Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,410 --> 00:00:59,410
Merci.
2
00:01:29,800 --> 00:01:35,880
C 'est comme s 'il disait qu 'à
Marseille,
3
00:01:36,140 --> 00:01:43,020
en ce moment, c 'est comme s 'il disait
4
00:01:43,020 --> 00:01:47,880
qu 'à Rounpoulin, en ce moment, et plus
généralement dans l 'industrie chimique,
5
00:01:47,920 --> 00:01:50,480
les femmes, on leur doit bouffer aux
acides.
6
00:02:10,220 --> 00:02:14,060
Le délégué dit le papier des autres pour
s 'en souvenir, mais je crois que c
7
00:02:14,060 --> 00:02:17,980
'est le papier qu 'il commande. Si c
'est ça qui va, c 'est ça qui va pas.
8
00:02:19,560 --> 00:02:26,520
Tu te souviens de Machin ? Machin, je
crois qu 'il est au State
9
00:02:26,520 --> 00:02:28,720
Department à Washington maintenant.
10
00:02:31,080 --> 00:02:35,580
Et Machin, je crois qu 'il a fini consul
à Jakarta.
11
00:02:38,190 --> 00:02:41,490
Et Machin, la dernière fois qu 'on l 'a
vu, c 'était dans une manif à Toulouse.
12
00:02:41,650 --> 00:02:48,030
Et puis, il y a eu l 'éthique et on l 'a
plus revu.
13
00:02:49,450 --> 00:02:52,770
Là, tu vois, ici, je ne sais pas, c 'est
quand même simple.
14
00:02:53,310 --> 00:02:57,330
C 'est simple parce qu 'il n 'y a plus
de Machin. Il n 'y a que des Machines.
15
00:02:59,510 --> 00:03:03,110
Machin, machine, tu vois. Moi, Machin,
la relation est une machine.
16
00:03:03,350 --> 00:03:06,210
C 'est comme ça, Machin, machine.
17
00:03:09,550 --> 00:03:13,490
C 'est quoi ici, tu te demandes ? C 'est
une bibliothèque.
18
00:03:14,770 --> 00:03:19,170
Alors, où sont les bouquins ? Il n 'y a
pas de bouquins parce que c 'est une
19
00:03:19,170 --> 00:03:20,770
imprimerie. On imprime.
20
00:03:22,330 --> 00:03:23,670
On imprime pas du papier.
21
00:03:26,030 --> 00:03:32,630
Du papier, c 'est comme ça qu 'on
appelle l 'argent, les frais qui
22
00:03:32,630 --> 00:03:34,650
dans ces banques. On appelle ça faire du
papier.
23
00:03:35,850 --> 00:03:38,270
Mais ici, on ne fait pas de papier.
Pourtant, on imprime.
24
00:03:38,899 --> 00:03:42,980
Alors que l 'imprimerie, non, ce n 'est
pas une imprimerie parce qu 'on lit des
25
00:03:42,980 --> 00:03:43,980
livres.
26
00:03:44,740 --> 00:03:51,500
Je ne sais pas si en
27
00:03:51,500 --> 00:03:55,000
biologie, tu vois, c 'est une usine ici.
On pourrait dire que c 'est une usine.
28
00:03:55,100 --> 00:03:57,540
Le corps, c 'est une usine ici. C 'est
une usine, tu vois.
29
00:03:58,480 --> 00:03:59,600
J 'écoute la machine.
30
00:04:02,000 --> 00:04:03,540
Tu vois, la machine va plus vite.
31
00:04:05,900 --> 00:04:08,100
Tu entends ? La machine, elle va moins
vite.
32
00:04:09,920 --> 00:04:10,920
Moi, je suis le patron.
33
00:04:12,260 --> 00:04:17,399
Mais je suis le patron, je suis un
patron spécial parce que je suis l
34
00:04:17,399 --> 00:04:18,399
ici.
35
00:04:19,820 --> 00:04:22,820
Je ne sais pas parce que je ne suis pas
seul qu 'en tant qu 'ouvrier, on a pris
36
00:04:22,820 --> 00:04:23,820
le pouvoir.
37
00:04:24,000 --> 00:04:27,900
Les autres, je t 'en parlerai. Ils sont
là, ils travaillent.
38
00:04:31,160 --> 00:04:32,620
Ils écoutent le bruit de l 'usine.
39
00:04:35,520 --> 00:04:38,520
J 'étais malade longtemps et ça m 'a
fait penser à...
40
00:04:39,049 --> 00:04:40,049
A l 'usine.
41
00:04:41,250 --> 00:04:48,190
Je dirais qu 'ici, tu vois, ce qui ne va
pas, c 'est qu 'il y a... Il y a trop
42
00:04:48,190 --> 00:04:52,050
d 'ADN, il n 'y a pas assez d 'ARN. On
ne sait pas ce que c 'est pour qu 'on
43
00:04:52,050 --> 00:04:54,750
apprenne ça à l 'école. Puis tu vois, on
ne peut pas se servir après de ce qu
44
00:04:54,750 --> 00:04:55,750
'on apprend à l 'école.
45
00:04:56,410 --> 00:05:00,650
Ça fait chier parce que... Bon, le
gouvernement, il a fermé la moitié des
46
00:05:00,650 --> 00:05:01,650
dans la région.
47
00:05:02,550 --> 00:05:05,110
Il nous faut à l 'école et puis après,
on ne peut pas s 'en servir.
48
00:05:06,130 --> 00:05:08,170
Il se dit ADN, biologie...
49
00:05:08,810 --> 00:05:12,670
Tu dis compliqué, mais c 'est ce qu 'il
veut dire. Pourtant, je parle de toi, de
50
00:05:12,670 --> 00:05:13,670
ton programme.
51
00:05:20,150 --> 00:05:24,970
Je voulais dire un truc, mais... Je
parlais de la littérature.
52
00:05:27,330 --> 00:05:30,690
Si je faisais de la littérature, je te
dirais que le gouvernement...
53
00:05:30,690 --> 00:05:36,870
Le gouvernement apprend aux gens à...
54
00:05:37,850 --> 00:05:40,950
Un programme avec des méthodes cousues
sur le blanc.
55
00:05:41,450 --> 00:05:47,050
Tu te files en aiguille, les ouvriers,
les enfants d 'ouvriers, ils vont à l
56
00:05:47,050 --> 00:05:50,210
'école, et après l 'école, ils vont à l
'usine.
57
00:05:50,950 --> 00:05:51,950
Et ça revient au même.
58
00:05:53,650 --> 00:05:56,950
Tout ça, des méthodes cousues sur le
blanc. Bon, tu diras que c 'est un jeu
59
00:05:56,950 --> 00:06:01,010
mots, mais tu vois, dans les
démocraties, il y a un truc qui m
60
00:06:01,010 --> 00:06:03,610
maintenant, c 'est que les jeux de mots,
ils sont...
61
00:06:05,570 --> 00:06:08,490
D 'une certaine manière, ils sont
interdits ces jours. Enfin, on les
62
00:06:08,490 --> 00:06:10,650
mais dans des trucs mondains comme ça.
63
00:06:11,410 --> 00:06:14,530
On dit que ce n 'est pas sérieux.
Pourtant, les jeux de mots, c 'est un
64
00:06:14,530 --> 00:06:19,010
glisse sur un truc. C 'est du langage.
Le langage, c 'est un peu l 'amour quand
65
00:06:19,010 --> 00:06:23,990
même qui nous apprend le langage. Alors,
ça glisse, ça indique des cours qui
66
00:06:23,990 --> 00:06:25,710
suivent, des interférences, des trucs.
67
00:06:26,270 --> 00:06:29,310
On s 'en sert pour guérir des fois des
maladies. Donc, c 'est sérieux.
68
00:06:31,310 --> 00:06:34,870
Mais on dit que c 'est compliqué, qu 'on
parle, qu 'on parle.
69
00:06:39,080 --> 00:06:40,780
Mais c 'est les choses qui sont
compliquées.
70
00:06:42,680 --> 00:06:44,220
Alors que l 'envoi, c 'est simple.
71
00:06:44,800 --> 00:06:48,840
Tu vois une machine, elle va vite, elle
va lentement.
72
00:06:49,440 --> 00:06:50,440
Mais ma main aussi.
73
00:06:51,240 --> 00:06:54,780
Ma main, c 'est une machine, un
programme qui dirige une autre machine.
74
00:06:56,280 --> 00:06:57,480
C 'est peut -être le sincère.
75
00:06:58,420 --> 00:07:01,980
Ici, c 'est une usine. Dans les autres
usines qui ressemblent à celle -là, ça
76
00:07:01,980 --> 00:07:02,980
se passe pas comme ça.
77
00:07:03,800 --> 00:07:06,780
Bon, ici, il y a une usine. Il y en a d
'autres. Il y en a une à...
78
00:07:07,390 --> 00:07:11,570
À Los Angeles, ça s 'appelle Top, le
métro. Il y en a une à Moscou, ça s
79
00:07:11,570 --> 00:07:12,570
'appelle Mosfilm.
80
00:07:13,530 --> 00:07:18,730
Il y en a une à Alger, ça s 'appelle
Cinématographie Nationale Algérienne.
81
00:07:20,230 --> 00:07:23,650
Et ça, il y a une grande société
multinationale qui fait des programmes.
82
00:07:26,110 --> 00:07:30,550
Bon, ben écoute, on parlera plus de ça.
On parlera plus de tout ça.
83
00:07:31,270 --> 00:07:33,170
L 'information.
84
00:07:34,450 --> 00:07:36,270
Nous, comme elle, film dans l
'information.
85
00:07:39,469 --> 00:07:41,770
Alors un jour, tu vois, il y a Georges
qui a débarqué ici.
86
00:07:42,010 --> 00:07:44,410
J 'avais 15 ans, j 'avais perdu.
87
00:07:44,650 --> 00:07:49,530
Il a vu toutes ces machines. Il m 'a
dit, Jeannot, pour
88
00:07:49,530 --> 00:07:54,610
faire quelque chose avec toutes ces
machines.
89
00:07:55,150 --> 00:07:59,090
J 'ai dit, Georges, dites la vérité,
vous avez besoin de trésorerie.
90
00:07:59,770 --> 00:08:04,390
Il m 'a dit, oui. J 'ai dit, bon, ça
tombe bien parce que moi aussi, j 'ai
91
00:08:04,390 --> 00:08:07,390
besoin de trésorerie pour payer ces
machines.
92
00:08:09,760 --> 00:08:12,620
Alors on peut s 'entendre, on peut peut
-être pas s 'écouter, mais on peut s
93
00:08:12,620 --> 00:08:13,620
'entendre.
94
00:08:14,740 --> 00:08:18,940
Et puis on va pas faire un coup, mais on
va aller en boire un, parce qu 'on est
95
00:08:18,940 --> 00:08:20,240
allés à côté au départ des cas.
96
00:08:22,260 --> 00:08:25,720
Alors par contre, il me dit bonjour tous
les matins. Il me dit, alors M. Jean,
97
00:08:25,800 --> 00:08:27,640
ça va ? Ça me fait plaisir.
98
00:08:27,940 --> 00:08:30,800
Il me dit, ça va M. Jean, c 'est mieux
qu 'à Paris ici ? Puis il me dit oui.
99
00:08:31,760 --> 00:08:38,419
Parce qu 'il faut vous dire que c 'est
mis 40 ans à 45 à entrer et à sortir de
100
00:08:38,419 --> 00:08:39,399
Paris.
101
00:08:39,400 --> 00:08:46,040
la capitale, la majuscule de l 'être
capitale, pour être plus minuscule,
102
00:08:46,100 --> 00:08:47,880
plus doux, plus doux.
103
00:08:48,900 --> 00:08:54,000
Si on ne vous laisse pas les 40 ans, c
'est quand même, c 'est la moitié de la
104
00:08:54,000 --> 00:08:58,080
guerre de 100 ans, c 'est deux fois la
guerre d 'Espagne, alors c 'est sérieux
105
00:08:58,080 --> 00:08:59,080
quand même.
106
00:08:59,600 --> 00:09:04,840
Bon, on discutait de ça avec Georges, et
puis il a dit, bon, je vais trouver du
107
00:09:04,840 --> 00:09:07,520
style. J 'ai dit, comment ? Il m 'a dit,
je ne sais pas, on va aller...
108
00:09:08,339 --> 00:09:11,180
Je vais se compter, je vais faire du
papier, justement, il a dit.
109
00:09:11,500 --> 00:09:12,780
Je vais se compter des traites.
110
00:09:13,100 --> 00:09:15,800
Il dit qu 'il n 'aime pas, mais il aime
bien courir quand même.
111
00:09:16,220 --> 00:09:18,960
Il faut courir, je crois trop vite, mais
il aime bien.
112
00:09:20,200 --> 00:09:23,940
Il m 'a dit, ben vous, vous allez
produire ? Je crois que je ne me rends
113
00:09:23,940 --> 00:09:24,940
compte.
114
00:09:25,280 --> 00:09:27,780
Je n 'en discutais pas, je l 'ai
raccompagné à l 'aéroport.
115
00:09:29,340 --> 00:09:31,260
Et puis il a repris la caravane pour
Paris.
116
00:09:31,660 --> 00:09:35,020
Il m 'a dit, bon ben, vous n 'en faites
pas, Jean.
117
00:09:36,840 --> 00:09:41,480
Je vous débloque 600 000 francs dans le
mois qui vient, ça va venir, vous aurez
118
00:09:41,480 --> 00:09:43,240
le choix de faire tout ça.
119
00:09:43,960 --> 00:09:47,280
Il a repris l 'avion. Si c 'était Paris
-Mas, il y avait 10 ans, on aurait dit
120
00:09:47,280 --> 00:09:52,480
que c 'était par un 3 matins de
novembre, les pneus de la caravane qui
121
00:09:52,480 --> 00:09:53,560
fairent pour le bouleron.
122
00:09:54,700 --> 00:10:00,140
Mais pas de littérature, de l 'argent,
du commerce, de la beauté.
123
00:10:01,100 --> 00:10:05,740
Il y a 300 000 kilomètres de là, 300
000, je peux dire 20 000.
124
00:10:07,180 --> 00:10:12,780
C 'est 300 000 années de lumière, mais
20 000 kilomètres, ben... Il y avait des
125
00:10:12,780 --> 00:10:14,280
viétons qui pensaient déjà à ça.
126
00:10:14,800 --> 00:10:19,960
Il y a 3 mètres d 'ici, ici, dans l
'usine, ben, ça allait produire.
127
00:10:20,880 --> 00:10:26,460
Ça allait se mettre à produire, mais
produire quoi ? Tu pourras les dire.
128
00:10:27,860 --> 00:10:32,960
J 'avais cru ça ! Toujours ! J 'avais
cru ça ! Toujours ! J 'avais cru ça !
129
00:11:02,800 --> 00:11:07,160
Saigon change de nom, s 'installe le
GRP. Il est plus provisoire, mais se
130
00:11:07,160 --> 00:11:08,900
révolutionnaire, pur et dur.
131
00:11:09,860 --> 00:11:16,860
Il y a un peu plus de 24 heures, Paris,
défilé
132
00:11:16,860 --> 00:11:18,340
traditionnel du 1er mai.
133
00:11:22,990 --> 00:11:23,990
C 'est ce journal.
134
00:11:51,610 --> 00:11:57,030
Extension des luttes sur les salaires et
l 'emploi. Le 1er mai, le symbole de l
135
00:11:57,030 --> 00:11:58,430
'unité, traditionnellement.
136
00:12:02,790 --> 00:12:03,410
La
137
00:12:03,410 --> 00:12:13,830
fureur
138
00:12:13,830 --> 00:12:14,830
du dragon.
139
00:12:15,450 --> 00:12:19,370
Pour leurs revendications immédiates et
pour promouvoir...
140
00:12:20,720 --> 00:12:27,260
... ... ... ...
141
00:12:27,260 --> 00:12:33,340
... ... ... ...
142
00:12:33,340 --> 00:12:35,860
...
143
00:12:43,790 --> 00:12:48,190
La crise ne pourra que s 'aggraver et
être payée par nous. Cela, nous ne l
144
00:12:48,190 --> 00:12:52,570
'accepterons pas. Le sens du Premier
ministre est donc une volonté de lutte,
145
00:12:52,570 --> 00:12:53,830
'unité et de combat.
146
00:13:16,590 --> 00:13:21,270
dans une manifestation du 1er mai, des
appelés du contingent, le visage masqué,
147
00:13:21,350 --> 00:13:22,450
mais en uniforme.
148
00:13:57,920 --> 00:14:01,920
Alors ce film qui s 'appelle Numéro 2,
il montre ça.
149
00:14:02,680 --> 00:14:04,520
Des choses incroyables.
150
00:14:05,140 --> 00:14:08,380
Des choses de près. Pas d 'humeur.
151
00:14:09,820 --> 00:14:12,340
Ce qui fait chier, et ce qui fait
plaisir.
152
00:14:13,720 --> 00:14:18,220
Et où ça se passe, le frère ? Tu vois,
153
00:14:23,620 --> 00:14:24,800
le plaisir, c 'est pas simple.
154
00:14:25,980 --> 00:14:26,980
Enfin, je crois.
155
00:14:28,940 --> 00:14:30,780
Je crois que c 'est l 'angoisse qui est
simple.
156
00:14:32,020 --> 00:14:33,020
Mais pas le plaisir.
157
00:14:34,840 --> 00:14:37,120
Je crois que c 'est le chômage qui est
simple.
158
00:14:37,900 --> 00:14:38,900
Pas le plaisir.
159
00:14:40,420 --> 00:14:41,420
Et puis tu vois.
160
00:14:42,860 --> 00:14:47,300
Je crois que quand il y a du plaisir à
être chômeur, alors c 'est le fascisme
161
00:14:47,300 --> 00:14:48,300
qui s 'installe.
162
00:14:49,820 --> 00:14:55,940
Mon héros 2, ce n 'est pas un film à
gauche ou à droite, mais un film devant
163
00:14:55,940 --> 00:14:56,940
derrière.
164
00:14:58,400 --> 00:15:00,320
Devant, il y a les enfants.
165
00:15:01,360 --> 00:15:03,380
Et derrière, il y a le gouvernement.
166
00:15:04,880 --> 00:15:06,320
Il y a les enfants de la partie.
167
00:15:06,620 --> 00:15:08,120
La partie.
168
00:15:08,560 --> 00:15:11,040
Tu apprends à l 'école que c 'est l
'usine.
169
00:15:11,920 --> 00:15:15,180
C 'est en tournant cette scène que
Ingmar Bergman eut l 'idée de garder le
170
00:15:15,180 --> 00:15:16,580
pourprès affiché banderol.
171
00:15:16,820 --> 00:15:21,500
Monsieur Bréginet... Mais ce n 'est pas
aussi cette usine. Une usine où on
172
00:15:21,500 --> 00:15:22,500
fabrique des images.
173
00:15:23,120 --> 00:15:24,200
Comme la télévision.
174
00:15:26,000 --> 00:15:28,300
Il y avait une fois, une image.
175
00:15:28,600 --> 00:15:30,760
Il y avait une fois, deux images.
176
00:15:31,340 --> 00:15:33,620
Il y avait deux fois, un son.
177
00:15:34,800 --> 00:15:36,420
Il y avait une fois, deux sons.
178
00:15:37,260 --> 00:15:39,380
Numéro 1 et numéro 2.
179
00:15:43,440 --> 00:15:44,440
Numéro 2.
180
00:15:45,320 --> 00:15:49,060
Un film produit par Anne -Marie Méville
et Jean -Luc Godard.
181
00:15:50,300 --> 00:15:54,100
Alexandrine Battistella, Pierre -Audrey
et d 'autres.
182
00:15:55,729 --> 00:15:56,729
Numéro 2.
183
00:15:57,170 --> 00:15:58,490
Bientôt sur cet écran.
184
00:15:59,470 --> 00:16:01,030
Et cet écran sur un mur.
185
00:16:02,590 --> 00:16:05,950
Et à votre avis, c 'est un mur entre
quoi et quoi ?
186
00:16:05,950 --> 00:16:17,670
Encore
187
00:16:17,670 --> 00:16:22,010
un film politique alors ? Non, c 'est
pas de la politique.
188
00:16:22,930 --> 00:16:23,930
C 'est du cul.
189
00:16:25,890 --> 00:16:26,930
Non, ce n 'est pas du cul.
190
00:16:27,750 --> 00:16:28,790
C 'est de la politique.
191
00:16:30,030 --> 00:16:36,170
Bon, mais alors, c 'est du cul ou c 'est
de la politique ? Pourquoi tu demandes
192
00:16:36,170 --> 00:16:40,250
toujours ou bien ou bien ? Ça peut être
les deux ensemble des fois.
193
00:16:42,570 --> 00:16:43,570
Oui, des fois.
194
00:16:44,170 --> 00:16:49,270
Mais quelle fois ? On dit toujours, il y
avait une fois.
195
00:16:50,670 --> 00:16:53,010
Pourquoi on ne dit jamais, il y avait
deux fois ?
196
00:16:54,250 --> 00:16:58,090
Tu vois ce film, justement ? Il s
'appelle Numéro 2.
197
00:16:58,690 --> 00:17:02,310
Et ça parle de quoi ? Parler, parler.
198
00:17:03,650 --> 00:17:09,930
De quoi on peut écouter ? On peut
regarder ? Tu vois ?
199
00:17:09,930 --> 00:17:11,430
Numéro 2.
200
00:17:12,849 --> 00:17:14,510
C 'est un film où tu peux regarder.
201
00:17:16,010 --> 00:17:17,050
Regarder tranquillement.
202
00:17:18,710 --> 00:17:19,710
Regarder quoi ?
203
00:17:22,350 --> 00:17:24,490
Tu sais, il n 'y a pas toujours besoin d
'aller très loin.
204
00:17:25,690 --> 00:17:27,250
Il y a pas mal de choses à voir.
205
00:17:28,569 --> 00:17:30,550
Là où tu es, là où on travaille.
206
00:17:31,850 --> 00:17:34,150
Par exemple, ton sexe.
207
00:17:34,490 --> 00:17:39,950
Tu l 'as déjà regardé ? Tu as déjà
montré aux autres que tu le regardais ?
208
00:17:39,950 --> 00:17:45,050
Honnêtement, loin de la publicité et des
films d 'aventure.
209
00:17:46,890 --> 00:17:50,590
Par exemple, est -ce que tu t 'es jamais
demandé...
210
00:17:51,440 --> 00:17:55,080
Si papa, c 'était une usine ou un
paysage ? Les vieilles personnes sont...
211
00:17:55,080 --> 00:18:00,280
maman, c 'est un paysage ou une usine ?
A mon avis, c 'est une usine. Tout ce
212
00:18:00,280 --> 00:18:02,380
qui a pu être montré jusqu 'à aujourd
'hui. Je ne sais pas.
213
00:18:03,400 --> 00:18:07,280
Peut -être une usine d 'électricité. L
'image de notre prochain fils. Ça
214
00:18:07,280 --> 00:18:08,380
ça décharge. Les dévoreuses de plaisir.
215
00:18:09,300 --> 00:18:10,300
Ça fait mal.
216
00:18:12,620 --> 00:18:13,800
Alors on met de la musique.
217
00:18:14,060 --> 00:18:15,300
Les dévoreuses de plaisir.
218
00:18:15,660 --> 00:18:19,740
Mais pourquoi faire la musique ? Pour
voir l 'incroyable.
219
00:18:21,220 --> 00:18:26,260
Et c 'est quoi l 'incroyable ? L
'incroyable c 'est ce qu 'on ne voit
220
00:19:28,880 --> 00:19:32,320
Qu 'est -ce que tu as à tourner,
Vanessa, autour de moi comme ça ? C 'est
221
00:19:32,320 --> 00:19:33,320
autre chose.
222
00:19:35,000 --> 00:19:39,860
Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Est -ce que
j 'irai du sol entre les jambes quand je
223
00:19:39,860 --> 00:19:41,840
serai grande ? Oui.
224
00:19:43,240 --> 00:19:44,800
Mais il faudra que tu te méfies d
'aimer.
225
00:19:46,400 --> 00:19:48,080
Parce que tu sais ce qu 'on a fait au
monde.
226
00:20:04,520 --> 00:20:10,540
je trouve ça maman et papa joli et des
fois je trouve ça caca
227
00:20:40,489 --> 00:20:46,510
Sous -titrage Société
228
00:20:46,510 --> 00:20:59,130
Radio
229
00:20:59,130 --> 00:21:00,130
-Canada
230
00:21:06,090 --> 00:21:07,090
Elle s 'en va.
231
00:21:07,890 --> 00:21:09,810
Elle s 'en va dans le paysage.
232
00:21:10,630 --> 00:21:13,030
Dans le paysage, il y a une usine
maintenant.
233
00:21:15,930 --> 00:21:17,270
Quelques recitations.
234
00:21:24,130 --> 00:21:28,370
Cinq plus trois égale huit.
235
00:21:31,270 --> 00:21:34,550
Quatre plus neuf.
236
00:21:35,080 --> 00:21:39,520
Et bien, 13.
237
00:21:46,760 --> 00:21:47,760
Récitation.
238
00:22:05,680 --> 00:22:11,680
On a eu une chose qui nous a perturbés,
une
239
00:22:11,680 --> 00:22:15,200
étude qui nous a battus.
240
00:22:15,740 --> 00:22:22,740
Qui était l 'ennemi ? C 'est l 'ennemi
qui,
241
00:22:22,980 --> 00:22:29,400
puisqu 'on connaissait la vie, s 'est
arrêté
242
00:22:29,400 --> 00:22:33,660
et qui était perdu.
243
00:22:38,629 --> 00:22:40,510
C 'est l 'anniversaire d 'aujourd 'hui.
244
00:23:17,540 --> 00:23:18,540
Mais non,
245
00:23:19,420 --> 00:23:21,220
si, ce n 'est pas un bon.
246
00:23:21,440 --> 00:23:22,920
C 'est la justice, c 'est la liberté.
247
00:24:03,009 --> 00:24:06,430
Sous -titrage MFP.
248
00:24:25,200 --> 00:24:26,740
Sous -titrage Société Radio -Canada
249
00:25:55,120 --> 00:25:59,160
Oui, je crois qu 'ils étaient décidés à
tuer tous ceux qui lâchaient.
250
00:26:02,800 --> 00:26:05,120
Elle, le jeune, on va les lâcher.
251
00:26:09,280 --> 00:26:13,240
Ce genre de soi ne peut pas dire rien
des vies.
252
00:26:16,240 --> 00:26:18,380
Elle a tenté de me régler mon compte.
253
00:26:25,960 --> 00:26:26,960
Le chargeur était vide.
254
00:26:30,440 --> 00:26:33,340
Elle aurait dû me tuer en même temps que
lui.
255
00:26:35,180 --> 00:26:36,360
Il l 'aimait.
256
00:26:40,340 --> 00:26:44,180
Et pourtant, elle ne lui avait pas écrit
pendant six ans.
257
00:26:47,240 --> 00:26:50,020
Elle n 'était pas allée le voir en
prison.
258
00:27:01,000 --> 00:27:03,300
pour toucher la récompense.
259
00:27:04,520 --> 00:27:11,420
À peine sorti, il s 'est pressé de s
'habiller chic
260
00:27:11,420 --> 00:27:16,240
et de se mettre à sa recherche.
261
00:27:18,880 --> 00:27:21,120
Et en guise de bienvenue,
262
00:27:31,720 --> 00:27:36,100
Il avait lui -même commis deux meurtres.
263
00:27:37,360 --> 00:27:38,980
Mais il l 'aimait.
264
00:27:40,560 --> 00:27:42,180
Quel drôle d 'époque.
265
00:28:59,630 --> 00:29:02,110
C 'est quoi ce boulot ? Je ne m 'entends
jamais.
266
00:29:03,490 --> 00:29:04,490
Si.
267
00:29:05,550 --> 00:29:06,730
Parce que t 'es encore chez Bélière.
268
00:29:07,890 --> 00:29:08,890
Toujours les mêmes.
269
00:29:12,130 --> 00:29:14,390
Là -bas, c 'est les bureaux. Mais ici, c
'est l 'usine.
270
00:29:15,230 --> 00:29:16,230
Ici aussi.
271
00:29:16,430 --> 00:29:21,210
C 'était quoi ? Vérifie le micro.
272
00:29:23,010 --> 00:29:25,250
Il paraît que ma voix est la bonne pour
te répondre.
273
00:29:26,250 --> 00:29:27,410
Et ça, c 'est quoi ?
274
00:29:41,290 --> 00:29:48,230
La technique d 'enregistrement à tête
artificielle sera surtout utilisée pour
275
00:29:48,230 --> 00:29:50,230
des enregistrements en présence du
public.
276
00:29:50,770 --> 00:29:54,690
Mais des enregistrements de pièces
radiophoniques ou des interviews
277
00:29:54,690 --> 00:29:56,450
aussi des effets acoustiques
intéressants.
278
00:29:57,360 --> 00:30:02,100
Il est alors très intéressant que la
personne qui porte le microphone puisse
279
00:30:02,100 --> 00:30:03,100
aussi parler.
280
00:30:03,880 --> 00:30:07,600
A l 'écoute, l 'auditeur entendra sa
propre voix localisée dans sa tête.
281
00:30:08,720 --> 00:30:11,900
Tu comprends bien tout ça ? Oui.
282
00:30:33,780 --> 00:30:35,800
Je suis d 'accord. Je suis d 'accord.
283
00:32:17,980 --> 00:32:24,080
Tu veux que je t 'aide ?
284
00:32:24,080 --> 00:32:26,280
Ah non, Mathilde, ça va.
285
00:32:28,910 --> 00:32:31,710
Pourquoi tu veux jamais que je te donne
un coup de main ?
286
00:32:31,710 --> 00:32:37,710
On peut très bien le faire tout seul si
tu veux.
287
00:32:43,390 --> 00:32:48,130
Ouais. Quand il s 'agit d 'être ensemble
tous les deux, tu ne le fais pas.
288
00:32:54,850 --> 00:32:57,370
C 'est pas pour être ensemble.
289
00:32:58,120 --> 00:32:59,120
Parce que tu t 'emmerdes.
290
00:33:05,360 --> 00:33:06,720
Tu voudrais que je t 'envoie, quoi.
291
00:33:11,660 --> 00:33:14,960
Oh, mais tu sais, de toute façon, il y a
d 'autres mecs.
292
00:33:37,070 --> 00:33:38,070
qu 'elle était terrible.
293
00:33:39,330 --> 00:33:40,890
Sandrine avait baisé avec un autre type.
294
00:33:41,770 --> 00:33:42,890
Elle ne voulait pas me dire qui.
295
00:33:44,510 --> 00:33:45,770
J 'ai eu envie de la violer.
296
00:33:46,970 --> 00:33:50,430
Elle s 'est laissée faire et finalement
je l 'ai enculée.
297
00:33:51,470 --> 00:33:52,690
Alors elle s 'est mise à hurler.
298
00:33:55,130 --> 00:33:57,650
Après, on s 'est aperçu que Vanessa
avait tout regardé.
299
00:34:00,490 --> 00:34:02,550
Les affaires de famille, c 'est peut
-être ça.
300
00:34:25,560 --> 00:34:27,980
Non. Je me souviens plus que ma tête de
m 'en sortir.
301
00:34:33,219 --> 00:34:34,420
Bon, parce que ça va pas être facile.
302
00:34:35,620 --> 00:34:38,400
T 'as qu 'à mettre ça ici sur la page 2.
303
00:34:39,199 --> 00:34:41,400
Puis on se met sur la page 4.
304
00:34:42,219 --> 00:34:43,440
Et après, la page 7.
305
00:34:45,020 --> 00:34:46,020
Voilà.
306
00:34:46,440 --> 00:34:52,920
Puis là, tu choisis 2A, 2B, 4D, 6A, 8A.
307
00:34:54,889 --> 00:35:01,110
ou je ne sais pas, ou alors 3A, 2B, 2C,
9A, 8E,
308
00:35:01,330 --> 00:35:06,510
7A. Tu t 'y connais ou tu ne t 'y
connais pas ? Non, je cherche pour t
309
00:35:07,350 --> 00:35:08,530
Bon, alors tu n 'y connais rien.
310
00:35:08,950 --> 00:35:10,470
Parce qu 'il maîtresse la bouche.
311
00:35:11,250 --> 00:35:12,250
Elle chale.
312
00:35:41,710 --> 00:35:47,950
Pourquoi tu veux toujours comme ça ?
Comme ça, je vois des endroits de toi
313
00:35:47,950 --> 00:35:48,950
tu ne vois jamais.
314
00:35:49,430 --> 00:35:50,430
Toi, oui, mais moi.
315
00:35:53,510 --> 00:35:54,510
Justement, j 'en parle.
316
00:35:57,350 --> 00:35:58,870
Ma bouche remplace tes yeux.
317
00:36:00,150 --> 00:36:01,150
Je ne vois pas.
318
00:36:04,470 --> 00:36:05,470
Moi, si.
319
00:36:06,030 --> 00:36:07,650
Toi, toi, toi, toi.
320
00:36:08,890 --> 00:36:10,310
Alors, raconte ce que tu vois.
321
00:36:16,840 --> 00:36:18,080
On peut dire que c 'est un fleuve.
322
00:36:20,060 --> 00:36:21,180
Tu vois, il y a le fleuve.
323
00:36:22,220 --> 00:36:24,220
Et puis, il y a les bords du fleuve,
ici.
324
00:36:27,080 --> 00:36:30,040
Et puis, autour, il y a les rivages.
325
00:36:33,020 --> 00:36:35,460
Et moi, je suis à la fois dans le fleuve
et sur le rivage.
326
00:36:37,420 --> 00:36:38,420
Et ça, j 'aime bien.
327
00:36:43,880 --> 00:36:47,500
Tu sais, on parle toujours de la
violence du fleuve qui déborde sur ces
328
00:36:49,260 --> 00:36:53,780
Et on ne parle jamais de la violence des
rivages qui en serrent le fleuve.
329
00:36:57,080 --> 00:37:03,820
Qu 'est -ce que ça me fait ? Eh bien, ça
me fait admettre ta
330
00:37:03,820 --> 00:37:04,820
violence.
331
00:37:11,420 --> 00:37:12,800
Tu peux le garder, moi aussi.
332
00:37:20,880 --> 00:37:24,220
Tu vois, Pierre, moi je te regarde
enfin.
333
00:37:34,420 --> 00:37:36,180
Tous les matins, tu pars.
334
00:37:40,080 --> 00:37:41,080
Tu t 'en vas d 'ici.
335
00:37:47,260 --> 00:37:48,780
Tu ne crédites pas, non ?
336
00:37:49,740 --> 00:37:50,900
Mais moi j 'ai pas de travail.
337
00:38:00,060 --> 00:38:03,720
Quand tu pars, t 'as ton cul qui t 'en
va.
338
00:38:06,240 --> 00:38:07,740
Ton cul qui t 'en va au boulot.
339
00:38:14,820 --> 00:38:18,480
Tu sais, ça aussi c 'est un endroit de
toi que tu vois jamais.
340
00:38:27,240 --> 00:38:30,560
Alors le soir, il faut que je te
regarde.
341
00:38:39,660 --> 00:38:44,400
Que je te regarde en face, quand tu
arrives, quand tu rentres.
342
00:38:49,760 --> 00:38:52,980
Et pour moi, en face, c 'est ta queue.
343
00:38:54,540 --> 00:38:55,740
C 'est pas ton cul.
344
00:39:07,280 --> 00:39:11,660
Je ne sais pas, mais tu sais, à mon
avis, l 'amour, il faudrait que ce soit
345
00:39:11,660 --> 00:39:12,660
boulot pour toi.
346
00:39:15,420 --> 00:39:16,620
Arrête de déconner un peu.
347
00:39:18,320 --> 00:39:19,320
Si, si.
348
00:39:20,400 --> 00:39:26,160
Tu sais, si on était riches, je crois
que je paierais pour ça.
349
00:39:28,580 --> 00:39:30,500
Oui, on ne l 'est pas.
350
00:39:32,260 --> 00:39:33,260
Ben oui.
351
00:39:37,580 --> 00:39:38,580
On n 'est pas.
352
00:40:07,310 --> 00:40:11,010
Non, vous savez, les réunions, je n 'ai
pas le temps et puis ça ne m 'intéresse
353
00:40:11,010 --> 00:40:11,888
pas du tout.
354
00:40:11,890 --> 00:40:13,330
Vous le voyez, pourtant, ça intéresse
les femmes.
355
00:40:13,830 --> 00:40:16,970
Oui, certaines, mais pas moi, vraiment,
je ne crois pas.
356
00:40:17,650 --> 00:40:21,890
Écoutez, je vais vous laisser la
circulaire et puis vous la lirez. Oui,
357
00:40:21,890 --> 00:40:23,690
'accord, c 'est vraiment pour faire
plaisir.
358
00:40:24,430 --> 00:40:25,430
Faites un effort.
359
00:40:25,670 --> 00:40:28,970
Oui, bon, j 'essaierai, je vais toujours
lire, mais je ne vous promets rien
360
00:40:28,970 --> 00:40:31,590
parce que ces choses -là, ça ne m
'intéresse pas du tout et puis j 'ai
361
00:40:31,590 --> 00:40:33,990
chose à m 'occuper que ça. On va essayer
de faire un effort.
362
00:40:34,330 --> 00:40:36,030
D 'accord, merci, au revoir.
363
00:40:38,350 --> 00:40:41,990
Tous les jours, on les voit passer dans
le couloir devant leurs cellules en
364
00:40:41,990 --> 00:40:43,570
direction des toilettes.
365
00:40:44,070 --> 00:40:49,550
En file indienne, chacune une main sur l
'épaule de celle qui la pressait, un
366
00:40:49,550 --> 00:40:52,070
bandeau sur les yeux car elles n 'ont
pas le droit de voir.
367
00:40:52,610 --> 00:40:56,870
Elles essaient de marcher bien droites,
fières en dépit des colibéopsènes, des
368
00:40:56,870 --> 00:41:02,170
gardiens qui s 'amusent à les faire
trébucher, à l 'aveuglette. A cause du
369
00:41:02,170 --> 00:41:04,090
bandeau, elles doivent faire leurs
besoins.
370
00:41:05,160 --> 00:41:08,840
En un temps record, tandis que leurs
gardiens voyeurs commentent.
371
00:41:10,440 --> 00:41:15,280
Elles repartent, forcées au silence,
attouchées au passage par les soldats
372
00:41:15,280 --> 00:41:17,340
qui les battent et les torturent à d
'autres moments.
373
00:41:20,000 --> 00:41:21,420
Il y a d 'autres femmes.
374
00:41:47,819 --> 00:41:48,819
Oui, c 'est toi.
375
00:41:54,600 --> 00:41:57,100
Tous les deux.
376
00:41:59,420 --> 00:42:00,540
On ne fait pas la même chose.
377
00:42:02,820 --> 00:42:06,080
Si des fois ça fait mal, ça ne fait pas
même.
378
00:42:22,440 --> 00:42:23,440
Peut -être.
379
00:42:23,900 --> 00:42:24,900
On verra.
380
00:42:26,200 --> 00:42:32,580
Les gens, il conviendrait de ne les
connaître que disponibles à certaines
381
00:42:32,580 --> 00:42:33,580
pâles de la nuit.
382
00:42:34,880 --> 00:42:38,360
Mais je commence à en avoir marre, hein
? Tu fous la merde, hein ? On s
383
00:42:38,360 --> 00:42:41,880
'engueule et bien près tu tires ! Avec
des problèmes d 'hommes.
384
00:42:43,520 --> 00:42:44,520
Simplement.
385
00:42:44,880 --> 00:42:47,620
Des problèmes de mélancolie. Pourquoi ?
Qu 'est -ce qu 'il y a ? C 'est parce
386
00:42:47,620 --> 00:42:51,200
que tu es près des putes ? Parce que,
répète, t 'es une pute ! Une salope !
387
00:42:59,470 --> 00:43:00,650
Allez, ça suffit, arrêtons un peu.
388
00:43:01,210 --> 00:43:04,010
Calmons -nous et essayons de résonner
normalement un petit peu.
389
00:43:26,320 --> 00:43:28,840
C 'est comme ça tout le temps, non ? Il
faut bien que ça finisse. Écoute -moi,
390
00:43:28,900 --> 00:43:34,980
je te dis ! Les
391
00:43:34,980 --> 00:43:41,220
gens, il conviendrait de les connaître
disponibles
392
00:43:41,220 --> 00:43:47,340
à certaines heures pâles de la nuit,
près d 'une machine à sous,
393
00:43:47,420 --> 00:43:52,420
avec des problèmes d 'hommes,
simplement.
394
00:43:54,440 --> 00:43:56,120
Des problèmes de mélancolie.
395
00:43:59,460 --> 00:44:00,460
Tiens, j 'ai trouvé ça.
396
00:44:03,740 --> 00:44:04,740
Sans rire.
397
00:44:06,320 --> 00:44:08,680
Je peux le faire moi -même si tu n 'as
pas envie de le faire.
398
00:44:12,400 --> 00:44:13,400
Coup de sang, oui.
399
00:44:15,400 --> 00:44:21,740
Justement. Quoi justement ? C 'est ma
cuisine, c 'est mes enfants, c 'est mon
400
00:44:21,740 --> 00:44:22,740
cul.
401
00:44:23,980 --> 00:44:24,980
Il y en a trop dedans.
402
00:44:25,500 --> 00:44:27,560
On est d 'accord, mais il faut quand
même que t 'arrives à chier.
403
00:44:29,120 --> 00:44:30,320
C 'est plus compliqué que ça.
404
00:44:33,100 --> 00:44:34,160
C 'est pire que ça.
405
00:44:34,960 --> 00:44:35,960
Je sais pas.
406
00:44:37,420 --> 00:44:38,800
Ça me fait penser à des ordures.
407
00:44:39,720 --> 00:44:44,000
Qu 'est -ce que tu vas chercher là ?
Bon, faut que j 'aille.
408
00:44:45,020 --> 00:44:46,280
C 'est ça, c 'est ça, vas -y.
409
00:44:46,720 --> 00:44:47,800
T 'en vas trop t 'attendre.
410
00:44:49,320 --> 00:44:50,320
Tu vois comme t 'es.
411
00:44:51,320 --> 00:44:52,760
C 'est pas mon wagon, c 'est des
copains.
412
00:44:53,280 --> 00:44:54,280
Ils sont en grève.
413
00:44:55,300 --> 00:44:58,780
Tu vois pas la différence ? Bon, on
essaiera tout à l 'heure.
414
00:45:16,920 --> 00:45:20,340
T 'es pas encore couchée, toi ? Euh,
peut -être juste.
415
00:45:22,760 --> 00:45:23,760
Papa, tu es méchant.
416
00:45:24,260 --> 00:45:25,260
Je suis là.
417
00:45:26,800 --> 00:45:29,920
Tu peux prendre ma... Oui, tu veux ?
418
00:45:29,920 --> 00:45:49,580
Qui
419
00:45:49,580 --> 00:45:52,100
est ? Tu sais ce que c 'est, Nicolas ?
420
00:45:55,120 --> 00:45:58,480
Eh bien, tu vois, moi, ça fait deux
semaines que je ne suis plus.
421
00:46:07,700 --> 00:46:09,440
Je reviens chez moi.
422
00:46:11,180 --> 00:46:12,540
Mais alors, j 'étais hors de moi.
423
00:46:14,220 --> 00:46:15,220
Complètement hors de moi.
424
00:46:16,560 --> 00:46:17,900
Et j 'étais toujours chargée.
425
00:46:32,490 --> 00:46:33,530
Je reviens chez moi.
426
00:46:35,330 --> 00:46:36,930
Mais alors j 'étais hors de moi.
427
00:46:38,270 --> 00:46:39,410
Complètement hors de moi.
428
00:46:40,690 --> 00:46:42,210
Et j 'étais toujours chargée.
429
00:46:43,690 --> 00:46:44,910
Alors je décharge.
430
00:46:47,210 --> 00:46:48,450
La folie est normale.
431
00:46:49,610 --> 00:46:51,010
Je mange ma fleur.
432
00:46:52,030 --> 00:46:53,070
Et je décharge.
433
00:47:09,549 --> 00:47:10,549
Je dors.
434
00:47:12,430 --> 00:47:12,850
T
435
00:47:12,850 --> 00:47:21,070
'as
436
00:47:21,070 --> 00:47:24,890
pas envie qu 'on se caresse ? Attends,
Pierrot.
437
00:47:27,090 --> 00:47:28,090
Allez, va -t 'en.
438
00:47:33,670 --> 00:47:37,310
Quand on ne s 'entend pas avec un
homme... La porte ! On peut toujours le
439
00:47:37,310 --> 00:47:38,310
quitter.
440
00:47:39,210 --> 00:47:45,290
Mais que faire quand c 'est un état ?
Tout un système social qui nous viole.
441
00:47:50,590 --> 00:47:51,710
Nicolas, viens voir.
442
00:47:54,210 --> 00:47:55,530
Tu voulais que je te montre.
443
00:47:58,210 --> 00:48:02,310
Alors tu vois ça ? C 'est les lèvres. C
'est les lèvres du sexe.
444
00:48:03,970 --> 00:48:07,370
Et puis là, ici, tu vois, on a une
espèce de bouche.
445
00:48:08,780 --> 00:48:13,720
Et puis alors, avec cette bouche, on
embrasse les lèvres du sexe, de celles
446
00:48:13,720 --> 00:48:14,479
'on aime.
447
00:48:14,480 --> 00:48:20,960
Tu comprends ? Et quand on s 'aime, la
bouche, il met sa
448
00:48:20,960 --> 00:48:24,160
bouche de son sexe dans les lèvres de
mon sexe.
449
00:48:24,720 --> 00:48:26,380
C 'est comme si on s 'embrassait.
450
00:48:26,920 --> 00:48:28,100
C 'est comme si on se parlait.
451
00:48:28,620 --> 00:48:31,300
Mais alors, c 'est muet ? Oui.
452
00:48:32,380 --> 00:48:33,380
Ça s 'appelle l 'amour.
453
00:48:34,840 --> 00:48:36,480
C 'est l 'amour qui nous apprend à
parler.
454
00:48:39,140 --> 00:48:43,820
Et après, quand c 'est fini, c 'est la
mort qui nous met un doigt sur les
455
00:48:43,820 --> 00:48:44,820
lèvres.
456
00:48:46,240 --> 00:48:47,700
Et qui nous dit de nous taire.
457
00:49:14,250 --> 00:49:16,610
ne se doutent pas à quel point les
hommes les haïssent.
458
00:49:22,670 --> 00:49:26,650
Punis, punis, punis d 'être objet de
haine, de peur et de dégoût par ces
459
00:49:26,650 --> 00:49:29,570
orifices magiques de la bouche et le
con. Oh tralala.
460
00:49:33,370 --> 00:49:36,750
Ce ne sont jamais les femmes qui
commettent les crimes sexuels, même
461
00:49:36,750 --> 00:49:38,330
sont perpétrés sur le corps de l 'homme.
462
00:49:50,570 --> 00:49:54,670
La conversion masculine de la violence
est le facteur fondamental de la
463
00:49:54,670 --> 00:49:55,870
dégradation des femmes.
464
00:49:58,890 --> 00:50:03,390
Les femmes ne sortiront pas de leur
impuissance parce qu 'on leur a donné un
465
00:50:03,390 --> 00:50:07,590
fusil, bien qu 'elles soient capables de
tirer tout autant que les hommes.
466
00:50:10,530 --> 00:50:16,950
Les hommes sont là de porter seules
leurs responsabilités sexuelles et il
467
00:50:16,950 --> 00:50:18,330
temps de les en délivrer.
468
00:50:21,580 --> 00:50:25,040
L 'organe sexuel de la femme doit entrer
dans ses droits.
469
00:50:26,080 --> 00:50:32,520
Répétons -le, l 'attitude féminine
envers la violence est inséparable de ce
470
00:50:32,520 --> 00:50:33,520
problème.
471
00:50:45,620 --> 00:50:50,680
La plupart des femmes ne prennent
conscience de l 'activité de leurs
472
00:50:51,160 --> 00:50:54,980
et de leur montrer que le jour où
quelque chose se détrape,
473
00:50:54,980 --> 00:51:01,880
se continue presque toujours par
arriver.
474
00:51:24,200 --> 00:51:25,280
Par exemple, les jouets.
475
00:51:25,820 --> 00:51:28,660
Ils ne s 'intéressent pas davantage aux
contes de fées.
476
00:51:29,880 --> 00:51:34,040
Avant tout, ils cherchent à se rendre
indépendants des adultes dans toutes les
477
00:51:34,040 --> 00:51:38,100
actions qu 'ils peuvent accomplir par
eux -mêmes, en manifestant clairement le
478
00:51:38,100 --> 00:51:42,120
désir de ne pas être aidés, excepté dans
les cas d 'absolue nécessité.
479
00:51:43,080 --> 00:51:47,500
Ils se tiennent tranquilles, totalement
absorbés par leur travail et acquièrent
480
00:51:47,500 --> 00:51:49,620
un calme et une sincérité surprenantes.
481
00:52:01,390 --> 00:52:06,790
Pour donner la difficulté de la vie
conjugale comme mode d 'existence, et la
482
00:52:06,790 --> 00:52:12,850
difficulté plus grande encore du
célibat, il faut que les femmes
483
00:52:12,850 --> 00:52:15,290
considérer le bonheur comme une
conquête.
484
00:52:17,190 --> 00:52:21,090
Le plus grand service qu 'une femme peut
rendre à la collectivité est d 'être
485
00:52:21,090 --> 00:52:22,090
heureuse.
486
00:52:22,650 --> 00:52:27,310
L 'ampleur de la révolte et de l
'irresponsabilité dont elle doit faire
487
00:52:27,310 --> 00:52:33,360
pour y parvenir, est la seule indication
certaine de la métamorphose sociale qu
488
00:52:33,360 --> 00:52:38,420
'il peut opérer si l 'on veut qu 'il y
ait un sens à être femme.
489
00:52:42,080 --> 00:52:46,680
L 'ampleur de la révolte est de l
'irresponsabilité.
490
00:52:59,400 --> 00:53:03,220
que pour dorer sa peau et sa chevelure.
Le vent ne souffle que pour donner de la
491
00:53:03,220 --> 00:53:07,740
couleur à ses joues. La mer s 'efforce
de la baigner. Les fleurs meurent de bon
492
00:53:07,740 --> 00:53:10,780
gré afin que leurs essences rehaussent l
'éclat de sa peau.
493
00:53:11,080 --> 00:53:14,040
Elle est le couronnement de la création,
son chef d 'œuvre.
494
00:53:22,360 --> 00:53:26,440
La profondeur des océans est mise au
pliage afin de remonter les perles et le
495
00:53:26,440 --> 00:53:27,820
corail destinés à la parée.
496
00:53:28,430 --> 00:53:32,050
Des bébés phoques sont assommés, des
agneaux sont arrachés au ventre de leur
497
00:53:32,050 --> 00:53:34,990
mère, des millions de taupes, de rats
musqués, d 'écureuils, de bisons, d
498
00:53:34,990 --> 00:53:39,130
'hermines, de renards, de castors, de
châssis, d 'oslo, de lynx et d 'autres
499
00:53:39,130 --> 00:53:43,790
jolies créatures meurent prématurément
pour que la femme puisse se draper de
500
00:53:43,790 --> 00:53:44,790
leur fourrure.
501
00:53:44,930 --> 00:53:48,910
Les écrètes, les autres, les enfants
sont massacrés pour leur plumage.
502
00:53:49,310 --> 00:53:52,830
Les hommes restent leur vie à chasser
des léopards pour ses manteaux, des
503
00:53:52,830 --> 00:53:55,270
crocodiles pour ses sacs et ses
chaussures.
504
00:53:56,729 --> 00:53:59,530
Progressivement, Vénus s 'impose.
505
00:54:08,550 --> 00:54:13,290
Tous les soirs, la mort entre dans l
'usine vers 8h.
506
00:54:16,130 --> 00:54:19,550
Sa pointe à 8h d 'accord.
507
00:54:20,990 --> 00:54:22,450
A l 'heure fixe.
508
00:54:23,630 --> 00:54:25,550
Et tout le monde est fixé.
509
00:54:28,040 --> 00:54:29,460
Alors, ça ne bouge plus.
510
00:54:32,480 --> 00:54:36,980
C 'est peut -être pas ça qu 'il faut
aller lire, mais tout de même, on peut
511
00:54:36,980 --> 00:54:37,980
quand même le dire.
512
00:54:38,600 --> 00:54:39,600
Oui,
513
00:54:41,340 --> 00:54:43,600
j 'ai été délégué pendant 30 ans.
514
00:54:45,500 --> 00:54:52,360
Voilà, c 'est... Juste après la guerre,
un mec du comité central m 'a
515
00:54:52,360 --> 00:54:55,540
trouvé une place chez lui, dans le
département d 'armement.
516
00:54:56,490 --> 00:55:02,810
Oui, parce que j 'étais bien vécu, et
puis aussi parce que je
517
00:55:02,810 --> 00:55:04,430
connaissais un peu le boulot.
518
00:55:04,930 --> 00:55:09,590
J 'avais travaillé dans une usine
similaire en Suisse, à Zurich.
519
00:55:12,070 --> 00:55:16,830
Mais ce qui est particulier dans ces
usines d 'armement, c 'est qu 'elles
520
00:55:16,830 --> 00:55:18,450
toujours un peu à l 'écart du reste.
521
00:55:19,390 --> 00:55:23,170
J 'ai eu le procès en été.
522
00:55:24,880 --> 00:55:27,160
Il y a tellement de fleurs qu 'on ne
voit que l 'usine.
523
00:55:28,960 --> 00:55:33,900
Tu te souviens de la grève ? Ça, ça m 'a
524
00:55:33,900 --> 00:55:40,860
laissé une impression d 'étonnement.
525
00:55:41,420 --> 00:55:44,560
Et quand je dis étonnement, ça m 'a tué.
526
00:55:45,120 --> 00:55:49,160
Parce qu 'avec les mecs, on travaillait.
527
00:55:50,100 --> 00:55:52,960
On fabriquait des horloges pour les...
528
00:55:53,710 --> 00:55:55,050
Les camions anti -chars.
529
00:55:59,490 --> 00:56:05,670
Et donc, on savait très bien que ça
serait aussi dirigé contre les enfants
530
00:56:05,670 --> 00:56:06,670
contre les femmes.
531
00:56:09,470 --> 00:56:12,310
Pas au départ, mais à l 'arrivée.
532
00:56:13,230 --> 00:56:18,330
Parce que, après la guerre militaire, il
y a la guerre civile.
533
00:56:19,130 --> 00:56:22,550
Mais, de cela, les mecs,
534
00:56:24,200 --> 00:56:25,660
Ils n 'en ouvraient pas la bouche
dessus.
535
00:56:26,660 --> 00:56:28,980
Non, il y avait des silences terribles.
536
00:56:29,680 --> 00:56:34,860
D 'ailleurs, la grève, c 'est d 'abord
le silence.
537
00:56:37,720 --> 00:56:43,260
Naturellement, les mecs, aux ennuis de
temps, pensent au
538
00:56:43,260 --> 00:56:49,540
salaire, aux femmes, aux vacances, à l
539
00:56:49,540 --> 00:56:53,220
'organisation du boulot, à l 'entraide.
540
00:56:56,490 --> 00:56:59,270
de Russie, c 'est la mort.
541
00:56:59,990 --> 00:57:03,350
Et de ça, il n 'en est jamais question.
542
00:57:28,330 --> 00:57:32,170
à jouer bien, mais pas être obligé de
mourir pour vivre.
543
00:57:35,090 --> 00:57:38,390
J 'ai beaucoup roulé ma bosse.
544
00:57:40,350 --> 00:57:41,550
J 'ai voyagé un peu partout.
545
00:57:42,270 --> 00:57:44,010
Voilà, moi, j 'étais un grand voyageur.
546
00:57:45,090 --> 00:57:48,010
Bon, plus chaleureux, peut -être, mais
enfin, aujourd 'hui, c 'est une autre
547
00:57:48,010 --> 00:57:49,210
histoire, je t 'en parle à la même fois.
548
00:57:50,950 --> 00:57:51,950
Et alors...
549
00:57:58,410 --> 00:58:03,630
un jeune gars, non, un jeune gars, pas
du clos, du clos, vous le connaissez
550
00:58:03,630 --> 00:58:08,630
sûr, non, un jeune gars qui me voyait
bien parce que j 'avais des, j 'avais
551
00:58:08,630 --> 00:58:10,990
très bons rapports avec son père avant
la guerre.
552
00:58:12,170 --> 00:58:18,750
Alors il m 'a recyclé dans, dans une
autre place, je suis toujours délégué,
553
00:58:18,750 --> 00:58:25,570
'étais, dans la confiserie, oui, dans le
département de confiserie, dans les
554
00:58:25,570 --> 00:58:26,570
cinémas Gaumont.
555
00:58:43,290 --> 00:58:45,770
Écoute, Nicolas, mets -moi la troisième
chaîne.
556
00:58:48,430 --> 00:58:52,610
Nicolas, t 'entends ce que je dis ? Le
gars a dit non, il sera pas une chaîne.
557
00:58:53,030 --> 00:58:54,090
Mets -moi la troisième chaîne.
558
00:59:17,830 --> 00:59:19,010
Vous n 'avez pas d 'économie.
559
00:59:20,290 --> 00:59:22,410
D 'ailleurs, il n 'y a pas d 'économie.
560
01:00:19,020 --> 01:00:25,940
dans la dimension 4, avec la bande
dessinée, GMC2, je
561
01:00:25,940 --> 01:00:26,940
suis demain.
562
01:00:56,810 --> 01:00:57,810
J 'ai piano.
563
01:01:04,550 --> 01:01:09,210
Je vois l 'astéro dans l 'œil d 'une
petite.
564
01:01:09,770 --> 01:01:10,770
J 'ai piano.
565
01:01:11,250 --> 01:01:17,870
Tu chantes ma musique avec moi
doucement. Et toi, tu m
566
01:01:17,870 --> 01:01:24,790
'appelles. Tu ne dis
567
01:01:24,790 --> 01:01:26,130
jamais rien.
568
01:01:36,230 --> 01:01:41,970
Au velours de ta voix qui passe sur la
nuit.
569
01:01:50,430 --> 01:01:57,090
Moi je vis donc ailleurs, dans la
dimension X, avec la
570
01:01:57,090 --> 01:01:58,630
bande des cieux.
571
01:01:59,260 --> 01:02:05,960
C 'est un amour, et j 'en ai, je suis
toujours, et je finis de
572
01:02:05,960 --> 01:02:10,880
la formule de l 'amour et de l 'envie.
573
01:02:42,230 --> 01:02:48,570
Je t 'ai dit que je te
574
01:02:48,570 --> 01:02:49,570
raconterais.
575
01:02:50,270 --> 01:02:52,650
Elle s 'en est. Elle s 'en est. Elle s
'en est.
576
01:02:52,990 --> 01:02:53,609
Elle s 'en est.
577
01:02:53,610 --> 01:02:54,770
Elle s 'en est. Elle s 'en est.
578
01:03:01,800 --> 01:03:05,720
Il fallait passer des diamants pour
financer une grève des mineurs à
579
01:03:05,720 --> 01:03:09,120
Elle était prof.
580
01:03:11,040 --> 01:03:12,820
Son père ne savait pas qu 'il militait.
581
01:03:14,280 --> 01:03:19,740
Le mariage, c 'était le seul moyen qu
'on avait trouvé à cause de la nuit.
582
01:03:22,160 --> 01:03:23,560
On n 'a même pas baisé.
583
01:03:24,580 --> 01:03:25,860
Aujourd 'hui, elle n 'en peut encore.
584
01:03:27,700 --> 01:03:29,100
Eh, Nicolas, va te coucher aussi.
585
01:03:31,000 --> 01:03:35,020
Allez, non, non, ne nous emmerde pas. Je
vais retourner en Allemagne.
586
01:03:36,800 --> 01:03:37,800
Et puis, d 'achoum.
587
01:03:38,020 --> 01:03:41,400
Et puis, elle était là aussi.
588
01:03:42,040 --> 01:03:44,200
Comment ? Je ne l 'avais jamais su.
589
01:03:44,520 --> 01:03:45,520
Bon, vous pouvez y aller.
590
01:03:46,180 --> 01:03:51,920
Tu sais, j 'étais l 'adjoint de... Tu
viens ?
591
01:03:51,920 --> 01:03:55,300
Il est devenu célèbre, maintenant.
592
01:03:56,520 --> 01:03:57,940
Tu veux venir ? Oui ou non ?
593
01:04:02,280 --> 01:04:04,320
J 'ai repéré celui parti à l 'arrivée
des trains.
594
01:04:05,460 --> 01:04:07,340
On était un camp rouge.
595
01:04:09,480 --> 01:04:13,700
Ça veut dire... Contrôlé par les
communistes.
596
01:04:15,360 --> 01:04:18,060
D 'autres camps étaient contrôlés par
les droits communs.
597
01:04:21,140 --> 01:04:27,540
On raconte pas ça après qu 'on a bossé
dans un camp de la mort et que le PDG c
598
01:04:27,540 --> 01:04:31,440
'était Hitler et qu 'on acceptait son
salaire pour vivre.
599
01:04:34,160 --> 01:04:37,900
A mon avis, le PC, il ne vient pas de
là.
600
01:04:39,560 --> 01:04:41,140
Mais il est passé par là.
601
01:04:42,860 --> 01:04:46,080
Et puis, il ne dit jamais comment ça se
passe.
602
01:04:47,000 --> 01:04:48,200
Où ça se passe.
603
01:04:49,200 --> 01:04:50,200
C 'est ça.
604
01:05:02,800 --> 01:05:07,980
de l 'international qui représentait le
prolétariat mondial.
605
01:05:09,820 --> 01:05:15,260
Et pour en faire partie, il fallait
vraiment être un peu fou.
606
01:05:16,820 --> 01:05:19,260
Justement, je vais te raconter une
histoire.
607
01:05:19,500 --> 01:05:20,560
Tu connais ça qu 'il y a de lourd.
608
01:05:21,940 --> 01:05:28,440
Il paraît que maintenant, l 'industrie
européenne, ils installent des tas d
609
01:05:28,440 --> 01:05:31,020
'usines parce que la main -d 'oeuvre est
moins chère.
610
01:05:39,830 --> 01:05:45,970
On était partis pour l 'Argentine avec
un copain.
611
01:05:46,130 --> 01:05:52,110
On était délégués par l 'international
pour
612
01:05:52,110 --> 01:05:57,070
aller porter des tracts aux tourniers
argentins à Venezuela.
613
01:05:58,630 --> 01:06:01,410
Et on avait pris un bateau.
614
01:06:02,670 --> 01:06:05,350
Santa Cruz, je crois que c 'est ça, le
Santa Cruz.
615
01:06:06,850 --> 01:06:09,750
Le voilà qui tombera en panne à
Singapour.
616
01:06:10,990 --> 01:06:15,350
On nous annonce qu 'il y en a au moins
pour 40 heures.
617
01:06:16,010 --> 01:06:21,230
Ça ne faisait pas notre affaire de
rester inactif et inutile dans ce pays.
618
01:06:21,870 --> 01:06:24,730
Vous voyez ce que je veux qu 'on fasse
là -dedans.
619
01:06:25,550 --> 01:06:30,950
Mais on nous apprend qu 'une grève a
éclaté.
620
01:06:31,470 --> 01:06:35,370
dans une usine, mais une usine assez
éloignée.
621
01:06:36,450 --> 01:06:39,830
Voilà, dans notre région munie, on
allait porter la bonne parole.
622
01:06:41,430 --> 01:06:47,570
Avec le copain, on enlève les tracts de
leur cachette qu 'on avait planquées
623
01:06:47,570 --> 01:06:51,950
dans les parois derrière les parois de
notre cabine de luxe de troisième
624
01:06:52,230 --> 01:06:58,130
Tu vois ça d 'ici ? Parce qu 'on les
avait planquées parce qu 'à l 'époque, c
625
01:06:58,130 --> 01:07:00,150
'était grand chose, le communisme.
Enfin.
626
01:07:00,460 --> 01:07:01,840
On les sort, on les met à sortir.
627
01:07:02,580 --> 01:07:07,900
Mais pour aller à l 'usine, il fallait
absolument, comme elle était très
628
01:07:07,900 --> 01:07:10,940
éloignée, il fallait absolument louer
une voiture. Il n 'y avait que ce moyen
629
01:07:10,940 --> 01:07:11,940
transport.
630
01:07:12,300 --> 01:07:17,840
Et on a réussi à louer uniquement une
grosse voiture, une Rolls.
631
01:07:19,380 --> 01:07:26,380
Soit, d 'abord la Rolls, nous voilà
partis avec nos trains, et à peine
632
01:07:26,380 --> 01:07:28,360
avions -nous fait, je ne sais pas,
633
01:07:29,250 --> 01:07:35,290
5, 6, 10 kilomètres qu 'on entend sonner
la sirène du bateau.
634
01:07:36,130 --> 01:07:40,030
Et ça, ça voulait dire que la panne
avait duré moins longtemps qu 'on ne l
635
01:07:40,030 --> 01:07:41,030
'avait pas fait.
636
01:07:41,250 --> 01:07:47,870
Et j 'ai regardé le bord de l 'île en
fin de tour et elle nous a repartis à
637
01:07:47,870 --> 01:07:48,870
à l 'heure.
638
01:07:49,950 --> 01:07:54,970
Toujours munis de nos tracts dont on
voulait se débarrasser parce que...
639
01:07:55,640 --> 01:08:01,000
reparaître à bord d 'un bateau dans
toute la cargaison, ce n 'était pas
640
01:08:01,000 --> 01:08:02,000
possible.
641
01:08:02,260 --> 01:08:09,220
Alors, une seule solution, ça ferait à
nous planquer les tracts par la
642
01:08:10,460 --> 01:08:16,460
Au moins, les quelques paysans qu 'on
apercevait dans le matin
643
01:08:16,460 --> 01:08:18,640
en en reconnaissant.
644
01:08:19,479 --> 01:08:22,340
Mais, il faut avouer que c 'était une
folie.
645
01:08:24,140 --> 01:08:27,859
Nos trappes étaient religieuses en
espagnol, puisqu 'ils étaient à l 'usage
646
01:08:27,859 --> 01:08:28,859
Argentins.
647
01:08:29,319 --> 01:08:34,580
Et ces braves gens qui nous entouraient,
nous étaient des Chabanais.
648
01:08:35,060 --> 01:08:36,540
Tu n 'auras rien compris.
649
01:08:37,859 --> 01:08:43,300
Alors, tu juges que notre famille, c
'était idiot.
650
01:08:43,680 --> 01:08:47,260
Mais qu 'est -ce que tu veux de ça ? C
'est l 'histoire, ce n 'est pas du
651
01:08:47,260 --> 01:08:48,260
cinéma.
652
01:08:50,979 --> 01:08:52,920
Elle me dit toujours que...
653
01:08:53,450 --> 01:08:55,590
que je me branle mon souvenir.
654
01:08:56,410 --> 01:08:57,850
Non, non, je me branle pas.
655
01:08:59,290 --> 01:09:02,750
Non, oui, parfois, je regarde ma queue.
656
01:09:03,510 --> 01:09:05,910
Oui, mais ça, c 'est pas du cinéma.
657
01:09:07,170 --> 01:09:10,130
La preuve, on n 'a pas le temps de faire
du cinéma.
658
01:09:10,590 --> 01:09:11,590
Tu vois,
659
01:09:12,370 --> 01:09:16,930
je t 'ai raconté en deux minutes
quarante années de mon existence.
660
01:09:18,229 --> 01:09:22,109
Alors, le cinéma, pas question.
661
01:09:24,330 --> 01:09:28,470
Je laisse tomber le cinéma et j 'en
garde ma queue.
662
01:09:30,630 --> 01:09:35,390
Il arrive des moments où tout passe par
la queue.
663
01:09:36,029 --> 01:09:37,029
Oui.
664
01:09:37,330 --> 01:09:38,330
Allez, allez.
665
01:09:39,350 --> 01:09:41,189
Par ici la sortie, monsieur l 'homme.
666
01:09:41,490 --> 01:09:42,490
Par ici.
667
01:09:43,630 --> 01:09:44,630
Passez la monnaie.
668
01:09:46,029 --> 01:09:47,029
Passez la monnaie.
669
01:09:49,210 --> 01:09:52,590
Ma dimanche, je suis allé à la manif à
vélo contre les centrales atomiques.
670
01:09:55,990 --> 01:10:01,950
Finalement, il n 'y a pas une usine et
un paysage, il y a les deux en un seul.
671
01:10:05,610 --> 01:10:10,230
Il y a un paysage, on traverse comme des
cons pour aller pointer à la maison,
672
01:10:10,310 --> 01:10:17,190
et une usine, où on ne peut jamais
travailler en dormant, à l 'ombre
673
01:10:17,190 --> 01:10:19,770
des arbres, parce qu 'il n 'y en a pas.
674
01:10:39,800 --> 01:10:42,220
C 'est quand on se disputait pour la
machine à laver.
675
01:10:45,260 --> 01:10:46,760
Elle dit que je ne le fais pas assez
souvent.
676
01:10:51,860 --> 01:10:57,920
C 'est vrai que c 'est difficile pour
moi de lui
677
01:10:57,920 --> 01:11:00,720
demander si elle a des slips sales à
laver.
678
01:11:02,040 --> 01:11:04,340
Comme lui demander si elle a le cul
sale.
679
01:11:08,720 --> 01:11:10,180
Pour elle, c 'est plus facile.
680
01:11:10,700 --> 01:11:11,880
Elle fait ça machinairement.
681
01:11:13,120 --> 01:11:14,380
C 'est l 'usine pour elle.
682
01:11:18,660 --> 01:11:19,920
Pour moi, c 'est la maison.
683
01:11:25,280 --> 01:11:29,480
Et à cause de ça, il y a ce qui est
possible et ce qui n 'est pas possible.
684
01:11:38,190 --> 01:11:39,190
Pense à Nicolas.
685
01:11:41,090 --> 01:11:42,970
Il avait ramené des trucs pornos de l
'école.
686
01:11:44,070 --> 01:11:45,230
Et puis il avait oublié.
687
01:11:47,210 --> 01:11:48,870
Alors c 'est moi qui les ai regardés.
688
01:11:52,150 --> 01:11:53,410
Je pense au con de sa mère.
689
01:11:55,290 --> 01:11:57,950
Pourquoi ça me fait mal quand il y a d
'autres types qui rentrent leur pine
690
01:11:57,950 --> 01:12:02,210
dedans ? Je pense à l 'amour.
691
01:12:03,510 --> 01:12:04,850
Baiser et être baisé.
692
01:12:06,330 --> 01:12:07,390
Elle, des fois, c 'est l 'homme.
693
01:12:07,720 --> 01:12:08,720
Et moi, la femme.
694
01:12:10,920 --> 01:12:16,620
Mais puisque je suis un type, alors avec
elle, des fois, c 'est comme si je
695
01:12:16,620 --> 01:12:17,620
baisais avec un autre type.
696
01:12:21,220 --> 01:12:24,460
Ça doit venir de là que j 'aime bien qu
'elle me mette le doigt dans le cul.
697
01:12:26,060 --> 01:12:27,060
Je lui demande souvent.
698
01:12:32,860 --> 01:12:36,480
Qu 'est -ce que tu as ?
699
01:12:37,420 --> 01:12:42,440
Ça ne va pas ? Tu en as marre ? Non,
non.
700
01:12:43,180 --> 01:12:44,720
J 'aime bien qu 'on s 'embrasse comme
ça.
701
01:12:46,200 --> 01:12:47,700
Ça a l 'air de t 'embêter quand même.
702
01:12:55,800 --> 01:12:57,180
Je ne sais pas.
703
01:12:57,960 --> 01:13:01,840
J 'ai l 'impression d 'être sans arrêt
bouffé par tous les jetaines que je te
704
01:13:01,840 --> 01:13:02,840
dis.
705
01:13:28,720 --> 01:13:30,100
Oui, mais ça va trop vite.
706
01:13:33,220 --> 01:13:34,940
Et puis, je ne peux pas comprendre ce
que je fais.
707
01:13:36,900 --> 01:13:38,300
Les dieux n 'arrivent pas à s 'y mettre.
708
01:13:45,000 --> 01:13:48,620
Qu 'est -ce qu 'il a à dire ? C 'est
peut -être ça qu 'il va tâcher de moi.
709
01:13:50,980 --> 01:13:51,980
Bon, j 'arrive.
710
01:13:55,460 --> 01:14:00,140
Tu sais, au fond, je m 'aperçois que je
sais rien faire.
711
01:14:03,720 --> 01:14:04,720
Enfin, rien.
712
01:14:05,720 --> 01:14:06,720
J 'ai que de la gêne.
713
01:14:33,580 --> 01:14:34,580
Je t 'y vois, Pierrot.
714
01:14:35,360 --> 01:14:36,360
C 'est drôle.
715
01:14:38,620 --> 01:14:39,620
Il y en a trop.
716
01:14:42,720 --> 01:14:46,220
Il y en a trop ? Votre soeur, ça fait du
temps.
717
01:14:49,840 --> 01:14:51,020
Oui, il y en a trop.
718
01:14:53,440 --> 01:14:54,440
Beaucoup trop.
719
01:14:56,120 --> 01:14:57,120
Finalement, c 'est pas assez.
720
01:15:09,960 --> 01:15:14,540
J 'avais l 'impression que je
produisais, mais qu 'on avait distribué
721
01:15:14,540 --> 01:15:15,540
mes marchandises.
722
01:15:16,660 --> 01:15:19,440
En somme, je produisais à perte.
723
01:15:24,940 --> 01:15:31,120
Et qui profitait de ça ? Qui ? Non, pas
lui.
724
01:15:32,220 --> 01:15:33,340
Quelqu 'un derrière lui.
725
01:15:34,700 --> 01:15:35,900
Quelque chose entre nous.
726
01:15:36,440 --> 01:15:37,440
Le travail.
727
01:15:40,690 --> 01:15:43,210
Chier, c 'est ce que c 'est, Nicolas ?
Oui.
728
01:15:46,510 --> 01:15:49,570
Eh bien, tu sais, depuis deux semaines,
je ne chie plus.
729
01:15:57,250 --> 01:16:03,390
Nicolas, il y a huit ans, d 'une
certaine façon,
730
01:16:03,550 --> 01:16:06,170
je l 'avais chié entre mes cuisses.
731
01:16:07,730 --> 01:16:09,250
Et maintenant, tout est bloqué.
732
01:16:11,020 --> 01:16:13,000
J 'ai été obligée de trop me remplir.
733
01:16:14,000 --> 01:16:15,000
Même joyeusement.
734
01:16:16,620 --> 01:16:17,760
Mais ça va trop fort.
735
01:16:18,920 --> 01:16:20,100
Mon tissu craque.
736
01:16:22,220 --> 01:16:25,720
J 'ai l 'impression que tout ce que je
dis, c 'est de la merde.
737
01:16:27,060 --> 01:16:28,080
Tout ce que je fais.
738
01:16:30,160 --> 01:16:33,080
Tout ce qui devrait se passer dans le
cul, se passe ailleurs.
739
01:16:34,900 --> 01:16:37,400
Et dans le cul, ça ne passe plus.
740
01:16:39,180 --> 01:16:40,700
C 'est moi qui prépare la bouffe.
741
01:16:42,180 --> 01:16:44,120
Ça entre, ça descend.
742
01:16:45,600 --> 01:16:46,780
Il n 'y a rien qui sort.
743
01:16:48,760 --> 01:16:51,920
Je deviens à la fois emmerdeuse et
emmerdée.
744
01:16:53,500 --> 01:16:57,760
Je me demande s 'il y a beaucoup d
'autres femmes en France comme ça.
745
01:17:03,000 --> 01:17:04,240
Tout à coup, c 'est fini.
746
01:17:05,000 --> 01:17:06,280
Il se passe autre chose.
747
01:17:07,710 --> 01:17:08,910
Mon rôle est terminé.
748
01:17:10,490 --> 01:17:14,790
Mais à quoi est -ce qu 'on joue, bordel
? Alors il m 'explique.
749
01:17:15,770 --> 01:17:17,230
Et c 'est pas lui qui m 'explique.
750
01:17:18,170 --> 01:17:19,530
C 'est moi qui comprends.
751
01:17:20,490 --> 01:17:21,490
D 'abord moi.
752
01:17:22,730 --> 01:17:24,070
Et toujours des comme lui.
753
01:17:24,870 --> 01:17:29,190
Toujours des lui à dire, lave la
vaisselle, fais la grève, rentre du
754
01:17:29,470 --> 01:17:31,610
viens baiser, partons en vacances.
755
01:17:32,410 --> 01:17:35,310
Ou pire, moi qui le dis pour lui.
756
01:17:41,550 --> 01:17:45,590
Et alors lui, lui à ma place, a
travaillé.
757
01:17:46,330 --> 01:17:47,510
A ma place.
758
01:17:48,350 --> 01:17:49,370
A ma place.
759
01:17:51,370 --> 01:17:56,530
Donner des nouvelles des autres, d
'accord, c 'est un travail spécial.
760
01:17:57,370 --> 01:17:59,430
Surtout quand on reçoit un salaire pour
ça.
761
01:18:00,850 --> 01:18:05,010
Mais laisser les autres donner des
nouvelles de soi, c 'est un crime.
762
01:18:06,430 --> 01:18:08,690
Surtout quand on ne reçoit pas un
salaire pour ça.
763
01:18:10,570 --> 01:18:11,590
On va au cinéma.
764
01:18:12,430 --> 01:18:13,690
On achète un billet.
765
01:18:14,710 --> 01:18:17,190
On va à son rôle de producteur en
échange.
766
01:18:18,490 --> 01:18:19,970
Ou on ouvre la télévision.
767
01:18:20,550 --> 01:18:22,110
Et tu deviens complice.
768
01:18:23,610 --> 01:18:26,810
Pire, tu deviens l 'organisateur du
crime.
769
01:18:28,590 --> 01:18:30,430
On va chercher des nouvelles de soi.
770
01:18:31,530 --> 01:18:33,410
Là où il n 'y a que des nouvelles des
autres.
771
01:18:35,150 --> 01:18:36,630
On veut les autres avec soi.
772
01:18:37,470 --> 01:18:38,470
Mais c 'est un danger.
773
01:18:40,420 --> 01:18:41,940
Jamais un animal ne ferait ça.
774
01:18:43,420 --> 01:18:44,940
Mais on est des hommes et des femmes.
775
01:18:45,980 --> 01:18:47,100
On est supérieurs.
776
01:18:49,620 --> 01:18:55,200
Et lui, il finit par être là, là où il
ne devrait pas, à cause de ça.
777
01:18:56,900 --> 01:18:58,440
C 'est moi qui devrais être là.
778
01:18:59,180 --> 01:19:00,180
Et je n 'y suis pas.
779
01:19:01,160 --> 01:19:02,160
Pas encore.
780
01:19:17,230 --> 01:19:18,230
Encore et déjà.
781
01:19:19,450 --> 01:19:20,450
Déjà moi.
782
01:19:21,630 --> 01:19:22,630
Et hier.
783
01:19:23,190 --> 01:19:24,190
Aujourd 'hui.
784
01:19:25,270 --> 01:19:26,270
Enfants et parents.
785
01:19:27,590 --> 01:19:28,790
Aujourd 'hui et demain.
786
01:19:30,150 --> 01:19:31,490
Maintenant et tout à l 'heure.
787
01:19:32,710 --> 01:19:34,230
Numéro un et numéro deux.
788
01:19:36,390 --> 01:19:37,390
Et moi.
789
01:19:38,890 --> 01:19:40,530
Alors enfin à ma place.
790
01:19:41,570 --> 01:19:42,570
Numéro trois.
791
01:19:44,790 --> 01:19:46,170
Et moi présente.
792
01:19:47,600 --> 01:19:49,140
Entre mon passé et mon futur.
793
01:19:50,520 --> 01:19:52,100
Entre une jeune et un vieux.
794
01:19:54,060 --> 01:19:55,740
Moi qui invente la grand -mère.
795
01:19:56,900 --> 01:19:58,500
Moi qui trouve les paroles.
796
01:19:59,360 --> 01:20:02,760
Et des elle et des lui qui ont déjà
inventé la musique.
797
01:20:04,760 --> 01:20:06,900
Il est bien tard.
798
01:20:14,000 --> 01:20:15,000
Pouvoir faire ça.
799
01:20:16,010 --> 01:20:17,210
Vouloir ce pouvoir.
800
01:20:46,629 --> 01:20:48,910
au moment de l 'entrée en jouissance.
801
01:20:51,090 --> 01:20:56,550
Il devra les employer uniquement à son
habitation personnelle et à celle de sa
802
01:20:56,550 --> 01:20:57,550
famille.
803
01:20:59,330 --> 01:21:03,830
Il devra satisfaire à toutes les charges
de ville et de police.
804
01:21:05,490 --> 01:21:08,410
Il devra en jouir en bon père de
famille.
805
01:21:09,610 --> 01:21:11,710
En jouir en bon père de famille.
806
01:21:15,660 --> 01:21:17,160
Elle est plus sur Vanessa, la maman d
'avant.
807
01:21:17,380 --> 01:21:23,780
Est -ce que, quand tu es sur la maman,
tu es encore le papa ? Eh oui,
808
01:21:23,860 --> 01:21:24,920
bien sûr.
809
01:21:25,640 --> 01:21:26,640
Tantôt et pendant.
810
01:21:29,980 --> 01:21:33,040
Vanessa, tu sais ce que c 'est un
paysage ? Oui.
811
01:21:34,060 --> 01:21:37,660
Alors, on a dit, papa, c 'est l 'usine
ou le paysage ?
812
01:21:37,660 --> 01:21:44,060
Ses yeux.
813
01:21:44,670 --> 01:21:49,930
qui te regardent, et la nuit, et le
jour, et que l 'on dit braquer sur les
814
01:21:49,930 --> 01:21:56,450
cieux, et la haine, ces choses
défendues, vers lesquelles tu te
815
01:21:57,590 --> 01:22:04,570
Nicolas, que fais -tu ainsi depuis une
heure ? J 'examine avec soin mes plans.
816
01:22:05,610 --> 01:22:12,290
Qu 'est -ce qu 'on t 'attend ? Et alors
? Je vois qu 'il est inréalisable.
817
01:22:35,310 --> 01:22:42,110
C 'est Dieu qui te regarde, et la nuit
et le jour, et que l 'on dit braquer
818
01:22:42,110 --> 01:22:48,710
sur les chiffres, et la haine, les
choses défendent, et avec elles se
819
01:22:48,710 --> 01:22:49,710
prennent.
64175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.