All language subtitles for 1970 - Deux Femmes en or

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,810 --> 00:00:55,910 Ah bon, ok, je te rappellerai. 2 00:01:30,200 --> 00:01:31,480 I'll see you next time. 3 00:02:01,930 --> 00:02:02,930 They call. 4 00:05:52,270 --> 00:05:58,448 Ha, ha, ha. 5 00:06:38,730 --> 00:06:39,730 I'm sick. 6 00:06:39,970 --> 00:06:42,290 You said we wouldn't be going until tomorrow. 7 00:06:42,730 --> 00:06:47,230 Oh, you know I can't help it. I'm a cinema. Oh, stop calling me that, will 8 00:06:47,870 --> 00:06:48,870 Okay. 9 00:07:22,600 --> 00:07:23,600 Your poor mother. 10 00:07:23,700 --> 00:07:25,940 What a shame you can't give her any pheasants. 11 00:07:26,220 --> 00:07:27,220 Oh, that's right. 12 00:07:31,980 --> 00:07:32,980 Well, 13 00:07:43,080 --> 00:07:45,700 you'd better hurry, darling. I know you're worried over your mother. Just so 14 00:07:45,700 --> 00:07:46,700 understanding. 15 00:07:47,180 --> 00:07:48,180 Bye -bye. Call you tomorrow. 16 00:07:48,520 --> 00:07:49,520 Bye -bye. 17 00:07:57,230 --> 00:07:58,390 How's my little girl been doing? 18 00:07:58,890 --> 00:07:59,890 You been good? 19 00:08:00,890 --> 00:08:01,890 Watching TV? 20 00:08:02,970 --> 00:08:04,330 Oh, I hope it's a good program. 21 00:08:04,910 --> 00:08:06,650 Oh, sorry I was delayed. 22 00:08:07,790 --> 00:08:10,870 Those icy roads are murderous. Cars and ditches everywhere. 23 00:08:11,130 --> 00:08:12,610 Stop, start, stop, start. 24 00:08:12,870 --> 00:08:13,870 You know how it is. 25 00:08:14,850 --> 00:08:15,850 Sure. 26 00:08:16,130 --> 00:08:17,130 Anyway, 27 00:08:17,650 --> 00:08:18,650 now I'm here. 28 00:08:19,150 --> 00:08:20,370 Yes, I'm coming right over. 29 00:08:21,110 --> 00:08:22,830 Yes, I've missed you. Okay? 30 00:08:23,310 --> 00:08:24,310 Goodbye. 31 00:08:32,610 --> 00:08:33,990 It's that bag there. 32 00:08:34,470 --> 00:08:35,470 That's it. 33 00:08:43,169 --> 00:08:46,050 What are you doing here? Shall I open the trunk for you, lover boy? 34 00:08:46,370 --> 00:08:47,370 Don't bother. 35 00:08:56,770 --> 00:08:58,290 Mama got much better, huh? 36 00:08:59,670 --> 00:09:00,670 Hypocrite bastard. 37 00:09:01,840 --> 00:09:06,000 Okay, Mr. Lamoureux. Speak about Mrs. Lamoureux, not your mother. Mrs. 38 00:09:06,220 --> 00:09:13,000 Lamoureux is a petite blonde with blue eyes, big -hearted, good 39 00:09:13,000 --> 00:09:17,080 -natured. Her breasts aren't like yours. 40 00:09:17,920 --> 00:09:21,720 Oh, you'd better explain that or I'll shit. Oh, come on. That'd be awful for 41 00:09:21,720 --> 00:09:22,720 your career. 42 00:09:22,740 --> 00:09:23,820 Let's talk somewhere else. 43 00:09:43,680 --> 00:09:44,960 Thank you very much. 44 00:10:09,990 --> 00:10:12,450 75, 80, 85, he loses the guy. 45 00:10:12,770 --> 00:10:13,770 I don't understand that. 46 00:10:13,810 --> 00:10:17,490 He hardly sees that I see him. He goes back, he asks the guy, why did you let 47 00:10:17,490 --> 00:10:20,690 go? Hey, you never lost a plaque at 85 ,000 an hour. 48 00:10:23,150 --> 00:10:24,990 What is it that a dog always has on his head? 49 00:10:25,470 --> 00:10:26,970 Because he's ashamed, it's a poison. 50 00:10:30,110 --> 00:10:33,450 There's a guy who heard a saloon, you know, he's waiting for his dog to hear 51 00:10:46,089 --> 00:10:47,089 Ha, 52 00:10:50,810 --> 00:10:51,810 ha, ha! 53 00:11:19,600 --> 00:11:20,600 a piece of junk. 54 00:11:25,800 --> 00:11:26,880 We're all junk. 55 00:11:28,740 --> 00:11:29,740 The GM. 56 00:11:30,380 --> 00:11:34,640 The only thing that works is the key that opens a door. That's all. 57 00:11:36,760 --> 00:11:37,920 Ford's the same thing. 58 00:11:38,560 --> 00:11:41,580 They've got good ideas, but they don't follow through. 59 00:11:42,480 --> 00:11:43,740 Oh, Nader's right. 60 00:11:44,880 --> 00:11:45,880 Hello, sweetie. 61 00:11:48,650 --> 00:11:50,030 Oh, don't be mad, honey. 62 00:11:50,650 --> 00:11:53,990 You know, right after I phoned, as soon as I was on the freeway, the car 63 00:11:53,990 --> 00:11:54,990 stopped. 64 00:11:55,590 --> 00:11:59,090 Nothing to do about it. Spent half the night looking for an open garage. 65 00:11:59,450 --> 00:12:01,070 I don't care what you do, Bob, but I worry. 66 00:12:02,650 --> 00:12:08,390 Honey, I wanted to call you back, but I couldn't. By myself, on an empty road, 67 00:12:08,650 --> 00:12:09,750 what could I do? 68 00:12:10,530 --> 00:12:14,270 And when I could get to a phone, I was so mad, all I wanted to do was sleep. 69 00:12:14,610 --> 00:12:16,330 Oh, come on, honey. 70 00:12:17,200 --> 00:12:18,200 Give me a little kiss. 71 00:12:19,840 --> 00:12:20,840 Do I scratch? 72 00:12:21,060 --> 00:12:22,640 Oh, I know. I look like a bum. 73 00:12:23,420 --> 00:12:24,480 First a beard. 74 00:12:27,080 --> 00:12:28,080 Then mustache. 75 00:12:30,020 --> 00:12:32,760 And while I'm at it, I think I'll do this too. 76 00:12:35,500 --> 00:12:42,340 I think I'll go take myself a shower and a little nap. I'm 77 00:12:42,340 --> 00:12:43,340 bushed. 78 00:12:43,880 --> 00:12:45,240 Should I quit that complaining? 79 00:12:45,800 --> 00:12:48,800 No, don't let me stop you. I'm so tired I could sleep through anything. 80 00:13:26,380 --> 00:13:28,220 Two. Four. 81 00:13:33,740 --> 00:13:35,120 Five. Six. 82 00:13:37,680 --> 00:13:38,680 Seven. 83 00:14:01,150 --> 00:14:02,650 Vincent, will you go to bed? It's time. 84 00:14:06,490 --> 00:14:07,610 Vincent, go to bed this minute. 85 00:14:08,230 --> 00:14:09,230 Okay, okay. 86 00:14:09,790 --> 00:14:10,790 Good night, Dad. 87 00:14:11,150 --> 00:14:12,150 Good night, son. 88 00:14:12,310 --> 00:14:13,310 Good night, Mom. Good night. 89 00:14:14,550 --> 00:14:17,590 You should let him play, Fernand. You know the sax is his passion. 90 00:14:17,930 --> 00:14:18,930 I know. 91 00:14:20,430 --> 00:14:23,430 With what that sax cost, it should be his passion. 92 00:14:23,630 --> 00:14:25,450 Now, you know how I feel over things like that. 93 00:14:25,970 --> 00:14:27,390 It's best to work with prime tools. 94 00:14:27,810 --> 00:14:28,810 He's ten. 95 00:14:28,910 --> 00:14:31,020 That. It cost half of what it was worth. 96 00:14:47,100 --> 00:14:49,500 You should really stop smoking, Fernand. 97 00:14:50,040 --> 00:14:52,360 It's bad for your health, and it's a waste of money. 98 00:14:53,360 --> 00:14:56,160 Well, get them wholesale, dear, for half of what they're worth. 99 00:14:57,580 --> 00:14:59,840 Hey, Fernand, did you see my little white violet? 100 00:15:01,020 --> 00:15:02,740 The one that was dying last week? 101 00:15:03,540 --> 00:15:07,800 Well, I repotted it, gave it some heat, and she's great now. 102 00:15:09,360 --> 00:15:15,060 Well... Well, I think I'll go make myself a hot drink. 103 00:15:15,280 --> 00:15:16,280 It'll relax me. 104 00:15:17,340 --> 00:15:19,100 You should smoke instead if you ask me. 105 00:15:42,980 --> 00:15:43,980 Ha, 106 00:15:45,700 --> 00:15:46,199 ha, ha! 107 00:15:46,200 --> 00:15:47,200 Ha, 108 00:15:48,020 --> 00:15:49,020 ha, 109 00:15:50,340 --> 00:16:07,980 ha! 110 00:16:30,120 --> 00:16:32,640 But if you're throwing out the pop -pop, why aren't you throwing out the plant? 111 00:16:33,780 --> 00:16:35,880 Because the plant is still alive. 112 00:16:36,220 --> 00:16:37,220 It must be dead. 113 00:16:37,940 --> 00:16:39,660 No, it's bruised. 114 00:16:41,460 --> 00:16:42,780 I think we should chuck it. 115 00:16:43,620 --> 00:16:44,620 Hmm? 116 00:16:44,820 --> 00:16:46,520 Hmm? While it's still alive? 117 00:16:46,840 --> 00:16:50,040 Never. You think Mom knocked the plant on the floor on purpose? 118 00:16:50,920 --> 00:16:52,260 No, not on purpose. 119 00:16:53,140 --> 00:16:54,140 Clumsy, that's all. 120 00:16:54,700 --> 00:16:56,560 But not deliberately. 121 00:17:15,470 --> 00:17:16,630 Like that? Like that, like that. 122 00:17:18,270 --> 00:17:20,369 It looks like I've been doing this my whole life. 123 00:17:20,609 --> 00:17:22,150 You're going to have to lift my branches. 124 00:17:22,369 --> 00:17:23,750 Be careful with my tree. 125 00:17:23,950 --> 00:17:26,950 Just like that, quietly, quietly, quietly. 126 00:17:27,970 --> 00:17:29,390 Oh, my balcony. 127 00:17:30,170 --> 00:17:31,530 Be careful with the paint. 128 00:17:32,830 --> 00:17:36,870 Just like that. Hey, do you want me to go? No, no, you go. Oh, well, go ahead. 129 00:17:38,830 --> 00:17:39,830 Hey, 130 00:17:43,450 --> 00:17:44,450 you're a real little chimp. 131 00:17:51,910 --> 00:17:53,290 Hello? Luis, hello. 132 00:17:57,270 --> 00:17:58,270 Is that it? 133 00:17:58,610 --> 00:17:59,610 Yeah. 134 00:17:59,990 --> 00:18:01,450 Okay, let's go to your house. 135 00:18:05,050 --> 00:18:06,090 Easy does it. 136 00:18:06,290 --> 00:18:08,690 Now, don't break those wires. 137 00:18:08,950 --> 00:18:10,190 Come on. There goes your phone. 138 00:18:10,670 --> 00:18:11,670 Don't worry. 139 00:18:11,690 --> 00:18:12,690 All right, come on. 140 00:18:13,520 --> 00:18:14,520 No, I'll go get the wire. 141 00:18:14,620 --> 00:18:16,760 Great. Get me my beer while you're at it. Okay. 142 00:18:19,200 --> 00:18:20,200 Hey, 143 00:18:23,140 --> 00:18:24,760 don't forget my beer. No, I got it. I got it. 144 00:18:25,500 --> 00:18:26,500 Here it is. 145 00:18:27,080 --> 00:18:29,300 Oh, you might as well go up. You're an old hand at it now. 146 00:18:30,580 --> 00:18:33,680 It looks too short. Don't worry. It's long enough. See? It's long enough. 147 00:18:37,660 --> 00:18:40,400 Hey, hold on to that ladder. Don't worry, Ward. I'll hold the ladder. All 148 00:18:40,960 --> 00:18:42,220 There. That'll keep him off the phone. 149 00:18:42,590 --> 00:18:44,330 Bet you it'll cut our phone bills in half. 150 00:18:44,650 --> 00:18:45,650 It's better. 151 00:18:49,470 --> 00:18:55,750 Calling 7385. 152 00:18:56,490 --> 00:18:58,570 7385. How are you two broads? 153 00:19:00,150 --> 00:19:01,570 Oh, she forgot to push the button. 154 00:19:02,330 --> 00:19:04,250 But look here. It's not too serious. 155 00:19:05,130 --> 00:19:09,090 If you push the button in from this end, they'll hear you over there anyhow. 156 00:19:10,050 --> 00:19:11,050 It's complicated. 157 00:19:11,370 --> 00:19:14,770 Don't worry, they'll figure it out fast enough, and maybe then they'll keep off 158 00:19:14,770 --> 00:19:15,770 the telephone. 159 00:19:16,930 --> 00:19:17,930 Allô? 160 00:19:18,450 --> 00:19:19,450 Allô, Yolaine? 161 00:19:19,550 --> 00:19:20,550 Allô, Fernand? 162 00:19:20,770 --> 00:19:21,770 C 'est Bob, ça. 163 00:19:24,210 --> 00:19:25,290 On entend mal. 164 00:19:25,810 --> 00:19:27,910 Répète. Ah oui, pèse sur le putain. 165 00:19:28,330 --> 00:19:29,970 Ah oui, mange le repas. 166 00:19:31,190 --> 00:19:33,130 Je répète. 167 00:19:34,130 --> 00:19:35,130 Mange. 168 00:19:38,120 --> 00:19:41,880 Comme tu vois, l 'électronique, c 'est pas encore tout à fait, tout à fait à 169 00:19:41,880 --> 00:19:42,880 point. 170 00:19:48,940 --> 00:19:50,780 Violette? What do you hear? 171 00:19:51,880 --> 00:19:53,960 I was just reading this very interesting book. 172 00:19:54,760 --> 00:19:56,900 All about wives like us who don't work. 173 00:19:57,280 --> 00:19:58,500 Women in the suburbs, yes. 174 00:19:59,220 --> 00:20:00,220 Listen. 175 00:20:00,920 --> 00:20:03,560 You may knock at any one of these portals. 176 00:20:03,760 --> 00:20:04,820 That is our doors. 177 00:20:05,400 --> 00:20:07,760 How many women do you find exploiting their talents? 178 00:20:07,980 --> 00:20:09,480 We find they're all dead ends. 179 00:20:09,920 --> 00:20:13,000 However, comes a moment in a woman's life when in order to achieve harmony 180 00:20:13,000 --> 00:20:15,560 within herself, she has to develop her individuality. 181 00:20:16,080 --> 00:20:17,080 Isn't that extraordinary? 182 00:20:17,620 --> 00:20:18,620 What do you think of that? 183 00:20:20,960 --> 00:20:22,180 But how can you not think anything? 184 00:20:25,740 --> 00:20:27,880 You better start. 185 00:21:21,260 --> 00:21:22,700 Can I ask you for a glass of water, please? 186 00:21:23,660 --> 00:21:24,720 A glass of water? 187 00:21:25,160 --> 00:21:26,160 Yes. 188 00:21:33,960 --> 00:21:34,879 Here you are. 189 00:21:34,880 --> 00:21:35,880 Thanks. 190 00:21:39,940 --> 00:21:41,200 Not very warm, is it? 191 00:21:41,440 --> 00:21:42,440 I suppose not. 192 00:21:47,960 --> 00:21:48,960 Want more? 193 00:21:49,900 --> 00:21:50,900 I believe so, yes. 194 00:21:55,600 --> 00:21:56,960 Ivan! Over here! 195 00:21:58,900 --> 00:22:00,000 Look at this. 196 00:22:00,920 --> 00:22:04,220 Oh, hell. 197 00:22:04,820 --> 00:22:08,140 I've never been down here before. This place looks like a bloody jungle. 198 00:22:08,600 --> 00:22:09,459 Don't swear. 199 00:22:09,460 --> 00:22:10,760 You'll turn the chlorophyll sour. 200 00:22:11,720 --> 00:22:13,200 Don't make dust. Okay. 201 00:22:15,380 --> 00:22:17,160 There's a plant down there. Oh, yeah. 202 00:22:18,870 --> 00:22:19,910 Don't kick it with your feet. 203 00:22:20,530 --> 00:22:23,910 Can I speak or shall I just buzz like a bee or something? 204 00:22:24,490 --> 00:22:25,870 Tell me how you are. 205 00:22:26,310 --> 00:22:28,830 If my azaleas make the winter, I'll be fine. 206 00:22:30,170 --> 00:22:33,850 What do you say we azalea are way up to the game? 207 00:22:34,230 --> 00:22:35,370 You mean football? 208 00:22:35,770 --> 00:22:38,650 Uh -huh. Why don't you take Violet? Oh, come on. I don't know about football. 209 00:22:39,330 --> 00:22:42,190 I was mighty lucky and picked up three tickets. 210 00:22:42,410 --> 00:22:43,430 You are bringing Violet then. 211 00:22:43,630 --> 00:22:47,070 You can't take your wife to see football. It only brings bad luck. 212 00:22:47,440 --> 00:22:48,600 Oh, no, come on. You're a joke. 213 00:22:48,920 --> 00:22:50,320 Oh, you don't pick up fast, Ivan. 214 00:22:51,100 --> 00:22:54,700 Open that dumb head of yours and put a little fertilizer in there. 215 00:22:56,340 --> 00:22:59,260 Well, it ought to be a hell of a game with a parade and everything. 216 00:23:00,820 --> 00:23:03,420 Well, we won't be cold. I brought a thermos of coffee. 217 00:23:03,680 --> 00:23:05,940 Coffee? Don't bother with that. We'll drink this. 218 00:23:06,680 --> 00:23:07,579 What's that? 219 00:23:07,580 --> 00:23:08,580 Well, try it. 220 00:23:09,340 --> 00:23:11,920 For God's sake, chuck the coffee or they'll all laugh at us. 221 00:23:12,840 --> 00:23:14,100 Do you have something for me back there? 222 00:23:15,950 --> 00:23:17,110 It's not as nice as mine. 223 00:23:18,190 --> 00:23:19,330 As for the thermos. 224 00:23:21,030 --> 00:23:22,030 Hey, mister. 225 00:23:22,050 --> 00:23:23,050 Have some coffee. 226 00:23:23,430 --> 00:23:24,430 Bye. 227 00:23:56,680 --> 00:23:57,820 Okay, you two. 228 00:23:59,800 --> 00:24:02,240 Hold her, Yvonne. Hold her, for God's sake. 229 00:24:38,760 --> 00:24:39,760 Bye, baby. 230 00:24:39,880 --> 00:24:41,460 Hey, Bob, have you seen the police? 231 00:24:41,780 --> 00:24:43,000 They're afraid of separatists. 232 00:24:43,740 --> 00:24:46,980 We're in a sports country. The police have football holidays. 233 00:24:47,460 --> 00:24:48,460 That's democracy. 234 00:25:14,080 --> 00:25:16,260 Know what? I'm glad not to be in that mob. 235 00:25:16,940 --> 00:25:17,940 So am I. 236 00:25:19,960 --> 00:25:20,960 Do you like football? 237 00:25:21,500 --> 00:25:22,500 Oh, not a bit. 238 00:25:23,140 --> 00:25:25,160 You? Oh, personally, I hate it. 239 00:25:59,240 --> 00:26:00,640 Oh, he's so beautiful. 240 00:26:02,260 --> 00:26:03,660 Have you seen his white beret? 241 00:26:04,940 --> 00:26:07,000 It looks like his mother put it on him. 242 00:26:09,140 --> 00:26:10,640 It looks like it's in English. 243 00:26:34,340 --> 00:26:35,440 Five bucks on the grave. 244 00:26:35,640 --> 00:26:36,640 Five bucks? 245 00:27:07,970 --> 00:27:11,930 How many women can you find who exploit their talents? 246 00:27:13,250 --> 00:27:14,990 A sex pet is a talent. 247 00:27:15,470 --> 00:27:18,390 You mean we should sleep with anybody at all? 248 00:27:18,870 --> 00:27:21,670 Before we knew them, our guys were anybody at all. 249 00:27:21,950 --> 00:27:24,890 Yes, but that's something else. I don't see why. 250 00:27:26,440 --> 00:27:27,680 What if we both get caught? 251 00:27:27,940 --> 00:27:29,100 No, now, don't be a dunce. 252 00:27:29,800 --> 00:27:33,020 Yvonne's at the office all day, and Bob's gone two or three days every week. 253 00:27:36,380 --> 00:27:38,140 It's a bore spending all your days alone. 254 00:27:40,640 --> 00:27:42,240 Haven't you ever slept with other guys? 255 00:27:42,580 --> 00:27:43,680 I wasn't married then. 256 00:27:44,160 --> 00:27:46,640 Before you're married, after you're married, what's the difference? 257 00:27:48,580 --> 00:27:52,440 Oh, we're stupid, we women. We sit around and wait and wait. 258 00:27:53,409 --> 00:27:56,270 We might as well have fun while we're desirable and with it. 259 00:27:56,830 --> 00:27:58,610 How often do you make love with Bob? 260 00:28:00,770 --> 00:28:04,470 Two or three times a month. He's home so little. 261 00:28:05,910 --> 00:28:08,170 And you think Bob is satisfied with that? 262 00:28:09,170 --> 00:28:11,170 You better come over to his feet. You'll be chilled. 263 00:28:12,710 --> 00:28:15,650 Oh, you're sweet. 264 00:28:30,540 --> 00:28:31,540 than just anybody. 265 00:28:32,560 --> 00:28:35,960 Isn't it embarrassing to sleep with a fellow you just met? Why? 266 00:28:36,340 --> 00:28:37,560 Imagine the milk boy. 267 00:28:38,240 --> 00:28:39,240 He's gorgeous. 268 00:28:39,520 --> 00:28:40,700 Wouldn't you like that? 269 00:28:41,100 --> 00:28:42,100 Why not? 270 00:28:42,340 --> 00:28:44,120 What if I'm not feeling sexy? 271 00:28:45,020 --> 00:28:47,520 Who cares? The point is to have fun. 272 00:28:49,120 --> 00:28:51,280 If it's good sex, too, all the better. 273 00:28:53,380 --> 00:28:54,700 Wait, just a second. 274 00:28:56,140 --> 00:28:59,060 The wanton love life of Fernand Turcot. 275 00:29:01,410 --> 00:29:03,410 I'll make a monkey out of Isadora Duncan. 276 00:29:06,270 --> 00:29:07,930 Boy, I can just see it now. 277 00:29:08,830 --> 00:29:15,690 What do you believe was happening in Pompadour's boudoir 278 00:29:15,690 --> 00:29:16,690 or Chanel's salon? 279 00:29:17,970 --> 00:29:19,290 Panky and hanky, that's what. 280 00:30:07,850 --> 00:30:09,570 I'm fine. Hang on to me. 281 00:30:10,810 --> 00:30:13,210 Don't try to lift both feet at the same time. 282 00:30:14,610 --> 00:30:16,130 What's the matter with him? Is he sick? 283 00:30:16,590 --> 00:30:19,330 No, he just tied one on. He'll be all right. 284 00:30:21,870 --> 00:30:23,390 Did you have fun? 285 00:30:23,630 --> 00:30:26,450 It was a smashing game, but I tell you, it was freezing. 286 00:30:27,670 --> 00:30:28,870 He'll be all right tomorrow. 287 00:30:29,750 --> 00:30:33,930 I'll be all right. I hope you manage okay. 288 00:30:34,470 --> 00:30:38,080 Here's his flute. Bye -bye. Bye -bye, Bob. Oh, she'll manage us fine there, 289 00:30:38,900 --> 00:30:40,040 She'll manage okay. 290 00:30:41,440 --> 00:30:42,540 Manage machine. 291 00:30:42,880 --> 00:30:45,980 Better go up to your room now. Come on, get up to your room. But, dear, the 292 00:30:45,980 --> 00:30:47,200 stairs are in the way. 293 00:30:47,660 --> 00:30:49,060 Get out of the stairs. Come on. 294 00:30:49,360 --> 00:30:50,680 I'll make a drive. 295 00:30:51,240 --> 00:30:57,100 What do you look like? Oh, I'm Captain Jake, two horse marines. I've fed my 296 00:30:57,100 --> 00:30:59,440 horse on milk and beans. 297 00:30:59,720 --> 00:31:03,640 Oh, stop that stupid singing. Come on. 298 00:31:04,090 --> 00:31:05,390 Oh, can't you see I'm trying? 299 00:31:10,530 --> 00:31:11,530 Hurry! 300 00:31:13,310 --> 00:31:15,090 Don't mess up the floor, for God's sake! 301 00:31:55,980 --> 00:31:57,640 for drinking when you know you can't take it 302 00:32:37,670 --> 00:32:39,310 How about a cup of coffee? 303 00:32:40,510 --> 00:32:41,850 That'll really help you out. 304 00:32:46,030 --> 00:32:49,910 Hi there, sports fan. 305 00:32:51,610 --> 00:32:52,610 Wow, 306 00:32:54,590 --> 00:32:56,370 what a messy state you're in. 307 00:33:00,050 --> 00:33:01,210 You lad, don't forget. 308 00:33:01,410 --> 00:33:02,930 I'll be sending you the milk, boy. 309 00:33:03,890 --> 00:33:05,530 Please. You're kidding. 310 00:33:06,730 --> 00:33:08,530 No, he's the best looking around. 311 00:33:08,870 --> 00:33:09,870 Aren't you curious? 312 00:33:14,710 --> 00:33:16,030 Morning, Mrs. Decoe. 313 00:33:17,650 --> 00:33:19,290 It's real cold for winter, huh? 314 00:33:25,810 --> 00:33:28,510 Want some eggs today? They aren't special. Real big ones. 315 00:33:31,310 --> 00:33:34,870 Let's see. A little milk, a little butter, maybe some fresh cream. 316 00:33:35,550 --> 00:33:36,930 That's a real empty refrigerator. 317 00:33:37,930 --> 00:33:39,410 How about some yogurt? 318 00:33:39,890 --> 00:33:41,870 Natural, berry. What'll it be, huh? 319 00:33:45,690 --> 00:33:46,690 Oh. 320 00:33:49,050 --> 00:33:50,250 We'll skip the yogurt, huh? 321 00:34:19,069 --> 00:34:20,690 Mrs. DeCole told me you wanted milk. 322 00:34:20,969 --> 00:34:21,969 Yes. 323 00:34:27,190 --> 00:34:28,630 I'd like you to come regularly. 324 00:34:29,170 --> 00:34:31,070 I won't need much. I'm often alone. 325 00:34:31,610 --> 00:34:33,909 Yes, I know. Mrs. DeCole told me. 326 00:34:34,969 --> 00:34:36,310 You're Mrs. Lamoureux, right? 327 00:34:36,710 --> 00:34:37,710 Right, Violette. 328 00:34:38,510 --> 00:34:39,770 Where did I leave my bag? 329 00:34:41,350 --> 00:34:44,070 I want to buy some milk coupons from you. 330 00:34:44,870 --> 00:34:46,530 Where did I put that bag? 331 00:34:48,239 --> 00:34:51,560 Besides, paying with coupons is practical since I'm always short of 332 00:34:51,920 --> 00:34:53,699 Sure. Excuse me. 333 00:35:00,380 --> 00:35:03,980 Oh, you must give me a delivery order form to put on my door. 334 00:35:05,620 --> 00:35:06,100 There 335 00:35:06,100 --> 00:35:14,400 it 336 00:35:14,400 --> 00:35:15,400 is. 337 00:35:19,530 --> 00:35:20,530 There it is. 338 00:35:23,830 --> 00:35:29,410 You need a little skim milk, too. It's great for the figure. Sorry, I know. I'm 339 00:35:29,410 --> 00:35:30,530 a little tough. 340 00:35:31,290 --> 00:35:32,910 Don't be sorry. I'm not. 341 00:36:34,350 --> 00:36:35,430 Telephone is out of order. 342 00:36:35,650 --> 00:36:36,650 What's your number, please? 343 00:36:37,070 --> 00:36:38,710 686 -3822. 344 00:36:39,090 --> 00:36:40,830 What number are you using now, please? 345 00:36:41,670 --> 00:36:44,170 686 -3822. Then your phone is working, madam. 346 00:36:48,610 --> 00:36:50,490 Now, is my extension in the bedroom? 347 00:36:51,010 --> 00:36:53,150 My speaker goes wang, wang. It's been two weeks now. 348 00:36:53,390 --> 00:36:55,970 We'll send someone at once, madam. We're glad to be of service. 349 00:37:01,070 --> 00:37:03,130 My phone in here goes wang, wang. 350 00:37:03,960 --> 00:37:05,260 Zwang, Zwang. Uh -huh? 351 00:37:06,380 --> 00:37:08,040 May I take off my coat? Oh, of course. 352 00:37:09,240 --> 00:37:10,240 Thank you. 353 00:37:10,440 --> 00:37:11,440 Give me that. 354 00:37:12,240 --> 00:37:14,460 I may have to work quite some time on this thing. 355 00:37:14,680 --> 00:37:15,680 These princess bones. 356 00:37:16,440 --> 00:37:17,960 I checked the buzz with Central. 357 00:37:21,280 --> 00:37:24,980 You don't like the princesses? We hardly sell them anymore. We have the 358 00:37:24,980 --> 00:37:27,820 Contempera. They're made to last. I recommend the Contempera. 359 00:37:28,700 --> 00:37:29,669 Got it. 360 00:37:29,670 --> 00:37:33,150 Hey, I just can't help noticing what a beautiful little place you've got here 361 00:37:33,150 --> 00:37:33,908 for yourself. 362 00:37:33,910 --> 00:37:38,050 Oh, the place is all right. Oh, it's great. I saw from the window almost all 363 00:37:38,050 --> 00:37:41,850 block is the same house. Oh, I suppose in the beginning a person could be a 364 00:37:41,850 --> 00:37:45,830 little confused about what house is his. But I guess you get used to it. You get 365 00:37:45,830 --> 00:37:46,830 used to everything. 366 00:37:47,170 --> 00:37:48,830 Anyhow, I'm mad about the suburbs. 367 00:37:49,150 --> 00:37:51,570 The best thing, it's not a small village type place. 368 00:37:52,890 --> 00:37:56,710 It's not a big city sort of place either. It's amazing how much they're 369 00:37:57,230 --> 00:37:58,550 I didn't see any stores. 370 00:37:59,280 --> 00:38:00,480 But I'm sure there are some. 371 00:38:00,940 --> 00:38:04,780 I wouldn't like commuting because of the bridge. The traffic jams must be awful. 372 00:38:05,380 --> 00:38:08,960 I suppose all you have to do is just avoid the rush hours. 373 00:38:10,800 --> 00:38:11,800 Wait a second. 374 00:38:15,200 --> 00:38:16,200 Thanks. 375 00:38:17,560 --> 00:38:18,560 Where is it connected? 376 00:38:18,760 --> 00:38:20,680 There. Oh, good. I'll go check that. 377 00:38:21,060 --> 00:38:23,580 No, no, don't get up. I'll pull the bed out. 378 00:38:25,080 --> 00:38:26,100 Okay, hold it. 379 00:38:26,400 --> 00:38:27,940 Am I too heavy? No. 380 00:38:28,400 --> 00:38:31,600 I'm used to it. To my wife weighs 240 pounds. 381 00:38:32,040 --> 00:38:33,040 Well, 382 00:38:33,620 --> 00:38:34,940 the connection seems all right. 383 00:38:36,000 --> 00:38:37,280 We'll just put this back. 384 00:38:39,760 --> 00:38:41,160 It's awfully hot in here. 385 00:38:41,400 --> 00:38:42,860 Your system really works. 386 00:38:43,200 --> 00:38:45,080 I bet you're heated electrically. 387 00:38:45,280 --> 00:38:46,460 I wouldn't mind if it were hotter. 388 00:38:46,760 --> 00:38:49,260 Really? Well, I wouldn't advise it. 389 00:38:49,600 --> 00:38:51,200 You wouldn't be able to breathe. 390 00:38:52,060 --> 00:38:54,140 Let's see. This looks all right. Here. 391 00:38:54,420 --> 00:38:55,780 Take a closer look. 392 00:38:56,650 --> 00:38:58,330 It's amusing, a phone, isn't it? 393 00:38:58,690 --> 00:38:59,690 Sure is. 394 00:39:00,030 --> 00:39:01,030 Wedding wearer. 395 00:39:01,650 --> 00:39:02,650 Your card. 396 00:39:03,510 --> 00:39:05,410 It's really amazing when it doesn't work. 397 00:39:05,790 --> 00:39:09,310 It's like at the company, they keep saying to us, fellas, go out and see 398 00:39:09,310 --> 00:39:10,750 they work. Otherwise, they won't. 399 00:39:11,730 --> 00:39:12,730 So we did. 400 00:39:12,810 --> 00:39:15,490 Well, you know, that's how we got to be the biggest phone company. 401 00:39:15,730 --> 00:39:18,310 We are the biggest phone company. Do you realize that? 402 00:39:18,670 --> 00:39:19,670 You're the only one. 403 00:39:20,490 --> 00:39:22,790 Oh, well, if there were others, we'd still be the biggest. 404 00:39:23,600 --> 00:39:25,580 Yeah, I'll check the line at the office. 405 00:39:26,960 --> 00:39:27,960 Hello? 406 00:39:28,680 --> 00:39:30,640 No, no, I'm just checking. 407 00:39:30,920 --> 00:39:33,500 Hello. Okay. I'm making a person -to -person call. 408 00:39:34,120 --> 00:39:36,420 Hey, madam, you're not plugged in there. 409 00:39:36,780 --> 00:39:38,160 You girls are dumb. 410 00:39:39,560 --> 00:39:43,220 Any other problems, just call us up. 411 00:39:43,620 --> 00:39:46,760 It probably won't be me being promoted to polls. 412 00:39:47,100 --> 00:39:49,280 I like working outdoors for a change. 413 00:39:49,580 --> 00:39:51,440 Can't take these overheated apartments. 414 00:39:52,570 --> 00:39:54,070 You're wearing a low belt, too, I see. 415 00:39:54,390 --> 00:39:57,270 Yeah, well, it's because I'm not very tall. If I wear it higher, it'll make me 416 00:39:57,270 --> 00:39:58,270 look shorter. 417 00:39:59,090 --> 00:40:02,370 Well, like I said, any other problems, just give us a call, day or night. 418 00:40:02,930 --> 00:40:03,930 Good day, madam. 419 00:40:04,330 --> 00:40:05,330 Good day. 420 00:40:23,080 --> 00:40:24,080 Listen to this, Yvonne. 421 00:40:25,820 --> 00:40:29,780 According to this leading doctor, the key organ for the possession of the 422 00:40:29,780 --> 00:40:32,300 body is almost as unknown as the dark side of the moon. 423 00:40:33,240 --> 00:40:37,320 If I were you, Fernand, I'd write to NASA about that. They might do something 424 00:40:37,320 --> 00:40:38,320 about it. 425 00:40:39,140 --> 00:40:43,420 Do my breasts look any smaller? 426 00:40:44,200 --> 00:40:46,120 It's only the cost of living that gets bigger, dear. 427 00:40:46,700 --> 00:40:48,220 Damn it, you're dumb, Yvonne. 428 00:40:48,760 --> 00:40:49,980 I'm asking you a question. 429 00:40:51,060 --> 00:40:52,720 But look! or are you too embarrassed? 430 00:40:53,300 --> 00:40:56,260 You know that your breasts are the best. 431 00:40:57,500 --> 00:40:58,520 Better than violence? 432 00:41:00,460 --> 00:41:01,460 I don't know. 433 00:41:02,020 --> 00:41:03,360 I've never seen violence. 434 00:41:10,320 --> 00:41:11,880 Oh, my God. What is it? 435 00:41:13,220 --> 00:41:18,200 Listen. They're tribal societies practicing the circumcision of the 436 00:41:18,520 --> 00:41:22,320 as a right necessary for preparing the young girl for marriage. 437 00:41:23,500 --> 00:41:26,060 Oh, stop that vibrating. It drives me crazy, Yvonne. 438 00:41:26,960 --> 00:41:31,820 Listen to this. This right has as its purpose the eradication of all pleasure, 439 00:41:32,000 --> 00:41:35,440 thus ensuring the wife's faithfulness to her mate. 440 00:41:35,840 --> 00:41:39,200 Oh, Fernand, you bore me with your clitoris stories. 441 00:41:39,520 --> 00:41:41,780 It's disgusting, isn't it? I'm trying to concentrate. 442 00:41:42,060 --> 00:41:43,400 What are you concentrating on? 443 00:41:43,660 --> 00:41:45,640 The company is looking for a French name. 444 00:41:45,920 --> 00:41:46,718 What company? 445 00:41:46,720 --> 00:41:48,020 My company, Canada Life. 446 00:41:48,460 --> 00:41:51,360 No, no, Fernand, I've told you, not in bed. It's too dangerous. 447 00:41:52,040 --> 00:41:53,140 Why a French name? 448 00:41:53,620 --> 00:41:57,400 Because of the French separatists, I suppose. All the companies are looking 449 00:41:57,400 --> 00:41:58,520 French names. Ours, too. 450 00:41:58,960 --> 00:42:00,060 I don't know why you bother. 451 00:42:00,320 --> 00:42:01,880 You're not in public relations. You're an auditor. 452 00:42:03,240 --> 00:42:04,240 What are you going to suggest? 453 00:42:05,680 --> 00:42:07,360 I don't know. I'm trying to find something. 454 00:42:08,300 --> 00:42:10,520 Here, keep your smelly ashtrays on your side, do you mind? 455 00:42:12,000 --> 00:42:13,680 Canada life isn't very French, is it? 456 00:42:14,600 --> 00:42:15,600 That's because it's English. 457 00:42:16,940 --> 00:42:17,940 Life. 458 00:42:19,160 --> 00:42:20,920 I guess there's a word for it in French. 459 00:42:22,020 --> 00:42:23,920 Sure. In French, the word is V. 460 00:42:24,540 --> 00:42:25,580 Well, that makes it easy. 461 00:42:25,780 --> 00:42:26,780 Canada V. 462 00:42:28,200 --> 00:42:32,500 Canada V is a literal translation. I can't suggest that. Don't laugh at me. 463 00:42:33,080 --> 00:42:37,280 If it were a French company called Canada V, I'm sure they would change it 464 00:42:37,280 --> 00:42:39,360 something as simple as Canada Life. Why not? 465 00:42:40,600 --> 00:42:41,600 Canada V. 466 00:42:55,630 --> 00:43:00,310 Is Toronto the name of a country? Of course not. Go get my electric razor in 467 00:43:00,310 --> 00:43:01,410 bathroom. Fernand? 468 00:43:01,710 --> 00:43:04,570 What? Should I bring two or three suits? 469 00:43:04,810 --> 00:43:06,490 I'll only be gone for four days. 470 00:43:07,310 --> 00:43:08,310 You see? 471 00:43:08,590 --> 00:43:10,570 You made fun of me when I gave you the name, huh? 472 00:43:11,050 --> 00:43:12,510 I know. I couldn't believe it. 473 00:43:12,750 --> 00:43:14,690 You should have more confidence in me, Yvonne. 474 00:43:15,570 --> 00:43:16,790 It's true, my little punky. 475 00:43:17,030 --> 00:43:20,470 It must be quite a ceremony after taking you all the way to Toronto. 476 00:43:21,370 --> 00:43:22,630 Papa, the taxi's waiting. 477 00:43:23,490 --> 00:43:24,490 I left a note. 478 00:43:24,650 --> 00:43:25,529 On the table. 479 00:43:25,530 --> 00:43:28,350 With my phone number, Toronto. Don't worry, I'll manage. Bye. 480 00:43:29,230 --> 00:43:31,850 Yippee! When I grow up, I'm going to go to Toronto, too. 481 00:43:32,230 --> 00:43:34,510 Yeah, hope and pray you don't grow up too fast, huh? 482 00:43:37,750 --> 00:43:38,950 Put in the toast, will you? 483 00:43:41,910 --> 00:43:44,350 After being gone three days, you're not very talkative. 484 00:43:44,790 --> 00:43:46,150 Well, I just put in the toast. 485 00:43:53,770 --> 00:43:55,210 Well, the Maxis aren't easy to sell. 486 00:43:55,670 --> 00:43:56,670 That's for sure. 487 00:43:56,850 --> 00:43:58,050 Well, they're pretty in the photos. 488 00:43:58,490 --> 00:43:59,490 Designers are fools. 489 00:44:06,250 --> 00:44:07,250 There. 490 00:44:07,730 --> 00:44:08,730 Not too much better. 491 00:44:09,970 --> 00:44:10,970 Hello? 492 00:44:15,410 --> 00:44:17,470 Just a second. It's for you. Who's that? 493 00:44:23,120 --> 00:44:24,120 at the barrel. 494 00:44:26,260 --> 00:44:27,260 Mm -hmm. 495 00:44:27,980 --> 00:44:33,500 Well, Your Honor, I must admit I'm flattered, but I'd point out that 496 00:44:33,500 --> 00:44:36,620 it's splendid construction. 497 00:44:36,960 --> 00:44:37,960 I'm not surprised. 498 00:44:42,240 --> 00:44:47,160 Well, this weekend is perfect. It makes it a little rushed, but we'll make do. 499 00:44:47,280 --> 00:44:48,280 Don't worry. 500 00:44:50,600 --> 00:44:52,300 Thank you very much, Mr. Mayor. 501 00:44:52,570 --> 00:44:53,670 Bye. Here. 502 00:44:54,790 --> 00:44:55,790 Oh, you know what? 503 00:44:56,190 --> 00:44:58,450 Our place was chosen the home of the year. 504 00:44:59,210 --> 00:45:00,210 You mean our house? 505 00:45:00,910 --> 00:45:01,910 Yes, ours. 506 00:45:02,470 --> 00:45:05,630 You'll have to get a move on if we expect to be ready by Sunday, my girl. 507 00:45:07,510 --> 00:45:12,510 Oh, the flowers that bloom in the spring, ta -ra. The flowers that bloom 508 00:45:12,510 --> 00:45:16,090 spring, ta -ra. Please, Peanutweller, I'll really get embarrassed this 509 00:45:16,310 --> 00:45:18,030 Don't be worried. I'll take care of it, madam. 510 00:45:18,960 --> 00:45:19,960 Let me do something. 511 00:45:20,080 --> 00:45:21,440 Never in the world. 512 00:45:21,840 --> 00:45:23,240 Why not? It'll be something to do. 513 00:45:24,160 --> 00:45:26,940 Oh, well, since you insist. 514 00:45:27,380 --> 00:45:28,600 Oh, it'll be amusing. 515 00:45:29,120 --> 00:45:30,340 Then it's my pleasure, madam. 516 00:46:51,370 --> 00:46:52,370 I got shit. 517 00:47:22,280 --> 00:47:22,960 To be 518 00:47:22,960 --> 00:47:31,260 continued... 519 00:48:02,480 --> 00:48:04,900 You caught me by surprise. I'm full of faith. Oh, is Nivon here? 520 00:48:05,780 --> 00:48:07,300 Didn't you know he left for Toronto yesterday? 521 00:48:07,800 --> 00:48:09,720 Oh, yes. Violette did mention it. 522 00:48:13,160 --> 00:48:14,160 Want some coffee? 523 00:48:15,140 --> 00:48:17,920 Haven't you got anything a bit stronger, maybe? 524 00:48:21,220 --> 00:48:23,720 So I hear your house was chosen home of the year, right? 525 00:48:24,460 --> 00:48:25,880 Yes, I'm not really surprised. 526 00:48:26,800 --> 00:48:27,800 It's well constructed. 527 00:48:30,000 --> 00:48:32,580 Here, make yourself comfortable. Oh, thanks. I will. 528 00:48:38,980 --> 00:48:40,760 Yvonne was so excited about his trip. 529 00:48:41,460 --> 00:48:46,700 Well, you know, Violetta's scrubbing, cleaning, polishing away like crazy. 530 00:48:47,680 --> 00:48:49,100 She's changed, if you notice. 531 00:48:50,120 --> 00:48:52,900 She seems dreamy most of the time. 532 00:48:54,020 --> 00:48:55,920 I wouldn't be too worried about her. 533 00:48:56,180 --> 00:48:57,780 Yeah, but she's always alone. 534 00:48:58,830 --> 00:49:00,690 That doesn't bother you now, does it? 535 00:49:01,150 --> 00:49:02,150 Well, 536 00:49:03,330 --> 00:49:04,330 I'm busy. 537 00:49:04,870 --> 00:49:08,350 Traveling in the provinces most of the time isn't exactly fun. Don't bother 538 00:49:08,350 --> 00:49:09,350 that line. 539 00:49:09,750 --> 00:49:11,330 I'll bet you're not bored often. 540 00:49:13,330 --> 00:49:15,250 You know those English girls in the sack. 541 00:49:16,070 --> 00:49:17,330 It's no big deal. 542 00:49:17,910 --> 00:49:18,950 How would you know? 543 00:49:22,050 --> 00:49:23,370 Keep me company. Have a drink. 544 00:49:24,770 --> 00:49:25,678 Why not? 545 00:49:25,680 --> 00:49:29,960 That's a great idea. I'm told that drinking at midday is healthy. 546 00:49:32,460 --> 00:49:33,500 Here's to health. 547 00:49:38,420 --> 00:49:41,600 This is pretty strong stuff, don't you think? 548 00:49:44,480 --> 00:49:45,480 Hates you up. 549 00:49:46,120 --> 00:49:48,060 I'm all for that. Let's drink up then. 550 00:49:54,000 --> 00:49:55,160 Felt like a Greek god. 551 00:49:55,600 --> 00:49:57,100 God's got nothing to do with this. 552 00:50:00,640 --> 00:50:01,640 Oh. 553 00:50:04,500 --> 00:50:06,420 Tell me you came over for this. 554 00:50:07,280 --> 00:50:09,180 I know you did, Hugh. 555 00:50:39,020 --> 00:50:40,400 I bet you're the athletic type. 556 00:51:49,460 --> 00:51:50,460 Mr. 557 00:51:50,740 --> 00:51:51,820 Lyons, Mr. Turcotte's here. 558 00:51:52,100 --> 00:51:53,100 Yes. 559 00:51:54,280 --> 00:51:55,280 Well. 560 00:51:56,800 --> 00:51:57,960 Ah, Turcotte. 561 00:51:59,460 --> 00:52:00,460 Come in. 562 00:52:00,500 --> 00:52:04,660 I'd like you to meet our national vice president in charge of public relations. 563 00:52:05,000 --> 00:52:06,420 How do you do? Harold. How do you do? 564 00:52:07,320 --> 00:52:10,300 Would you tell me your first name again? I never can quite pronounce it. 565 00:52:10,780 --> 00:52:11,780 It's Yvonne. 566 00:52:12,620 --> 00:52:14,500 Ah. Oh, yes, of course. 567 00:52:15,440 --> 00:52:18,720 Funny thing, I used to know a girl named Yvonne. Oh, yes. 568 00:52:23,720 --> 00:52:26,940 Harry, Yvonne is the man who created the company's new French image. 569 00:52:27,260 --> 00:52:29,480 Good. How long have you been with us now, Yvonne? 570 00:52:29,740 --> 00:52:32,440 It'll be 14 years in January. 571 00:52:33,500 --> 00:52:37,500 Harry was telling me that the board is very proud of you, Yvonne. Very pleased 572 00:52:37,500 --> 00:52:42,200 indeed. Oh, indeed we are. This new French name, Canada Vi, should... Vi. 573 00:52:42,460 --> 00:52:43,460 Oh, quite sorry. 574 00:52:44,240 --> 00:52:46,620 Well, it should boost our sales quite considerably. 575 00:52:46,980 --> 00:52:49,680 Although I must tell you, it comes as somewhat of a shock to some of us in 576 00:52:49,680 --> 00:52:52,240 Toronto. It's a shame what's happening in the province of Quebec. 577 00:52:52,640 --> 00:52:53,178 Oh, yes? 578 00:52:53,180 --> 00:52:56,180 Yes. I understand it's useless to be restricted to the province of Greenland. 579 00:52:56,180 --> 00:52:57,180 Oh, definitely so. 580 00:52:57,200 --> 00:53:00,140 Have you seen this, Yvonne? 581 00:53:00,680 --> 00:53:02,600 It's coming out tomorrow, isn't it, Harry? 582 00:53:02,800 --> 00:53:03,800 Yes. 583 00:53:04,320 --> 00:53:06,040 That's great for you, Yvonne. 584 00:53:08,480 --> 00:53:12,880 Yvonne, the president of our company has charged me with this most pleasant task 585 00:53:12,880 --> 00:53:18,180 of presenting you with this small token of our appreciation for your new name, 586 00:53:18,320 --> 00:53:20,540 which does indeed... 587 00:53:20,990 --> 00:53:24,810 to show our company's keen interest in the French -Canadian community and 588 00:53:24,810 --> 00:53:25,709 as a whole. 589 00:53:25,710 --> 00:53:29,070 Thank you very much, Mr. Lyon. Not at all. Nice to see you. 590 00:53:29,290 --> 00:53:31,290 Thank you again, mister. You're welcome. 591 00:53:32,410 --> 00:53:35,330 Please do drop into the office any time you're in Toronto, old chap. 592 00:53:36,050 --> 00:53:38,950 And, well, would you be kind enough to show him around head office? 593 00:53:39,350 --> 00:53:40,350 Thank you. 594 00:53:40,790 --> 00:53:42,310 Well, here you are, Yvonne. 595 00:53:43,210 --> 00:53:45,450 Right in the heart of Canada's Queen City. 596 00:53:45,770 --> 00:53:47,530 Toronto the good. Yes, yes. 597 00:53:48,870 --> 00:53:49,870 Yes. 598 00:53:50,250 --> 00:53:51,270 Rich life, Yvonne. 599 00:53:51,490 --> 00:53:52,490 Yes, yes. 600 00:53:52,570 --> 00:53:53,570 Look over there. 601 00:53:53,730 --> 00:53:56,770 Tallest building in the Commonwealth. Right over there. 602 00:53:57,010 --> 00:53:59,630 Little New York. 603 00:54:00,170 --> 00:54:01,170 Much better. 604 00:54:01,450 --> 00:54:02,670 Center of Canada. 605 00:54:03,790 --> 00:54:09,070 You can just feel the pulse of Canada here. Boy, I can't wait to get back 606 00:54:09,150 --> 00:54:10,850 Right back to the center. 607 00:54:11,050 --> 00:54:12,050 Let's go. 608 00:54:31,120 --> 00:54:33,900 Fernand, where's Yvonne? He hasn't come back from his trip yet. He'll be here 609 00:54:33,900 --> 00:54:34,900 later on. Don't worry. 610 00:54:35,720 --> 00:54:41,400 Ladies and gentlemen, we're very proud that twice in our borough, the most 611 00:54:41,400 --> 00:54:46,140 beautiful house in the suburbs award has been won right here. 612 00:54:46,880 --> 00:54:53,160 It's an honor which rejects, uh, reflects on us all, but at the same 613 00:54:53,240 --> 00:54:55,180 it's a huge responsibility. 614 00:55:01,200 --> 00:55:07,920 and Mrs. Lamoureux all our wishes for happiness and prosperity and 615 00:55:07,920 --> 00:55:11,820 posterity in this award -winning one -family house. 616 00:55:13,160 --> 00:55:16,900 Thank you, 617 00:55:20,580 --> 00:55:21,319 Mr. Mayor. 618 00:55:21,320 --> 00:55:22,680 Many thanks, everybody. 619 00:55:23,160 --> 00:55:28,740 I'm happy at this occasion to present to everyone 620 00:55:30,120 --> 00:55:34,040 The man responsible for these festivities, Mr. Nobert, the architect. 621 00:55:34,260 --> 00:55:38,980 Mr. Nobert, I'll say even more. And that is, you have nothing to envy in the 622 00:55:38,980 --> 00:55:39,980 Corbusier. 623 00:55:40,220 --> 00:55:45,860 In construction, as in all else, when you pay the price, you get quality. 624 00:55:46,360 --> 00:55:48,160 My thanks to you all, neighbors and friends. 625 00:55:51,800 --> 00:55:58,660 Dear Lord, we have assembled this abode, constructed this nest, where we live. 626 00:55:58,960 --> 00:56:05,960 contented. In peace and harmony, may the Savior be among us and let us 627 00:56:05,960 --> 00:56:09,540 all grow in our concern for others. 628 00:56:10,860 --> 00:56:14,320 In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. 629 00:56:14,720 --> 00:56:16,540 Amen. Ready? 630 00:56:28,510 --> 00:56:30,850 It's an oak tree, ladies and gentlemen. 631 00:56:31,450 --> 00:56:36,910 What's happening here is good news on the domestic front for a change, and 632 00:56:36,910 --> 00:56:40,810 local station is on the spot to report it to you as it happens. 633 00:56:41,110 --> 00:56:47,810 A tree has been planted here, an oak tree to mark this happy event for the 634 00:56:47,810 --> 00:56:48,810 borough. 635 00:56:49,130 --> 00:56:53,930 This ceremony has reached an end now, but we shall always remember this house 636 00:56:53,930 --> 00:56:57,370 which won, I repeat, the prize for suburban house of the year. 637 00:57:00,200 --> 00:57:03,120 The first piece for the lovely mistress of the house. 638 00:57:04,080 --> 00:57:07,920 And another piece for my charming wife, huh? 639 00:57:08,280 --> 00:57:10,240 I feel awful that Yvonne isn't back yet. 640 00:57:15,100 --> 00:57:21,980 May I have a piece of 641 00:57:21,980 --> 00:57:23,360 bedroom with some icing on it? 642 00:57:25,100 --> 00:57:26,100 He's the one. 643 00:57:26,620 --> 00:57:30,140 Which one? Well, he's the rug cleaning man, but he's also Alderman of the 644 00:57:30,140 --> 00:57:31,140 parish. 645 00:57:34,620 --> 00:57:36,360 Excuse me, but may I get past? 646 00:57:37,360 --> 00:57:38,360 Don't worry. 647 00:57:38,980 --> 00:57:40,740 It really is a nice house. 648 00:57:44,880 --> 00:57:45,880 Daddy! 649 00:57:47,100 --> 00:57:48,100 Hello, son. 650 00:57:48,120 --> 00:57:49,120 Hi, Daddy. 651 00:57:49,140 --> 00:57:51,540 Oh, big party. Sorry I'm so late. 652 00:57:54,120 --> 00:57:55,140 I'm glad you're in here, Tom. 653 00:57:55,500 --> 00:57:58,760 I was afraid you weren't going to make it at all. My plane was delayed. I want 654 00:57:58,760 --> 00:57:59,760 you to meet the mayor. 655 00:58:00,160 --> 00:58:01,160 How do you do, sir? 656 00:58:02,520 --> 00:58:06,500 He's my best friend, you know, Mayor? Yes, that's nice. And Jacques Dupont, 657 00:58:06,500 --> 00:58:08,880 baker. Very pleased to meet you. Minus pastries in town. 658 00:58:09,220 --> 00:58:10,220 That's right. 659 00:58:10,240 --> 00:58:11,700 Tom, you must have a piece of cake. 660 00:58:12,160 --> 00:58:13,520 Get him a big piece, Violet. 661 00:58:16,580 --> 00:58:17,580 That's something else. 662 00:58:17,940 --> 00:58:19,740 Especially the home of the year. 663 00:58:22,120 --> 00:58:23,660 Hey, that's all, that's all. 664 00:58:24,400 --> 00:58:27,620 Get down with it. Come on. Please, no. I had a Pepsi and a Coke on the flight. 665 00:58:27,860 --> 00:58:29,020 I'd better have a cola. 666 00:58:29,580 --> 00:58:32,320 Oh, you see my imitation of a fuzzy -faced girl? 667 00:58:32,580 --> 00:58:33,178 Oh, cute. 668 00:58:33,180 --> 00:58:36,540 Clever. Oh, thank you. And rabbits, I do, too. 669 00:58:39,320 --> 00:58:40,360 He's a good little boy. 670 00:58:40,600 --> 00:58:41,538 Stop that. 671 00:58:41,540 --> 00:58:43,140 I think we should all make like animals. 672 00:58:43,780 --> 00:58:44,780 Oh, you darling. 673 00:58:45,600 --> 00:58:47,780 Please, dear, behave yourself. He's a priest, after all. 674 00:59:09,040 --> 00:59:09,779 Fat for nerve. 675 00:59:09,780 --> 00:59:11,260 You're not going to leave that there, are you? 676 00:59:12,640 --> 00:59:13,820 Where else should I put it? 677 00:59:14,760 --> 00:59:16,160 What's that crown she's wearing? 678 00:59:16,420 --> 00:59:18,520 She won it in the Queen of England contest, dear. 679 00:59:20,200 --> 00:59:21,800 Come on. Off you go to bed now. 680 00:59:26,300 --> 00:59:27,300 Oh, it's full of fingerprints. 681 00:59:30,160 --> 00:59:31,880 And that's all they gave you for your idea. 682 00:59:32,860 --> 00:59:35,100 I got my name in the Quebec News. 683 00:59:35,840 --> 00:59:37,600 Dragging you all the way to Toronto for that. 684 00:59:38,200 --> 00:59:44,380 There was a ceremony. Besides, I had lunch with the boss, introduced myself 685 00:59:44,380 --> 00:59:45,680 the board. 686 00:59:48,080 --> 00:59:51,200 Oh, long live Canada life and the Queen. 687 01:00:16,720 --> 01:00:17,720 Hello there. 688 01:00:17,860 --> 01:00:19,060 Ah, hello. 689 01:00:19,460 --> 01:00:22,240 My husband. I thought you were on your way to Halifax. Well, I'm on my way, 690 01:00:22,240 --> 01:00:23,240 but... Hey. 691 01:00:23,680 --> 01:00:24,760 Look at that boy go. 692 01:00:28,280 --> 01:00:30,120 Hey, hang on. He's breaking his trot. 693 01:00:32,240 --> 01:00:33,240 Well? 694 01:00:33,520 --> 01:00:35,240 What? Your wife. 695 01:00:37,960 --> 01:00:38,960 You told her? 696 01:00:39,900 --> 01:00:40,900 Look, uh... 697 01:00:43,310 --> 01:00:46,730 I suppose leaving your wife plus a beautiful house can't be very easy. 698 01:00:47,070 --> 01:00:49,390 Uh, is it all right if we change the subject? 699 01:00:49,630 --> 01:00:51,190 Let's talk about your horse instead. 700 01:00:54,230 --> 01:00:55,230 Well, what do you think? 701 01:00:55,350 --> 01:00:56,810 It's difficult for me to say. 702 01:00:58,110 --> 01:01:00,790 Especially since I've got a soft spot for Violet. 703 01:01:02,550 --> 01:01:03,670 Could be just her name. 704 01:01:07,410 --> 01:01:10,450 Now, Bob, when you've got a wife that pretty... 705 01:01:12,110 --> 01:01:17,130 I would really think twice before divorcing. 706 01:01:28,370 --> 01:01:30,170 You know, that was a great party. 707 01:01:31,770 --> 01:01:32,770 It was. 708 01:01:32,950 --> 01:01:33,950 Sit down. 709 01:01:35,150 --> 01:01:37,750 Just between us, that mayor's wife went too far. 710 01:01:39,550 --> 01:01:40,730 She was a bit high. 711 01:01:41,160 --> 01:01:42,400 Like everybody else at a party. 712 01:01:43,600 --> 01:01:44,640 That's what parties are for. 713 01:01:45,880 --> 01:01:49,140 Did I plan for me? Well, it's fragile. 714 01:01:50,320 --> 01:01:51,320 Lovely like you. 715 01:01:51,600 --> 01:01:52,900 Oh, my car. 716 01:01:55,300 --> 01:01:56,300 Bob still asleep? 717 01:01:56,400 --> 01:02:00,760 No. He left early this morning for Nova Scotia. I'll show you how to take care 718 01:02:00,760 --> 01:02:01,760 of it, huh? Okay. 719 01:02:02,120 --> 01:02:03,640 So when are you leaving your wife? 720 01:02:03,900 --> 01:02:05,220 Now, don't get back to that sugar. 721 01:02:06,780 --> 01:02:07,780 Bang! 722 01:02:07,980 --> 01:02:09,000 That's one for your wife. 723 01:02:09,600 --> 01:02:11,160 I'm suspicious of maniacs. 724 01:02:12,760 --> 01:02:15,980 Bang! Oh, I'm shot. I'm dead. It hurts. 725 01:02:20,040 --> 01:02:21,040 Easy. 726 01:02:21,400 --> 01:02:22,400 Almost there. 727 01:02:23,820 --> 01:02:25,840 Oh, please bring it round to the rear. 728 01:02:27,380 --> 01:02:31,800 Could you push it a little bit more to that side? 729 01:02:32,500 --> 01:02:36,060 Look, lady, we push it at every angle. It's not a banjo. You know it's a piano. 730 01:02:43,850 --> 01:02:44,850 best place is right here. 731 01:03:47,080 --> 01:03:49,720 Remember you gave me an appointment last week to conduct an interview on the 732 01:03:49,720 --> 01:03:50,718 oppressed woman? 733 01:03:50,720 --> 01:03:51,720 So I did. 734 01:03:52,240 --> 01:03:56,360 Can I get you a drink? Oh, I usually don't drink on the job, but just this 735 01:03:56,420 --> 01:03:58,200 A sherry? Oh, that's just groovy. 736 01:03:58,900 --> 01:03:59,900 Coming right up. 737 01:04:01,800 --> 01:04:04,740 So what sort of indiscreet thing are you going to ask? 738 01:04:05,060 --> 01:04:08,900 Well, I'll ask you about your life, not everything. 739 01:04:09,740 --> 01:04:12,880 But the replies are strictly confidential, I assure you. 740 01:04:13,740 --> 01:04:16,340 And do the women you interview answer frankly? 741 01:04:16,700 --> 01:04:20,460 Usually. If you know the things women have told me, you flip out. 742 01:04:21,840 --> 01:04:25,660 And how would you like it if I told you everything? Oh, wait. 743 01:04:26,600 --> 01:04:27,600 I'll take notes. 744 01:04:27,680 --> 01:04:30,520 And I repeat, it's in the strictest confidence. 745 01:04:31,860 --> 01:04:33,740 Here, have some of this first. 746 01:04:34,240 --> 01:04:35,240 Oh, sure. 747 01:04:36,280 --> 01:04:40,060 Well, here's to you. Well, me and my neighbor. 748 01:04:40,440 --> 01:04:41,440 She's my friend. 749 01:04:48,940 --> 01:04:49,879 Milkman arrives. 750 01:04:49,880 --> 01:04:52,320 No, wait. What? That was right here in the dining room. 751 01:04:54,360 --> 01:04:58,220 Bill, it's really emancipated now. And how? May I publish that in my article 752 01:04:58,220 --> 01:04:59,540 without names? Why, of course. 753 01:05:00,140 --> 01:05:05,780 Here's your article. Oh, I'm sorry. Oh, your blouse is all wet. Oh, that's all 754 01:05:05,780 --> 01:05:08,380 right. And you take that right off, you're going to catch a cold. Oh, 755 01:05:08,400 --> 01:05:10,200 Never finish that article. I think I should. Come on, now. 756 01:05:10,520 --> 01:05:11,740 All right. Here we are. 757 01:05:12,440 --> 01:05:15,120 Oh, the zipper's stuck. Well, take your time. 758 01:05:17,140 --> 01:05:18,140 Oh. 759 01:05:18,520 --> 01:05:19,600 Oh, sorry. 760 01:05:19,900 --> 01:05:20,980 I never wear a bra. 761 01:05:22,040 --> 01:05:23,480 Oh, it's chilly. 762 01:05:24,860 --> 01:05:25,980 Okay, hold it. 763 01:05:26,900 --> 01:05:28,300 Good, good, good. 764 01:05:30,640 --> 01:05:33,300 Now let's get another one. From the back. 765 01:06:19,950 --> 01:06:21,590 She's European, you know what I mean? 766 01:06:22,230 --> 01:06:25,130 They learn how to cater to men while they're still in the cradle. 767 01:06:26,510 --> 01:06:33,470 Hey, you know, Yvonne, if you banged ten Chinese chicks per day, you'd spend a 768 01:06:33,470 --> 01:06:35,630 quarter million years doing the job. 769 01:06:36,290 --> 01:06:38,210 It's much too ambitious for me. 770 01:06:41,070 --> 01:06:42,070 This way. 771 01:07:10,340 --> 01:07:11,340 Please. 772 01:07:17,240 --> 01:07:18,420 Do you like? 773 01:07:18,680 --> 01:07:19,680 Oh, yeah. 774 01:07:23,640 --> 01:07:27,300 Full treatment for my friend, too, miss. 775 01:07:29,860 --> 01:07:32,040 Now relax, Yvonne. 776 01:07:32,840 --> 01:07:35,700 I'll try to relax. Well, let yourself go. 777 01:07:35,960 --> 01:07:37,620 Breathe deep. Come on, breathe deep. 778 01:07:37,820 --> 01:07:39,420 That's it. Don't worry. She won't hurt you. 779 01:07:41,130 --> 01:07:47,170 Will I get the complete... Complete is exactly what you'll get. 780 01:08:12,200 --> 01:08:15,600 And we can peek at them for five bucks. Sure, it's a transparent mirror. 781 01:08:16,120 --> 01:08:17,120 But they don't know it. 782 01:08:17,380 --> 01:08:22,420 You suppose the women paid five bucks for a peek at the men, too? 783 01:08:22,939 --> 01:08:28,580 Oh, Jesus. 784 01:08:32,020 --> 01:08:35,240 While putting things straight, I came across that film of Bob's. Hurry over, 785 01:08:35,319 --> 01:08:36,319 we'll have some fun. 786 01:08:37,180 --> 01:08:38,200 It's marked convention. 787 01:08:38,540 --> 01:08:41,020 Maybe it's only one of his college films. We'll see. 788 01:08:41,750 --> 01:08:42,750 Is it in color? 789 01:08:42,890 --> 01:08:43,890 Who knows? 790 01:08:47,109 --> 01:08:48,109 I cannot wait. 791 01:08:51,010 --> 01:08:52,510 Oh, it's a football parade. 792 01:08:53,330 --> 01:08:55,109 Why was it marked conventionist pose? 793 01:08:55,649 --> 01:08:59,550 You can see why. Is that somebody you know? No, but I'd sure like... Yvonne, 794 01:08:59,550 --> 01:09:00,550 filthy rat! 795 01:09:01,170 --> 01:09:02,170 Look at that! 796 01:09:02,750 --> 01:09:04,890 Bye, bye, bye, bye. We've seen you enough now. 797 01:09:18,600 --> 01:09:19,600 Come at least. 798 01:09:20,399 --> 01:09:21,779 What do we do, Fernand? 799 01:09:23,040 --> 01:09:24,040 I'm thinking. 800 01:09:41,000 --> 01:09:43,819 My dear lady, you're really great looking. 801 01:09:45,380 --> 01:09:47,060 Shall we try this position? 802 01:09:53,710 --> 01:09:54,790 towards the light, please. 803 01:09:56,050 --> 01:09:57,310 Oh, that's fine. 804 01:09:59,630 --> 01:10:01,310 You juicy little thing. 805 01:10:06,330 --> 01:10:13,070 Where did you get that funny accent? 806 01:10:13,750 --> 01:10:14,750 Bulgaria. 807 01:10:16,490 --> 01:10:19,610 Why are you always doing that? For that. 808 01:10:21,040 --> 01:10:23,980 I used to work as a cameraman in Bulgaria. 809 01:10:50,810 --> 01:10:51,629 Ah, bon. 810 01:10:51,630 --> 01:10:52,630 OK. 811 01:10:54,070 --> 01:10:58,090 C 'est pratique quand les draps contournent. Ça ne fait pas de tapons, 812 01:10:58,090 --> 01:11:00,670 plis. Mais mon Dieu, c 'est difficile à repasser. 813 01:11:01,330 --> 01:11:05,530 C 'est parce que ça prend dans les pointes de fer, hein, et puis ça ne 814 01:11:05,530 --> 01:11:06,630 pas dans la repasseuse non plus. 815 01:11:07,130 --> 01:11:13,050 Bien pour le dire, le malheur des uns, des fois... Fait le bonheur des autres. 816 01:11:15,150 --> 01:11:16,150 Oui. 817 01:11:17,290 --> 01:11:20,010 Je pense que je vais envoyer ça aussi, c 'est sale. 818 01:11:21,500 --> 01:11:22,900 Tenez. 819 01:11:35,080 --> 01:11:36,480 Tenez. 820 01:11:57,850 --> 01:11:58,850 Ah, 821 01:12:04,570 --> 01:12:05,570 good day, madame. 822 01:12:06,150 --> 01:12:08,670 Good day to you. Excuse me, do you have a crack in the top section? 823 01:12:09,050 --> 01:12:09,949 Right, upstairs. 824 01:12:09,950 --> 01:12:10,849 May I? 825 01:12:10,850 --> 01:12:11,669 Of course. 826 01:12:11,670 --> 01:12:12,670 Right. Watch it. 827 01:12:13,050 --> 01:12:14,050 Excuse me. 828 01:12:14,730 --> 01:12:18,570 Dear lady, the plaster's cracking everywhere these days. They can say what 829 01:12:18,570 --> 01:12:20,990 like. Plastering requires special temperatures. 830 01:12:22,090 --> 01:12:23,090 All right, which way? 831 01:12:23,570 --> 01:12:24,570 It's to the right. 832 01:12:24,930 --> 01:12:26,330 The master bedroom. 833 01:12:31,170 --> 01:12:34,210 It cracks like it was plastic, the crummy stuff. 834 01:12:34,730 --> 01:12:37,770 When I think of what these houses cost, you never finish paying. 835 01:12:39,690 --> 01:12:42,170 A poor guy pays all his life. 836 01:12:42,760 --> 01:12:48,840 With 12 % interest to boot, you begin with a simple plaster can make a... 837 01:12:48,840 --> 01:12:51,780 That makes me sick. 838 01:12:53,120 --> 01:12:58,060 Hey, who do you think I am? I'm a plasterer. I don't like what you're 839 01:12:58,060 --> 01:12:59,960 there. Not one bit. Not one bit. 840 01:13:00,580 --> 01:13:01,580 Understand? 841 01:13:02,640 --> 01:13:07,600 When they show films like I'm curious and yellow and blue and that Danish 842 01:13:07,660 --> 01:13:08,599 it's disgusting. 843 01:13:08,600 --> 01:13:09,740 You are disgusting. 844 01:13:10,140 --> 01:13:11,320 20 years in business. 845 01:13:11,690 --> 01:13:13,130 I've patched a lot of holes and cracks. 846 01:13:14,070 --> 01:13:16,750 But believe me, it's the first time I'm hit with this. 847 01:13:18,730 --> 01:13:19,970 The very first. 848 01:13:25,430 --> 01:13:26,870 Merry Christmas. Merry Christmas. 849 01:13:44,110 --> 01:13:45,110 Not bad. 850 01:13:45,430 --> 01:13:46,249 Oh, a poster. 851 01:13:46,250 --> 01:13:48,510 Oh. You think this will wash? 852 01:13:48,770 --> 01:13:49,790 Oh, I don't know. 853 01:13:53,990 --> 01:13:59,050 Gay panties for 854 01:13:59,050 --> 01:14:08,250 Yvonne. 855 01:14:12,520 --> 01:14:13,820 You don't have to wrap up those. 856 01:14:14,100 --> 01:14:20,500 Oh, don't. And then... I'm so sorry. It's Christmas. It must happen often. 857 01:14:21,240 --> 01:14:23,520 You think you'll like it, Fernand? You bet. It's beautiful. 858 01:14:24,200 --> 01:14:25,520 Will you take it or shall we deliver? 859 01:14:25,740 --> 01:14:28,220 But, Violette, it's much too big. Why don't you have it delivered? 860 01:14:28,540 --> 01:14:29,540 Okay. 861 01:14:35,560 --> 01:14:36,800 Oh, Fernand, watch. 862 01:14:37,500 --> 01:14:38,459 You're mad. 863 01:14:38,460 --> 01:14:40,740 It must be that journalist who came to your house. 864 01:14:41,020 --> 01:14:42,020 Aren't you worried? 865 01:14:42,470 --> 01:14:45,830 might recognize you. No, it won't. I'm blindfolded. Oh, that's great. 866 01:14:49,830 --> 01:14:51,650 And now 867 01:14:51,650 --> 01:15:03,110 look, 868 01:15:03,290 --> 01:15:04,290 that's true. 869 01:15:05,870 --> 01:15:07,230 It's going to snow soon. 870 01:15:07,790 --> 01:15:10,150 Yes. It'll really be Christmas then. 871 01:15:27,790 --> 01:15:28,790 You got feathers this morning. 872 01:15:29,810 --> 01:15:30,850 It's better than horns. 873 01:15:31,110 --> 01:15:33,330 If this goes on, I'll look like Tiny Tim. 874 01:15:34,390 --> 01:15:35,390 I'll fix you up. 875 01:15:35,870 --> 01:15:37,570 But not in the middle of the room, huh? 876 01:15:38,190 --> 01:15:39,068 Why not? 877 01:15:39,070 --> 01:15:43,330 Because the whole outside will see us and the rug will be covered with hair. 878 01:15:43,330 --> 01:15:44,330 right. This way. 879 01:15:48,690 --> 01:15:51,510 Oh, God. I hope all people leave with this rotten weather. 880 01:15:51,890 --> 01:15:52,568 Come here. 881 01:15:52,570 --> 01:15:55,830 Be still. Careful you don't cut the ear. Please, don't be such a warrior. 882 01:15:56,590 --> 01:15:58,590 Wait, I've already begun. You're pulling it. 883 01:15:58,870 --> 01:16:00,790 Oh, you're such a complainer. 884 01:16:01,010 --> 01:16:02,830 Come on, should I clip you or not? 885 01:16:03,090 --> 01:16:05,150 Hey, don't trim me like a Pepsi, huh? 886 01:16:05,490 --> 01:16:06,630 You're crazy. Don't be so smart. 887 01:16:07,070 --> 01:16:08,070 Sit still. 888 01:16:08,150 --> 01:16:10,570 Hey, leave that point at the nape. I like that there. 889 01:16:10,890 --> 01:16:13,570 You know I'm good at this. Stop pulling it. Stop moving, dummy. 890 01:16:14,410 --> 01:16:16,830 Okay, I'll stop moving, but do it right. Really? 891 01:16:17,850 --> 01:16:19,970 Don't forget before you go to leave me money. 892 01:16:20,310 --> 01:16:21,309 How much? 893 01:16:21,310 --> 01:16:23,530 A hundred dollars or so. 894 01:16:24,110 --> 01:16:25,110 What? 895 01:16:25,230 --> 01:16:27,850 What do you do with all the money I give you? What's the meaning of that? 896 01:16:28,550 --> 01:16:29,550 Okay, I'm finished. 897 01:16:30,670 --> 01:16:33,270 I'm gorgeous, huh? Now I look like the village idiot. 898 01:16:36,150 --> 01:16:38,710 Money, money. I wonder where it all goes. 899 01:16:40,210 --> 01:16:41,210 I'll tell you. 900 01:16:46,230 --> 01:16:47,230 Dairy. 901 01:16:47,790 --> 01:16:48,790 $13 .42. 902 01:16:49,170 --> 01:16:50,170 $13 .42? 903 01:16:50,990 --> 01:16:53,130 What are you doing? Keeping a cow or what? 904 01:17:03,400 --> 01:17:04,400 I don't feel that. 905 01:18:06,259 --> 01:18:10,280 I think the 906 01:18:10,280 --> 01:18:24,940 winter 907 01:18:24,940 --> 01:18:25,940 will be long. 908 01:18:37,870 --> 01:18:38,870 Yeah. 909 01:19:07,820 --> 01:19:08,820 Well, aren't you happy to see me? 910 01:19:09,480 --> 01:19:10,480 Yeah, sure. 911 01:19:14,420 --> 01:19:17,840 Pretty cold weather we're having. 912 01:19:18,140 --> 01:19:19,280 Yeah, it's winter. 913 01:19:19,740 --> 01:19:21,740 I gather you're taking singing lessons. 914 01:19:23,440 --> 01:19:25,860 May I suggest you begin courses in conversation? 915 01:19:26,600 --> 01:19:29,600 Look, I'm taking courses in singing, taking courses in drama, taking courses 916 01:19:29,600 --> 01:19:32,980 diction, taking courses in dancing, taking courses in ballet, taking courses 917 01:19:32,980 --> 01:19:36,320 yoga, taking courses in judo, taking courses in karate, and all of it for 918 01:19:37,060 --> 01:19:38,060 Nothing! 919 01:19:38,410 --> 01:19:40,190 It can't be that hard to break into the movies. 920 01:19:41,010 --> 01:19:42,490 It might be all those courses. 921 01:19:42,850 --> 01:19:45,510 I know I'm not Brigitte Bardot, but still. 922 01:19:48,030 --> 01:19:49,810 Brigitte Bardot is finished, my dear. 923 01:19:51,890 --> 01:19:53,810 You think it's true I resemble Julie Christie? 924 01:19:54,930 --> 01:19:56,490 Come on, I need encouragement. 925 01:19:56,950 --> 01:19:58,650 I believe I've got what you want. 926 01:19:59,290 --> 01:20:00,390 What did you say, darling? 927 01:20:00,750 --> 01:20:02,550 I got a small surprise for you. 928 01:20:02,830 --> 01:20:03,830 A what? 929 01:20:04,390 --> 01:20:05,750 Remember I spoke of Playboy? 930 01:20:08,620 --> 01:20:09,279 It's on? 931 01:20:09,280 --> 01:20:10,280 Oh, baby. 932 01:20:10,920 --> 01:20:12,160 What's up for a drink, huh? 933 01:20:13,000 --> 01:20:13,978 You're terrific. 934 01:20:13,980 --> 01:20:15,380 Naked? Yes, but I'll be there. 935 01:20:15,620 --> 01:20:16,620 Oh, great. 936 01:20:22,160 --> 01:20:23,079 Buongiorno a tutti. 937 01:20:23,080 --> 01:20:24,780 Hello. Ciao. Hello, Marcello. 938 01:20:25,420 --> 01:20:26,420 Va bene? 939 01:20:28,320 --> 01:20:29,320 Bella. 940 01:20:30,400 --> 01:20:32,800 E questa? 941 01:20:33,160 --> 01:20:35,180 Si. Miss, will you come, please? 942 01:20:38,030 --> 01:20:38,429 Uh -huh. 943 01:20:38,430 --> 01:20:39,309 Uh -huh. 944 01:20:39,310 --> 01:20:41,110 Uh -huh. Uh -huh. Uh -huh. 945 01:20:41,470 --> 01:20:43,470 Uh -huh. Uh -huh. 946 01:20:43,930 --> 01:20:44,930 Uh -huh. Uh -huh. 947 01:20:45,230 --> 01:20:46,230 Uh -huh. 948 01:20:46,430 --> 01:20:47,550 Uh -huh. 949 01:20:48,050 --> 01:20:48,830 Uh 950 01:20:48,830 --> 01:20:57,770 -huh. 951 01:21:05,580 --> 01:21:07,780 I must have some inspiration myself, you know. 952 01:21:08,560 --> 01:21:10,640 To Magenta. 953 01:21:17,980 --> 01:21:18,980 It's okay. 954 01:21:19,060 --> 01:21:20,060 You're beautiful. 955 01:21:21,320 --> 01:21:23,460 All right, everybody, get this straight. 956 01:21:23,820 --> 01:21:26,200 I want to be left alone with my mother. 957 01:21:27,080 --> 01:21:28,820 Please, everybody out. 958 01:21:29,800 --> 01:21:32,340 Come on, you have to go too. Out. 959 01:21:36,460 --> 01:21:37,460 Look at me. 960 01:21:38,020 --> 01:21:39,020 Don't move. 961 01:21:42,060 --> 01:21:43,400 I only should once. 962 01:21:45,740 --> 01:21:46,740 Chinese food. 963 01:21:49,380 --> 01:21:51,060 Violette, the chow mein is here. 964 01:21:51,940 --> 01:21:53,440 Here, let me have all that. 965 01:21:54,520 --> 01:21:56,060 Good. Two. 966 01:21:56,880 --> 01:21:57,880 There. 967 01:21:58,220 --> 01:22:01,360 Oh, now, don't be in such a hurry to go. Take off your coat. 968 01:22:01,600 --> 01:22:02,800 Violette, come and help me. 969 01:23:24,460 --> 01:23:25,179 Closest bear? 970 01:23:25,180 --> 01:23:26,180 No, sorry. 971 01:24:12,970 --> 01:24:13,970 It's a bad omen. 972 01:24:14,030 --> 01:24:14,909 No, not a bit. 973 01:24:14,910 --> 01:24:15,910 She was alone. 974 01:24:15,950 --> 01:24:17,410 You know, it's well known. 975 01:24:17,670 --> 01:24:18,670 Birds mustn't be alone. 976 01:24:20,490 --> 01:24:21,490 Oh, two! 977 01:24:21,770 --> 01:24:23,430 I took the liberty of bringing two. 978 01:24:23,870 --> 01:24:28,330 Oh, I'm not sure I have the money, Mr. Lalonde. Oh, it's for the price of one, 979 01:24:28,430 --> 01:24:29,349 dear lady. 980 01:24:29,350 --> 01:24:31,630 It's sad enough to spend life as a prisoner. 981 01:24:32,470 --> 01:24:34,010 Listen to this article I'm reading. 982 01:24:34,410 --> 01:24:35,910 Birds dislike our presence. 983 01:24:36,290 --> 01:24:39,890 As soon as they see us, they fly. They try to escape as soon as we approach. 984 01:24:40,170 --> 01:24:42,310 Despite all our gestures of affection, they want to go. 985 01:24:42,720 --> 01:24:45,620 They're unhappy living with us. Cats and dogs appreciate affection. 986 01:24:45,920 --> 01:24:47,280 No species of birds does. 987 01:24:47,540 --> 01:24:49,720 I've always wanted a fly. Really? What for? 988 01:24:50,060 --> 01:24:51,200 For the freedom of it. 989 01:24:51,480 --> 01:24:55,820 Haven't you seen written on postcards, bird's eye view, vol d 'oiseau? 990 01:24:57,300 --> 01:24:58,400 It's always splendid. 991 01:24:59,100 --> 01:25:00,800 You're not very happy, are you? 992 01:25:07,820 --> 01:25:10,720 It's funny, I'm feeling butterflies in my heart. 993 01:25:31,630 --> 01:25:32,630 been undressed before. 994 01:25:34,830 --> 01:25:35,850 You've got goosebumps. 995 01:25:37,450 --> 01:25:38,450 Are you cold? 996 01:25:38,710 --> 01:25:39,710 No, no. 997 01:25:43,470 --> 01:25:45,010 Will you please put my zipper down? 998 01:26:20,270 --> 01:26:24,370 kind of angel with the body of a Venus. 999 01:26:25,750 --> 01:26:26,770 Do you mind? 1000 01:27:17,580 --> 01:27:18,339 Stop moving. 1001 01:27:18,340 --> 01:27:20,080 Now, please hurry. I'm scared. 1002 01:27:20,300 --> 01:27:22,740 All right, all right. Don't do anything. I'm coming right over. 1003 01:27:44,440 --> 01:27:45,740 It's a dead man in your bed. 1004 01:27:47,920 --> 01:27:48,920 No point in bawling. 1005 01:27:51,240 --> 01:27:52,440 He has a too happy look. 1006 01:27:52,900 --> 01:27:54,300 Well, it's a beautiful way to go. 1007 01:27:55,080 --> 01:27:56,080 What do we do? 1008 01:27:56,620 --> 01:27:58,020 We'll have to figure that out. 1009 01:27:58,900 --> 01:28:00,200 First, you'll help me get him dressed. 1010 01:28:00,660 --> 01:28:01,980 And then we'll have to phone the police. 1011 01:28:02,240 --> 01:28:04,780 Oh, no, don't ask me to touch a corpse. But after all, he's in your bed. 1012 01:28:05,920 --> 01:28:06,960 Oh, please don't answer that. 1013 01:28:07,280 --> 01:28:08,560 Don't be an idiot. Answer the phone. 1014 01:28:27,310 --> 01:28:28,310 Oh, so what? 1015 01:28:28,930 --> 01:28:31,830 Bob calls to say he's bringing them all home immediately. 1016 01:28:33,190 --> 01:28:34,450 What are we going to do, Fernand? 1017 01:28:34,910 --> 01:28:37,110 We'll have to hurry. We'll hide them and then we'll see. 1018 01:28:38,070 --> 01:28:39,070 You're crazy. 1019 01:28:39,330 --> 01:28:41,710 This is no time for panic. Help me get him dressed. Come on. 1020 01:28:45,410 --> 01:28:46,770 God, that's a happy smile. 1021 01:28:51,650 --> 01:28:53,950 Careful, you'll hurt him. He's dead, stupid. 1022 01:29:07,690 --> 01:29:08,690 That's that. 1023 01:29:18,250 --> 01:29:19,250 Well, I have to go now. 1024 01:29:19,410 --> 01:29:21,750 Oh, no, please, Fernand. Don't leave me alone. You know I'm scared. 1025 01:29:22,090 --> 01:29:23,670 Oh, you're not even dressed yet. And they'll be here any second. 1026 01:29:24,110 --> 01:29:25,990 Hurry. All right. All right, Fernand. 1027 01:29:39,370 --> 01:29:40,630 Why are you looking so sad? 1028 01:29:41,350 --> 01:29:44,350 You'd think there was a funeral going on. 1029 01:29:44,570 --> 01:29:48,090 Go get you some martinis like a good girl. Okay, right away. 1030 01:29:49,050 --> 01:29:51,070 Everybody, let's have some fun. 1031 01:29:51,290 --> 01:29:52,430 Good night, young. 1032 01:30:07,760 --> 01:30:10,420 We had another show this morning about the Queen Victoria. 1033 01:30:10,760 --> 01:30:11,760 Yeah. 1034 01:30:12,520 --> 01:30:14,320 Yeah. Yeah. 1035 01:30:14,560 --> 01:30:15,560 Yeah. Yeah. 1036 01:30:16,620 --> 01:30:17,880 Yeah. Yeah. 1037 01:30:42,420 --> 01:30:44,660 Monsieur François -Xavier Lalonde. 1038 01:30:44,880 --> 01:30:46,700 Alors, as -tu me ton capote? 1039 01:30:48,660 --> 01:30:49,660 Occupation? 1040 01:30:50,100 --> 01:30:51,100 Marchand d 'oiseaux. 1041 01:30:51,880 --> 01:30:53,160 Marchand d 'oiseaux? Oui. 1042 01:30:53,760 --> 01:30:55,240 Et oiseau? 1043 01:30:57,200 --> 01:30:59,220 Quand est -ce qu 'il s 'est envolé, votre mari? 1044 01:30:59,440 --> 01:31:00,580 Il est pas venu souper. 1045 01:31:01,100 --> 01:31:03,500 Mon Dieu, monsieur, madame, voyez -vous, là, il est pas encore 11 heures. 1046 01:31:04,800 --> 01:31:07,000 Votre mari est peut -être à taverne. Pas qu 'on permette. 1047 01:31:07,280 --> 01:31:10,040 Il a jamais pris un verre, monsieur. Ça, jamais, jamais. 1048 01:31:11,380 --> 01:31:13,520 Maxa, do you have a picture of the disappeared? 1049 01:31:19,720 --> 01:31:20,720 Are you already married? 1050 01:31:21,520 --> 01:31:22,960 I was with the religious. 1051 01:31:23,700 --> 01:31:26,840 The nature was stronger than grace. 1052 01:31:27,600 --> 01:31:31,220 Don't worry, we'll find your husband. First, I'll wait for him. 1053 01:32:15,080 --> 01:32:18,140 C 'est pas du boisset comme on maudit une claque sur la gueule. 1054 01:32:18,400 --> 01:32:23,960 Ma femme, John, ça s 'appelle Touche -Z -Pas. OK, OK, j 'ai Touche -Pas. 1055 01:32:24,180 --> 01:32:25,320 C 'est une vraie tigresse. 1056 01:32:25,780 --> 01:32:28,060 Ah? C 'est moi qui l 'ai adressée. 1057 01:32:29,240 --> 01:32:31,260 Y 'a rien que moi qui peut l 'approcher. 1058 01:32:57,710 --> 01:32:58,730 I'll knock over this chair. 1059 01:33:02,770 --> 01:33:04,430 This is my neighbor, Mr. Cooper. 1060 01:33:04,670 --> 01:33:09,350 Oh, the poor man. He just walked in this second, went over to hang the cage, and 1061 01:33:09,350 --> 01:33:11,330 then he dropped stiff as a board. 1062 01:33:11,870 --> 01:33:13,550 It was just like that, right, Violet? 1063 01:33:13,790 --> 01:33:14,790 Uh -huh. 1064 01:33:16,850 --> 01:33:19,890 Well, doesn't look good, Jim. I'll watch him. You call the inspector. 1065 01:33:20,810 --> 01:33:21,810 Okay, 1066 01:33:24,870 --> 01:33:25,870 stay where you are. 1067 01:33:26,050 --> 01:33:27,050 Hello, Chief. 1068 01:33:27,210 --> 01:33:29,110 It's no trouble. You better get the inspector over here. 1069 01:34:01,200 --> 01:34:02,860 Precinct number six. All right, out. 1070 01:34:03,260 --> 01:34:06,160 No comments, precinct number six. Especially to the press. Am I clear? 1071 01:34:07,340 --> 01:34:09,100 We'll make them wait. Won't be long. 1072 01:34:09,800 --> 01:34:11,360 Give me a little time with the birds. 1073 01:34:14,860 --> 01:34:15,860 Thanks, Al. 1074 01:34:16,240 --> 01:34:18,220 Hey, Bob. They called you home, too? Yeah. 1075 01:34:18,480 --> 01:34:19,480 It's the police. 1076 01:34:20,240 --> 01:34:21,240 Let's go and see. 1077 01:34:32,200 --> 01:34:33,200 That's your husband? Yes. 1078 01:34:34,060 --> 01:34:38,040 This is my house, mister. You say this is your house? Right, my house. Out in 1079 01:34:38,040 --> 01:34:39,040 the yellow room! 1080 01:35:01,390 --> 01:35:02,470 No melted snow on his boots. 1081 01:35:37,740 --> 01:35:39,360 It's just the way we told you. 1082 01:35:40,200 --> 01:35:41,200 No. 1083 01:35:41,940 --> 01:35:43,700 No, no, no, no. 1084 01:35:44,760 --> 01:35:46,740 Put one now. No point repeating myself. 1085 01:35:48,040 --> 01:35:50,680 That body was dead for at least 20 hours or more. 1086 01:35:51,340 --> 01:35:53,600 Besides, that man didn't die a natural death. I know it. 1087 01:35:54,040 --> 01:35:55,880 But I assure you... Hey, Kitty. 1088 01:35:57,480 --> 01:35:59,800 And you, the quiet one. 1089 01:36:02,080 --> 01:36:03,800 Suppose you tell me how it really happened. 1090 01:36:06,640 --> 01:36:08,080 Bring a man, both of them. 1091 01:36:22,900 --> 01:36:26,940 Violette Lamoureux and Fernand Turcot, you are accused of having caused in this 1092 01:36:26,940 --> 01:36:31,560 borough the illegal death of Francis Xavier Lalonde, first by abuse of his 1093 01:36:31,560 --> 01:36:32,560 physical resistance. 1094 01:36:33,070 --> 01:36:36,150 Secondly, through negligence by not assisting him in a moment of need. 1095 01:36:36,830 --> 01:36:38,890 Prosecution demands the verdict of manslaughter. 1096 01:36:40,390 --> 01:36:44,090 Excuse me, Your Honor, I must object. In the name of objectivity, I demand that 1097 01:36:44,090 --> 01:36:45,650 those cameras be expelled from the courtroom. 1098 01:36:46,510 --> 01:36:48,510 Overrule justice's public proceed. 1099 01:36:49,630 --> 01:36:55,750 Your Honor, we shall try to prove that Francis Xavier Lalonde did not die of 1100 01:36:55,750 --> 01:36:59,290 natural causes and that these two women are the ones responsible. 1101 01:37:01,270 --> 01:37:02,270 Sir? 1102 01:37:17,610 --> 01:37:18,610 I saw the body. 1103 01:37:18,990 --> 01:37:22,450 And, um, I was sure he was planted there. 1104 01:37:22,670 --> 01:37:26,930 Now, when a body is emerald green, it's because, in principle, it's already ten 1105 01:37:26,930 --> 01:37:28,110 hours since he's been dead. 1106 01:37:29,350 --> 01:37:30,690 Then I saw the two women. 1107 01:37:31,390 --> 01:37:34,810 You mean the two defendants present? Right. Those two right over there. The 1108 01:37:34,810 --> 01:37:38,030 brunette who's always speaking and little mousy blonde who's always crying. 1109 01:37:39,010 --> 01:37:41,490 After a moment, who did I see enter the place? 1110 01:37:42,270 --> 01:37:46,550 Those two cuckolds who were dumb enough to be deceived by these immoral females. 1111 01:37:47,340 --> 01:37:53,300 In putting the pieces together, I deduced, me, myself, personally, that it 1112 01:37:53,300 --> 01:38:00,280 not merely a most unnatural death, but almost a supernatural 1113 01:38:00,280 --> 01:38:01,280 death. 1114 01:38:02,300 --> 01:38:05,000 Will you show us the photos you took at the Lamoureux home? 1115 01:38:05,540 --> 01:38:06,540 You bet. 1116 01:38:08,420 --> 01:38:13,080 Once again, Your Honor, we shall demonstrate the insidious character of 1117 01:38:13,080 --> 01:38:14,019 two women. 1118 01:38:14,020 --> 01:38:16,500 Miss, you're a journalist for Korea Magazine, right? 1119 01:38:17,150 --> 01:38:22,330 Right. And you are the author of this article, I am a suburban man -eater? I 1120 01:38:22,330 --> 01:38:24,770 sir. Naturally, I couldn't sign my own name to the article. 1121 01:38:25,310 --> 01:38:28,910 Your Honor, I would like to enter this document as exhibit P3, I believe. 1122 01:38:29,570 --> 01:38:30,590 P3, that's right. 1123 01:38:32,170 --> 01:38:33,650 Will the prosecution proceed? 1124 01:38:33,850 --> 01:38:38,070 Of course, Your Honor. The double life of these two sexual fiends had been 1125 01:38:38,070 --> 01:38:42,570 on for a long time without fear that scandal and scorn would befall the 1126 01:38:42,570 --> 01:38:44,790 reputations of their faithful and hard -working husbands. 1127 01:38:45,170 --> 01:38:48,580 This month... Impeakable affair shakes the whole borough, I say. 1128 01:38:48,900 --> 01:38:50,680 This can't go on, Yvonne. 1129 01:38:51,060 --> 01:38:56,120 Now, I don't have to explain to you you're a bright boy, but I have no 1130 01:38:56,160 --> 01:38:57,160 I'm sorry. 1131 01:38:57,680 --> 01:39:02,100 No choice but to suspend you until this whole filthy mess is clarified. 1132 01:39:03,060 --> 01:39:07,100 It's not fair to endanger the good reputation of the company. 1133 01:39:07,860 --> 01:39:09,500 Our company, Yvonne? 1134 01:39:09,820 --> 01:39:13,520 Well, I'm convinced that... 1135 01:39:13,820 --> 01:39:17,880 You had nothing at all to do with this whole filthy mess, but sure you 1136 01:39:17,880 --> 01:39:19,880 understand our position, Yvonne? 1137 01:39:21,120 --> 01:39:24,260 Hear the confession of a young man who could have also become the victim of 1138 01:39:24,260 --> 01:39:27,260 these nymphomaniacs. What took place at 7385 Mellow? 1139 01:39:28,140 --> 01:39:30,320 That Madame Lamoureux or Madame Turcot? 1140 01:39:30,600 --> 01:39:31,600 Lamoureux, Lamoureux. 1141 01:39:31,680 --> 01:39:34,920 Madame Lamoureux. Ah, I got up there. 1142 01:39:35,400 --> 01:39:37,260 They flew at me and... 1143 01:39:37,870 --> 01:39:41,190 Strip the clothes off me. I interrupted in the name of decency, Your Honor. 1144 01:39:41,390 --> 01:39:43,570 I don't believe other witnesses are necessary. 1145 01:39:44,410 --> 01:39:48,770 For in the testimony of this young man, the prosecution has presented the proof 1146 01:39:48,770 --> 01:39:53,850 sufficient to send these women where they belong, behind bars, under 1147 01:39:53,850 --> 01:39:57,730 surveillance. Your Honor, the summation for the defense will be brief. These two 1148 01:39:57,730 --> 01:40:01,390 women risked the security of marriage to procure an instant of happiness to that 1149 01:40:01,390 --> 01:40:04,010 poor man left unsatisfied by his wife. 1150 01:40:05,060 --> 01:40:07,440 Exhibit P3, Your Honor, proves this contention. 1151 01:40:07,660 --> 01:40:10,280 Beyond all doubts, is that the expression of a victim? 1152 01:40:10,800 --> 01:40:12,360 A victim of happiness, yes. 1153 01:40:12,740 --> 01:40:16,780 I'm sure that any man in this courtroom would like to be that kind of victim and 1154 01:40:16,780 --> 01:40:21,580 have a death as sweet. The jury composed of 12 men reasonably informed of the 1155 01:40:21,580 --> 01:40:25,080 facts in this case have concluded that the two women are not guilty as charged. 1156 01:40:25,680 --> 01:40:27,700 Both are exonerated of any blame. 1157 01:40:28,080 --> 01:40:29,080 You are free. 1158 01:40:29,420 --> 01:40:32,580 You may leave with your heads high. You are two women in gold. 1159 01:41:04,270 --> 01:41:05,270 He wanted a drink. 1160 01:41:05,410 --> 01:41:06,410 Thanks. 1161 01:41:07,850 --> 01:41:09,190 Well, I guess we should get Vincent. 1162 01:41:11,510 --> 01:41:13,370 Right now, he's better off with his aunt. 1163 01:41:13,750 --> 01:41:15,830 Well, I hope they take me back at the office now. 1164 01:41:16,610 --> 01:41:18,130 Because after all, the case is closed. 1165 01:41:18,530 --> 01:41:21,990 You've closed it quickly, Yvonne. Been exonerated of any blame. 1166 01:41:22,550 --> 01:41:23,850 How about our reputations? 1167 01:41:24,110 --> 01:41:26,810 It's easy for a judge to say you're two women in gold. 1168 01:41:27,210 --> 01:41:28,790 Hold your head high, he told you. 1169 01:41:29,410 --> 01:41:31,230 The gold's a bit tarnished, if you ask me. 1170 01:41:31,570 --> 01:41:33,550 Some hypocrite, that's what you are, Bob Lamoureux. 1171 01:41:34,080 --> 01:41:35,280 Let's not begin to quarrel. 1172 01:41:39,060 --> 01:41:41,200 Get up and go answer it. Oh, yes. 1173 01:41:50,260 --> 01:41:51,300 Hey, it's a producer. 1174 01:41:52,300 --> 01:41:54,460 He wants us to go see him at the Hotel Belvedere. 1175 01:41:55,120 --> 01:41:56,099 What'll I say? 1176 01:41:56,100 --> 01:41:57,100 What does he want? 1177 01:41:57,120 --> 01:41:59,720 I don't know. He doesn't want to talk on the phone. What'll I say? Quick. A 1178 01:41:59,720 --> 01:42:00,720 producer? That's right. 1179 01:42:01,640 --> 01:42:03,160 Well, make it simple. You tell him we're coming. 1180 01:42:04,200 --> 01:42:05,540 We are? Oh, we are. 1181 01:42:06,420 --> 01:42:07,420 Come on. 1182 01:42:10,400 --> 01:42:11,760 Cuckolded one time, more or less. 1183 01:42:30,040 --> 01:42:31,180 I'll do anything you want. 1184 01:42:32,400 --> 01:42:34,460 Well, it's up to Pernod. Video closed? 1185 01:42:34,700 --> 01:42:37,280 I washed my hands. What are they laughing at? I don't care. I don't want 1186 01:42:37,280 --> 01:42:41,800 anything to do with it. What's up with you? I don't understand anything about 1187 01:42:41,800 --> 01:42:43,520 her. Trust me. 1188 01:42:43,980 --> 01:42:49,400 Hey, Pernod. I've just made the biggest discovery. 1189 01:42:50,220 --> 01:42:56,760 As big as Dennis Papan's discovery that energy was extracted 1190 01:42:56,760 --> 01:42:57,940 from steam. 1191 01:42:58,400 --> 01:43:00,940 I've discovered two of your Canadian women. 1192 01:43:01,450 --> 01:43:02,530 Two women in gold. 1193 01:43:02,830 --> 01:43:07,450 I'll have the honor of presenting them in the greatest show on Broadway. 1194 01:43:08,530 --> 01:43:13,070 Please, Yvonne, try and talk to her. 1195 01:43:13,630 --> 01:43:14,630 What should I say? 1196 01:43:15,410 --> 01:43:18,070 Now, Fernand, please stop crying, please. 1197 01:43:18,530 --> 01:43:21,870 Fernand Tricot and Violette Lamoureux. 1198 01:43:22,510 --> 01:43:26,150 We have the honor and the privilege of having with us today two women of gold. 1199 01:43:26,410 --> 01:43:27,650 Yes, we got it all together. 1200 01:43:28,000 --> 01:43:30,740 I think it's hard on a husband these days. Oh, one couldn't understand that. 1201 01:43:30,980 --> 01:43:32,000 So much has happened. 1202 01:43:32,520 --> 01:43:34,720 But they were very sweet, right, Fernanda? Oh, right. 1203 01:43:34,960 --> 01:43:38,460 Were they worried? Well, as a matter of fact, my husband was very worried over 1204 01:43:38,460 --> 01:43:39,419 his violence. 1205 01:43:39,420 --> 01:43:40,420 Are there any questions? 1206 01:43:40,520 --> 01:43:41,980 How much did you pay for the rights? 1207 01:43:42,260 --> 01:43:45,980 We were very, very glad to get these girls for one million dollars. 1208 01:43:46,800 --> 01:43:48,040 American money, of course. 1209 01:43:49,260 --> 01:43:50,340 Who's going to direct it? 1210 01:43:50,580 --> 01:43:51,580 Get Jewison. 1211 01:43:52,820 --> 01:43:53,820 Jewison. 1212 01:43:54,700 --> 01:43:57,320 That's a good idea, man. Get a hold of Jewison. 1213 01:43:57,790 --> 01:43:59,550 Can you get them on the phone? The best. 1214 01:43:59,810 --> 01:44:01,570 Any other girls from Quebec in that show? 1215 01:44:02,710 --> 01:44:04,650 About to have that Playboy magazine, will you? 1216 01:44:05,530 --> 01:44:06,770 I want to show you something. 1217 01:44:07,330 --> 01:44:09,490 Boy, these Quebec chicks are something else. 1218 01:44:09,810 --> 01:44:11,770 Oh, can we see, too? Take a look at that. 1219 01:44:12,030 --> 01:44:13,090 Can we look, too? 1220 01:44:15,470 --> 01:44:16,470 Oh. 1221 01:44:20,170 --> 01:44:26,370 These two girls are going to put Quebec on the map. 1222 01:44:27,370 --> 01:44:29,450 To tell the truth, I'm apprehensive about going. 1223 01:44:41,350 --> 01:44:43,110 It's what I've always wanted to be, really. 1224 01:44:51,590 --> 01:44:52,590 Yvonne, 1225 01:44:53,810 --> 01:44:54,810 quit getting nervous. 1226 01:45:08,240 --> 01:45:09,019 I'm very much afraid. 1227 01:45:09,020 --> 01:45:11,140 You know, I'm not a dramatic person. I've never performed... 1228 01:45:47,850 --> 01:45:48,850 They love me. 86301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.