Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,440 --> 00:00:34,900
Entonces tú siempre vas a estar por la
tarde.
2
00:00:35,940 --> 00:00:37,460
Tú sabes cómo estás vieja, compadre.
3
00:00:38,040 --> 00:00:40,400
Con eso de la circulación de las piernas
no puedes estar aquí todo el día.
4
00:00:40,940 --> 00:00:44,200
¿Sabes qué conmigo puedes contar, mi
hermano? De verdad, cuando no puedas
5
00:00:44,200 --> 00:00:46,420
o quieres que te cuide esto por un rato,
no sé, algo así.
6
00:00:46,760 --> 00:00:47,760
Lo sé, compadre.
7
00:00:48,220 --> 00:00:49,760
Mucho que me ayudaste cuando el viejo
enfermó.
8
00:00:50,100 --> 00:00:51,100
No hay lío, ¿eh?
9
00:00:53,040 --> 00:00:55,420
Mira esa preciosura que viene por ahí,
mi hermano.
10
00:00:57,300 --> 00:00:58,580
Dulcecito como los que a mí me gustan.
11
00:00:59,560 --> 00:01:01,160
Oye, deja la locura.
12
00:01:01,820 --> 00:01:04,239
¿Tú te imaginas que esa sea la madre de
alguna de las compañeras de nosotros?
13
00:01:04,580 --> 00:01:07,360
Oye, ser por un tiempo el papi de una
mujer así es tremendo premio, ¿viste?
14
00:01:07,560 --> 00:01:08,560
Mimi, viene para acá.
15
00:01:08,720 --> 00:01:09,900
Déjamela a mí, déjamela a mí.
16
00:01:16,220 --> 00:01:17,219
Buenas tardes.
17
00:01:17,220 --> 00:01:18,960
Buenas. ¿Podemos servirle en algo?
18
00:01:19,200 --> 00:01:21,180
Sí, necesito un buen libro.
19
00:01:21,820 --> 00:01:22,940
¿Usted ha llegado al lugar ideal?
20
00:01:24,080 --> 00:01:25,080
Qué bueno.
21
00:01:27,840 --> 00:01:30,400
Que sea alguna novela moderna, tema
actual.
22
00:01:31,679 --> 00:01:33,920
Más bien, prefiero los clásicos.
23
00:01:34,180 --> 00:01:38,320
Ya. ¿Los clásicos están...? Déjame
hacerte una preguntita, mira. Una amiga
24
00:01:38,320 --> 00:01:40,420
dijo que acá yo podía encontrar el rojo
y el negro.
25
00:01:41,160 --> 00:01:43,660
¿Lo habías visto todavía, estará? El
rojo y el negro.
26
00:01:44,040 --> 00:01:48,220
Ese es el que... Es una muchacha que se
enamora de un joven sacerdote.
27
00:01:48,700 --> 00:01:50,160
Ya. Rojo y el negro.
28
00:01:51,100 --> 00:01:52,100
De Stendhal.
29
00:01:52,200 --> 00:01:54,060
Es una edición antigua. Qué bueno.
30
00:01:54,740 --> 00:01:55,740
Este libro es genial.
31
00:01:56,200 --> 00:01:57,200
¿Desea algo más?
32
00:01:57,680 --> 00:01:58,680
No, no, no.
33
00:01:58,860 --> 00:02:01,080
Hoy no voy a llevar nada más. ¿Qué
precio tiene?
34
00:02:01,500 --> 00:02:02,500
Está en la primera página.
35
00:02:12,100 --> 00:02:13,100
40 pesos, ¿no?
36
00:02:14,260 --> 00:02:16,640
Gracias. Gracias. ¿Usted es nueva por
aquí?
37
00:02:17,020 --> 00:02:18,780
Sí, me mudé hace poquito.
38
00:02:19,380 --> 00:02:20,380
Junior.
39
00:02:22,460 --> 00:02:23,460
¿Qué pasa?
40
00:02:23,900 --> 00:02:24,900
Encantado.
41
00:02:26,700 --> 00:02:27,700
Hasta luego.
42
00:02:27,780 --> 00:02:28,780
Que disfrute el libro.
43
00:02:31,630 --> 00:02:32,630
Gracias. Seguro.
44
00:02:33,850 --> 00:02:36,290
Y... fue un placer conocerte.
45
00:02:36,810 --> 00:02:37,810
Tú también.
46
00:02:39,010 --> 00:02:40,010
Chao.
47
00:02:48,130 --> 00:02:49,130
Bájate de esa nube.
48
00:02:49,330 --> 00:02:53,170
Me estaba pintando, gracias, mi hermano.
Se estaba riendo de ti, compadre.
49
00:02:53,370 --> 00:02:54,990
¿Tú no viste en tus ojos como me
deseabas?
50
00:02:55,530 --> 00:02:56,850
¿Tú sabes a quién deseabas?
51
00:02:57,510 --> 00:02:58,870
A Julián Sorel.
52
00:02:59,420 --> 00:03:00,840
Julián Suárez, ¿quién es ese chico?
53
00:03:01,100 --> 00:03:03,460
El personaje que te habló, el de Roger
Nero.
54
00:03:04,740 --> 00:03:05,740
Póntale a él, ¿oíste?
55
00:03:05,960 --> 00:03:07,020
Que estás embarcado.
56
00:03:52,350 --> 00:03:53,350
Buenos días.
57
00:03:54,350 --> 00:03:59,250
De hoy en adelante yo les voy a impartir
la asignatura de español en literatura.
58
00:04:00,470 --> 00:04:03,370
También voy a ser la guía base del
grupo.
59
00:04:06,690 --> 00:04:09,830
Espero no tener ningún tipo de problema
y que nos podamos llevar bien.
60
00:04:10,050 --> 00:04:11,930
Si les acomoda, si les parece mejor.
61
00:04:12,350 --> 00:04:15,230
Me pueden ir diciendo sus nombres, así
nos vamos conociendo. Yo me llamo
62
00:04:17,130 --> 00:04:18,130
Encantadísima.
63
00:04:56,340 --> 00:04:57,920
¿Susana? Perdón, profesora.
64
00:04:59,400 --> 00:05:00,840
¿Cómo le va con el rojo y el negro?
65
00:05:02,060 --> 00:05:03,060
Bien.
66
00:05:03,540 --> 00:05:04,540
Ya lo terminé.
67
00:05:05,640 --> 00:05:07,160
Es un libro muy hermoso.
68
00:05:08,600 --> 00:05:10,580
Y ellos tienen un romance bien bonito.
69
00:05:11,580 --> 00:05:13,840
Tal y como yo lo recordaba en mi época
de estudiante.
70
00:05:14,920 --> 00:05:17,600
¿Y no quieres otro tipo de romance para
esta mano?
71
00:05:25,290 --> 00:05:26,890
¿Le gustan los libros de poesía?
72
00:05:30,570 --> 00:05:31,590
Claro que me gustan.
73
00:05:32,430 --> 00:05:33,430
¿Por qué?
74
00:05:33,990 --> 00:05:39,470
No, porque mi amigo Rolando me habló de
uno de Nancy Morejón que nos llegó ayer.
75
00:05:39,670 --> 00:05:42,630
Ah, sí. Nancy Morejón la conozco. A mí
me gusta su estilo.
76
00:05:43,170 --> 00:05:44,550
Si quiere podría guardarlo.
77
00:05:46,750 --> 00:05:49,770
Leí el poema de un muchacho. ¿Usted lo
conoce?
78
00:05:50,210 --> 00:05:51,790
No. ¿De qué trata?
79
00:05:53,310 --> 00:05:54,350
Es como...
80
00:05:54,830 --> 00:05:58,110
Es la relación sexual de una mujer
madura con un muchacho.
81
00:06:02,010 --> 00:06:05,790
A ver, Junior, ¿tú no crees que ese
libro deba guardar lo mejor para ti?
82
00:06:06,610 --> 00:06:07,950
¿O podemos leerlo juntos?
83
00:06:11,910 --> 00:06:13,030
Tú sabes lo que pasa.
84
00:06:13,810 --> 00:06:15,790
Que a mí mismo no me gusta leerlo sola.
85
00:06:17,230 --> 00:06:18,490
Además, esta noche voy al cine.
86
00:06:19,290 --> 00:06:21,150
Que también me gusta ir sola.
87
00:06:42,640 --> 00:06:44,880
Mira, gracias por venir al cine esta
noche con el sábado.
88
00:06:45,640 --> 00:06:48,200
Hermano, ayúdame a conseguir a esa mujer
que viene loco.
89
00:06:48,920 --> 00:06:50,040
Te lo voy a agradecer.
90
00:06:50,660 --> 00:06:52,140
¿Cómo te lo explico, compadre?
91
00:06:52,380 --> 00:06:53,380
Entienda.
92
00:06:54,340 --> 00:06:57,940
Siento decirte que ese plan tuyo no va a
funcionar. ¿Tú sabes por qué?
93
00:06:59,140 --> 00:07:01,180
Compadre, eso no va a pasar con la
profesora de español.
94
00:07:01,560 --> 00:07:02,720
Sí, está bien. Esta noche no.
95
00:07:03,160 --> 00:07:04,760
Hoy yo quiero conversar con ella.
96
00:07:05,440 --> 00:07:07,760
Hacerla reír, ¿entiendes? Como para
traerle confianza.
97
00:07:08,580 --> 00:07:09,580
Junior, brother.
98
00:07:10,280 --> 00:07:12,180
¿Cómo te das cuenta que tú eres muy
bueno para esa mujer?
99
00:07:12,570 --> 00:07:13,570
Pero si eso es lo bueno.
100
00:07:14,230 --> 00:07:16,690
¿Tú no sabes que un gran porciento de
las mujeres maduras le gustan a los
101
00:07:16,690 --> 00:07:17,690
jóvenes como yo?
102
00:07:19,970 --> 00:07:23,910
¿De dónde tú sacaste eso, compadre? Lo
leí en una revista esa de ciencia que tú
103
00:07:23,910 --> 00:07:25,770
vendes. Ponte a leer que te has
embarcado ahora tú.
104
00:07:28,790 --> 00:07:30,970
¿Eso es lo único que voy a?
105
00:07:31,450 --> 00:07:32,930
No, también hay otro.
106
00:07:33,750 --> 00:07:34,790
Ah, gracias.
107
00:07:35,870 --> 00:07:36,870
Salado me gustó.
108
00:07:37,490 --> 00:07:38,490
Yo ni de eso.
109
00:07:39,130 --> 00:07:40,130
Ay, gracias.
110
00:07:40,450 --> 00:07:41,450
A ver, pasalo.
111
00:07:42,500 --> 00:07:43,500
Vengo de ahí.
112
00:07:44,080 --> 00:07:44,619
Hola,
113
00:07:44,620 --> 00:08:04,180
profesora.
114
00:08:06,160 --> 00:08:07,160
¿Te vas a seguir?
115
00:08:08,100 --> 00:08:10,760
Vine a estrenar la película ahí con unos
amigos.
116
00:08:16,040 --> 00:08:19,020
Ah, el libro de Nancy Morejón lo guardé
especialmente para ti.
117
00:08:22,280 --> 00:08:24,080
¿Quieres? No, gracias.
118
00:08:26,720 --> 00:08:30,400
Si quieres te lo puedo guardar y lo
leemos juntos esta noche.
119
00:08:34,780 --> 00:08:37,500
Johnny, a mí me parece que tú estás
yendo por un camino equivocado.
120
00:08:39,780 --> 00:08:43,260
No sé por qué tú me estás diciendo todas
estas cosas. Yo fui hasta ese lugar,
121
00:08:43,460 --> 00:08:44,500
compré un libro.
122
00:08:44,910 --> 00:08:46,130
Allí te vi y nada más.
123
00:08:46,570 --> 00:08:49,390
Yo no estoy con segundas intenciones, yo
no tengo segundas intenciones, no ha
124
00:08:49,390 --> 00:08:50,390
pasado nada más.
125
00:08:50,810 --> 00:08:53,990
Silencio. Disculpe. Oye, ¿quién eres tú
para hablarle así a él, hermano? Por
126
00:08:53,990 --> 00:08:57,010
favor, disculpe, compañero, disculpe.
¿Es la muerte de refleto?
127
00:08:57,350 --> 00:08:58,930
Ah, la herdería dura, ¿qué te pasa a ti?
128
00:09:05,230 --> 00:09:06,870
Junior, párate un momento que tenemos
que hablar.
129
00:09:07,090 --> 00:09:08,090
¿Ahora quieres hablar?
130
00:09:08,910 --> 00:09:10,090
¿Eh? ¿De qué libro?
131
00:09:11,170 --> 00:09:12,650
Mira, evidentemente tú estás
contundente.
132
00:09:13,470 --> 00:09:16,110
Hay algo que tú no entiendes. Yo lo
entendí todo perfectamente.
133
00:09:16,810 --> 00:09:17,810
Profesora.
134
00:09:19,650 --> 00:09:20,650
¿Y tú?
135
00:09:20,750 --> 00:09:22,350
¿Te lo entendiste todo? Yo me alegro
muchísimo.
136
00:09:24,210 --> 00:09:25,210
No hay problema.
137
00:09:25,630 --> 00:09:27,090
Yo creo que no deberías alegrarte.
138
00:09:27,930 --> 00:09:29,050
Porque jugaste conmigo.
139
00:09:29,670 --> 00:09:31,150
¿Yo? ¿Sí? No.
140
00:09:33,490 --> 00:09:35,610
¿Cómo puedes decirme que solo fuiste a
comprar un libro?
141
00:09:36,550 --> 00:09:37,770
Porque eso fue lo que hice, Junior.
142
00:09:38,910 --> 00:09:40,610
Hiciste eso y también me pintaste
fiestas.
143
00:09:41,570 --> 00:09:42,570
¿Y sabes por qué?
144
00:09:43,190 --> 00:09:46,850
Porque eres una mujer atractiva, pero te
sientes preocupada por la edad.
145
00:09:47,710 --> 00:09:51,130
Y cuando un muchacho como yo se te
insinúa, claro, le cierres el huevo
146
00:09:51,130 --> 00:09:54,050
gusta. Lo disfrutas hasta te lo imaginas
en la cama.
147
00:09:54,770 --> 00:09:56,390
Eso te hace sentir más joven, ¿verdad?
148
00:10:04,030 --> 00:10:05,030
¿Sabes otra cosa?
149
00:10:07,730 --> 00:10:08,850
Lo echaste todo a perder.
150
00:10:11,400 --> 00:10:14,300
Porque a este muchacho le gustaba la
idea de tener chelso contigo hasta el
151
00:10:14,300 --> 00:10:15,300
cantante.
152
00:10:16,260 --> 00:10:18,040
Eso nunca te iba a arrepentir.
153
00:11:12,450 --> 00:11:13,450
Hola, profe.
154
00:11:14,290 --> 00:11:15,290
Hola.
155
00:11:15,830 --> 00:11:16,830
Necesito verle un segundo.
156
00:11:18,150 --> 00:11:19,150
Ahora no puedo.
157
00:11:19,610 --> 00:11:20,610
Tenemos que hablar.
158
00:11:22,690 --> 00:11:25,130
Si es de español o literatura, nos vemos
en el aula.
159
00:11:26,450 --> 00:11:31,110
Si no... Lo siento, pero no tenemos en
el aula.
160
00:11:33,530 --> 00:11:34,670
¿Y el beso que nos dio?
161
00:11:36,110 --> 00:11:37,130
No hubo beso.
162
00:11:38,100 --> 00:11:39,340
Y no lo vuelvas a mencionar.
163
00:11:40,640 --> 00:11:43,040
Es la vez de la última noche que nos
vimos. Estábamos besándonos.
164
00:12:33,589 --> 00:12:35,810
¿No es una coincidencia que te ves hasta
ahora allí?
165
00:12:37,410 --> 00:12:38,750
No, no lo es.
166
00:12:39,770 --> 00:12:41,410
¿Eso quiere decir que recordaste el
rezo?
167
00:12:43,530 --> 00:12:45,050
Eso quiere decir que no lo olvidé.
168
00:12:45,390 --> 00:12:48,670
Claro. Porque es una de las locuras más
grandes que he hecho en toda mi vida.
169
00:12:49,210 --> 00:12:50,210
Por eso te lo dije.
170
00:12:51,210 --> 00:12:52,210
¿Solo un rezo?
171
00:12:54,790 --> 00:12:55,790
No, solo un rezo.
172
00:12:57,990 --> 00:12:59,890
Junior, ¿yo pudiera justificarme?
173
00:13:01,199 --> 00:13:02,680
Contándote los miles de problemas que
tengo.
174
00:13:04,160 --> 00:13:05,600
Pero no, no voy a aburrirte con eso.
175
00:13:06,840 --> 00:13:08,640
Lo único que quiero es pedirte
disculpas.
176
00:13:09,960 --> 00:13:13,720
Por mi falta de madurez, a pesar de...
La verdad que tengo.
177
00:13:14,980 --> 00:13:18,640
Y no sé que me perdones si... Si te
afecté en algo.
178
00:13:18,920 --> 00:13:20,880
¿Qué sé yo? Que me he sentido súper mal
en todo este tiempo.
179
00:13:21,240 --> 00:13:22,240
A ver.
180
00:13:22,400 --> 00:13:23,700
¿Para qué tantas disculpas?
181
00:13:25,100 --> 00:13:27,740
Aunque yo soy más joven que tú, yo soy
responsable de lo que hago.
182
00:13:28,420 --> 00:13:30,120
Y ni me arrepiento de lo que hice.
183
00:13:31,220 --> 00:13:32,220
Ni lo de tu razón.
184
00:13:32,480 --> 00:13:33,740
Sí, pero no puede volver a pasar.
185
00:13:34,660 --> 00:13:38,440
Ni por mí, ni por ti, ni qué sé yo, ni
por miles de razones.
186
00:13:39,100 --> 00:13:40,100
¿Qué razones?
187
00:13:42,140 --> 00:13:43,140
Mira, Junior, no sé.
188
00:13:44,140 --> 00:13:49,040
Pero de ahora en adelante, la relación
de nosotros, alumno -profesora, nada
189
00:13:50,340 --> 00:13:51,340
¿Y si no quiero?
190
00:13:52,180 --> 00:13:53,180
Tienes que querer.
191
00:13:53,720 --> 00:13:54,720
Eso no tiene distinción.
192
00:13:56,360 --> 00:13:59,300
Además, eso con el tiempo se te va a
olvidar, te vas a dar cuenta que...
193
00:14:01,390 --> 00:14:02,390
¿Quién nos ha hablado?
194
00:14:07,910 --> 00:14:08,910
¿Quién?
195
00:14:31,310 --> 00:14:32,310
¿Dónde está usted?
196
00:14:33,170 --> 00:14:34,170
Sí, brazo.
197
00:14:37,010 --> 00:14:38,010
¿Algún secreto?
198
00:14:38,670 --> 00:14:39,670
No.
199
00:14:42,370 --> 00:14:44,130
Que tu pregunta al trito fue un
desastre.
200
00:14:46,550 --> 00:14:48,110
¿Qué tú sabes de Bernat Alba?
201
00:14:50,290 --> 00:14:55,650
Bueno, que tenía una casa muy grande,
una vile hija... ¿Esto es serio?
202
00:14:57,650 --> 00:14:59,550
Los profesores están hablando raro de
ti.
203
00:15:01,180 --> 00:15:05,120
Tienes muchos problemas académicos y si
no te pones a estudiar vas a suspender.
204
00:15:05,820 --> 00:15:07,260
Eso es lo que yo quiero, estudiar.
205
00:15:08,920 --> 00:15:09,920
¿Y qué te les pide?
206
00:15:11,660 --> 00:15:14,600
Que cierta profesora me dé algunos
repasos particulares.
207
00:15:15,860 --> 00:15:20,760
El problema es que tus conflictos no
están nada más en español literato.
208
00:15:21,620 --> 00:15:22,620
Ya.
209
00:15:23,380 --> 00:15:26,080
Es que, profe, yo tengo una terrible
obsesión. Yo me conozco.
210
00:15:26,320 --> 00:15:28,440
Yo necesito ahí una mujer de mano dura.
211
00:15:29,080 --> 00:15:30,780
Que me obligue a estudiar, no sé.
212
00:15:31,840 --> 00:15:32,840
Yo le digo.
213
00:15:33,360 --> 00:15:35,660
Tú crees que tú y yo podemos tener una
relación.
214
00:15:36,920 --> 00:15:41,260
Claro que no, profesor. Pero en nuestra
condición de profesor a alumno, sí me
215
00:15:41,260 --> 00:15:42,420
puedes dar algunos repasos.
216
00:15:42,720 --> 00:15:44,000
Y enseñarme a estudiar.
217
00:15:48,820 --> 00:15:49,820
¿Cuál?
218
00:15:53,260 --> 00:15:56,640
Contesta todas esas preguntas y pasado
mañana te espero a las cinco y media en
219
00:15:56,640 --> 00:15:57,640
mi casa.
220
00:16:01,670 --> 00:16:02,670
¿Alguien?
221
00:16:03,690 --> 00:16:04,690
Decide.
222
00:16:05,610 --> 00:16:12,430
Prepárate bien porque... si te esmeras a
lo mejor... puedes tener una
223
00:16:12,430 --> 00:16:13,430
recompensa.
224
00:16:39,050 --> 00:16:40,170
Pregunta todo lo que quieras.
225
00:16:40,890 --> 00:16:41,890
¿Estás seguro?
226
00:16:41,970 --> 00:16:42,970
Vale.
227
00:16:44,670 --> 00:16:46,550
De todos modos, voy a empezar por lo más
fácil.
228
00:16:48,210 --> 00:16:49,930
¿Quién es el personaje principal de la
obra?
229
00:16:50,710 --> 00:16:52,290
¿Quién va a ser? Bernal de Almas.
230
00:16:55,010 --> 00:16:56,190
¿Cuántas hijas tiene Bernal?
231
00:16:57,030 --> 00:16:58,030
Cinco.
232
00:17:00,770 --> 00:17:01,770
¿Cómo se llama?
233
00:17:04,690 --> 00:17:05,690
Angustia.
234
00:17:06,510 --> 00:17:07,510
Martirio.
235
00:17:23,520 --> 00:17:27,880
¿Cuáles son los temas tratados en la
obra?
236
00:17:29,280 --> 00:17:30,540
Bueno, uno de ellos es el dinero.
237
00:17:31,520 --> 00:17:33,940
En la obra se muestran muy bien las
clases sociales.
238
00:17:34,900 --> 00:17:36,900
Por lo tanto, el dinero y los bienes.
239
00:17:50,420 --> 00:17:54,500
Bernarda finaliza la obra diciendo que
su hija ha muerto virgen. Así muestra su
240
00:17:54,500 --> 00:17:55,500
preocupación social.
241
00:17:55,680 --> 00:17:57,500
Es una de las cosas que más me llamó la
atención.
242
00:17:57,820 --> 00:18:01,040
Lo cual para ella es más importante que
la muerte de la hija.
243
00:18:01,700 --> 00:18:02,700
Ya.
244
00:18:04,340 --> 00:18:06,800
Me sorprendiste. No sabía que ibas a
estudiar tanto.
245
00:18:07,040 --> 00:18:08,100
Dos días desvelado.
246
00:18:08,320 --> 00:18:10,140
Diego leyendo sin parar.
247
00:18:11,800 --> 00:18:16,280
Yo me imagino, no sé, que se lleve una
buena recompensa.
248
00:18:16,780 --> 00:18:17,780
A ver, mi amor.
249
00:18:18,350 --> 00:18:21,810
¿Pero tú crees que haya recompensa mayor
que el conocimiento que tú has
250
00:18:21,810 --> 00:18:23,390
adquirido? No, no, no.
251
00:18:23,610 --> 00:18:24,610
No, ¿qué?
252
00:18:25,290 --> 00:18:28,930
Espérate. Mira, yo hablé de recompensa,
pero no dije qué. Pero eso no fue lo que
253
00:18:28,930 --> 00:18:31,950
quedamos. Pero yo no quedé en nada
contigo si yo no te dije nada. No
254
00:18:31,950 --> 00:18:34,510
recompensa. Yo no dije... Sí, sí. No,
no, no.
255
00:18:34,890 --> 00:18:35,890
Sí.
256
00:19:04,430 --> 00:19:05,670
terminé de leerme el rojo y el negro.
257
00:19:09,590 --> 00:19:10,770
Estás hecha tremendo lector.
258
00:19:11,610 --> 00:19:16,190
¿Pero por qué en los finales de Bernardo
Abba, Romeo y Julieta y el rojo y el
259
00:19:16,190 --> 00:19:17,190
negro son tan trágicos?
260
00:19:17,970 --> 00:19:22,070
Si la vida real es mucho más linda para
una pareja que se quiere, que hace el
261
00:19:22,070 --> 00:19:23,070
amor.
262
00:19:29,950 --> 00:19:30,950
¿Qué?
263
00:19:31,450 --> 00:19:32,450
Claro que sí.
264
00:19:56,090 --> 00:19:57,710
¿Cómo eras en tu etapa de tres?
265
00:19:58,630 --> 00:19:59,910
¿A qué te refieres?
266
00:20:00,970 --> 00:20:03,790
Simpática, sociable...
267
00:20:06,409 --> 00:20:09,930
No. Creo que más bien retraída, qué sé
yo.
268
00:20:10,450 --> 00:20:11,450
¿Sí?
269
00:20:11,970 --> 00:20:12,970
¿Novios?
270
00:20:13,370 --> 00:20:14,370
Los normales.
271
00:20:15,450 --> 00:20:16,450
¿Deportista o músico?
272
00:20:16,610 --> 00:20:17,610
No.
273
00:20:18,090 --> 00:20:19,090
¿Por qué?
274
00:20:20,170 --> 00:20:21,270
¿Tú qué te ha gustado a ellos?
275
00:20:22,310 --> 00:20:23,310
¿Tú?
276
00:20:26,850 --> 00:20:28,770
Si fueras buen estudiante como ahora,
sí.
277
00:20:30,890 --> 00:20:33,390
O sea que si yo pudiera cambiar algo en
mi vida...
278
00:20:34,820 --> 00:20:38,660
Pediría más edad para decirle a todo el
mundo que te amo.
279
00:20:40,520 --> 00:20:41,080
Yo
280
00:20:41,080 --> 00:20:50,900
creo
281
00:20:50,900 --> 00:20:54,000
que estamos cometiendo un error.
282
00:20:58,160 --> 00:20:59,960
Es rico cometer errores.
283
00:21:02,480 --> 00:21:03,680
No me ha respondido.
284
00:21:04,460 --> 00:21:05,460
¿Y tú?
285
00:21:09,660 --> 00:21:12,360
Yo quiero lo mismo que tú.
286
00:21:26,060 --> 00:21:31,200
¿Dónde quieres ir?
287
00:21:32,290 --> 00:21:33,350
No estoy en fin de mundo.
288
00:22:33,070 --> 00:22:35,670
Ay, menos mal que llegaste para que me
ayudes a correr esta maceta.
289
00:22:39,790 --> 00:22:40,790
¿Qué peso, mi amor?
290
00:22:41,710 --> 00:22:42,710
¿Dónde la vas a poner?
291
00:22:44,470 --> 00:22:45,470
Ahí, que le da menos.
292
00:22:51,390 --> 00:22:55,810
Imagino que cargar una maceta así es
como tener el peso encima de alguien que
293
00:22:55,810 --> 00:22:56,810
soporta.
294
00:22:57,350 --> 00:22:58,770
¿Por qué me haces esa comparación?
295
00:23:00,730 --> 00:23:02,430
La traición no cabe entre nosotros,
¿verdad?
296
00:23:08,110 --> 00:23:09,110
Claro que no.
297
00:23:10,190 --> 00:23:11,410
¿Por qué tú estuviste con él?
298
00:23:12,170 --> 00:23:13,170
Yo no.
299
00:23:13,770 --> 00:23:16,290
Pero parece que tienes que decidir entre
Alberto y yo.
300
00:23:22,890 --> 00:23:26,610
Yo no pude cogerte la mano en la
cafetería. Y a él casi te le tiras
301
00:23:31,230 --> 00:23:32,990
A mí no me gusta que me dejen elegir,
Junior.
302
00:23:34,790 --> 00:23:35,990
Pero lo que pasa es que...
303
00:23:37,310 --> 00:23:39,070
En el caso de Alberto te lo voy a
perdonar.
304
00:23:40,250 --> 00:23:42,310
Porque yo me llevo muy bien con Alberto.
305
00:23:42,810 --> 00:23:43,810
Se ve.
306
00:23:45,390 --> 00:23:48,830
Siempre tenemos un tema de conversación
y tenemos muchas cosas en común.
307
00:23:56,230 --> 00:23:57,590
Sobre todo el gusto por los hombres.
308
00:23:59,930 --> 00:24:00,930
¿Es de ahí?
309
00:24:08,520 --> 00:24:09,520
A ti te quité la mano.
310
00:24:11,300 --> 00:24:12,800
Porque estábamos en un lugar público.
311
00:24:13,460 --> 00:24:15,400
Y por ahí podían pasar un montón de
gente.
312
00:24:15,620 --> 00:24:17,020
Profesores, alumnos, padres.
313
00:24:22,760 --> 00:24:27,860
Discúlpame, es que... Me pongo celoso de
todo el que tú miras, todo el que te
314
00:24:27,860 --> 00:24:29,480
miras. No sé, eso es.
315
00:24:32,680 --> 00:24:34,640
Tú y mi resto se va complicando cada vez
más.
316
00:24:39,500 --> 00:24:40,840
No, no, no, no, no, no.
317
00:25:10,970 --> 00:25:11,990
Cortadito como me gusta a mí.
318
00:25:12,190 --> 00:25:15,810
Sí, lo que pasa es que trae este. No es
tuyo porque tú pediste suelta la taza.
319
00:25:15,810 --> 00:25:16,930
Aquí tú pediste otra cosa.
320
00:25:19,590 --> 00:25:21,850
Yo quisiera saber por qué tú me
despertaste a mí tan temprano hoy.
321
00:25:23,030 --> 00:25:24,030
Bueno, a ver.
322
00:25:24,170 --> 00:25:26,150
Mira, tú siempre has sido la más
sensata.
323
00:25:27,770 --> 00:25:28,930
La que da buenos consejos.
324
00:25:30,290 --> 00:25:32,630
La que piensa antes de tomar una
decisión.
325
00:25:34,150 --> 00:25:36,790
Pero últimamente hay algo ahí que no me
has querido decir.
326
00:25:37,830 --> 00:25:38,830
Yo.
327
00:25:38,920 --> 00:25:42,060
No, hijo, no. No hay nada que te tenga
que decir. Piensa.
328
00:25:43,260 --> 00:25:45,940
Oye, ¿de verdad que no? ¿Qué es lo que
pasa con un muchachito de la escuela que
329
00:25:45,940 --> 00:25:46,940
no me has querido decir?
330
00:25:47,880 --> 00:25:49,340
Dios, qué sismoso.
331
00:25:49,800 --> 00:25:50,800
¿Yo?
332
00:25:54,660 --> 00:25:55,660
Es verdad.
333
00:25:57,960 --> 00:26:02,940
Lo que pasa es que no te había querido
decir nada porque... me da hasta pena.
334
00:26:03,400 --> 00:26:04,400
¿Por qué?
335
00:26:06,240 --> 00:26:08,540
Porque... esta mujer...
336
00:26:09,659 --> 00:26:10,659
Madura, sensata.
337
00:26:12,500 --> 00:26:14,060
Todas esas cosas que tú me dijiste.
338
00:26:15,940 --> 00:26:16,940
Cometí un error.
339
00:26:19,380 --> 00:26:20,480
Fue solo un beso.
340
00:26:21,760 --> 00:26:23,700
Pero esto se me ha convertido en una
necesidad.
341
00:26:28,820 --> 00:26:29,820
¿Cuánto?
342
00:26:30,520 --> 00:26:31,520
Me gusta mucho.
343
00:26:32,740 --> 00:26:36,340
Me gusta porque es lindo, es... No sé.
344
00:26:36,880 --> 00:26:41,100
Tiene una cosa rara ahí que me... que me
enloquece.
345
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
¿Tú sabes qué es lo que pasa?
346
00:26:45,360 --> 00:26:50,140
Que tu soledad y la ausencia
prolongada... ¿De qué?
347
00:26:50,640 --> 00:26:52,380
No es cuestión de ser.
348
00:26:54,540 --> 00:26:55,660
Te estoy hablando serio.
349
00:26:58,180 --> 00:27:00,860
Es que me hace feliz, te lo juro que me
hace súper feliz.
350
00:27:05,040 --> 00:27:06,100
Eso es evidente.
351
00:27:06,410 --> 00:27:09,910
Es tan evidente que se nota y además eso
es un chisme de pasillo ya. Te lo
352
00:27:09,910 --> 00:27:12,630
adelanto, te lo digo, para que sepas lo
que está pasando. No te lo puedo creer.
353
00:27:13,290 --> 00:27:15,810
Sí que porque tú crees entonces que yo
me enteré, no sé.
354
00:27:17,570 --> 00:27:18,570
Tienes que dejarlo.
355
00:27:19,070 --> 00:27:20,070
¿Ok?
356
00:27:21,370 --> 00:27:22,370
Definitivamente.
357
00:27:22,730 --> 00:27:24,250
Es que para ti es muy fácil decirlo.
358
00:27:26,150 --> 00:27:27,910
Porque no tienes la confusión que tengo
yo en la cabeza.
359
00:27:31,650 --> 00:27:32,810
Yo sé que suena raro.
360
00:27:35,210 --> 00:27:38,810
Que por lo general este tipo de relación
nunca tiene futuro, no tiene nada,
361
00:27:38,930 --> 00:27:41,130
pero... Pero no puedo.
362
00:27:41,610 --> 00:27:42,589
Es una rarísima.
363
00:27:42,590 --> 00:27:44,010
Mira, ¿tú sabes qué es lo que va a
pasar?
364
00:27:44,410 --> 00:27:48,630
Que ese muchacho se va a encontrar con
alguien de su edad, con una muchacha
365
00:27:48,630 --> 00:27:52,370
joven, y tú habrás acabado con tu
carrera, con tu profesión, con todas las
366
00:27:52,370 --> 00:27:56,810
cosas. Y entonces, lo hemos perdido
todo. No, Rosalba.
367
00:27:57,590 --> 00:27:59,450
Esto no es una novela romántica.
368
00:27:59,770 --> 00:28:00,770
¿Ok?
369
00:28:00,950 --> 00:28:01,950
Vida real.
370
00:28:05,800 --> 00:28:08,720
Y si yo te digo que ese niño me enseñó
que la vida real es mucho más linda que
371
00:28:08,720 --> 00:28:09,720
la literatura.
372
00:28:09,940 --> 00:28:16,940
Y si te digo que tengo el sueño y
esperanza de que pueda tener un sueño
373
00:28:18,820 --> 00:28:19,940
Estás enamorada de mi amiga.
374
00:29:00,320 --> 00:29:01,320
Linda.
375
00:29:04,960 --> 00:29:05,960
¿Qué te pasa?
376
00:29:07,940 --> 00:29:10,000
¿Hoy no fuiste a la escuela? Me quedé
preocupado.
377
00:29:12,100 --> 00:29:13,260
No voy a ir más, Julio.
378
00:29:14,700 --> 00:29:16,800
¿Qué? Que no voy a ir más a la escuela.
379
00:29:18,460 --> 00:29:22,320
Que mañana presenté el traslado para
otra escuela.
380
00:29:24,640 --> 00:29:25,640
Ya.
381
00:29:26,460 --> 00:29:28,100
Si es que tú y yo no podemos vernos.
382
00:29:29,130 --> 00:29:30,130
En la misma escuela.
383
00:29:32,350 --> 00:29:33,350
Anoche no pude dormir.
384
00:29:34,310 --> 00:29:40,490
Me quedé pensando... Y realmente yo creo
que tú y yo sabíamos que este día iba a
385
00:29:40,490 --> 00:29:41,490
llegar.
386
00:29:44,570 --> 00:29:47,750
Bueno, no... Nos veremos solamente en tu
casa.
387
00:29:48,990 --> 00:29:52,630
No... No va a haber más casa.
388
00:29:54,290 --> 00:29:55,570
Ni hay más relación.
389
00:29:56,310 --> 00:29:58,090
Que le estoy poniendo fin a esta
historia ya.
390
00:30:07,939 --> 00:30:09,680
¿Eh? ¿Estás hablando en serio, Susana?
391
00:30:14,320 --> 00:30:16,160
Tú vas a encontrar una muchacha de tu
edad.
392
00:30:18,300 --> 00:30:25,120
Y yo... Tengo que concentrarme en... En
hacer una familia,
393
00:30:25,180 --> 00:30:27,940
en tener hijos, en... No sé, en
aprovechar el tiempo que se me va.
394
00:30:30,440 --> 00:30:31,440
No te pongas así.
395
00:30:32,500 --> 00:30:34,820
Lo que pasa es que sencillamente llegué
muy tarde a tu vida.
396
00:30:39,560 --> 00:30:40,560
Ay, no.
397
00:30:45,500 --> 00:30:47,040
Esta historia empezó con un beso.
398
00:30:48,740 --> 00:30:50,920
Y si me lo da yo creo que no me voy a
poder resistir.
399
00:30:53,360 --> 00:30:57,900
A ver, ¿hice algo mal? No me hables
nada, no dices nada.
400
00:30:58,440 --> 00:30:59,500
No hiciste nada mal.
401
00:31:01,440 --> 00:31:03,760
Lo único que te puedo decir es que todo
esto va a pasar.
402
00:31:05,540 --> 00:31:08,600
Que el tiempo va a pasar y que todo,
todo, todito, todito lo va a curar.
403
00:31:08,880 --> 00:31:09,880
Confía en mí.
404
00:31:11,780 --> 00:31:13,780
Y no me lo hagas más difícil, Junior,
por favor.
405
00:31:18,280 --> 00:31:19,280
No te creo.
406
00:31:20,160 --> 00:31:21,160
Mira.
407
00:31:23,400 --> 00:31:25,380
No, te hice mal, Susana.
408
00:31:35,920 --> 00:31:36,920
No sé.
409
00:31:37,040 --> 00:31:40,080
Yo me he portado muy bien contigo. He
tratado de ser lo más maduro posible.
410
00:31:42,960 --> 00:31:45,220
Entendí que no podemos pasarla juntos en
la misma escuela.
411
00:31:45,960 --> 00:31:48,580
¿Pero qué he dicho malo? No has hecho
nada mal, Junior.
412
00:31:49,280 --> 00:31:52,580
Es que tiene que acabarse. Que nuestra
historia no está hecha para nosotros.
413
00:31:52,580 --> 00:31:54,940
la diferencia de edad es grande. Que
nadie nos va a ver bien.
414
00:31:56,100 --> 00:31:59,520
Y que yo tengo una cosa aquí atorada en
el pecho que no... Junior.
415
00:32:44,680 --> 00:32:51,580
Y todos mis sentimientos pudieran
hacerte
416
00:32:51,580 --> 00:32:58,260
feliz. Y en tus labios... Yo tampoco.
417
00:33:16,170 --> 00:33:17,170
Gracias.
29772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.