All language subtitles for 1970 - Così Così...Più Forte

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,800 --> 00:01:39,100 Sonia, fais -nous un peu attention. 2 00:01:39,640 --> 00:01:40,640 Excuse -moi. 3 00:02:18,060 --> 00:02:21,120 Sonia, mais qu 'est -ce que tu as ? Ça ne me dit plus rien. 4 00:02:21,840 --> 00:02:22,840 Remplace -moi. 5 00:02:57,070 --> 00:02:58,090 Je t 'attendais, tu vois. 6 00:02:59,610 --> 00:03:00,610 Pardon. 7 00:03:22,230 --> 00:03:23,830 Fais de ta faute si j 'ai abandonné. 8 00:03:25,899 --> 00:03:26,920 Alors tu es fâchée. 9 00:03:29,400 --> 00:03:31,880 Tu pourrais tout de même me répondre, Sonia. 10 00:03:33,020 --> 00:03:34,520 C 'est bien Nassi qui t 'a appelée. 11 00:03:38,440 --> 00:03:39,460 Non, je n 'ai assez, merci. 12 00:03:42,340 --> 00:03:47,100 Tu veux que 13 00:03:47,100 --> 00:03:53,580 je vienne en Italie ? Tu veux une cigarette ? Oui, merci. 14 00:03:56,780 --> 00:03:57,780 Je me sens bien ici. 15 00:03:58,680 --> 00:04:02,700 Je trouve qu 'il émane des femmes italiennes plus de tendresse, plus de 16 00:04:02,880 --> 00:04:05,620 Comment dire ? Elles sont plus douces et elles ont de l 'allure. 17 00:04:06,180 --> 00:04:07,980 D 'ailleurs, toi aussi, tu as de l 'allure. 18 00:04:13,840 --> 00:04:15,660 Et des yeux qui sont extraordinaires. 19 00:04:20,459 --> 00:04:22,260 J 'aime que les femmes soient jolies. 20 00:04:23,980 --> 00:04:25,220 J 'aime la beauté en tout. 21 00:04:26,110 --> 00:04:27,110 Au revoir, Sonia. 22 00:04:27,730 --> 00:04:28,730 Ciao, Giorgio. 23 00:04:29,910 --> 00:04:31,670 Comme ils sont ridicules, ces hommes. 24 00:04:34,250 --> 00:04:37,450 Je ne dis pas ça avec méchanceté, mais dès qu 'ils ont sur le dos une tenue qui 25 00:04:37,450 --> 00:04:39,630 les met en valeur, ils gonflent les pectoraux. 26 00:04:47,610 --> 00:04:50,010 Tu as aussi une bouche splendide, Lisa. 27 00:04:51,590 --> 00:04:53,790 D 'accord, maintenant, ça suffit. Je crois que je parle trop. 28 00:04:54,110 --> 00:04:55,290 Que fais -tu ce soir ? 29 00:04:57,930 --> 00:04:58,930 Je ne sais pas. 30 00:04:59,430 --> 00:05:01,410 On doit me téléphoner à 10 heures. 31 00:05:10,090 --> 00:05:11,950 Et si moi je t 'appelle avant ? 32 00:05:11,950 --> 00:05:18,690 Tu es belle et je t 'aime. 33 00:05:43,440 --> 00:05:44,440 Ciao. 34 00:07:59,280 --> 00:08:00,600 Viens, mets ta main dans la mienne. 35 00:08:01,000 --> 00:08:02,900 Les marchandises me font deux amoureux. 36 00:08:03,740 --> 00:08:07,500 Je suis heureuse comme un enfant dans une prairie baignée de soleil. 37 00:08:07,960 --> 00:08:11,660 Je sens l 'air couler sur moi comme une eau bienfaisante et je cours, je cours. 38 00:08:13,980 --> 00:08:15,440 Moi aussi je suis heureuse, Lisa. 39 00:08:16,100 --> 00:08:17,460 Je t 'ai rejointe dans ta prairie. 40 00:08:17,900 --> 00:08:20,380 Je regarde le soleil et je trouve qu 'il est beau. 41 00:08:21,100 --> 00:08:22,240 Oh, comme il est beau, Lisa. 42 00:08:23,340 --> 00:08:25,480 C 'est comme si tout à coup je découvrais son existence. 43 00:08:26,220 --> 00:08:28,300 Mais c 'est ça le miracle de l 'amour, Lisa. 44 00:11:05,870 --> 00:11:08,670 Je t 'aime. 45 00:12:45,230 --> 00:12:47,210 Ça va, Martha ? Comme d 'habitude. 46 00:12:48,430 --> 00:12:50,410 Et toi, Tom, deux coupes de champagne. 47 00:12:50,690 --> 00:12:51,690 Non, merci. 48 00:12:53,230 --> 00:12:54,250 Lisa ne veut pas. 49 00:13:49,569 --> 00:13:52,650 Écoute, si je t 'invitais à déjeuner... C 'est une idée. 50 00:13:52,870 --> 00:13:53,910 Il devrait y avoir une issue. 51 00:13:54,210 --> 00:13:55,690 Oh non, il n 'y a plus rien à faire. 52 00:13:56,770 --> 00:13:57,770 Vraiment. 53 00:13:58,310 --> 00:13:59,510 J 'ai tout essayé. 54 00:14:00,850 --> 00:14:01,850 Rien. 55 00:14:03,990 --> 00:14:04,869 Mille excuses. 56 00:14:04,870 --> 00:14:06,010 Oh non, je suis la seule coupable. 57 00:14:07,450 --> 00:14:09,410 J 'aurais tellement voulu faire cette exposition. 58 00:14:11,090 --> 00:14:15,510 Il ne faut pas désespérer. S 'il vous plaît. 59 00:14:18,169 --> 00:14:21,370 Tout tard. Tu réussiras. Où est le téléphone ? Au fond de la salle, 60 00:14:21,550 --> 00:14:22,550 Merci. 61 00:14:22,950 --> 00:14:23,669 Excusez -moi. 62 00:14:23,670 --> 00:14:24,670 Je vous en prie. 63 00:14:28,810 --> 00:14:29,810 Sonia. 64 00:14:32,770 --> 00:14:37,390 Tu as vu ce temps ? C 'est drôle, hein ? Ce matin, le ciel était pur. Il y avait 65 00:14:37,390 --> 00:14:38,390 du soleil. 66 00:14:38,850 --> 00:14:40,070 Et maintenant, tout est sombre. 67 00:14:41,290 --> 00:14:43,010 J 'ai bien peur que ça se termine par un orage. 68 00:14:43,610 --> 00:14:45,270 Chez nous, en Suède, c 'est toujours comme ça. 69 00:14:45,490 --> 00:14:47,390 La couleur de nos lacs, de nos forêts. 70 00:14:48,360 --> 00:14:50,300 C 'est d 'une beauté douce et amisée. 71 00:14:50,640 --> 00:14:52,180 Tu n 'as jamais la nostalgie de ton pays. 72 00:14:52,620 --> 00:14:53,620 Aussi, quelquefois. 73 00:14:55,660 --> 00:14:56,960 Sonia, c 'est de l 'amour que j 'ai pour toi. 74 00:15:08,880 --> 00:15:11,200 Ah, chérie, mais qu 'est -ce qui se passe ? Depuis ce matin, tu es nerveuse. 75 00:15:12,950 --> 00:15:16,590 Tu es agité, crispé, ce n 'est plus toi. J 'ai peur d 'avoir, sans le vouloir, 76 00:15:16,590 --> 00:15:19,850 fait des bêtises ou dit quelque chose qu 'il ne fallait pas. Je t 'en conjure, 77 00:15:19,850 --> 00:15:20,930 Sonia, dis -moi ce qu 'il y a. 78 00:15:58,800 --> 00:16:02,500 Sous -titrage ST' 501 79 00:16:59,850 --> 00:17:01,390 Sous -titrage ST' 501 80 00:18:02,029 --> 00:18:04,010 Qui sait pourquoi Barbara n 'est pas venue. 81 00:18:04,710 --> 00:18:05,830 Autrefois, elle n 'était pas comme ça. 82 00:18:06,150 --> 00:18:07,550 Je ne demande ce qui lui prend. 83 00:18:08,290 --> 00:18:11,010 Si tu voyais la copine de Sonia, c 'est une beauté. 84 00:18:11,350 --> 00:18:12,690 Hier, nous sommes allés déjeuner sur le lac. 85 00:18:13,030 --> 00:18:14,030 On pourrait lui dire de venir. 86 00:18:16,090 --> 00:18:19,050 Non, non, si pour une fois je suis seul, ce n 'est pas la fin du monde. 87 00:18:20,430 --> 00:18:21,430 Je me rattraperai. 88 00:18:21,890 --> 00:18:22,990 Tiens, la voilà qui arrive. 89 00:18:49,380 --> 00:18:50,380 Ciao. Ciao. 90 00:18:50,740 --> 00:18:54,820 On y va ? Je 91 00:18:54,820 --> 00:19:01,800 te présente Fred, un de mes copains. Ça ne tenait pas qu 'il vienne avec 92 00:19:01,800 --> 00:19:02,820 nous ? Non, pas du tout. 93 00:19:03,020 --> 00:19:05,920 Il se trouve tout seul, alors qu 'une de ses amies avait promis de l 94 00:19:05,920 --> 00:19:08,060 'accompagner. Mais tu sais comment sont les jolies femmes. 95 00:19:09,480 --> 00:19:10,680 Je m 'appelle Sonia. Enchanté. 96 00:19:35,530 --> 00:19:39,610 A cause de quoi tu dis qu 'il s 'est mis en colère ? Il s 'est mis en colère ? 97 00:19:39,610 --> 00:19:43,250 Mais de qui parle -tu ? De Stéphano, bien sûr. Tu n 'es pas sa petite amie. 98 00:19:43,750 --> 00:19:45,310 Bon, qu 'est -ce que tu as dit ça ? 99 00:20:15,280 --> 00:20:16,340 Ça suffit pour aujourd 'hui. 100 00:20:18,020 --> 00:20:19,920 Je suis trop fatiguée. On continuera demain. 101 00:20:20,400 --> 00:20:24,740 Tu pourras ? Au plus tard, si tu préfères. Vers 4 ou 5 heures. 102 00:20:25,480 --> 00:20:27,620 Non, demain c 'est impossible. Je vais inviter Monica. 103 00:20:29,780 --> 00:20:32,540 Nous devons nous bronzer sur ma terrasse tout l 'après -midi. Oh, Monica. 104 00:20:33,140 --> 00:20:34,460 Bon, ben, ce sera pour jeudi, alors. 105 00:20:49,640 --> 00:20:51,300 Amène -moi un jus de fruits, tu veux ? 106 00:20:51,300 --> 00:21:02,860 Tu 107 00:21:02,860 --> 00:21:03,860 es sortie hier. 108 00:21:04,440 --> 00:21:06,380 J 'ai appelé toute la journée sans réussir à te joindre. 109 00:21:09,160 --> 00:21:11,280 Nous sommes allées à la plage avec Stéphanie. 110 00:21:11,960 --> 00:21:13,780 Tu t 'es amusée ? Oui, beaucoup. 111 00:21:14,320 --> 00:21:16,560 Ils ont été formidables. La journée a été magnifique. 112 00:21:18,080 --> 00:21:20,000 Le soleil était presque insupportable. 113 00:21:22,360 --> 00:21:24,180 Tu aurais pu songer à m 'inviter, nous. 114 00:21:26,040 --> 00:21:29,560 Pourquoi est -ce que tu ne m 'as rien demandé, Sonia ? On n 'était pas bien 115 00:21:29,560 --> 00:21:32,100 ensemble l 'autre jour sur le lac ? Mais si, qu 'est -ce qui t 'a dit le 116 00:21:32,100 --> 00:21:38,320 contraire ? Je savais que tu étais avec Monica et je n 'y ai pas pensé. 117 00:21:40,200 --> 00:21:41,200 Excuse -moi. 118 00:21:44,660 --> 00:21:46,400 Pourquoi ne me dis -tu pas la vérité ? 119 00:21:47,850 --> 00:21:50,870 Tu me caches quelque chose, j 'ignore quoi, mais je le sens. Pourquoi est -ce 120 00:21:50,870 --> 00:21:57,750 que tu me mens, Seigneur ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Si je pouvais t 'aider. 121 00:21:59,810 --> 00:22:00,870 Je ne veux pas te perdre. 122 00:22:01,210 --> 00:22:02,670 Oh, là, ne dis pas de bêtises. 123 00:22:03,990 --> 00:22:05,650 Il n 'y a rien, rien du tout. 124 00:22:06,610 --> 00:22:07,610 Tu m 'en assures. 125 00:22:07,830 --> 00:22:08,830 J 'ai peur, tu sais. 126 00:22:09,510 --> 00:22:10,710 Ensemble, nous sommes heureuses. 127 00:22:12,510 --> 00:22:14,770 Et nous pouvons l 'être toujours, tu le sais. 128 00:22:15,730 --> 00:22:17,440 Et pour ça, il faut que... Toi, tu le veuilles. 129 00:23:38,840 --> 00:23:39,860 J 'ai eu peur, tu sais. 130 00:23:41,160 --> 00:23:42,340 Ensemble, nous sommes heureuses. 131 00:23:43,580 --> 00:23:45,800 Et nous pouvons l 'être toujours, tu le sais. 132 00:23:46,800 --> 00:23:48,500 Et pour ça, il faut que toi, tu le veuilles. 133 00:23:49,980 --> 00:23:52,220 Est -ce que je peux téléphoner ? Bien sûr, le téléphone est derrière. 134 00:24:15,560 --> 00:24:18,620 Bonjour, c 'est vous, Fernanda ? Je voudrais parler à Sonia. 135 00:24:20,240 --> 00:24:21,240 Oui, c 'est bizarre. 136 00:24:23,140 --> 00:24:27,820 Vous ne sauriez pas où elle se trouve, par hasard ? Tant pis, je la 137 00:25:52,400 --> 00:25:53,720 Je crois qu 'ils vont venir nous chercher. 138 00:25:54,720 --> 00:25:55,780 Non, je ne crois pas. 139 00:25:56,020 --> 00:25:57,800 S 'ils ne nous voient pas, ils s 'en iront. 140 00:25:58,140 --> 00:26:01,760 Tu ne vas pas recommencer, non ? 141 00:26:01,760 --> 00:26:07,900 Sonia. 142 00:26:22,190 --> 00:26:23,710 Tu es belle, je t 'aime. 143 00:28:28,770 --> 00:28:35,070 ... ... ... 144 00:28:35,070 --> 00:28:37,250 ... 145 00:29:19,500 --> 00:29:20,500 Oh ! 146 00:30:53,290 --> 00:30:54,290 Je suis arrivé. 147 00:30:54,530 --> 00:30:58,270 Je dois vraiment te quitter. Déjà ? J 'espère qu 'on retournera bientôt à la 148 00:30:58,270 --> 00:30:59,270 crique. D 'accord. 149 00:30:59,790 --> 00:31:01,970 Au revoir, chérie. Dors bien. Je t 'appellerai demain. 150 00:31:03,370 --> 00:31:04,370 Ciao. 151 00:31:06,070 --> 00:31:07,590 Je te téléphonerai dans la matinée. 152 00:31:16,610 --> 00:31:20,690 Allô ? Sonia est -elle là ? Descends -toi. 153 00:31:21,070 --> 00:31:22,070 Qu 'elle appelle Lisa. 154 00:31:22,770 --> 00:31:23,770 Elisa. 155 00:31:27,450 --> 00:31:28,450 Merci, au revoir. 156 00:31:40,330 --> 00:31:42,750 Bonjour. Tu dois avoir besoin de quelque chose. 157 00:31:43,770 --> 00:31:45,290 Sinon, tu ne m 'aurais jamais téléphoné. 158 00:31:45,510 --> 00:31:47,190 En fait, j 'ai besoin de te parler. 159 00:31:47,490 --> 00:31:48,490 Monte. 160 00:32:13,740 --> 00:32:17,640 Tu es en forme, hein, Stefano ? Oui, je sais. 161 00:32:39,340 --> 00:32:41,320 Je peux t 'aimer beaucoup plus. 162 00:32:42,480 --> 00:32:43,960 Me laisse tomber, Sonia. 163 00:32:46,860 --> 00:32:49,760 Oh, la pauvre fille, elle est à plaindre. C 'était moi chez Fred. 164 00:32:55,860 --> 00:32:59,940 Fred ? Et qui est Fred ? C 'est un copain. 165 00:33:00,600 --> 00:33:04,220 Hier, nous sommes allés à la plage et Sonia a eu le coup de foudre. 166 00:33:04,860 --> 00:33:07,500 Ensuite, je crois qu 'ils sont allés dîner ensemble. 167 00:33:08,740 --> 00:33:11,180 Et ça veut dire quoi quand une fille dîne avec un garçon ? 168 00:33:12,870 --> 00:33:17,650 Selon toi, c 'est le coup de foudre ? Tu fais vite ? Tu sais ce que j 'en dis, 169 00:33:17,710 --> 00:33:18,770 moi, c 'est pour rigoler. 170 00:33:22,430 --> 00:33:24,230 Non, je n 'y crois pas. Avec Sonia, c 'est impossible. 171 00:33:28,630 --> 00:33:31,890 Tu sors avec moi ce soir ? Non, je ne veux pas. 172 00:33:36,210 --> 00:33:37,210 Écoute, Lisa. 173 00:33:38,290 --> 00:33:40,810 Demain, ça t 'irait ? Pourquoi es -tu si pressée ? 174 00:33:41,600 --> 00:33:45,880 Alors, à demain, tu veux ? Où puis -je trouver Fred ? Si tu es tiens, je te 175 00:33:45,880 --> 00:33:46,880 donne son téléphone. 176 00:33:47,200 --> 00:33:48,380 80 34 62. 177 00:33:49,180 --> 00:33:51,220 Tu m 'as dit 80 34 62. 178 00:34:13,120 --> 00:34:14,460 Bonjour. Je ne t 'attendais pas. 179 00:34:14,739 --> 00:34:16,500 Oui, je le sais. Je ne faisais que passer. 180 00:34:16,960 --> 00:34:18,960 Le gardien m 'a dit que tu étais à l 'appartement. 181 00:34:19,840 --> 00:34:22,560 Mais tu venais sur le pas de la porte ? Non. 182 00:34:25,500 --> 00:34:27,820 Je te trouve éblouissante. 183 00:34:32,760 --> 00:34:36,000 Il n 'y a rien à boire ? Si, dans le bar. 184 00:34:36,500 --> 00:34:37,500 Fais -le toi. 185 00:35:36,950 --> 00:35:43,350 Sonia, tu t 'en vas ? Où vas -tu ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien du tout, il n 186 00:35:43,350 --> 00:35:44,450 'y a rien de drôle à ce que je sorte. 187 00:35:45,370 --> 00:35:46,830 Tu peux rester ici si tu veux. 188 00:35:47,430 --> 00:35:49,830 Non, je ne te comprends pas. 189 00:35:50,650 --> 00:35:52,930 Écoute Lisa, il faut que je sorte. 190 00:36:15,920 --> 00:36:19,140 Alors, tu es vraiment jalouse ? Oh, ce n 'est pas possible. 191 00:36:19,440 --> 00:36:20,440 Je ne te crois pas. 192 00:36:21,340 --> 00:36:22,500 Je n 'y crois pas. 193 00:36:23,740 --> 00:36:24,740 Essaie de me quitter. 194 00:36:29,240 --> 00:36:32,200 Je n 'arrive pas à réaliser que nous soyons ici, toi et moi. Ça me paraît 195 00:36:32,200 --> 00:36:35,700 impossible. Pourquoi impossible ? C 'est une chose plus que naturelle. Je suis 196 00:36:35,700 --> 00:36:36,700 trop heureuse, Fred. 197 00:36:47,919 --> 00:36:50,520 Non, ne me dis pas que tu ne t 'aperçois pas que les autres te regardent. 198 00:36:51,080 --> 00:36:54,740 Et comment ils te regardent ? Mais ils te regardent aussi, Elisa. Oui, mais 199 00:36:54,760 --> 00:36:58,300 je ne les vois pas. Alors, tu es vraiment jaloux ? Oh, ce n 'est pas 200 00:36:58,540 --> 00:36:59,540 Je ne te crois pas. 201 00:37:00,500 --> 00:37:01,580 Je n 'y crois pas. 202 00:37:02,360 --> 00:37:04,200 Si tu voulais me quitter, je te tue. 203 00:37:48,330 --> 00:37:49,630 Tu réponds ? Non, je ne veux pas. 204 00:37:54,370 --> 00:37:56,830 Je sais qui c 'est, ça m 'est complètement égal. 205 00:37:58,790 --> 00:37:59,910 C 'est mon amie Lisa. 206 00:38:00,630 --> 00:38:01,770 Tu ne l 'as jamais vue. 207 00:38:08,150 --> 00:38:12,470 C 'est une très jolie fille, très intelligente, mais elle est tellement 208 00:38:12,470 --> 00:38:13,970 envahissante que parfois j 'en ai assez. 209 00:38:14,350 --> 00:38:17,390 Écoute, ça te plaît ? J 'adore cette air -là. 210 00:38:57,230 --> 00:38:58,390 Moi, je t 'aime encore plus. 211 00:39:04,230 --> 00:39:05,670 Tu es très belle, Sonia. 212 00:39:06,090 --> 00:39:07,090 Je t 'aime. 213 00:39:07,630 --> 00:39:09,230 Tu es très belle, Sonia. 214 00:40:35,339 --> 00:40:36,820 Oh ! 215 00:41:19,370 --> 00:41:20,370 Oh ! 216 00:42:02,440 --> 00:42:03,440 au revoir 217 00:42:44,460 --> 00:42:45,460 C 'est un imbécile. 218 00:42:45,820 --> 00:42:48,220 Elle va savoir ce que ça lui coûte de me plaquer du putain blanc. 219 00:42:48,720 --> 00:42:50,500 Comme s 'il ne s 'était rien passé entre nous. 220 00:42:51,520 --> 00:42:54,980 Et quand je lui souris ou que je la caresse, c 'est tout juste si elle n 'a 221 00:42:54,980 --> 00:42:55,759 des nausées. 222 00:42:55,760 --> 00:43:00,000 Mais qu 'est -ce qu 'elle croit ? Qu 'il n 'y a qu 'elle au monde ? Et en plus, 223 00:43:00,020 --> 00:43:03,120 elle s 'acoquine avec un type de ketsu qui sort à peine de fait sa nourrice. 224 00:43:03,380 --> 00:43:06,520 Mais qu 'est -ce qu 'elle veut ? Elle n 'a qu 'à continuer à fréquenter les 225 00:43:06,520 --> 00:43:09,240 pédés comme elle l 'a toujours fait. Tu n 'as qu 'à l 'envoyer promener. 226 00:43:10,740 --> 00:43:12,440 D 'ailleurs, je ne te comprends pas, Lisa. 227 00:43:14,000 --> 00:43:17,780 Qu 'est -ce que tu lui trouves de si intéressant ? Une garce comme elle, il 228 00:43:17,780 --> 00:43:20,600 mieux la laisser tomber. On en trouve des mille fois mieux qu 'elle à chaque 229 00:43:20,600 --> 00:43:21,600 coin de rue. 230 00:43:21,640 --> 00:43:22,640 Non. 231 00:43:22,960 --> 00:43:24,600 Tu dis ça parce que tu ne la connais pas. 232 00:43:25,100 --> 00:43:26,680 Je te jure qu 'elle a des qualités. 233 00:43:27,580 --> 00:43:29,120 Suffisamment pour te faire perdre la tête. 234 00:43:35,160 --> 00:43:38,440 Elle te manque beaucoup ? Qui, Sonia ? Oui, non. 235 00:43:46,190 --> 00:43:49,450 J 'en mets du temps à te préparer. Nous allons finir par arriver en retard. 236 00:44:11,670 --> 00:44:14,370 Mais pourquoi mets -tu toujours tes bas après le reste ? 237 00:44:14,600 --> 00:44:15,920 C 'est bizarre et ridicule. 238 00:44:18,240 --> 00:44:20,000 Oui, je n 'en sais rien. 239 00:44:23,020 --> 00:44:24,880 Je me le suis demandé plusieurs fois. 240 00:44:27,760 --> 00:44:29,820 Je crois que ce doit être la force de l 'habitude. 241 00:44:31,620 --> 00:44:35,120 Tu sais, quand j 'étais enfant, je mourais d 'envie de posséder des bas de 242 00:44:35,460 --> 00:44:36,700 Ce doit être pour ça. 243 00:44:37,000 --> 00:44:41,060 Tu les gardes pour la fin, comme quelque chose de précieux. 244 00:44:41,580 --> 00:44:42,580 À moins... 245 00:44:43,630 --> 00:44:45,690 À moins que ce soit parce que c 'est sexy. 246 00:44:47,470 --> 00:44:51,750 Une fois que je suis habillée, j 'éprouve une sensation exaltante à 247 00:44:51,750 --> 00:44:56,870 une intimité avec moi -même. Mes mains me connaissent, se dirigent toutes 248 00:44:56,870 --> 00:45:00,490 vers mes points faibles et commencent à les caresser en tremblant. 249 00:45:01,290 --> 00:45:04,810 Elles savent ce que je veux et elles peuvent tout obtenir de moi. 250 00:45:05,390 --> 00:45:09,930 C 'est comme si toute la vie s 'arrêtait dans une sensation pour que lorsque tu 251 00:45:09,930 --> 00:45:12,430 reviens à la réalité, tu te sentes... 252 00:45:12,750 --> 00:45:15,350 Plus vivante et plus femme. C 'est merveilleux. 253 00:45:17,470 --> 00:45:22,490 Qu 'est -ce que tu penses de ça ? Monica, réponds. Tu crois sans doute que 254 00:45:22,490 --> 00:45:28,670 'exagère ? Dépêche -toi, Lisa. 255 00:45:28,930 --> 00:45:31,570 On va arriver trop en retard et je déteste l 'impolitesse. 256 00:45:32,970 --> 00:45:34,590 Allez, tu as raison. 257 00:45:47,470 --> 00:45:49,070 Avec vous, il vaut mieux ne pas plaisanter. 258 00:45:51,750 --> 00:45:53,910 Allez, pour aujourd 'hui, je vous dis à bientôt. Ciao. 259 00:45:59,110 --> 00:46:00,950 Comment il est bien au milieu de la nuit. 260 00:46:02,130 --> 00:46:03,130 Sonia, dépêche -toi. 261 00:46:34,120 --> 00:46:37,320 Au milieu de ce désordre, j 'ai dû laisser les cigarettes, tu sais, où est 262 00:46:37,320 --> 00:46:38,320 que tu les vois ? Je les ai. 263 00:46:47,640 --> 00:46:48,640 Merci, mon amour. 264 00:46:51,480 --> 00:46:55,800 Tu es sommeil ? Non, j 'aime bien te sentir si près de moi. 265 00:46:59,280 --> 00:47:00,660 Où allons -nous, mon amour ? 266 00:47:57,800 --> 00:48:01,740 Tu te rappelles ? Ça fait juste dix mois aujourd 'hui. 267 00:48:40,810 --> 00:48:42,390 J 'étais là et je te regardais. 268 00:48:43,050 --> 00:48:44,050 Et moi là -bas. 269 00:48:59,410 --> 00:49:00,410 Je jouais là. 270 00:49:12,270 --> 00:49:14,230 Est -ce que tu m 'aimes ? 271 00:49:14,230 --> 00:49:20,890 Lisa, mais qu 'est -ce que tu attends ? 272 00:49:59,799 --> 00:50:03,000 Tu as vu ses filles, il y a tant d 'occasions d 'oublier cette soigneur. 273 00:50:03,000 --> 00:50:05,160 enfin, Monica, je t 'en prie, arrête -toi. 274 00:50:27,690 --> 00:50:29,210 Oui, Lisa, Fernanda m 'a fait la commission. 275 00:50:29,990 --> 00:50:34,410 Mais non, qu 'est -ce que tu veux ? Non, je ne veux voir personne ici. 276 00:50:35,030 --> 00:50:37,330 C 'est comme ça et surtout aucune femme. 277 00:50:38,250 --> 00:50:41,550 Les amis, tu comprends ? Et il est absurde que je doive continuer à te 278 00:50:41,550 --> 00:50:42,549 des explications. 279 00:50:42,550 --> 00:50:43,550 Mais tu es folle. 280 00:50:44,190 --> 00:50:45,410 Lisa, je te l 'ai déjà dit. 281 00:50:45,710 --> 00:50:47,050 Ce n 'est pas autrement, voilà. 282 00:50:52,490 --> 00:50:54,050 Tu ne trouves pas que c 'est assez ? 283 00:50:58,380 --> 00:50:59,380 Si tu le crois. 284 00:51:00,560 --> 00:51:05,800 Oh, écoute, Lisa, tu fais comme tu veux, c 'est clair ? Bon, d 'accord, je vais 285 00:51:05,800 --> 00:51:08,940 passer. Mais je ne resterai que quelques minutes. J 'ai un rendez -vous après. 286 00:51:09,280 --> 00:51:10,280 Sois à l 'heure. 287 00:51:11,440 --> 00:51:12,419 D 'accord. 288 00:51:12,420 --> 00:51:13,420 Ciao. 289 00:51:38,640 --> 00:51:40,880 Je suis à l 'air, n 'est -ce pas ? En avant. 290 00:51:44,180 --> 00:51:50,880 Comment vas -tu ? Bien ? Alors, qu 'est -ce que tu voulais me dire ? Garçon ? 291 00:51:50,880 --> 00:51:52,440 Mademoiselle ? Pour moi, un martini rouge. 292 00:51:52,680 --> 00:51:54,620 Et toi ? La même chose pour moi. 293 00:51:54,840 --> 00:51:57,340 Avec des glaçons ? Alors, deux martinis avec des glaçons. Oui, mademoiselle. 294 00:52:00,640 --> 00:52:02,640 Sonia, essaie de comprendre. 295 00:52:04,100 --> 00:52:05,500 Voilà, dis -moi que nous nous connaissons. 296 00:52:06,160 --> 00:52:07,580 Tu m 'as aimée, moi je t 'aime encore. 297 00:52:09,580 --> 00:52:13,120 Ton attitude envers moi est injuste et je la trouve cruelle. 298 00:52:13,640 --> 00:52:14,700 Et puis c 'est idiot. 299 00:52:18,920 --> 00:52:22,400 Sonia, ne ris pas. C 'est absurde de détruire un amour aussi vrai que le 300 00:52:23,740 --> 00:52:24,900 Surtout pour un caprice. 301 00:52:25,700 --> 00:52:28,140 Ce n 'est qu 'une aventure banale, rien de sérieux. 302 00:52:28,980 --> 00:52:30,860 Force -toi à être sincère. 303 00:52:32,500 --> 00:52:33,600 Il est encore temps. 304 00:52:35,340 --> 00:52:36,880 Tu as beaucoup changé, Sonia. 305 00:52:38,220 --> 00:52:43,000 Si tu n 'es plus Sonia la Merveilleuse, je finirai par te détester. 306 00:52:43,720 --> 00:52:45,600 Maintenant, si tu veux, ça m 'est égal. 307 00:52:46,860 --> 00:52:49,800 J 'ai pris une décision et j 'en accepte toutes les conséquences. 308 00:53:02,860 --> 00:53:07,280 Et moi ? Je ne compte pour rien. 309 00:53:08,700 --> 00:53:09,760 Arrête cette comédie. 310 00:53:10,460 --> 00:53:16,460 Pourquoi ? Qu 'est -ce que tu dis ? Pourquoi ? Alors c 'est ma mort que tu 311 00:53:18,460 --> 00:53:19,500 Reste digne, Lisa. 312 00:53:20,160 --> 00:53:22,520 Moi, je fais ce qui me plaît. Il faut te mettre ça dans la tête. 313 00:53:23,620 --> 00:53:24,860 Tu ne me plains même pas. 314 00:53:34,020 --> 00:53:35,020 Bonjour. Bonjour. 315 00:53:55,210 --> 00:53:56,350 Nous sommes seuls maintenant. 316 00:53:57,170 --> 00:54:02,810 Qu 'est -ce qu 'on fait ? Tout ce que tu veux. 317 00:54:04,110 --> 00:54:05,110 Bien. 318 00:54:06,030 --> 00:54:07,310 Tu ne me plaît même pas. 319 00:55:32,859 --> 00:55:36,560 Allô ? Ah, vous tombez bien, Fred. 320 00:55:39,260 --> 00:55:42,020 Oui, c 'est vrai, hier, je suis venue deux fois chez vous pour vous 321 00:55:43,360 --> 00:55:47,260 Trois ? Peut -être si c 'est vous qui le dites. 322 00:55:50,120 --> 00:55:52,960 Non, au fond, ce n 'est pas très important, ce n 'est rien d 323 00:55:55,240 --> 00:55:56,540 Du moins, c 'est mon impression. 324 00:55:59,740 --> 00:56:00,740 Laissez -moi parler. 325 00:56:03,190 --> 00:56:07,950 La seule chose, c 'est que je désire bavarder. Est -ce trop vous demander ? 326 00:56:09,250 --> 00:56:13,990 Quel rapport ? Mais pas du tout. Qu 'est -ce que vous imaginez ? Que je veux 327 00:56:13,990 --> 00:56:20,690 rendre Sonia jalouse ? Je vous assure que cette idée ne m 'est jamais venue à 328 00:56:20,690 --> 00:56:21,690 'esprit. 329 00:56:23,210 --> 00:56:24,390 Mais non, Sonia. 330 00:56:27,030 --> 00:56:28,030 Oui, oui, c 'est ça. 331 00:56:30,330 --> 00:56:33,370 Pas du tout. Tout, au contraire. Et surtout, ne lui dites pas que je vous ai 332 00:56:33,370 --> 00:56:35,350 téléphoné, ni que je suis venue vous chercher. 333 00:56:36,250 --> 00:56:37,250 Mais pour rien. 334 00:56:40,110 --> 00:56:43,050 Voyez -vous, toutes les deux, nous sommes très liées. 335 00:56:44,390 --> 00:56:46,270 Je peux dire même que nous sommes intimes. 336 00:56:47,730 --> 00:56:52,350 Vous saisissez ? Oui, pourquoi ? Nous, les femmes, nous sommes ainsi. Il suffit 337 00:56:52,350 --> 00:56:53,350 d 'un rien. 338 00:56:59,430 --> 00:57:00,490 Bon, alors, je vous attends. 339 00:57:01,770 --> 00:57:02,770 Quand vous voulez. 340 00:57:03,910 --> 00:57:06,330 Cet après -midi ? C 'est ça, très bien. 341 00:57:08,510 --> 00:57:09,510 Alors, c 'est entendu. 342 00:57:09,890 --> 00:57:10,890 À bientôt. 343 00:58:11,740 --> 00:58:12,740 Assez -toi. 344 00:58:15,000 --> 00:58:16,800 Et comment va Sonia ? Bien. 345 00:58:17,660 --> 00:58:18,660 Très bien. 346 00:58:21,080 --> 00:58:26,100 Puis -je t 'offrir un whisky, cognac, Coca -Cola, champagne ? Champagne, oui. 347 00:58:32,000 --> 00:58:35,040 Ça fait un petit moment que tu fréquentes Sonia, non ? 348 00:58:35,040 --> 00:58:41,260 À ton avis, quel genre de femme est -ce ? 349 00:58:41,879 --> 00:58:47,620 Que veux -tu que je te dise ? Je crois que nous acceptons les femmes comme 350 00:58:47,620 --> 00:58:49,720 sont. C 'est un problème que je ne me suis pas posé. 351 00:58:53,280 --> 00:58:54,680 À ses côtés, je suis bien. 352 00:58:55,880 --> 00:58:58,660 Je me doutais bien que tu n 'avais rien compris pour me répondre de cette 353 00:58:58,660 --> 00:58:59,660 manière. 354 00:59:02,120 --> 00:59:04,760 Mais passons, tu vois, moi, je la connais mieux que toi. 355 00:59:05,620 --> 00:59:08,980 Ah oui ? Au fond, il y a deux, Sonia. 356 00:59:10,690 --> 00:59:16,110 D 'abord, laquelle est -ce que tu connais, la mienne ou la tienne ? Et 357 00:59:16,110 --> 00:59:21,130 est la véritable, la tienne ou la mienne ? Quand elle est avec moi, je peux dire 358 00:59:21,130 --> 00:59:22,130 qu 'une chose, elle est mienne. 359 00:59:23,350 --> 00:59:24,710 Tu te contentes de peu. 360 00:59:28,730 --> 00:59:30,250 Je m 'excuse, mais je ne comprends pas. 361 00:59:30,570 --> 00:59:32,990 Où veux -tu en venir ? Je ne veux que du bien, Sonia. 362 00:59:34,330 --> 00:59:35,330 Beaucoup du bien. 363 00:59:39,760 --> 00:59:42,480 Non, je ne dis pas que Sonia serait une fille exceptionnelle, non. 364 00:59:42,760 --> 00:59:43,760 Entendons -nous bien. 365 00:59:45,480 --> 00:59:47,340 Elle n 'est qu 'un être humain comme nous tous. 366 00:59:47,800 --> 00:59:50,480 C 'est -à -dire qu 'elle mène une double vie. 367 00:59:51,560 --> 00:59:52,680 Tout en l 'ignorant. 368 00:59:53,860 --> 00:59:55,140 D 'une façon inconsciente. 369 00:59:56,340 --> 00:59:59,040 Nous sommes tous conditionnés. Elle n 'échappe pas à la règle. 370 01:00:02,460 --> 01:00:08,080 Au fond, il n 'y aurait là rien de mal si Sonia aimait de deux manières. 371 01:00:08,650 --> 01:00:09,650 Qu 'il soit différente. 372 01:00:09,990 --> 01:00:11,430 L 'important, c 'est que ça te suffise. 373 01:00:12,570 --> 01:00:14,070 Écoute, Fred, parlons franchement. 374 01:00:15,250 --> 01:00:16,570 Cette situation te convient. 375 01:00:17,590 --> 01:00:21,030 Et qu 'est -ce qui se passe en réalité ? Eh bien, Sonia est obligée de te cacher 376 01:00:21,030 --> 01:00:22,030 une partie d 'elle -même. 377 01:00:22,570 --> 01:00:23,630 Un être pas vrai. 378 01:00:24,490 --> 01:00:26,470 Et tu es convaincue de l 'avoir tout à toi. 379 01:00:26,870 --> 01:00:29,770 Parce qu 'elle dit t 'aimer. Que sans toi, elle ne pourrait vivre. 380 01:00:31,650 --> 01:00:33,710 Et pourtant, malgré ça, elle ne pense qu 'à Lisa. 381 01:00:48,520 --> 01:00:55,140 Ça ne t 'ennuie pas si je mets un peu de musique ? Oui, 382 01:00:55,340 --> 01:00:56,480 Sonia est ainsi. 383 01:00:57,500 --> 01:01:00,520 C 'est pourquoi elle ne devrait jamais être différente de ce qu 'elle est. 384 01:01:02,280 --> 01:01:06,320 J 'ai raison, non ? L 'ennui, c 'est que nous l 'aimons tous les deux. 385 01:01:06,980 --> 01:01:10,040 D 'une façon totale, entière, mais nous ne pouvons en avoir que la moitié 386 01:01:10,040 --> 01:01:11,040 chacun. 387 01:01:12,840 --> 01:01:15,180 Tu sais maintenant comment sont les choses. 388 01:01:16,140 --> 01:01:17,460 Si je t 'ai ennuyée... 389 01:01:18,860 --> 01:01:20,640 Je te demande pardon pour ces longs discours. 390 01:01:23,520 --> 01:01:25,280 Je sais seulement que je lui ai tout donné. 391 01:01:26,900 --> 01:01:29,040 Et pour finir, je me suis oubliée moi -même. 392 01:01:29,680 --> 01:01:31,600 J 'ai guetté chaque sourire sur ses lèvres. 393 01:01:31,900 --> 01:01:33,020 Je l 'ai regardée dormir. 394 01:01:36,080 --> 01:01:38,060 En cachette que de nuit, j 'ai pleuré. 395 01:01:40,380 --> 01:01:42,640 Je ne pouvais supporter de la sentir lointaine. 396 01:01:43,500 --> 01:01:46,520 Et ça porte quel nom ? Tu sais ce que c 'est, ça ? 397 01:01:47,850 --> 01:01:51,790 Tu ignores ce qu 'est l 'amour ? Je l 'ignorais aussi avant elle. 398 01:01:55,350 --> 01:01:57,870 Je ne savais pas ce qu 'aimer voulait dire avant Sonia. 399 01:01:58,930 --> 01:02:00,790 Je l 'ai connue au tennis un dimanche. 400 01:02:01,370 --> 01:02:03,070 La chaleur était suffocante. 401 01:02:05,790 --> 01:02:07,650 Elle était seule et elle m 'a paru triste. 402 01:02:09,030 --> 01:02:11,410 Comment les choses arrivent, il est rare qu 'on s 'en aperçoive. 403 01:02:12,790 --> 01:02:13,830 Et je l 'ai aimée. 404 01:02:14,810 --> 01:02:15,810 Tout de suite. 405 01:02:16,430 --> 01:02:17,430 Avec passion. 406 01:02:19,280 --> 01:02:21,600 Et tu désires maintenant que je la ramène vers toi. 407 01:02:24,020 --> 01:02:25,020 Exact. 408 01:02:26,040 --> 01:02:27,660 Je le souhaite de toute mon âme. 409 01:02:29,100 --> 01:02:30,920 Ce n 'est pas risible du tout comme situation. 410 01:02:32,680 --> 01:02:34,340 Je dirais même que c 'est très triste. 411 01:02:38,180 --> 01:02:40,020 Arrête. C 'est un ordre. 412 01:02:40,540 --> 01:02:42,700 Je ferai tout pour la garder, crois -moi, Fred. 413 01:02:44,000 --> 01:02:45,560 Avec ton aide ou sans toi. 414 01:02:46,800 --> 01:02:48,200 Tu peux en être persuadé. 415 01:03:15,950 --> 01:03:16,950 Et fais -la venir ici. 416 01:03:20,450 --> 01:03:23,710 Immédiatement ? Oui, il vaut mieux le faire maintenant. 417 01:03:49,000 --> 01:03:51,560 Allô, Sonia ? C 'est moi, Lisa. 418 01:03:53,780 --> 01:03:55,120 J 'ai Fred ici, chez moi. 419 01:03:57,400 --> 01:03:59,340 Ils désirent que tu viennes immédiatement. 420 01:04:01,620 --> 01:04:02,620 Alors, viens vite. 421 01:04:03,880 --> 01:04:04,880 Très bien. 422 01:04:05,280 --> 01:04:06,280 À tout à l 'heure. 423 01:04:12,760 --> 01:04:14,260 Elle prend sa voiture et elle arrive. 424 01:04:16,880 --> 01:04:19,060 Je réfléchis en ce moment à ton âge. 425 01:04:19,740 --> 01:04:22,160 Il me vient à l 'esprit une statistique. 426 01:04:22,600 --> 01:04:24,060 Elle est très intéressante. 427 01:04:24,960 --> 01:04:27,340 C 'est un sondage fait par les Américains. 428 01:04:28,400 --> 01:04:32,320 D 'après celui -ci, aujourd 'hui, à l 'âge de 35 ans et dans notre société, 429 01:04:32,520 --> 01:04:36,960 beaucoup de gens ont eu des expériences homosexuelles qui ont été concluantes. 430 01:04:40,140 --> 01:04:45,760 43 % de femmes et près de 25 % d 'hommes. 431 01:04:47,530 --> 01:04:53,510 Tu cherches à me convaincre ? Oh non, je n 'y pense même pas. 432 01:04:56,730 --> 01:05:00,790 Mais je t 'assure, si je pouvais, je ferais tout pour changer cela. 433 01:05:40,780 --> 01:05:42,340 Il y a toujours une façon de s 'en sortir. 434 01:05:42,900 --> 01:05:44,020 Il suffit de choisir. 435 01:05:45,240 --> 01:05:48,440 Après tout, il est ridicule de vouloir paraître insensible par peur d 'être 436 01:05:48,440 --> 01:05:49,440 ridicule. 437 01:05:51,420 --> 01:05:54,040 Où il y a de la place pour deux, il y en a aussi pour trois. 438 01:05:54,920 --> 01:05:58,540 Et puisqu 'aucun de nous deux ne peut se passer de Sonia, eh bien, il vaut 439 01:05:58,540 --> 01:05:59,540 mieux... 440 01:06:32,910 --> 01:06:36,030 C 'était ça que tu cherchais. Maintenant, tu peux être rassurée. Sonia 441 01:06:36,030 --> 01:06:37,030 pitié de toi. 442 01:08:09,070 --> 01:08:14,430 Nom et prénom ? Sonia Marquis, fille de Carlo Marquis et de Stefania Balzarelli. 443 01:08:16,529 --> 01:08:20,790 Lieux et date de naissance ? Léa Rome, le 12 janvier 1948. 444 01:08:37,040 --> 01:08:39,819 Pour toutes ces raisons, mademoiselle, vous êtes encore une personne 445 01:08:39,819 --> 01:08:40,819 respectable. 446 01:08:42,720 --> 01:08:45,380 Ou du moins considérée comme telle vis -à -vis de la société. 447 01:08:46,180 --> 01:08:49,920 Respectable et jouissant de tous vos droits. La loi ne limite nullement vos 448 01:08:49,920 --> 01:08:53,720 désirs. Mais votre conscience, mademoiselle, elle devrait vous limiter. 449 01:08:54,540 --> 01:08:56,100 Ça, vous n 'avez pas le droit. 450 01:08:56,720 --> 01:08:57,720 Restez assise. 451 01:09:05,740 --> 01:09:08,779 Vous voulez dire que je n 'ai pas le droit de vous condamner parce que vous n 452 01:09:08,779 --> 01:09:10,979 'êtes pas justiciable de poursuite, bien sûr. 453 01:09:11,700 --> 01:09:15,720 Mais la valeur d 'une condamnation, souvent, ne dépend pas de son 454 01:09:15,760 --> 01:09:19,140 mais de sa signification. Et en cela, croyez -moi, je suis obligé de vous 455 01:09:19,140 --> 01:09:20,140 condamner. 456 01:09:20,439 --> 01:09:22,240 Mais je n 'ai rien fait, rien du tout. 457 01:09:23,100 --> 01:09:25,520 Certes, vraiment rien, presque rien du tout. 458 01:09:26,060 --> 01:09:30,399 Croyez -vous que vos relations contre nature avec Lisa Morandi ne sont pas 459 01:09:30,399 --> 01:09:31,720 condamnables, mademoiselle ? 460 01:11:24,540 --> 01:11:26,840 Sous -titrage FR ? 461 01:13:22,120 --> 01:13:25,940 Mais je... Oui, vous avez joué avec vous -même et avec les autres. Et ce n 'est 462 01:13:25,940 --> 01:13:28,900 que lorsque vous vous êtes lassé de l 'Isaac que vous avez retrouvé une 463 01:13:29,300 --> 01:13:35,320 Ai -je raison ? C 'est un jeu très dangereux, mademoiselle. 464 01:13:36,760 --> 01:13:38,700 Fred n 'a jamais été un jus pour moi. 465 01:13:41,220 --> 01:13:42,260 Et je l 'aime encore. 466 01:13:42,680 --> 01:13:46,820 A tel point que vous avez jugé inutile de le mettre au courant de la situation 467 01:13:46,820 --> 01:13:50,420 sans penser à un seul moment aux conséquences possibles. 468 01:13:52,430 --> 01:13:58,410 Et où est ma faute dans ce qui est arrivé ? Oui, je reconnais que j 'ai 469 01:13:58,410 --> 01:13:59,410 erreur. 470 01:13:59,930 --> 01:14:00,930 Mais je l 'ai compris. 471 01:14:02,470 --> 01:14:04,850 J 'ai préféré ne pas me constituer partie civile. 472 01:14:08,570 --> 01:14:09,570 Je t 'en remercie. 473 01:14:18,090 --> 01:14:21,310 Peut -être que vous ne vous rendez pas compte de tout le mal dont vous êtes 474 01:14:21,310 --> 01:14:22,310 responsable. 475 01:14:25,430 --> 01:14:30,810 Un mal qui met en danger toute la civilisation et finira par la détruire. 476 01:14:30,810 --> 01:14:34,550 pour la défense de cette société, de tout ce qui est vrai et honnête, qu 'il 477 01:14:34,550 --> 01:14:37,290 faut refuser l 'immoralité de votre conduite et la condamner. 478 01:14:40,730 --> 01:14:42,590 C 'est tout. Au revoir, mademoiselle. 479 01:19:51,560 --> 01:19:52,560 Merci. 480 01:20:30,450 --> 01:20:31,850 Aaaaaah 481 01:21:06,960 --> 01:21:07,960 Merci. 482 01:22:26,350 --> 01:22:30,650 Les choses que je regardais autrefois, aujourd 'hui seulement je les ressens. 483 01:22:30,870 --> 01:22:36,010 Et Fred et Lisa me semblent communs, grotesques. Ils sont les masques 484 01:22:36,010 --> 01:22:38,010 d 'une société carnavalesque un soir de sabbat. 485 01:22:38,270 --> 01:22:42,470 Les étoiles filantes d 'un ciel, d 'un ciel perdu et les confettis éparpillés 486 01:22:42,470 --> 01:22:46,370 sur un parquet sale, parmi les débris gaspillés des trompettes en carton. 487 01:22:47,390 --> 01:22:51,250 Inertes, comme figées dans un vide incommensurable. 488 01:22:52,090 --> 01:22:55,350 Comme elles sont différentes d 'hier, les choses de la vie. 489 01:22:56,840 --> 01:22:59,300 Je ne sais même plus si je suis encore vivante. 490 01:23:00,240 --> 01:23:03,020 Le temps a tout transformé, déformé. 491 01:23:03,980 --> 01:23:06,180 Moi -même, je ne sais plus qui je suis. 492 01:23:07,420 --> 01:23:10,540 Et je ne sais plus si les couleurs sont bien celles que je vois. 493 01:23:11,740 --> 01:23:17,140 Les vérités m 'apparaissent maintenant comme le noir est noir lorsque le blanc 494 01:23:17,140 --> 01:23:18,140 'entoure. 495 01:23:18,380 --> 01:23:22,300 Et ma conscience me hurle dans les oreilles que lorsqu 'on entend sa voix, 496 01:23:22,300 --> 01:23:23,520 'est comme si on l 'écoutait déjà. 497 01:23:25,130 --> 01:23:31,270 Que m 'aurait dicté ma conscience aujourd 'hui ? J 'avance dans la vie 498 01:23:31,270 --> 01:23:33,010 dans un brouillard épais et infini. 499 01:23:33,510 --> 01:23:36,130 Tout devient relatif et disproportionné. 500 01:23:36,790 --> 01:23:39,030 Tout n 'est plus que contrainte. 501 01:23:39,590 --> 01:23:41,570 J 'étouffe, j 'étouffe. 502 01:23:42,010 --> 01:23:43,450 Tout me devient étranger. 503 01:23:44,390 --> 01:23:48,670 Et pourtant, j 'éprouve encore l 'angoissant besoin de vouloir exister. 504 01:23:49,790 --> 01:23:51,190 Je suis un monstre. 505 01:23:52,270 --> 01:23:53,890 Je suis un monstre. 506 01:23:57,200 --> 01:23:58,580 Je suis un monstre. 507 01:24:02,560 --> 01:24:03,560 Donnez -moi la main. 508 01:24:04,480 --> 01:24:05,660 Venez, courons ensemble. 509 01:24:06,400 --> 01:24:10,180 Laissons agir notre instinct comme celui des animaux, puisque nos sensations ne 510 01:24:10,180 --> 01:24:14,100 nous détruisent que dans la mesure où nous sommes encore disposés à les vivre. 511 01:24:15,020 --> 01:24:19,620 C 'est un domaine dans lequel la mort n 'est pas la fin, mais le commencement de 512 01:24:19,620 --> 01:24:20,620 la transformation. 513 01:24:22,480 --> 01:24:26,170 Pourtant ce monde... dans lequel nous avons vécu, ne nous permet plus d 'en 514 01:24:26,170 --> 01:24:27,170 dépasser les limites. 515 01:24:28,850 --> 01:24:33,830 Il faut savoir faire un pas de géant pour se retrouver soi -même. Venez, 516 01:24:33,830 --> 01:24:34,608 -moi la main. 517 01:24:34,610 --> 01:24:35,610 Courons ensemble. 39947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.