All language subtitles for 2016 - Mi Profesora y Yo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,440 --> 00:00:34,900 Entonces tú siempre vas a estar por la tarde. 2 00:00:35,940 --> 00:00:37,460 Tú sabes cómo estás vieja, compadre. 3 00:00:38,040 --> 00:00:40,400 Con eso de la circulación de las piernas no puedes estar aquí todo el día. 4 00:00:40,940 --> 00:00:44,200 ¿Sabes qué conmigo puedes contar, mi hermano? De verdad, cuando no puedas 5 00:00:44,200 --> 00:00:46,420 o quieres que te cuide esto por un rato, no sé, algo así. 6 00:00:46,760 --> 00:00:47,760 Lo sé, compadre. 7 00:00:48,220 --> 00:00:49,760 Mucho que me ayudaste cuando el viejo enfermó. 8 00:00:50,100 --> 00:00:51,100 No hay lío, ¿eh? 9 00:00:53,040 --> 00:00:55,420 Mira esa preciosura que viene por ahí, mi hermano. 10 00:00:57,300 --> 00:00:58,580 Dulcecito como los que a mí me gustan. 11 00:00:59,560 --> 00:01:01,160 Oye, deja la locura. 12 00:01:01,820 --> 00:01:04,239 ¿Tú te imaginas que esa sea la madre de alguna de las compañeras de nosotros? 13 00:01:04,580 --> 00:01:07,360 Oye, ser por un tiempo el papi de una mujer así es tremendo premio, ¿viste? 14 00:01:07,560 --> 00:01:08,560 Mimi, viene para acá. 15 00:01:08,720 --> 00:01:09,900 Déjamela a mí, déjamela a mí. 16 00:01:16,220 --> 00:01:17,219 Buenas tardes. 17 00:01:17,220 --> 00:01:18,960 Buenas. ¿Podemos servirle en algo? 18 00:01:19,200 --> 00:01:21,180 Sí, necesito un buen libro. 19 00:01:21,820 --> 00:01:22,940 ¿Usted ha llegado al lugar ideal? 20 00:01:24,080 --> 00:01:25,080 Qué bueno. 21 00:01:27,840 --> 00:01:30,400 Que sea alguna novela moderna, tema actual. 22 00:01:31,679 --> 00:01:33,920 Más bien, prefiero los clásicos. 23 00:01:34,180 --> 00:01:38,320 Ya. ¿Los clásicos están...? Déjame hacerte una preguntita, mira. Una amiga 24 00:01:38,320 --> 00:01:40,420 dijo que acá yo podía encontrar el rojo y el negro. 25 00:01:41,160 --> 00:01:43,660 ¿Lo habías visto todavía, estará? El rojo y el negro. 26 00:01:44,040 --> 00:01:48,220 Ese es el que... Es una muchacha que se enamora de un joven sacerdote. 27 00:01:48,700 --> 00:01:50,160 Ya. Rojo y el negro. 28 00:01:51,100 --> 00:01:52,100 De Stendhal. 29 00:01:52,200 --> 00:01:54,060 Es una edición antigua. Qué bueno. 30 00:01:54,740 --> 00:01:55,740 Este libro es genial. 31 00:01:56,200 --> 00:01:57,200 ¿Desea algo más? 32 00:01:57,680 --> 00:01:58,680 No, no, no. 33 00:01:58,860 --> 00:02:01,080 Hoy no voy a llevar nada más. ¿Qué precio tiene? 34 00:02:01,500 --> 00:02:02,500 Está en la primera página. 35 00:02:12,100 --> 00:02:13,100 40 pesos, ¿no? 36 00:02:14,260 --> 00:02:16,640 Gracias. Gracias. ¿Usted es nueva por aquí? 37 00:02:17,020 --> 00:02:18,780 Sí, me mudé hace poquito. 38 00:02:19,380 --> 00:02:20,380 Junior. 39 00:02:22,460 --> 00:02:23,460 ¿Qué pasa? 40 00:02:23,900 --> 00:02:24,900 Encantado. 41 00:02:26,700 --> 00:02:27,700 Hasta luego. 42 00:02:27,780 --> 00:02:28,780 Que disfrute el libro. 43 00:02:31,630 --> 00:02:32,630 Gracias. Seguro. 44 00:02:33,850 --> 00:02:36,290 Y... fue un placer conocerte. 45 00:02:36,810 --> 00:02:37,810 Tú también. 46 00:02:39,010 --> 00:02:40,010 Chao. 47 00:02:48,130 --> 00:02:49,130 Bájate de esa nube. 48 00:02:49,330 --> 00:02:53,170 Me estaba pintando, gracias, mi hermano. Se estaba riendo de ti, compadre. 49 00:02:53,370 --> 00:02:54,990 ¿Tú no viste en tus ojos como me deseabas? 50 00:02:55,530 --> 00:02:56,850 ¿Tú sabes a quién deseabas? 51 00:02:57,510 --> 00:02:58,870 A Julián Sorel. 52 00:02:59,420 --> 00:03:00,840 Julián Suárez, ¿quién es ese chico? 53 00:03:01,100 --> 00:03:03,460 El personaje que te habló, el de Roger Nero. 54 00:03:04,740 --> 00:03:05,740 Póntale a él, ¿oíste? 55 00:03:05,960 --> 00:03:07,020 Que estás embarcado. 56 00:03:52,350 --> 00:03:53,350 Buenos días. 57 00:03:54,350 --> 00:03:59,250 De hoy en adelante yo les voy a impartir la asignatura de español en literatura. 58 00:04:00,470 --> 00:04:03,370 También voy a ser la guía base del grupo. 59 00:04:06,690 --> 00:04:09,830 Espero no tener ningún tipo de problema y que nos podamos llevar bien. 60 00:04:10,050 --> 00:04:11,930 Si les acomoda, si les parece mejor. 61 00:04:12,350 --> 00:04:15,230 Me pueden ir diciendo sus nombres, así nos vamos conociendo. Yo me llamo 62 00:04:17,130 --> 00:04:18,130 Encantadísima. 63 00:04:56,340 --> 00:04:57,920 ¿Susana? Perdón, profesora. 64 00:04:59,400 --> 00:05:00,840 ¿Cómo le va con el rojo y el negro? 65 00:05:02,060 --> 00:05:03,060 Bien. 66 00:05:03,540 --> 00:05:04,540 Ya lo terminé. 67 00:05:05,640 --> 00:05:07,160 Es un libro muy hermoso. 68 00:05:08,600 --> 00:05:10,580 Y ellos tienen un romance bien bonito. 69 00:05:11,580 --> 00:05:13,840 Tal y como yo lo recordaba en mi época de estudiante. 70 00:05:14,920 --> 00:05:17,600 ¿Y no quieres otro tipo de romance para esta mano? 71 00:05:25,290 --> 00:05:26,890 ¿Le gustan los libros de poesía? 72 00:05:30,570 --> 00:05:31,590 Claro que me gustan. 73 00:05:32,430 --> 00:05:33,430 ¿Por qué? 74 00:05:33,990 --> 00:05:39,470 No, porque mi amigo Rolando me habló de uno de Nancy Morejón que nos llegó ayer. 75 00:05:39,670 --> 00:05:42,630 Ah, sí. Nancy Morejón la conozco. A mí me gusta su estilo. 76 00:05:43,170 --> 00:05:44,550 Si quiere podría guardarlo. 77 00:05:46,750 --> 00:05:49,770 Leí el poema de un muchacho. ¿Usted lo conoce? 78 00:05:50,210 --> 00:05:51,790 No. ¿De qué trata? 79 00:05:53,310 --> 00:05:54,350 Es como... 80 00:05:54,830 --> 00:05:58,110 Es la relación sexual de una mujer madura con un muchacho. 81 00:06:02,010 --> 00:06:05,790 A ver, Junior, ¿tú no crees que ese libro deba guardar lo mejor para ti? 82 00:06:06,610 --> 00:06:07,950 ¿O podemos leerlo juntos? 83 00:06:11,910 --> 00:06:13,030 Tú sabes lo que pasa. 84 00:06:13,810 --> 00:06:15,790 Que a mí mismo no me gusta leerlo sola. 85 00:06:17,230 --> 00:06:18,490 Además, esta noche voy al cine. 86 00:06:19,290 --> 00:06:21,150 Que también me gusta ir sola. 87 00:06:42,640 --> 00:06:44,880 Mira, gracias por venir al cine esta noche con el sábado. 88 00:06:45,640 --> 00:06:48,200 Hermano, ayúdame a conseguir a esa mujer que viene loco. 89 00:06:48,920 --> 00:06:50,040 Te lo voy a agradecer. 90 00:06:50,660 --> 00:06:52,140 ¿Cómo te lo explico, compadre? 91 00:06:52,380 --> 00:06:53,380 Entienda. 92 00:06:54,340 --> 00:06:57,940 Siento decirte que ese plan tuyo no va a funcionar. ¿Tú sabes por qué? 93 00:06:59,140 --> 00:07:01,180 Compadre, eso no va a pasar con la profesora de español. 94 00:07:01,560 --> 00:07:02,720 Sí, está bien. Esta noche no. 95 00:07:03,160 --> 00:07:04,760 Hoy yo quiero conversar con ella. 96 00:07:05,440 --> 00:07:07,760 Hacerla reír, ¿entiendes? Como para traerle confianza. 97 00:07:08,580 --> 00:07:09,580 Junior, brother. 98 00:07:10,280 --> 00:07:12,180 ¿Cómo te das cuenta que tú eres muy bueno para esa mujer? 99 00:07:12,570 --> 00:07:13,570 Pero si eso es lo bueno. 100 00:07:14,230 --> 00:07:16,690 ¿Tú no sabes que un gran porciento de las mujeres maduras le gustan a los 101 00:07:16,690 --> 00:07:17,690 jóvenes como yo? 102 00:07:19,970 --> 00:07:23,910 ¿De dónde tú sacaste eso, compadre? Lo leí en una revista esa de ciencia que tú 103 00:07:23,910 --> 00:07:25,770 vendes. Ponte a leer que te has embarcado ahora tú. 104 00:07:28,790 --> 00:07:30,970 ¿Eso es lo único que voy a? 105 00:07:31,450 --> 00:07:32,930 No, también hay otro. 106 00:07:33,750 --> 00:07:34,790 Ah, gracias. 107 00:07:35,870 --> 00:07:36,870 Salado me gustó. 108 00:07:37,490 --> 00:07:38,490 Yo ni de eso. 109 00:07:39,130 --> 00:07:40,130 Ay, gracias. 110 00:07:40,450 --> 00:07:41,450 A ver, pasalo. 111 00:07:42,500 --> 00:07:43,500 Vengo de ahí. 112 00:07:44,080 --> 00:07:44,619 Hola, 113 00:07:44,620 --> 00:08:04,180 profesora. 114 00:08:06,160 --> 00:08:07,160 ¿Te vas a seguir? 115 00:08:08,100 --> 00:08:10,760 Vine a estrenar la película ahí con unos amigos. 116 00:08:16,040 --> 00:08:19,020 Ah, el libro de Nancy Morejón lo guardé especialmente para ti. 117 00:08:22,280 --> 00:08:24,080 ¿Quieres? No, gracias. 118 00:08:26,720 --> 00:08:30,400 Si quieres te lo puedo guardar y lo leemos juntos esta noche. 119 00:08:34,780 --> 00:08:37,500 Johnny, a mí me parece que tú estás yendo por un camino equivocado. 120 00:08:39,780 --> 00:08:43,260 No sé por qué tú me estás diciendo todas estas cosas. Yo fui hasta ese lugar, 121 00:08:43,460 --> 00:08:44,500 compré un libro. 122 00:08:44,910 --> 00:08:46,130 Allí te vi y nada más. 123 00:08:46,570 --> 00:08:49,390 Yo no estoy con segundas intenciones, yo no tengo segundas intenciones, no ha 124 00:08:49,390 --> 00:08:50,390 pasado nada más. 125 00:08:50,810 --> 00:08:53,990 Silencio. Disculpe. Oye, ¿quién eres tú para hablarle así a él, hermano? Por 126 00:08:53,990 --> 00:08:57,010 favor, disculpe, compañero, disculpe. ¿Es la muerte de refleto? 127 00:08:57,350 --> 00:08:58,930 Ah, la herdería dura, ¿qué te pasa a ti? 128 00:09:05,230 --> 00:09:06,870 Junior, párate un momento que tenemos que hablar. 129 00:09:07,090 --> 00:09:08,090 ¿Ahora quieres hablar? 130 00:09:08,910 --> 00:09:10,090 ¿Eh? ¿De qué libro? 131 00:09:11,170 --> 00:09:12,650 Mira, evidentemente tú estás contundente. 132 00:09:13,470 --> 00:09:16,110 Hay algo que tú no entiendes. Yo lo entendí todo perfectamente. 133 00:09:16,810 --> 00:09:17,810 Profesora. 134 00:09:19,650 --> 00:09:20,650 ¿Y tú? 135 00:09:20,750 --> 00:09:22,350 ¿Te lo entendiste todo? Yo me alegro muchísimo. 136 00:09:24,210 --> 00:09:25,210 No hay problema. 137 00:09:25,630 --> 00:09:27,090 Yo creo que no deberías alegrarte. 138 00:09:27,930 --> 00:09:29,050 Porque jugaste conmigo. 139 00:09:29,670 --> 00:09:31,150 ¿Yo? ¿Sí? No. 140 00:09:33,490 --> 00:09:35,610 ¿Cómo puedes decirme que solo fuiste a comprar un libro? 141 00:09:36,550 --> 00:09:37,770 Porque eso fue lo que hice, Junior. 142 00:09:38,910 --> 00:09:40,610 Hiciste eso y también me pintaste fiestas. 143 00:09:41,570 --> 00:09:42,570 ¿Y sabes por qué? 144 00:09:43,190 --> 00:09:46,850 Porque eres una mujer atractiva, pero te sientes preocupada por la edad. 145 00:09:47,710 --> 00:09:51,130 Y cuando un muchacho como yo se te insinúa, claro, le cierres el huevo 146 00:09:51,130 --> 00:09:54,050 gusta. Lo disfrutas hasta te lo imaginas en la cama. 147 00:09:54,770 --> 00:09:56,390 Eso te hace sentir más joven, ¿verdad? 148 00:10:04,030 --> 00:10:05,030 ¿Sabes otra cosa? 149 00:10:07,730 --> 00:10:08,850 Lo echaste todo a perder. 150 00:10:11,400 --> 00:10:14,300 Porque a este muchacho le gustaba la idea de tener chelso contigo hasta el 151 00:10:14,300 --> 00:10:15,300 cantante. 152 00:10:16,260 --> 00:10:18,040 Eso nunca te iba a arrepentir. 153 00:11:12,450 --> 00:11:13,450 Hola, profe. 154 00:11:14,290 --> 00:11:15,290 Hola. 155 00:11:15,830 --> 00:11:16,830 Necesito verle un segundo. 156 00:11:18,150 --> 00:11:19,150 Ahora no puedo. 157 00:11:19,610 --> 00:11:20,610 Tenemos que hablar. 158 00:11:22,690 --> 00:11:25,130 Si es de español o literatura, nos vemos en el aula. 159 00:11:26,450 --> 00:11:31,110 Si no... Lo siento, pero no tenemos en el aula. 160 00:11:33,530 --> 00:11:34,670 ¿Y el beso que nos dio? 161 00:11:36,110 --> 00:11:37,130 No hubo beso. 162 00:11:38,100 --> 00:11:39,340 Y no lo vuelvas a mencionar. 163 00:11:40,640 --> 00:11:43,040 Es la vez de la última noche que nos vimos. Estábamos besándonos. 164 00:12:33,589 --> 00:12:35,810 ¿No es una coincidencia que te ves hasta ahora allí? 165 00:12:37,410 --> 00:12:38,750 No, no lo es. 166 00:12:39,770 --> 00:12:41,410 ¿Eso quiere decir que recordaste el rezo? 167 00:12:43,530 --> 00:12:45,050 Eso quiere decir que no lo olvidé. 168 00:12:45,390 --> 00:12:48,670 Claro. Porque es una de las locuras más grandes que he hecho en toda mi vida. 169 00:12:49,210 --> 00:12:50,210 Por eso te lo dije. 170 00:12:51,210 --> 00:12:52,210 ¿Solo un rezo? 171 00:12:54,790 --> 00:12:55,790 No, solo un rezo. 172 00:12:57,990 --> 00:12:59,890 Junior, ¿yo pudiera justificarme? 173 00:13:01,199 --> 00:13:02,680 Contándote los miles de problemas que tengo. 174 00:13:04,160 --> 00:13:05,600 Pero no, no voy a aburrirte con eso. 175 00:13:06,840 --> 00:13:08,640 Lo único que quiero es pedirte disculpas. 176 00:13:09,960 --> 00:13:13,720 Por mi falta de madurez, a pesar de... La verdad que tengo. 177 00:13:14,980 --> 00:13:18,640 Y no sé que me perdones si... Si te afecté en algo. 178 00:13:18,920 --> 00:13:20,880 ¿Qué sé yo? Que me he sentido súper mal en todo este tiempo. 179 00:13:21,240 --> 00:13:22,240 A ver. 180 00:13:22,400 --> 00:13:23,700 ¿Para qué tantas disculpas? 181 00:13:25,100 --> 00:13:27,740 Aunque yo soy más joven que tú, yo soy responsable de lo que hago. 182 00:13:28,420 --> 00:13:30,120 Y ni me arrepiento de lo que hice. 183 00:13:31,220 --> 00:13:32,220 Ni lo de tu razón. 184 00:13:32,480 --> 00:13:33,740 Sí, pero no puede volver a pasar. 185 00:13:34,660 --> 00:13:38,440 Ni por mí, ni por ti, ni qué sé yo, ni por miles de razones. 186 00:13:39,100 --> 00:13:40,100 ¿Qué razones? 187 00:13:42,140 --> 00:13:43,140 Mira, Junior, no sé. 188 00:13:44,140 --> 00:13:49,040 Pero de ahora en adelante, la relación de nosotros, alumno -profesora, nada 189 00:13:50,340 --> 00:13:51,340 ¿Y si no quiero? 190 00:13:52,180 --> 00:13:53,180 Tienes que querer. 191 00:13:53,720 --> 00:13:54,720 Eso no tiene distinción. 192 00:13:56,360 --> 00:13:59,300 Además, eso con el tiempo se te va a olvidar, te vas a dar cuenta que... 193 00:14:01,390 --> 00:14:02,390 ¿Quién nos ha hablado? 194 00:14:07,910 --> 00:14:08,910 ¿Quién? 195 00:14:31,310 --> 00:14:32,310 ¿Dónde está usted? 196 00:14:33,170 --> 00:14:34,170 Sí, brazo. 197 00:14:37,010 --> 00:14:38,010 ¿Algún secreto? 198 00:14:38,670 --> 00:14:39,670 No. 199 00:14:42,370 --> 00:14:44,130 Que tu pregunta al trito fue un desastre. 200 00:14:46,550 --> 00:14:48,110 ¿Qué tú sabes de Bernat Alba? 201 00:14:50,290 --> 00:14:55,650 Bueno, que tenía una casa muy grande, una vile hija... ¿Esto es serio? 202 00:14:57,650 --> 00:14:59,550 Los profesores están hablando raro de ti. 203 00:15:01,180 --> 00:15:05,120 Tienes muchos problemas académicos y si no te pones a estudiar vas a suspender. 204 00:15:05,820 --> 00:15:07,260 Eso es lo que yo quiero, estudiar. 205 00:15:08,920 --> 00:15:09,920 ¿Y qué te les pide? 206 00:15:11,660 --> 00:15:14,600 Que cierta profesora me dé algunos repasos particulares. 207 00:15:15,860 --> 00:15:20,760 El problema es que tus conflictos no están nada más en español literato. 208 00:15:21,620 --> 00:15:22,620 Ya. 209 00:15:23,380 --> 00:15:26,080 Es que, profe, yo tengo una terrible obsesión. Yo me conozco. 210 00:15:26,320 --> 00:15:28,440 Yo necesito ahí una mujer de mano dura. 211 00:15:29,080 --> 00:15:30,780 Que me obligue a estudiar, no sé. 212 00:15:31,840 --> 00:15:32,840 Yo le digo. 213 00:15:33,360 --> 00:15:35,660 Tú crees que tú y yo podemos tener una relación. 214 00:15:36,920 --> 00:15:41,260 Claro que no, profesor. Pero en nuestra condición de profesor a alumno, sí me 215 00:15:41,260 --> 00:15:42,420 puedes dar algunos repasos. 216 00:15:42,720 --> 00:15:44,000 Y enseñarme a estudiar. 217 00:15:48,820 --> 00:15:49,820 ¿Cuál? 218 00:15:53,260 --> 00:15:56,640 Contesta todas esas preguntas y pasado mañana te espero a las cinco y media en 219 00:15:56,640 --> 00:15:57,640 mi casa. 220 00:16:01,670 --> 00:16:02,670 ¿Alguien? 221 00:16:03,690 --> 00:16:04,690 Decide. 222 00:16:05,610 --> 00:16:12,430 Prepárate bien porque... si te esmeras a lo mejor... puedes tener una 223 00:16:12,430 --> 00:16:13,430 recompensa. 224 00:16:39,050 --> 00:16:40,170 Pregunta todo lo que quieras. 225 00:16:40,890 --> 00:16:41,890 ¿Estás seguro? 226 00:16:41,970 --> 00:16:42,970 Vale. 227 00:16:44,670 --> 00:16:46,550 De todos modos, voy a empezar por lo más fácil. 228 00:16:48,210 --> 00:16:49,930 ¿Quién es el personaje principal de la obra? 229 00:16:50,710 --> 00:16:52,290 ¿Quién va a ser? Bernal de Almas. 230 00:16:55,010 --> 00:16:56,190 ¿Cuántas hijas tiene Bernal? 231 00:16:57,030 --> 00:16:58,030 Cinco. 232 00:17:00,770 --> 00:17:01,770 ¿Cómo se llama? 233 00:17:04,690 --> 00:17:05,690 Angustia. 234 00:17:06,510 --> 00:17:07,510 Martirio. 235 00:17:23,520 --> 00:17:27,880 ¿Cuáles son los temas tratados en la obra? 236 00:17:29,280 --> 00:17:30,540 Bueno, uno de ellos es el dinero. 237 00:17:31,520 --> 00:17:33,940 En la obra se muestran muy bien las clases sociales. 238 00:17:34,900 --> 00:17:36,900 Por lo tanto, el dinero y los bienes. 239 00:17:50,420 --> 00:17:54,500 Bernarda finaliza la obra diciendo que su hija ha muerto virgen. Así muestra su 240 00:17:54,500 --> 00:17:55,500 preocupación social. 241 00:17:55,680 --> 00:17:57,500 Es una de las cosas que más me llamó la atención. 242 00:17:57,820 --> 00:18:01,040 Lo cual para ella es más importante que la muerte de la hija. 243 00:18:01,700 --> 00:18:02,700 Ya. 244 00:18:04,340 --> 00:18:06,800 Me sorprendiste. No sabía que ibas a estudiar tanto. 245 00:18:07,040 --> 00:18:08,100 Dos días desvelado. 246 00:18:08,320 --> 00:18:10,140 Diego leyendo sin parar. 247 00:18:11,800 --> 00:18:16,280 Yo me imagino, no sé, que se lleve una buena recompensa. 248 00:18:16,780 --> 00:18:17,780 A ver, mi amor. 249 00:18:18,350 --> 00:18:21,810 ¿Pero tú crees que haya recompensa mayor que el conocimiento que tú has 250 00:18:21,810 --> 00:18:23,390 adquirido? No, no, no. 251 00:18:23,610 --> 00:18:24,610 No, ¿qué? 252 00:18:25,290 --> 00:18:28,930 Espérate. Mira, yo hablé de recompensa, pero no dije qué. Pero eso no fue lo que 253 00:18:28,930 --> 00:18:31,950 quedamos. Pero yo no quedé en nada contigo si yo no te dije nada. No 254 00:18:31,950 --> 00:18:34,510 recompensa. Yo no dije... Sí, sí. No, no, no. 255 00:18:34,890 --> 00:18:35,890 Sí. 256 00:19:04,430 --> 00:19:05,670 terminé de leerme el rojo y el negro. 257 00:19:09,590 --> 00:19:10,770 Estás hecha tremendo lector. 258 00:19:11,610 --> 00:19:16,190 ¿Pero por qué en los finales de Bernardo Abba, Romeo y Julieta y el rojo y el 259 00:19:16,190 --> 00:19:17,190 negro son tan trágicos? 260 00:19:17,970 --> 00:19:22,070 Si la vida real es mucho más linda para una pareja que se quiere, que hace el 261 00:19:22,070 --> 00:19:23,070 amor. 262 00:19:29,950 --> 00:19:30,950 ¿Qué? 263 00:19:31,450 --> 00:19:32,450 Claro que sí. 264 00:19:56,090 --> 00:19:57,710 ¿Cómo eras en tu etapa de tres? 265 00:19:58,630 --> 00:19:59,910 ¿A qué te refieres? 266 00:20:00,970 --> 00:20:03,790 Simpática, sociable... 267 00:20:06,409 --> 00:20:09,930 No. Creo que más bien retraída, qué sé yo. 268 00:20:10,450 --> 00:20:11,450 ¿Sí? 269 00:20:11,970 --> 00:20:12,970 ¿Novios? 270 00:20:13,370 --> 00:20:14,370 Los normales. 271 00:20:15,450 --> 00:20:16,450 ¿Deportista o músico? 272 00:20:16,610 --> 00:20:17,610 No. 273 00:20:18,090 --> 00:20:19,090 ¿Por qué? 274 00:20:20,170 --> 00:20:21,270 ¿Tú qué te ha gustado a ellos? 275 00:20:22,310 --> 00:20:23,310 ¿Tú? 276 00:20:26,850 --> 00:20:28,770 Si fueras buen estudiante como ahora, sí. 277 00:20:30,890 --> 00:20:33,390 O sea que si yo pudiera cambiar algo en mi vida... 278 00:20:34,820 --> 00:20:38,660 Pediría más edad para decirle a todo el mundo que te amo. 279 00:20:40,520 --> 00:20:41,080 Yo 280 00:20:41,080 --> 00:20:50,900 creo 281 00:20:50,900 --> 00:20:54,000 que estamos cometiendo un error. 282 00:20:58,160 --> 00:20:59,960 Es rico cometer errores. 283 00:21:02,480 --> 00:21:03,680 No me ha respondido. 284 00:21:04,460 --> 00:21:05,460 ¿Y tú? 285 00:21:09,660 --> 00:21:12,360 Yo quiero lo mismo que tú. 286 00:21:26,060 --> 00:21:31,200 ¿Dónde quieres ir? 287 00:21:32,290 --> 00:21:33,350 No estoy en fin de mundo. 288 00:22:33,070 --> 00:22:35,670 Ay, menos mal que llegaste para que me ayudes a correr esta maceta. 289 00:22:39,790 --> 00:22:40,790 ¿Qué peso, mi amor? 290 00:22:41,710 --> 00:22:42,710 ¿Dónde la vas a poner? 291 00:22:44,470 --> 00:22:45,470 Ahí, que le da menos. 292 00:22:51,390 --> 00:22:55,810 Imagino que cargar una maceta así es como tener el peso encima de alguien que 293 00:22:55,810 --> 00:22:56,810 soporta. 294 00:22:57,350 --> 00:22:58,770 ¿Por qué me haces esa comparación? 295 00:23:00,730 --> 00:23:02,430 La traición no cabe entre nosotros, ¿verdad? 296 00:23:08,110 --> 00:23:09,110 Claro que no. 297 00:23:10,190 --> 00:23:11,410 ¿Por qué tú estuviste con él? 298 00:23:12,170 --> 00:23:13,170 Yo no. 299 00:23:13,770 --> 00:23:16,290 Pero parece que tienes que decidir entre Alberto y yo. 300 00:23:22,890 --> 00:23:26,610 Yo no pude cogerte la mano en la cafetería. Y a él casi te le tiras 301 00:23:31,230 --> 00:23:32,990 A mí no me gusta que me dejen elegir, Junior. 302 00:23:34,790 --> 00:23:35,990 Pero lo que pasa es que... 303 00:23:37,310 --> 00:23:39,070 En el caso de Alberto te lo voy a perdonar. 304 00:23:40,250 --> 00:23:42,310 Porque yo me llevo muy bien con Alberto. 305 00:23:42,810 --> 00:23:43,810 Se ve. 306 00:23:45,390 --> 00:23:48,830 Siempre tenemos un tema de conversación y tenemos muchas cosas en común. 307 00:23:56,230 --> 00:23:57,590 Sobre todo el gusto por los hombres. 308 00:23:59,930 --> 00:24:00,930 ¿Es de ahí? 309 00:24:08,520 --> 00:24:09,520 A ti te quité la mano. 310 00:24:11,300 --> 00:24:12,800 Porque estábamos en un lugar público. 311 00:24:13,460 --> 00:24:15,400 Y por ahí podían pasar un montón de gente. 312 00:24:15,620 --> 00:24:17,020 Profesores, alumnos, padres. 313 00:24:22,760 --> 00:24:27,860 Discúlpame, es que... Me pongo celoso de todo el que tú miras, todo el que te 314 00:24:27,860 --> 00:24:29,480 miras. No sé, eso es. 315 00:24:32,680 --> 00:24:34,640 Tú y mi resto se va complicando cada vez más. 316 00:24:39,500 --> 00:24:40,840 No, no, no, no, no, no. 317 00:25:10,970 --> 00:25:11,990 Cortadito como me gusta a mí. 318 00:25:12,190 --> 00:25:15,810 Sí, lo que pasa es que trae este. No es tuyo porque tú pediste suelta la taza. 319 00:25:15,810 --> 00:25:16,930 Aquí tú pediste otra cosa. 320 00:25:19,590 --> 00:25:21,850 Yo quisiera saber por qué tú me despertaste a mí tan temprano hoy. 321 00:25:23,030 --> 00:25:24,030 Bueno, a ver. 322 00:25:24,170 --> 00:25:26,150 Mira, tú siempre has sido la más sensata. 323 00:25:27,770 --> 00:25:28,930 La que da buenos consejos. 324 00:25:30,290 --> 00:25:32,630 La que piensa antes de tomar una decisión. 325 00:25:34,150 --> 00:25:36,790 Pero últimamente hay algo ahí que no me has querido decir. 326 00:25:37,830 --> 00:25:38,830 Yo. 327 00:25:38,920 --> 00:25:42,060 No, hijo, no. No hay nada que te tenga que decir. Piensa. 328 00:25:43,260 --> 00:25:45,940 Oye, ¿de verdad que no? ¿Qué es lo que pasa con un muchachito de la escuela que 329 00:25:45,940 --> 00:25:46,940 no me has querido decir? 330 00:25:47,880 --> 00:25:49,340 Dios, qué sismoso. 331 00:25:49,800 --> 00:25:50,800 ¿Yo? 332 00:25:54,660 --> 00:25:55,660 Es verdad. 333 00:25:57,960 --> 00:26:02,940 Lo que pasa es que no te había querido decir nada porque... me da hasta pena. 334 00:26:03,400 --> 00:26:04,400 ¿Por qué? 335 00:26:06,240 --> 00:26:08,540 Porque... esta mujer... 336 00:26:09,659 --> 00:26:10,659 Madura, sensata. 337 00:26:12,500 --> 00:26:14,060 Todas esas cosas que tú me dijiste. 338 00:26:15,940 --> 00:26:16,940 Cometí un error. 339 00:26:19,380 --> 00:26:20,480 Fue solo un beso. 340 00:26:21,760 --> 00:26:23,700 Pero esto se me ha convertido en una necesidad. 341 00:26:28,820 --> 00:26:29,820 ¿Cuánto? 342 00:26:30,520 --> 00:26:31,520 Me gusta mucho. 343 00:26:32,740 --> 00:26:36,340 Me gusta porque es lindo, es... No sé. 344 00:26:36,880 --> 00:26:41,100 Tiene una cosa rara ahí que me... que me enloquece. 345 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 ¿Tú sabes qué es lo que pasa? 346 00:26:45,360 --> 00:26:50,140 Que tu soledad y la ausencia prolongada... ¿De qué? 347 00:26:50,640 --> 00:26:52,380 No es cuestión de ser. 348 00:26:54,540 --> 00:26:55,660 Te estoy hablando serio. 349 00:26:58,180 --> 00:27:00,860 Es que me hace feliz, te lo juro que me hace súper feliz. 350 00:27:05,040 --> 00:27:06,100 Eso es evidente. 351 00:27:06,410 --> 00:27:09,910 Es tan evidente que se nota y además eso es un chisme de pasillo ya. Te lo 352 00:27:09,910 --> 00:27:12,630 adelanto, te lo digo, para que sepas lo que está pasando. No te lo puedo creer. 353 00:27:13,290 --> 00:27:15,810 Sí que porque tú crees entonces que yo me enteré, no sé. 354 00:27:17,570 --> 00:27:18,570 Tienes que dejarlo. 355 00:27:19,070 --> 00:27:20,070 ¿Ok? 356 00:27:21,370 --> 00:27:22,370 Definitivamente. 357 00:27:22,730 --> 00:27:24,250 Es que para ti es muy fácil decirlo. 358 00:27:26,150 --> 00:27:27,910 Porque no tienes la confusión que tengo yo en la cabeza. 359 00:27:31,650 --> 00:27:32,810 Yo sé que suena raro. 360 00:27:35,210 --> 00:27:38,810 Que por lo general este tipo de relación nunca tiene futuro, no tiene nada, 361 00:27:38,930 --> 00:27:41,130 pero... Pero no puedo. 362 00:27:41,610 --> 00:27:42,589 Es una rarísima. 363 00:27:42,590 --> 00:27:44,010 Mira, ¿tú sabes qué es lo que va a pasar? 364 00:27:44,410 --> 00:27:48,630 Que ese muchacho se va a encontrar con alguien de su edad, con una muchacha 365 00:27:48,630 --> 00:27:52,370 joven, y tú habrás acabado con tu carrera, con tu profesión, con todas las 366 00:27:52,370 --> 00:27:56,810 cosas. Y entonces, lo hemos perdido todo. No, Rosalba. 367 00:27:57,590 --> 00:27:59,450 Esto no es una novela romántica. 368 00:27:59,770 --> 00:28:00,770 ¿Ok? 369 00:28:00,950 --> 00:28:01,950 Vida real. 370 00:28:05,800 --> 00:28:08,720 Y si yo te digo que ese niño me enseñó que la vida real es mucho más linda que 371 00:28:08,720 --> 00:28:09,720 la literatura. 372 00:28:09,940 --> 00:28:16,940 Y si te digo que tengo el sueño y esperanza de que pueda tener un sueño 373 00:28:18,820 --> 00:28:19,940 Estás enamorada de mi amiga. 374 00:29:00,320 --> 00:29:01,320 Linda. 375 00:29:04,960 --> 00:29:05,960 ¿Qué te pasa? 376 00:29:07,940 --> 00:29:10,000 ¿Hoy no fuiste a la escuela? Me quedé preocupado. 377 00:29:12,100 --> 00:29:13,260 No voy a ir más, Julio. 378 00:29:14,700 --> 00:29:16,800 ¿Qué? Que no voy a ir más a la escuela. 379 00:29:18,460 --> 00:29:22,320 Que mañana presenté el traslado para otra escuela. 380 00:29:24,640 --> 00:29:25,640 Ya. 381 00:29:26,460 --> 00:29:28,100 Si es que tú y yo no podemos vernos. 382 00:29:29,130 --> 00:29:30,130 En la misma escuela. 383 00:29:32,350 --> 00:29:33,350 Anoche no pude dormir. 384 00:29:34,310 --> 00:29:40,490 Me quedé pensando... Y realmente yo creo que tú y yo sabíamos que este día iba a 385 00:29:40,490 --> 00:29:41,490 llegar. 386 00:29:44,570 --> 00:29:47,750 Bueno, no... Nos veremos solamente en tu casa. 387 00:29:48,990 --> 00:29:52,630 No... No va a haber más casa. 388 00:29:54,290 --> 00:29:55,570 Ni hay más relación. 389 00:29:56,310 --> 00:29:58,090 Que le estoy poniendo fin a esta historia ya. 390 00:30:07,939 --> 00:30:09,680 ¿Eh? ¿Estás hablando en serio, Susana? 391 00:30:14,320 --> 00:30:16,160 Tú vas a encontrar una muchacha de tu edad. 392 00:30:18,300 --> 00:30:25,120 Y yo... Tengo que concentrarme en... En hacer una familia, 393 00:30:25,180 --> 00:30:27,940 en tener hijos, en... No sé, en aprovechar el tiempo que se me va. 394 00:30:30,440 --> 00:30:31,440 No te pongas así. 395 00:30:32,500 --> 00:30:34,820 Lo que pasa es que sencillamente llegué muy tarde a tu vida. 396 00:30:39,560 --> 00:30:40,560 Ay, no. 397 00:30:45,500 --> 00:30:47,040 Esta historia empezó con un beso. 398 00:30:48,740 --> 00:30:50,920 Y si me lo da yo creo que no me voy a poder resistir. 399 00:30:53,360 --> 00:30:57,900 A ver, ¿hice algo mal? No me hables nada, no dices nada. 400 00:30:58,440 --> 00:30:59,500 No hiciste nada mal. 401 00:31:01,440 --> 00:31:03,760 Lo único que te puedo decir es que todo esto va a pasar. 402 00:31:05,540 --> 00:31:08,600 Que el tiempo va a pasar y que todo, todo, todito, todito lo va a curar. 403 00:31:08,880 --> 00:31:09,880 Confía en mí. 404 00:31:11,780 --> 00:31:13,780 Y no me lo hagas más difícil, Junior, por favor. 405 00:31:18,280 --> 00:31:19,280 No te creo. 406 00:31:20,160 --> 00:31:21,160 Mira. 407 00:31:23,400 --> 00:31:25,380 No, te hice mal, Susana. 408 00:31:35,920 --> 00:31:36,920 No sé. 409 00:31:37,040 --> 00:31:40,080 Yo me he portado muy bien contigo. He tratado de ser lo más maduro posible. 410 00:31:42,960 --> 00:31:45,220 Entendí que no podemos pasarla juntos en la misma escuela. 411 00:31:45,960 --> 00:31:48,580 ¿Pero qué he dicho malo? No has hecho nada mal, Junior. 412 00:31:49,280 --> 00:31:52,580 Es que tiene que acabarse. Que nuestra historia no está hecha para nosotros. 413 00:31:52,580 --> 00:31:54,940 la diferencia de edad es grande. Que nadie nos va a ver bien. 414 00:31:56,100 --> 00:31:59,520 Y que yo tengo una cosa aquí atorada en el pecho que no... Junior. 415 00:32:44,680 --> 00:32:51,580 Y todos mis sentimientos pudieran hacerte 416 00:32:51,580 --> 00:32:58,260 feliz. Y en tus labios... Yo tampoco. 417 00:33:16,170 --> 00:33:17,170 Gracias. 29772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.