364
00:55:13,210 --> 00:55:15,790
No. Ya estaban así cuando nosotros
llegamos.
365
00:55:17,450 --> 00:55:20,170
Quítenlos. Solo llaman la atención y ya
pasó Halloween.
366
00:55:20,940 --> 00:55:22,560
Y estas ventanas hay que taparlas.
367
00:55:24,080 --> 00:55:26,780
La decoración de este lugar es curiosa.
368
00:55:29,100 --> 00:55:30,440
¿Han visto volar un avión por aquí?
369
00:55:31,280 --> 00:55:32,380
¿O los han escuchado?
370
00:55:33,180 --> 00:55:35,720
Son rusos. Tienen el escudo de la Cruz
Roja.
371
00:55:36,480 --> 00:55:38,660
Vuelan por el mundo lanzando cajas frías
con la cura.
372
00:55:39,020 --> 00:55:40,440
¿Medicina? ¿Una vacuna?
373
00:55:41,800 --> 00:55:43,360
¿Ves? Te dije.
374
00:55:44,880 --> 00:55:45,880
¿Existe una cura?
375
00:55:46,300 --> 00:55:47,300
Un suero.
376
00:55:48,020 --> 00:55:49,380
Gamma globulina hiperinmune.
377
00:55:50,380 --> 00:55:53,980
Por un lado revierte los síntomas del
virus y por el otro te protege para
378
00:55:53,980 --> 00:55:54,980
un contagio.
379
00:55:55,480 --> 00:55:59,780
No te creo ni madres. Si de por sí lo
que mandó al mundo a esta mierda fue una
380
00:55:59,780 --> 00:56:00,780
vacuna mal probada.
381
00:56:01,320 --> 00:56:02,320
¿Cómo las lanzan?
382
00:56:02,580 --> 00:56:03,580
Para caídas.
383
00:56:04,620 --> 00:56:06,380
Tarde o temprano tenían que encontrarla,
¿no?
384
00:56:07,100 --> 00:56:09,120
Lo malo es que dicen que ya casi no
vuelan por esta zona.
385
00:56:09,940 --> 00:56:11,400
Como yo lo veo, tenemos dos opciones.
386
00:56:11,840 --> 00:56:16,060
Opción número uno. Nos quedamos en su
casa, con su huerto, con todo esto, pero
387
00:56:16,060 --> 00:56:17,060
sin la cura.
388
00:56:17,300 --> 00:56:18,300
Opción número dos.
389
00:56:18,540 --> 00:56:22,140
Podemos salir a buscar la cura.
Arriesgarnos, pero para encontrar lo
390
00:56:22,480 --> 00:56:23,480
¿Quedarnos?
391
00:56:24,660 --> 00:56:26,100
¿Hay trompetas de fuego cerca?
392
00:56:28,660 --> 00:56:31,320
No las hemos topado. Solamente hemos
visto sus rastros.
393
00:56:31,560 --> 00:56:33,820
Y, perdón, pero tú no te puedes quedar.
394
00:56:34,340 --> 00:56:36,500
Las trompetas mataron al grupo donde yo
estaba.
395
00:56:37,960 --> 00:56:39,560
¿Qué son las trompetas?
396
00:56:40,200 --> 00:56:42,280
¿Esos sí son verdaderos monstruos?
397
00:56:44,960 --> 00:56:46,020
¿Quieres ver una peli?
398
00:56:47,490 --> 00:56:48,610
¿Cómo lo ven o qué?
399
00:56:51,630 --> 00:56:52,630
¿Es en serio?
400
00:56:52,810 --> 00:56:54,190
¿Sirve sin electricidad?
401
00:56:54,590 --> 00:56:56,150
Podemos ver una película que otra tiene.
402
00:56:57,310 --> 00:56:58,310
Solo esa.
403
00:56:59,050 --> 00:57:01,210
Una película y un disco.
404
00:57:03,930 --> 00:57:04,970
No te puedes quedar.
405
00:57:05,330 --> 00:57:07,530
Si llegan mis papás y te ven, no les va
a gustar.
406
00:57:09,070 --> 00:57:10,150
Mira, Santiago.
407
00:57:11,770 --> 00:57:14,150
Salvador. Salvador, mucho gusto. Yo soy
Valeria.
408
00:57:16,400 --> 00:57:18,220
No vas a dejar que me vaya ahorita, ¿sí?
409
00:57:18,600 --> 00:57:22,960
Es de noche, es peligroso, hace frío,
estoy cansada.
410
00:57:23,380 --> 00:57:25,120
Hace meses que no hablo con alguien.
411
00:57:25,340 --> 00:57:27,280
Y hace años que no veo una película.
412
00:57:27,720 --> 00:57:28,720
Por favor.
413
00:57:35,480 --> 00:57:36,720
Si a eso le llamas película.
414
00:57:37,040 --> 00:57:38,040
¡Ah, sí!
415
00:58:25,330 --> 00:58:27,950
Perdón, ya no puedo más. Oliver, a su
cuarto.
416
00:58:28,250 --> 00:58:29,370
Llévatelo. Ok.
417
00:58:30,490 --> 00:58:31,490
Vámonos.
418
00:58:35,510 --> 00:58:36,510
Buenas noches.
419
00:58:40,590 --> 00:58:41,590
Estaba gustando.
420
00:58:44,190 --> 00:58:47,430
Gracias. Es lo más buena onda que han
hecho por mí en mucho tiempo.
421
00:58:47,830 --> 00:58:49,310
Desde antes de que todo esto pasara.
422
00:58:50,750 --> 00:58:52,630
Nunca habían pedaleado para que yo viera
una película.
423
00:58:54,510 --> 00:58:57,810
Y menos alguien que solo tiene una
pierna.
424
00:58:58,390 --> 00:58:59,390
Sin ofender.
425
00:59:00,770 --> 00:59:01,770
¿Y esa bici?
426
00:59:02,670 --> 00:59:03,670
La hizo mi papá.
427
00:59:04,230 --> 00:59:05,230
Era ingeniero.
428
00:59:06,810 --> 00:59:07,810
¿Era?
429
00:59:09,210 --> 00:59:10,210
Es.
430
00:59:10,380 --> 00:59:11,380
Yo la ayudé.
431
00:59:11,920 --> 00:59:12,920
¿Y tu mamá?
432
00:59:14,140 --> 00:59:15,140
Enfermera.
433
00:59:17,020 --> 00:59:19,040
Un ingeniero y una enfermera.
434
00:59:19,700 --> 00:59:22,480
Puta, qué buena suerte tuvieron tú y tus
hermanos, cabrón.
435
00:59:25,680 --> 00:59:26,680
¿Qué te pasa?
436
00:59:30,460 --> 00:59:33,300
Me voy a dormir. Te traigo cobijas. No,
espera.
437
00:59:35,300 --> 00:59:39,780
Me quiero bañar.
438
00:59:48,330 --> 00:59:49,350
¿Está buena tu revista?
439
01:00:00,710 --> 01:00:02,270
¿Me prestas una playera o qué?
440
01:00:27,150 --> 01:00:31,630
Gracias por calentar el agua Está
441
01:00:31,630 --> 01:00:34,170
deliciosa
442
01:00:57,040 --> 01:00:58,040
¿Qué tenemos aquí?
443
01:01:03,060 --> 01:01:04,820
¿Sabías que nunca he estado con alguien
que es virgen?
444
01:01:06,820 --> 01:01:07,820
¿Qué?
445
01:01:09,520 --> 01:01:11,220
Quiero pagarte por lo que has hecho por
mí.
446
01:01:12,620 --> 01:01:13,620
Déjame hacerlo.
447
01:01:16,640 --> 01:01:18,240
¿Cuándo fue la última vez que viste a
una chica?
448
01:01:31,050 --> 01:01:36,170
Yo tampoco he tenido muchas...
oportunidades, que digamos.
449
01:01:39,050 --> 01:01:40,290
Además es fácil.
450
01:01:42,170 --> 01:01:43,250
Y rico.
451
01:01:45,110 --> 01:01:46,450
¿Tipo como jalártela?
452
01:01:47,290 --> 01:01:48,470
Pero mucho más.
453
01:01:52,270 --> 01:01:53,710
Puedo quedarme contigo.
454
01:01:55,290 --> 01:01:56,870
Podemos hablar con tus papás.
455
01:02:00,290 --> 01:02:02,070
Tenemos que volver a poblar el mundo,
¿no?
456
01:02:03,470 --> 01:02:05,010
Y dos manos nunca sobran.
457
01:02:11,210 --> 01:02:14,370
Estamos bien.
458
01:02:14,970 --> 01:02:16,210
No necesitamos tu ayuda.
459
01:02:18,910 --> 01:02:19,910
¿Por qué?
460
01:02:22,570 --> 01:02:25,330
¿Por qué no comparten lo que tienen con
los que también estamos intentando
461
01:02:25,330 --> 01:02:26,330
sobrevivir?
462
01:02:27,820 --> 01:02:29,880
¿No sabes cómo están las cosas allá
afuera?
463
01:02:31,100 --> 01:02:34,840
Con los infectados, las trompetas.
464
01:02:44,060 --> 01:02:45,060
Bueno.
465
01:02:46,740 --> 01:02:47,740
Solo esta noche.
466
01:02:52,360 --> 01:02:53,520
¿Quieres que apague la luz?
467
01:03:38,380 --> 01:03:40,540
Eso estuvo increíble.
468
01:03:41,360 --> 01:03:42,360
Gracias.
469
01:03:51,040 --> 01:03:52,980
Sé que la has pasado muy mal, como
todos.
470
01:03:54,320 --> 01:03:55,520
Pero no te puedes quedar.
471
01:03:56,780 --> 01:03:57,780
Perdóname.
472
01:04:03,430 --> 01:04:05,150
Abrazame hasta que amanezca y no me
vuelves a ver.
473
01:04:32,890 --> 01:04:33,890
¡No!
474
01:04:36,010 --> 01:04:37,010
¡Vamos!
475
01:04:37,370 --> 01:04:40,730
¡Oliver! ¡Llévate a su hermano y
enciérrense en su cuarto!
476
01:04:40,970 --> 01:04:41,970
¡No quiero más!
477
01:04:43,190 --> 01:04:46,630
¡Llévate a su hermano y enciérrense!
¡No!
478
01:04:48,110 --> 01:04:49,130
¡Ponlo en la mesa!
479
01:05:25,800 --> 01:05:26,800
¡No!
480
01:08:33,400 --> 01:08:37,640
¡Un infectado! ¡Tienen un puto
infectado! ¡Pendejo cabrón! ¡Hay dos
481
01:09:12,260 --> 01:09:13,660
¡Ah!
482
01:10:01,870 --> 01:10:02,950
Solo hay una casa que podemos vivir.
483
01:10:10,030 --> 01:10:11,550
¿No vas a decir unas palabras?
484
01:10:12,110 --> 01:10:13,110
¿O algo?
485
01:10:19,490 --> 01:10:22,450
¿Qué quieres que diga? Bajé la guardia,
me apendejé.
486
01:10:24,510 --> 01:10:26,270
No me va a volver a pasar nunca más.
487
01:11:10,830 --> 01:11:13,070
La carne de esa chava les gustó.
488
01:11:13,890 --> 01:11:16,350
Llevan mucho comiendo perros y ratas.
489
01:11:16,750 --> 01:11:18,050
Y ve cómo están ahora.
490
01:11:18,590 --> 01:11:19,870
Hay que darles más.
491
01:11:20,470 --> 01:11:21,470
¿Darles más?
492
01:11:21,510 --> 01:11:24,090
¿Quieres que sean más fuertes? Apenas
podemos controlarlos.
493
01:11:27,870 --> 01:11:29,330
Su dieta sigue con lo normal.
494
01:11:29,810 --> 01:11:30,810
¿Quedó claro?
495
01:11:51,080 --> 01:11:52,080
¿Estamos seguros de esto?
496
01:11:53,200 --> 01:11:55,200
La casa es el punto más alto en
kilómetros.
497
01:11:55,980 --> 01:11:57,520
¿Y si alguien que no queramos lo ve?
498
01:11:58,240 --> 01:11:59,240
Imagínate que funciona.
499
01:12:00,300 --> 01:12:01,300
Imagínate que nos cae Sakura.
500
01:12:02,080 --> 01:12:05,500
Ser inmunes al virus y sobre todo poder
curar a mamá y papá.
501
01:12:57,599 --> 01:12:58,800
Mamá. Mamá.
502
01:13:00,240 --> 01:13:01,240
¡Come!
503
01:13:02,280 --> 01:13:03,280
¡Es carne!
504
01:13:04,600 --> 01:13:05,600
¡Como les gusta!
505
01:13:07,820 --> 01:13:10,240
¡Papá! ¡Es carne! ¡Se va a pudrir!
506
01:13:10,980 --> 01:13:12,660
¡Papá! ¡Come!
507
01:13:18,600 --> 01:13:20,280
Tantos años cuidándolos.
508
01:13:21,040 --> 01:13:22,040
Cuidándolos.
509
01:13:22,440 --> 01:13:25,120
Escondiéndolos. Alimentándolos. ¿Para
qué?
510
01:13:25,680 --> 01:13:28,240
¿De qué chingados sirve mantenerlos en
este sufrimiento?
511
01:13:29,560 --> 01:13:30,780
¿De qué sirve educarlos?
512
01:13:31,980 --> 01:13:33,280
¿Qué pinche vida es esta?
513
01:13:36,480 --> 01:13:37,880
Benjamin sigue con lo mismo.
514
01:13:38,440 --> 01:13:40,720
Que quiere darle el cuerpo de Valeria a
mis papás.
515
01:13:42,100 --> 01:13:43,180
¿Y tú qué opinas?
516
01:13:44,880 --> 01:13:46,020
Yo quiero que estén bien.
517
01:13:47,080 --> 01:13:48,520
Pero todavía les tengo miedo.
518
01:13:50,880 --> 01:13:51,920
No te preocupes.
519
01:13:52,809 --> 01:13:55,250
Ahorita yo me encargo de que no haga
ninguna pendejada.
520
01:14:14,210 --> 01:14:15,510
¿Por qué nunca haces caso?
521
01:14:15,970 --> 01:14:17,550
¿No confías en mis decisiones?
522
01:14:18,370 --> 01:14:19,370
¿Qué vas a hacer?
523
01:14:19,530 --> 01:14:20,530
Te vale verga.
524
01:14:24,270 --> 01:14:25,910
Si no te largas, tápate la nariz.
525
01:15:04,270 --> 01:15:11,190
Había una vez dos niños llamados Hansel
y Gretel, quienes vivían
526
01:15:11,190 --> 01:15:17,030
con su padre leñador y su madrastra
cerca de un espeso bosque.
527
01:15:17,390 --> 01:15:20,910
La situación de la familia era precaria.
528
01:15:21,310 --> 01:15:26,930
Vivían con mucha escasez y apenas tenían
para alimentarse.
529
01:15:27,670 --> 01:15:29,510
Ven acá. ¡Tú cállate!
530
01:15:36,200 --> 01:15:40,620
Una noche, la cruel madrastra... Hay que
darles otra cosa.
531
01:15:40,960 --> 01:15:43,540
Ya les ofrecí todo lo que teníamos, pero
no quisieron.
532
01:15:43,780 --> 01:15:45,940
Te dije que les teníamos que dar ese
cuerpo.
533
01:15:46,320 --> 01:15:47,700
Tal vez a lo mejor para ellos.
534
01:15:48,000 --> 01:15:50,860
Por lo menos así dejarán de sufrir. ¿De
qué estás hablando?
535
01:15:51,360 --> 01:15:52,360
¿Qué más quieren hacer?
536
01:15:53,180 --> 01:15:55,000
La carne de Valeria les cayó bien, ¿no?
537
01:15:55,880 --> 01:15:57,400
¿Quieren matar para darles de comer?
538
01:15:58,460 --> 01:15:59,580
No somos asesinos.
539
01:15:59,880 --> 01:16:03,480
A ti te vale que haya una cura porque te
valen mamá y papá. Solo te importan tus
540
01:16:03,480 --> 01:16:05,180
pinches reglas. Ni siquiera crees...
541
01:16:06,350 --> 01:16:07,370
¡Benjamín, no son personas!
542
01:16:08,470 --> 01:16:10,270
Personas son las que están allá afuera
en el mundo real.
543
01:16:10,530 --> 01:16:12,390
Y las matas, eres un asesino.
544
01:16:12,890 --> 01:16:13,890
¿Matamos perro?
545
01:16:14,070 --> 01:16:15,410
Es lo mismo, no mames.
546
01:16:16,230 --> 01:16:17,730
Además, lléganme. ¿Quién lo va a hacer?
547
01:16:18,810 --> 01:16:20,490
A ti, Benjamín, te dieron una mosca.
548
01:16:20,810 --> 01:16:23,810
Y tú, Oliver, no despellejas ni un
pinche perro muerto.
549
01:16:24,070 --> 01:16:25,210
¡Son nuestros papás!
550
01:16:25,470 --> 01:16:27,370
¡Tú lo que quieres es que se mueran!
551
01:16:27,630 --> 01:16:30,150
¡Y yo lo que quiero es salvar a nuestra
familia!
552
01:16:30,750 --> 01:16:31,910
No me vas a ir discutiendo.
553
01:16:32,930 --> 01:16:33,930
¿Tú no te vas?
554
01:16:34,160 --> 01:16:35,720
Hasta que los tres decidamos qué hacer.
555
01:16:37,260 --> 01:16:38,260
¡Votación!
556
01:16:39,520 --> 01:16:44,220
Los que quieran ir a casar más comida
para mamá y papá, levanten la mano.
557
01:16:54,580 --> 01:16:56,060
Los que quieran dejarlos morir.
558
01:17:02,570 --> 01:17:05,450
Hagan lo que chingados quieran. Ya
quiero ver quién mata a quién.
559
01:17:09,630 --> 01:17:10,890
¿Cómo llora la tierra?
560
01:17:11,250 --> 01:17:13,550
¿Por qué no solo usamos a Guillermina y
ya?
561
01:17:14,090 --> 01:17:16,330
Para matar a alguien con eso tienes que
estar muy cerca.
562
01:17:18,610 --> 01:17:19,930
¿Y cuánto vamos a acabar?
563
01:17:20,190 --> 01:17:21,169
No sé.
564
01:17:21,170 --> 01:17:22,170
¿Cómo no se ve?
565
01:17:25,010 --> 01:17:26,010
Eso es mucho.
566
01:17:26,710 --> 01:17:28,350
Tiene que ser hondo para que no pueda
salir.
567
01:17:28,990 --> 01:17:30,530
¿Y luego cómo lo sacamos?
568
01:17:31,130 --> 01:17:34,430
Con una cuerda. ¿Y quién nos va a
amarrar? Entre los dos.
569
01:17:34,830 --> 01:17:36,910
¿Y nosotros cómo vamos a salir?
570
01:19:41,130 --> 01:19:45,390
La cruel madrastra de su primer buen
niñador que se encontraba atormentado
571
01:19:45,390 --> 01:19:47,490
pensando que sus hijos morirían de
hambre.
572
01:19:48,910 --> 01:19:50,630
Debemos abandonarlos en el bosque.
573
01:19:51,210 --> 01:19:52,590
Ya no hay suficiente comida.
574
01:19:52,990 --> 01:19:55,950
A lo mejor se encuentran a alguien que
se apiada y les dé de comer.
575
01:19:56,830 --> 01:20:01,750
Al principio, el padre se opuso
rotundamente a la idea de abandonar a
576
01:20:01,750 --> 01:20:02,790
a la merced del bosque.
577
01:20:12,200 --> 01:20:14,240
¿Están listos para construir una trampa
chingona?
578
01:20:20,400 --> 01:20:21,400
Así tiene que quedar.
579
01:20:21,700 --> 01:20:24,280
Solamente póngale un poquito más de
hojas para tapar bien las tablas.
580
01:20:24,900 --> 01:20:25,900
¿Dudas?
581
01:20:26,520 --> 01:20:27,520
Agárrala.
582
01:20:29,120 --> 01:20:30,460
Aquí hay un retén militar.
583
01:20:30,800 --> 01:20:32,620
Fue donde Benjamín y yo vimos ropa
tendida.
584
01:20:33,600 --> 01:20:35,620
Todo esto es bosta.
585
01:20:37,800 --> 01:20:41,240
De regreso, el sol tiene que estar a su
izquierda. Es de día.
586
01:20:41,770 --> 01:20:42,790
Y detrás de ustedes en la tarde.
587
01:20:45,930 --> 01:20:47,590
Sin los ratios yo no puedo ayudarles en
nada.
588
01:20:47,990 --> 01:20:50,070
Si se pierden o pasa algo, están solos.
589
01:20:51,270 --> 01:20:55,890
Si vienen las trompetas o algún otro
infectado, corren.
590
01:20:57,130 --> 01:20:58,130
Entendido.
591
01:23:05,300 --> 01:23:06,700
¡Gracias!
592
01:23:42,260 --> 01:23:44,540
Así terminarían papá y mamá si no les
damos de comer.
593
01:23:45,880 --> 01:23:46,920
¿Qué vamos a hacer?
594
01:24:19,420 --> 01:24:21,380
Vente. Vamos a poner el campamento.
595
01:24:57,230 --> 01:24:58,710
A ver, yo también quiero ver.
596
01:25:02,650 --> 01:25:03,810
Ven, vamos.
597
01:25:38,990 --> 01:25:40,390
¡Gracias!
598
01:26:16,590 --> 01:26:17,590
¿Con quién vienes?
599
01:27:02,470 --> 01:27:03,710
¡Pendejos que quieren!
600
01:27:09,650 --> 01:27:11,050
¿Qué tienes, chinga?
601
01:27:14,550 --> 01:27:15,810
¿Me vas a matar?
602
01:27:17,190 --> 01:27:21,990
¿Me vas a disparar como a un infectado?
603
01:27:23,770 --> 01:27:25,550
¡Mírame los ojos, cabrón!
604
01:27:26,830 --> 01:27:27,830
¡Bájame!
605
01:27:29,550 --> 01:27:30,550
¿Tienes miedo?
606
01:27:32,799 --> 01:27:34,080
¡Mátame! ¡Dispara!
607
01:27:34,440 --> 01:27:35,440
¡Aquí!
608
01:27:35,800 --> 01:27:36,900
¡Dispara, putito!
609
01:27:37,100 --> 01:27:39,660
¡Si me vas a matar, mírame a los ojos!
610
01:27:40,500 --> 01:27:41,800
¡Mírame a los ojos!
611
01:27:42,940 --> 01:27:46,940
¡No, no, no!
612
01:28:13,200 --> 01:28:14,200
¡Eeeeh!
613
01:28:50,570 --> 01:28:51,890
¡Suscríbete!
614
01:29:26,000 --> 01:29:27,080
Rápido, vámonos, no empieces.
615
01:29:46,000 --> 01:29:47,560
Felicidades, si pudieron.
616
01:29:47,960 --> 01:29:49,240
Estoy orgulloso de ustedes.
617
01:29:51,000 --> 01:29:52,260
Pero esto apenas empieza.
618
01:30:59,710 --> 01:31:01,170
¿Qué? Ni puta idea.
619
01:31:02,530 --> 01:31:03,530
¿Salimos?
620
01:31:04,410 --> 01:31:05,690
¿Y si es un avión?
621
01:31:06,890 --> 01:31:08,130
Aquí no sonan los aviones.
622
01:31:09,270 --> 01:31:10,330
La gente está en su cuarto.
623
01:31:10,790 --> 01:31:11,970
Yo me quedo aquí vigilando.
624
01:31:56,710 --> 01:31:58,750
Traje agua, una guayaba y una cobija.
625
01:31:59,350 --> 01:32:00,490
Mañana damos una vuelta.
626
01:32:01,010 --> 01:32:02,670
Tú y Benjamín duermas en el sótano.
627
01:32:38,960 --> 01:32:39,980
¡Escóndanse, escóndanse rápido!
628
01:32:46,780 --> 01:32:50,120
¡Vete y disparo! No vengo a robar, ni
quiero hacer daño a nadie.
629
01:32:50,660 --> 01:32:52,660
Solo quiero esconderme. ¡Vete y disparo!
630
01:32:52,900 --> 01:32:56,720
El Todopoderoso es el único que sabe
cuándo y dónde terminar con mi vida.
631
01:32:57,600 --> 01:32:59,880
Prefiero morir de un balazo antes que me
atrapen.
632
01:33:01,140 --> 01:33:03,700
¿Infectados? No, peor.
633
01:33:16,620 --> 01:33:17,619
¡Ey, ey, ey!
634
01:33:17,620 --> 01:33:18,720
¡Un paso más, dije!
635
01:33:19,540 --> 01:33:20,540
¿Quiénes son ellos?
636
01:33:21,000 --> 01:33:24,480
Trompetas. Solo ayudándonos unos a otros
podremos contra ellos.
637
01:33:25,220 --> 01:33:28,840
¡Rápido! Traigan martillo y clavos. Hay
que volver a poner esto.
638
01:33:30,240 --> 01:33:32,700
¡Rápido! Estos cabrones no tardan en
venir.
639
01:33:39,060 --> 01:33:40,120
Saben de la cura.
640
01:33:46,960 --> 01:33:50,720
El manto sagrado para caminar por este
infierno sin quemarse.
641
01:33:51,080 --> 01:33:56,740
La salvación de los elegidos está en
manos de los 144 .000.
642
01:33:57,300 --> 01:34:03,340
Dicen que ya no hay más curas para toda
esta región del país. O quizás del mundo
643
01:34:03,340 --> 01:34:04,340
entero.
644
01:34:04,860 --> 01:34:11,380
Esos aviones rusos, esos ángeles de
Dios, vuelan por los aires cargando y
645
01:34:11,380 --> 01:34:14,620
lanzando la cura verídica para la cura
que no sirvió.
646
01:34:15,660 --> 01:34:21,820
Han aventado las últimas, y la última
cayó en manos de los 144 .000.
647
01:34:24,320 --> 01:34:31,180
Las trompetas que buscan encontrar a
este único ser infectado, que
648
01:34:31,180 --> 01:34:34,360
aquí está, merezca ser salvado.
649
01:34:36,080 --> 01:34:41,200
Cuando el mundo entero acabe, ellos son
los últimos que deben quedar.
650
01:34:41,820 --> 01:34:43,500
Las siete tribus de los elegidos.
651
01:34:43,780 --> 01:34:45,700
Ciento cuarenta y cuatro mil personas.
652
01:34:46,020 --> 01:34:47,300
Y ni uno más.
653
01:34:50,340 --> 01:34:51,520
¿Estás con ellos?
654
01:34:53,360 --> 01:34:55,020
¿O estás en obra?
655
01:34:57,120 --> 01:34:59,260
¿Conoces las sagradas escrituras?
656
01:34:59,580 --> 01:35:00,800
¿La Biblia y esas cosas?
657
01:35:01,180 --> 01:35:03,860
¿Conoces la ideología de las trompetas?
¡El libro de la ley!
658
01:35:05,760 --> 01:35:08,740
¿Sus padres no les inculcaron el estudio
de la palabra santa?
659
01:35:10,250 --> 01:35:12,730
¿No les leían los salmos antes de ir a
dormir?
660
01:35:14,310 --> 01:35:15,430
¿Y el sacramento?
661
01:35:18,230 --> 01:35:19,710
Hicieron su primera comunión.
662
01:35:22,510 --> 01:35:25,210
Por lo menos díganme que han sido
bautizados.
663
01:35:25,690 --> 01:35:26,830
¿Y eso a ti qué chingados?
664
01:35:32,490 --> 01:35:33,970
144 .000.
665
01:35:34,970 --> 01:35:38,050
Caminan por la tierra sonando su
trompeta.
666
01:35:38,410 --> 01:35:42,090
Igual que los ángeles que anunciarán el
final de los tiempos.
667
01:35:42,970 --> 01:35:45,970
El primer ángel tocó su trompeta.
668
01:35:46,370 --> 01:35:51,110
Y hubo granizo y fuego mezclados con
sangre que cayeron en la tierra.
669
01:35:51,310 --> 01:35:56,890
La tercera parte de los árboles y la
hierba se quemó. Luego, tocó el segundo
670
01:35:56,890 --> 01:35:57,890
ángel.
671
01:35:59,110 --> 01:36:05,070
Y una montaña ardió en fuego. Se
precipitó al mar, convirtiendo las aguas
672
01:36:05,070 --> 01:36:09,110
sangre. matando a los peces y
destruyendo a los barcos.
673
01:36:10,170 --> 01:36:14,070
Tocó el tercero y una estrella cayó en
ríos y fuentes.
674
01:36:14,390 --> 01:36:18,110
Las aguas se volvieron amargas y
murieron muchos hombres.
675
01:36:18,650 --> 01:36:25,410
Y cuando tocó el cuarto, el sol, la luna
y las estrellas se
676
01:36:25,410 --> 01:36:30,810
oscurecieron y no hubo luz ni de día ni
de noche.
677
01:36:33,310 --> 01:36:35,210
Otro ángel voló y dijo,
678
01:36:40,910 --> 01:36:46,250
Hay de los que mueren en la tierra a
causa del toque de trompeta.
679
01:36:50,370 --> 01:36:55,850
Cuando muera el último hombre que no
pertenezca a los 144 .000, los elegidos
680
01:36:55,850 --> 01:37:00,070
serán llamados a ocupar su lugar junto
al altísimo.
681
01:37:04,330 --> 01:37:09,190
Así que por última vez, escuinclete
hereje.
682
01:37:16,160 --> 01:37:17,240
¿Por qué me has tanto tu reloj?
683
01:37:46,120 --> 01:37:52,920
a las siete tribus perdieron su
oportunidad de salvación deben morir
684
01:37:52,920 --> 01:37:55,120
para que el padre venga
685
01:38:48,589 --> 01:38:49,630
Ustedes pueden sin mí.
686
01:38:51,590 --> 01:38:52,590
¿Cuántos, Enoch?
687
01:38:53,470 --> 01:38:54,470
Tres.
688
01:38:55,790 --> 01:38:56,790
Puros niños.
689
01:38:57,950 --> 01:38:58,950
Niños.
690
01:38:59,270 --> 01:39:01,470
Pero queramos que todos los niños...
Hazme caso.
691
01:39:03,350 --> 01:39:05,850
Estas bestias impuras no pertenecen.
692
01:39:07,390 --> 01:39:09,310
No han sido bautizados.
693
01:39:12,390 --> 01:39:14,290
Solo hay una cosa que podemos hacer.
694
01:39:25,790 --> 01:39:26,790
Infectados.
695
01:39:30,270 --> 01:39:31,270
Va.
696
01:41:40,680 --> 01:41:42,600
que no les inculcaron el temor a Dios.
697
01:41:43,800 --> 01:41:48,660
Ahora nuestro rito santificará su alma
para liberarlos para siempre de este
698
01:42:43,180 --> 01:42:45,780
¡Ramatemu! ¡Ramatemu! ¡Hombre,
luchadores, ¡viva!
699
01:43:42,669 --> 01:43:49,230
Círculo infinito, bendice nuestra
hermandad y haznos saber que obramos
700
01:43:50,230 --> 01:43:55,590
Tú que desde el cielo nos enviaste tu
bendición, la última cura de la zona,
701
01:43:56,190 --> 01:44:03,190
guía nuestra mano en el sacrificio de
aquellos que por respirar no
702
01:44:03,190 --> 01:44:05,450
permiten se cumple a tu voluntad.
703
01:45:05,000 --> 01:45:06,260
fuego y la leña.
704
01:45:07,440 --> 01:45:11,180
Pero no tenemos el cordero para el
holocausto.
705
01:47:43,050 --> 01:47:44,110
Quítamela y es tuya.
706
01:47:46,490 --> 01:47:51,670
Si no, prepárate para alcanzar a tu
hermano.
707
01:48:00,850 --> 01:48:04,950
Solo el que me trajo al mundo puede
disponer de mi alma.
708
01:48:22,410 --> 01:48:23,389
Eres bestia.
709
01:48:23,390 --> 01:48:25,630
El suelo bendito corre por mis venas.
710
01:52:15,440 --> 01:52:19,980
El hermano chico se convierte en el
hermano grande y el hermano grande en el
711
01:52:19,980 --> 01:52:20,980
hermano chico.
712
01:52:27,660 --> 01:52:31,500
El padre se convierte en la madre y la
madre en el padre.
713
01:52:38,380 --> 01:52:42,580
Los hijos se convierten en los padres y
los padres en los hijos.
714
01:52:47,600 --> 01:52:51,020
Pero al mismo tiempo, todo sigue estando
igual.
715
01:53:19,500 --> 01:53:24,660
Solo hay dos constantes en el mundo, la
familia y el cambio.
716
01:53:27,820 --> 01:53:30,500
Todo lo demás no importa.
717
01:54:29,930 --> 01:54:30,930
No.
718
01:55:11,280 --> 01:55:12,280
No.
719
01:55:52,680 --> 01:55:53,680
Gracias.
720
01:56:55,660 --> 01:56:59,200
Baby, please don't tell me that it's
going really well, come on now.
721
01:57:00,980 --> 01:57:06,160
We need to save us, do you really wanna
help, come on now.
722
01:57:09,400 --> 01:57:13,060
Keep your feet moving, cause it isn't
going well, come on now.
723
01:57:16,340 --> 01:57:20,020
The sun is rising, and we're gonna be
okay, just help me.
50756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.