Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,360 --> 00:01:22,980
Vivirla sentimental nació en ti, y
2
00:01:22,980 --> 00:01:26,800
solo en tu cariño morirá.
3
00:02:52,040 --> 00:02:53,040
Sigue molestando.
4
00:02:55,660 --> 00:02:56,940
Anda a ver mejor.
5
00:03:13,820 --> 00:03:16,040
¿Usted es Mario?
6
00:03:17,420 --> 00:03:20,020
Sí. ¿Y usted?
7
00:03:20,420 --> 00:03:21,420
¿Yo?
8
00:03:28,110 --> 00:03:29,670
¿La mujer de su padre?
9
00:03:31,050 --> 00:03:35,150
¿La mujer... de mi padre?
10
00:05:16,810 --> 00:05:18,050
Y yo que me preguntaba quién sería.
11
00:05:18,530 --> 00:05:20,670
¿Y esto qué es? Te lo traje de regalo.
12
00:05:23,750 --> 00:05:26,950
Parece que tiene hambre. Y yo que no te
esperaba.
13
00:05:27,450 --> 00:05:28,450
¿Con qué eres tú?
14
00:05:29,810 --> 00:05:31,850
Francamente, qué guapo te has puesto.
15
00:05:32,130 --> 00:05:34,230
Bueno, no hagas más el tonto. No es para
tanto.
16
00:05:34,590 --> 00:05:35,850
Convídale con algo. Déjalo.
17
00:05:40,330 --> 00:05:41,330
Cortalo.
18
00:05:42,450 --> 00:05:43,450
Ese irá vuelva.
19
00:05:46,890 --> 00:05:49,130
Bueno, ya has llegado al lado de tu
padre.
20
00:05:49,390 --> 00:05:51,730
Estoy muy contento. ¿Ha envejecido
mucho?
21
00:05:52,050 --> 00:05:53,090
No, al contrario.
22
00:05:53,410 --> 00:05:54,490
Está hecho un niño.
23
00:05:55,370 --> 00:05:57,290
Debe ser de la buena vida.
24
00:06:00,910 --> 00:06:02,290
¿Hace mucho no le veías?
25
00:06:02,950 --> 00:06:04,870
Hace cinco años que se fue de casa.
26
00:06:05,190 --> 00:06:06,970
¿Tienes con idea de quedarte a trabajar
aquí?
27
00:06:07,290 --> 00:06:08,510
Si encuentro algo, sí.
28
00:06:15,280 --> 00:06:16,280
Por nada.
29
00:06:18,200 --> 00:06:21,180
Estoy muy contento que hayas vuelto. A
tu salud, Mario.
30
00:06:34,320 --> 00:06:35,320
Salud. Salud.
31
00:06:37,180 --> 00:06:38,180
¿Me gusta el vino?
32
00:06:39,420 --> 00:06:40,620
Sí, es muy bueno.
33
00:06:40,900 --> 00:06:42,440
Voy a ver un poco todo esto.
34
00:06:42,880 --> 00:06:43,880
Qué lindo es.
35
00:06:44,380 --> 00:06:45,820
No aguantaba más en el pueblo.
36
00:06:46,600 --> 00:06:48,120
A usted le he visto antes.
37
00:06:48,700 --> 00:06:51,960
Sí, puede ser. Yo también lo recuerdo.
38
00:06:53,000 --> 00:06:54,040
¿Te has casado?
39
00:06:54,880 --> 00:06:56,720
Bueno, aún no.
40
00:06:57,360 --> 00:06:58,360
Voy a ver.
41
00:07:00,180 --> 00:07:04,220
¿Casarnos? ¿Quién piensa en casarse? Por
favor, aún no estoy loca.
42
00:07:05,300 --> 00:07:06,900
Bueno, me muero de calor.
43
00:07:07,160 --> 00:07:08,160
Ya vuelvo.
44
00:08:53,580 --> 00:08:54,760
¿Por qué habrá venido?
45
00:08:56,880 --> 00:08:57,880
¿Te molesta?
46
00:08:58,520 --> 00:08:59,580
Pues quiso venir.
47
00:09:00,100 --> 00:09:01,100
Y aquí está.
48
00:09:01,440 --> 00:09:02,440
Y aquí estoy.
49
00:09:02,720 --> 00:09:03,780
¿Qué hay de malo?
50
00:09:04,300 --> 00:09:05,360
Es una estúpida.
51
00:09:05,660 --> 00:09:07,140
¿Qué quieres que haga delante de él?
52
00:09:08,080 --> 00:09:09,320
Me tiene sin cuidado.
53
00:09:11,840 --> 00:09:13,320
¿Qué me importa a mí eso?
54
00:09:13,780 --> 00:09:16,300
Me río pensando en la cara que pusiste
al reconocerlo.
55
00:09:17,140 --> 00:09:18,500
A mí no me causa risa.
56
00:09:18,820 --> 00:09:19,920
¿Qué voy a hacer ahora?
57
00:09:20,300 --> 00:09:22,260
Nada. Vivir con él.
58
00:09:22,730 --> 00:09:23,730
Es tu hijo.
59
00:09:25,170 --> 00:09:26,170
¿Y tú?
60
00:09:27,110 --> 00:09:32,490
Yo seguiré viniendo a visitarte, como
siempre, todos los domingos.
61
00:11:11,470 --> 00:11:12,470
¡Qué lindo lugar!
62
00:11:13,350 --> 00:11:14,790
¿Cómo se te ocurrió venir?
63
00:11:16,870 --> 00:11:18,490
No contestabas las cartas.
64
00:11:19,110 --> 00:11:20,190
No recibí ninguna.
65
00:11:20,770 --> 00:11:22,930
Te hemos escrito varias veces.
66
00:11:23,670 --> 00:11:24,790
Se habrán perdido.
67
00:11:24,990 --> 00:11:26,650
Las cartas importantes se pierden
siempre.
68
00:11:27,270 --> 00:11:28,870
¿Entonces no sabes nada de casa?
69
00:11:29,130 --> 00:11:30,390
¿No? ¿Cómo voy a saber?
70
00:11:30,850 --> 00:11:32,150
El trabajo escasea.
71
00:11:32,430 --> 00:11:33,830
Las cosechas se perdieron.
72
00:11:34,470 --> 00:11:36,510
¿Pero para qué? Te voy a contar.
73
00:11:38,150 --> 00:11:40,830
Sin embargo, varias veces mandé dinero.
74
00:11:41,370 --> 00:11:42,950
Poco, muy poco.
75
00:11:43,570 --> 00:11:45,310
No olvides que son cinco años.
76
00:11:45,850 --> 00:11:47,970
Sí, tienes razón.
77
00:11:50,570 --> 00:11:54,390
Cinco... ¿Es cierto?
78
00:11:55,110 --> 00:11:56,150
Cinco años.
79
00:12:14,440 --> 00:12:15,560
¿Tienes novia en el pueblo?
80
00:12:15,980 --> 00:12:16,980
Más o menos.
81
00:12:17,180 --> 00:12:18,180
¿Es linda?
82
00:12:20,240 --> 00:12:21,860
¿Por qué no contestas?
83
00:12:22,620 --> 00:12:23,620
¿Es linda?
84
00:12:25,100 --> 00:12:26,500
Más linda que yo.
85
00:12:26,800 --> 00:12:28,160
¿Por qué me hablas así?
86
00:12:28,680 --> 00:12:30,080
¿Cómo quieres que te hable?
87
00:12:30,540 --> 00:12:31,640
Siempre se está riendo.
88
00:12:32,220 --> 00:12:33,220
¿De qué?
89
00:12:34,380 --> 00:12:35,420
Debe ser de ti.
90
00:12:35,860 --> 00:12:36,860
¿De mí?
91
00:12:37,700 --> 00:12:38,720
¿Por qué de mí?
92
00:12:39,580 --> 00:12:40,580
Bueno, este...
93
00:12:43,880 --> 00:12:45,140
Querida, está todo listo.
94
00:12:45,460 --> 00:12:46,840
Anda a poner la mesa, por favor.
95
00:13:08,540 --> 00:13:09,540
¿Dónde la conociste?
96
00:13:11,340 --> 00:13:12,440
¿Dónde la conociste?
97
00:13:13,870 --> 00:13:14,870
Dime dónde.
98
00:13:15,210 --> 00:13:16,470
¿Dónde la conociste?
99
00:13:17,110 --> 00:13:18,390
Dímelo todo, te digo.
100
00:13:22,690 --> 00:13:23,690
Hablaba.
101
00:13:24,210 --> 00:13:25,210
Una noche.
102
00:13:26,290 --> 00:13:28,970
Que deambulaba por el pueblo,
buscándote.
103
00:13:30,110 --> 00:13:31,190
Quería encontrarte.
104
00:13:32,310 --> 00:13:33,310
Estaba solo.
105
00:13:34,330 --> 00:13:35,470
Tenía ganas de verte.
106
00:13:35,990 --> 00:13:40,090
Un momentito que ponga la música y
enseguida vuelvo.
107
00:13:43,760 --> 00:13:44,760
La triunfaron.
108
00:13:45,480 --> 00:13:46,700
No los hagas esperar.
109
00:13:48,800 --> 00:13:49,960
Están aplaudiendo.
110
00:13:50,380 --> 00:13:51,380
¿Verdad?
111
00:16:39,310 --> 00:16:40,310
a las noches.
112
00:16:40,870 --> 00:16:42,190
Todos locos contigo.
113
00:16:43,430 --> 00:16:45,010
No te olvides que me debes mucho.
114
00:16:46,290 --> 00:16:47,690
Y no te voy a dejar eso.
115
00:16:49,270 --> 00:16:50,730
¿Qué se sirve? Cerveza.
116
00:16:52,910 --> 00:16:54,430
Ahí tienes un cliente.
117
00:16:55,730 --> 00:16:56,730
Ya lo vi.
118
00:16:59,150 --> 00:17:00,510
Estos vienen de la cosecha.
119
00:17:01,030 --> 00:17:02,030
Tienen plata.
120
00:17:05,609 --> 00:17:07,470
No quiero amigos con tipos así.
121
00:17:08,369 --> 00:17:09,859
Son... peligrosos.
122
00:17:11,500 --> 00:17:12,500
¿No te gusta?
123
00:17:13,780 --> 00:17:14,960
¿Te basta con José?
124
00:17:15,720 --> 00:17:17,280
Si no te paga, ¿por qué vas?
125
00:17:17,819 --> 00:17:21,619
Es un modo de liberarme de toda esta
inmundicia.
126
00:17:23,940 --> 00:17:25,380
Me paga con placer.
127
00:17:26,480 --> 00:17:28,580
Allá todo es limpio.
128
00:17:29,420 --> 00:17:30,520
Vuelvo limpio.
129
00:17:50,730 --> 00:17:51,750
Voy a ver qué le pasa.
130
00:18:23,280 --> 00:18:24,280
¿Qué te pasa?
131
00:18:24,980 --> 00:18:26,240
¿Por qué me miras así?
132
00:18:27,000 --> 00:18:28,040
¿Te debo algo?
133
00:18:28,240 --> 00:18:29,780
No, me gustó verla bailar.
134
00:18:31,240 --> 00:18:32,240
¿Así?
135
00:18:33,140 --> 00:18:34,140
¿Y nada más?
136
00:18:34,360 --> 00:18:35,359
¿Y qué más?
137
00:18:35,360 --> 00:18:38,100
Que me gusta verla así, cerca mío.
138
00:18:39,660 --> 00:18:40,660
Y no de otros.
139
00:18:41,000 --> 00:18:42,120
¿Te preocupa eso?
140
00:18:42,360 --> 00:18:43,360
Sí.
141
00:18:44,600 --> 00:18:45,600
Vamos.
142
00:18:47,120 --> 00:18:49,320
A mí no me gusta que me abandones.
¡Basta, cargoso!
143
00:18:49,620 --> 00:18:51,140
Yo puedo estar con quien quiero.
144
00:18:51,940 --> 00:18:52,940
Cuando estoy yo, no.
145
00:18:53,200 --> 00:18:54,199
Vamos.
146
00:18:54,200 --> 00:18:56,700
Déjela. Me está diciendo que no quiere
ir. No la oye.
147
00:18:58,100 --> 00:18:59,100
Pártese.
148
00:18:59,720 --> 00:19:02,280
Por menos he cosido apuñaladas a
grandotes como usted.
149
00:19:03,580 --> 00:19:04,580
Vamos, Deba.
150
00:19:06,300 --> 00:19:09,040
Por favor, me comprometes.
151
00:19:09,600 --> 00:19:10,920
Ya la volveremos a ver.
152
00:19:12,100 --> 00:19:13,100
¿Sí?
153
00:19:13,580 --> 00:19:14,580
¿Qué esperas?
154
00:19:40,840 --> 00:19:42,040
Que tú no puedes pasar sin mujer.
155
00:19:48,360 --> 00:19:49,780
La mujer es como la muerte.
156
00:19:50,920 --> 00:19:52,620
No es posible librarse de ella.
157
00:19:54,460 --> 00:19:55,560
Yo no te digo nada.
158
00:19:55,840 --> 00:19:56,860
Es cosa tuya.
159
00:19:57,180 --> 00:20:01,140
Claro que no es mujer que sirva para
remendarte la ropa.
160
00:20:02,680 --> 00:20:04,160
Eso lo hago yo solo.
161
00:20:05,200 --> 00:20:06,240
A mí me cuentas.
162
00:20:11,720 --> 00:20:12,720
Hace 50 años.
163
00:20:15,520 --> 00:20:17,860
¿Sabes? Esa viene porque quiere.
164
00:20:18,360 --> 00:20:19,500
Y no me cuesta cara.
165
00:20:19,880 --> 00:20:21,120
¡Vamos, a comer!
166
00:20:21,640 --> 00:20:23,020
¡La comida se enfría!
167
00:20:46,570 --> 00:20:47,570
A ver las cataratas.
168
00:20:51,270 --> 00:20:53,130
De noche son imponentes.
169
00:20:53,750 --> 00:20:55,850
Bueno, ¿la acompaño?
170
00:20:57,370 --> 00:20:58,370
No.
171
00:21:00,930 --> 00:21:02,770
Me va a acompañar tu padre.
172
00:21:08,090 --> 00:21:10,530
A veces dormimos afuera cuando hace
calor.
173
00:21:11,570 --> 00:21:12,570
Como hoy.
174
00:21:12,770 --> 00:21:14,450
Vamos. Bueno.
175
00:21:50,440 --> 00:21:52,380
Tu hijo es muy bueno.
176
00:21:57,000 --> 00:21:58,360
No te importa eso.
177
00:21:58,760 --> 00:21:59,760
¿Te enojas?
178
00:22:00,520 --> 00:22:01,520
Ten cuidado.
179
00:22:04,800 --> 00:22:06,560
Te prevengo, no hagas estupideces.
180
00:22:06,840 --> 00:22:07,840
No me asustes, José.
181
00:22:08,140 --> 00:22:09,300
Y tú no provoques, ¿por qué?
182
00:22:09,500 --> 00:22:10,540
No me amenaces.
183
00:22:10,840 --> 00:22:13,900
Si no te portas como este hijo, yo te
voy a masijar a golpes.
184
00:22:14,240 --> 00:22:15,360
A mí me vas a pegar.
185
00:22:16,100 --> 00:22:17,240
No me toques.
186
00:22:17,520 --> 00:22:19,260
Te voy a abrandar los huesos, cretina.
187
00:22:19,820 --> 00:22:21,420
¿Por qué? ¿Soy acaso tu mujer?
188
00:22:21,660 --> 00:22:22,660
¡Soy libre!
189
00:22:22,700 --> 00:22:23,700
¡Libre, oye!
190
00:22:23,860 --> 00:22:28,100
Y tú, en cambio, le temes a tu hijo.
¡Daba vergüenza verte todo forzado
191
00:22:28,100 --> 00:22:29,099
él!
192
00:22:29,100 --> 00:22:30,400
¡Ya te debes amenazarme!
193
00:22:30,740 --> 00:22:32,380
¡Imbécil! ¡Te voy a cortar!
194
00:22:33,060 --> 00:22:34,060
¡Sacasos de aquí!
195
00:22:35,440 --> 00:22:36,880
No te he dicho todo, sabía.
196
00:22:37,100 --> 00:22:40,460
Sé que te envaneces con tu hijo
diciéndole que eres indispensable para
197
00:22:42,120 --> 00:22:43,120
¡Como el pan!
198
00:22:49,000 --> 00:22:50,260
No es a ti a quien quiero.
199
00:22:50,820 --> 00:22:52,140
Es a ese ticho que me gusta.
200
00:22:52,360 --> 00:22:53,360
Es tu ruido infernal.
201
00:22:54,440 --> 00:22:58,200
Siento muy capaz de encontrar un hombre
cuando lo necesite. Y mejor que tú
202
00:22:58,200 --> 00:22:59,200
también.
203
00:23:05,360 --> 00:23:06,360
Mejor que yo.
204
00:23:07,660 --> 00:23:08,660
Mejor que yo.
205
00:23:09,180 --> 00:23:10,180
Vivías.
206
00:23:19,280 --> 00:23:20,280
¡Una grandísima puta!
207
00:23:21,100 --> 00:23:22,580
Te lo has callado hasta ahora.
208
00:23:23,100 --> 00:23:24,100
Ahora lo sé.
209
00:23:28,600 --> 00:23:31,720
¿Quién te ha llenado la cabeza?
210
00:23:32,520 --> 00:23:33,520
¿Fue él?
211
00:23:34,060 --> 00:23:35,760
¿Mario? Pues sí.
212
00:23:36,060 --> 00:23:38,260
Soy todo lo que dices y mucho más aún.
213
00:23:38,580 --> 00:23:39,580
Vivo de los hombres.
214
00:23:39,740 --> 00:23:40,740
Del amor.
215
00:23:40,820 --> 00:23:42,240
De ustedes estúpidos.
216
00:23:42,620 --> 00:23:45,160
Hago el amor cuando quiero y con quien
quiero.
217
00:23:45,700 --> 00:23:46,700
¡Mario!
218
00:23:47,400 --> 00:23:49,000
¡Córsate que te voy a matar! ¡No!
219
00:23:49,280 --> 00:23:51,940
¡No quiero casarme! ¡Soy una puta!
220
00:23:52,240 --> 00:23:53,240
¡Y soy feliz!
221
00:23:53,640 --> 00:23:54,700
¡Soy feliz!
222
00:23:55,660 --> 00:23:56,660
¡No!
223
00:26:16,360 --> 00:26:17,360
Me quiere.
224
00:26:17,600 --> 00:26:19,100
Yo creí que ella no me quería.
225
00:26:20,180 --> 00:26:24,520
Pensé, ahora que llegó el hijo... Mi
hijo no se puede meter en mis asuntos.
226
00:26:24,520 --> 00:26:25,760
te he pegado por culpa tuya.
227
00:26:26,000 --> 00:26:28,280
Lo hice a propósito. Para probarme.
228
00:26:29,060 --> 00:26:30,300
Lindo modo de probarme.
229
00:26:30,640 --> 00:26:31,840
Me has pegado por cariño.
230
00:26:32,760 --> 00:26:33,760
¿Verdad?
231
00:26:34,040 --> 00:26:35,060
Yo sabría pagar.
232
00:26:35,540 --> 00:26:37,480
¿Cómo? Tú ya lo verás.
233
00:26:38,340 --> 00:26:39,600
Todo lo que es pecado.
234
00:27:22,370 --> 00:27:25,210
Y mándenme al infierno.
235
00:27:25,610 --> 00:27:27,910
Porque yo también la quiero.
236
00:27:29,130 --> 00:27:31,650
A la mujer de mi padre.
237
00:27:33,030 --> 00:27:34,810
Óndenme si quieren.
238
00:27:35,990 --> 00:27:38,770
Y mándenme al infierno.
239
00:27:57,360 --> 00:27:58,360
¡Gracias!
240
00:37:20,820 --> 00:37:24,140
La vida en todas partes es lo mismo.
241
00:37:24,760 --> 00:37:26,480
Además hay muchas clases de mujeres.
242
00:37:26,920 --> 00:37:30,120
En un pueblo una tiene que casarse
aunque sea contra su voluntad.
243
00:37:30,860 --> 00:37:33,320
Y una vez casada es una esclava eterna.
244
00:37:33,940 --> 00:37:38,940
Cultiva la tierra, cocina, cose, lava,
plancha y para ella nada.
245
00:37:39,900 --> 00:37:41,500
Mientras que aquí una es libre.
246
00:37:41,820 --> 00:37:43,120
Libre como una gaviota.
247
00:37:43,800 --> 00:37:45,320
Puede una volar a su antojo.
248
00:37:45,770 --> 00:37:47,030
Y nadie se lo impide.
249
00:37:48,030 --> 00:37:50,670
Desgraciadamente, tengo que volver.
250
00:37:53,230 --> 00:37:55,050
Bueno, me voy.
251
00:37:58,230 --> 00:37:59,230
Vamos.
252
00:38:03,090 --> 00:38:04,290
Hasta el domingo.
253
00:38:05,070 --> 00:38:06,470
Hasta el domingo.
254
00:38:26,730 --> 00:38:27,750
Va a ser un día atroz.
255
00:38:31,570 --> 00:38:32,570
Como la noche.
256
00:38:34,910 --> 00:38:35,910
¿De qué te ríes?
257
00:38:37,430 --> 00:38:39,390
¿Yo? ¿De qué voy a reírme?
258
00:38:39,890 --> 00:38:40,890
Tienes razón.
259
00:38:42,010 --> 00:38:43,370
Creo que no hay motivo para reírse.
260
00:39:21,540 --> 00:39:23,860
sentimental nació en ti.
261
00:39:25,700 --> 00:39:30,320
Y solo en tu cariño morirá.
262
00:39:31,900 --> 00:39:37,340
No quiero mentir en mi capricho.
263
00:39:38,080 --> 00:39:42,400
No miento yo al decir que eres mi amor.
264
00:40:06,480 --> 00:40:07,480
Otro de igual.
265
00:43:21,770 --> 00:43:27,670
Ese domingo debí evitar que ella fuera a
ver a Dios. Ya saben, sigan mi
266
00:43:27,670 --> 00:43:28,670
instrucción.
267
00:44:39,600 --> 00:44:41,520
¡Vamos! ¡Vamos!
268
00:44:42,680 --> 00:44:44,600
¡Vamos! ¡Vamos!
269
00:44:46,360 --> 00:44:48,240
¡Vamos! ¡Vamos!
270
00:44:48,940 --> 00:44:50,280
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
271
00:44:50,500 --> 00:44:51,339
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
272
00:44:51,340 --> 00:44:53,760
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
273
00:44:55,700 --> 00:44:56,700
¡Vamos!
274
00:45:03,840 --> 00:45:04,840
¡Vamos!
275
00:45:12,940 --> 00:45:13,940
De buena la he salvado.
276
00:45:15,280 --> 00:45:16,280
Menos mal.
277
00:45:17,360 --> 00:45:18,460
Pasó un mal momento.
278
00:45:19,120 --> 00:45:20,120
Eran muchos.
279
00:45:20,820 --> 00:45:22,320
No me dieron miedo.
280
00:45:25,000 --> 00:45:26,480
¿Por qué me miras así?
281
00:45:27,040 --> 00:45:28,340
Porque es muy hermosa.
282
00:45:29,700 --> 00:45:31,240
Si se entera tu padre.
283
00:45:31,960 --> 00:45:32,960
Mi padre.
284
00:45:33,580 --> 00:45:35,060
Supongo que no te habrá comprado.
285
00:45:39,060 --> 00:45:41,240
Vaya un espectáculo.
286
00:45:43,839 --> 00:45:44,839
Pero no para ti.
287
00:46:55,630 --> 00:47:00,770
¿Sabes? No quiero ser causa de pelea
entre tu padre y tú.
288
00:47:04,150 --> 00:47:05,350
¿Me entiendes?
289
00:47:06,330 --> 00:47:07,450
Y no me toques.
290
00:47:07,670 --> 00:47:08,870
No seas quisquillosa.
291
00:47:09,390 --> 00:47:12,310
¿De veras crees que no me atrevería a
tocarte?
292
00:47:12,550 --> 00:47:13,550
Claro que no.
293
00:47:30,920 --> 00:47:32,400
Te metería un tiro en la cabeza.
294
00:47:33,620 --> 00:47:34,620
¿A que no?
295
00:47:35,300 --> 00:47:36,300
¿A que no?
296
00:47:38,380 --> 00:47:39,380
Te lo voy a dar.
297
00:47:47,220 --> 00:47:48,220
Qué miedo.
298
00:47:48,800 --> 00:47:49,800
Vaya una mujer.
299
00:47:50,800 --> 00:47:54,160
Dime, ¿por qué has elegido a un viejo?
300
00:47:54,400 --> 00:47:56,040
Hay viejos que valen más que los
jóvenes.
301
00:47:56,420 --> 00:47:58,880
Sí, pero si el padre es bueno, el hijo
es mejor.
302
00:47:59,200 --> 00:48:00,480
¿Quién te lo hizo creer?
303
00:48:00,890 --> 00:48:01,890
¿Las muchachas del pueblo?
304
00:48:02,850 --> 00:48:03,930
¿Qué saben ellas?
305
00:48:04,330 --> 00:48:06,130
Eso tienes que preguntármelo a mí.
306
00:48:06,350 --> 00:48:07,350
¿A ti?
307
00:48:08,070 --> 00:48:10,110
Claro, tú tienes experiencia.
308
00:48:12,010 --> 00:48:13,010
¿Experiencia?
309
00:48:14,290 --> 00:48:16,850
Verás cómo se va a poner tu padre cuando
lo sepa.
310
00:48:17,410 --> 00:48:18,810
Siempre hablándome de mi padre.
311
00:48:19,110 --> 00:48:20,110
Basta ya.
312
00:48:20,130 --> 00:48:21,770
No soy un niño y no tengo miedo.
313
00:48:22,630 --> 00:48:24,730
Tengamos la fiesta en paz. ¿La fiesta en
paz?
314
00:48:25,170 --> 00:48:26,690
¿Por qué? ¿Qué vas a hacer?
315
00:48:31,660 --> 00:48:33,500
Estoy dispuesto a robarte a mi padre.
316
00:48:34,300 --> 00:48:39,620
No, Mario, déjame. Querida, te quiero,
te quiero, te quiero, te quiero.
317
00:48:42,980 --> 00:48:44,500
No, no, no, no.
318
00:48:45,520 --> 00:48:47,640
No, no, no, no.
319
00:48:48,900 --> 00:48:50,180
No, no, no, no.
320
00:48:53,020 --> 00:48:54,660
No, no, no, no. No, no, no, no.
321
00:48:55,460 --> 00:48:58,360
No, no, no, no. No, no, no, no. No, no,
no, no. No, no, no, no. No, no, no, no.
322
00:48:58,360 --> 00:48:58,360
No, no, no, no. No, no, no, no. No, no,
no, no. No, no, no, no. No, no, no, no,
323
00:48:58,360 --> 00:48:58,700
no. No, no, no, no, no. No, no, no, no,
no. No, no, no, no, no. No, no, no, no,
324
00:48:58,700 --> 00:48:59,658
no. No, no, no, no, no.
325
00:48:59,660 --> 00:49:01,640
No, no, no, no, no. No, no, no, no, no
326
00:49:02,670 --> 00:49:07,870
¿Quién es usted para echarme... ...y
meterse en lo que no le importa?
327
00:49:11,710 --> 00:49:13,910
Yo se lo pido de buenas maneras.
328
00:49:18,810 --> 00:49:19,990
No va, Siboney.
329
00:49:21,550 --> 00:49:22,650
Le puede hacer falta.
330
00:49:22,990 --> 00:49:23,990
¿De buenas maneras?
331
00:49:24,710 --> 00:49:25,710
Si no hay otra.
332
00:49:25,890 --> 00:49:28,330
Porque por las malas te puedo arrancar
la cabeza.
333
00:49:28,670 --> 00:49:32,050
Sí. Entonces le diría a tu padre que
anda con su mujer.
334
00:49:37,320 --> 00:49:38,320
Te voy a matar.
335
00:49:39,060 --> 00:49:40,740
Te voy a tirar abajo.
336
00:49:41,120 --> 00:49:42,120
¡No, Mario!
337
00:49:42,180 --> 00:49:43,180
¡No, Pelé!
338
00:49:43,200 --> 00:49:44,700
¡Basta! ¡Basta!
339
00:49:45,340 --> 00:49:50,160
Por favor, Simón. ¡No, Pelé!
340
00:49:50,600 --> 00:49:52,440
No tienes que decir nada a nadie.
341
00:49:53,080 --> 00:49:55,040
Yo nada tengo que ver con Mario.
342
00:49:55,460 --> 00:49:58,100
Te lo suplico. ¡Te lo ruego!
343
00:49:58,340 --> 00:49:59,900
Bien, lo te aclaro.
344
00:50:01,360 --> 00:50:04,000
A mí no me gusta mentir.
345
00:50:10,380 --> 00:50:14,520
A pesar de todo, le diré a tu padre que
anda con su mujer.
346
00:50:15,200 --> 00:50:16,200
Traidor, mal hijo.
347
00:50:18,840 --> 00:50:20,640
Mal hijo. Soy un traidor.
348
00:50:21,700 --> 00:50:22,800
Soy un traidor.
349
00:50:23,700 --> 00:50:24,800
Soy un traidor.
350
00:51:29,640 --> 00:51:30,980
Qué lindo lío estoy metida.
351
00:51:32,120 --> 00:51:34,040
El muchacho me sigue por doquier.
352
00:51:34,660 --> 00:51:38,420
Y el paso puede conocer cualquier vez a
ti.
353
00:51:39,800 --> 00:51:41,080
Me estará esperando.
354
00:51:42,220 --> 00:51:45,000
Pero no, no debo ir.
355
00:51:46,780 --> 00:51:49,820
Quizá no deba volver nunca.
356
00:51:58,800 --> 00:52:00,380
Cuánto sufro durante tu ausencia.
357
00:52:01,400 --> 00:52:03,320
Cuento los días y las noches.
358
00:52:04,420 --> 00:52:05,720
A veces es terrible.
359
00:52:07,140 --> 00:52:08,900
Veo las cataratas hermosas.
360
00:52:09,540 --> 00:52:12,120
Y tú en un velo flotando sobre ellas.
361
00:52:13,000 --> 00:52:14,340
La mano de un mes.
362
00:52:16,060 --> 00:52:17,060
Excitándome.
363
00:52:18,480 --> 00:52:19,480
Estoy solo.
364
00:52:21,260 --> 00:52:23,140
Completamente solo en este desierto.
365
00:52:24,540 --> 00:52:26,820
Qué pequeño te sientes entonces.
366
00:52:28,750 --> 00:52:32,530
Si en esos momentos quedaras a mi lado,
no sufrirías tanto.
367
00:52:34,130 --> 00:52:35,470
Te espero y nos vemos.
368
00:52:59,100 --> 00:53:00,680
Sentir odio por mi padre.
369
00:53:11,440 --> 00:53:13,240
Hola, ¿cómo estás?
370
00:53:14,060 --> 00:53:15,060
Siempre trabajando.
371
00:53:17,500 --> 00:53:18,880
Para no perder la costumbre.
372
00:53:19,100 --> 00:53:22,380
¿Por qué no viniste el domingo? Estuve
solo todo el día. No, no pude.
373
00:53:23,040 --> 00:53:24,720
Estuviste emborrachándote. No.
374
00:53:25,280 --> 00:53:30,460
Estuve vigilando a tu hijo y a su
madrastra. Vaya una preocupación. No son
375
00:53:30,460 --> 00:53:32,960
niños. Son algo peor que eso.
376
00:53:33,180 --> 00:53:35,420
Uno es una bestia y la otra es una puta.
377
00:53:36,020 --> 00:53:37,100
¿Pero qué dices?
378
00:53:37,820 --> 00:53:38,860
Lo que oyes.
379
00:53:40,220 --> 00:53:41,220
¿Desde cuándo?
380
00:53:43,520 --> 00:53:44,720
Lo aseo siempre.
381
00:53:45,260 --> 00:53:51,360
La mujer hace falta una cosa. Que tenga
buen cuerpo, buenos pechos y buenas
382
00:53:51,360 --> 00:53:52,360
caderas.
383
00:53:54,890 --> 00:53:56,010
¿Qué más sabes de ella?
384
00:54:03,630 --> 00:54:05,390
¿Cómo se ve que ayer te emborrachaste?
385
00:54:06,690 --> 00:54:07,710
Dices unas cosas.
386
00:54:08,310 --> 00:54:10,610
Ven, vamos al rancho a tomar unas copas.
387
00:54:10,890 --> 00:54:13,870
Así me podés contar algo más.
388
00:54:14,770 --> 00:54:15,770
¿Vas a irte?
389
00:54:17,890 --> 00:54:18,890
Iré cuando quiera.
390
00:54:19,130 --> 00:54:20,130
¿Me da lo mismo?
391
00:54:20,350 --> 00:54:21,350
Sí,
392
00:54:21,530 --> 00:54:22,830
ya sé que para ti es lo mismo.
393
00:54:42,890 --> 00:54:43,890
¿Qué pasa con Eva?
394
00:54:46,810 --> 00:54:48,650
¿Qué pasa con Eva?
395
00:54:48,950 --> 00:54:55,230
¿Qué pasa con Eva? ¿Qué pasa con Eva?
396
00:54:55,590 --> 00:54:56,590
¿Qué pasa con Eva?
397
00:55:00,090 --> 00:55:02,110
¿Qué pasa con Eva?
398
00:55:15,790 --> 00:55:16,950
Hay muchas como ella.
399
00:55:17,910 --> 00:55:21,010
¿Dónde hay una como ella, viejo bruto?
400
00:55:22,150 --> 00:55:23,830
No, no hay ninguna igual.
401
00:55:24,790 --> 00:55:26,290
¿Me lo vas a decir a mí?
402
00:55:27,570 --> 00:55:28,610
Es única.
403
00:55:29,770 --> 00:55:33,170
Única. ¿Por qué la defiendes tanto a
ella?
404
00:55:36,090 --> 00:55:37,150
Pues entérate.
405
00:55:38,130 --> 00:55:39,990
Se casó conmigo hace tiempo.
406
00:55:40,850 --> 00:55:42,070
Hace mucho tiempo.
407
00:55:42,730 --> 00:55:44,370
Ya sé que está contigo.
408
00:55:44,980 --> 00:55:47,180
Nunca quise meterme en nada. ¿Para qué?
409
00:55:48,220 --> 00:55:53,580
Pero ahora tu hijo, Mario, Marito,
410
00:55:53,740 --> 00:55:56,420
la persigue.
411
00:55:57,680 --> 00:56:01,020
Páralo, ¿eh? Y dale una buena paliza,
porque si no se la daré yo.
412
00:56:04,280 --> 00:56:07,260
Yo te aprecio como un amigo verdadero.
413
00:56:08,980 --> 00:56:11,200
La prueba que nunca me metí entre tú y
Eva.
414
00:56:11,900 --> 00:56:12,900
Ahora caigo.
415
00:56:13,960 --> 00:56:15,540
¿Tú también la quieres a Eva?
416
00:56:15,980 --> 00:56:17,020
¿Y quién no?
417
00:56:17,280 --> 00:56:21,700
Si me hubiera llevado el apunte, hace
rato que estaría conmigo.
418
00:56:29,500 --> 00:56:33,760
Pero no me quiere.
419
00:56:34,560 --> 00:56:36,700
Entonces, ¿por qué carajo te metes entre
los dos?
420
00:56:46,380 --> 00:56:47,680
Es una mujer diferente a las demás.
421
00:56:48,860 --> 00:56:49,860
No es mala.
422
00:56:51,640 --> 00:56:53,280
Diría que me da lástima.
423
00:56:53,520 --> 00:56:59,520
Si fuera una muchacha pura, se le podría
tener lástima por inocente.
424
00:57:02,120 --> 00:57:03,120
Tienes razón.
425
00:57:03,760 --> 00:57:04,940
Es una buena mujer.
426
00:57:06,940 --> 00:57:10,080
En cuanto a Mario, no le voy a enseñar a
ese.
427
00:57:22,860 --> 00:57:26,140
se mete entre los dos como una cuña.
428
00:57:27,500 --> 00:57:30,860
Eso será si yo lo dejo.
429
01:01:14,940 --> 01:01:17,460
¿Por qué? Porque me pegó.
430
01:01:18,400 --> 01:01:19,680
Se lo ha permitido.
431
01:01:19,920 --> 01:01:21,020
Es un idiota.
432
01:01:21,920 --> 01:01:23,180
¿Pude impedirlo?
433
01:01:24,360 --> 01:01:26,740
¿Sí? No quise.
434
01:01:27,620 --> 01:01:29,160
Me gustó que me pegara.
435
01:01:32,580 --> 01:01:34,300
¿Cuánto quieres a ese viejo canalla?
436
01:01:34,640 --> 01:01:36,500
Yo qué sé. Déjame en paz.
437
01:01:37,280 --> 01:01:38,700
Pero tú sabes lo que quieres.
438
01:01:39,160 --> 01:01:40,160
No.
439
01:01:40,760 --> 01:01:42,660
A veces quisiera irme lejos.
440
01:01:43,000 --> 01:01:44,600
Donde nunca más viera un hombre.
441
01:01:46,560 --> 01:01:48,920
Otra quisiera tener alrededor mío a
todos.
442
01:01:50,780 --> 01:01:53,660
Y hacerle girar a mi antojo como
trompos.
443
01:01:56,280 --> 01:01:59,640
Que pronto me mataría.
444
01:02:02,280 --> 01:02:05,180
¿Cuántas veces pensé tirarme del salto
más grande de las cataratas?
445
01:02:12,010 --> 01:02:13,010
De pronto me aburro.
446
01:02:15,230 --> 01:02:17,390
Y al minuto estoy loca de contenta.
447
01:02:19,510 --> 01:02:21,070
Dos hombres que una conoce.
448
01:02:21,630 --> 01:02:24,270
Mira, preciosa, termina con esta
historia.
449
01:02:25,630 --> 01:02:26,630
¿Sabes?
450
01:02:26,890 --> 01:02:28,450
Me alejaré un tiempo de aquí.
451
01:02:29,750 --> 01:02:31,870
Me va a salir un negocio importante en
el Dorado.
452
01:02:33,810 --> 01:02:35,830
Donde me puede ir muy bien o muy mal.
453
01:02:37,510 --> 01:02:39,050
Pero antes de irme...
454
01:02:41,290 --> 01:02:45,250
Voy a tratar de embrujarte a ti y a
ellos.
455
01:02:45,810 --> 01:02:46,810
Sí, sí.
456
01:02:47,110 --> 01:02:49,050
Al padre y al hijo.
457
01:02:50,130 --> 01:02:51,130
Principalmente al padre.
458
01:02:52,150 --> 01:02:54,410
Tenemos una cuenta pendiente desde hace
mucho tiempo.
459
01:02:55,630 --> 01:02:57,550
¿Por qué quieres hacerlo? ¿Así porque
sí?
460
01:02:58,610 --> 01:02:59,610
Sí.
461
01:02:59,930 --> 01:03:00,930
Así porque sí.
462
01:03:02,490 --> 01:03:04,670
Y porque no quiero llevar este asunto a
la tremenda.
463
01:03:05,610 --> 01:03:06,730
¿Con qué beneficio?
464
01:03:08,670 --> 01:03:09,670
Simplemente por una cosa.
465
01:03:17,460 --> 01:03:18,460
Adiós, preciosa.
466
01:03:25,420 --> 01:03:28,680
Eva, ¿qué te he dicho?
467
01:03:29,380 --> 01:03:31,120
Quedas entre tú y yo.
468
01:03:55,120 --> 01:03:56,120
Esa es la gran noticia.
469
01:03:58,160 --> 01:04:00,100
Eva te quiere a ti.
470
01:04:02,200 --> 01:04:05,020
Pero no te afloja por temor a tu padre.
471
01:04:06,120 --> 01:04:07,460
El viejo está furioso.
472
01:04:08,460 --> 01:04:13,620
Ayer me dijo, yo le voy a enseñar a ese
chiquilín a galantear a mi mujer.
473
01:04:32,560 --> 01:04:33,560
¡Te quiero a ti!
474
01:04:37,540 --> 01:04:38,640
¡Vamos, Galettini!
475
01:05:03,120 --> 01:05:04,120
Sigo ne...
476
01:07:44,780 --> 01:07:48,000
¿Qué puedes ofrecerme tú? Amor. Amor.
Mucho amor.
477
01:07:49,340 --> 01:07:50,400
Eso no basta.
478
01:07:50,800 --> 01:07:52,360
¿Pero qué te da mi padre?
479
01:07:54,060 --> 01:07:55,740
Lo que tú no comprendes.
480
01:07:56,460 --> 01:07:59,140
Amor. Pero otra clase de amor.
481
01:08:00,240 --> 01:08:03,720
El que tú pretendes vale mucho dinero.
482
01:08:05,000 --> 01:08:06,320
Y tú no lo tienes.
483
01:08:06,700 --> 01:08:09,380
Lo tendré. Lo tendré. Te juro, Eva.
484
01:08:09,780 --> 01:08:12,540
Pero ahora... Ahora quiero tenerte a ti.
485
01:08:22,890 --> 01:08:23,890
Déjame en paz.
486
01:08:24,830 --> 01:08:25,990
Déjame pensar.
487
01:08:27,170 --> 01:08:29,950
Ahora ve tranquilo y espera.
488
01:08:30,550 --> 01:08:34,430
Y si arreglaremos esto, antes hablaré
con tu padre.
489
01:08:35,390 --> 01:08:36,569
Sé bueno.
490
01:08:37,729 --> 01:08:39,310
Y déjame en paz.
491
01:09:55,570 --> 01:10:02,430
Condénenme si quieren y mándenme al
492
01:10:02,430 --> 01:10:08,170
infierno, porque yo también la quiero,
493
01:10:08,470 --> 01:10:12,890
a la mujer de mis padres.
494
01:10:15,170 --> 01:10:21,790
Condénenme si quieren y mándenme al
infierno.
495
01:10:23,120 --> 01:10:29,940
Porque yo, ni en la muerte, voy a
renunciar a ella.
496
01:10:30,780 --> 01:10:32,180
La quiero,
497
01:10:33,020 --> 01:10:39,900
con la furia de mis ansias, con el fuego
de mis besos.
498
01:10:39,900 --> 01:10:46,740
La quiero, porque ella es toda mi vida,
porque
499
01:10:46,740 --> 01:10:49,900
ella es toda esperanza. La quiero.
500
01:11:21,400 --> 01:11:22,400
Estuviste emborrachándote.
501
01:11:22,780 --> 01:11:23,719
Acabarás mal.
502
01:11:23,720 --> 01:11:25,800
A ti te pasará lo mismo que a Simón.
503
01:11:26,120 --> 01:11:27,780
Un borracho perdido.
504
01:11:28,260 --> 01:11:30,260
No, a mí no me pasará lo mismo.
505
01:11:30,620 --> 01:11:31,740
¿Por qué me contestas?
506
01:11:31,980 --> 01:11:33,140
Sé muy bien lo que digo.
507
01:11:33,420 --> 01:11:35,380
Te llevas aquí tres semanas. ¿Y qué has
hecho?
508
01:11:54,830 --> 01:11:55,728
Puede hacer mucho.
509
01:11:55,730 --> 01:11:57,790
Entonces, ¿para qué pierdes el tiempo?
¡Vuélvete!
510
01:12:00,010 --> 01:12:01,950
Quizá. No te rías.
511
01:12:02,430 --> 01:12:04,430
No debes reírte cuando tu padre te
habla.
512
01:12:05,930 --> 01:12:07,970
¡Tu padre te está hablando y tú te ríes!
513
01:12:08,330 --> 01:12:11,070
No me iré. Puedo hacer contigo lo que me
parezca.
514
01:12:11,310 --> 01:12:13,310
¡Lo has olvidado! Yo no olvidé nada.
515
01:12:13,610 --> 01:12:15,330
Pero piensa un poco en tu pasado.
516
01:12:15,610 --> 01:12:17,770
¿Quién eres tú para meterte en lo que yo
hago?
517
01:12:18,010 --> 01:12:20,090
¡Te voy a romper las muelas!
518
01:12:21,750 --> 01:12:24,530
No vuelvas a hacerlo por mí. ¡Por favor!
519
01:13:23,269 --> 01:13:25,750
¿Qué buscas? ¡Que te mate!
520
01:13:29,010 --> 01:13:30,550
¡No te rías!
521
01:14:23,960 --> 01:14:27,580
No me mire.
522
01:14:28,640 --> 01:14:35,620
Te voy a enseñar. Papá, no quiero
523
01:14:35,620 --> 01:14:36,620
pelear contigo.
524
01:19:27,880 --> 01:19:30,380
Quise matar a mi hijo por tu culpa.
525
01:19:31,080 --> 01:19:32,940
Nunca pensé que llegaran a tanto.
526
01:19:33,400 --> 01:19:36,320
Tanto te quiero como para matar por ti.
527
01:19:36,600 --> 01:19:38,100
Eres parte de todo esto.
528
01:19:39,580 --> 01:19:43,580
Una vez te dije que si no estabas tú, me
daba igual cualquier otro.
529
01:19:44,100 --> 01:19:45,100
No, José.
530
01:19:46,680 --> 01:19:47,680
Solo tú.
531
01:19:48,380 --> 01:19:50,920
Aquí. ¿Por qué actúas de ese modo?
532
01:19:51,340 --> 01:19:53,280
Contra los sentimientos no se puede
luchar.
533
01:19:53,600 --> 01:19:55,300
Yo tengo la culpa por haberte amado.
534
01:19:55,580 --> 01:19:57,580
Y por ser la causa de la lucha con tu
hijo.
535
01:19:58,500 --> 01:19:59,680
Vengo a despedirme.
536
01:20:00,620 --> 01:20:01,620
Me voy.
537
01:20:02,900 --> 01:20:04,660
No podremos ser felices nunca.
538
01:20:05,780 --> 01:20:06,780
Nunca.
539
01:20:07,680 --> 01:20:09,240
Siempre estará Mario entre nosotros.
540
01:20:35,150 --> 01:20:36,150
¿Te vas?
541
01:20:38,330 --> 01:20:39,330
Sí.
542
01:20:39,750 --> 01:20:40,750
Me voy.
543
01:20:42,390 --> 01:20:43,910
Y estoy dejando mucho.
544
01:20:47,930 --> 01:20:49,550
Dejo todos tus recuerdos.
545
01:20:51,810 --> 01:20:52,930
Me voy a trabajar.
546
01:20:53,290 --> 01:20:54,290
¿A dónde?
547
01:20:54,410 --> 01:20:55,530
Muy lejos de aquí.
548
01:22:19,760 --> 01:22:24,680
Podríamos haber seguido nuestra vida
tranquilamente, sin pelear.
549
01:22:25,220 --> 01:22:26,920
Está muy mal lo que has hecho.
550
01:22:27,340 --> 01:22:28,800
Vas a pervertir a mi hijo.
551
01:22:30,020 --> 01:22:31,080
Tienes vergüenza.
552
01:22:32,580 --> 01:22:33,580
Temor de Dios.
553
01:22:33,960 --> 01:22:35,660
¿Te das cuenta de lo que has hecho?
554
01:22:36,680 --> 01:22:38,200
Yo sé lo que tengo que hacer.
555
01:22:38,700 --> 01:22:40,320
Tengo limpia la conciencia.
556
01:22:42,320 --> 01:22:44,620
Vete. Soy capaz de aplastar.
557
01:23:34,800 --> 01:23:38,080
Tú me quieres, pero yo no. Pero yo...
Cállate.
558
01:23:39,180 --> 01:23:41,320
Esto se acabó. ¿Quién eres tú?
559
01:23:43,540 --> 01:23:45,280
Y no sigas mirándome así.
560
01:23:45,520 --> 01:23:49,800
¿No te has dado cuenta que mi destino y
mi felicidad están aquí?
561
01:23:51,900 --> 01:23:54,700
Llegaste tú y todo cambió.
562
01:23:55,000 --> 01:23:59,600
Pero dime, ¿no comprendes a tu padre?
563
01:26:15,920 --> 01:26:17,320
Me tienes atrapada.
564
01:26:18,880 --> 01:26:19,880
Sinvergüenza.
565
01:26:20,580 --> 01:26:22,320
Pero quiero decirte algo de mi vida.
566
01:26:22,880 --> 01:26:24,000
Cosas. No me digas nada.
35479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.