All language subtitles for 1968 - La Mujer de Mi Padre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,360 --> 00:01:22,980 Vivirla sentimental nació en ti, y 2 00:01:22,980 --> 00:01:26,800 solo en tu cariño morirá. 3 00:02:52,040 --> 00:02:53,040 Sigue molestando. 4 00:02:55,660 --> 00:02:56,940 Anda a ver mejor. 5 00:03:13,820 --> 00:03:16,040 ¿Usted es Mario? 6 00:03:17,420 --> 00:03:20,020 Sí. ¿Y usted? 7 00:03:20,420 --> 00:03:21,420 ¿Yo? 8 00:03:28,110 --> 00:03:29,670 ¿La mujer de su padre? 9 00:03:31,050 --> 00:03:35,150 ¿La mujer... de mi padre? 10 00:05:16,810 --> 00:05:18,050 Y yo que me preguntaba quién sería. 11 00:05:18,530 --> 00:05:20,670 ¿Y esto qué es? Te lo traje de regalo. 12 00:05:23,750 --> 00:05:26,950 Parece que tiene hambre. Y yo que no te esperaba. 13 00:05:27,450 --> 00:05:28,450 ¿Con qué eres tú? 14 00:05:29,810 --> 00:05:31,850 Francamente, qué guapo te has puesto. 15 00:05:32,130 --> 00:05:34,230 Bueno, no hagas más el tonto. No es para tanto. 16 00:05:34,590 --> 00:05:35,850 Convídale con algo. Déjalo. 17 00:05:40,330 --> 00:05:41,330 Cortalo. 18 00:05:42,450 --> 00:05:43,450 Ese irá vuelva. 19 00:05:46,890 --> 00:05:49,130 Bueno, ya has llegado al lado de tu padre. 20 00:05:49,390 --> 00:05:51,730 Estoy muy contento. ¿Ha envejecido mucho? 21 00:05:52,050 --> 00:05:53,090 No, al contrario. 22 00:05:53,410 --> 00:05:54,490 Está hecho un niño. 23 00:05:55,370 --> 00:05:57,290 Debe ser de la buena vida. 24 00:06:00,910 --> 00:06:02,290 ¿Hace mucho no le veías? 25 00:06:02,950 --> 00:06:04,870 Hace cinco años que se fue de casa. 26 00:06:05,190 --> 00:06:06,970 ¿Tienes con idea de quedarte a trabajar aquí? 27 00:06:07,290 --> 00:06:08,510 Si encuentro algo, sí. 28 00:06:15,280 --> 00:06:16,280 Por nada. 29 00:06:18,200 --> 00:06:21,180 Estoy muy contento que hayas vuelto. A tu salud, Mario. 30 00:06:34,320 --> 00:06:35,320 Salud. Salud. 31 00:06:37,180 --> 00:06:38,180 ¿Me gusta el vino? 32 00:06:39,420 --> 00:06:40,620 Sí, es muy bueno. 33 00:06:40,900 --> 00:06:42,440 Voy a ver un poco todo esto. 34 00:06:42,880 --> 00:06:43,880 Qué lindo es. 35 00:06:44,380 --> 00:06:45,820 No aguantaba más en el pueblo. 36 00:06:46,600 --> 00:06:48,120 A usted le he visto antes. 37 00:06:48,700 --> 00:06:51,960 Sí, puede ser. Yo también lo recuerdo. 38 00:06:53,000 --> 00:06:54,040 ¿Te has casado? 39 00:06:54,880 --> 00:06:56,720 Bueno, aún no. 40 00:06:57,360 --> 00:06:58,360 Voy a ver. 41 00:07:00,180 --> 00:07:04,220 ¿Casarnos? ¿Quién piensa en casarse? Por favor, aún no estoy loca. 42 00:07:05,300 --> 00:07:06,900 Bueno, me muero de calor. 43 00:07:07,160 --> 00:07:08,160 Ya vuelvo. 44 00:08:53,580 --> 00:08:54,760 ¿Por qué habrá venido? 45 00:08:56,880 --> 00:08:57,880 ¿Te molesta? 46 00:08:58,520 --> 00:08:59,580 Pues quiso venir. 47 00:09:00,100 --> 00:09:01,100 Y aquí está. 48 00:09:01,440 --> 00:09:02,440 Y aquí estoy. 49 00:09:02,720 --> 00:09:03,780 ¿Qué hay de malo? 50 00:09:04,300 --> 00:09:05,360 Es una estúpida. 51 00:09:05,660 --> 00:09:07,140 ¿Qué quieres que haga delante de él? 52 00:09:08,080 --> 00:09:09,320 Me tiene sin cuidado. 53 00:09:11,840 --> 00:09:13,320 ¿Qué me importa a mí eso? 54 00:09:13,780 --> 00:09:16,300 Me río pensando en la cara que pusiste al reconocerlo. 55 00:09:17,140 --> 00:09:18,500 A mí no me causa risa. 56 00:09:18,820 --> 00:09:19,920 ¿Qué voy a hacer ahora? 57 00:09:20,300 --> 00:09:22,260 Nada. Vivir con él. 58 00:09:22,730 --> 00:09:23,730 Es tu hijo. 59 00:09:25,170 --> 00:09:26,170 ¿Y tú? 60 00:09:27,110 --> 00:09:32,490 Yo seguiré viniendo a visitarte, como siempre, todos los domingos. 61 00:11:11,470 --> 00:11:12,470 ¡Qué lindo lugar! 62 00:11:13,350 --> 00:11:14,790 ¿Cómo se te ocurrió venir? 63 00:11:16,870 --> 00:11:18,490 No contestabas las cartas. 64 00:11:19,110 --> 00:11:20,190 No recibí ninguna. 65 00:11:20,770 --> 00:11:22,930 Te hemos escrito varias veces. 66 00:11:23,670 --> 00:11:24,790 Se habrán perdido. 67 00:11:24,990 --> 00:11:26,650 Las cartas importantes se pierden siempre. 68 00:11:27,270 --> 00:11:28,870 ¿Entonces no sabes nada de casa? 69 00:11:29,130 --> 00:11:30,390 ¿No? ¿Cómo voy a saber? 70 00:11:30,850 --> 00:11:32,150 El trabajo escasea. 71 00:11:32,430 --> 00:11:33,830 Las cosechas se perdieron. 72 00:11:34,470 --> 00:11:36,510 ¿Pero para qué? Te voy a contar. 73 00:11:38,150 --> 00:11:40,830 Sin embargo, varias veces mandé dinero. 74 00:11:41,370 --> 00:11:42,950 Poco, muy poco. 75 00:11:43,570 --> 00:11:45,310 No olvides que son cinco años. 76 00:11:45,850 --> 00:11:47,970 Sí, tienes razón. 77 00:11:50,570 --> 00:11:54,390 Cinco... ¿Es cierto? 78 00:11:55,110 --> 00:11:56,150 Cinco años. 79 00:12:14,440 --> 00:12:15,560 ¿Tienes novia en el pueblo? 80 00:12:15,980 --> 00:12:16,980 Más o menos. 81 00:12:17,180 --> 00:12:18,180 ¿Es linda? 82 00:12:20,240 --> 00:12:21,860 ¿Por qué no contestas? 83 00:12:22,620 --> 00:12:23,620 ¿Es linda? 84 00:12:25,100 --> 00:12:26,500 Más linda que yo. 85 00:12:26,800 --> 00:12:28,160 ¿Por qué me hablas así? 86 00:12:28,680 --> 00:12:30,080 ¿Cómo quieres que te hable? 87 00:12:30,540 --> 00:12:31,640 Siempre se está riendo. 88 00:12:32,220 --> 00:12:33,220 ¿De qué? 89 00:12:34,380 --> 00:12:35,420 Debe ser de ti. 90 00:12:35,860 --> 00:12:36,860 ¿De mí? 91 00:12:37,700 --> 00:12:38,720 ¿Por qué de mí? 92 00:12:39,580 --> 00:12:40,580 Bueno, este... 93 00:12:43,880 --> 00:12:45,140 Querida, está todo listo. 94 00:12:45,460 --> 00:12:46,840 Anda a poner la mesa, por favor. 95 00:13:08,540 --> 00:13:09,540 ¿Dónde la conociste? 96 00:13:11,340 --> 00:13:12,440 ¿Dónde la conociste? 97 00:13:13,870 --> 00:13:14,870 Dime dónde. 98 00:13:15,210 --> 00:13:16,470 ¿Dónde la conociste? 99 00:13:17,110 --> 00:13:18,390 Dímelo todo, te digo. 100 00:13:22,690 --> 00:13:23,690 Hablaba. 101 00:13:24,210 --> 00:13:25,210 Una noche. 102 00:13:26,290 --> 00:13:28,970 Que deambulaba por el pueblo, buscándote. 103 00:13:30,110 --> 00:13:31,190 Quería encontrarte. 104 00:13:32,310 --> 00:13:33,310 Estaba solo. 105 00:13:34,330 --> 00:13:35,470 Tenía ganas de verte. 106 00:13:35,990 --> 00:13:40,090 Un momentito que ponga la música y enseguida vuelvo. 107 00:13:43,760 --> 00:13:44,760 La triunfaron. 108 00:13:45,480 --> 00:13:46,700 No los hagas esperar. 109 00:13:48,800 --> 00:13:49,960 Están aplaudiendo. 110 00:13:50,380 --> 00:13:51,380 ¿Verdad? 111 00:16:39,310 --> 00:16:40,310 a las noches. 112 00:16:40,870 --> 00:16:42,190 Todos locos contigo. 113 00:16:43,430 --> 00:16:45,010 No te olvides que me debes mucho. 114 00:16:46,290 --> 00:16:47,690 Y no te voy a dejar eso. 115 00:16:49,270 --> 00:16:50,730 ¿Qué se sirve? Cerveza. 116 00:16:52,910 --> 00:16:54,430 Ahí tienes un cliente. 117 00:16:55,730 --> 00:16:56,730 Ya lo vi. 118 00:16:59,150 --> 00:17:00,510 Estos vienen de la cosecha. 119 00:17:01,030 --> 00:17:02,030 Tienen plata. 120 00:17:05,609 --> 00:17:07,470 No quiero amigos con tipos así. 121 00:17:08,369 --> 00:17:09,859 Son... peligrosos. 122 00:17:11,500 --> 00:17:12,500 ¿No te gusta? 123 00:17:13,780 --> 00:17:14,960 ¿Te basta con José? 124 00:17:15,720 --> 00:17:17,280 Si no te paga, ¿por qué vas? 125 00:17:17,819 --> 00:17:21,619 Es un modo de liberarme de toda esta inmundicia. 126 00:17:23,940 --> 00:17:25,380 Me paga con placer. 127 00:17:26,480 --> 00:17:28,580 Allá todo es limpio. 128 00:17:29,420 --> 00:17:30,520 Vuelvo limpio. 129 00:17:50,730 --> 00:17:51,750 Voy a ver qué le pasa. 130 00:18:23,280 --> 00:18:24,280 ¿Qué te pasa? 131 00:18:24,980 --> 00:18:26,240 ¿Por qué me miras así? 132 00:18:27,000 --> 00:18:28,040 ¿Te debo algo? 133 00:18:28,240 --> 00:18:29,780 No, me gustó verla bailar. 134 00:18:31,240 --> 00:18:32,240 ¿Así? 135 00:18:33,140 --> 00:18:34,140 ¿Y nada más? 136 00:18:34,360 --> 00:18:35,359 ¿Y qué más? 137 00:18:35,360 --> 00:18:38,100 Que me gusta verla así, cerca mío. 138 00:18:39,660 --> 00:18:40,660 Y no de otros. 139 00:18:41,000 --> 00:18:42,120 ¿Te preocupa eso? 140 00:18:42,360 --> 00:18:43,360 Sí. 141 00:18:44,600 --> 00:18:45,600 Vamos. 142 00:18:47,120 --> 00:18:49,320 A mí no me gusta que me abandones. ¡Basta, cargoso! 143 00:18:49,620 --> 00:18:51,140 Yo puedo estar con quien quiero. 144 00:18:51,940 --> 00:18:52,940 Cuando estoy yo, no. 145 00:18:53,200 --> 00:18:54,199 Vamos. 146 00:18:54,200 --> 00:18:56,700 Déjela. Me está diciendo que no quiere ir. No la oye. 147 00:18:58,100 --> 00:18:59,100 Pártese. 148 00:18:59,720 --> 00:19:02,280 Por menos he cosido apuñaladas a grandotes como usted. 149 00:19:03,580 --> 00:19:04,580 Vamos, Deba. 150 00:19:06,300 --> 00:19:09,040 Por favor, me comprometes. 151 00:19:09,600 --> 00:19:10,920 Ya la volveremos a ver. 152 00:19:12,100 --> 00:19:13,100 ¿Sí? 153 00:19:13,580 --> 00:19:14,580 ¿Qué esperas? 154 00:19:40,840 --> 00:19:42,040 Que tú no puedes pasar sin mujer. 155 00:19:48,360 --> 00:19:49,780 La mujer es como la muerte. 156 00:19:50,920 --> 00:19:52,620 No es posible librarse de ella. 157 00:19:54,460 --> 00:19:55,560 Yo no te digo nada. 158 00:19:55,840 --> 00:19:56,860 Es cosa tuya. 159 00:19:57,180 --> 00:20:01,140 Claro que no es mujer que sirva para remendarte la ropa. 160 00:20:02,680 --> 00:20:04,160 Eso lo hago yo solo. 161 00:20:05,200 --> 00:20:06,240 A mí me cuentas. 162 00:20:11,720 --> 00:20:12,720 Hace 50 años. 163 00:20:15,520 --> 00:20:17,860 ¿Sabes? Esa viene porque quiere. 164 00:20:18,360 --> 00:20:19,500 Y no me cuesta cara. 165 00:20:19,880 --> 00:20:21,120 ¡Vamos, a comer! 166 00:20:21,640 --> 00:20:23,020 ¡La comida se enfría! 167 00:20:46,570 --> 00:20:47,570 A ver las cataratas. 168 00:20:51,270 --> 00:20:53,130 De noche son imponentes. 169 00:20:53,750 --> 00:20:55,850 Bueno, ¿la acompaño? 170 00:20:57,370 --> 00:20:58,370 No. 171 00:21:00,930 --> 00:21:02,770 Me va a acompañar tu padre. 172 00:21:08,090 --> 00:21:10,530 A veces dormimos afuera cuando hace calor. 173 00:21:11,570 --> 00:21:12,570 Como hoy. 174 00:21:12,770 --> 00:21:14,450 Vamos. Bueno. 175 00:21:50,440 --> 00:21:52,380 Tu hijo es muy bueno. 176 00:21:57,000 --> 00:21:58,360 No te importa eso. 177 00:21:58,760 --> 00:21:59,760 ¿Te enojas? 178 00:22:00,520 --> 00:22:01,520 Ten cuidado. 179 00:22:04,800 --> 00:22:06,560 Te prevengo, no hagas estupideces. 180 00:22:06,840 --> 00:22:07,840 No me asustes, José. 181 00:22:08,140 --> 00:22:09,300 Y tú no provoques, ¿por qué? 182 00:22:09,500 --> 00:22:10,540 No me amenaces. 183 00:22:10,840 --> 00:22:13,900 Si no te portas como este hijo, yo te voy a masijar a golpes. 184 00:22:14,240 --> 00:22:15,360 A mí me vas a pegar. 185 00:22:16,100 --> 00:22:17,240 No me toques. 186 00:22:17,520 --> 00:22:19,260 Te voy a abrandar los huesos, cretina. 187 00:22:19,820 --> 00:22:21,420 ¿Por qué? ¿Soy acaso tu mujer? 188 00:22:21,660 --> 00:22:22,660 ¡Soy libre! 189 00:22:22,700 --> 00:22:23,700 ¡Libre, oye! 190 00:22:23,860 --> 00:22:28,100 Y tú, en cambio, le temes a tu hijo. ¡Daba vergüenza verte todo forzado 191 00:22:28,100 --> 00:22:29,099 él! 192 00:22:29,100 --> 00:22:30,400 ¡Ya te debes amenazarme! 193 00:22:30,740 --> 00:22:32,380 ¡Imbécil! ¡Te voy a cortar! 194 00:22:33,060 --> 00:22:34,060 ¡Sacasos de aquí! 195 00:22:35,440 --> 00:22:36,880 No te he dicho todo, sabía. 196 00:22:37,100 --> 00:22:40,460 Sé que te envaneces con tu hijo diciéndole que eres indispensable para 197 00:22:42,120 --> 00:22:43,120 ¡Como el pan! 198 00:22:49,000 --> 00:22:50,260 No es a ti a quien quiero. 199 00:22:50,820 --> 00:22:52,140 Es a ese ticho que me gusta. 200 00:22:52,360 --> 00:22:53,360 Es tu ruido infernal. 201 00:22:54,440 --> 00:22:58,200 Siento muy capaz de encontrar un hombre cuando lo necesite. Y mejor que tú 202 00:22:58,200 --> 00:22:59,200 también. 203 00:23:05,360 --> 00:23:06,360 Mejor que yo. 204 00:23:07,660 --> 00:23:08,660 Mejor que yo. 205 00:23:09,180 --> 00:23:10,180 Vivías. 206 00:23:19,280 --> 00:23:20,280 ¡Una grandísima puta! 207 00:23:21,100 --> 00:23:22,580 Te lo has callado hasta ahora. 208 00:23:23,100 --> 00:23:24,100 Ahora lo sé. 209 00:23:28,600 --> 00:23:31,720 ¿Quién te ha llenado la cabeza? 210 00:23:32,520 --> 00:23:33,520 ¿Fue él? 211 00:23:34,060 --> 00:23:35,760 ¿Mario? Pues sí. 212 00:23:36,060 --> 00:23:38,260 Soy todo lo que dices y mucho más aún. 213 00:23:38,580 --> 00:23:39,580 Vivo de los hombres. 214 00:23:39,740 --> 00:23:40,740 Del amor. 215 00:23:40,820 --> 00:23:42,240 De ustedes estúpidos. 216 00:23:42,620 --> 00:23:45,160 Hago el amor cuando quiero y con quien quiero. 217 00:23:45,700 --> 00:23:46,700 ¡Mario! 218 00:23:47,400 --> 00:23:49,000 ¡Córsate que te voy a matar! ¡No! 219 00:23:49,280 --> 00:23:51,940 ¡No quiero casarme! ¡Soy una puta! 220 00:23:52,240 --> 00:23:53,240 ¡Y soy feliz! 221 00:23:53,640 --> 00:23:54,700 ¡Soy feliz! 222 00:23:55,660 --> 00:23:56,660 ¡No! 223 00:26:16,360 --> 00:26:17,360 Me quiere. 224 00:26:17,600 --> 00:26:19,100 Yo creí que ella no me quería. 225 00:26:20,180 --> 00:26:24,520 Pensé, ahora que llegó el hijo... Mi hijo no se puede meter en mis asuntos. 226 00:26:24,520 --> 00:26:25,760 te he pegado por culpa tuya. 227 00:26:26,000 --> 00:26:28,280 Lo hice a propósito. Para probarme. 228 00:26:29,060 --> 00:26:30,300 Lindo modo de probarme. 229 00:26:30,640 --> 00:26:31,840 Me has pegado por cariño. 230 00:26:32,760 --> 00:26:33,760 ¿Verdad? 231 00:26:34,040 --> 00:26:35,060 Yo sabría pagar. 232 00:26:35,540 --> 00:26:37,480 ¿Cómo? Tú ya lo verás. 233 00:26:38,340 --> 00:26:39,600 Todo lo que es pecado. 234 00:27:22,370 --> 00:27:25,210 Y mándenme al infierno. 235 00:27:25,610 --> 00:27:27,910 Porque yo también la quiero. 236 00:27:29,130 --> 00:27:31,650 A la mujer de mi padre. 237 00:27:33,030 --> 00:27:34,810 Óndenme si quieren. 238 00:27:35,990 --> 00:27:38,770 Y mándenme al infierno. 239 00:27:57,360 --> 00:27:58,360 ¡Gracias! 240 00:37:20,820 --> 00:37:24,140 La vida en todas partes es lo mismo. 241 00:37:24,760 --> 00:37:26,480 Además hay muchas clases de mujeres. 242 00:37:26,920 --> 00:37:30,120 En un pueblo una tiene que casarse aunque sea contra su voluntad. 243 00:37:30,860 --> 00:37:33,320 Y una vez casada es una esclava eterna. 244 00:37:33,940 --> 00:37:38,940 Cultiva la tierra, cocina, cose, lava, plancha y para ella nada. 245 00:37:39,900 --> 00:37:41,500 Mientras que aquí una es libre. 246 00:37:41,820 --> 00:37:43,120 Libre como una gaviota. 247 00:37:43,800 --> 00:37:45,320 Puede una volar a su antojo. 248 00:37:45,770 --> 00:37:47,030 Y nadie se lo impide. 249 00:37:48,030 --> 00:37:50,670 Desgraciadamente, tengo que volver. 250 00:37:53,230 --> 00:37:55,050 Bueno, me voy. 251 00:37:58,230 --> 00:37:59,230 Vamos. 252 00:38:03,090 --> 00:38:04,290 Hasta el domingo. 253 00:38:05,070 --> 00:38:06,470 Hasta el domingo. 254 00:38:26,730 --> 00:38:27,750 Va a ser un día atroz. 255 00:38:31,570 --> 00:38:32,570 Como la noche. 256 00:38:34,910 --> 00:38:35,910 ¿De qué te ríes? 257 00:38:37,430 --> 00:38:39,390 ¿Yo? ¿De qué voy a reírme? 258 00:38:39,890 --> 00:38:40,890 Tienes razón. 259 00:38:42,010 --> 00:38:43,370 Creo que no hay motivo para reírse. 260 00:39:21,540 --> 00:39:23,860 sentimental nació en ti. 261 00:39:25,700 --> 00:39:30,320 Y solo en tu cariño morirá. 262 00:39:31,900 --> 00:39:37,340 No quiero mentir en mi capricho. 263 00:39:38,080 --> 00:39:42,400 No miento yo al decir que eres mi amor. 264 00:40:06,480 --> 00:40:07,480 Otro de igual. 265 00:43:21,770 --> 00:43:27,670 Ese domingo debí evitar que ella fuera a ver a Dios. Ya saben, sigan mi 266 00:43:27,670 --> 00:43:28,670 instrucción. 267 00:44:39,600 --> 00:44:41,520 ¡Vamos! ¡Vamos! 268 00:44:42,680 --> 00:44:44,600 ¡Vamos! ¡Vamos! 269 00:44:46,360 --> 00:44:48,240 ¡Vamos! ¡Vamos! 270 00:44:48,940 --> 00:44:50,280 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 271 00:44:50,500 --> 00:44:51,339 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 272 00:44:51,340 --> 00:44:53,760 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 273 00:44:55,700 --> 00:44:56,700 ¡Vamos! 274 00:45:03,840 --> 00:45:04,840 ¡Vamos! 275 00:45:12,940 --> 00:45:13,940 De buena la he salvado. 276 00:45:15,280 --> 00:45:16,280 Menos mal. 277 00:45:17,360 --> 00:45:18,460 Pasó un mal momento. 278 00:45:19,120 --> 00:45:20,120 Eran muchos. 279 00:45:20,820 --> 00:45:22,320 No me dieron miedo. 280 00:45:25,000 --> 00:45:26,480 ¿Por qué me miras así? 281 00:45:27,040 --> 00:45:28,340 Porque es muy hermosa. 282 00:45:29,700 --> 00:45:31,240 Si se entera tu padre. 283 00:45:31,960 --> 00:45:32,960 Mi padre. 284 00:45:33,580 --> 00:45:35,060 Supongo que no te habrá comprado. 285 00:45:39,060 --> 00:45:41,240 Vaya un espectáculo. 286 00:45:43,839 --> 00:45:44,839 Pero no para ti. 287 00:46:55,630 --> 00:47:00,770 ¿Sabes? No quiero ser causa de pelea entre tu padre y tú. 288 00:47:04,150 --> 00:47:05,350 ¿Me entiendes? 289 00:47:06,330 --> 00:47:07,450 Y no me toques. 290 00:47:07,670 --> 00:47:08,870 No seas quisquillosa. 291 00:47:09,390 --> 00:47:12,310 ¿De veras crees que no me atrevería a tocarte? 292 00:47:12,550 --> 00:47:13,550 Claro que no. 293 00:47:30,920 --> 00:47:32,400 Te metería un tiro en la cabeza. 294 00:47:33,620 --> 00:47:34,620 ¿A que no? 295 00:47:35,300 --> 00:47:36,300 ¿A que no? 296 00:47:38,380 --> 00:47:39,380 Te lo voy a dar. 297 00:47:47,220 --> 00:47:48,220 Qué miedo. 298 00:47:48,800 --> 00:47:49,800 Vaya una mujer. 299 00:47:50,800 --> 00:47:54,160 Dime, ¿por qué has elegido a un viejo? 300 00:47:54,400 --> 00:47:56,040 Hay viejos que valen más que los jóvenes. 301 00:47:56,420 --> 00:47:58,880 Sí, pero si el padre es bueno, el hijo es mejor. 302 00:47:59,200 --> 00:48:00,480 ¿Quién te lo hizo creer? 303 00:48:00,890 --> 00:48:01,890 ¿Las muchachas del pueblo? 304 00:48:02,850 --> 00:48:03,930 ¿Qué saben ellas? 305 00:48:04,330 --> 00:48:06,130 Eso tienes que preguntármelo a mí. 306 00:48:06,350 --> 00:48:07,350 ¿A ti? 307 00:48:08,070 --> 00:48:10,110 Claro, tú tienes experiencia. 308 00:48:12,010 --> 00:48:13,010 ¿Experiencia? 309 00:48:14,290 --> 00:48:16,850 Verás cómo se va a poner tu padre cuando lo sepa. 310 00:48:17,410 --> 00:48:18,810 Siempre hablándome de mi padre. 311 00:48:19,110 --> 00:48:20,110 Basta ya. 312 00:48:20,130 --> 00:48:21,770 No soy un niño y no tengo miedo. 313 00:48:22,630 --> 00:48:24,730 Tengamos la fiesta en paz. ¿La fiesta en paz? 314 00:48:25,170 --> 00:48:26,690 ¿Por qué? ¿Qué vas a hacer? 315 00:48:31,660 --> 00:48:33,500 Estoy dispuesto a robarte a mi padre. 316 00:48:34,300 --> 00:48:39,620 No, Mario, déjame. Querida, te quiero, te quiero, te quiero, te quiero. 317 00:48:42,980 --> 00:48:44,500 No, no, no, no. 318 00:48:45,520 --> 00:48:47,640 No, no, no, no. 319 00:48:48,900 --> 00:48:50,180 No, no, no, no. 320 00:48:53,020 --> 00:48:54,660 No, no, no, no. No, no, no, no. 321 00:48:55,460 --> 00:48:58,360 No, no, no, no. No, no, no, no. No, no, no, no. No, no, no, no. No, no, no, no. 322 00:48:58,360 --> 00:48:58,360 No, no, no, no. No, no, no, no. No, no, no, no. No, no, no, no. No, no, no, no, 323 00:48:58,360 --> 00:48:58,700 no. No, no, no, no, no. No, no, no, no, no. No, no, no, no, no. No, no, no, no, 324 00:48:58,700 --> 00:48:59,658 no. No, no, no, no, no. 325 00:48:59,660 --> 00:49:01,640 No, no, no, no, no. No, no, no, no, no 326 00:49:02,670 --> 00:49:07,870 ¿Quién es usted para echarme... ...y meterse en lo que no le importa? 327 00:49:11,710 --> 00:49:13,910 Yo se lo pido de buenas maneras. 328 00:49:18,810 --> 00:49:19,990 No va, Siboney. 329 00:49:21,550 --> 00:49:22,650 Le puede hacer falta. 330 00:49:22,990 --> 00:49:23,990 ¿De buenas maneras? 331 00:49:24,710 --> 00:49:25,710 Si no hay otra. 332 00:49:25,890 --> 00:49:28,330 Porque por las malas te puedo arrancar la cabeza. 333 00:49:28,670 --> 00:49:32,050 Sí. Entonces le diría a tu padre que anda con su mujer. 334 00:49:37,320 --> 00:49:38,320 Te voy a matar. 335 00:49:39,060 --> 00:49:40,740 Te voy a tirar abajo. 336 00:49:41,120 --> 00:49:42,120 ¡No, Mario! 337 00:49:42,180 --> 00:49:43,180 ¡No, Pelé! 338 00:49:43,200 --> 00:49:44,700 ¡Basta! ¡Basta! 339 00:49:45,340 --> 00:49:50,160 Por favor, Simón. ¡No, Pelé! 340 00:49:50,600 --> 00:49:52,440 No tienes que decir nada a nadie. 341 00:49:53,080 --> 00:49:55,040 Yo nada tengo que ver con Mario. 342 00:49:55,460 --> 00:49:58,100 Te lo suplico. ¡Te lo ruego! 343 00:49:58,340 --> 00:49:59,900 Bien, lo te aclaro. 344 00:50:01,360 --> 00:50:04,000 A mí no me gusta mentir. 345 00:50:10,380 --> 00:50:14,520 A pesar de todo, le diré a tu padre que anda con su mujer. 346 00:50:15,200 --> 00:50:16,200 Traidor, mal hijo. 347 00:50:18,840 --> 00:50:20,640 Mal hijo. Soy un traidor. 348 00:50:21,700 --> 00:50:22,800 Soy un traidor. 349 00:50:23,700 --> 00:50:24,800 Soy un traidor. 350 00:51:29,640 --> 00:51:30,980 Qué lindo lío estoy metida. 351 00:51:32,120 --> 00:51:34,040 El muchacho me sigue por doquier. 352 00:51:34,660 --> 00:51:38,420 Y el paso puede conocer cualquier vez a ti. 353 00:51:39,800 --> 00:51:41,080 Me estará esperando. 354 00:51:42,220 --> 00:51:45,000 Pero no, no debo ir. 355 00:51:46,780 --> 00:51:49,820 Quizá no deba volver nunca. 356 00:51:58,800 --> 00:52:00,380 Cuánto sufro durante tu ausencia. 357 00:52:01,400 --> 00:52:03,320 Cuento los días y las noches. 358 00:52:04,420 --> 00:52:05,720 A veces es terrible. 359 00:52:07,140 --> 00:52:08,900 Veo las cataratas hermosas. 360 00:52:09,540 --> 00:52:12,120 Y tú en un velo flotando sobre ellas. 361 00:52:13,000 --> 00:52:14,340 La mano de un mes. 362 00:52:16,060 --> 00:52:17,060 Excitándome. 363 00:52:18,480 --> 00:52:19,480 Estoy solo. 364 00:52:21,260 --> 00:52:23,140 Completamente solo en este desierto. 365 00:52:24,540 --> 00:52:26,820 Qué pequeño te sientes entonces. 366 00:52:28,750 --> 00:52:32,530 Si en esos momentos quedaras a mi lado, no sufrirías tanto. 367 00:52:34,130 --> 00:52:35,470 Te espero y nos vemos. 368 00:52:59,100 --> 00:53:00,680 Sentir odio por mi padre. 369 00:53:11,440 --> 00:53:13,240 Hola, ¿cómo estás? 370 00:53:14,060 --> 00:53:15,060 Siempre trabajando. 371 00:53:17,500 --> 00:53:18,880 Para no perder la costumbre. 372 00:53:19,100 --> 00:53:22,380 ¿Por qué no viniste el domingo? Estuve solo todo el día. No, no pude. 373 00:53:23,040 --> 00:53:24,720 Estuviste emborrachándote. No. 374 00:53:25,280 --> 00:53:30,460 Estuve vigilando a tu hijo y a su madrastra. Vaya una preocupación. No son 375 00:53:30,460 --> 00:53:32,960 niños. Son algo peor que eso. 376 00:53:33,180 --> 00:53:35,420 Uno es una bestia y la otra es una puta. 377 00:53:36,020 --> 00:53:37,100 ¿Pero qué dices? 378 00:53:37,820 --> 00:53:38,860 Lo que oyes. 379 00:53:40,220 --> 00:53:41,220 ¿Desde cuándo? 380 00:53:43,520 --> 00:53:44,720 Lo aseo siempre. 381 00:53:45,260 --> 00:53:51,360 La mujer hace falta una cosa. Que tenga buen cuerpo, buenos pechos y buenas 382 00:53:51,360 --> 00:53:52,360 caderas. 383 00:53:54,890 --> 00:53:56,010 ¿Qué más sabes de ella? 384 00:54:03,630 --> 00:54:05,390 ¿Cómo se ve que ayer te emborrachaste? 385 00:54:06,690 --> 00:54:07,710 Dices unas cosas. 386 00:54:08,310 --> 00:54:10,610 Ven, vamos al rancho a tomar unas copas. 387 00:54:10,890 --> 00:54:13,870 Así me podés contar algo más. 388 00:54:14,770 --> 00:54:15,770 ¿Vas a irte? 389 00:54:17,890 --> 00:54:18,890 Iré cuando quiera. 390 00:54:19,130 --> 00:54:20,130 ¿Me da lo mismo? 391 00:54:20,350 --> 00:54:21,350 Sí, 392 00:54:21,530 --> 00:54:22,830 ya sé que para ti es lo mismo. 393 00:54:42,890 --> 00:54:43,890 ¿Qué pasa con Eva? 394 00:54:46,810 --> 00:54:48,650 ¿Qué pasa con Eva? 395 00:54:48,950 --> 00:54:55,230 ¿Qué pasa con Eva? ¿Qué pasa con Eva? 396 00:54:55,590 --> 00:54:56,590 ¿Qué pasa con Eva? 397 00:55:00,090 --> 00:55:02,110 ¿Qué pasa con Eva? 398 00:55:15,790 --> 00:55:16,950 Hay muchas como ella. 399 00:55:17,910 --> 00:55:21,010 ¿Dónde hay una como ella, viejo bruto? 400 00:55:22,150 --> 00:55:23,830 No, no hay ninguna igual. 401 00:55:24,790 --> 00:55:26,290 ¿Me lo vas a decir a mí? 402 00:55:27,570 --> 00:55:28,610 Es única. 403 00:55:29,770 --> 00:55:33,170 Única. ¿Por qué la defiendes tanto a ella? 404 00:55:36,090 --> 00:55:37,150 Pues entérate. 405 00:55:38,130 --> 00:55:39,990 Se casó conmigo hace tiempo. 406 00:55:40,850 --> 00:55:42,070 Hace mucho tiempo. 407 00:55:42,730 --> 00:55:44,370 Ya sé que está contigo. 408 00:55:44,980 --> 00:55:47,180 Nunca quise meterme en nada. ¿Para qué? 409 00:55:48,220 --> 00:55:53,580 Pero ahora tu hijo, Mario, Marito, 410 00:55:53,740 --> 00:55:56,420 la persigue. 411 00:55:57,680 --> 00:56:01,020 Páralo, ¿eh? Y dale una buena paliza, porque si no se la daré yo. 412 00:56:04,280 --> 00:56:07,260 Yo te aprecio como un amigo verdadero. 413 00:56:08,980 --> 00:56:11,200 La prueba que nunca me metí entre tú y Eva. 414 00:56:11,900 --> 00:56:12,900 Ahora caigo. 415 00:56:13,960 --> 00:56:15,540 ¿Tú también la quieres a Eva? 416 00:56:15,980 --> 00:56:17,020 ¿Y quién no? 417 00:56:17,280 --> 00:56:21,700 Si me hubiera llevado el apunte, hace rato que estaría conmigo. 418 00:56:29,500 --> 00:56:33,760 Pero no me quiere. 419 00:56:34,560 --> 00:56:36,700 Entonces, ¿por qué carajo te metes entre los dos? 420 00:56:46,380 --> 00:56:47,680 Es una mujer diferente a las demás. 421 00:56:48,860 --> 00:56:49,860 No es mala. 422 00:56:51,640 --> 00:56:53,280 Diría que me da lástima. 423 00:56:53,520 --> 00:56:59,520 Si fuera una muchacha pura, se le podría tener lástima por inocente. 424 00:57:02,120 --> 00:57:03,120 Tienes razón. 425 00:57:03,760 --> 00:57:04,940 Es una buena mujer. 426 00:57:06,940 --> 00:57:10,080 En cuanto a Mario, no le voy a enseñar a ese. 427 00:57:22,860 --> 00:57:26,140 se mete entre los dos como una cuña. 428 00:57:27,500 --> 00:57:30,860 Eso será si yo lo dejo. 429 01:01:14,940 --> 01:01:17,460 ¿Por qué? Porque me pegó. 430 01:01:18,400 --> 01:01:19,680 Se lo ha permitido. 431 01:01:19,920 --> 01:01:21,020 Es un idiota. 432 01:01:21,920 --> 01:01:23,180 ¿Pude impedirlo? 433 01:01:24,360 --> 01:01:26,740 ¿Sí? No quise. 434 01:01:27,620 --> 01:01:29,160 Me gustó que me pegara. 435 01:01:32,580 --> 01:01:34,300 ¿Cuánto quieres a ese viejo canalla? 436 01:01:34,640 --> 01:01:36,500 Yo qué sé. Déjame en paz. 437 01:01:37,280 --> 01:01:38,700 Pero tú sabes lo que quieres. 438 01:01:39,160 --> 01:01:40,160 No. 439 01:01:40,760 --> 01:01:42,660 A veces quisiera irme lejos. 440 01:01:43,000 --> 01:01:44,600 Donde nunca más viera un hombre. 441 01:01:46,560 --> 01:01:48,920 Otra quisiera tener alrededor mío a todos. 442 01:01:50,780 --> 01:01:53,660 Y hacerle girar a mi antojo como trompos. 443 01:01:56,280 --> 01:01:59,640 Que pronto me mataría. 444 01:02:02,280 --> 01:02:05,180 ¿Cuántas veces pensé tirarme del salto más grande de las cataratas? 445 01:02:12,010 --> 01:02:13,010 De pronto me aburro. 446 01:02:15,230 --> 01:02:17,390 Y al minuto estoy loca de contenta. 447 01:02:19,510 --> 01:02:21,070 Dos hombres que una conoce. 448 01:02:21,630 --> 01:02:24,270 Mira, preciosa, termina con esta historia. 449 01:02:25,630 --> 01:02:26,630 ¿Sabes? 450 01:02:26,890 --> 01:02:28,450 Me alejaré un tiempo de aquí. 451 01:02:29,750 --> 01:02:31,870 Me va a salir un negocio importante en el Dorado. 452 01:02:33,810 --> 01:02:35,830 Donde me puede ir muy bien o muy mal. 453 01:02:37,510 --> 01:02:39,050 Pero antes de irme... 454 01:02:41,290 --> 01:02:45,250 Voy a tratar de embrujarte a ti y a ellos. 455 01:02:45,810 --> 01:02:46,810 Sí, sí. 456 01:02:47,110 --> 01:02:49,050 Al padre y al hijo. 457 01:02:50,130 --> 01:02:51,130 Principalmente al padre. 458 01:02:52,150 --> 01:02:54,410 Tenemos una cuenta pendiente desde hace mucho tiempo. 459 01:02:55,630 --> 01:02:57,550 ¿Por qué quieres hacerlo? ¿Así porque sí? 460 01:02:58,610 --> 01:02:59,610 Sí. 461 01:02:59,930 --> 01:03:00,930 Así porque sí. 462 01:03:02,490 --> 01:03:04,670 Y porque no quiero llevar este asunto a la tremenda. 463 01:03:05,610 --> 01:03:06,730 ¿Con qué beneficio? 464 01:03:08,670 --> 01:03:09,670 Simplemente por una cosa. 465 01:03:17,460 --> 01:03:18,460 Adiós, preciosa. 466 01:03:25,420 --> 01:03:28,680 Eva, ¿qué te he dicho? 467 01:03:29,380 --> 01:03:31,120 Quedas entre tú y yo. 468 01:03:55,120 --> 01:03:56,120 Esa es la gran noticia. 469 01:03:58,160 --> 01:04:00,100 Eva te quiere a ti. 470 01:04:02,200 --> 01:04:05,020 Pero no te afloja por temor a tu padre. 471 01:04:06,120 --> 01:04:07,460 El viejo está furioso. 472 01:04:08,460 --> 01:04:13,620 Ayer me dijo, yo le voy a enseñar a ese chiquilín a galantear a mi mujer. 473 01:04:32,560 --> 01:04:33,560 ¡Te quiero a ti! 474 01:04:37,540 --> 01:04:38,640 ¡Vamos, Galettini! 475 01:05:03,120 --> 01:05:04,120 Sigo ne... 476 01:07:44,780 --> 01:07:48,000 ¿Qué puedes ofrecerme tú? Amor. Amor. Mucho amor. 477 01:07:49,340 --> 01:07:50,400 Eso no basta. 478 01:07:50,800 --> 01:07:52,360 ¿Pero qué te da mi padre? 479 01:07:54,060 --> 01:07:55,740 Lo que tú no comprendes. 480 01:07:56,460 --> 01:07:59,140 Amor. Pero otra clase de amor. 481 01:08:00,240 --> 01:08:03,720 El que tú pretendes vale mucho dinero. 482 01:08:05,000 --> 01:08:06,320 Y tú no lo tienes. 483 01:08:06,700 --> 01:08:09,380 Lo tendré. Lo tendré. Te juro, Eva. 484 01:08:09,780 --> 01:08:12,540 Pero ahora... Ahora quiero tenerte a ti. 485 01:08:22,890 --> 01:08:23,890 Déjame en paz. 486 01:08:24,830 --> 01:08:25,990 Déjame pensar. 487 01:08:27,170 --> 01:08:29,950 Ahora ve tranquilo y espera. 488 01:08:30,550 --> 01:08:34,430 Y si arreglaremos esto, antes hablaré con tu padre. 489 01:08:35,390 --> 01:08:36,569 Sé bueno. 490 01:08:37,729 --> 01:08:39,310 Y déjame en paz. 491 01:09:55,570 --> 01:10:02,430 Condénenme si quieren y mándenme al 492 01:10:02,430 --> 01:10:08,170 infierno, porque yo también la quiero, 493 01:10:08,470 --> 01:10:12,890 a la mujer de mis padres. 494 01:10:15,170 --> 01:10:21,790 Condénenme si quieren y mándenme al infierno. 495 01:10:23,120 --> 01:10:29,940 Porque yo, ni en la muerte, voy a renunciar a ella. 496 01:10:30,780 --> 01:10:32,180 La quiero, 497 01:10:33,020 --> 01:10:39,900 con la furia de mis ansias, con el fuego de mis besos. 498 01:10:39,900 --> 01:10:46,740 La quiero, porque ella es toda mi vida, porque 499 01:10:46,740 --> 01:10:49,900 ella es toda esperanza. La quiero. 500 01:11:21,400 --> 01:11:22,400 Estuviste emborrachándote. 501 01:11:22,780 --> 01:11:23,719 Acabarás mal. 502 01:11:23,720 --> 01:11:25,800 A ti te pasará lo mismo que a Simón. 503 01:11:26,120 --> 01:11:27,780 Un borracho perdido. 504 01:11:28,260 --> 01:11:30,260 No, a mí no me pasará lo mismo. 505 01:11:30,620 --> 01:11:31,740 ¿Por qué me contestas? 506 01:11:31,980 --> 01:11:33,140 Sé muy bien lo que digo. 507 01:11:33,420 --> 01:11:35,380 Te llevas aquí tres semanas. ¿Y qué has hecho? 508 01:11:54,830 --> 01:11:55,728 Puede hacer mucho. 509 01:11:55,730 --> 01:11:57,790 Entonces, ¿para qué pierdes el tiempo? ¡Vuélvete! 510 01:12:00,010 --> 01:12:01,950 Quizá. No te rías. 511 01:12:02,430 --> 01:12:04,430 No debes reírte cuando tu padre te habla. 512 01:12:05,930 --> 01:12:07,970 ¡Tu padre te está hablando y tú te ríes! 513 01:12:08,330 --> 01:12:11,070 No me iré. Puedo hacer contigo lo que me parezca. 514 01:12:11,310 --> 01:12:13,310 ¡Lo has olvidado! Yo no olvidé nada. 515 01:12:13,610 --> 01:12:15,330 Pero piensa un poco en tu pasado. 516 01:12:15,610 --> 01:12:17,770 ¿Quién eres tú para meterte en lo que yo hago? 517 01:12:18,010 --> 01:12:20,090 ¡Te voy a romper las muelas! 518 01:12:21,750 --> 01:12:24,530 No vuelvas a hacerlo por mí. ¡Por favor! 519 01:13:23,269 --> 01:13:25,750 ¿Qué buscas? ¡Que te mate! 520 01:13:29,010 --> 01:13:30,550 ¡No te rías! 521 01:14:23,960 --> 01:14:27,580 No me mire. 522 01:14:28,640 --> 01:14:35,620 Te voy a enseñar. Papá, no quiero 523 01:14:35,620 --> 01:14:36,620 pelear contigo. 524 01:19:27,880 --> 01:19:30,380 Quise matar a mi hijo por tu culpa. 525 01:19:31,080 --> 01:19:32,940 Nunca pensé que llegaran a tanto. 526 01:19:33,400 --> 01:19:36,320 Tanto te quiero como para matar por ti. 527 01:19:36,600 --> 01:19:38,100 Eres parte de todo esto. 528 01:19:39,580 --> 01:19:43,580 Una vez te dije que si no estabas tú, me daba igual cualquier otro. 529 01:19:44,100 --> 01:19:45,100 No, José. 530 01:19:46,680 --> 01:19:47,680 Solo tú. 531 01:19:48,380 --> 01:19:50,920 Aquí. ¿Por qué actúas de ese modo? 532 01:19:51,340 --> 01:19:53,280 Contra los sentimientos no se puede luchar. 533 01:19:53,600 --> 01:19:55,300 Yo tengo la culpa por haberte amado. 534 01:19:55,580 --> 01:19:57,580 Y por ser la causa de la lucha con tu hijo. 535 01:19:58,500 --> 01:19:59,680 Vengo a despedirme. 536 01:20:00,620 --> 01:20:01,620 Me voy. 537 01:20:02,900 --> 01:20:04,660 No podremos ser felices nunca. 538 01:20:05,780 --> 01:20:06,780 Nunca. 539 01:20:07,680 --> 01:20:09,240 Siempre estará Mario entre nosotros. 540 01:20:35,150 --> 01:20:36,150 ¿Te vas? 541 01:20:38,330 --> 01:20:39,330 Sí. 542 01:20:39,750 --> 01:20:40,750 Me voy. 543 01:20:42,390 --> 01:20:43,910 Y estoy dejando mucho. 544 01:20:47,930 --> 01:20:49,550 Dejo todos tus recuerdos. 545 01:20:51,810 --> 01:20:52,930 Me voy a trabajar. 546 01:20:53,290 --> 01:20:54,290 ¿A dónde? 547 01:20:54,410 --> 01:20:55,530 Muy lejos de aquí. 548 01:22:19,760 --> 01:22:24,680 Podríamos haber seguido nuestra vida tranquilamente, sin pelear. 549 01:22:25,220 --> 01:22:26,920 Está muy mal lo que has hecho. 550 01:22:27,340 --> 01:22:28,800 Vas a pervertir a mi hijo. 551 01:22:30,020 --> 01:22:31,080 Tienes vergüenza. 552 01:22:32,580 --> 01:22:33,580 Temor de Dios. 553 01:22:33,960 --> 01:22:35,660 ¿Te das cuenta de lo que has hecho? 554 01:22:36,680 --> 01:22:38,200 Yo sé lo que tengo que hacer. 555 01:22:38,700 --> 01:22:40,320 Tengo limpia la conciencia. 556 01:22:42,320 --> 01:22:44,620 Vete. Soy capaz de aplastar. 557 01:23:34,800 --> 01:23:38,080 Tú me quieres, pero yo no. Pero yo... Cállate. 558 01:23:39,180 --> 01:23:41,320 Esto se acabó. ¿Quién eres tú? 559 01:23:43,540 --> 01:23:45,280 Y no sigas mirándome así. 560 01:23:45,520 --> 01:23:49,800 ¿No te has dado cuenta que mi destino y mi felicidad están aquí? 561 01:23:51,900 --> 01:23:54,700 Llegaste tú y todo cambió. 562 01:23:55,000 --> 01:23:59,600 Pero dime, ¿no comprendes a tu padre? 563 01:26:15,920 --> 01:26:17,320 Me tienes atrapada. 564 01:26:18,880 --> 01:26:19,880 Sinvergüenza. 565 01:26:20,580 --> 01:26:22,320 Pero quiero decirte algo de mi vida. 566 01:26:22,880 --> 01:26:24,000 Cosas. No me digas nada. 35479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.