Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,800 --> 00:01:39,100
Sonia, fais -nous un peu attention.
2
00:01:39,640 --> 00:01:40,640
Excuse -moi.
3
00:02:18,060 --> 00:02:21,120
Sonia, mais qu 'est -ce que tu as ? Ça
ne me dit plus rien.
4
00:02:21,840 --> 00:02:22,840
Remplace -moi.
5
00:02:57,070 --> 00:02:58,090
Je t 'attendais, tu vois.
6
00:02:59,610 --> 00:03:00,610
Pardon.
7
00:03:22,230 --> 00:03:23,830
Fais de ta faute si j 'ai abandonné.
8
00:03:25,899 --> 00:03:26,920
Alors tu es fâchée.
9
00:03:29,400 --> 00:03:31,880
Tu pourrais tout de même me répondre,
Sonia.
10
00:03:33,020 --> 00:03:34,520
C 'est bien Nassi qui t 'a appelée.
11
00:03:38,440 --> 00:03:39,460
Non, je n 'ai assez, merci.
12
00:03:42,340 --> 00:03:47,100
Tu veux que
13
00:03:47,100 --> 00:03:53,580
je vienne en Italie ? Tu veux une
cigarette ? Oui, merci.
14
00:03:56,780 --> 00:03:57,780
Je me sens bien ici.
15
00:03:58,680 --> 00:04:02,700
Je trouve qu 'il émane des femmes
italiennes plus de tendresse, plus de
16
00:04:02,880 --> 00:04:05,620
Comment dire ? Elles sont plus douces et
elles ont de l 'allure.
17
00:04:06,180 --> 00:04:07,980
D 'ailleurs, toi aussi, tu as de l
'allure.
18
00:04:13,840 --> 00:04:15,660
Et des yeux qui sont extraordinaires.
19
00:04:20,459 --> 00:04:22,260
J 'aime que les femmes soient jolies.
20
00:04:23,980 --> 00:04:25,220
J 'aime la beauté en tout.
21
00:04:26,110 --> 00:04:27,110
Au revoir, Sonia.
22
00:04:27,730 --> 00:04:28,730
Ciao, Giorgio.
23
00:04:29,910 --> 00:04:31,670
Comme ils sont ridicules, ces hommes.
24
00:04:34,250 --> 00:04:37,450
Je ne dis pas ça avec méchanceté, mais
dès qu 'ils ont sur le dos une tenue qui
25
00:04:37,450 --> 00:04:39,630
les met en valeur, ils gonflent les
pectoraux.
26
00:04:47,610 --> 00:04:50,010
Tu as aussi une bouche splendide, Lisa.
27
00:04:51,590 --> 00:04:53,790
D 'accord, maintenant, ça suffit. Je
crois que je parle trop.
28
00:04:54,110 --> 00:04:55,290
Que fais -tu ce soir ?
29
00:04:57,930 --> 00:04:58,930
Je ne sais pas.
30
00:04:59,430 --> 00:05:01,410
On doit me téléphoner à 10 heures.
31
00:05:10,090 --> 00:05:11,950
Et si moi je t 'appelle avant ?
32
00:05:11,950 --> 00:05:18,690
Tu es belle et je t 'aime.
33
00:05:43,440 --> 00:05:44,440
Ciao.
34
00:07:59,280 --> 00:08:00,600
Viens, mets ta main dans la mienne.
35
00:08:01,000 --> 00:08:02,900
Les marchandises me font deux amoureux.
36
00:08:03,740 --> 00:08:07,500
Je suis heureuse comme un enfant dans
une prairie baignée de soleil.
37
00:08:07,960 --> 00:08:11,660
Je sens l 'air couler sur moi comme une
eau bienfaisante et je cours, je cours.
38
00:08:13,980 --> 00:08:15,440
Moi aussi je suis heureuse, Lisa.
39
00:08:16,100 --> 00:08:17,460
Je t 'ai rejointe dans ta prairie.
40
00:08:17,900 --> 00:08:20,380
Je regarde le soleil et je trouve qu 'il
est beau.
41
00:08:21,100 --> 00:08:22,240
Oh, comme il est beau, Lisa.
42
00:08:23,340 --> 00:08:25,480
C 'est comme si tout à coup je
découvrais son existence.
43
00:08:26,220 --> 00:08:28,300
Mais c 'est ça le miracle de l 'amour,
Lisa.
44
00:11:05,870 --> 00:11:08,670
Je t 'aime.
45
00:12:45,230 --> 00:12:47,210
Ça va, Martha ? Comme d 'habitude.
46
00:12:48,430 --> 00:12:50,410
Et toi, Tom, deux coupes de champagne.
47
00:12:50,690 --> 00:12:51,690
Non, merci.
48
00:12:53,230 --> 00:12:54,250
Lisa ne veut pas.
49
00:13:49,569 --> 00:13:52,650
Écoute, si je t 'invitais à déjeuner...
C 'est une idée.
50
00:13:52,870 --> 00:13:53,910
Il devrait y avoir une issue.
51
00:13:54,210 --> 00:13:55,690
Oh non, il n 'y a plus rien à faire.
52
00:13:56,770 --> 00:13:57,770
Vraiment.
53
00:13:58,310 --> 00:13:59,510
J 'ai tout essayé.
54
00:14:00,850 --> 00:14:01,850
Rien.
55
00:14:03,990 --> 00:14:04,869
Mille excuses.
56
00:14:04,870 --> 00:14:06,010
Oh non, je suis la seule coupable.
57
00:14:07,450 --> 00:14:09,410
J 'aurais tellement voulu faire cette
exposition.
58
00:14:11,090 --> 00:14:15,510
Il ne faut pas désespérer. S 'il vous
plaît.
59
00:14:18,169 --> 00:14:21,370
Tout tard. Tu réussiras. Où est le
téléphone ? Au fond de la salle,
60
00:14:21,550 --> 00:14:22,550
Merci.
61
00:14:22,950 --> 00:14:23,669
Excusez -moi.
62
00:14:23,670 --> 00:14:24,670
Je vous en prie.
63
00:14:28,810 --> 00:14:29,810
Sonia.
64
00:14:32,770 --> 00:14:37,390
Tu as vu ce temps ? C 'est drôle, hein ?
Ce matin, le ciel était pur. Il y avait
65
00:14:37,390 --> 00:14:38,390
du soleil.
66
00:14:38,850 --> 00:14:40,070
Et maintenant, tout est sombre.
67
00:14:41,290 --> 00:14:43,010
J 'ai bien peur que ça se termine par un
orage.
68
00:14:43,610 --> 00:14:45,270
Chez nous, en Suède, c 'est toujours
comme ça.
69
00:14:45,490 --> 00:14:47,390
La couleur de nos lacs, de nos forêts.
70
00:14:48,360 --> 00:14:50,300
C 'est d 'une beauté douce et amisée.
71
00:14:50,640 --> 00:14:52,180
Tu n 'as jamais la nostalgie de ton
pays.
72
00:14:52,620 --> 00:14:53,620
Aussi, quelquefois.
73
00:14:55,660 --> 00:14:56,960
Sonia, c 'est de l 'amour que j 'ai pour
toi.
74
00:15:08,880 --> 00:15:11,200
Ah, chérie, mais qu 'est -ce qui se
passe ? Depuis ce matin, tu es nerveuse.
75
00:15:12,950 --> 00:15:16,590
Tu es agité, crispé, ce n 'est plus toi.
J 'ai peur d 'avoir, sans le vouloir,
76
00:15:16,590 --> 00:15:19,850
fait des bêtises ou dit quelque chose qu
'il ne fallait pas. Je t 'en conjure,
77
00:15:19,850 --> 00:15:20,930
Sonia, dis -moi ce qu 'il y a.
78
00:15:58,800 --> 00:16:02,500
Sous -titrage ST' 501
79
00:16:59,850 --> 00:17:01,390
Sous -titrage ST' 501
80
00:18:02,029 --> 00:18:04,010
Qui sait pourquoi Barbara n 'est pas
venue.
81
00:18:04,710 --> 00:18:05,830
Autrefois, elle n 'était pas comme ça.
82
00:18:06,150 --> 00:18:07,550
Je ne demande ce qui lui prend.
83
00:18:08,290 --> 00:18:11,010
Si tu voyais la copine de Sonia, c 'est
une beauté.
84
00:18:11,350 --> 00:18:12,690
Hier, nous sommes allés déjeuner sur le
lac.
85
00:18:13,030 --> 00:18:14,030
On pourrait lui dire de venir.
86
00:18:16,090 --> 00:18:19,050
Non, non, si pour une fois je suis seul,
ce n 'est pas la fin du monde.
87
00:18:20,430 --> 00:18:21,430
Je me rattraperai.
88
00:18:21,890 --> 00:18:22,990
Tiens, la voilà qui arrive.
89
00:18:49,380 --> 00:18:50,380
Ciao. Ciao.
90
00:18:50,740 --> 00:18:54,820
On y va ? Je
91
00:18:54,820 --> 00:19:01,800
te présente Fred, un de mes copains. Ça
ne tenait pas qu 'il vienne avec
92
00:19:01,800 --> 00:19:02,820
nous ? Non, pas du tout.
93
00:19:03,020 --> 00:19:05,920
Il se trouve tout seul, alors qu 'une de
ses amies avait promis de l
94
00:19:05,920 --> 00:19:08,060
'accompagner. Mais tu sais comment sont
les jolies femmes.
95
00:19:09,480 --> 00:19:10,680
Je m 'appelle Sonia. Enchanté.
96
00:19:35,530 --> 00:19:39,610
A cause de quoi tu dis qu 'il s 'est mis
en colère ? Il s 'est mis en colère ?
97
00:19:39,610 --> 00:19:43,250
Mais de qui parle -tu ? De Stéphano,
bien sûr. Tu n 'es pas sa petite amie.
98
00:19:43,750 --> 00:19:45,310
Bon, qu 'est -ce que tu as dit ça ?
99
00:20:15,280 --> 00:20:16,340
Ça suffit pour aujourd 'hui.
100
00:20:18,020 --> 00:20:19,920
Je suis trop fatiguée. On continuera
demain.
101
00:20:20,400 --> 00:20:24,740
Tu pourras ? Au plus tard, si tu
préfères. Vers 4 ou 5 heures.
102
00:20:25,480 --> 00:20:27,620
Non, demain c 'est impossible. Je vais
inviter Monica.
103
00:20:29,780 --> 00:20:32,540
Nous devons nous bronzer sur ma terrasse
tout l 'après -midi. Oh, Monica.
104
00:20:33,140 --> 00:20:34,460
Bon, ben, ce sera pour jeudi, alors.
105
00:20:49,640 --> 00:20:51,300
Amène -moi un jus de fruits, tu veux ?
106
00:20:51,300 --> 00:21:02,860
Tu
107
00:21:02,860 --> 00:21:03,860
es sortie hier.
108
00:21:04,440 --> 00:21:06,380
J 'ai appelé toute la journée sans
réussir à te joindre.
109
00:21:09,160 --> 00:21:11,280
Nous sommes allées à la plage avec
Stéphanie.
110
00:21:11,960 --> 00:21:13,780
Tu t 'es amusée ? Oui, beaucoup.
111
00:21:14,320 --> 00:21:16,560
Ils ont été formidables. La journée a
été magnifique.
112
00:21:18,080 --> 00:21:20,000
Le soleil était presque insupportable.
113
00:21:22,360 --> 00:21:24,180
Tu aurais pu songer à m 'inviter, nous.
114
00:21:26,040 --> 00:21:29,560
Pourquoi est -ce que tu ne m 'as rien
demandé, Sonia ? On n 'était pas bien
115
00:21:29,560 --> 00:21:32,100
ensemble l 'autre jour sur le lac ? Mais
si, qu 'est -ce qui t 'a dit le
116
00:21:32,100 --> 00:21:38,320
contraire ? Je savais que tu étais avec
Monica et je n 'y ai pas pensé.
117
00:21:40,200 --> 00:21:41,200
Excuse -moi.
118
00:21:44,660 --> 00:21:46,400
Pourquoi ne me dis -tu pas la vérité ?
119
00:21:47,850 --> 00:21:50,870
Tu me caches quelque chose, j 'ignore
quoi, mais je le sens. Pourquoi est -ce
120
00:21:50,870 --> 00:21:57,750
que tu me mens, Seigneur ? Qu 'est -ce
qu 'il y a ? Si je pouvais t 'aider.
121
00:21:59,810 --> 00:22:00,870
Je ne veux pas te perdre.
122
00:22:01,210 --> 00:22:02,670
Oh, là, ne dis pas de bêtises.
123
00:22:03,990 --> 00:22:05,650
Il n 'y a rien, rien du tout.
124
00:22:06,610 --> 00:22:07,610
Tu m 'en assures.
125
00:22:07,830 --> 00:22:08,830
J 'ai peur, tu sais.
126
00:22:09,510 --> 00:22:10,710
Ensemble, nous sommes heureuses.
127
00:22:12,510 --> 00:22:14,770
Et nous pouvons l 'être toujours, tu le
sais.
128
00:22:15,730 --> 00:22:17,440
Et pour ça, il faut que... Toi, tu le
veuilles.
129
00:23:38,840 --> 00:23:39,860
J 'ai eu peur, tu sais.
130
00:23:41,160 --> 00:23:42,340
Ensemble, nous sommes heureuses.
131
00:23:43,580 --> 00:23:45,800
Et nous pouvons l 'être toujours, tu le
sais.
132
00:23:46,800 --> 00:23:48,500
Et pour ça, il faut que toi, tu le
veuilles.
133
00:23:49,980 --> 00:23:52,220
Est -ce que je peux téléphoner ? Bien
sûr, le téléphone est derrière.
134
00:24:15,560 --> 00:24:18,620
Bonjour, c 'est vous, Fernanda ? Je
voudrais parler à Sonia.
135
00:24:20,240 --> 00:24:21,240
Oui, c 'est bizarre.
136
00:24:23,140 --> 00:24:27,820
Vous ne sauriez pas où elle se trouve,
par hasard ? Tant pis, je la
137
00:25:52,400 --> 00:25:53,720
Je crois qu 'ils vont venir nous
chercher.
138
00:25:54,720 --> 00:25:55,780
Non, je ne crois pas.
139
00:25:56,020 --> 00:25:57,800
S 'ils ne nous voient pas, ils s 'en
iront.
140
00:25:58,140 --> 00:26:01,760
Tu ne vas pas recommencer, non ?
141
00:26:01,760 --> 00:26:07,900
Sonia.
142
00:26:22,190 --> 00:26:23,710
Tu es belle, je t 'aime.
143
00:28:28,770 --> 00:28:35,070
... ... ...
144
00:28:35,070 --> 00:28:37,250
...
145
00:29:19,500 --> 00:29:20,500
Oh !
146
00:30:53,290 --> 00:30:54,290
Je suis arrivé.
147
00:30:54,530 --> 00:30:58,270
Je dois vraiment te quitter. Déjà ? J
'espère qu 'on retournera bientôt à la
148
00:30:58,270 --> 00:30:59,270
crique. D 'accord.
149
00:30:59,790 --> 00:31:01,970
Au revoir, chérie. Dors bien. Je t
'appellerai demain.
150
00:31:03,370 --> 00:31:04,370
Ciao.
151
00:31:06,070 --> 00:31:07,590
Je te téléphonerai dans la matinée.
152
00:31:16,610 --> 00:31:20,690
Allô ? Sonia est -elle là ? Descends
-toi.
153
00:31:21,070 --> 00:31:22,070
Qu 'elle appelle Lisa.
154
00:31:22,770 --> 00:31:23,770
Elisa.
155
00:31:27,450 --> 00:31:28,450
Merci, au revoir.
156
00:31:40,330 --> 00:31:42,750
Bonjour. Tu dois avoir besoin de quelque
chose.
157
00:31:43,770 --> 00:31:45,290
Sinon, tu ne m 'aurais jamais téléphoné.
158
00:31:45,510 --> 00:31:47,190
En fait, j 'ai besoin de te parler.
159
00:31:47,490 --> 00:31:48,490
Monte.
160
00:32:13,740 --> 00:32:17,640
Tu es en forme, hein, Stefano ? Oui, je
sais.
161
00:32:39,340 --> 00:32:41,320
Je peux t 'aimer beaucoup plus.
162
00:32:42,480 --> 00:32:43,960
Me laisse tomber, Sonia.
163
00:32:46,860 --> 00:32:49,760
Oh, la pauvre fille, elle est à
plaindre. C 'était moi chez Fred.
164
00:32:55,860 --> 00:32:59,940
Fred ? Et qui est Fred ? C 'est un
copain.
165
00:33:00,600 --> 00:33:04,220
Hier, nous sommes allés à la plage et
Sonia a eu le coup de foudre.
166
00:33:04,860 --> 00:33:07,500
Ensuite, je crois qu 'ils sont allés
dîner ensemble.
167
00:33:08,740 --> 00:33:11,180
Et ça veut dire quoi quand une fille
dîne avec un garçon ?
168
00:33:12,870 --> 00:33:17,650
Selon toi, c 'est le coup de foudre ? Tu
fais vite ? Tu sais ce que j 'en dis,
169
00:33:17,710 --> 00:33:18,770
moi, c 'est pour rigoler.
170
00:33:22,430 --> 00:33:24,230
Non, je n 'y crois pas. Avec Sonia, c
'est impossible.
171
00:33:28,630 --> 00:33:31,890
Tu sors avec moi ce soir ? Non, je ne
veux pas.
172
00:33:36,210 --> 00:33:37,210
Écoute, Lisa.
173
00:33:38,290 --> 00:33:40,810
Demain, ça t 'irait ? Pourquoi es -tu si
pressée ?
174
00:33:41,600 --> 00:33:45,880
Alors, à demain, tu veux ? Où puis -je
trouver Fred ? Si tu es tiens, je te
175
00:33:45,880 --> 00:33:46,880
donne son téléphone.
176
00:33:47,200 --> 00:33:48,380
80 34 62.
177
00:33:49,180 --> 00:33:51,220
Tu m 'as dit 80 34 62.
178
00:34:13,120 --> 00:34:14,460
Bonjour. Je ne t 'attendais pas.
179
00:34:14,739 --> 00:34:16,500
Oui, je le sais. Je ne faisais que
passer.
180
00:34:16,960 --> 00:34:18,960
Le gardien m 'a dit que tu étais à l
'appartement.
181
00:34:19,840 --> 00:34:22,560
Mais tu venais sur le pas de la porte ?
Non.
182
00:34:25,500 --> 00:34:27,820
Je te trouve éblouissante.
183
00:34:32,760 --> 00:34:36,000
Il n 'y a rien à boire ? Si, dans le
bar.
184
00:34:36,500 --> 00:34:37,500
Fais -le toi.
185
00:35:36,950 --> 00:35:43,350
Sonia, tu t 'en vas ? Où vas -tu ? Qu
'est -ce qu 'il y a ? Rien du tout, il n
186
00:35:43,350 --> 00:35:44,450
'y a rien de drôle à ce que je sorte.
187
00:35:45,370 --> 00:35:46,830
Tu peux rester ici si tu veux.
188
00:35:47,430 --> 00:35:49,830
Non, je ne te comprends pas.
189
00:35:50,650 --> 00:35:52,930
Écoute Lisa, il faut que je sorte.
190
00:36:15,920 --> 00:36:19,140
Alors, tu es vraiment jalouse ? Oh, ce n
'est pas possible.
191
00:36:19,440 --> 00:36:20,440
Je ne te crois pas.
192
00:36:21,340 --> 00:36:22,500
Je n 'y crois pas.
193
00:36:23,740 --> 00:36:24,740
Essaie de me quitter.
194
00:36:29,240 --> 00:36:32,200
Je n 'arrive pas à réaliser que nous
soyons ici, toi et moi. Ça me paraît
195
00:36:32,200 --> 00:36:35,700
impossible. Pourquoi impossible ? C 'est
une chose plus que naturelle. Je suis
196
00:36:35,700 --> 00:36:36,700
trop heureuse, Fred.
197
00:36:47,919 --> 00:36:50,520
Non, ne me dis pas que tu ne t 'aperçois
pas que les autres te regardent.
198
00:36:51,080 --> 00:36:54,740
Et comment ils te regardent ? Mais ils
te regardent aussi, Elisa. Oui, mais
199
00:36:54,760 --> 00:36:58,300
je ne les vois pas. Alors, tu es
vraiment jaloux ? Oh, ce n 'est pas
200
00:36:58,540 --> 00:36:59,540
Je ne te crois pas.
201
00:37:00,500 --> 00:37:01,580
Je n 'y crois pas.
202
00:37:02,360 --> 00:37:04,200
Si tu voulais me quitter, je te tue.
203
00:37:48,330 --> 00:37:49,630
Tu réponds ? Non, je ne veux pas.
204
00:37:54,370 --> 00:37:56,830
Je sais qui c 'est, ça m 'est
complètement égal.
205
00:37:58,790 --> 00:37:59,910
C 'est mon amie Lisa.
206
00:38:00,630 --> 00:38:01,770
Tu ne l 'as jamais vue.
207
00:38:08,150 --> 00:38:12,470
C 'est une très jolie fille, très
intelligente, mais elle est tellement
208
00:38:12,470 --> 00:38:13,970
envahissante que parfois j 'en ai assez.
209
00:38:14,350 --> 00:38:17,390
Écoute, ça te plaît ? J 'adore cette air
-là.
210
00:38:57,230 --> 00:38:58,390
Moi, je t 'aime encore plus.
211
00:39:04,230 --> 00:39:05,670
Tu es très belle, Sonia.
212
00:39:06,090 --> 00:39:07,090
Je t 'aime.
213
00:39:07,630 --> 00:39:09,230
Tu es très belle, Sonia.
214
00:40:35,339 --> 00:40:36,820
Oh !
215
00:41:19,370 --> 00:41:20,370
Oh !
216
00:42:02,440 --> 00:42:03,440
au revoir
217
00:42:44,460 --> 00:42:45,460
C 'est un imbécile.
218
00:42:45,820 --> 00:42:48,220
Elle va savoir ce que ça lui coûte de me
plaquer du putain blanc.
219
00:42:48,720 --> 00:42:50,500
Comme s 'il ne s 'était rien passé entre
nous.
220
00:42:51,520 --> 00:42:54,980
Et quand je lui souris ou que je la
caresse, c 'est tout juste si elle n 'a
221
00:42:54,980 --> 00:42:55,759
des nausées.
222
00:42:55,760 --> 00:43:00,000
Mais qu 'est -ce qu 'elle croit ? Qu 'il
n 'y a qu 'elle au monde ? Et en plus,
223
00:43:00,020 --> 00:43:03,120
elle s 'acoquine avec un type de ketsu
qui sort à peine de fait sa nourrice.
224
00:43:03,380 --> 00:43:06,520
Mais qu 'est -ce qu 'elle veut ? Elle n
'a qu 'à continuer à fréquenter les
225
00:43:06,520 --> 00:43:09,240
pédés comme elle l 'a toujours fait. Tu
n 'as qu 'à l 'envoyer promener.
226
00:43:10,740 --> 00:43:12,440
D 'ailleurs, je ne te comprends pas,
Lisa.
227
00:43:14,000 --> 00:43:17,780
Qu 'est -ce que tu lui trouves de si
intéressant ? Une garce comme elle, il
228
00:43:17,780 --> 00:43:20,600
mieux la laisser tomber. On en trouve
des mille fois mieux qu 'elle à chaque
229
00:43:20,600 --> 00:43:21,600
coin de rue.
230
00:43:21,640 --> 00:43:22,640
Non.
231
00:43:22,960 --> 00:43:24,600
Tu dis ça parce que tu ne la connais
pas.
232
00:43:25,100 --> 00:43:26,680
Je te jure qu 'elle a des qualités.
233
00:43:27,580 --> 00:43:29,120
Suffisamment pour te faire perdre la
tête.
234
00:43:35,160 --> 00:43:38,440
Elle te manque beaucoup ? Qui, Sonia ?
Oui, non.
235
00:43:46,190 --> 00:43:49,450
J 'en mets du temps à te préparer. Nous
allons finir par arriver en retard.
236
00:44:11,670 --> 00:44:14,370
Mais pourquoi mets -tu toujours tes bas
après le reste ?
237
00:44:14,600 --> 00:44:15,920
C 'est bizarre et ridicule.
238
00:44:18,240 --> 00:44:20,000
Oui, je n 'en sais rien.
239
00:44:23,020 --> 00:44:24,880
Je me le suis demandé plusieurs fois.
240
00:44:27,760 --> 00:44:29,820
Je crois que ce doit être la force de l
'habitude.
241
00:44:31,620 --> 00:44:35,120
Tu sais, quand j 'étais enfant, je
mourais d 'envie de posséder des bas de
242
00:44:35,460 --> 00:44:36,700
Ce doit être pour ça.
243
00:44:37,000 --> 00:44:41,060
Tu les gardes pour la fin, comme quelque
chose de précieux.
244
00:44:41,580 --> 00:44:42,580
À moins...
245
00:44:43,630 --> 00:44:45,690
À moins que ce soit parce que c 'est
sexy.
246
00:44:47,470 --> 00:44:51,750
Une fois que je suis habillée, j
'éprouve une sensation exaltante à
247
00:44:51,750 --> 00:44:56,870
une intimité avec moi -même. Mes mains
me connaissent, se dirigent toutes
248
00:44:56,870 --> 00:45:00,490
vers mes points faibles et commencent à
les caresser en tremblant.
249
00:45:01,290 --> 00:45:04,810
Elles savent ce que je veux et elles
peuvent tout obtenir de moi.
250
00:45:05,390 --> 00:45:09,930
C 'est comme si toute la vie s 'arrêtait
dans une sensation pour que lorsque tu
251
00:45:09,930 --> 00:45:12,430
reviens à la réalité, tu te sentes...
252
00:45:12,750 --> 00:45:15,350
Plus vivante et plus femme. C 'est
merveilleux.
253
00:45:17,470 --> 00:45:22,490
Qu 'est -ce que tu penses de ça ?
Monica, réponds. Tu crois sans doute que
254
00:45:22,490 --> 00:45:28,670
'exagère ? Dépêche -toi, Lisa.
255
00:45:28,930 --> 00:45:31,570
On va arriver trop en retard et je
déteste l 'impolitesse.
256
00:45:32,970 --> 00:45:34,590
Allez, tu as raison.
257
00:45:47,470 --> 00:45:49,070
Avec vous, il vaut mieux ne pas
plaisanter.
258
00:45:51,750 --> 00:45:53,910
Allez, pour aujourd 'hui, je vous dis à
bientôt. Ciao.
259
00:45:59,110 --> 00:46:00,950
Comment il est bien au milieu de la
nuit.
260
00:46:02,130 --> 00:46:03,130
Sonia, dépêche -toi.
261
00:46:34,120 --> 00:46:37,320
Au milieu de ce désordre, j 'ai dû
laisser les cigarettes, tu sais, où est
262
00:46:37,320 --> 00:46:38,320
que tu les vois ? Je les ai.
263
00:46:47,640 --> 00:46:48,640
Merci, mon amour.
264
00:46:51,480 --> 00:46:55,800
Tu es sommeil ? Non, j 'aime bien te
sentir si près de moi.
265
00:46:59,280 --> 00:47:00,660
Où allons -nous, mon amour ?
266
00:47:57,800 --> 00:48:01,740
Tu te rappelles ? Ça fait juste dix mois
aujourd 'hui.
267
00:48:40,810 --> 00:48:42,390
J 'étais là et je te regardais.
268
00:48:43,050 --> 00:48:44,050
Et moi là -bas.
269
00:48:59,410 --> 00:49:00,410
Je jouais là.
270
00:49:12,270 --> 00:49:14,230
Est -ce que tu m 'aimes ?
271
00:49:14,230 --> 00:49:20,890
Lisa, mais qu 'est -ce que tu attends ?
272
00:49:59,799 --> 00:50:03,000
Tu as vu ses filles, il y a tant d
'occasions d 'oublier cette soigneur.
273
00:50:03,000 --> 00:50:05,160
enfin, Monica, je t 'en prie, arrête
-toi.
274
00:50:27,690 --> 00:50:29,210
Oui, Lisa, Fernanda m 'a fait la
commission.
275
00:50:29,990 --> 00:50:34,410
Mais non, qu 'est -ce que tu veux ? Non,
je ne veux voir personne ici.
276
00:50:35,030 --> 00:50:37,330
C 'est comme ça et surtout aucune femme.
277
00:50:38,250 --> 00:50:41,550
Les amis, tu comprends ? Et il est
absurde que je doive continuer à te
278
00:50:41,550 --> 00:50:42,549
des explications.
279
00:50:42,550 --> 00:50:43,550
Mais tu es folle.
280
00:50:44,190 --> 00:50:45,410
Lisa, je te l 'ai déjà dit.
281
00:50:45,710 --> 00:50:47,050
Ce n 'est pas autrement, voilà.
282
00:50:52,490 --> 00:50:54,050
Tu ne trouves pas que c 'est assez ?
283
00:50:58,380 --> 00:50:59,380
Si tu le crois.
284
00:51:00,560 --> 00:51:05,800
Oh, écoute, Lisa, tu fais comme tu veux,
c 'est clair ? Bon, d 'accord, je vais
285
00:51:05,800 --> 00:51:08,940
passer. Mais je ne resterai que quelques
minutes. J 'ai un rendez -vous après.
286
00:51:09,280 --> 00:51:10,280
Sois à l 'heure.
287
00:51:11,440 --> 00:51:12,419
D 'accord.
288
00:51:12,420 --> 00:51:13,420
Ciao.
289
00:51:38,640 --> 00:51:40,880
Je suis à l 'air, n 'est -ce pas ? En
avant.
290
00:51:44,180 --> 00:51:50,880
Comment vas -tu ? Bien ? Alors, qu 'est
-ce que tu voulais me dire ? Garçon ?
291
00:51:50,880 --> 00:51:52,440
Mademoiselle ? Pour moi, un martini
rouge.
292
00:51:52,680 --> 00:51:54,620
Et toi ? La même chose pour moi.
293
00:51:54,840 --> 00:51:57,340
Avec des glaçons ? Alors, deux martinis
avec des glaçons. Oui, mademoiselle.
294
00:52:00,640 --> 00:52:02,640
Sonia, essaie de comprendre.
295
00:52:04,100 --> 00:52:05,500
Voilà, dis -moi que nous nous
connaissons.
296
00:52:06,160 --> 00:52:07,580
Tu m 'as aimée, moi je t 'aime encore.
297
00:52:09,580 --> 00:52:13,120
Ton attitude envers moi est injuste et
je la trouve cruelle.
298
00:52:13,640 --> 00:52:14,700
Et puis c 'est idiot.
299
00:52:18,920 --> 00:52:22,400
Sonia, ne ris pas. C 'est absurde de
détruire un amour aussi vrai que le
300
00:52:23,740 --> 00:52:24,900
Surtout pour un caprice.
301
00:52:25,700 --> 00:52:28,140
Ce n 'est qu 'une aventure banale, rien
de sérieux.
302
00:52:28,980 --> 00:52:30,860
Force -toi à être sincère.
303
00:52:32,500 --> 00:52:33,600
Il est encore temps.
304
00:52:35,340 --> 00:52:36,880
Tu as beaucoup changé, Sonia.
305
00:52:38,220 --> 00:52:43,000
Si tu n 'es plus Sonia la Merveilleuse,
je finirai par te détester.
306
00:52:43,720 --> 00:52:45,600
Maintenant, si tu veux, ça m 'est égal.
307
00:52:46,860 --> 00:52:49,800
J 'ai pris une décision et j 'en accepte
toutes les conséquences.
308
00:53:02,860 --> 00:53:07,280
Et moi ? Je ne compte pour rien.
309
00:53:08,700 --> 00:53:09,760
Arrête cette comédie.
310
00:53:10,460 --> 00:53:16,460
Pourquoi ? Qu 'est -ce que tu dis ?
Pourquoi ? Alors c 'est ma mort que tu
311
00:53:18,460 --> 00:53:19,500
Reste digne, Lisa.
312
00:53:20,160 --> 00:53:22,520
Moi, je fais ce qui me plaît. Il faut te
mettre ça dans la tête.
313
00:53:23,620 --> 00:53:24,860
Tu ne me plains même pas.
314
00:53:34,020 --> 00:53:35,020
Bonjour. Bonjour.
315
00:53:55,210 --> 00:53:56,350
Nous sommes seuls maintenant.
316
00:53:57,170 --> 00:54:02,810
Qu 'est -ce qu 'on fait ? Tout ce que tu
veux.
317
00:54:04,110 --> 00:54:05,110
Bien.
318
00:54:06,030 --> 00:54:07,310
Tu ne me plaît même pas.
319
00:55:32,859 --> 00:55:36,560
Allô ? Ah, vous tombez bien, Fred.
320
00:55:39,260 --> 00:55:42,020
Oui, c 'est vrai, hier, je suis venue
deux fois chez vous pour vous
321
00:55:43,360 --> 00:55:47,260
Trois ? Peut -être si c 'est vous qui le
dites.
322
00:55:50,120 --> 00:55:52,960
Non, au fond, ce n 'est pas très
important, ce n 'est rien d
323
00:55:55,240 --> 00:55:56,540
Du moins, c 'est mon impression.
324
00:55:59,740 --> 00:56:00,740
Laissez -moi parler.
325
00:56:03,190 --> 00:56:07,950
La seule chose, c 'est que je désire
bavarder. Est -ce trop vous demander ?
326
00:56:09,250 --> 00:56:13,990
Quel rapport ? Mais pas du tout. Qu 'est
-ce que vous imaginez ? Que je veux
327
00:56:13,990 --> 00:56:20,690
rendre Sonia jalouse ? Je vous assure
que cette idée ne m 'est jamais venue à
328
00:56:20,690 --> 00:56:21,690
'esprit.
329
00:56:23,210 --> 00:56:24,390
Mais non, Sonia.
330
00:56:27,030 --> 00:56:28,030
Oui, oui, c 'est ça.
331
00:56:30,330 --> 00:56:33,370
Pas du tout. Tout, au contraire. Et
surtout, ne lui dites pas que je vous ai
332
00:56:33,370 --> 00:56:35,350
téléphoné, ni que je suis venue vous
chercher.
333
00:56:36,250 --> 00:56:37,250
Mais pour rien.
334
00:56:40,110 --> 00:56:43,050
Voyez -vous, toutes les deux, nous
sommes très liées.
335
00:56:44,390 --> 00:56:46,270
Je peux dire même que nous sommes
intimes.
336
00:56:47,730 --> 00:56:52,350
Vous saisissez ? Oui, pourquoi ? Nous,
les femmes, nous sommes ainsi. Il suffit
337
00:56:52,350 --> 00:56:53,350
d 'un rien.
338
00:56:59,430 --> 00:57:00,490
Bon, alors, je vous attends.
339
00:57:01,770 --> 00:57:02,770
Quand vous voulez.
340
00:57:03,910 --> 00:57:06,330
Cet après -midi ? C 'est ça, très bien.
341
00:57:08,510 --> 00:57:09,510
Alors, c 'est entendu.
342
00:57:09,890 --> 00:57:10,890
À bientôt.
343
00:58:11,740 --> 00:58:12,740
Assez -toi.
344
00:58:15,000 --> 00:58:16,800
Et comment va Sonia ? Bien.
345
00:58:17,660 --> 00:58:18,660
Très bien.
346
00:58:21,080 --> 00:58:26,100
Puis -je t 'offrir un whisky, cognac,
Coca -Cola, champagne ? Champagne, oui.
347
00:58:32,000 --> 00:58:35,040
Ça fait un petit moment que tu
fréquentes Sonia, non ?
348
00:58:35,040 --> 00:58:41,260
À ton avis, quel genre de femme est -ce
?
349
00:58:41,879 --> 00:58:47,620
Que veux -tu que je te dise ? Je crois
que nous acceptons les femmes comme
350
00:58:47,620 --> 00:58:49,720
sont. C 'est un problème que je ne me
suis pas posé.
351
00:58:53,280 --> 00:58:54,680
À ses côtés, je suis bien.
352
00:58:55,880 --> 00:58:58,660
Je me doutais bien que tu n 'avais rien
compris pour me répondre de cette
353
00:58:58,660 --> 00:58:59,660
manière.
354
00:59:02,120 --> 00:59:04,760
Mais passons, tu vois, moi, je la
connais mieux que toi.
355
00:59:05,620 --> 00:59:08,980
Ah oui ? Au fond, il y a deux, Sonia.
356
00:59:10,690 --> 00:59:16,110
D 'abord, laquelle est -ce que tu
connais, la mienne ou la tienne ? Et
357
00:59:16,110 --> 00:59:21,130
est la véritable, la tienne ou la mienne
? Quand elle est avec moi, je peux dire
358
00:59:21,130 --> 00:59:22,130
qu 'une chose, elle est mienne.
359
00:59:23,350 --> 00:59:24,710
Tu te contentes de peu.
360
00:59:28,730 --> 00:59:30,250
Je m 'excuse, mais je ne comprends pas.
361
00:59:30,570 --> 00:59:32,990
Où veux -tu en venir ? Je ne veux que du
bien, Sonia.
362
00:59:34,330 --> 00:59:35,330
Beaucoup du bien.
363
00:59:39,760 --> 00:59:42,480
Non, je ne dis pas que Sonia serait une
fille exceptionnelle, non.
364
00:59:42,760 --> 00:59:43,760
Entendons -nous bien.
365
00:59:45,480 --> 00:59:47,340
Elle n 'est qu 'un être humain comme
nous tous.
366
00:59:47,800 --> 00:59:50,480
C 'est -à -dire qu 'elle mène une double
vie.
367
00:59:51,560 --> 00:59:52,680
Tout en l 'ignorant.
368
00:59:53,860 --> 00:59:55,140
D 'une façon inconsciente.
369
00:59:56,340 --> 00:59:59,040
Nous sommes tous conditionnés. Elle n
'échappe pas à la règle.
370
01:00:02,460 --> 01:00:08,080
Au fond, il n 'y aurait là rien de mal
si Sonia aimait de deux manières.
371
01:00:08,650 --> 01:00:09,650
Qu 'il soit différente.
372
01:00:09,990 --> 01:00:11,430
L 'important, c 'est que ça te suffise.
373
01:00:12,570 --> 01:00:14,070
Écoute, Fred, parlons franchement.
374
01:00:15,250 --> 01:00:16,570
Cette situation te convient.
375
01:00:17,590 --> 01:00:21,030
Et qu 'est -ce qui se passe en réalité ?
Eh bien, Sonia est obligée de te cacher
376
01:00:21,030 --> 01:00:22,030
une partie d 'elle -même.
377
01:00:22,570 --> 01:00:23,630
Un être pas vrai.
378
01:00:24,490 --> 01:00:26,470
Et tu es convaincue de l 'avoir tout à
toi.
379
01:00:26,870 --> 01:00:29,770
Parce qu 'elle dit t 'aimer. Que sans
toi, elle ne pourrait vivre.
380
01:00:31,650 --> 01:00:33,710
Et pourtant, malgré ça, elle ne pense qu
'à Lisa.
381
01:00:48,520 --> 01:00:55,140
Ça ne t 'ennuie pas si je mets un peu de
musique ? Oui,
382
01:00:55,340 --> 01:00:56,480
Sonia est ainsi.
383
01:00:57,500 --> 01:01:00,520
C 'est pourquoi elle ne devrait jamais
être différente de ce qu 'elle est.
384
01:01:02,280 --> 01:01:06,320
J 'ai raison, non ? L 'ennui, c 'est que
nous l 'aimons tous les deux.
385
01:01:06,980 --> 01:01:10,040
D 'une façon totale, entière, mais nous
ne pouvons en avoir que la moitié
386
01:01:10,040 --> 01:01:11,040
chacun.
387
01:01:12,840 --> 01:01:15,180
Tu sais maintenant comment sont les
choses.
388
01:01:16,140 --> 01:01:17,460
Si je t 'ai ennuyée...
389
01:01:18,860 --> 01:01:20,640
Je te demande pardon pour ces longs
discours.
390
01:01:23,520 --> 01:01:25,280
Je sais seulement que je lui ai tout
donné.
391
01:01:26,900 --> 01:01:29,040
Et pour finir, je me suis oubliée moi
-même.
392
01:01:29,680 --> 01:01:31,600
J 'ai guetté chaque sourire sur ses
lèvres.
393
01:01:31,900 --> 01:01:33,020
Je l 'ai regardée dormir.
394
01:01:36,080 --> 01:01:38,060
En cachette que de nuit, j 'ai pleuré.
395
01:01:40,380 --> 01:01:42,640
Je ne pouvais supporter de la sentir
lointaine.
396
01:01:43,500 --> 01:01:46,520
Et ça porte quel nom ? Tu sais ce que c
'est, ça ?
397
01:01:47,850 --> 01:01:51,790
Tu ignores ce qu 'est l 'amour ? Je l
'ignorais aussi avant elle.
398
01:01:55,350 --> 01:01:57,870
Je ne savais pas ce qu 'aimer voulait
dire avant Sonia.
399
01:01:58,930 --> 01:02:00,790
Je l 'ai connue au tennis un dimanche.
400
01:02:01,370 --> 01:02:03,070
La chaleur était suffocante.
401
01:02:05,790 --> 01:02:07,650
Elle était seule et elle m 'a paru
triste.
402
01:02:09,030 --> 01:02:11,410
Comment les choses arrivent, il est rare
qu 'on s 'en aperçoive.
403
01:02:12,790 --> 01:02:13,830
Et je l 'ai aimée.
404
01:02:14,810 --> 01:02:15,810
Tout de suite.
405
01:02:16,430 --> 01:02:17,430
Avec passion.
406
01:02:19,280 --> 01:02:21,600
Et tu désires maintenant que je la
ramène vers toi.
407
01:02:24,020 --> 01:02:25,020
Exact.
408
01:02:26,040 --> 01:02:27,660
Je le souhaite de toute mon âme.
409
01:02:29,100 --> 01:02:30,920
Ce n 'est pas risible du tout comme
situation.
410
01:02:32,680 --> 01:02:34,340
Je dirais même que c 'est très triste.
411
01:02:38,180 --> 01:02:40,020
Arrête. C 'est un ordre.
412
01:02:40,540 --> 01:02:42,700
Je ferai tout pour la garder, crois
-moi, Fred.
413
01:02:44,000 --> 01:02:45,560
Avec ton aide ou sans toi.
414
01:02:46,800 --> 01:02:48,200
Tu peux en être persuadé.
415
01:03:15,950 --> 01:03:16,950
Et fais -la venir ici.
416
01:03:20,450 --> 01:03:23,710
Immédiatement ? Oui, il vaut mieux le
faire maintenant.
417
01:03:49,000 --> 01:03:51,560
Allô, Sonia ? C 'est moi, Lisa.
418
01:03:53,780 --> 01:03:55,120
J 'ai Fred ici, chez moi.
419
01:03:57,400 --> 01:03:59,340
Ils désirent que tu viennes
immédiatement.
420
01:04:01,620 --> 01:04:02,620
Alors, viens vite.
421
01:04:03,880 --> 01:04:04,880
Très bien.
422
01:04:05,280 --> 01:04:06,280
À tout à l 'heure.
423
01:04:12,760 --> 01:04:14,260
Elle prend sa voiture et elle arrive.
424
01:04:16,880 --> 01:04:19,060
Je réfléchis en ce moment à ton âge.
425
01:04:19,740 --> 01:04:22,160
Il me vient à l 'esprit une statistique.
426
01:04:22,600 --> 01:04:24,060
Elle est très intéressante.
427
01:04:24,960 --> 01:04:27,340
C 'est un sondage fait par les
Américains.
428
01:04:28,400 --> 01:04:32,320
D 'après celui -ci, aujourd 'hui, à l
'âge de 35 ans et dans notre société,
429
01:04:32,520 --> 01:04:36,960
beaucoup de gens ont eu des expériences
homosexuelles qui ont été concluantes.
430
01:04:40,140 --> 01:04:45,760
43 % de femmes et près de 25 % d
'hommes.
431
01:04:47,530 --> 01:04:53,510
Tu cherches à me convaincre ? Oh non, je
n 'y pense même pas.
432
01:04:56,730 --> 01:05:00,790
Mais je t 'assure, si je pouvais, je
ferais tout pour changer cela.
433
01:05:40,780 --> 01:05:42,340
Il y a toujours une façon de s 'en
sortir.
434
01:05:42,900 --> 01:05:44,020
Il suffit de choisir.
435
01:05:45,240 --> 01:05:48,440
Après tout, il est ridicule de vouloir
paraître insensible par peur d 'être
436
01:05:48,440 --> 01:05:49,440
ridicule.
437
01:05:51,420 --> 01:05:54,040
Où il y a de la place pour deux, il y en
a aussi pour trois.
438
01:05:54,920 --> 01:05:58,540
Et puisqu 'aucun de nous deux ne peut se
passer de Sonia, eh bien, il vaut
439
01:05:58,540 --> 01:05:59,540
mieux...
440
01:06:32,910 --> 01:06:36,030
C 'était ça que tu cherchais.
Maintenant, tu peux être rassurée. Sonia
441
01:06:36,030 --> 01:06:37,030
pitié de toi.
442
01:08:09,070 --> 01:08:14,430
Nom et prénom ? Sonia Marquis, fille de
Carlo Marquis et de Stefania Balzarelli.
443
01:08:16,529 --> 01:08:20,790
Lieux et date de naissance ? Léa Rome,
le 12 janvier 1948.
444
01:08:37,040 --> 01:08:39,819
Pour toutes ces raisons, mademoiselle,
vous êtes encore une personne
445
01:08:39,819 --> 01:08:40,819
respectable.
446
01:08:42,720 --> 01:08:45,380
Ou du moins considérée comme telle vis
-à -vis de la société.
447
01:08:46,180 --> 01:08:49,920
Respectable et jouissant de tous vos
droits. La loi ne limite nullement vos
448
01:08:49,920 --> 01:08:53,720
désirs. Mais votre conscience,
mademoiselle, elle devrait vous limiter.
449
01:08:54,540 --> 01:08:56,100
Ça, vous n 'avez pas le droit.
450
01:08:56,720 --> 01:08:57,720
Restez assise.
451
01:09:05,740 --> 01:09:08,779
Vous voulez dire que je n 'ai pas le
droit de vous condamner parce que vous n
452
01:09:08,779 --> 01:09:10,979
'êtes pas justiciable de poursuite, bien
sûr.
453
01:09:11,700 --> 01:09:15,720
Mais la valeur d 'une condamnation,
souvent, ne dépend pas de son
454
01:09:15,760 --> 01:09:19,140
mais de sa signification. Et en cela,
croyez -moi, je suis obligé de vous
455
01:09:19,140 --> 01:09:20,140
condamner.
456
01:09:20,439 --> 01:09:22,240
Mais je n 'ai rien fait, rien du tout.
457
01:09:23,100 --> 01:09:25,520
Certes, vraiment rien, presque rien du
tout.
458
01:09:26,060 --> 01:09:30,399
Croyez -vous que vos relations contre
nature avec Lisa Morandi ne sont pas
459
01:09:30,399 --> 01:09:31,720
condamnables, mademoiselle ?
460
01:11:24,540 --> 01:11:26,840
Sous -titrage FR ?
461
01:13:22,120 --> 01:13:25,940
Mais je... Oui, vous avez joué avec vous
-même et avec les autres. Et ce n 'est
462
01:13:25,940 --> 01:13:28,900
que lorsque vous vous êtes lassé de l
'Isaac que vous avez retrouvé une
463
01:13:29,300 --> 01:13:35,320
Ai -je raison ? C 'est un jeu très
dangereux, mademoiselle.
464
01:13:36,760 --> 01:13:38,700
Fred n 'a jamais été un jus pour moi.
465
01:13:41,220 --> 01:13:42,260
Et je l 'aime encore.
466
01:13:42,680 --> 01:13:46,820
A tel point que vous avez jugé inutile
de le mettre au courant de la situation
467
01:13:46,820 --> 01:13:50,420
sans penser à un seul moment aux
conséquences possibles.
468
01:13:52,430 --> 01:13:58,410
Et où est ma faute dans ce qui est
arrivé ? Oui, je reconnais que j 'ai
469
01:13:58,410 --> 01:13:59,410
erreur.
470
01:13:59,930 --> 01:14:00,930
Mais je l 'ai compris.
471
01:14:02,470 --> 01:14:04,850
J 'ai préféré ne pas me constituer
partie civile.
472
01:14:08,570 --> 01:14:09,570
Je t 'en remercie.
473
01:14:18,090 --> 01:14:21,310
Peut -être que vous ne vous rendez pas
compte de tout le mal dont vous êtes
474
01:14:21,310 --> 01:14:22,310
responsable.
475
01:14:25,430 --> 01:14:30,810
Un mal qui met en danger toute la
civilisation et finira par la détruire.
476
01:14:30,810 --> 01:14:34,550
pour la défense de cette société, de
tout ce qui est vrai et honnête, qu 'il
477
01:14:34,550 --> 01:14:37,290
faut refuser l 'immoralité de votre
conduite et la condamner.
478
01:14:40,730 --> 01:14:42,590
C 'est tout. Au revoir, mademoiselle.
479
01:19:51,560 --> 01:19:52,560
Merci.
480
01:20:30,450 --> 01:20:31,850
Aaaaaah
481
01:21:06,960 --> 01:21:07,960
Merci.
482
01:22:26,350 --> 01:22:30,650
Les choses que je regardais autrefois,
aujourd 'hui seulement je les ressens.
483
01:22:30,870 --> 01:22:36,010
Et Fred et Lisa me semblent communs,
grotesques. Ils sont les masques
484
01:22:36,010 --> 01:22:38,010
d 'une société carnavalesque un soir de
sabbat.
485
01:22:38,270 --> 01:22:42,470
Les étoiles filantes d 'un ciel, d 'un
ciel perdu et les confettis éparpillés
486
01:22:42,470 --> 01:22:46,370
sur un parquet sale, parmi les débris
gaspillés des trompettes en carton.
487
01:22:47,390 --> 01:22:51,250
Inertes, comme figées dans un vide
incommensurable.
488
01:22:52,090 --> 01:22:55,350
Comme elles sont différentes d 'hier,
les choses de la vie.
489
01:22:56,840 --> 01:22:59,300
Je ne sais même plus si je suis encore
vivante.
490
01:23:00,240 --> 01:23:03,020
Le temps a tout transformé, déformé.
491
01:23:03,980 --> 01:23:06,180
Moi -même, je ne sais plus qui je suis.
492
01:23:07,420 --> 01:23:10,540
Et je ne sais plus si les couleurs sont
bien celles que je vois.
493
01:23:11,740 --> 01:23:17,140
Les vérités m 'apparaissent maintenant
comme le noir est noir lorsque le blanc
494
01:23:17,140 --> 01:23:18,140
'entoure.
495
01:23:18,380 --> 01:23:22,300
Et ma conscience me hurle dans les
oreilles que lorsqu 'on entend sa voix,
496
01:23:22,300 --> 01:23:23,520
'est comme si on l 'écoutait déjà.
497
01:23:25,130 --> 01:23:31,270
Que m 'aurait dicté ma conscience
aujourd 'hui ? J 'avance dans la vie
498
01:23:31,270 --> 01:23:33,010
dans un brouillard épais et infini.
499
01:23:33,510 --> 01:23:36,130
Tout devient relatif et disproportionné.
500
01:23:36,790 --> 01:23:39,030
Tout n 'est plus que contrainte.
501
01:23:39,590 --> 01:23:41,570
J 'étouffe, j 'étouffe.
502
01:23:42,010 --> 01:23:43,450
Tout me devient étranger.
503
01:23:44,390 --> 01:23:48,670
Et pourtant, j 'éprouve encore l
'angoissant besoin de vouloir exister.
504
01:23:49,790 --> 01:23:51,190
Je suis un monstre.
505
01:23:52,270 --> 01:23:53,890
Je suis un monstre.
506
01:23:57,200 --> 01:23:58,580
Je suis un monstre.
507
01:24:02,560 --> 01:24:03,560
Donnez -moi la main.
508
01:24:04,480 --> 01:24:05,660
Venez, courons ensemble.
509
01:24:06,400 --> 01:24:10,180
Laissons agir notre instinct comme celui
des animaux, puisque nos sensations ne
510
01:24:10,180 --> 01:24:14,100
nous détruisent que dans la mesure où
nous sommes encore disposés à les vivre.
511
01:24:15,020 --> 01:24:19,620
C 'est un domaine dans lequel la mort n
'est pas la fin, mais le commencement de
512
01:24:19,620 --> 01:24:20,620
la transformation.
513
01:24:22,480 --> 01:24:26,170
Pourtant ce monde... dans lequel nous
avons vécu, ne nous permet plus d 'en
514
01:24:26,170 --> 01:24:27,170
dépasser les limites.
515
01:24:28,850 --> 01:24:33,830
Il faut savoir faire un pas de géant
pour se retrouver soi -même. Venez,
516
01:24:33,830 --> 01:24:34,608
-moi la main.
517
01:24:34,610 --> 01:24:35,610
Courons ensemble.
39947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.