Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,810 --> 00:00:55,910
Ah bon, ok, je te rappellerai.
2
00:01:30,200 --> 00:01:31,480
I'll see you next time.
3
00:02:01,930 --> 00:02:02,930
They call.
4
00:05:52,270 --> 00:05:58,448
Ha, ha, ha.
5
00:06:38,730 --> 00:06:39,730
I'm sick.
6
00:06:39,970 --> 00:06:42,290
You said we wouldn't be going until
tomorrow.
7
00:06:42,730 --> 00:06:47,230
Oh, you know I can't help it. I'm a
cinema. Oh, stop calling me that, will
8
00:06:47,870 --> 00:06:48,870
Okay.
9
00:07:22,600 --> 00:07:23,600
Your poor mother.
10
00:07:23,700 --> 00:07:25,940
What a shame you can't give her any
pheasants.
11
00:07:26,220 --> 00:07:27,220
Oh, that's right.
12
00:07:31,980 --> 00:07:32,980
Well,
13
00:07:43,080 --> 00:07:45,700
you'd better hurry, darling. I know
you're worried over your mother. Just so
14
00:07:45,700 --> 00:07:46,700
understanding.
15
00:07:47,180 --> 00:07:48,180
Bye -bye. Call you tomorrow.
16
00:07:48,520 --> 00:07:49,520
Bye -bye.
17
00:07:57,230 --> 00:07:58,390
How's my little girl been doing?
18
00:07:58,890 --> 00:07:59,890
You been good?
19
00:08:00,890 --> 00:08:01,890
Watching TV?
20
00:08:02,970 --> 00:08:04,330
Oh, I hope it's a good program.
21
00:08:04,910 --> 00:08:06,650
Oh, sorry I was delayed.
22
00:08:07,790 --> 00:08:10,870
Those icy roads are murderous. Cars and
ditches everywhere.
23
00:08:11,130 --> 00:08:12,610
Stop, start, stop, start.
24
00:08:12,870 --> 00:08:13,870
You know how it is.
25
00:08:14,850 --> 00:08:15,850
Sure.
26
00:08:16,130 --> 00:08:17,130
Anyway,
27
00:08:17,650 --> 00:08:18,650
now I'm here.
28
00:08:19,150 --> 00:08:20,370
Yes, I'm coming right over.
29
00:08:21,110 --> 00:08:22,830
Yes, I've missed you. Okay?
30
00:08:23,310 --> 00:08:24,310
Goodbye.
31
00:08:32,610 --> 00:08:33,990
It's that bag there.
32
00:08:34,470 --> 00:08:35,470
That's it.
33
00:08:43,169 --> 00:08:46,050
What are you doing here? Shall I open
the trunk for you, lover boy?
34
00:08:46,370 --> 00:08:47,370
Don't bother.
35
00:08:56,770 --> 00:08:58,290
Mama got much better, huh?
36
00:08:59,670 --> 00:09:00,670
Hypocrite bastard.
37
00:09:01,840 --> 00:09:06,000
Okay, Mr. Lamoureux. Speak about Mrs.
Lamoureux, not your mother. Mrs.
38
00:09:06,220 --> 00:09:13,000
Lamoureux is a petite blonde with blue
eyes, big -hearted, good
39
00:09:13,000 --> 00:09:17,080
-natured. Her breasts aren't like yours.
40
00:09:17,920 --> 00:09:21,720
Oh, you'd better explain that or I'll
shit. Oh, come on. That'd be awful for
41
00:09:21,720 --> 00:09:22,720
your career.
42
00:09:22,740 --> 00:09:23,820
Let's talk somewhere else.
43
00:09:43,680 --> 00:09:44,960
Thank you very much.
44
00:10:09,990 --> 00:10:12,450
75, 80, 85, he loses the guy.
45
00:10:12,770 --> 00:10:13,770
I don't understand that.
46
00:10:13,810 --> 00:10:17,490
He hardly sees that I see him. He goes
back, he asks the guy, why did you let
47
00:10:17,490 --> 00:10:20,690
go? Hey, you never lost a plaque at 85
,000 an hour.
48
00:10:23,150 --> 00:10:24,990
What is it that a dog always has on his
head?
49
00:10:25,470 --> 00:10:26,970
Because he's ashamed, it's a poison.
50
00:10:30,110 --> 00:10:33,450
There's a guy who heard a saloon, you
know, he's waiting for his dog to hear
51
00:10:46,089 --> 00:10:47,089
Ha,
52
00:10:50,810 --> 00:10:51,810
ha, ha!
53
00:11:19,600 --> 00:11:20,600
a piece of junk.
54
00:11:25,800 --> 00:11:26,880
We're all junk.
55
00:11:28,740 --> 00:11:29,740
The GM.
56
00:11:30,380 --> 00:11:34,640
The only thing that works is the key
that opens a door. That's all.
57
00:11:36,760 --> 00:11:37,920
Ford's the same thing.
58
00:11:38,560 --> 00:11:41,580
They've got good ideas, but they don't
follow through.
59
00:11:42,480 --> 00:11:43,740
Oh, Nader's right.
60
00:11:44,880 --> 00:11:45,880
Hello, sweetie.
61
00:11:48,650 --> 00:11:50,030
Oh, don't be mad, honey.
62
00:11:50,650 --> 00:11:53,990
You know, right after I phoned, as soon
as I was on the freeway, the car
63
00:11:53,990 --> 00:11:54,990
stopped.
64
00:11:55,590 --> 00:11:59,090
Nothing to do about it. Spent half the
night looking for an open garage.
65
00:11:59,450 --> 00:12:01,070
I don't care what you do, Bob, but I
worry.
66
00:12:02,650 --> 00:12:08,390
Honey, I wanted to call you back, but I
couldn't. By myself, on an empty road,
67
00:12:08,650 --> 00:12:09,750
what could I do?
68
00:12:10,530 --> 00:12:14,270
And when I could get to a phone, I was
so mad, all I wanted to do was sleep.
69
00:12:14,610 --> 00:12:16,330
Oh, come on, honey.
70
00:12:17,200 --> 00:12:18,200
Give me a little kiss.
71
00:12:19,840 --> 00:12:20,840
Do I scratch?
72
00:12:21,060 --> 00:12:22,640
Oh, I know. I look like a bum.
73
00:12:23,420 --> 00:12:24,480
First a beard.
74
00:12:27,080 --> 00:12:28,080
Then mustache.
75
00:12:30,020 --> 00:12:32,760
And while I'm at it, I think I'll do
this too.
76
00:12:35,500 --> 00:12:42,340
I think I'll go take myself a shower and
a little nap. I'm
77
00:12:42,340 --> 00:12:43,340
bushed.
78
00:12:43,880 --> 00:12:45,240
Should I quit that complaining?
79
00:12:45,800 --> 00:12:48,800
No, don't let me stop you. I'm so tired
I could sleep through anything.
80
00:13:26,380 --> 00:13:28,220
Two. Four.
81
00:13:33,740 --> 00:13:35,120
Five. Six.
82
00:13:37,680 --> 00:13:38,680
Seven.
83
00:14:01,150 --> 00:14:02,650
Vincent, will you go to bed? It's time.
84
00:14:06,490 --> 00:14:07,610
Vincent, go to bed this minute.
85
00:14:08,230 --> 00:14:09,230
Okay, okay.
86
00:14:09,790 --> 00:14:10,790
Good night, Dad.
87
00:14:11,150 --> 00:14:12,150
Good night, son.
88
00:14:12,310 --> 00:14:13,310
Good night, Mom. Good night.
89
00:14:14,550 --> 00:14:17,590
You should let him play, Fernand. You
know the sax is his passion.
90
00:14:17,930 --> 00:14:18,930
I know.
91
00:14:20,430 --> 00:14:23,430
With what that sax cost, it should be
his passion.
92
00:14:23,630 --> 00:14:25,450
Now, you know how I feel over things
like that.
93
00:14:25,970 --> 00:14:27,390
It's best to work with prime tools.
94
00:14:27,810 --> 00:14:28,810
He's ten.
95
00:14:28,910 --> 00:14:31,020
That. It cost half of what it was worth.
96
00:14:47,100 --> 00:14:49,500
You should really stop smoking, Fernand.
97
00:14:50,040 --> 00:14:52,360
It's bad for your health, and it's a
waste of money.
98
00:14:53,360 --> 00:14:56,160
Well, get them wholesale, dear, for half
of what they're worth.
99
00:14:57,580 --> 00:14:59,840
Hey, Fernand, did you see my little
white violet?
100
00:15:01,020 --> 00:15:02,740
The one that was dying last week?
101
00:15:03,540 --> 00:15:07,800
Well, I repotted it, gave it some heat,
and she's great now.
102
00:15:09,360 --> 00:15:15,060
Well... Well, I think I'll go make
myself a hot drink.
103
00:15:15,280 --> 00:15:16,280
It'll relax me.
104
00:15:17,340 --> 00:15:19,100
You should smoke instead if you ask me.
105
00:15:42,980 --> 00:15:43,980
Ha,
106
00:15:45,700 --> 00:15:46,199
ha, ha!
107
00:15:46,200 --> 00:15:47,200
Ha,
108
00:15:48,020 --> 00:15:49,020
ha,
109
00:15:50,340 --> 00:16:07,980
ha!
110
00:16:30,120 --> 00:16:32,640
But if you're throwing out the pop -pop,
why aren't you throwing out the plant?
111
00:16:33,780 --> 00:16:35,880
Because the plant is still alive.
112
00:16:36,220 --> 00:16:37,220
It must be dead.
113
00:16:37,940 --> 00:16:39,660
No, it's bruised.
114
00:16:41,460 --> 00:16:42,780
I think we should chuck it.
115
00:16:43,620 --> 00:16:44,620
Hmm?
116
00:16:44,820 --> 00:16:46,520
Hmm? While it's still alive?
117
00:16:46,840 --> 00:16:50,040
Never. You think Mom knocked the plant
on the floor on purpose?
118
00:16:50,920 --> 00:16:52,260
No, not on purpose.
119
00:16:53,140 --> 00:16:54,140
Clumsy, that's all.
120
00:16:54,700 --> 00:16:56,560
But not deliberately.
121
00:17:15,470 --> 00:17:16,630
Like that? Like that, like that.
122
00:17:18,270 --> 00:17:20,369
It looks like I've been doing this my
whole life.
123
00:17:20,609 --> 00:17:22,150
You're going to have to lift my
branches.
124
00:17:22,369 --> 00:17:23,750
Be careful with my tree.
125
00:17:23,950 --> 00:17:26,950
Just like that, quietly, quietly,
quietly.
126
00:17:27,970 --> 00:17:29,390
Oh, my balcony.
127
00:17:30,170 --> 00:17:31,530
Be careful with the paint.
128
00:17:32,830 --> 00:17:36,870
Just like that. Hey, do you want me to
go? No, no, you go. Oh, well, go ahead.
129
00:17:38,830 --> 00:17:39,830
Hey,
130
00:17:43,450 --> 00:17:44,450
you're a real little chimp.
131
00:17:51,910 --> 00:17:53,290
Hello? Luis, hello.
132
00:17:57,270 --> 00:17:58,270
Is that it?
133
00:17:58,610 --> 00:17:59,610
Yeah.
134
00:17:59,990 --> 00:18:01,450
Okay, let's go to your house.
135
00:18:05,050 --> 00:18:06,090
Easy does it.
136
00:18:06,290 --> 00:18:08,690
Now, don't break those wires.
137
00:18:08,950 --> 00:18:10,190
Come on. There goes your phone.
138
00:18:10,670 --> 00:18:11,670
Don't worry.
139
00:18:11,690 --> 00:18:12,690
All right, come on.
140
00:18:13,520 --> 00:18:14,520
No, I'll go get the wire.
141
00:18:14,620 --> 00:18:16,760
Great. Get me my beer while you're at
it. Okay.
142
00:18:19,200 --> 00:18:20,200
Hey,
143
00:18:23,140 --> 00:18:24,760
don't forget my beer. No, I got it. I
got it.
144
00:18:25,500 --> 00:18:26,500
Here it is.
145
00:18:27,080 --> 00:18:29,300
Oh, you might as well go up. You're an
old hand at it now.
146
00:18:30,580 --> 00:18:33,680
It looks too short. Don't worry. It's
long enough. See? It's long enough.
147
00:18:37,660 --> 00:18:40,400
Hey, hold on to that ladder. Don't
worry, Ward. I'll hold the ladder. All
148
00:18:40,960 --> 00:18:42,220
There. That'll keep him off the phone.
149
00:18:42,590 --> 00:18:44,330
Bet you it'll cut our phone bills in
half.
150
00:18:44,650 --> 00:18:45,650
It's better.
151
00:18:49,470 --> 00:18:55,750
Calling 7385.
152
00:18:56,490 --> 00:18:58,570
7385. How are you two broads?
153
00:19:00,150 --> 00:19:01,570
Oh, she forgot to push the button.
154
00:19:02,330 --> 00:19:04,250
But look here. It's not too serious.
155
00:19:05,130 --> 00:19:09,090
If you push the button in from this end,
they'll hear you over there anyhow.
156
00:19:10,050 --> 00:19:11,050
It's complicated.
157
00:19:11,370 --> 00:19:14,770
Don't worry, they'll figure it out fast
enough, and maybe then they'll keep off
158
00:19:14,770 --> 00:19:15,770
the telephone.
159
00:19:16,930 --> 00:19:17,930
Allô?
160
00:19:18,450 --> 00:19:19,450
Allô, Yolaine?
161
00:19:19,550 --> 00:19:20,550
Allô, Fernand?
162
00:19:20,770 --> 00:19:21,770
C 'est Bob, ça.
163
00:19:24,210 --> 00:19:25,290
On entend mal.
164
00:19:25,810 --> 00:19:27,910
Répète. Ah oui, pèse sur le putain.
165
00:19:28,330 --> 00:19:29,970
Ah oui, mange le repas.
166
00:19:31,190 --> 00:19:33,130
Je répète.
167
00:19:34,130 --> 00:19:35,130
Mange.
168
00:19:38,120 --> 00:19:41,880
Comme tu vois, l 'électronique, c 'est
pas encore tout à fait, tout à fait à
169
00:19:41,880 --> 00:19:42,880
point.
170
00:19:48,940 --> 00:19:50,780
Violette? What do you hear?
171
00:19:51,880 --> 00:19:53,960
I was just reading this very interesting
book.
172
00:19:54,760 --> 00:19:56,900
All about wives like us who don't work.
173
00:19:57,280 --> 00:19:58,500
Women in the suburbs, yes.
174
00:19:59,220 --> 00:20:00,220
Listen.
175
00:20:00,920 --> 00:20:03,560
You may knock at any one of these
portals.
176
00:20:03,760 --> 00:20:04,820
That is our doors.
177
00:20:05,400 --> 00:20:07,760
How many women do you find exploiting
their talents?
178
00:20:07,980 --> 00:20:09,480
We find they're all dead ends.
179
00:20:09,920 --> 00:20:13,000
However, comes a moment in a woman's
life when in order to achieve harmony
180
00:20:13,000 --> 00:20:15,560
within herself, she has to develop her
individuality.
181
00:20:16,080 --> 00:20:17,080
Isn't that extraordinary?
182
00:20:17,620 --> 00:20:18,620
What do you think of that?
183
00:20:20,960 --> 00:20:22,180
But how can you not think anything?
184
00:20:25,740 --> 00:20:27,880
You better start.
185
00:21:21,260 --> 00:21:22,700
Can I ask you for a glass of water,
please?
186
00:21:23,660 --> 00:21:24,720
A glass of water?
187
00:21:25,160 --> 00:21:26,160
Yes.
188
00:21:33,960 --> 00:21:34,879
Here you are.
189
00:21:34,880 --> 00:21:35,880
Thanks.
190
00:21:39,940 --> 00:21:41,200
Not very warm, is it?
191
00:21:41,440 --> 00:21:42,440
I suppose not.
192
00:21:47,960 --> 00:21:48,960
Want more?
193
00:21:49,900 --> 00:21:50,900
I believe so, yes.
194
00:21:55,600 --> 00:21:56,960
Ivan! Over here!
195
00:21:58,900 --> 00:22:00,000
Look at this.
196
00:22:00,920 --> 00:22:04,220
Oh, hell.
197
00:22:04,820 --> 00:22:08,140
I've never been down here before. This
place looks like a bloody jungle.
198
00:22:08,600 --> 00:22:09,459
Don't swear.
199
00:22:09,460 --> 00:22:10,760
You'll turn the chlorophyll sour.
200
00:22:11,720 --> 00:22:13,200
Don't make dust. Okay.
201
00:22:15,380 --> 00:22:17,160
There's a plant down there. Oh, yeah.
202
00:22:18,870 --> 00:22:19,910
Don't kick it with your feet.
203
00:22:20,530 --> 00:22:23,910
Can I speak or shall I just buzz like a
bee or something?
204
00:22:24,490 --> 00:22:25,870
Tell me how you are.
205
00:22:26,310 --> 00:22:28,830
If my azaleas make the winter, I'll be
fine.
206
00:22:30,170 --> 00:22:33,850
What do you say we azalea are way up to
the game?
207
00:22:34,230 --> 00:22:35,370
You mean football?
208
00:22:35,770 --> 00:22:38,650
Uh -huh. Why don't you take Violet? Oh,
come on. I don't know about football.
209
00:22:39,330 --> 00:22:42,190
I was mighty lucky and picked up three
tickets.
210
00:22:42,410 --> 00:22:43,430
You are bringing Violet then.
211
00:22:43,630 --> 00:22:47,070
You can't take your wife to see
football. It only brings bad luck.
212
00:22:47,440 --> 00:22:48,600
Oh, no, come on. You're a joke.
213
00:22:48,920 --> 00:22:50,320
Oh, you don't pick up fast, Ivan.
214
00:22:51,100 --> 00:22:54,700
Open that dumb head of yours and put a
little fertilizer in there.
215
00:22:56,340 --> 00:22:59,260
Well, it ought to be a hell of a game
with a parade and everything.
216
00:23:00,820 --> 00:23:03,420
Well, we won't be cold. I brought a
thermos of coffee.
217
00:23:03,680 --> 00:23:05,940
Coffee? Don't bother with that. We'll
drink this.
218
00:23:06,680 --> 00:23:07,579
What's that?
219
00:23:07,580 --> 00:23:08,580
Well, try it.
220
00:23:09,340 --> 00:23:11,920
For God's sake, chuck the coffee or
they'll all laugh at us.
221
00:23:12,840 --> 00:23:14,100
Do you have something for me back there?
222
00:23:15,950 --> 00:23:17,110
It's not as nice as mine.
223
00:23:18,190 --> 00:23:19,330
As for the thermos.
224
00:23:21,030 --> 00:23:22,030
Hey, mister.
225
00:23:22,050 --> 00:23:23,050
Have some coffee.
226
00:23:23,430 --> 00:23:24,430
Bye.
227
00:23:56,680 --> 00:23:57,820
Okay, you two.
228
00:23:59,800 --> 00:24:02,240
Hold her, Yvonne. Hold her, for God's
sake.
229
00:24:38,760 --> 00:24:39,760
Bye, baby.
230
00:24:39,880 --> 00:24:41,460
Hey, Bob, have you seen the police?
231
00:24:41,780 --> 00:24:43,000
They're afraid of separatists.
232
00:24:43,740 --> 00:24:46,980
We're in a sports country. The police
have football holidays.
233
00:24:47,460 --> 00:24:48,460
That's democracy.
234
00:25:14,080 --> 00:25:16,260
Know what? I'm glad not to be in that
mob.
235
00:25:16,940 --> 00:25:17,940
So am I.
236
00:25:19,960 --> 00:25:20,960
Do you like football?
237
00:25:21,500 --> 00:25:22,500
Oh, not a bit.
238
00:25:23,140 --> 00:25:25,160
You? Oh, personally, I hate it.
239
00:25:59,240 --> 00:26:00,640
Oh, he's so beautiful.
240
00:26:02,260 --> 00:26:03,660
Have you seen his white beret?
241
00:26:04,940 --> 00:26:07,000
It looks like his mother put it on him.
242
00:26:09,140 --> 00:26:10,640
It looks like it's in English.
243
00:26:34,340 --> 00:26:35,440
Five bucks on the grave.
244
00:26:35,640 --> 00:26:36,640
Five bucks?
245
00:27:07,970 --> 00:27:11,930
How many women can you find who exploit
their talents?
246
00:27:13,250 --> 00:27:14,990
A sex pet is a talent.
247
00:27:15,470 --> 00:27:18,390
You mean we should sleep with anybody at
all?
248
00:27:18,870 --> 00:27:21,670
Before we knew them, our guys were
anybody at all.
249
00:27:21,950 --> 00:27:24,890
Yes, but that's something else. I don't
see why.
250
00:27:26,440 --> 00:27:27,680
What if we both get caught?
251
00:27:27,940 --> 00:27:29,100
No, now, don't be a dunce.
252
00:27:29,800 --> 00:27:33,020
Yvonne's at the office all day, and
Bob's gone two or three days every week.
253
00:27:36,380 --> 00:27:38,140
It's a bore spending all your days
alone.
254
00:27:40,640 --> 00:27:42,240
Haven't you ever slept with other guys?
255
00:27:42,580 --> 00:27:43,680
I wasn't married then.
256
00:27:44,160 --> 00:27:46,640
Before you're married, after you're
married, what's the difference?
257
00:27:48,580 --> 00:27:52,440
Oh, we're stupid, we women. We sit
around and wait and wait.
258
00:27:53,409 --> 00:27:56,270
We might as well have fun while we're
desirable and with it.
259
00:27:56,830 --> 00:27:58,610
How often do you make love with Bob?
260
00:28:00,770 --> 00:28:04,470
Two or three times a month. He's home so
little.
261
00:28:05,910 --> 00:28:08,170
And you think Bob is satisfied with
that?
262
00:28:09,170 --> 00:28:11,170
You better come over to his feet. You'll
be chilled.
263
00:28:12,710 --> 00:28:15,650
Oh, you're sweet.
264
00:28:30,540 --> 00:28:31,540
than just anybody.
265
00:28:32,560 --> 00:28:35,960
Isn't it embarrassing to sleep with a
fellow you just met? Why?
266
00:28:36,340 --> 00:28:37,560
Imagine the milk boy.
267
00:28:38,240 --> 00:28:39,240
He's gorgeous.
268
00:28:39,520 --> 00:28:40,700
Wouldn't you like that?
269
00:28:41,100 --> 00:28:42,100
Why not?
270
00:28:42,340 --> 00:28:44,120
What if I'm not feeling sexy?
271
00:28:45,020 --> 00:28:47,520
Who cares? The point is to have fun.
272
00:28:49,120 --> 00:28:51,280
If it's good sex, too, all the better.
273
00:28:53,380 --> 00:28:54,700
Wait, just a second.
274
00:28:56,140 --> 00:28:59,060
The wanton love life of Fernand Turcot.
275
00:29:01,410 --> 00:29:03,410
I'll make a monkey out of Isadora
Duncan.
276
00:29:06,270 --> 00:29:07,930
Boy, I can just see it now.
277
00:29:08,830 --> 00:29:15,690
What do you believe was happening in
Pompadour's boudoir
278
00:29:15,690 --> 00:29:16,690
or Chanel's salon?
279
00:29:17,970 --> 00:29:19,290
Panky and hanky, that's what.
280
00:30:07,850 --> 00:30:09,570
I'm fine. Hang on to me.
281
00:30:10,810 --> 00:30:13,210
Don't try to lift both feet at the same
time.
282
00:30:14,610 --> 00:30:16,130
What's the matter with him? Is he sick?
283
00:30:16,590 --> 00:30:19,330
No, he just tied one on. He'll be all
right.
284
00:30:21,870 --> 00:30:23,390
Did you have fun?
285
00:30:23,630 --> 00:30:26,450
It was a smashing game, but I tell you,
it was freezing.
286
00:30:27,670 --> 00:30:28,870
He'll be all right tomorrow.
287
00:30:29,750 --> 00:30:33,930
I'll be all right. I hope you manage
okay.
288
00:30:34,470 --> 00:30:38,080
Here's his flute. Bye -bye. Bye -bye,
Bob. Oh, she'll manage us fine there,
289
00:30:38,900 --> 00:30:40,040
She'll manage okay.
290
00:30:41,440 --> 00:30:42,540
Manage machine.
291
00:30:42,880 --> 00:30:45,980
Better go up to your room now. Come on,
get up to your room. But, dear, the
292
00:30:45,980 --> 00:30:47,200
stairs are in the way.
293
00:30:47,660 --> 00:30:49,060
Get out of the stairs. Come on.
294
00:30:49,360 --> 00:30:50,680
I'll make a drive.
295
00:30:51,240 --> 00:30:57,100
What do you look like? Oh, I'm Captain
Jake, two horse marines. I've fed my
296
00:30:57,100 --> 00:30:59,440
horse on milk and beans.
297
00:30:59,720 --> 00:31:03,640
Oh, stop that stupid singing. Come on.
298
00:31:04,090 --> 00:31:05,390
Oh, can't you see I'm trying?
299
00:31:10,530 --> 00:31:11,530
Hurry!
300
00:31:13,310 --> 00:31:15,090
Don't mess up the floor, for God's sake!
301
00:31:55,980 --> 00:31:57,640
for drinking when you know you can't
take it
302
00:32:37,670 --> 00:32:39,310
How about a cup of coffee?
303
00:32:40,510 --> 00:32:41,850
That'll really help you out.
304
00:32:46,030 --> 00:32:49,910
Hi there, sports fan.
305
00:32:51,610 --> 00:32:52,610
Wow,
306
00:32:54,590 --> 00:32:56,370
what a messy state you're in.
307
00:33:00,050 --> 00:33:01,210
You lad, don't forget.
308
00:33:01,410 --> 00:33:02,930
I'll be sending you the milk, boy.
309
00:33:03,890 --> 00:33:05,530
Please. You're kidding.
310
00:33:06,730 --> 00:33:08,530
No, he's the best looking around.
311
00:33:08,870 --> 00:33:09,870
Aren't you curious?
312
00:33:14,710 --> 00:33:16,030
Morning, Mrs. Decoe.
313
00:33:17,650 --> 00:33:19,290
It's real cold for winter, huh?
314
00:33:25,810 --> 00:33:28,510
Want some eggs today? They aren't
special. Real big ones.
315
00:33:31,310 --> 00:33:34,870
Let's see. A little milk, a little
butter, maybe some fresh cream.
316
00:33:35,550 --> 00:33:36,930
That's a real empty refrigerator.
317
00:33:37,930 --> 00:33:39,410
How about some yogurt?
318
00:33:39,890 --> 00:33:41,870
Natural, berry. What'll it be, huh?
319
00:33:45,690 --> 00:33:46,690
Oh.
320
00:33:49,050 --> 00:33:50,250
We'll skip the yogurt, huh?
321
00:34:19,069 --> 00:34:20,690
Mrs. DeCole told me you wanted milk.
322
00:34:20,969 --> 00:34:21,969
Yes.
323
00:34:27,190 --> 00:34:28,630
I'd like you to come regularly.
324
00:34:29,170 --> 00:34:31,070
I won't need much. I'm often alone.
325
00:34:31,610 --> 00:34:33,909
Yes, I know. Mrs. DeCole told me.
326
00:34:34,969 --> 00:34:36,310
You're Mrs. Lamoureux, right?
327
00:34:36,710 --> 00:34:37,710
Right, Violette.
328
00:34:38,510 --> 00:34:39,770
Where did I leave my bag?
329
00:34:41,350 --> 00:34:44,070
I want to buy some milk coupons from
you.
330
00:34:44,870 --> 00:34:46,530
Where did I put that bag?
331
00:34:48,239 --> 00:34:51,560
Besides, paying with coupons is
practical since I'm always short of
332
00:34:51,920 --> 00:34:53,699
Sure. Excuse me.
333
00:35:00,380 --> 00:35:03,980
Oh, you must give me a delivery order
form to put on my door.
334
00:35:05,620 --> 00:35:06,100
There
335
00:35:06,100 --> 00:35:14,400
it
336
00:35:14,400 --> 00:35:15,400
is.
337
00:35:19,530 --> 00:35:20,530
There it is.
338
00:35:23,830 --> 00:35:29,410
You need a little skim milk, too. It's
great for the figure. Sorry, I know. I'm
339
00:35:29,410 --> 00:35:30,530
a little tough.
340
00:35:31,290 --> 00:35:32,910
Don't be sorry. I'm not.
341
00:36:34,350 --> 00:36:35,430
Telephone is out of order.
342
00:36:35,650 --> 00:36:36,650
What's your number, please?
343
00:36:37,070 --> 00:36:38,710
686 -3822.
344
00:36:39,090 --> 00:36:40,830
What number are you using now, please?
345
00:36:41,670 --> 00:36:44,170
686 -3822. Then your phone is working,
madam.
346
00:36:48,610 --> 00:36:50,490
Now, is my extension in the bedroom?
347
00:36:51,010 --> 00:36:53,150
My speaker goes wang, wang. It's been
two weeks now.
348
00:36:53,390 --> 00:36:55,970
We'll send someone at once, madam. We're
glad to be of service.
349
00:37:01,070 --> 00:37:03,130
My phone in here goes wang, wang.
350
00:37:03,960 --> 00:37:05,260
Zwang, Zwang. Uh -huh?
351
00:37:06,380 --> 00:37:08,040
May I take off my coat? Oh, of course.
352
00:37:09,240 --> 00:37:10,240
Thank you.
353
00:37:10,440 --> 00:37:11,440
Give me that.
354
00:37:12,240 --> 00:37:14,460
I may have to work quite some time on
this thing.
355
00:37:14,680 --> 00:37:15,680
These princess bones.
356
00:37:16,440 --> 00:37:17,960
I checked the buzz with Central.
357
00:37:21,280 --> 00:37:24,980
You don't like the princesses? We hardly
sell them anymore. We have the
358
00:37:24,980 --> 00:37:27,820
Contempera. They're made to last. I
recommend the Contempera.
359
00:37:28,700 --> 00:37:29,669
Got it.
360
00:37:29,670 --> 00:37:33,150
Hey, I just can't help noticing what a
beautiful little place you've got here
361
00:37:33,150 --> 00:37:33,908
for yourself.
362
00:37:33,910 --> 00:37:38,050
Oh, the place is all right. Oh, it's
great. I saw from the window almost all
363
00:37:38,050 --> 00:37:41,850
block is the same house. Oh, I suppose
in the beginning a person could be a
364
00:37:41,850 --> 00:37:45,830
little confused about what house is his.
But I guess you get used to it. You get
365
00:37:45,830 --> 00:37:46,830
used to everything.
366
00:37:47,170 --> 00:37:48,830
Anyhow, I'm mad about the suburbs.
367
00:37:49,150 --> 00:37:51,570
The best thing, it's not a small village
type place.
368
00:37:52,890 --> 00:37:56,710
It's not a big city sort of place
either. It's amazing how much they're
369
00:37:57,230 --> 00:37:58,550
I didn't see any stores.
370
00:37:59,280 --> 00:38:00,480
But I'm sure there are some.
371
00:38:00,940 --> 00:38:04,780
I wouldn't like commuting because of the
bridge. The traffic jams must be awful.
372
00:38:05,380 --> 00:38:08,960
I suppose all you have to do is just
avoid the rush hours.
373
00:38:10,800 --> 00:38:11,800
Wait a second.
374
00:38:15,200 --> 00:38:16,200
Thanks.
375
00:38:17,560 --> 00:38:18,560
Where is it connected?
376
00:38:18,760 --> 00:38:20,680
There. Oh, good. I'll go check that.
377
00:38:21,060 --> 00:38:23,580
No, no, don't get up. I'll pull the bed
out.
378
00:38:25,080 --> 00:38:26,100
Okay, hold it.
379
00:38:26,400 --> 00:38:27,940
Am I too heavy? No.
380
00:38:28,400 --> 00:38:31,600
I'm used to it. To my wife weighs 240
pounds.
381
00:38:32,040 --> 00:38:33,040
Well,
382
00:38:33,620 --> 00:38:34,940
the connection seems all right.
383
00:38:36,000 --> 00:38:37,280
We'll just put this back.
384
00:38:39,760 --> 00:38:41,160
It's awfully hot in here.
385
00:38:41,400 --> 00:38:42,860
Your system really works.
386
00:38:43,200 --> 00:38:45,080
I bet you're heated electrically.
387
00:38:45,280 --> 00:38:46,460
I wouldn't mind if it were hotter.
388
00:38:46,760 --> 00:38:49,260
Really? Well, I wouldn't advise it.
389
00:38:49,600 --> 00:38:51,200
You wouldn't be able to breathe.
390
00:38:52,060 --> 00:38:54,140
Let's see. This looks all right. Here.
391
00:38:54,420 --> 00:38:55,780
Take a closer look.
392
00:38:56,650 --> 00:38:58,330
It's amusing, a phone, isn't it?
393
00:38:58,690 --> 00:38:59,690
Sure is.
394
00:39:00,030 --> 00:39:01,030
Wedding wearer.
395
00:39:01,650 --> 00:39:02,650
Your card.
396
00:39:03,510 --> 00:39:05,410
It's really amazing when it doesn't
work.
397
00:39:05,790 --> 00:39:09,310
It's like at the company, they keep
saying to us, fellas, go out and see
398
00:39:09,310 --> 00:39:10,750
they work. Otherwise, they won't.
399
00:39:11,730 --> 00:39:12,730
So we did.
400
00:39:12,810 --> 00:39:15,490
Well, you know, that's how we got to be
the biggest phone company.
401
00:39:15,730 --> 00:39:18,310
We are the biggest phone company. Do you
realize that?
402
00:39:18,670 --> 00:39:19,670
You're the only one.
403
00:39:20,490 --> 00:39:22,790
Oh, well, if there were others, we'd
still be the biggest.
404
00:39:23,600 --> 00:39:25,580
Yeah, I'll check the line at the office.
405
00:39:26,960 --> 00:39:27,960
Hello?
406
00:39:28,680 --> 00:39:30,640
No, no, I'm just checking.
407
00:39:30,920 --> 00:39:33,500
Hello. Okay. I'm making a person -to
-person call.
408
00:39:34,120 --> 00:39:36,420
Hey, madam, you're not plugged in there.
409
00:39:36,780 --> 00:39:38,160
You girls are dumb.
410
00:39:39,560 --> 00:39:43,220
Any other problems, just call us up.
411
00:39:43,620 --> 00:39:46,760
It probably won't be me being promoted
to polls.
412
00:39:47,100 --> 00:39:49,280
I like working outdoors for a change.
413
00:39:49,580 --> 00:39:51,440
Can't take these overheated apartments.
414
00:39:52,570 --> 00:39:54,070
You're wearing a low belt, too, I see.
415
00:39:54,390 --> 00:39:57,270
Yeah, well, it's because I'm not very
tall. If I wear it higher, it'll make me
416
00:39:57,270 --> 00:39:58,270
look shorter.
417
00:39:59,090 --> 00:40:02,370
Well, like I said, any other problems,
just give us a call, day or night.
418
00:40:02,930 --> 00:40:03,930
Good day, madam.
419
00:40:04,330 --> 00:40:05,330
Good day.
420
00:40:23,080 --> 00:40:24,080
Listen to this, Yvonne.
421
00:40:25,820 --> 00:40:29,780
According to this leading doctor, the
key organ for the possession of the
422
00:40:29,780 --> 00:40:32,300
body is almost as unknown as the dark
side of the moon.
423
00:40:33,240 --> 00:40:37,320
If I were you, Fernand, I'd write to
NASA about that. They might do something
424
00:40:37,320 --> 00:40:38,320
about it.
425
00:40:39,140 --> 00:40:43,420
Do my breasts look any smaller?
426
00:40:44,200 --> 00:40:46,120
It's only the cost of living that gets
bigger, dear.
427
00:40:46,700 --> 00:40:48,220
Damn it, you're dumb, Yvonne.
428
00:40:48,760 --> 00:40:49,980
I'm asking you a question.
429
00:40:51,060 --> 00:40:52,720
But look! or are you too embarrassed?
430
00:40:53,300 --> 00:40:56,260
You know that your breasts are the best.
431
00:40:57,500 --> 00:40:58,520
Better than violence?
432
00:41:00,460 --> 00:41:01,460
I don't know.
433
00:41:02,020 --> 00:41:03,360
I've never seen violence.
434
00:41:10,320 --> 00:41:11,880
Oh, my God. What is it?
435
00:41:13,220 --> 00:41:18,200
Listen. They're tribal societies
practicing the circumcision of the
436
00:41:18,520 --> 00:41:22,320
as a right necessary for preparing the
young girl for marriage.
437
00:41:23,500 --> 00:41:26,060
Oh, stop that vibrating. It drives me
crazy, Yvonne.
438
00:41:26,960 --> 00:41:31,820
Listen to this. This right has as its
purpose the eradication of all pleasure,
439
00:41:32,000 --> 00:41:35,440
thus ensuring the wife's faithfulness to
her mate.
440
00:41:35,840 --> 00:41:39,200
Oh, Fernand, you bore me with your
clitoris stories.
441
00:41:39,520 --> 00:41:41,780
It's disgusting, isn't it? I'm trying to
concentrate.
442
00:41:42,060 --> 00:41:43,400
What are you concentrating on?
443
00:41:43,660 --> 00:41:45,640
The company is looking for a French
name.
444
00:41:45,920 --> 00:41:46,718
What company?
445
00:41:46,720 --> 00:41:48,020
My company, Canada Life.
446
00:41:48,460 --> 00:41:51,360
No, no, Fernand, I've told you, not in
bed. It's too dangerous.
447
00:41:52,040 --> 00:41:53,140
Why a French name?
448
00:41:53,620 --> 00:41:57,400
Because of the French separatists, I
suppose. All the companies are looking
449
00:41:57,400 --> 00:41:58,520
French names. Ours, too.
450
00:41:58,960 --> 00:42:00,060
I don't know why you bother.
451
00:42:00,320 --> 00:42:01,880
You're not in public relations. You're
an auditor.
452
00:42:03,240 --> 00:42:04,240
What are you going to suggest?
453
00:42:05,680 --> 00:42:07,360
I don't know. I'm trying to find
something.
454
00:42:08,300 --> 00:42:10,520
Here, keep your smelly ashtrays on your
side, do you mind?
455
00:42:12,000 --> 00:42:13,680
Canada life isn't very French, is it?
456
00:42:14,600 --> 00:42:15,600
That's because it's English.
457
00:42:16,940 --> 00:42:17,940
Life.
458
00:42:19,160 --> 00:42:20,920
I guess there's a word for it in French.
459
00:42:22,020 --> 00:42:23,920
Sure. In French, the word is V.
460
00:42:24,540 --> 00:42:25,580
Well, that makes it easy.
461
00:42:25,780 --> 00:42:26,780
Canada V.
462
00:42:28,200 --> 00:42:32,500
Canada V is a literal translation. I
can't suggest that. Don't laugh at me.
463
00:42:33,080 --> 00:42:37,280
If it were a French company called
Canada V, I'm sure they would change it
464
00:42:37,280 --> 00:42:39,360
something as simple as Canada Life. Why
not?
465
00:42:40,600 --> 00:42:41,600
Canada V.
466
00:42:55,630 --> 00:43:00,310
Is Toronto the name of a country? Of
course not. Go get my electric razor in
467
00:43:00,310 --> 00:43:01,410
bathroom. Fernand?
468
00:43:01,710 --> 00:43:04,570
What? Should I bring two or three suits?
469
00:43:04,810 --> 00:43:06,490
I'll only be gone for four days.
470
00:43:07,310 --> 00:43:08,310
You see?
471
00:43:08,590 --> 00:43:10,570
You made fun of me when I gave you the
name, huh?
472
00:43:11,050 --> 00:43:12,510
I know. I couldn't believe it.
473
00:43:12,750 --> 00:43:14,690
You should have more confidence in me,
Yvonne.
474
00:43:15,570 --> 00:43:16,790
It's true, my little punky.
475
00:43:17,030 --> 00:43:20,470
It must be quite a ceremony after taking
you all the way to Toronto.
476
00:43:21,370 --> 00:43:22,630
Papa, the taxi's waiting.
477
00:43:23,490 --> 00:43:24,490
I left a note.
478
00:43:24,650 --> 00:43:25,529
On the table.
479
00:43:25,530 --> 00:43:28,350
With my phone number, Toronto. Don't
worry, I'll manage. Bye.
480
00:43:29,230 --> 00:43:31,850
Yippee! When I grow up, I'm going to go
to Toronto, too.
481
00:43:32,230 --> 00:43:34,510
Yeah, hope and pray you don't grow up
too fast, huh?
482
00:43:37,750 --> 00:43:38,950
Put in the toast, will you?
483
00:43:41,910 --> 00:43:44,350
After being gone three days, you're not
very talkative.
484
00:43:44,790 --> 00:43:46,150
Well, I just put in the toast.
485
00:43:53,770 --> 00:43:55,210
Well, the Maxis aren't easy to sell.
486
00:43:55,670 --> 00:43:56,670
That's for sure.
487
00:43:56,850 --> 00:43:58,050
Well, they're pretty in the photos.
488
00:43:58,490 --> 00:43:59,490
Designers are fools.
489
00:44:06,250 --> 00:44:07,250
There.
490
00:44:07,730 --> 00:44:08,730
Not too much better.
491
00:44:09,970 --> 00:44:10,970
Hello?
492
00:44:15,410 --> 00:44:17,470
Just a second. It's for you. Who's that?
493
00:44:23,120 --> 00:44:24,120
at the barrel.
494
00:44:26,260 --> 00:44:27,260
Mm -hmm.
495
00:44:27,980 --> 00:44:33,500
Well, Your Honor, I must admit I'm
flattered, but I'd point out that
496
00:44:33,500 --> 00:44:36,620
it's splendid construction.
497
00:44:36,960 --> 00:44:37,960
I'm not surprised.
498
00:44:42,240 --> 00:44:47,160
Well, this weekend is perfect. It makes
it a little rushed, but we'll make do.
499
00:44:47,280 --> 00:44:48,280
Don't worry.
500
00:44:50,600 --> 00:44:52,300
Thank you very much, Mr. Mayor.
501
00:44:52,570 --> 00:44:53,670
Bye. Here.
502
00:44:54,790 --> 00:44:55,790
Oh, you know what?
503
00:44:56,190 --> 00:44:58,450
Our place was chosen the home of the
year.
504
00:44:59,210 --> 00:45:00,210
You mean our house?
505
00:45:00,910 --> 00:45:01,910
Yes, ours.
506
00:45:02,470 --> 00:45:05,630
You'll have to get a move on if we
expect to be ready by Sunday, my girl.
507
00:45:07,510 --> 00:45:12,510
Oh, the flowers that bloom in the
spring, ta -ra. The flowers that bloom
508
00:45:12,510 --> 00:45:16,090
spring, ta -ra. Please, Peanutweller,
I'll really get embarrassed this
509
00:45:16,310 --> 00:45:18,030
Don't be worried. I'll take care of it,
madam.
510
00:45:18,960 --> 00:45:19,960
Let me do something.
511
00:45:20,080 --> 00:45:21,440
Never in the world.
512
00:45:21,840 --> 00:45:23,240
Why not? It'll be something to do.
513
00:45:24,160 --> 00:45:26,940
Oh, well, since you insist.
514
00:45:27,380 --> 00:45:28,600
Oh, it'll be amusing.
515
00:45:29,120 --> 00:45:30,340
Then it's my pleasure, madam.
516
00:46:51,370 --> 00:46:52,370
I got shit.
517
00:47:22,280 --> 00:47:22,960
To be
518
00:47:22,960 --> 00:47:31,260
continued...
519
00:48:02,480 --> 00:48:04,900
You caught me by surprise. I'm full of
faith. Oh, is Nivon here?
520
00:48:05,780 --> 00:48:07,300
Didn't you know he left for Toronto
yesterday?
521
00:48:07,800 --> 00:48:09,720
Oh, yes. Violette did mention it.
522
00:48:13,160 --> 00:48:14,160
Want some coffee?
523
00:48:15,140 --> 00:48:17,920
Haven't you got anything a bit stronger,
maybe?
524
00:48:21,220 --> 00:48:23,720
So I hear your house was chosen home of
the year, right?
525
00:48:24,460 --> 00:48:25,880
Yes, I'm not really surprised.
526
00:48:26,800 --> 00:48:27,800
It's well constructed.
527
00:48:30,000 --> 00:48:32,580
Here, make yourself comfortable. Oh,
thanks. I will.
528
00:48:38,980 --> 00:48:40,760
Yvonne was so excited about his trip.
529
00:48:41,460 --> 00:48:46,700
Well, you know, Violetta's scrubbing,
cleaning, polishing away like crazy.
530
00:48:47,680 --> 00:48:49,100
She's changed, if you notice.
531
00:48:50,120 --> 00:48:52,900
She seems dreamy most of the time.
532
00:48:54,020 --> 00:48:55,920
I wouldn't be too worried about her.
533
00:48:56,180 --> 00:48:57,780
Yeah, but she's always alone.
534
00:48:58,830 --> 00:49:00,690
That doesn't bother you now, does it?
535
00:49:01,150 --> 00:49:02,150
Well,
536
00:49:03,330 --> 00:49:04,330
I'm busy.
537
00:49:04,870 --> 00:49:08,350
Traveling in the provinces most of the
time isn't exactly fun. Don't bother
538
00:49:08,350 --> 00:49:09,350
that line.
539
00:49:09,750 --> 00:49:11,330
I'll bet you're not bored often.
540
00:49:13,330 --> 00:49:15,250
You know those English girls in the
sack.
541
00:49:16,070 --> 00:49:17,330
It's no big deal.
542
00:49:17,910 --> 00:49:18,950
How would you know?
543
00:49:22,050 --> 00:49:23,370
Keep me company. Have a drink.
544
00:49:24,770 --> 00:49:25,678
Why not?
545
00:49:25,680 --> 00:49:29,960
That's a great idea. I'm told that
drinking at midday is healthy.
546
00:49:32,460 --> 00:49:33,500
Here's to health.
547
00:49:38,420 --> 00:49:41,600
This is pretty strong stuff, don't you
think?
548
00:49:44,480 --> 00:49:45,480
Hates you up.
549
00:49:46,120 --> 00:49:48,060
I'm all for that. Let's drink up then.
550
00:49:54,000 --> 00:49:55,160
Felt like a Greek god.
551
00:49:55,600 --> 00:49:57,100
God's got nothing to do with this.
552
00:50:00,640 --> 00:50:01,640
Oh.
553
00:50:04,500 --> 00:50:06,420
Tell me you came over for this.
554
00:50:07,280 --> 00:50:09,180
I know you did, Hugh.
555
00:50:39,020 --> 00:50:40,400
I bet you're the athletic type.
556
00:51:49,460 --> 00:51:50,460
Mr.
557
00:51:50,740 --> 00:51:51,820
Lyons, Mr. Turcotte's here.
558
00:51:52,100 --> 00:51:53,100
Yes.
559
00:51:54,280 --> 00:51:55,280
Well.
560
00:51:56,800 --> 00:51:57,960
Ah, Turcotte.
561
00:51:59,460 --> 00:52:00,460
Come in.
562
00:52:00,500 --> 00:52:04,660
I'd like you to meet our national vice
president in charge of public relations.
563
00:52:05,000 --> 00:52:06,420
How do you do? Harold. How do you do?
564
00:52:07,320 --> 00:52:10,300
Would you tell me your first name again?
I never can quite pronounce it.
565
00:52:10,780 --> 00:52:11,780
It's Yvonne.
566
00:52:12,620 --> 00:52:14,500
Ah. Oh, yes, of course.
567
00:52:15,440 --> 00:52:18,720
Funny thing, I used to know a girl named
Yvonne. Oh, yes.
568
00:52:23,720 --> 00:52:26,940
Harry, Yvonne is the man who created the
company's new French image.
569
00:52:27,260 --> 00:52:29,480
Good. How long have you been with us
now, Yvonne?
570
00:52:29,740 --> 00:52:32,440
It'll be 14 years in January.
571
00:52:33,500 --> 00:52:37,500
Harry was telling me that the board is
very proud of you, Yvonne. Very pleased
572
00:52:37,500 --> 00:52:42,200
indeed. Oh, indeed we are. This new
French name, Canada Vi, should... Vi.
573
00:52:42,460 --> 00:52:43,460
Oh, quite sorry.
574
00:52:44,240 --> 00:52:46,620
Well, it should boost our sales quite
considerably.
575
00:52:46,980 --> 00:52:49,680
Although I must tell you, it comes as
somewhat of a shock to some of us in
576
00:52:49,680 --> 00:52:52,240
Toronto. It's a shame what's happening
in the province of Quebec.
577
00:52:52,640 --> 00:52:53,178
Oh, yes?
578
00:52:53,180 --> 00:52:56,180
Yes. I understand it's useless to be
restricted to the province of Greenland.
579
00:52:56,180 --> 00:52:57,180
Oh, definitely so.
580
00:52:57,200 --> 00:53:00,140
Have you seen this, Yvonne?
581
00:53:00,680 --> 00:53:02,600
It's coming out tomorrow, isn't it,
Harry?
582
00:53:02,800 --> 00:53:03,800
Yes.
583
00:53:04,320 --> 00:53:06,040
That's great for you, Yvonne.
584
00:53:08,480 --> 00:53:12,880
Yvonne, the president of our company has
charged me with this most pleasant task
585
00:53:12,880 --> 00:53:18,180
of presenting you with this small token
of our appreciation for your new name,
586
00:53:18,320 --> 00:53:20,540
which does indeed...
587
00:53:20,990 --> 00:53:24,810
to show our company's keen interest in
the French -Canadian community and
588
00:53:24,810 --> 00:53:25,709
as a whole.
589
00:53:25,710 --> 00:53:29,070
Thank you very much, Mr. Lyon. Not at
all. Nice to see you.
590
00:53:29,290 --> 00:53:31,290
Thank you again, mister. You're welcome.
591
00:53:32,410 --> 00:53:35,330
Please do drop into the office any time
you're in Toronto, old chap.
592
00:53:36,050 --> 00:53:38,950
And, well, would you be kind enough to
show him around head office?
593
00:53:39,350 --> 00:53:40,350
Thank you.
594
00:53:40,790 --> 00:53:42,310
Well, here you are, Yvonne.
595
00:53:43,210 --> 00:53:45,450
Right in the heart of Canada's Queen
City.
596
00:53:45,770 --> 00:53:47,530
Toronto the good. Yes, yes.
597
00:53:48,870 --> 00:53:49,870
Yes.
598
00:53:50,250 --> 00:53:51,270
Rich life, Yvonne.
599
00:53:51,490 --> 00:53:52,490
Yes, yes.
600
00:53:52,570 --> 00:53:53,570
Look over there.
601
00:53:53,730 --> 00:53:56,770
Tallest building in the Commonwealth.
Right over there.
602
00:53:57,010 --> 00:53:59,630
Little New York.
603
00:54:00,170 --> 00:54:01,170
Much better.
604
00:54:01,450 --> 00:54:02,670
Center of Canada.
605
00:54:03,790 --> 00:54:09,070
You can just feel the pulse of Canada
here. Boy, I can't wait to get back
606
00:54:09,150 --> 00:54:10,850
Right back to the center.
607
00:54:11,050 --> 00:54:12,050
Let's go.
608
00:54:31,120 --> 00:54:33,900
Fernand, where's Yvonne? He hasn't come
back from his trip yet. He'll be here
609
00:54:33,900 --> 00:54:34,900
later on. Don't worry.
610
00:54:35,720 --> 00:54:41,400
Ladies and gentlemen, we're very proud
that twice in our borough, the most
611
00:54:41,400 --> 00:54:46,140
beautiful house in the suburbs award has
been won right here.
612
00:54:46,880 --> 00:54:53,160
It's an honor which rejects, uh,
reflects on us all, but at the same
613
00:54:53,240 --> 00:54:55,180
it's a huge responsibility.
614
00:55:01,200 --> 00:55:07,920
and Mrs. Lamoureux all our wishes for
happiness and prosperity and
615
00:55:07,920 --> 00:55:11,820
posterity in this award -winning one
-family house.
616
00:55:13,160 --> 00:55:16,900
Thank you,
617
00:55:20,580 --> 00:55:21,319
Mr. Mayor.
618
00:55:21,320 --> 00:55:22,680
Many thanks, everybody.
619
00:55:23,160 --> 00:55:28,740
I'm happy at this occasion to present to
everyone
620
00:55:30,120 --> 00:55:34,040
The man responsible for these
festivities, Mr. Nobert, the architect.
621
00:55:34,260 --> 00:55:38,980
Mr. Nobert, I'll say even more. And that
is, you have nothing to envy in the
622
00:55:38,980 --> 00:55:39,980
Corbusier.
623
00:55:40,220 --> 00:55:45,860
In construction, as in all else, when
you pay the price, you get quality.
624
00:55:46,360 --> 00:55:48,160
My thanks to you all, neighbors and
friends.
625
00:55:51,800 --> 00:55:58,660
Dear Lord, we have assembled this abode,
constructed this nest, where we live.
626
00:55:58,960 --> 00:56:05,960
contented. In peace and harmony, may the
Savior be among us and let us
627
00:56:05,960 --> 00:56:09,540
all grow in our concern for others.
628
00:56:10,860 --> 00:56:14,320
In the name of the Father, the Son, and
the Holy Ghost.
629
00:56:14,720 --> 00:56:16,540
Amen. Ready?
630
00:56:28,510 --> 00:56:30,850
It's an oak tree, ladies and gentlemen.
631
00:56:31,450 --> 00:56:36,910
What's happening here is good news on
the domestic front for a change, and
632
00:56:36,910 --> 00:56:40,810
local station is on the spot to report
it to you as it happens.
633
00:56:41,110 --> 00:56:47,810
A tree has been planted here, an oak
tree to mark this happy event for the
634
00:56:47,810 --> 00:56:48,810
borough.
635
00:56:49,130 --> 00:56:53,930
This ceremony has reached an end now,
but we shall always remember this house
636
00:56:53,930 --> 00:56:57,370
which won, I repeat, the prize for
suburban house of the year.
637
00:57:00,200 --> 00:57:03,120
The first piece for the lovely mistress
of the house.
638
00:57:04,080 --> 00:57:07,920
And another piece for my charming wife,
huh?
639
00:57:08,280 --> 00:57:10,240
I feel awful that Yvonne isn't back yet.
640
00:57:15,100 --> 00:57:21,980
May I have a piece of
641
00:57:21,980 --> 00:57:23,360
bedroom with some icing on it?
642
00:57:25,100 --> 00:57:26,100
He's the one.
643
00:57:26,620 --> 00:57:30,140
Which one? Well, he's the rug cleaning
man, but he's also Alderman of the
644
00:57:30,140 --> 00:57:31,140
parish.
645
00:57:34,620 --> 00:57:36,360
Excuse me, but may I get past?
646
00:57:37,360 --> 00:57:38,360
Don't worry.
647
00:57:38,980 --> 00:57:40,740
It really is a nice house.
648
00:57:44,880 --> 00:57:45,880
Daddy!
649
00:57:47,100 --> 00:57:48,100
Hello, son.
650
00:57:48,120 --> 00:57:49,120
Hi, Daddy.
651
00:57:49,140 --> 00:57:51,540
Oh, big party. Sorry I'm so late.
652
00:57:54,120 --> 00:57:55,140
I'm glad you're in here, Tom.
653
00:57:55,500 --> 00:57:58,760
I was afraid you weren't going to make
it at all. My plane was delayed. I want
654
00:57:58,760 --> 00:57:59,760
you to meet the mayor.
655
00:58:00,160 --> 00:58:01,160
How do you do, sir?
656
00:58:02,520 --> 00:58:06,500
He's my best friend, you know, Mayor?
Yes, that's nice. And Jacques Dupont,
657
00:58:06,500 --> 00:58:08,880
baker. Very pleased to meet you. Minus
pastries in town.
658
00:58:09,220 --> 00:58:10,220
That's right.
659
00:58:10,240 --> 00:58:11,700
Tom, you must have a piece of cake.
660
00:58:12,160 --> 00:58:13,520
Get him a big piece, Violet.
661
00:58:16,580 --> 00:58:17,580
That's something else.
662
00:58:17,940 --> 00:58:19,740
Especially the home of the year.
663
00:58:22,120 --> 00:58:23,660
Hey, that's all, that's all.
664
00:58:24,400 --> 00:58:27,620
Get down with it. Come on. Please, no. I
had a Pepsi and a Coke on the flight.
665
00:58:27,860 --> 00:58:29,020
I'd better have a cola.
666
00:58:29,580 --> 00:58:32,320
Oh, you see my imitation of a fuzzy
-faced girl?
667
00:58:32,580 --> 00:58:33,178
Oh, cute.
668
00:58:33,180 --> 00:58:36,540
Clever. Oh, thank you. And rabbits, I
do, too.
669
00:58:39,320 --> 00:58:40,360
He's a good little boy.
670
00:58:40,600 --> 00:58:41,538
Stop that.
671
00:58:41,540 --> 00:58:43,140
I think we should all make like animals.
672
00:58:43,780 --> 00:58:44,780
Oh, you darling.
673
00:58:45,600 --> 00:58:47,780
Please, dear, behave yourself. He's a
priest, after all.
674
00:59:09,040 --> 00:59:09,779
Fat for nerve.
675
00:59:09,780 --> 00:59:11,260
You're not going to leave that there,
are you?
676
00:59:12,640 --> 00:59:13,820
Where else should I put it?
677
00:59:14,760 --> 00:59:16,160
What's that crown she's wearing?
678
00:59:16,420 --> 00:59:18,520
She won it in the Queen of England
contest, dear.
679
00:59:20,200 --> 00:59:21,800
Come on. Off you go to bed now.
680
00:59:26,300 --> 00:59:27,300
Oh, it's full of fingerprints.
681
00:59:30,160 --> 00:59:31,880
And that's all they gave you for your
idea.
682
00:59:32,860 --> 00:59:35,100
I got my name in the Quebec News.
683
00:59:35,840 --> 00:59:37,600
Dragging you all the way to Toronto for
that.
684
00:59:38,200 --> 00:59:44,380
There was a ceremony. Besides, I had
lunch with the boss, introduced myself
685
00:59:44,380 --> 00:59:45,680
the board.
686
00:59:48,080 --> 00:59:51,200
Oh, long live Canada life and the Queen.
687
01:00:16,720 --> 01:00:17,720
Hello there.
688
01:00:17,860 --> 01:00:19,060
Ah, hello.
689
01:00:19,460 --> 01:00:22,240
My husband. I thought you were on your
way to Halifax. Well, I'm on my way,
690
01:00:22,240 --> 01:00:23,240
but... Hey.
691
01:00:23,680 --> 01:00:24,760
Look at that boy go.
692
01:00:28,280 --> 01:00:30,120
Hey, hang on. He's breaking his trot.
693
01:00:32,240 --> 01:00:33,240
Well?
694
01:00:33,520 --> 01:00:35,240
What? Your wife.
695
01:00:37,960 --> 01:00:38,960
You told her?
696
01:00:39,900 --> 01:00:40,900
Look, uh...
697
01:00:43,310 --> 01:00:46,730
I suppose leaving your wife plus a
beautiful house can't be very easy.
698
01:00:47,070 --> 01:00:49,390
Uh, is it all right if we change the
subject?
699
01:00:49,630 --> 01:00:51,190
Let's talk about your horse instead.
700
01:00:54,230 --> 01:00:55,230
Well, what do you think?
701
01:00:55,350 --> 01:00:56,810
It's difficult for me to say.
702
01:00:58,110 --> 01:01:00,790
Especially since I've got a soft spot
for Violet.
703
01:01:02,550 --> 01:01:03,670
Could be just her name.
704
01:01:07,410 --> 01:01:10,450
Now, Bob, when you've got a wife that
pretty...
705
01:01:12,110 --> 01:01:17,130
I would really think twice before
divorcing.
706
01:01:28,370 --> 01:01:30,170
You know, that was a great party.
707
01:01:31,770 --> 01:01:32,770
It was.
708
01:01:32,950 --> 01:01:33,950
Sit down.
709
01:01:35,150 --> 01:01:37,750
Just between us, that mayor's wife went
too far.
710
01:01:39,550 --> 01:01:40,730
She was a bit high.
711
01:01:41,160 --> 01:01:42,400
Like everybody else at a party.
712
01:01:43,600 --> 01:01:44,640
That's what parties are for.
713
01:01:45,880 --> 01:01:49,140
Did I plan for me? Well, it's fragile.
714
01:01:50,320 --> 01:01:51,320
Lovely like you.
715
01:01:51,600 --> 01:01:52,900
Oh, my car.
716
01:01:55,300 --> 01:01:56,300
Bob still asleep?
717
01:01:56,400 --> 01:02:00,760
No. He left early this morning for Nova
Scotia. I'll show you how to take care
718
01:02:00,760 --> 01:02:01,760
of it, huh? Okay.
719
01:02:02,120 --> 01:02:03,640
So when are you leaving your wife?
720
01:02:03,900 --> 01:02:05,220
Now, don't get back to that sugar.
721
01:02:06,780 --> 01:02:07,780
Bang!
722
01:02:07,980 --> 01:02:09,000
That's one for your wife.
723
01:02:09,600 --> 01:02:11,160
I'm suspicious of maniacs.
724
01:02:12,760 --> 01:02:15,980
Bang! Oh, I'm shot. I'm dead. It hurts.
725
01:02:20,040 --> 01:02:21,040
Easy.
726
01:02:21,400 --> 01:02:22,400
Almost there.
727
01:02:23,820 --> 01:02:25,840
Oh, please bring it round to the rear.
728
01:02:27,380 --> 01:02:31,800
Could you push it a little bit more to
that side?
729
01:02:32,500 --> 01:02:36,060
Look, lady, we push it at every angle.
It's not a banjo. You know it's a piano.
730
01:02:43,850 --> 01:02:44,850
best place is right here.
731
01:03:47,080 --> 01:03:49,720
Remember you gave me an appointment last
week to conduct an interview on the
732
01:03:49,720 --> 01:03:50,718
oppressed woman?
733
01:03:50,720 --> 01:03:51,720
So I did.
734
01:03:52,240 --> 01:03:56,360
Can I get you a drink? Oh, I usually
don't drink on the job, but just this
735
01:03:56,420 --> 01:03:58,200
A sherry? Oh, that's just groovy.
736
01:03:58,900 --> 01:03:59,900
Coming right up.
737
01:04:01,800 --> 01:04:04,740
So what sort of indiscreet thing are you
going to ask?
738
01:04:05,060 --> 01:04:08,900
Well, I'll ask you about your life, not
everything.
739
01:04:09,740 --> 01:04:12,880
But the replies are strictly
confidential, I assure you.
740
01:04:13,740 --> 01:04:16,340
And do the women you interview answer
frankly?
741
01:04:16,700 --> 01:04:20,460
Usually. If you know the things women
have told me, you flip out.
742
01:04:21,840 --> 01:04:25,660
And how would you like it if I told you
everything? Oh, wait.
743
01:04:26,600 --> 01:04:27,600
I'll take notes.
744
01:04:27,680 --> 01:04:30,520
And I repeat, it's in the strictest
confidence.
745
01:04:31,860 --> 01:04:33,740
Here, have some of this first.
746
01:04:34,240 --> 01:04:35,240
Oh, sure.
747
01:04:36,280 --> 01:04:40,060
Well, here's to you. Well, me and my
neighbor.
748
01:04:40,440 --> 01:04:41,440
She's my friend.
749
01:04:48,940 --> 01:04:49,879
Milkman arrives.
750
01:04:49,880 --> 01:04:52,320
No, wait. What? That was right here in
the dining room.
751
01:04:54,360 --> 01:04:58,220
Bill, it's really emancipated now. And
how? May I publish that in my article
752
01:04:58,220 --> 01:04:59,540
without names? Why, of course.
753
01:05:00,140 --> 01:05:05,780
Here's your article. Oh, I'm sorry. Oh,
your blouse is all wet. Oh, that's all
754
01:05:05,780 --> 01:05:08,380
right. And you take that right off,
you're going to catch a cold. Oh,
755
01:05:08,400 --> 01:05:10,200
Never finish that article. I think I
should. Come on, now.
756
01:05:10,520 --> 01:05:11,740
All right. Here we are.
757
01:05:12,440 --> 01:05:15,120
Oh, the zipper's stuck. Well, take your
time.
758
01:05:17,140 --> 01:05:18,140
Oh.
759
01:05:18,520 --> 01:05:19,600
Oh, sorry.
760
01:05:19,900 --> 01:05:20,980
I never wear a bra.
761
01:05:22,040 --> 01:05:23,480
Oh, it's chilly.
762
01:05:24,860 --> 01:05:25,980
Okay, hold it.
763
01:05:26,900 --> 01:05:28,300
Good, good, good.
764
01:05:30,640 --> 01:05:33,300
Now let's get another one. From the
back.
765
01:06:19,950 --> 01:06:21,590
She's European, you know what I mean?
766
01:06:22,230 --> 01:06:25,130
They learn how to cater to men while
they're still in the cradle.
767
01:06:26,510 --> 01:06:33,470
Hey, you know, Yvonne, if you banged ten
Chinese chicks per day, you'd spend a
768
01:06:33,470 --> 01:06:35,630
quarter million years doing the job.
769
01:06:36,290 --> 01:06:38,210
It's much too ambitious for me.
770
01:06:41,070 --> 01:06:42,070
This way.
771
01:07:10,340 --> 01:07:11,340
Please.
772
01:07:17,240 --> 01:07:18,420
Do you like?
773
01:07:18,680 --> 01:07:19,680
Oh, yeah.
774
01:07:23,640 --> 01:07:27,300
Full treatment for my friend, too, miss.
775
01:07:29,860 --> 01:07:32,040
Now relax, Yvonne.
776
01:07:32,840 --> 01:07:35,700
I'll try to relax. Well, let yourself
go.
777
01:07:35,960 --> 01:07:37,620
Breathe deep. Come on, breathe deep.
778
01:07:37,820 --> 01:07:39,420
That's it. Don't worry. She won't hurt
you.
779
01:07:41,130 --> 01:07:47,170
Will I get the complete... Complete is
exactly what you'll get.
780
01:08:12,200 --> 01:08:15,600
And we can peek at them for five bucks.
Sure, it's a transparent mirror.
781
01:08:16,120 --> 01:08:17,120
But they don't know it.
782
01:08:17,380 --> 01:08:22,420
You suppose the women paid five bucks
for a peek at the men, too?
783
01:08:22,939 --> 01:08:28,580
Oh, Jesus.
784
01:08:32,020 --> 01:08:35,240
While putting things straight, I came
across that film of Bob's. Hurry over,
785
01:08:35,319 --> 01:08:36,319
we'll have some fun.
786
01:08:37,180 --> 01:08:38,200
It's marked convention.
787
01:08:38,540 --> 01:08:41,020
Maybe it's only one of his college
films. We'll see.
788
01:08:41,750 --> 01:08:42,750
Is it in color?
789
01:08:42,890 --> 01:08:43,890
Who knows?
790
01:08:47,109 --> 01:08:48,109
I cannot wait.
791
01:08:51,010 --> 01:08:52,510
Oh, it's a football parade.
792
01:08:53,330 --> 01:08:55,109
Why was it marked conventionist pose?
793
01:08:55,649 --> 01:08:59,550
You can see why. Is that somebody you
know? No, but I'd sure like... Yvonne,
794
01:08:59,550 --> 01:09:00,550
filthy rat!
795
01:09:01,170 --> 01:09:02,170
Look at that!
796
01:09:02,750 --> 01:09:04,890
Bye, bye, bye, bye. We've seen you
enough now.
797
01:09:18,600 --> 01:09:19,600
Come at least.
798
01:09:20,399 --> 01:09:21,779
What do we do, Fernand?
799
01:09:23,040 --> 01:09:24,040
I'm thinking.
800
01:09:41,000 --> 01:09:43,819
My dear lady, you're really great
looking.
801
01:09:45,380 --> 01:09:47,060
Shall we try this position?
802
01:09:53,710 --> 01:09:54,790
towards the light, please.
803
01:09:56,050 --> 01:09:57,310
Oh, that's fine.
804
01:09:59,630 --> 01:10:01,310
You juicy little thing.
805
01:10:06,330 --> 01:10:13,070
Where did you get that funny accent?
806
01:10:13,750 --> 01:10:14,750
Bulgaria.
807
01:10:16,490 --> 01:10:19,610
Why are you always doing that? For that.
808
01:10:21,040 --> 01:10:23,980
I used to work as a cameraman in
Bulgaria.
809
01:10:50,810 --> 01:10:51,629
Ah, bon.
810
01:10:51,630 --> 01:10:52,630
OK.
811
01:10:54,070 --> 01:10:58,090
C 'est pratique quand les draps
contournent. Ça ne fait pas de tapons,
812
01:10:58,090 --> 01:11:00,670
plis. Mais mon Dieu, c 'est difficile à
repasser.
813
01:11:01,330 --> 01:11:05,530
C 'est parce que ça prend dans les
pointes de fer, hein, et puis ça ne
814
01:11:05,530 --> 01:11:06,630
pas dans la repasseuse non plus.
815
01:11:07,130 --> 01:11:13,050
Bien pour le dire, le malheur des uns,
des fois... Fait le bonheur des autres.
816
01:11:15,150 --> 01:11:16,150
Oui.
817
01:11:17,290 --> 01:11:20,010
Je pense que je vais envoyer ça aussi, c
'est sale.
818
01:11:21,500 --> 01:11:22,900
Tenez.
819
01:11:35,080 --> 01:11:36,480
Tenez.
820
01:11:57,850 --> 01:11:58,850
Ah,
821
01:12:04,570 --> 01:12:05,570
good day, madame.
822
01:12:06,150 --> 01:12:08,670
Good day to you. Excuse me, do you have
a crack in the top section?
823
01:12:09,050 --> 01:12:09,949
Right, upstairs.
824
01:12:09,950 --> 01:12:10,849
May I?
825
01:12:10,850 --> 01:12:11,669
Of course.
826
01:12:11,670 --> 01:12:12,670
Right. Watch it.
827
01:12:13,050 --> 01:12:14,050
Excuse me.
828
01:12:14,730 --> 01:12:18,570
Dear lady, the plaster's cracking
everywhere these days. They can say what
829
01:12:18,570 --> 01:12:20,990
like. Plastering requires special
temperatures.
830
01:12:22,090 --> 01:12:23,090
All right, which way?
831
01:12:23,570 --> 01:12:24,570
It's to the right.
832
01:12:24,930 --> 01:12:26,330
The master bedroom.
833
01:12:31,170 --> 01:12:34,210
It cracks like it was plastic, the
crummy stuff.
834
01:12:34,730 --> 01:12:37,770
When I think of what these houses cost,
you never finish paying.
835
01:12:39,690 --> 01:12:42,170
A poor guy pays all his life.
836
01:12:42,760 --> 01:12:48,840
With 12 % interest to boot, you begin
with a simple plaster can make a...
837
01:12:48,840 --> 01:12:51,780
That makes me sick.
838
01:12:53,120 --> 01:12:58,060
Hey, who do you think I am? I'm a
plasterer. I don't like what you're
839
01:12:58,060 --> 01:12:59,960
there. Not one bit. Not one bit.
840
01:13:00,580 --> 01:13:01,580
Understand?
841
01:13:02,640 --> 01:13:07,600
When they show films like I'm curious
and yellow and blue and that Danish
842
01:13:07,660 --> 01:13:08,599
it's disgusting.
843
01:13:08,600 --> 01:13:09,740
You are disgusting.
844
01:13:10,140 --> 01:13:11,320
20 years in business.
845
01:13:11,690 --> 01:13:13,130
I've patched a lot of holes and cracks.
846
01:13:14,070 --> 01:13:16,750
But believe me, it's the first time I'm
hit with this.
847
01:13:18,730 --> 01:13:19,970
The very first.
848
01:13:25,430 --> 01:13:26,870
Merry Christmas. Merry Christmas.
849
01:13:44,110 --> 01:13:45,110
Not bad.
850
01:13:45,430 --> 01:13:46,249
Oh, a poster.
851
01:13:46,250 --> 01:13:48,510
Oh. You think this will wash?
852
01:13:48,770 --> 01:13:49,790
Oh, I don't know.
853
01:13:53,990 --> 01:13:59,050
Gay panties for
854
01:13:59,050 --> 01:14:08,250
Yvonne.
855
01:14:12,520 --> 01:14:13,820
You don't have to wrap up those.
856
01:14:14,100 --> 01:14:20,500
Oh, don't. And then... I'm so sorry.
It's Christmas. It must happen often.
857
01:14:21,240 --> 01:14:23,520
You think you'll like it, Fernand? You
bet. It's beautiful.
858
01:14:24,200 --> 01:14:25,520
Will you take it or shall we deliver?
859
01:14:25,740 --> 01:14:28,220
But, Violette, it's much too big. Why
don't you have it delivered?
860
01:14:28,540 --> 01:14:29,540
Okay.
861
01:14:35,560 --> 01:14:36,800
Oh, Fernand, watch.
862
01:14:37,500 --> 01:14:38,459
You're mad.
863
01:14:38,460 --> 01:14:40,740
It must be that journalist who came to
your house.
864
01:14:41,020 --> 01:14:42,020
Aren't you worried?
865
01:14:42,470 --> 01:14:45,830
might recognize you. No, it won't. I'm
blindfolded. Oh, that's great.
866
01:14:49,830 --> 01:14:51,650
And now
867
01:14:51,650 --> 01:15:03,110
look,
868
01:15:03,290 --> 01:15:04,290
that's true.
869
01:15:05,870 --> 01:15:07,230
It's going to snow soon.
870
01:15:07,790 --> 01:15:10,150
Yes. It'll really be Christmas then.
871
01:15:27,790 --> 01:15:28,790
You got feathers this morning.
872
01:15:29,810 --> 01:15:30,850
It's better than horns.
873
01:15:31,110 --> 01:15:33,330
If this goes on, I'll look like Tiny
Tim.
874
01:15:34,390 --> 01:15:35,390
I'll fix you up.
875
01:15:35,870 --> 01:15:37,570
But not in the middle of the room, huh?
876
01:15:38,190 --> 01:15:39,068
Why not?
877
01:15:39,070 --> 01:15:43,330
Because the whole outside will see us
and the rug will be covered with hair.
878
01:15:43,330 --> 01:15:44,330
right. This way.
879
01:15:48,690 --> 01:15:51,510
Oh, God. I hope all people leave with
this rotten weather.
880
01:15:51,890 --> 01:15:52,568
Come here.
881
01:15:52,570 --> 01:15:55,830
Be still. Careful you don't cut the ear.
Please, don't be such a warrior.
882
01:15:56,590 --> 01:15:58,590
Wait, I've already begun. You're pulling
it.
883
01:15:58,870 --> 01:16:00,790
Oh, you're such a complainer.
884
01:16:01,010 --> 01:16:02,830
Come on, should I clip you or not?
885
01:16:03,090 --> 01:16:05,150
Hey, don't trim me like a Pepsi, huh?
886
01:16:05,490 --> 01:16:06,630
You're crazy. Don't be so smart.
887
01:16:07,070 --> 01:16:08,070
Sit still.
888
01:16:08,150 --> 01:16:10,570
Hey, leave that point at the nape. I
like that there.
889
01:16:10,890 --> 01:16:13,570
You know I'm good at this. Stop pulling
it. Stop moving, dummy.
890
01:16:14,410 --> 01:16:16,830
Okay, I'll stop moving, but do it right.
Really?
891
01:16:17,850 --> 01:16:19,970
Don't forget before you go to leave me
money.
892
01:16:20,310 --> 01:16:21,309
How much?
893
01:16:21,310 --> 01:16:23,530
A hundred dollars or so.
894
01:16:24,110 --> 01:16:25,110
What?
895
01:16:25,230 --> 01:16:27,850
What do you do with all the money I give
you? What's the meaning of that?
896
01:16:28,550 --> 01:16:29,550
Okay, I'm finished.
897
01:16:30,670 --> 01:16:33,270
I'm gorgeous, huh? Now I look like the
village idiot.
898
01:16:36,150 --> 01:16:38,710
Money, money. I wonder where it all
goes.
899
01:16:40,210 --> 01:16:41,210
I'll tell you.
900
01:16:46,230 --> 01:16:47,230
Dairy.
901
01:16:47,790 --> 01:16:48,790
$13 .42.
902
01:16:49,170 --> 01:16:50,170
$13 .42?
903
01:16:50,990 --> 01:16:53,130
What are you doing? Keeping a cow or
what?
904
01:17:03,400 --> 01:17:04,400
I don't feel that.
905
01:18:06,259 --> 01:18:10,280
I think the
906
01:18:10,280 --> 01:18:24,940
winter
907
01:18:24,940 --> 01:18:25,940
will be long.
908
01:18:37,870 --> 01:18:38,870
Yeah.
909
01:19:07,820 --> 01:19:08,820
Well, aren't you happy to see me?
910
01:19:09,480 --> 01:19:10,480
Yeah, sure.
911
01:19:14,420 --> 01:19:17,840
Pretty cold weather we're having.
912
01:19:18,140 --> 01:19:19,280
Yeah, it's winter.
913
01:19:19,740 --> 01:19:21,740
I gather you're taking singing lessons.
914
01:19:23,440 --> 01:19:25,860
May I suggest you begin courses in
conversation?
915
01:19:26,600 --> 01:19:29,600
Look, I'm taking courses in singing,
taking courses in drama, taking courses
916
01:19:29,600 --> 01:19:32,980
diction, taking courses in dancing,
taking courses in ballet, taking courses
917
01:19:32,980 --> 01:19:36,320
yoga, taking courses in judo, taking
courses in karate, and all of it for
918
01:19:37,060 --> 01:19:38,060
Nothing!
919
01:19:38,410 --> 01:19:40,190
It can't be that hard to break into the
movies.
920
01:19:41,010 --> 01:19:42,490
It might be all those courses.
921
01:19:42,850 --> 01:19:45,510
I know I'm not Brigitte Bardot, but
still.
922
01:19:48,030 --> 01:19:49,810
Brigitte Bardot is finished, my dear.
923
01:19:51,890 --> 01:19:53,810
You think it's true I resemble Julie
Christie?
924
01:19:54,930 --> 01:19:56,490
Come on, I need encouragement.
925
01:19:56,950 --> 01:19:58,650
I believe I've got what you want.
926
01:19:59,290 --> 01:20:00,390
What did you say, darling?
927
01:20:00,750 --> 01:20:02,550
I got a small surprise for you.
928
01:20:02,830 --> 01:20:03,830
A what?
929
01:20:04,390 --> 01:20:05,750
Remember I spoke of Playboy?
930
01:20:08,620 --> 01:20:09,279
It's on?
931
01:20:09,280 --> 01:20:10,280
Oh, baby.
932
01:20:10,920 --> 01:20:12,160
What's up for a drink, huh?
933
01:20:13,000 --> 01:20:13,978
You're terrific.
934
01:20:13,980 --> 01:20:15,380
Naked? Yes, but I'll be there.
935
01:20:15,620 --> 01:20:16,620
Oh, great.
936
01:20:22,160 --> 01:20:23,079
Buongiorno a tutti.
937
01:20:23,080 --> 01:20:24,780
Hello. Ciao. Hello, Marcello.
938
01:20:25,420 --> 01:20:26,420
Va bene?
939
01:20:28,320 --> 01:20:29,320
Bella.
940
01:20:30,400 --> 01:20:32,800
E questa?
941
01:20:33,160 --> 01:20:35,180
Si. Miss, will you come, please?
942
01:20:38,030 --> 01:20:38,429
Uh -huh.
943
01:20:38,430 --> 01:20:39,309
Uh -huh.
944
01:20:39,310 --> 01:20:41,110
Uh -huh. Uh -huh. Uh -huh.
945
01:20:41,470 --> 01:20:43,470
Uh -huh. Uh -huh.
946
01:20:43,930 --> 01:20:44,930
Uh -huh. Uh -huh.
947
01:20:45,230 --> 01:20:46,230
Uh -huh.
948
01:20:46,430 --> 01:20:47,550
Uh -huh.
949
01:20:48,050 --> 01:20:48,830
Uh
950
01:20:48,830 --> 01:20:57,770
-huh.
951
01:21:05,580 --> 01:21:07,780
I must have some inspiration myself, you
know.
952
01:21:08,560 --> 01:21:10,640
To Magenta.
953
01:21:17,980 --> 01:21:18,980
It's okay.
954
01:21:19,060 --> 01:21:20,060
You're beautiful.
955
01:21:21,320 --> 01:21:23,460
All right, everybody, get this straight.
956
01:21:23,820 --> 01:21:26,200
I want to be left alone with my mother.
957
01:21:27,080 --> 01:21:28,820
Please, everybody out.
958
01:21:29,800 --> 01:21:32,340
Come on, you have to go too. Out.
959
01:21:36,460 --> 01:21:37,460
Look at me.
960
01:21:38,020 --> 01:21:39,020
Don't move.
961
01:21:42,060 --> 01:21:43,400
I only should once.
962
01:21:45,740 --> 01:21:46,740
Chinese food.
963
01:21:49,380 --> 01:21:51,060
Violette, the chow mein is here.
964
01:21:51,940 --> 01:21:53,440
Here, let me have all that.
965
01:21:54,520 --> 01:21:56,060
Good. Two.
966
01:21:56,880 --> 01:21:57,880
There.
967
01:21:58,220 --> 01:22:01,360
Oh, now, don't be in such a hurry to go.
Take off your coat.
968
01:22:01,600 --> 01:22:02,800
Violette, come and help me.
969
01:23:24,460 --> 01:23:25,179
Closest bear?
970
01:23:25,180 --> 01:23:26,180
No, sorry.
971
01:24:12,970 --> 01:24:13,970
It's a bad omen.
972
01:24:14,030 --> 01:24:14,909
No, not a bit.
973
01:24:14,910 --> 01:24:15,910
She was alone.
974
01:24:15,950 --> 01:24:17,410
You know, it's well known.
975
01:24:17,670 --> 01:24:18,670
Birds mustn't be alone.
976
01:24:20,490 --> 01:24:21,490
Oh, two!
977
01:24:21,770 --> 01:24:23,430
I took the liberty of bringing two.
978
01:24:23,870 --> 01:24:28,330
Oh, I'm not sure I have the money, Mr.
Lalonde. Oh, it's for the price of one,
979
01:24:28,430 --> 01:24:29,349
dear lady.
980
01:24:29,350 --> 01:24:31,630
It's sad enough to spend life as a
prisoner.
981
01:24:32,470 --> 01:24:34,010
Listen to this article I'm reading.
982
01:24:34,410 --> 01:24:35,910
Birds dislike our presence.
983
01:24:36,290 --> 01:24:39,890
As soon as they see us, they fly. They
try to escape as soon as we approach.
984
01:24:40,170 --> 01:24:42,310
Despite all our gestures of affection,
they want to go.
985
01:24:42,720 --> 01:24:45,620
They're unhappy living with us. Cats and
dogs appreciate affection.
986
01:24:45,920 --> 01:24:47,280
No species of birds does.
987
01:24:47,540 --> 01:24:49,720
I've always wanted a fly. Really? What
for?
988
01:24:50,060 --> 01:24:51,200
For the freedom of it.
989
01:24:51,480 --> 01:24:55,820
Haven't you seen written on postcards,
bird's eye view, vol d 'oiseau?
990
01:24:57,300 --> 01:24:58,400
It's always splendid.
991
01:24:59,100 --> 01:25:00,800
You're not very happy, are you?
992
01:25:07,820 --> 01:25:10,720
It's funny, I'm feeling butterflies in
my heart.
993
01:25:31,630 --> 01:25:32,630
been undressed before.
994
01:25:34,830 --> 01:25:35,850
You've got goosebumps.
995
01:25:37,450 --> 01:25:38,450
Are you cold?
996
01:25:38,710 --> 01:25:39,710
No, no.
997
01:25:43,470 --> 01:25:45,010
Will you please put my zipper down?
998
01:26:20,270 --> 01:26:24,370
kind of angel with the body of a Venus.
999
01:26:25,750 --> 01:26:26,770
Do you mind?
1000
01:27:17,580 --> 01:27:18,339
Stop moving.
1001
01:27:18,340 --> 01:27:20,080
Now, please hurry. I'm scared.
1002
01:27:20,300 --> 01:27:22,740
All right, all right. Don't do anything.
I'm coming right over.
1003
01:27:44,440 --> 01:27:45,740
It's a dead man in your bed.
1004
01:27:47,920 --> 01:27:48,920
No point in bawling.
1005
01:27:51,240 --> 01:27:52,440
He has a too happy look.
1006
01:27:52,900 --> 01:27:54,300
Well, it's a beautiful way to go.
1007
01:27:55,080 --> 01:27:56,080
What do we do?
1008
01:27:56,620 --> 01:27:58,020
We'll have to figure that out.
1009
01:27:58,900 --> 01:28:00,200
First, you'll help me get him dressed.
1010
01:28:00,660 --> 01:28:01,980
And then we'll have to phone the police.
1011
01:28:02,240 --> 01:28:04,780
Oh, no, don't ask me to touch a corpse.
But after all, he's in your bed.
1012
01:28:05,920 --> 01:28:06,960
Oh, please don't answer that.
1013
01:28:07,280 --> 01:28:08,560
Don't be an idiot. Answer the phone.
1014
01:28:27,310 --> 01:28:28,310
Oh, so what?
1015
01:28:28,930 --> 01:28:31,830
Bob calls to say he's bringing them all
home immediately.
1016
01:28:33,190 --> 01:28:34,450
What are we going to do, Fernand?
1017
01:28:34,910 --> 01:28:37,110
We'll have to hurry. We'll hide them and
then we'll see.
1018
01:28:38,070 --> 01:28:39,070
You're crazy.
1019
01:28:39,330 --> 01:28:41,710
This is no time for panic. Help me get
him dressed. Come on.
1020
01:28:45,410 --> 01:28:46,770
God, that's a happy smile.
1021
01:28:51,650 --> 01:28:53,950
Careful, you'll hurt him. He's dead,
stupid.
1022
01:29:07,690 --> 01:29:08,690
That's that.
1023
01:29:18,250 --> 01:29:19,250
Well, I have to go now.
1024
01:29:19,410 --> 01:29:21,750
Oh, no, please, Fernand. Don't leave me
alone. You know I'm scared.
1025
01:29:22,090 --> 01:29:23,670
Oh, you're not even dressed yet. And
they'll be here any second.
1026
01:29:24,110 --> 01:29:25,990
Hurry. All right. All right, Fernand.
1027
01:29:39,370 --> 01:29:40,630
Why are you looking so sad?
1028
01:29:41,350 --> 01:29:44,350
You'd think there was a funeral going
on.
1029
01:29:44,570 --> 01:29:48,090
Go get you some martinis like a good
girl. Okay, right away.
1030
01:29:49,050 --> 01:29:51,070
Everybody, let's have some fun.
1031
01:29:51,290 --> 01:29:52,430
Good night, young.
1032
01:30:07,760 --> 01:30:10,420
We had another show this morning about
the Queen Victoria.
1033
01:30:10,760 --> 01:30:11,760
Yeah.
1034
01:30:12,520 --> 01:30:14,320
Yeah. Yeah.
1035
01:30:14,560 --> 01:30:15,560
Yeah. Yeah.
1036
01:30:16,620 --> 01:30:17,880
Yeah. Yeah.
1037
01:30:42,420 --> 01:30:44,660
Monsieur François -Xavier Lalonde.
1038
01:30:44,880 --> 01:30:46,700
Alors, as -tu me ton capote?
1039
01:30:48,660 --> 01:30:49,660
Occupation?
1040
01:30:50,100 --> 01:30:51,100
Marchand d 'oiseaux.
1041
01:30:51,880 --> 01:30:53,160
Marchand d 'oiseaux? Oui.
1042
01:30:53,760 --> 01:30:55,240
Et oiseau?
1043
01:30:57,200 --> 01:30:59,220
Quand est -ce qu 'il s 'est envolé,
votre mari?
1044
01:30:59,440 --> 01:31:00,580
Il est pas venu souper.
1045
01:31:01,100 --> 01:31:03,500
Mon Dieu, monsieur, madame, voyez -vous,
là, il est pas encore 11 heures.
1046
01:31:04,800 --> 01:31:07,000
Votre mari est peut -être à taverne. Pas
qu 'on permette.
1047
01:31:07,280 --> 01:31:10,040
Il a jamais pris un verre, monsieur. Ça,
jamais, jamais.
1048
01:31:11,380 --> 01:31:13,520
Maxa, do you have a picture of the
disappeared?
1049
01:31:19,720 --> 01:31:20,720
Are you already married?
1050
01:31:21,520 --> 01:31:22,960
I was with the religious.
1051
01:31:23,700 --> 01:31:26,840
The nature was stronger than grace.
1052
01:31:27,600 --> 01:31:31,220
Don't worry, we'll find your husband.
First, I'll wait for him.
1053
01:32:15,080 --> 01:32:18,140
C 'est pas du boisset comme on maudit
une claque sur la gueule.
1054
01:32:18,400 --> 01:32:23,960
Ma femme, John, ça s 'appelle Touche -Z
-Pas. OK, OK, j 'ai Touche -Pas.
1055
01:32:24,180 --> 01:32:25,320
C 'est une vraie tigresse.
1056
01:32:25,780 --> 01:32:28,060
Ah? C 'est moi qui l 'ai adressée.
1057
01:32:29,240 --> 01:32:31,260
Y 'a rien que moi qui peut l 'approcher.
1058
01:32:57,710 --> 01:32:58,730
I'll knock over this chair.
1059
01:33:02,770 --> 01:33:04,430
This is my neighbor, Mr. Cooper.
1060
01:33:04,670 --> 01:33:09,350
Oh, the poor man. He just walked in this
second, went over to hang the cage, and
1061
01:33:09,350 --> 01:33:11,330
then he dropped stiff as a board.
1062
01:33:11,870 --> 01:33:13,550
It was just like that, right, Violet?
1063
01:33:13,790 --> 01:33:14,790
Uh -huh.
1064
01:33:16,850 --> 01:33:19,890
Well, doesn't look good, Jim. I'll watch
him. You call the inspector.
1065
01:33:20,810 --> 01:33:21,810
Okay,
1066
01:33:24,870 --> 01:33:25,870
stay where you are.
1067
01:33:26,050 --> 01:33:27,050
Hello, Chief.
1068
01:33:27,210 --> 01:33:29,110
It's no trouble. You better get the
inspector over here.
1069
01:34:01,200 --> 01:34:02,860
Precinct number six. All right, out.
1070
01:34:03,260 --> 01:34:06,160
No comments, precinct number six.
Especially to the press. Am I clear?
1071
01:34:07,340 --> 01:34:09,100
We'll make them wait. Won't be long.
1072
01:34:09,800 --> 01:34:11,360
Give me a little time with the birds.
1073
01:34:14,860 --> 01:34:15,860
Thanks, Al.
1074
01:34:16,240 --> 01:34:18,220
Hey, Bob. They called you home, too?
Yeah.
1075
01:34:18,480 --> 01:34:19,480
It's the police.
1076
01:34:20,240 --> 01:34:21,240
Let's go and see.
1077
01:34:32,200 --> 01:34:33,200
That's your husband? Yes.
1078
01:34:34,060 --> 01:34:38,040
This is my house, mister. You say this
is your house? Right, my house. Out in
1079
01:34:38,040 --> 01:34:39,040
the yellow room!
1080
01:35:01,390 --> 01:35:02,470
No melted snow on his boots.
1081
01:35:37,740 --> 01:35:39,360
It's just the way we told you.
1082
01:35:40,200 --> 01:35:41,200
No.
1083
01:35:41,940 --> 01:35:43,700
No, no, no, no.
1084
01:35:44,760 --> 01:35:46,740
Put one now. No point repeating myself.
1085
01:35:48,040 --> 01:35:50,680
That body was dead for at least 20 hours
or more.
1086
01:35:51,340 --> 01:35:53,600
Besides, that man didn't die a natural
death. I know it.
1087
01:35:54,040 --> 01:35:55,880
But I assure you... Hey, Kitty.
1088
01:35:57,480 --> 01:35:59,800
And you, the quiet one.
1089
01:36:02,080 --> 01:36:03,800
Suppose you tell me how it really
happened.
1090
01:36:06,640 --> 01:36:08,080
Bring a man, both of them.
1091
01:36:22,900 --> 01:36:26,940
Violette Lamoureux and Fernand Turcot,
you are accused of having caused in this
1092
01:36:26,940 --> 01:36:31,560
borough the illegal death of Francis
Xavier Lalonde, first by abuse of his
1093
01:36:31,560 --> 01:36:32,560
physical resistance.
1094
01:36:33,070 --> 01:36:36,150
Secondly, through negligence by not
assisting him in a moment of need.
1095
01:36:36,830 --> 01:36:38,890
Prosecution demands the verdict of
manslaughter.
1096
01:36:40,390 --> 01:36:44,090
Excuse me, Your Honor, I must object. In
the name of objectivity, I demand that
1097
01:36:44,090 --> 01:36:45,650
those cameras be expelled from the
courtroom.
1098
01:36:46,510 --> 01:36:48,510
Overrule justice's public proceed.
1099
01:36:49,630 --> 01:36:55,750
Your Honor, we shall try to prove that
Francis Xavier Lalonde did not die of
1100
01:36:55,750 --> 01:36:59,290
natural causes and that these two women
are the ones responsible.
1101
01:37:01,270 --> 01:37:02,270
Sir?
1102
01:37:17,610 --> 01:37:18,610
I saw the body.
1103
01:37:18,990 --> 01:37:22,450
And, um, I was sure he was planted
there.
1104
01:37:22,670 --> 01:37:26,930
Now, when a body is emerald green, it's
because, in principle, it's already ten
1105
01:37:26,930 --> 01:37:28,110
hours since he's been dead.
1106
01:37:29,350 --> 01:37:30,690
Then I saw the two women.
1107
01:37:31,390 --> 01:37:34,810
You mean the two defendants present?
Right. Those two right over there. The
1108
01:37:34,810 --> 01:37:38,030
brunette who's always speaking and
little mousy blonde who's always crying.
1109
01:37:39,010 --> 01:37:41,490
After a moment, who did I see enter the
place?
1110
01:37:42,270 --> 01:37:46,550
Those two cuckolds who were dumb enough
to be deceived by these immoral females.
1111
01:37:47,340 --> 01:37:53,300
In putting the pieces together, I
deduced, me, myself, personally, that it
1112
01:37:53,300 --> 01:38:00,280
not merely a most unnatural death, but
almost a supernatural
1113
01:38:00,280 --> 01:38:01,280
death.
1114
01:38:02,300 --> 01:38:05,000
Will you show us the photos you took at
the Lamoureux home?
1115
01:38:05,540 --> 01:38:06,540
You bet.
1116
01:38:08,420 --> 01:38:13,080
Once again, Your Honor, we shall
demonstrate the insidious character of
1117
01:38:13,080 --> 01:38:14,019
two women.
1118
01:38:14,020 --> 01:38:16,500
Miss, you're a journalist for Korea
Magazine, right?
1119
01:38:17,150 --> 01:38:22,330
Right. And you are the author of this
article, I am a suburban man -eater? I
1120
01:38:22,330 --> 01:38:24,770
sir. Naturally, I couldn't sign my own
name to the article.
1121
01:38:25,310 --> 01:38:28,910
Your Honor, I would like to enter this
document as exhibit P3, I believe.
1122
01:38:29,570 --> 01:38:30,590
P3, that's right.
1123
01:38:32,170 --> 01:38:33,650
Will the prosecution proceed?
1124
01:38:33,850 --> 01:38:38,070
Of course, Your Honor. The double life
of these two sexual fiends had been
1125
01:38:38,070 --> 01:38:42,570
on for a long time without fear that
scandal and scorn would befall the
1126
01:38:42,570 --> 01:38:44,790
reputations of their faithful and hard
-working husbands.
1127
01:38:45,170 --> 01:38:48,580
This month... Impeakable affair shakes
the whole borough, I say.
1128
01:38:48,900 --> 01:38:50,680
This can't go on, Yvonne.
1129
01:38:51,060 --> 01:38:56,120
Now, I don't have to explain to you
you're a bright boy, but I have no
1130
01:38:56,160 --> 01:38:57,160
I'm sorry.
1131
01:38:57,680 --> 01:39:02,100
No choice but to suspend you until this
whole filthy mess is clarified.
1132
01:39:03,060 --> 01:39:07,100
It's not fair to endanger the good
reputation of the company.
1133
01:39:07,860 --> 01:39:09,500
Our company, Yvonne?
1134
01:39:09,820 --> 01:39:13,520
Well, I'm convinced that...
1135
01:39:13,820 --> 01:39:17,880
You had nothing at all to do with this
whole filthy mess, but sure you
1136
01:39:17,880 --> 01:39:19,880
understand our position, Yvonne?
1137
01:39:21,120 --> 01:39:24,260
Hear the confession of a young man who
could have also become the victim of
1138
01:39:24,260 --> 01:39:27,260
these nymphomaniacs. What took place at
7385 Mellow?
1139
01:39:28,140 --> 01:39:30,320
That Madame Lamoureux or Madame Turcot?
1140
01:39:30,600 --> 01:39:31,600
Lamoureux, Lamoureux.
1141
01:39:31,680 --> 01:39:34,920
Madame Lamoureux. Ah, I got up there.
1142
01:39:35,400 --> 01:39:37,260
They flew at me and...
1143
01:39:37,870 --> 01:39:41,190
Strip the clothes off me. I interrupted
in the name of decency, Your Honor.
1144
01:39:41,390 --> 01:39:43,570
I don't believe other witnesses are
necessary.
1145
01:39:44,410 --> 01:39:48,770
For in the testimony of this young man,
the prosecution has presented the proof
1146
01:39:48,770 --> 01:39:53,850
sufficient to send these women where
they belong, behind bars, under
1147
01:39:53,850 --> 01:39:57,730
surveillance. Your Honor, the summation
for the defense will be brief. These two
1148
01:39:57,730 --> 01:40:01,390
women risked the security of marriage to
procure an instant of happiness to that
1149
01:40:01,390 --> 01:40:04,010
poor man left unsatisfied by his wife.
1150
01:40:05,060 --> 01:40:07,440
Exhibit P3, Your Honor, proves this
contention.
1151
01:40:07,660 --> 01:40:10,280
Beyond all doubts, is that the
expression of a victim?
1152
01:40:10,800 --> 01:40:12,360
A victim of happiness, yes.
1153
01:40:12,740 --> 01:40:16,780
I'm sure that any man in this courtroom
would like to be that kind of victim and
1154
01:40:16,780 --> 01:40:21,580
have a death as sweet. The jury composed
of 12 men reasonably informed of the
1155
01:40:21,580 --> 01:40:25,080
facts in this case have concluded that
the two women are not guilty as charged.
1156
01:40:25,680 --> 01:40:27,700
Both are exonerated of any blame.
1157
01:40:28,080 --> 01:40:29,080
You are free.
1158
01:40:29,420 --> 01:40:32,580
You may leave with your heads high. You
are two women in gold.
1159
01:41:04,270 --> 01:41:05,270
He wanted a drink.
1160
01:41:05,410 --> 01:41:06,410
Thanks.
1161
01:41:07,850 --> 01:41:09,190
Well, I guess we should get Vincent.
1162
01:41:11,510 --> 01:41:13,370
Right now, he's better off with his
aunt.
1163
01:41:13,750 --> 01:41:15,830
Well, I hope they take me back at the
office now.
1164
01:41:16,610 --> 01:41:18,130
Because after all, the case is closed.
1165
01:41:18,530 --> 01:41:21,990
You've closed it quickly, Yvonne. Been
exonerated of any blame.
1166
01:41:22,550 --> 01:41:23,850
How about our reputations?
1167
01:41:24,110 --> 01:41:26,810
It's easy for a judge to say you're two
women in gold.
1168
01:41:27,210 --> 01:41:28,790
Hold your head high, he told you.
1169
01:41:29,410 --> 01:41:31,230
The gold's a bit tarnished, if you ask
me.
1170
01:41:31,570 --> 01:41:33,550
Some hypocrite, that's what you are, Bob
Lamoureux.
1171
01:41:34,080 --> 01:41:35,280
Let's not begin to quarrel.
1172
01:41:39,060 --> 01:41:41,200
Get up and go answer it. Oh, yes.
1173
01:41:50,260 --> 01:41:51,300
Hey, it's a producer.
1174
01:41:52,300 --> 01:41:54,460
He wants us to go see him at the Hotel
Belvedere.
1175
01:41:55,120 --> 01:41:56,099
What'll I say?
1176
01:41:56,100 --> 01:41:57,100
What does he want?
1177
01:41:57,120 --> 01:41:59,720
I don't know. He doesn't want to talk on
the phone. What'll I say? Quick. A
1178
01:41:59,720 --> 01:42:00,720
producer? That's right.
1179
01:42:01,640 --> 01:42:03,160
Well, make it simple. You tell him we're
coming.
1180
01:42:04,200 --> 01:42:05,540
We are? Oh, we are.
1181
01:42:06,420 --> 01:42:07,420
Come on.
1182
01:42:10,400 --> 01:42:11,760
Cuckolded one time, more or less.
1183
01:42:30,040 --> 01:42:31,180
I'll do anything you want.
1184
01:42:32,400 --> 01:42:34,460
Well, it's up to Pernod. Video closed?
1185
01:42:34,700 --> 01:42:37,280
I washed my hands. What are they
laughing at? I don't care. I don't want
1186
01:42:37,280 --> 01:42:41,800
anything to do with it. What's up with
you? I don't understand anything about
1187
01:42:41,800 --> 01:42:43,520
her. Trust me.
1188
01:42:43,980 --> 01:42:49,400
Hey, Pernod. I've just made the biggest
discovery.
1189
01:42:50,220 --> 01:42:56,760
As big as Dennis Papan's discovery that
energy was extracted
1190
01:42:56,760 --> 01:42:57,940
from steam.
1191
01:42:58,400 --> 01:43:00,940
I've discovered two of your Canadian
women.
1192
01:43:01,450 --> 01:43:02,530
Two women in gold.
1193
01:43:02,830 --> 01:43:07,450
I'll have the honor of presenting them
in the greatest show on Broadway.
1194
01:43:08,530 --> 01:43:13,070
Please, Yvonne, try and talk to her.
1195
01:43:13,630 --> 01:43:14,630
What should I say?
1196
01:43:15,410 --> 01:43:18,070
Now, Fernand, please stop crying,
please.
1197
01:43:18,530 --> 01:43:21,870
Fernand Tricot and Violette Lamoureux.
1198
01:43:22,510 --> 01:43:26,150
We have the honor and the privilege of
having with us today two women of gold.
1199
01:43:26,410 --> 01:43:27,650
Yes, we got it all together.
1200
01:43:28,000 --> 01:43:30,740
I think it's hard on a husband these
days. Oh, one couldn't understand that.
1201
01:43:30,980 --> 01:43:32,000
So much has happened.
1202
01:43:32,520 --> 01:43:34,720
But they were very sweet, right,
Fernanda? Oh, right.
1203
01:43:34,960 --> 01:43:38,460
Were they worried? Well, as a matter of
fact, my husband was very worried over
1204
01:43:38,460 --> 01:43:39,419
his violence.
1205
01:43:39,420 --> 01:43:40,420
Are there any questions?
1206
01:43:40,520 --> 01:43:41,980
How much did you pay for the rights?
1207
01:43:42,260 --> 01:43:45,980
We were very, very glad to get these
girls for one million dollars.
1208
01:43:46,800 --> 01:43:48,040
American money, of course.
1209
01:43:49,260 --> 01:43:50,340
Who's going to direct it?
1210
01:43:50,580 --> 01:43:51,580
Get Jewison.
1211
01:43:52,820 --> 01:43:53,820
Jewison.
1212
01:43:54,700 --> 01:43:57,320
That's a good idea, man. Get a hold of
Jewison.
1213
01:43:57,790 --> 01:43:59,550
Can you get them on the phone? The best.
1214
01:43:59,810 --> 01:44:01,570
Any other girls from Quebec in that
show?
1215
01:44:02,710 --> 01:44:04,650
About to have that Playboy magazine,
will you?
1216
01:44:05,530 --> 01:44:06,770
I want to show you something.
1217
01:44:07,330 --> 01:44:09,490
Boy, these Quebec chicks are something
else.
1218
01:44:09,810 --> 01:44:11,770
Oh, can we see, too? Take a look at
that.
1219
01:44:12,030 --> 01:44:13,090
Can we look, too?
1220
01:44:15,470 --> 01:44:16,470
Oh.
1221
01:44:20,170 --> 01:44:26,370
These two girls are going to put Quebec
on the map.
1222
01:44:27,370 --> 01:44:29,450
To tell the truth, I'm apprehensive
about going.
1223
01:44:41,350 --> 01:44:43,110
It's what I've always wanted to be,
really.
1224
01:44:51,590 --> 01:44:52,590
Yvonne,
1225
01:44:53,810 --> 01:44:54,810
quit getting nervous.
1226
01:45:08,240 --> 01:45:09,019
I'm very much afraid.
1227
01:45:09,020 --> 01:45:11,140
You know, I'm not a dramatic person.
I've never performed...
1228
01:45:47,850 --> 01:45:48,850
They love me.
86301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.