All language subtitles for 1975 - Number Deux

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,410 --> 00:00:59,410 Merci. 2 00:01:29,800 --> 00:01:35,880 C 'est comme s 'il disait qu 'à Marseille, 3 00:01:36,140 --> 00:01:43,020 en ce moment, c 'est comme s 'il disait 4 00:01:43,020 --> 00:01:47,880 qu 'à Rounpoulin, en ce moment, et plus généralement dans l 'industrie chimique, 5 00:01:47,920 --> 00:01:50,480 les femmes, on leur doit bouffer aux acides. 6 00:02:10,220 --> 00:02:14,060 Le délégué dit le papier des autres pour s 'en souvenir, mais je crois que c 7 00:02:14,060 --> 00:02:17,980 'est le papier qu 'il commande. Si c 'est ça qui va, c 'est ça qui va pas. 8 00:02:19,560 --> 00:02:26,520 Tu te souviens de Machin ? Machin, je crois qu 'il est au State 9 00:02:26,520 --> 00:02:28,720 Department à Washington maintenant. 10 00:02:31,080 --> 00:02:35,580 Et Machin, je crois qu 'il a fini consul à Jakarta. 11 00:02:38,190 --> 00:02:41,490 Et Machin, la dernière fois qu 'on l 'a vu, c 'était dans une manif à Toulouse. 12 00:02:41,650 --> 00:02:48,030 Et puis, il y a eu l 'éthique et on l 'a plus revu. 13 00:02:49,450 --> 00:02:52,770 Là, tu vois, ici, je ne sais pas, c 'est quand même simple. 14 00:02:53,310 --> 00:02:57,330 C 'est simple parce qu 'il n 'y a plus de Machin. Il n 'y a que des Machines. 15 00:02:59,510 --> 00:03:03,110 Machin, machine, tu vois. Moi, Machin, la relation est une machine. 16 00:03:03,350 --> 00:03:06,210 C 'est comme ça, Machin, machine. 17 00:03:09,550 --> 00:03:13,490 C 'est quoi ici, tu te demandes ? C 'est une bibliothèque. 18 00:03:14,770 --> 00:03:19,170 Alors, où sont les bouquins ? Il n 'y a pas de bouquins parce que c 'est une 19 00:03:19,170 --> 00:03:20,770 imprimerie. On imprime. 20 00:03:22,330 --> 00:03:23,670 On imprime pas du papier. 21 00:03:26,030 --> 00:03:32,630 Du papier, c 'est comme ça qu 'on appelle l 'argent, les frais qui 22 00:03:32,630 --> 00:03:34,650 dans ces banques. On appelle ça faire du papier. 23 00:03:35,850 --> 00:03:38,270 Mais ici, on ne fait pas de papier. Pourtant, on imprime. 24 00:03:38,899 --> 00:03:42,980 Alors que l 'imprimerie, non, ce n 'est pas une imprimerie parce qu 'on lit des 25 00:03:42,980 --> 00:03:43,980 livres. 26 00:03:44,740 --> 00:03:51,500 Je ne sais pas si en 27 00:03:51,500 --> 00:03:55,000 biologie, tu vois, c 'est une usine ici. On pourrait dire que c 'est une usine. 28 00:03:55,100 --> 00:03:57,540 Le corps, c 'est une usine ici. C 'est une usine, tu vois. 29 00:03:58,480 --> 00:03:59,600 J 'écoute la machine. 30 00:04:02,000 --> 00:04:03,540 Tu vois, la machine va plus vite. 31 00:04:05,900 --> 00:04:08,100 Tu entends ? La machine, elle va moins vite. 32 00:04:09,920 --> 00:04:10,920 Moi, je suis le patron. 33 00:04:12,260 --> 00:04:17,399 Mais je suis le patron, je suis un patron spécial parce que je suis l 34 00:04:17,399 --> 00:04:18,399 ici. 35 00:04:19,820 --> 00:04:22,820 Je ne sais pas parce que je ne suis pas seul qu 'en tant qu 'ouvrier, on a pris 36 00:04:22,820 --> 00:04:23,820 le pouvoir. 37 00:04:24,000 --> 00:04:27,900 Les autres, je t 'en parlerai. Ils sont là, ils travaillent. 38 00:04:31,160 --> 00:04:32,620 Ils écoutent le bruit de l 'usine. 39 00:04:35,520 --> 00:04:38,520 J 'étais malade longtemps et ça m 'a fait penser à... 40 00:04:39,049 --> 00:04:40,049 A l 'usine. 41 00:04:41,250 --> 00:04:48,190 Je dirais qu 'ici, tu vois, ce qui ne va pas, c 'est qu 'il y a... Il y a trop 42 00:04:48,190 --> 00:04:52,050 d 'ADN, il n 'y a pas assez d 'ARN. On ne sait pas ce que c 'est pour qu 'on 43 00:04:52,050 --> 00:04:54,750 apprenne ça à l 'école. Puis tu vois, on ne peut pas se servir après de ce qu 44 00:04:54,750 --> 00:04:55,750 'on apprend à l 'école. 45 00:04:56,410 --> 00:05:00,650 Ça fait chier parce que... Bon, le gouvernement, il a fermé la moitié des 46 00:05:00,650 --> 00:05:01,650 dans la région. 47 00:05:02,550 --> 00:05:05,110 Il nous faut à l 'école et puis après, on ne peut pas s 'en servir. 48 00:05:06,130 --> 00:05:08,170 Il se dit ADN, biologie... 49 00:05:08,810 --> 00:05:12,670 Tu dis compliqué, mais c 'est ce qu 'il veut dire. Pourtant, je parle de toi, de 50 00:05:12,670 --> 00:05:13,670 ton programme. 51 00:05:20,150 --> 00:05:24,970 Je voulais dire un truc, mais... Je parlais de la littérature. 52 00:05:27,330 --> 00:05:30,690 Si je faisais de la littérature, je te dirais que le gouvernement... 53 00:05:30,690 --> 00:05:36,870 Le gouvernement apprend aux gens à... 54 00:05:37,850 --> 00:05:40,950 Un programme avec des méthodes cousues sur le blanc. 55 00:05:41,450 --> 00:05:47,050 Tu te files en aiguille, les ouvriers, les enfants d 'ouvriers, ils vont à l 56 00:05:47,050 --> 00:05:50,210 'école, et après l 'école, ils vont à l 'usine. 57 00:05:50,950 --> 00:05:51,950 Et ça revient au même. 58 00:05:53,650 --> 00:05:56,950 Tout ça, des méthodes cousues sur le blanc. Bon, tu diras que c 'est un jeu 59 00:05:56,950 --> 00:06:01,010 mots, mais tu vois, dans les démocraties, il y a un truc qui m 60 00:06:01,010 --> 00:06:03,610 maintenant, c 'est que les jeux de mots, ils sont... 61 00:06:05,570 --> 00:06:08,490 D 'une certaine manière, ils sont interdits ces jours. Enfin, on les 62 00:06:08,490 --> 00:06:10,650 mais dans des trucs mondains comme ça. 63 00:06:11,410 --> 00:06:14,530 On dit que ce n 'est pas sérieux. Pourtant, les jeux de mots, c 'est un 64 00:06:14,530 --> 00:06:19,010 glisse sur un truc. C 'est du langage. Le langage, c 'est un peu l 'amour quand 65 00:06:19,010 --> 00:06:23,990 même qui nous apprend le langage. Alors, ça glisse, ça indique des cours qui 66 00:06:23,990 --> 00:06:25,710 suivent, des interférences, des trucs. 67 00:06:26,270 --> 00:06:29,310 On s 'en sert pour guérir des fois des maladies. Donc, c 'est sérieux. 68 00:06:31,310 --> 00:06:34,870 Mais on dit que c 'est compliqué, qu 'on parle, qu 'on parle. 69 00:06:39,080 --> 00:06:40,780 Mais c 'est les choses qui sont compliquées. 70 00:06:42,680 --> 00:06:44,220 Alors que l 'envoi, c 'est simple. 71 00:06:44,800 --> 00:06:48,840 Tu vois une machine, elle va vite, elle va lentement. 72 00:06:49,440 --> 00:06:50,440 Mais ma main aussi. 73 00:06:51,240 --> 00:06:54,780 Ma main, c 'est une machine, un programme qui dirige une autre machine. 74 00:06:56,280 --> 00:06:57,480 C 'est peut -être le sincère. 75 00:06:58,420 --> 00:07:01,980 Ici, c 'est une usine. Dans les autres usines qui ressemblent à celle -là, ça 76 00:07:01,980 --> 00:07:02,980 se passe pas comme ça. 77 00:07:03,800 --> 00:07:06,780 Bon, ici, il y a une usine. Il y en a d 'autres. Il y en a une à... 78 00:07:07,390 --> 00:07:11,570 À Los Angeles, ça s 'appelle Top, le métro. Il y en a une à Moscou, ça s 79 00:07:11,570 --> 00:07:12,570 'appelle Mosfilm. 80 00:07:13,530 --> 00:07:18,730 Il y en a une à Alger, ça s 'appelle Cinématographie Nationale Algérienne. 81 00:07:20,230 --> 00:07:23,650 Et ça, il y a une grande société multinationale qui fait des programmes. 82 00:07:26,110 --> 00:07:30,550 Bon, ben écoute, on parlera plus de ça. On parlera plus de tout ça. 83 00:07:31,270 --> 00:07:33,170 L 'information. 84 00:07:34,450 --> 00:07:36,270 Nous, comme elle, film dans l 'information. 85 00:07:39,469 --> 00:07:41,770 Alors un jour, tu vois, il y a Georges qui a débarqué ici. 86 00:07:42,010 --> 00:07:44,410 J 'avais 15 ans, j 'avais perdu. 87 00:07:44,650 --> 00:07:49,530 Il a vu toutes ces machines. Il m 'a dit, Jeannot, pour 88 00:07:49,530 --> 00:07:54,610 faire quelque chose avec toutes ces machines. 89 00:07:55,150 --> 00:07:59,090 J 'ai dit, Georges, dites la vérité, vous avez besoin de trésorerie. 90 00:07:59,770 --> 00:08:04,390 Il m 'a dit, oui. J 'ai dit, bon, ça tombe bien parce que moi aussi, j 'ai 91 00:08:04,390 --> 00:08:07,390 besoin de trésorerie pour payer ces machines. 92 00:08:09,760 --> 00:08:12,620 Alors on peut s 'entendre, on peut peut -être pas s 'écouter, mais on peut s 93 00:08:12,620 --> 00:08:13,620 'entendre. 94 00:08:14,740 --> 00:08:18,940 Et puis on va pas faire un coup, mais on va aller en boire un, parce qu 'on est 95 00:08:18,940 --> 00:08:20,240 allés à côté au départ des cas. 96 00:08:22,260 --> 00:08:25,720 Alors par contre, il me dit bonjour tous les matins. Il me dit, alors M. Jean, 97 00:08:25,800 --> 00:08:27,640 ça va ? Ça me fait plaisir. 98 00:08:27,940 --> 00:08:30,800 Il me dit, ça va M. Jean, c 'est mieux qu 'à Paris ici ? Puis il me dit oui. 99 00:08:31,760 --> 00:08:38,419 Parce qu 'il faut vous dire que c 'est mis 40 ans à 45 à entrer et à sortir de 100 00:08:38,419 --> 00:08:39,399 Paris. 101 00:08:39,400 --> 00:08:46,040 la capitale, la majuscule de l 'être capitale, pour être plus minuscule, 102 00:08:46,100 --> 00:08:47,880 plus doux, plus doux. 103 00:08:48,900 --> 00:08:54,000 Si on ne vous laisse pas les 40 ans, c 'est quand même, c 'est la moitié de la 104 00:08:54,000 --> 00:08:58,080 guerre de 100 ans, c 'est deux fois la guerre d 'Espagne, alors c 'est sérieux 105 00:08:58,080 --> 00:08:59,080 quand même. 106 00:08:59,600 --> 00:09:04,840 Bon, on discutait de ça avec Georges, et puis il a dit, bon, je vais trouver du 107 00:09:04,840 --> 00:09:07,520 style. J 'ai dit, comment ? Il m 'a dit, je ne sais pas, on va aller... 108 00:09:08,339 --> 00:09:11,180 Je vais se compter, je vais faire du papier, justement, il a dit. 109 00:09:11,500 --> 00:09:12,780 Je vais se compter des traites. 110 00:09:13,100 --> 00:09:15,800 Il dit qu 'il n 'aime pas, mais il aime bien courir quand même. 111 00:09:16,220 --> 00:09:18,960 Il faut courir, je crois trop vite, mais il aime bien. 112 00:09:20,200 --> 00:09:23,940 Il m 'a dit, ben vous, vous allez produire ? Je crois que je ne me rends 113 00:09:23,940 --> 00:09:24,940 compte. 114 00:09:25,280 --> 00:09:27,780 Je n 'en discutais pas, je l 'ai raccompagné à l 'aéroport. 115 00:09:29,340 --> 00:09:31,260 Et puis il a repris la caravane pour Paris. 116 00:09:31,660 --> 00:09:35,020 Il m 'a dit, bon ben, vous n 'en faites pas, Jean. 117 00:09:36,840 --> 00:09:41,480 Je vous débloque 600 000 francs dans le mois qui vient, ça va venir, vous aurez 118 00:09:41,480 --> 00:09:43,240 le choix de faire tout ça. 119 00:09:43,960 --> 00:09:47,280 Il a repris l 'avion. Si c 'était Paris -Mas, il y avait 10 ans, on aurait dit 120 00:09:47,280 --> 00:09:52,480 que c 'était par un 3 matins de novembre, les pneus de la caravane qui 121 00:09:52,480 --> 00:09:53,560 fairent pour le bouleron. 122 00:09:54,700 --> 00:10:00,140 Mais pas de littérature, de l 'argent, du commerce, de la beauté. 123 00:10:01,100 --> 00:10:05,740 Il y a 300 000 kilomètres de là, 300 000, je peux dire 20 000. 124 00:10:07,180 --> 00:10:12,780 C 'est 300 000 années de lumière, mais 20 000 kilomètres, ben... Il y avait des 125 00:10:12,780 --> 00:10:14,280 viétons qui pensaient déjà à ça. 126 00:10:14,800 --> 00:10:19,960 Il y a 3 mètres d 'ici, ici, dans l 'usine, ben, ça allait produire. 127 00:10:20,880 --> 00:10:26,460 Ça allait se mettre à produire, mais produire quoi ? Tu pourras les dire. 128 00:10:27,860 --> 00:10:32,960 J 'avais cru ça ! Toujours ! J 'avais cru ça ! Toujours ! J 'avais cru ça ! 129 00:11:02,800 --> 00:11:07,160 Saigon change de nom, s 'installe le GRP. Il est plus provisoire, mais se 130 00:11:07,160 --> 00:11:08,900 révolutionnaire, pur et dur. 131 00:11:09,860 --> 00:11:16,860 Il y a un peu plus de 24 heures, Paris, défilé 132 00:11:16,860 --> 00:11:18,340 traditionnel du 1er mai. 133 00:11:22,990 --> 00:11:23,990 C 'est ce journal. 134 00:11:51,610 --> 00:11:57,030 Extension des luttes sur les salaires et l 'emploi. Le 1er mai, le symbole de l 135 00:11:57,030 --> 00:11:58,430 'unité, traditionnellement. 136 00:12:02,790 --> 00:12:03,410 La 137 00:12:03,410 --> 00:12:13,830 fureur 138 00:12:13,830 --> 00:12:14,830 du dragon. 139 00:12:15,450 --> 00:12:19,370 Pour leurs revendications immédiates et pour promouvoir... 140 00:12:20,720 --> 00:12:27,260 ... ... ... ... 141 00:12:27,260 --> 00:12:33,340 ... ... ... ... 142 00:12:33,340 --> 00:12:35,860 ... 143 00:12:43,790 --> 00:12:48,190 La crise ne pourra que s 'aggraver et être payée par nous. Cela, nous ne l 144 00:12:48,190 --> 00:12:52,570 'accepterons pas. Le sens du Premier ministre est donc une volonté de lutte, 145 00:12:52,570 --> 00:12:53,830 'unité et de combat. 146 00:13:16,590 --> 00:13:21,270 dans une manifestation du 1er mai, des appelés du contingent, le visage masqué, 147 00:13:21,350 --> 00:13:22,450 mais en uniforme. 148 00:13:57,920 --> 00:14:01,920 Alors ce film qui s 'appelle Numéro 2, il montre ça. 149 00:14:02,680 --> 00:14:04,520 Des choses incroyables. 150 00:14:05,140 --> 00:14:08,380 Des choses de près. Pas d 'humeur. 151 00:14:09,820 --> 00:14:12,340 Ce qui fait chier, et ce qui fait plaisir. 152 00:14:13,720 --> 00:14:18,220 Et où ça se passe, le frère ? Tu vois, 153 00:14:23,620 --> 00:14:24,800 le plaisir, c 'est pas simple. 154 00:14:25,980 --> 00:14:26,980 Enfin, je crois. 155 00:14:28,940 --> 00:14:30,780 Je crois que c 'est l 'angoisse qui est simple. 156 00:14:32,020 --> 00:14:33,020 Mais pas le plaisir. 157 00:14:34,840 --> 00:14:37,120 Je crois que c 'est le chômage qui est simple. 158 00:14:37,900 --> 00:14:38,900 Pas le plaisir. 159 00:14:40,420 --> 00:14:41,420 Et puis tu vois. 160 00:14:42,860 --> 00:14:47,300 Je crois que quand il y a du plaisir à être chômeur, alors c 'est le fascisme 161 00:14:47,300 --> 00:14:48,300 qui s 'installe. 162 00:14:49,820 --> 00:14:55,940 Mon héros 2, ce n 'est pas un film à gauche ou à droite, mais un film devant 163 00:14:55,940 --> 00:14:56,940 derrière. 164 00:14:58,400 --> 00:15:00,320 Devant, il y a les enfants. 165 00:15:01,360 --> 00:15:03,380 Et derrière, il y a le gouvernement. 166 00:15:04,880 --> 00:15:06,320 Il y a les enfants de la partie. 167 00:15:06,620 --> 00:15:08,120 La partie. 168 00:15:08,560 --> 00:15:11,040 Tu apprends à l 'école que c 'est l 'usine. 169 00:15:11,920 --> 00:15:15,180 C 'est en tournant cette scène que Ingmar Bergman eut l 'idée de garder le 170 00:15:15,180 --> 00:15:16,580 pourprès affiché banderol. 171 00:15:16,820 --> 00:15:21,500 Monsieur Bréginet... Mais ce n 'est pas aussi cette usine. Une usine où on 172 00:15:21,500 --> 00:15:22,500 fabrique des images. 173 00:15:23,120 --> 00:15:24,200 Comme la télévision. 174 00:15:26,000 --> 00:15:28,300 Il y avait une fois, une image. 175 00:15:28,600 --> 00:15:30,760 Il y avait une fois, deux images. 176 00:15:31,340 --> 00:15:33,620 Il y avait deux fois, un son. 177 00:15:34,800 --> 00:15:36,420 Il y avait une fois, deux sons. 178 00:15:37,260 --> 00:15:39,380 Numéro 1 et numéro 2. 179 00:15:43,440 --> 00:15:44,440 Numéro 2. 180 00:15:45,320 --> 00:15:49,060 Un film produit par Anne -Marie Méville et Jean -Luc Godard. 181 00:15:50,300 --> 00:15:54,100 Alexandrine Battistella, Pierre -Audrey et d 'autres. 182 00:15:55,729 --> 00:15:56,729 Numéro 2. 183 00:15:57,170 --> 00:15:58,490 Bientôt sur cet écran. 184 00:15:59,470 --> 00:16:01,030 Et cet écran sur un mur. 185 00:16:02,590 --> 00:16:05,950 Et à votre avis, c 'est un mur entre quoi et quoi ? 186 00:16:05,950 --> 00:16:17,670 Encore 187 00:16:17,670 --> 00:16:22,010 un film politique alors ? Non, c 'est pas de la politique. 188 00:16:22,930 --> 00:16:23,930 C 'est du cul. 189 00:16:25,890 --> 00:16:26,930 Non, ce n 'est pas du cul. 190 00:16:27,750 --> 00:16:28,790 C 'est de la politique. 191 00:16:30,030 --> 00:16:36,170 Bon, mais alors, c 'est du cul ou c 'est de la politique ? Pourquoi tu demandes 192 00:16:36,170 --> 00:16:40,250 toujours ou bien ou bien ? Ça peut être les deux ensemble des fois. 193 00:16:42,570 --> 00:16:43,570 Oui, des fois. 194 00:16:44,170 --> 00:16:49,270 Mais quelle fois ? On dit toujours, il y avait une fois. 195 00:16:50,670 --> 00:16:53,010 Pourquoi on ne dit jamais, il y avait deux fois ? 196 00:16:54,250 --> 00:16:58,090 Tu vois ce film, justement ? Il s 'appelle Numéro 2. 197 00:16:58,690 --> 00:17:02,310 Et ça parle de quoi ? Parler, parler. 198 00:17:03,650 --> 00:17:09,930 De quoi on peut écouter ? On peut regarder ? Tu vois ? 199 00:17:09,930 --> 00:17:11,430 Numéro 2. 200 00:17:12,849 --> 00:17:14,510 C 'est un film où tu peux regarder. 201 00:17:16,010 --> 00:17:17,050 Regarder tranquillement. 202 00:17:18,710 --> 00:17:19,710 Regarder quoi ? 203 00:17:22,350 --> 00:17:24,490 Tu sais, il n 'y a pas toujours besoin d 'aller très loin. 204 00:17:25,690 --> 00:17:27,250 Il y a pas mal de choses à voir. 205 00:17:28,569 --> 00:17:30,550 Là où tu es, là où on travaille. 206 00:17:31,850 --> 00:17:34,150 Par exemple, ton sexe. 207 00:17:34,490 --> 00:17:39,950 Tu l 'as déjà regardé ? Tu as déjà montré aux autres que tu le regardais ? 208 00:17:39,950 --> 00:17:45,050 Honnêtement, loin de la publicité et des films d 'aventure. 209 00:17:46,890 --> 00:17:50,590 Par exemple, est -ce que tu t 'es jamais demandé... 210 00:17:51,440 --> 00:17:55,080 Si papa, c 'était une usine ou un paysage ? Les vieilles personnes sont... 211 00:17:55,080 --> 00:18:00,280 maman, c 'est un paysage ou une usine ? A mon avis, c 'est une usine. Tout ce 212 00:18:00,280 --> 00:18:02,380 qui a pu être montré jusqu 'à aujourd 'hui. Je ne sais pas. 213 00:18:03,400 --> 00:18:07,280 Peut -être une usine d 'électricité. L 'image de notre prochain fils. Ça 214 00:18:07,280 --> 00:18:08,380 ça décharge. Les dévoreuses de plaisir. 215 00:18:09,300 --> 00:18:10,300 Ça fait mal. 216 00:18:12,620 --> 00:18:13,800 Alors on met de la musique. 217 00:18:14,060 --> 00:18:15,300 Les dévoreuses de plaisir. 218 00:18:15,660 --> 00:18:19,740 Mais pourquoi faire la musique ? Pour voir l 'incroyable. 219 00:18:21,220 --> 00:18:26,260 Et c 'est quoi l 'incroyable ? L 'incroyable c 'est ce qu 'on ne voit 220 00:19:28,880 --> 00:19:32,320 Qu 'est -ce que tu as à tourner, Vanessa, autour de moi comme ça ? C 'est 221 00:19:32,320 --> 00:19:33,320 autre chose. 222 00:19:35,000 --> 00:19:39,860 Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Est -ce que j 'irai du sol entre les jambes quand je 223 00:19:39,860 --> 00:19:41,840 serai grande ? Oui. 224 00:19:43,240 --> 00:19:44,800 Mais il faudra que tu te méfies d 'aimer. 225 00:19:46,400 --> 00:19:48,080 Parce que tu sais ce qu 'on a fait au monde. 226 00:20:04,520 --> 00:20:10,540 je trouve ça maman et papa joli et des fois je trouve ça caca 227 00:20:40,489 --> 00:20:46,510 Sous -titrage Société 228 00:20:46,510 --> 00:20:59,130 Radio 229 00:20:59,130 --> 00:21:00,130 -Canada 230 00:21:06,090 --> 00:21:07,090 Elle s 'en va. 231 00:21:07,890 --> 00:21:09,810 Elle s 'en va dans le paysage. 232 00:21:10,630 --> 00:21:13,030 Dans le paysage, il y a une usine maintenant. 233 00:21:15,930 --> 00:21:17,270 Quelques recitations. 234 00:21:24,130 --> 00:21:28,370 Cinq plus trois égale huit. 235 00:21:31,270 --> 00:21:34,550 Quatre plus neuf. 236 00:21:35,080 --> 00:21:39,520 Et bien, 13. 237 00:21:46,760 --> 00:21:47,760 Récitation. 238 00:22:05,680 --> 00:22:11,680 On a eu une chose qui nous a perturbés, une 239 00:22:11,680 --> 00:22:15,200 étude qui nous a battus. 240 00:22:15,740 --> 00:22:22,740 Qui était l 'ennemi ? C 'est l 'ennemi qui, 241 00:22:22,980 --> 00:22:29,400 puisqu 'on connaissait la vie, s 'est arrêté 242 00:22:29,400 --> 00:22:33,660 et qui était perdu. 243 00:22:38,629 --> 00:22:40,510 C 'est l 'anniversaire d 'aujourd 'hui. 244 00:23:17,540 --> 00:23:18,540 Mais non, 245 00:23:19,420 --> 00:23:21,220 si, ce n 'est pas un bon. 246 00:23:21,440 --> 00:23:22,920 C 'est la justice, c 'est la liberté. 247 00:24:03,009 --> 00:24:06,430 Sous -titrage MFP. 248 00:24:25,200 --> 00:24:26,740 Sous -titrage Société Radio -Canada 249 00:25:55,120 --> 00:25:59,160 Oui, je crois qu 'ils étaient décidés à tuer tous ceux qui lâchaient. 250 00:26:02,800 --> 00:26:05,120 Elle, le jeune, on va les lâcher. 251 00:26:09,280 --> 00:26:13,240 Ce genre de soi ne peut pas dire rien des vies. 252 00:26:16,240 --> 00:26:18,380 Elle a tenté de me régler mon compte. 253 00:26:25,960 --> 00:26:26,960 Le chargeur était vide. 254 00:26:30,440 --> 00:26:33,340 Elle aurait dû me tuer en même temps que lui. 255 00:26:35,180 --> 00:26:36,360 Il l 'aimait. 256 00:26:40,340 --> 00:26:44,180 Et pourtant, elle ne lui avait pas écrit pendant six ans. 257 00:26:47,240 --> 00:26:50,020 Elle n 'était pas allée le voir en prison. 258 00:27:01,000 --> 00:27:03,300 pour toucher la récompense. 259 00:27:04,520 --> 00:27:11,420 À peine sorti, il s 'est pressé de s 'habiller chic 260 00:27:11,420 --> 00:27:16,240 et de se mettre à sa recherche. 261 00:27:18,880 --> 00:27:21,120 Et en guise de bienvenue, 262 00:27:31,720 --> 00:27:36,100 Il avait lui -même commis deux meurtres. 263 00:27:37,360 --> 00:27:38,980 Mais il l 'aimait. 264 00:27:40,560 --> 00:27:42,180 Quel drôle d 'époque. 265 00:28:59,630 --> 00:29:02,110 C 'est quoi ce boulot ? Je ne m 'entends jamais. 266 00:29:03,490 --> 00:29:04,490 Si. 267 00:29:05,550 --> 00:29:06,730 Parce que t 'es encore chez Bélière. 268 00:29:07,890 --> 00:29:08,890 Toujours les mêmes. 269 00:29:12,130 --> 00:29:14,390 Là -bas, c 'est les bureaux. Mais ici, c 'est l 'usine. 270 00:29:15,230 --> 00:29:16,230 Ici aussi. 271 00:29:16,430 --> 00:29:21,210 C 'était quoi ? Vérifie le micro. 272 00:29:23,010 --> 00:29:25,250 Il paraît que ma voix est la bonne pour te répondre. 273 00:29:26,250 --> 00:29:27,410 Et ça, c 'est quoi ? 274 00:29:41,290 --> 00:29:48,230 La technique d 'enregistrement à tête artificielle sera surtout utilisée pour 275 00:29:48,230 --> 00:29:50,230 des enregistrements en présence du public. 276 00:29:50,770 --> 00:29:54,690 Mais des enregistrements de pièces radiophoniques ou des interviews 277 00:29:54,690 --> 00:29:56,450 aussi des effets acoustiques intéressants. 278 00:29:57,360 --> 00:30:02,100 Il est alors très intéressant que la personne qui porte le microphone puisse 279 00:30:02,100 --> 00:30:03,100 aussi parler. 280 00:30:03,880 --> 00:30:07,600 A l 'écoute, l 'auditeur entendra sa propre voix localisée dans sa tête. 281 00:30:08,720 --> 00:30:11,900 Tu comprends bien tout ça ? Oui. 282 00:30:33,780 --> 00:30:35,800 Je suis d 'accord. Je suis d 'accord. 283 00:32:17,980 --> 00:32:24,080 Tu veux que je t 'aide ? 284 00:32:24,080 --> 00:32:26,280 Ah non, Mathilde, ça va. 285 00:32:28,910 --> 00:32:31,710 Pourquoi tu veux jamais que je te donne un coup de main ? 286 00:32:31,710 --> 00:32:37,710 On peut très bien le faire tout seul si tu veux. 287 00:32:43,390 --> 00:32:48,130 Ouais. Quand il s 'agit d 'être ensemble tous les deux, tu ne le fais pas. 288 00:32:54,850 --> 00:32:57,370 C 'est pas pour être ensemble. 289 00:32:58,120 --> 00:32:59,120 Parce que tu t 'emmerdes. 290 00:33:05,360 --> 00:33:06,720 Tu voudrais que je t 'envoie, quoi. 291 00:33:11,660 --> 00:33:14,960 Oh, mais tu sais, de toute façon, il y a d 'autres mecs. 292 00:33:37,070 --> 00:33:38,070 qu 'elle était terrible. 293 00:33:39,330 --> 00:33:40,890 Sandrine avait baisé avec un autre type. 294 00:33:41,770 --> 00:33:42,890 Elle ne voulait pas me dire qui. 295 00:33:44,510 --> 00:33:45,770 J 'ai eu envie de la violer. 296 00:33:46,970 --> 00:33:50,430 Elle s 'est laissée faire et finalement je l 'ai enculée. 297 00:33:51,470 --> 00:33:52,690 Alors elle s 'est mise à hurler. 298 00:33:55,130 --> 00:33:57,650 Après, on s 'est aperçu que Vanessa avait tout regardé. 299 00:34:00,490 --> 00:34:02,550 Les affaires de famille, c 'est peut -être ça. 300 00:34:25,560 --> 00:34:27,980 Non. Je me souviens plus que ma tête de m 'en sortir. 301 00:34:33,219 --> 00:34:34,420 Bon, parce que ça va pas être facile. 302 00:34:35,620 --> 00:34:38,400 T 'as qu 'à mettre ça ici sur la page 2. 303 00:34:39,199 --> 00:34:41,400 Puis on se met sur la page 4. 304 00:34:42,219 --> 00:34:43,440 Et après, la page 7. 305 00:34:45,020 --> 00:34:46,020 Voilà. 306 00:34:46,440 --> 00:34:52,920 Puis là, tu choisis 2A, 2B, 4D, 6A, 8A. 307 00:34:54,889 --> 00:35:01,110 ou je ne sais pas, ou alors 3A, 2B, 2C, 9A, 8E, 308 00:35:01,330 --> 00:35:06,510 7A. Tu t 'y connais ou tu ne t 'y connais pas ? Non, je cherche pour t 309 00:35:07,350 --> 00:35:08,530 Bon, alors tu n 'y connais rien. 310 00:35:08,950 --> 00:35:10,470 Parce qu 'il maîtresse la bouche. 311 00:35:11,250 --> 00:35:12,250 Elle chale. 312 00:35:41,710 --> 00:35:47,950 Pourquoi tu veux toujours comme ça ? Comme ça, je vois des endroits de toi 313 00:35:47,950 --> 00:35:48,950 tu ne vois jamais. 314 00:35:49,430 --> 00:35:50,430 Toi, oui, mais moi. 315 00:35:53,510 --> 00:35:54,510 Justement, j 'en parle. 316 00:35:57,350 --> 00:35:58,870 Ma bouche remplace tes yeux. 317 00:36:00,150 --> 00:36:01,150 Je ne vois pas. 318 00:36:04,470 --> 00:36:05,470 Moi, si. 319 00:36:06,030 --> 00:36:07,650 Toi, toi, toi, toi. 320 00:36:08,890 --> 00:36:10,310 Alors, raconte ce que tu vois. 321 00:36:16,840 --> 00:36:18,080 On peut dire que c 'est un fleuve. 322 00:36:20,060 --> 00:36:21,180 Tu vois, il y a le fleuve. 323 00:36:22,220 --> 00:36:24,220 Et puis, il y a les bords du fleuve, ici. 324 00:36:27,080 --> 00:36:30,040 Et puis, autour, il y a les rivages. 325 00:36:33,020 --> 00:36:35,460 Et moi, je suis à la fois dans le fleuve et sur le rivage. 326 00:36:37,420 --> 00:36:38,420 Et ça, j 'aime bien. 327 00:36:43,880 --> 00:36:47,500 Tu sais, on parle toujours de la violence du fleuve qui déborde sur ces 328 00:36:49,260 --> 00:36:53,780 Et on ne parle jamais de la violence des rivages qui en serrent le fleuve. 329 00:36:57,080 --> 00:37:03,820 Qu 'est -ce que ça me fait ? Eh bien, ça me fait admettre ta 330 00:37:03,820 --> 00:37:04,820 violence. 331 00:37:11,420 --> 00:37:12,800 Tu peux le garder, moi aussi. 332 00:37:20,880 --> 00:37:24,220 Tu vois, Pierre, moi je te regarde enfin. 333 00:37:34,420 --> 00:37:36,180 Tous les matins, tu pars. 334 00:37:40,080 --> 00:37:41,080 Tu t 'en vas d 'ici. 335 00:37:47,260 --> 00:37:48,780 Tu ne crédites pas, non ? 336 00:37:49,740 --> 00:37:50,900 Mais moi j 'ai pas de travail. 337 00:38:00,060 --> 00:38:03,720 Quand tu pars, t 'as ton cul qui t 'en va. 338 00:38:06,240 --> 00:38:07,740 Ton cul qui t 'en va au boulot. 339 00:38:14,820 --> 00:38:18,480 Tu sais, ça aussi c 'est un endroit de toi que tu vois jamais. 340 00:38:27,240 --> 00:38:30,560 Alors le soir, il faut que je te regarde. 341 00:38:39,660 --> 00:38:44,400 Que je te regarde en face, quand tu arrives, quand tu rentres. 342 00:38:49,760 --> 00:38:52,980 Et pour moi, en face, c 'est ta queue. 343 00:38:54,540 --> 00:38:55,740 C 'est pas ton cul. 344 00:39:07,280 --> 00:39:11,660 Je ne sais pas, mais tu sais, à mon avis, l 'amour, il faudrait que ce soit 345 00:39:11,660 --> 00:39:12,660 boulot pour toi. 346 00:39:15,420 --> 00:39:16,620 Arrête de déconner un peu. 347 00:39:18,320 --> 00:39:19,320 Si, si. 348 00:39:20,400 --> 00:39:26,160 Tu sais, si on était riches, je crois que je paierais pour ça. 349 00:39:28,580 --> 00:39:30,500 Oui, on ne l 'est pas. 350 00:39:32,260 --> 00:39:33,260 Ben oui. 351 00:39:37,580 --> 00:39:38,580 On n 'est pas. 352 00:40:07,310 --> 00:40:11,010 Non, vous savez, les réunions, je n 'ai pas le temps et puis ça ne m 'intéresse 353 00:40:11,010 --> 00:40:11,888 pas du tout. 354 00:40:11,890 --> 00:40:13,330 Vous le voyez, pourtant, ça intéresse les femmes. 355 00:40:13,830 --> 00:40:16,970 Oui, certaines, mais pas moi, vraiment, je ne crois pas. 356 00:40:17,650 --> 00:40:21,890 Écoutez, je vais vous laisser la circulaire et puis vous la lirez. Oui, 357 00:40:21,890 --> 00:40:23,690 'accord, c 'est vraiment pour faire plaisir. 358 00:40:24,430 --> 00:40:25,430 Faites un effort. 359 00:40:25,670 --> 00:40:28,970 Oui, bon, j 'essaierai, je vais toujours lire, mais je ne vous promets rien 360 00:40:28,970 --> 00:40:31,590 parce que ces choses -là, ça ne m 'intéresse pas du tout et puis j 'ai 361 00:40:31,590 --> 00:40:33,990 chose à m 'occuper que ça. On va essayer de faire un effort. 362 00:40:34,330 --> 00:40:36,030 D 'accord, merci, au revoir. 363 00:40:38,350 --> 00:40:41,990 Tous les jours, on les voit passer dans le couloir devant leurs cellules en 364 00:40:41,990 --> 00:40:43,570 direction des toilettes. 365 00:40:44,070 --> 00:40:49,550 En file indienne, chacune une main sur l 'épaule de celle qui la pressait, un 366 00:40:49,550 --> 00:40:52,070 bandeau sur les yeux car elles n 'ont pas le droit de voir. 367 00:40:52,610 --> 00:40:56,870 Elles essaient de marcher bien droites, fières en dépit des colibéopsènes, des 368 00:40:56,870 --> 00:41:02,170 gardiens qui s 'amusent à les faire trébucher, à l 'aveuglette. A cause du 369 00:41:02,170 --> 00:41:04,090 bandeau, elles doivent faire leurs besoins. 370 00:41:05,160 --> 00:41:08,840 En un temps record, tandis que leurs gardiens voyeurs commentent. 371 00:41:10,440 --> 00:41:15,280 Elles repartent, forcées au silence, attouchées au passage par les soldats 372 00:41:15,280 --> 00:41:17,340 qui les battent et les torturent à d 'autres moments. 373 00:41:20,000 --> 00:41:21,420 Il y a d 'autres femmes. 374 00:41:47,819 --> 00:41:48,819 Oui, c 'est toi. 375 00:41:54,600 --> 00:41:57,100 Tous les deux. 376 00:41:59,420 --> 00:42:00,540 On ne fait pas la même chose. 377 00:42:02,820 --> 00:42:06,080 Si des fois ça fait mal, ça ne fait pas même. 378 00:42:22,440 --> 00:42:23,440 Peut -être. 379 00:42:23,900 --> 00:42:24,900 On verra. 380 00:42:26,200 --> 00:42:32,580 Les gens, il conviendrait de ne les connaître que disponibles à certaines 381 00:42:32,580 --> 00:42:33,580 pâles de la nuit. 382 00:42:34,880 --> 00:42:38,360 Mais je commence à en avoir marre, hein ? Tu fous la merde, hein ? On s 383 00:42:38,360 --> 00:42:41,880 'engueule et bien près tu tires ! Avec des problèmes d 'hommes. 384 00:42:43,520 --> 00:42:44,520 Simplement. 385 00:42:44,880 --> 00:42:47,620 Des problèmes de mélancolie. Pourquoi ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? C 'est parce 386 00:42:47,620 --> 00:42:51,200 que tu es près des putes ? Parce que, répète, t 'es une pute ! Une salope ! 387 00:42:59,470 --> 00:43:00,650 Allez, ça suffit, arrêtons un peu. 388 00:43:01,210 --> 00:43:04,010 Calmons -nous et essayons de résonner normalement un petit peu. 389 00:43:26,320 --> 00:43:28,840 C 'est comme ça tout le temps, non ? Il faut bien que ça finisse. Écoute -moi, 390 00:43:28,900 --> 00:43:34,980 je te dis ! Les 391 00:43:34,980 --> 00:43:41,220 gens, il conviendrait de les connaître disponibles 392 00:43:41,220 --> 00:43:47,340 à certaines heures pâles de la nuit, près d 'une machine à sous, 393 00:43:47,420 --> 00:43:52,420 avec des problèmes d 'hommes, simplement. 394 00:43:54,440 --> 00:43:56,120 Des problèmes de mélancolie. 395 00:43:59,460 --> 00:44:00,460 Tiens, j 'ai trouvé ça. 396 00:44:03,740 --> 00:44:04,740 Sans rire. 397 00:44:06,320 --> 00:44:08,680 Je peux le faire moi -même si tu n 'as pas envie de le faire. 398 00:44:12,400 --> 00:44:13,400 Coup de sang, oui. 399 00:44:15,400 --> 00:44:21,740 Justement. Quoi justement ? C 'est ma cuisine, c 'est mes enfants, c 'est mon 400 00:44:21,740 --> 00:44:22,740 cul. 401 00:44:23,980 --> 00:44:24,980 Il y en a trop dedans. 402 00:44:25,500 --> 00:44:27,560 On est d 'accord, mais il faut quand même que t 'arrives à chier. 403 00:44:29,120 --> 00:44:30,320 C 'est plus compliqué que ça. 404 00:44:33,100 --> 00:44:34,160 C 'est pire que ça. 405 00:44:34,960 --> 00:44:35,960 Je sais pas. 406 00:44:37,420 --> 00:44:38,800 Ça me fait penser à des ordures. 407 00:44:39,720 --> 00:44:44,000 Qu 'est -ce que tu vas chercher là ? Bon, faut que j 'aille. 408 00:44:45,020 --> 00:44:46,280 C 'est ça, c 'est ça, vas -y. 409 00:44:46,720 --> 00:44:47,800 T 'en vas trop t 'attendre. 410 00:44:49,320 --> 00:44:50,320 Tu vois comme t 'es. 411 00:44:51,320 --> 00:44:52,760 C 'est pas mon wagon, c 'est des copains. 412 00:44:53,280 --> 00:44:54,280 Ils sont en grève. 413 00:44:55,300 --> 00:44:58,780 Tu vois pas la différence ? Bon, on essaiera tout à l 'heure. 414 00:45:16,920 --> 00:45:20,340 T 'es pas encore couchée, toi ? Euh, peut -être juste. 415 00:45:22,760 --> 00:45:23,760 Papa, tu es méchant. 416 00:45:24,260 --> 00:45:25,260 Je suis là. 417 00:45:26,800 --> 00:45:29,920 Tu peux prendre ma... Oui, tu veux ? 418 00:45:29,920 --> 00:45:49,580 Qui 419 00:45:49,580 --> 00:45:52,100 est ? Tu sais ce que c 'est, Nicolas ? 420 00:45:55,120 --> 00:45:58,480 Eh bien, tu vois, moi, ça fait deux semaines que je ne suis plus. 421 00:46:07,700 --> 00:46:09,440 Je reviens chez moi. 422 00:46:11,180 --> 00:46:12,540 Mais alors, j 'étais hors de moi. 423 00:46:14,220 --> 00:46:15,220 Complètement hors de moi. 424 00:46:16,560 --> 00:46:17,900 Et j 'étais toujours chargée. 425 00:46:32,490 --> 00:46:33,530 Je reviens chez moi. 426 00:46:35,330 --> 00:46:36,930 Mais alors j 'étais hors de moi. 427 00:46:38,270 --> 00:46:39,410 Complètement hors de moi. 428 00:46:40,690 --> 00:46:42,210 Et j 'étais toujours chargée. 429 00:46:43,690 --> 00:46:44,910 Alors je décharge. 430 00:46:47,210 --> 00:46:48,450 La folie est normale. 431 00:46:49,610 --> 00:46:51,010 Je mange ma fleur. 432 00:46:52,030 --> 00:46:53,070 Et je décharge. 433 00:47:09,549 --> 00:47:10,549 Je dors. 434 00:47:12,430 --> 00:47:12,850 T 435 00:47:12,850 --> 00:47:21,070 'as 436 00:47:21,070 --> 00:47:24,890 pas envie qu 'on se caresse ? Attends, Pierrot. 437 00:47:27,090 --> 00:47:28,090 Allez, va -t 'en. 438 00:47:33,670 --> 00:47:37,310 Quand on ne s 'entend pas avec un homme... La porte ! On peut toujours le 439 00:47:37,310 --> 00:47:38,310 quitter. 440 00:47:39,210 --> 00:47:45,290 Mais que faire quand c 'est un état ? Tout un système social qui nous viole. 441 00:47:50,590 --> 00:47:51,710 Nicolas, viens voir. 442 00:47:54,210 --> 00:47:55,530 Tu voulais que je te montre. 443 00:47:58,210 --> 00:48:02,310 Alors tu vois ça ? C 'est les lèvres. C 'est les lèvres du sexe. 444 00:48:03,970 --> 00:48:07,370 Et puis là, ici, tu vois, on a une espèce de bouche. 445 00:48:08,780 --> 00:48:13,720 Et puis alors, avec cette bouche, on embrasse les lèvres du sexe, de celles 446 00:48:13,720 --> 00:48:14,479 'on aime. 447 00:48:14,480 --> 00:48:20,960 Tu comprends ? Et quand on s 'aime, la bouche, il met sa 448 00:48:20,960 --> 00:48:24,160 bouche de son sexe dans les lèvres de mon sexe. 449 00:48:24,720 --> 00:48:26,380 C 'est comme si on s 'embrassait. 450 00:48:26,920 --> 00:48:28,100 C 'est comme si on se parlait. 451 00:48:28,620 --> 00:48:31,300 Mais alors, c 'est muet ? Oui. 452 00:48:32,380 --> 00:48:33,380 Ça s 'appelle l 'amour. 453 00:48:34,840 --> 00:48:36,480 C 'est l 'amour qui nous apprend à parler. 454 00:48:39,140 --> 00:48:43,820 Et après, quand c 'est fini, c 'est la mort qui nous met un doigt sur les 455 00:48:43,820 --> 00:48:44,820 lèvres. 456 00:48:46,240 --> 00:48:47,700 Et qui nous dit de nous taire. 457 00:49:14,250 --> 00:49:16,610 ne se doutent pas à quel point les hommes les haïssent. 458 00:49:22,670 --> 00:49:26,650 Punis, punis, punis d 'être objet de haine, de peur et de dégoût par ces 459 00:49:26,650 --> 00:49:29,570 orifices magiques de la bouche et le con. Oh tralala. 460 00:49:33,370 --> 00:49:36,750 Ce ne sont jamais les femmes qui commettent les crimes sexuels, même 461 00:49:36,750 --> 00:49:38,330 sont perpétrés sur le corps de l 'homme. 462 00:49:50,570 --> 00:49:54,670 La conversion masculine de la violence est le facteur fondamental de la 463 00:49:54,670 --> 00:49:55,870 dégradation des femmes. 464 00:49:58,890 --> 00:50:03,390 Les femmes ne sortiront pas de leur impuissance parce qu 'on leur a donné un 465 00:50:03,390 --> 00:50:07,590 fusil, bien qu 'elles soient capables de tirer tout autant que les hommes. 466 00:50:10,530 --> 00:50:16,950 Les hommes sont là de porter seules leurs responsabilités sexuelles et il 467 00:50:16,950 --> 00:50:18,330 temps de les en délivrer. 468 00:50:21,580 --> 00:50:25,040 L 'organe sexuel de la femme doit entrer dans ses droits. 469 00:50:26,080 --> 00:50:32,520 Répétons -le, l 'attitude féminine envers la violence est inséparable de ce 470 00:50:32,520 --> 00:50:33,520 problème. 471 00:50:45,620 --> 00:50:50,680 La plupart des femmes ne prennent conscience de l 'activité de leurs 472 00:50:51,160 --> 00:50:54,980 et de leur montrer que le jour où quelque chose se détrape, 473 00:50:54,980 --> 00:51:01,880 se continue presque toujours par arriver. 474 00:51:24,200 --> 00:51:25,280 Par exemple, les jouets. 475 00:51:25,820 --> 00:51:28,660 Ils ne s 'intéressent pas davantage aux contes de fées. 476 00:51:29,880 --> 00:51:34,040 Avant tout, ils cherchent à se rendre indépendants des adultes dans toutes les 477 00:51:34,040 --> 00:51:38,100 actions qu 'ils peuvent accomplir par eux -mêmes, en manifestant clairement le 478 00:51:38,100 --> 00:51:42,120 désir de ne pas être aidés, excepté dans les cas d 'absolue nécessité. 479 00:51:43,080 --> 00:51:47,500 Ils se tiennent tranquilles, totalement absorbés par leur travail et acquièrent 480 00:51:47,500 --> 00:51:49,620 un calme et une sincérité surprenantes. 481 00:52:01,390 --> 00:52:06,790 Pour donner la difficulté de la vie conjugale comme mode d 'existence, et la 482 00:52:06,790 --> 00:52:12,850 difficulté plus grande encore du célibat, il faut que les femmes 483 00:52:12,850 --> 00:52:15,290 considérer le bonheur comme une conquête. 484 00:52:17,190 --> 00:52:21,090 Le plus grand service qu 'une femme peut rendre à la collectivité est d 'être 485 00:52:21,090 --> 00:52:22,090 heureuse. 486 00:52:22,650 --> 00:52:27,310 L 'ampleur de la révolte et de l 'irresponsabilité dont elle doit faire 487 00:52:27,310 --> 00:52:33,360 pour y parvenir, est la seule indication certaine de la métamorphose sociale qu 488 00:52:33,360 --> 00:52:38,420 'il peut opérer si l 'on veut qu 'il y ait un sens à être femme. 489 00:52:42,080 --> 00:52:46,680 L 'ampleur de la révolte est de l 'irresponsabilité. 490 00:52:59,400 --> 00:53:03,220 que pour dorer sa peau et sa chevelure. Le vent ne souffle que pour donner de la 491 00:53:03,220 --> 00:53:07,740 couleur à ses joues. La mer s 'efforce de la baigner. Les fleurs meurent de bon 492 00:53:07,740 --> 00:53:10,780 gré afin que leurs essences rehaussent l 'éclat de sa peau. 493 00:53:11,080 --> 00:53:14,040 Elle est le couronnement de la création, son chef d 'œuvre. 494 00:53:22,360 --> 00:53:26,440 La profondeur des océans est mise au pliage afin de remonter les perles et le 495 00:53:26,440 --> 00:53:27,820 corail destinés à la parée. 496 00:53:28,430 --> 00:53:32,050 Des bébés phoques sont assommés, des agneaux sont arrachés au ventre de leur 497 00:53:32,050 --> 00:53:34,990 mère, des millions de taupes, de rats musqués, d 'écureuils, de bisons, d 498 00:53:34,990 --> 00:53:39,130 'hermines, de renards, de castors, de châssis, d 'oslo, de lynx et d 'autres 499 00:53:39,130 --> 00:53:43,790 jolies créatures meurent prématurément pour que la femme puisse se draper de 500 00:53:43,790 --> 00:53:44,790 leur fourrure. 501 00:53:44,930 --> 00:53:48,910 Les écrètes, les autres, les enfants sont massacrés pour leur plumage. 502 00:53:49,310 --> 00:53:52,830 Les hommes restent leur vie à chasser des léopards pour ses manteaux, des 503 00:53:52,830 --> 00:53:55,270 crocodiles pour ses sacs et ses chaussures. 504 00:53:56,729 --> 00:53:59,530 Progressivement, Vénus s 'impose. 505 00:54:08,550 --> 00:54:13,290 Tous les soirs, la mort entre dans l 'usine vers 8h. 506 00:54:16,130 --> 00:54:19,550 Sa pointe à 8h d 'accord. 507 00:54:20,990 --> 00:54:22,450 A l 'heure fixe. 508 00:54:23,630 --> 00:54:25,550 Et tout le monde est fixé. 509 00:54:28,040 --> 00:54:29,460 Alors, ça ne bouge plus. 510 00:54:32,480 --> 00:54:36,980 C 'est peut -être pas ça qu 'il faut aller lire, mais tout de même, on peut 511 00:54:36,980 --> 00:54:37,980 quand même le dire. 512 00:54:38,600 --> 00:54:39,600 Oui, 513 00:54:41,340 --> 00:54:43,600 j 'ai été délégué pendant 30 ans. 514 00:54:45,500 --> 00:54:52,360 Voilà, c 'est... Juste après la guerre, un mec du comité central m 'a 515 00:54:52,360 --> 00:54:55,540 trouvé une place chez lui, dans le département d 'armement. 516 00:54:56,490 --> 00:55:02,810 Oui, parce que j 'étais bien vécu, et puis aussi parce que je 517 00:55:02,810 --> 00:55:04,430 connaissais un peu le boulot. 518 00:55:04,930 --> 00:55:09,590 J 'avais travaillé dans une usine similaire en Suisse, à Zurich. 519 00:55:12,070 --> 00:55:16,830 Mais ce qui est particulier dans ces usines d 'armement, c 'est qu 'elles 520 00:55:16,830 --> 00:55:18,450 toujours un peu à l 'écart du reste. 521 00:55:19,390 --> 00:55:23,170 J 'ai eu le procès en été. 522 00:55:24,880 --> 00:55:27,160 Il y a tellement de fleurs qu 'on ne voit que l 'usine. 523 00:55:28,960 --> 00:55:33,900 Tu te souviens de la grève ? Ça, ça m 'a 524 00:55:33,900 --> 00:55:40,860 laissé une impression d 'étonnement. 525 00:55:41,420 --> 00:55:44,560 Et quand je dis étonnement, ça m 'a tué. 526 00:55:45,120 --> 00:55:49,160 Parce qu 'avec les mecs, on travaillait. 527 00:55:50,100 --> 00:55:52,960 On fabriquait des horloges pour les... 528 00:55:53,710 --> 00:55:55,050 Les camions anti -chars. 529 00:55:59,490 --> 00:56:05,670 Et donc, on savait très bien que ça serait aussi dirigé contre les enfants 530 00:56:05,670 --> 00:56:06,670 contre les femmes. 531 00:56:09,470 --> 00:56:12,310 Pas au départ, mais à l 'arrivée. 532 00:56:13,230 --> 00:56:18,330 Parce que, après la guerre militaire, il y a la guerre civile. 533 00:56:19,130 --> 00:56:22,550 Mais, de cela, les mecs, 534 00:56:24,200 --> 00:56:25,660 Ils n 'en ouvraient pas la bouche dessus. 535 00:56:26,660 --> 00:56:28,980 Non, il y avait des silences terribles. 536 00:56:29,680 --> 00:56:34,860 D 'ailleurs, la grève, c 'est d 'abord le silence. 537 00:56:37,720 --> 00:56:43,260 Naturellement, les mecs, aux ennuis de temps, pensent au 538 00:56:43,260 --> 00:56:49,540 salaire, aux femmes, aux vacances, à l 539 00:56:49,540 --> 00:56:53,220 'organisation du boulot, à l 'entraide. 540 00:56:56,490 --> 00:56:59,270 de Russie, c 'est la mort. 541 00:56:59,990 --> 00:57:03,350 Et de ça, il n 'en est jamais question. 542 00:57:28,330 --> 00:57:32,170 à jouer bien, mais pas être obligé de mourir pour vivre. 543 00:57:35,090 --> 00:57:38,390 J 'ai beaucoup roulé ma bosse. 544 00:57:40,350 --> 00:57:41,550 J 'ai voyagé un peu partout. 545 00:57:42,270 --> 00:57:44,010 Voilà, moi, j 'étais un grand voyageur. 546 00:57:45,090 --> 00:57:48,010 Bon, plus chaleureux, peut -être, mais enfin, aujourd 'hui, c 'est une autre 547 00:57:48,010 --> 00:57:49,210 histoire, je t 'en parle à la même fois. 548 00:57:50,950 --> 00:57:51,950 Et alors... 549 00:57:58,410 --> 00:58:03,630 un jeune gars, non, un jeune gars, pas du clos, du clos, vous le connaissez 550 00:58:03,630 --> 00:58:08,630 sûr, non, un jeune gars qui me voyait bien parce que j 'avais des, j 'avais 551 00:58:08,630 --> 00:58:10,990 très bons rapports avec son père avant la guerre. 552 00:58:12,170 --> 00:58:18,750 Alors il m 'a recyclé dans, dans une autre place, je suis toujours délégué, 553 00:58:18,750 --> 00:58:25,570 'étais, dans la confiserie, oui, dans le département de confiserie, dans les 554 00:58:25,570 --> 00:58:26,570 cinémas Gaumont. 555 00:58:43,290 --> 00:58:45,770 Écoute, Nicolas, mets -moi la troisième chaîne. 556 00:58:48,430 --> 00:58:52,610 Nicolas, t 'entends ce que je dis ? Le gars a dit non, il sera pas une chaîne. 557 00:58:53,030 --> 00:58:54,090 Mets -moi la troisième chaîne. 558 00:59:17,830 --> 00:59:19,010 Vous n 'avez pas d 'économie. 559 00:59:20,290 --> 00:59:22,410 D 'ailleurs, il n 'y a pas d 'économie. 560 01:00:19,020 --> 01:00:25,940 dans la dimension 4, avec la bande dessinée, GMC2, je 561 01:00:25,940 --> 01:00:26,940 suis demain. 562 01:00:56,810 --> 01:00:57,810 J 'ai piano. 563 01:01:04,550 --> 01:01:09,210 Je vois l 'astéro dans l 'œil d 'une petite. 564 01:01:09,770 --> 01:01:10,770 J 'ai piano. 565 01:01:11,250 --> 01:01:17,870 Tu chantes ma musique avec moi doucement. Et toi, tu m 566 01:01:17,870 --> 01:01:24,790 'appelles. Tu ne dis 567 01:01:24,790 --> 01:01:26,130 jamais rien. 568 01:01:36,230 --> 01:01:41,970 Au velours de ta voix qui passe sur la nuit. 569 01:01:50,430 --> 01:01:57,090 Moi je vis donc ailleurs, dans la dimension X, avec la 570 01:01:57,090 --> 01:01:58,630 bande des cieux. 571 01:01:59,260 --> 01:02:05,960 C 'est un amour, et j 'en ai, je suis toujours, et je finis de 572 01:02:05,960 --> 01:02:10,880 la formule de l 'amour et de l 'envie. 573 01:02:42,230 --> 01:02:48,570 Je t 'ai dit que je te 574 01:02:48,570 --> 01:02:49,570 raconterais. 575 01:02:50,270 --> 01:02:52,650 Elle s 'en est. Elle s 'en est. Elle s 'en est. 576 01:02:52,990 --> 01:02:53,609 Elle s 'en est. 577 01:02:53,610 --> 01:02:54,770 Elle s 'en est. Elle s 'en est. 578 01:03:01,800 --> 01:03:05,720 Il fallait passer des diamants pour financer une grève des mineurs à 579 01:03:05,720 --> 01:03:09,120 Elle était prof. 580 01:03:11,040 --> 01:03:12,820 Son père ne savait pas qu 'il militait. 581 01:03:14,280 --> 01:03:19,740 Le mariage, c 'était le seul moyen qu 'on avait trouvé à cause de la nuit. 582 01:03:22,160 --> 01:03:23,560 On n 'a même pas baisé. 583 01:03:24,580 --> 01:03:25,860 Aujourd 'hui, elle n 'en peut encore. 584 01:03:27,700 --> 01:03:29,100 Eh, Nicolas, va te coucher aussi. 585 01:03:31,000 --> 01:03:35,020 Allez, non, non, ne nous emmerde pas. Je vais retourner en Allemagne. 586 01:03:36,800 --> 01:03:37,800 Et puis, d 'achoum. 587 01:03:38,020 --> 01:03:41,400 Et puis, elle était là aussi. 588 01:03:42,040 --> 01:03:44,200 Comment ? Je ne l 'avais jamais su. 589 01:03:44,520 --> 01:03:45,520 Bon, vous pouvez y aller. 590 01:03:46,180 --> 01:03:51,920 Tu sais, j 'étais l 'adjoint de... Tu viens ? 591 01:03:51,920 --> 01:03:55,300 Il est devenu célèbre, maintenant. 592 01:03:56,520 --> 01:03:57,940 Tu veux venir ? Oui ou non ? 593 01:04:02,280 --> 01:04:04,320 J 'ai repéré celui parti à l 'arrivée des trains. 594 01:04:05,460 --> 01:04:07,340 On était un camp rouge. 595 01:04:09,480 --> 01:04:13,700 Ça veut dire... Contrôlé par les communistes. 596 01:04:15,360 --> 01:04:18,060 D 'autres camps étaient contrôlés par les droits communs. 597 01:04:21,140 --> 01:04:27,540 On raconte pas ça après qu 'on a bossé dans un camp de la mort et que le PDG c 598 01:04:27,540 --> 01:04:31,440 'était Hitler et qu 'on acceptait son salaire pour vivre. 599 01:04:34,160 --> 01:04:37,900 A mon avis, le PC, il ne vient pas de là. 600 01:04:39,560 --> 01:04:41,140 Mais il est passé par là. 601 01:04:42,860 --> 01:04:46,080 Et puis, il ne dit jamais comment ça se passe. 602 01:04:47,000 --> 01:04:48,200 Où ça se passe. 603 01:04:49,200 --> 01:04:50,200 C 'est ça. 604 01:05:02,800 --> 01:05:07,980 de l 'international qui représentait le prolétariat mondial. 605 01:05:09,820 --> 01:05:15,260 Et pour en faire partie, il fallait vraiment être un peu fou. 606 01:05:16,820 --> 01:05:19,260 Justement, je vais te raconter une histoire. 607 01:05:19,500 --> 01:05:20,560 Tu connais ça qu 'il y a de lourd. 608 01:05:21,940 --> 01:05:28,440 Il paraît que maintenant, l 'industrie européenne, ils installent des tas d 609 01:05:28,440 --> 01:05:31,020 'usines parce que la main -d 'oeuvre est moins chère. 610 01:05:39,830 --> 01:05:45,970 On était partis pour l 'Argentine avec un copain. 611 01:05:46,130 --> 01:05:52,110 On était délégués par l 'international pour 612 01:05:52,110 --> 01:05:57,070 aller porter des tracts aux tourniers argentins à Venezuela. 613 01:05:58,630 --> 01:06:01,410 Et on avait pris un bateau. 614 01:06:02,670 --> 01:06:05,350 Santa Cruz, je crois que c 'est ça, le Santa Cruz. 615 01:06:06,850 --> 01:06:09,750 Le voilà qui tombera en panne à Singapour. 616 01:06:10,990 --> 01:06:15,350 On nous annonce qu 'il y en a au moins pour 40 heures. 617 01:06:16,010 --> 01:06:21,230 Ça ne faisait pas notre affaire de rester inactif et inutile dans ce pays. 618 01:06:21,870 --> 01:06:24,730 Vous voyez ce que je veux qu 'on fasse là -dedans. 619 01:06:25,550 --> 01:06:30,950 Mais on nous apprend qu 'une grève a éclaté. 620 01:06:31,470 --> 01:06:35,370 dans une usine, mais une usine assez éloignée. 621 01:06:36,450 --> 01:06:39,830 Voilà, dans notre région munie, on allait porter la bonne parole. 622 01:06:41,430 --> 01:06:47,570 Avec le copain, on enlève les tracts de leur cachette qu 'on avait planquées 623 01:06:47,570 --> 01:06:51,950 dans les parois derrière les parois de notre cabine de luxe de troisième 624 01:06:52,230 --> 01:06:58,130 Tu vois ça d 'ici ? Parce qu 'on les avait planquées parce qu 'à l 'époque, c 625 01:06:58,130 --> 01:07:00,150 'était grand chose, le communisme. Enfin. 626 01:07:00,460 --> 01:07:01,840 On les sort, on les met à sortir. 627 01:07:02,580 --> 01:07:07,900 Mais pour aller à l 'usine, il fallait absolument, comme elle était très 628 01:07:07,900 --> 01:07:10,940 éloignée, il fallait absolument louer une voiture. Il n 'y avait que ce moyen 629 01:07:10,940 --> 01:07:11,940 transport. 630 01:07:12,300 --> 01:07:17,840 Et on a réussi à louer uniquement une grosse voiture, une Rolls. 631 01:07:19,380 --> 01:07:26,380 Soit, d 'abord la Rolls, nous voilà partis avec nos trains, et à peine 632 01:07:26,380 --> 01:07:28,360 avions -nous fait, je ne sais pas, 633 01:07:29,250 --> 01:07:35,290 5, 6, 10 kilomètres qu 'on entend sonner la sirène du bateau. 634 01:07:36,130 --> 01:07:40,030 Et ça, ça voulait dire que la panne avait duré moins longtemps qu 'on ne l 635 01:07:40,030 --> 01:07:41,030 'avait pas fait. 636 01:07:41,250 --> 01:07:47,870 Et j 'ai regardé le bord de l 'île en fin de tour et elle nous a repartis à 637 01:07:47,870 --> 01:07:48,870 à l 'heure. 638 01:07:49,950 --> 01:07:54,970 Toujours munis de nos tracts dont on voulait se débarrasser parce que... 639 01:07:55,640 --> 01:08:01,000 reparaître à bord d 'un bateau dans toute la cargaison, ce n 'était pas 640 01:08:01,000 --> 01:08:02,000 possible. 641 01:08:02,260 --> 01:08:09,220 Alors, une seule solution, ça ferait à nous planquer les tracts par la 642 01:08:10,460 --> 01:08:16,460 Au moins, les quelques paysans qu 'on apercevait dans le matin 643 01:08:16,460 --> 01:08:18,640 en en reconnaissant. 644 01:08:19,479 --> 01:08:22,340 Mais, il faut avouer que c 'était une folie. 645 01:08:24,140 --> 01:08:27,859 Nos trappes étaient religieuses en espagnol, puisqu 'ils étaient à l 'usage 646 01:08:27,859 --> 01:08:28,859 Argentins. 647 01:08:29,319 --> 01:08:34,580 Et ces braves gens qui nous entouraient, nous étaient des Chabanais. 648 01:08:35,060 --> 01:08:36,540 Tu n 'auras rien compris. 649 01:08:37,859 --> 01:08:43,300 Alors, tu juges que notre famille, c 'était idiot. 650 01:08:43,680 --> 01:08:47,260 Mais qu 'est -ce que tu veux de ça ? C 'est l 'histoire, ce n 'est pas du 651 01:08:47,260 --> 01:08:48,260 cinéma. 652 01:08:50,979 --> 01:08:52,920 Elle me dit toujours que... 653 01:08:53,450 --> 01:08:55,590 que je me branle mon souvenir. 654 01:08:56,410 --> 01:08:57,850 Non, non, je me branle pas. 655 01:08:59,290 --> 01:09:02,750 Non, oui, parfois, je regarde ma queue. 656 01:09:03,510 --> 01:09:05,910 Oui, mais ça, c 'est pas du cinéma. 657 01:09:07,170 --> 01:09:10,130 La preuve, on n 'a pas le temps de faire du cinéma. 658 01:09:10,590 --> 01:09:11,590 Tu vois, 659 01:09:12,370 --> 01:09:16,930 je t 'ai raconté en deux minutes quarante années de mon existence. 660 01:09:18,229 --> 01:09:22,109 Alors, le cinéma, pas question. 661 01:09:24,330 --> 01:09:28,470 Je laisse tomber le cinéma et j 'en garde ma queue. 662 01:09:30,630 --> 01:09:35,390 Il arrive des moments où tout passe par la queue. 663 01:09:36,029 --> 01:09:37,029 Oui. 664 01:09:37,330 --> 01:09:38,330 Allez, allez. 665 01:09:39,350 --> 01:09:41,189 Par ici la sortie, monsieur l 'homme. 666 01:09:41,490 --> 01:09:42,490 Par ici. 667 01:09:43,630 --> 01:09:44,630 Passez la monnaie. 668 01:09:46,029 --> 01:09:47,029 Passez la monnaie. 669 01:09:49,210 --> 01:09:52,590 Ma dimanche, je suis allé à la manif à vélo contre les centrales atomiques. 670 01:09:55,990 --> 01:10:01,950 Finalement, il n 'y a pas une usine et un paysage, il y a les deux en un seul. 671 01:10:05,610 --> 01:10:10,230 Il y a un paysage, on traverse comme des cons pour aller pointer à la maison, 672 01:10:10,310 --> 01:10:17,190 et une usine, où on ne peut jamais travailler en dormant, à l 'ombre 673 01:10:17,190 --> 01:10:19,770 des arbres, parce qu 'il n 'y en a pas. 674 01:10:39,800 --> 01:10:42,220 C 'est quand on se disputait pour la machine à laver. 675 01:10:45,260 --> 01:10:46,760 Elle dit que je ne le fais pas assez souvent. 676 01:10:51,860 --> 01:10:57,920 C 'est vrai que c 'est difficile pour moi de lui 677 01:10:57,920 --> 01:11:00,720 demander si elle a des slips sales à laver. 678 01:11:02,040 --> 01:11:04,340 Comme lui demander si elle a le cul sale. 679 01:11:08,720 --> 01:11:10,180 Pour elle, c 'est plus facile. 680 01:11:10,700 --> 01:11:11,880 Elle fait ça machinairement. 681 01:11:13,120 --> 01:11:14,380 C 'est l 'usine pour elle. 682 01:11:18,660 --> 01:11:19,920 Pour moi, c 'est la maison. 683 01:11:25,280 --> 01:11:29,480 Et à cause de ça, il y a ce qui est possible et ce qui n 'est pas possible. 684 01:11:38,190 --> 01:11:39,190 Pense à Nicolas. 685 01:11:41,090 --> 01:11:42,970 Il avait ramené des trucs pornos de l 'école. 686 01:11:44,070 --> 01:11:45,230 Et puis il avait oublié. 687 01:11:47,210 --> 01:11:48,870 Alors c 'est moi qui les ai regardés. 688 01:11:52,150 --> 01:11:53,410 Je pense au con de sa mère. 689 01:11:55,290 --> 01:11:57,950 Pourquoi ça me fait mal quand il y a d 'autres types qui rentrent leur pine 690 01:11:57,950 --> 01:12:02,210 dedans ? Je pense à l 'amour. 691 01:12:03,510 --> 01:12:04,850 Baiser et être baisé. 692 01:12:06,330 --> 01:12:07,390 Elle, des fois, c 'est l 'homme. 693 01:12:07,720 --> 01:12:08,720 Et moi, la femme. 694 01:12:10,920 --> 01:12:16,620 Mais puisque je suis un type, alors avec elle, des fois, c 'est comme si je 695 01:12:16,620 --> 01:12:17,620 baisais avec un autre type. 696 01:12:21,220 --> 01:12:24,460 Ça doit venir de là que j 'aime bien qu 'elle me mette le doigt dans le cul. 697 01:12:26,060 --> 01:12:27,060 Je lui demande souvent. 698 01:12:32,860 --> 01:12:36,480 Qu 'est -ce que tu as ? 699 01:12:37,420 --> 01:12:42,440 Ça ne va pas ? Tu en as marre ? Non, non. 700 01:12:43,180 --> 01:12:44,720 J 'aime bien qu 'on s 'embrasse comme ça. 701 01:12:46,200 --> 01:12:47,700 Ça a l 'air de t 'embêter quand même. 702 01:12:55,800 --> 01:12:57,180 Je ne sais pas. 703 01:12:57,960 --> 01:13:01,840 J 'ai l 'impression d 'être sans arrêt bouffé par tous les jetaines que je te 704 01:13:01,840 --> 01:13:02,840 dis. 705 01:13:28,720 --> 01:13:30,100 Oui, mais ça va trop vite. 706 01:13:33,220 --> 01:13:34,940 Et puis, je ne peux pas comprendre ce que je fais. 707 01:13:36,900 --> 01:13:38,300 Les dieux n 'arrivent pas à s 'y mettre. 708 01:13:45,000 --> 01:13:48,620 Qu 'est -ce qu 'il a à dire ? C 'est peut -être ça qu 'il va tâcher de moi. 709 01:13:50,980 --> 01:13:51,980 Bon, j 'arrive. 710 01:13:55,460 --> 01:14:00,140 Tu sais, au fond, je m 'aperçois que je sais rien faire. 711 01:14:03,720 --> 01:14:04,720 Enfin, rien. 712 01:14:05,720 --> 01:14:06,720 J 'ai que de la gêne. 713 01:14:33,580 --> 01:14:34,580 Je t 'y vois, Pierrot. 714 01:14:35,360 --> 01:14:36,360 C 'est drôle. 715 01:14:38,620 --> 01:14:39,620 Il y en a trop. 716 01:14:42,720 --> 01:14:46,220 Il y en a trop ? Votre soeur, ça fait du temps. 717 01:14:49,840 --> 01:14:51,020 Oui, il y en a trop. 718 01:14:53,440 --> 01:14:54,440 Beaucoup trop. 719 01:14:56,120 --> 01:14:57,120 Finalement, c 'est pas assez. 720 01:15:09,960 --> 01:15:14,540 J 'avais l 'impression que je produisais, mais qu 'on avait distribué 721 01:15:14,540 --> 01:15:15,540 mes marchandises. 722 01:15:16,660 --> 01:15:19,440 En somme, je produisais à perte. 723 01:15:24,940 --> 01:15:31,120 Et qui profitait de ça ? Qui ? Non, pas lui. 724 01:15:32,220 --> 01:15:33,340 Quelqu 'un derrière lui. 725 01:15:34,700 --> 01:15:35,900 Quelque chose entre nous. 726 01:15:36,440 --> 01:15:37,440 Le travail. 727 01:15:40,690 --> 01:15:43,210 Chier, c 'est ce que c 'est, Nicolas ? Oui. 728 01:15:46,510 --> 01:15:49,570 Eh bien, tu sais, depuis deux semaines, je ne chie plus. 729 01:15:57,250 --> 01:16:03,390 Nicolas, il y a huit ans, d 'une certaine façon, 730 01:16:03,550 --> 01:16:06,170 je l 'avais chié entre mes cuisses. 731 01:16:07,730 --> 01:16:09,250 Et maintenant, tout est bloqué. 732 01:16:11,020 --> 01:16:13,000 J 'ai été obligée de trop me remplir. 733 01:16:14,000 --> 01:16:15,000 Même joyeusement. 734 01:16:16,620 --> 01:16:17,760 Mais ça va trop fort. 735 01:16:18,920 --> 01:16:20,100 Mon tissu craque. 736 01:16:22,220 --> 01:16:25,720 J 'ai l 'impression que tout ce que je dis, c 'est de la merde. 737 01:16:27,060 --> 01:16:28,080 Tout ce que je fais. 738 01:16:30,160 --> 01:16:33,080 Tout ce qui devrait se passer dans le cul, se passe ailleurs. 739 01:16:34,900 --> 01:16:37,400 Et dans le cul, ça ne passe plus. 740 01:16:39,180 --> 01:16:40,700 C 'est moi qui prépare la bouffe. 741 01:16:42,180 --> 01:16:44,120 Ça entre, ça descend. 742 01:16:45,600 --> 01:16:46,780 Il n 'y a rien qui sort. 743 01:16:48,760 --> 01:16:51,920 Je deviens à la fois emmerdeuse et emmerdée. 744 01:16:53,500 --> 01:16:57,760 Je me demande s 'il y a beaucoup d 'autres femmes en France comme ça. 745 01:17:03,000 --> 01:17:04,240 Tout à coup, c 'est fini. 746 01:17:05,000 --> 01:17:06,280 Il se passe autre chose. 747 01:17:07,710 --> 01:17:08,910 Mon rôle est terminé. 748 01:17:10,490 --> 01:17:14,790 Mais à quoi est -ce qu 'on joue, bordel ? Alors il m 'explique. 749 01:17:15,770 --> 01:17:17,230 Et c 'est pas lui qui m 'explique. 750 01:17:18,170 --> 01:17:19,530 C 'est moi qui comprends. 751 01:17:20,490 --> 01:17:21,490 D 'abord moi. 752 01:17:22,730 --> 01:17:24,070 Et toujours des comme lui. 753 01:17:24,870 --> 01:17:29,190 Toujours des lui à dire, lave la vaisselle, fais la grève, rentre du 754 01:17:29,470 --> 01:17:31,610 viens baiser, partons en vacances. 755 01:17:32,410 --> 01:17:35,310 Ou pire, moi qui le dis pour lui. 756 01:17:41,550 --> 01:17:45,590 Et alors lui, lui à ma place, a travaillé. 757 01:17:46,330 --> 01:17:47,510 A ma place. 758 01:17:48,350 --> 01:17:49,370 A ma place. 759 01:17:51,370 --> 01:17:56,530 Donner des nouvelles des autres, d 'accord, c 'est un travail spécial. 760 01:17:57,370 --> 01:17:59,430 Surtout quand on reçoit un salaire pour ça. 761 01:18:00,850 --> 01:18:05,010 Mais laisser les autres donner des nouvelles de soi, c 'est un crime. 762 01:18:06,430 --> 01:18:08,690 Surtout quand on ne reçoit pas un salaire pour ça. 763 01:18:10,570 --> 01:18:11,590 On va au cinéma. 764 01:18:12,430 --> 01:18:13,690 On achète un billet. 765 01:18:14,710 --> 01:18:17,190 On va à son rôle de producteur en échange. 766 01:18:18,490 --> 01:18:19,970 Ou on ouvre la télévision. 767 01:18:20,550 --> 01:18:22,110 Et tu deviens complice. 768 01:18:23,610 --> 01:18:26,810 Pire, tu deviens l 'organisateur du crime. 769 01:18:28,590 --> 01:18:30,430 On va chercher des nouvelles de soi. 770 01:18:31,530 --> 01:18:33,410 Là où il n 'y a que des nouvelles des autres. 771 01:18:35,150 --> 01:18:36,630 On veut les autres avec soi. 772 01:18:37,470 --> 01:18:38,470 Mais c 'est un danger. 773 01:18:40,420 --> 01:18:41,940 Jamais un animal ne ferait ça. 774 01:18:43,420 --> 01:18:44,940 Mais on est des hommes et des femmes. 775 01:18:45,980 --> 01:18:47,100 On est supérieurs. 776 01:18:49,620 --> 01:18:55,200 Et lui, il finit par être là, là où il ne devrait pas, à cause de ça. 777 01:18:56,900 --> 01:18:58,440 C 'est moi qui devrais être là. 778 01:18:59,180 --> 01:19:00,180 Et je n 'y suis pas. 779 01:19:01,160 --> 01:19:02,160 Pas encore. 780 01:19:17,230 --> 01:19:18,230 Encore et déjà. 781 01:19:19,450 --> 01:19:20,450 Déjà moi. 782 01:19:21,630 --> 01:19:22,630 Et hier. 783 01:19:23,190 --> 01:19:24,190 Aujourd 'hui. 784 01:19:25,270 --> 01:19:26,270 Enfants et parents. 785 01:19:27,590 --> 01:19:28,790 Aujourd 'hui et demain. 786 01:19:30,150 --> 01:19:31,490 Maintenant et tout à l 'heure. 787 01:19:32,710 --> 01:19:34,230 Numéro un et numéro deux. 788 01:19:36,390 --> 01:19:37,390 Et moi. 789 01:19:38,890 --> 01:19:40,530 Alors enfin à ma place. 790 01:19:41,570 --> 01:19:42,570 Numéro trois. 791 01:19:44,790 --> 01:19:46,170 Et moi présente. 792 01:19:47,600 --> 01:19:49,140 Entre mon passé et mon futur. 793 01:19:50,520 --> 01:19:52,100 Entre une jeune et un vieux. 794 01:19:54,060 --> 01:19:55,740 Moi qui invente la grand -mère. 795 01:19:56,900 --> 01:19:58,500 Moi qui trouve les paroles. 796 01:19:59,360 --> 01:20:02,760 Et des elle et des lui qui ont déjà inventé la musique. 797 01:20:04,760 --> 01:20:06,900 Il est bien tard. 798 01:20:14,000 --> 01:20:15,000 Pouvoir faire ça. 799 01:20:16,010 --> 01:20:17,210 Vouloir ce pouvoir. 800 01:20:46,629 --> 01:20:48,910 au moment de l 'entrée en jouissance. 801 01:20:51,090 --> 01:20:56,550 Il devra les employer uniquement à son habitation personnelle et à celle de sa 802 01:20:56,550 --> 01:20:57,550 famille. 803 01:20:59,330 --> 01:21:03,830 Il devra satisfaire à toutes les charges de ville et de police. 804 01:21:05,490 --> 01:21:08,410 Il devra en jouir en bon père de famille. 805 01:21:09,610 --> 01:21:11,710 En jouir en bon père de famille. 806 01:21:15,660 --> 01:21:17,160 Elle est plus sur Vanessa, la maman d 'avant. 807 01:21:17,380 --> 01:21:23,780 Est -ce que, quand tu es sur la maman, tu es encore le papa ? Eh oui, 808 01:21:23,860 --> 01:21:24,920 bien sûr. 809 01:21:25,640 --> 01:21:26,640 Tantôt et pendant. 810 01:21:29,980 --> 01:21:33,040 Vanessa, tu sais ce que c 'est un paysage ? Oui. 811 01:21:34,060 --> 01:21:37,660 Alors, on a dit, papa, c 'est l 'usine ou le paysage ? 812 01:21:37,660 --> 01:21:44,060 Ses yeux. 813 01:21:44,670 --> 01:21:49,930 qui te regardent, et la nuit, et le jour, et que l 'on dit braquer sur les 814 01:21:49,930 --> 01:21:56,450 cieux, et la haine, ces choses défendues, vers lesquelles tu te 815 01:21:57,590 --> 01:22:04,570 Nicolas, que fais -tu ainsi depuis une heure ? J 'examine avec soin mes plans. 816 01:22:05,610 --> 01:22:12,290 Qu 'est -ce qu 'on t 'attend ? Et alors ? Je vois qu 'il est inréalisable. 817 01:22:35,310 --> 01:22:42,110 C 'est Dieu qui te regarde, et la nuit et le jour, et que l 'on dit braquer 818 01:22:42,110 --> 01:22:48,710 sur les chiffres, et la haine, les choses défendent, et avec elles se 819 01:22:48,710 --> 01:22:49,710 prennent. 64175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.