Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:26,000
Diterjemahkan oleh: Huda D.S
2
00:02:37,535 --> 00:02:41,335
Hiya! Hiya! Yah!
3
00:02:51,593 --> 00:02:53,440
Berikan aku uang!
4
00:02:53,464 --> 00:02:55,000
Ayo!
5
00:03:52,306 --> 00:03:54,016
Lagi. Lagi.
6
00:03:56,223 --> 00:03:58,940
Oh, keluar dari sini.
7
00:03:58,964 --> 00:04:00,849
Pergi dari sini.
8
00:04:04,535 --> 00:04:08,552
Pergi dari sini. Pergi dari sini.
9
00:04:16,547 --> 00:04:18,127
Anak-anak, anak-anak.
10
00:04:41,224 --> 00:04:42,760
Beri jalan. Beri jalan.
11
00:04:43,835 --> 00:04:46,721
Beri jalan. Beri jalan.
12
00:04:58,459 --> 00:05:00,959
Kemari, tuan-tuan. Lewat sini.
13
00:05:00,983 --> 00:05:03,215
Coba lihat, tuan-tuan. Periksa mereka.
14
00:05:15,215 --> 00:05:17,404
Ya, ini bagus.
15
00:05:18,696 --> 00:05:21,153
Kau. Ayo, ah.
16
00:05:21,177 --> 00:05:23,148
Ayo, ayo, tuan-tuan. Periksa mereka.
17
00:05:32,101 --> 00:05:33,687
Bagus sekali.
18
00:05:33,711 --> 00:05:36,603
- Dan mahal.
- Pilihan yang indah seperti...
19
00:05:36,627 --> 00:05:40,383
Ah, Victo, senang bertemu denganmu.
20
00:05:42,416 --> 00:05:46,215
Nikmati, sentuh mereka, rasakan mereka.
21
00:05:50,989 --> 00:05:52,787
Ini yang kau inginkan, temanku?
22
00:05:54,776 --> 00:05:56,704
Tinggalkan dia sendiri.
23
00:06:05,265 --> 00:06:07,149
Perhatikan baik-baik, Tuan-tuan.
24
00:06:09,617 --> 00:06:11,595
Kau tak akan pernah melihat
yang lebih baik.
25
00:06:11,619 --> 00:06:13,677
Keperawanan terjamin.
26
00:06:14,709 --> 00:06:16,600
Dia tidak perawan.
27
00:06:16,624 --> 00:06:18,254
Aku menawar 25.
28
00:06:18,278 --> 00:06:20,256
Kita bisa melakukan lebih baik dari itu.
29
00:06:20,280 --> 00:06:22,345
50 sesterce.
30
00:06:22,369 --> 00:06:24,347
Aku punya 50.
Ada yang mau 100?
31
00:06:24,371 --> 00:06:26,000
100.
32
00:06:26,024 --> 00:06:27,350
150.
33
00:06:27,374 --> 00:06:28,873
175.
34
00:06:28,897 --> 00:06:30,875
175, 175.
35
00:06:30,899 --> 00:06:32,703
- 200.
- 200.
36
00:06:32,727 --> 00:06:34,139
- 300.
- 300.
37
00:06:34,163 --> 00:06:35,706
- 350.
- 350.
38
00:06:35,730 --> 00:06:38,448
- 375.
- 375.
39
00:06:38,472 --> 00:06:40,058
- 400.
- 400.
40
00:06:40,082 --> 00:06:41,842
- 500.
- 500.
41
00:06:41,866 --> 00:06:44,105
Ada yang mau lebih, satu, dua, dua kali...
42
00:06:44,129 --> 00:06:46,536
Terjual 500 sesterce!
43
00:07:03,975 --> 00:07:06,998
Sekarang untuk pria muda
yang menawan di antara mereka.
44
00:07:07,022 --> 00:07:10,821
Teman yang sempurna untuk malam yang sepi.
45
00:07:13,245 --> 00:07:18,742
Jadi, tuan-tuan, berapa penawaran untukku?
46
00:07:19,817 --> 00:07:22,579
- 100.
- 100, aku punya 100.
47
00:07:22,603 --> 00:07:23,603
200.
48
00:07:24,256 --> 00:07:25,495
300 untuk anak laki-laki itu.
49
00:07:25,519 --> 00:07:26,713
300.
50
00:07:26,737 --> 00:07:28,404
- Empat.
- 400.
51
00:07:40,403 --> 00:07:42,381
Salam, Berenice yang cantik.
52
00:07:42,405 --> 00:07:44,731
Warga Pompeii mengucapkan
sambutan hangat kami.
53
00:07:44,755 --> 00:07:48,387
Aku walikota Pompeii,
54
00:07:48,411 --> 00:07:50,215
dan ditugaskan untuk mengantarmu ke vila
55
00:07:50,239 --> 00:07:53,349
konsul terhormat kami, A. Clodius Flaccus.
56
00:07:53,373 --> 00:07:55,220
veteran pemberontakan Germanik,
57
00:07:55,244 --> 00:07:59,006
tiga kali kuasor Romawi dan anggota...
58
00:07:59,030 --> 00:08:00,834
Kita bisa melakukan lebih baik dari itu.
59
00:08:00,858 --> 00:08:02,967
Tapi, Yang Mulia,
60
00:08:02,991 --> 00:08:05,267
izinkan aku menemanimu ke vila Clodius.
61
00:08:06,255 --> 00:08:08,451
Dia sedang menunggu, Yang Mulia.
62
00:08:08,475 --> 00:08:11,367
Yang mulia, tunggu,
kau tak bisa masuk ke sana.
63
00:08:11,391 --> 00:08:14,718
Kesetiaan yang sayangnya
kurang pada kita sendiri...
64
00:08:14,742 --> 00:08:16,154
- Silakan masuk...
- 50.
65
00:08:16,178 --> 00:08:17,851
- 50.
- 100.
66
00:08:17,875 --> 00:08:19,462
- 150.
- 150, ayo.
67
00:08:19,486 --> 00:08:20,463
- 200.
- 200.
68
00:08:20,487 --> 00:08:22,073
- 250.
- Dua...
69
00:08:22,097 --> 00:08:24,292
Tuan-tuan...
70
00:08:24,316 --> 00:08:25,903
Aku dengan senang hati mengumumkan
71
00:08:25,927 --> 00:08:27,992
bahwa kita memiliki
seorang tamu kekaisaran.
72
00:08:28,016 --> 00:08:29,776
Yang paling terhormat bagi kita...
73
00:08:29,800 --> 00:08:31,517
Dari apa yang kudengar tentang Berenice,
74
00:08:31,541 --> 00:08:33,911
dia datang ke tempat yang tepat di sini.
75
00:08:33,935 --> 00:08:36,827
Kenapa seleranya harus berbeda dengan kita?
76
00:08:36,851 --> 00:08:38,263
Benar sekali.
77
00:08:38,287 --> 00:08:39,519
...Putri dari Herodes Agripa,
78
00:08:40,202 --> 00:08:43,007
dan warga negara Romawi
79
00:08:43,031 --> 00:08:45,437
yang terkemuka provinsi Yudea...
80
00:08:46,948 --> 00:08:48,223
Berenice.
81
00:08:54,782 --> 00:08:56,753
Bisakah kita lanjutkan, Yang Mulia?
82
00:08:57,959 --> 00:09:00,235
Bisakah kita lanjutkan, Yang Mulia?
83
00:09:01,441 --> 00:09:02,585
Lanjutkan.
84
00:09:03,660 --> 00:09:05,725
Aku punya 200 untuk
gadis Yunani cantik ini.
85
00:09:05,749 --> 00:09:07,553
Ada yang mau 250?
86
00:09:07,577 --> 00:09:09,337
250.
87
00:09:09,361 --> 00:09:12,297
Terjual 250 sesterce kepada Anthony.
88
00:09:12,321 --> 00:09:13,516
Berikutnya.
89
00:09:13,540 --> 00:09:16,773
Kami punya seorang pria muda
yang mempesona lainnya.
90
00:09:22,244 --> 00:09:24,607
Berapa penawaran tuan-tuan?
Berapa penawaran?
91
00:09:25,726 --> 00:09:27,007
Ayo, ayo.
92
00:09:27,031 --> 00:09:28,742
75.
93
00:09:29,077 --> 00:09:31,266
125.
94
00:09:32,080 --> 00:09:33,231
Ya.
95
00:09:33,255 --> 00:09:34,362
150.
96
00:09:34,386 --> 00:09:36,364
Aku punya 150.
97
00:09:36,388 --> 00:09:39,890
Tuan-tuan, pandanglah kelezatan ini.
98
00:09:39,914 --> 00:09:42,588
Keindahan marmer yang dipahat.
99
00:09:42,612 --> 00:09:45,243
Apa lagi yang lebih baik untuk
pelangganmu yang berharga.
100
00:09:45,267 --> 00:09:47,114
175.
101
00:09:47,138 --> 00:09:49,726
Aku punya 175. 175.
102
00:09:49,750 --> 00:09:51,336
200 untuk anak itu.
103
00:09:51,360 --> 00:09:53,375
225.
104
00:09:54,276 --> 00:09:55,638
250.
105
00:09:56,278 --> 00:09:59,257
250, sekali, dua kali.
106
00:09:59,281 --> 00:10:01,252
Terjual ke Victo.
107
00:10:07,811 --> 00:10:11,132
Pernahkah kau melihat spesimen
yang luar biasa ini...
108
00:10:12,773 --> 00:10:14,439
dengan kesopanan, kepolosan?
109
00:10:15,819 --> 00:10:18,581
Seorang gadis yang cocok untuk
segala tujuan yang dapat dibayangkan.
110
00:10:18,605 --> 00:10:19,662
100.
111
00:10:20,171 --> 00:10:21,359
150.
112
00:10:22,609 --> 00:10:24,630
Tuan-tuan, tuan-tuan,
113
00:10:24,654 --> 00:10:26,589
Tunjukkan kedermawanan warga Pompeii
114
00:10:26,613 --> 00:10:29,019
kepada tamu terhormat kita dari Roma.
115
00:10:29,572 --> 00:10:31,202
200 sesterce.
116
00:10:31,226 --> 00:10:33,284
300.
117
00:10:33,533 --> 00:10:35,286
400.
118
00:10:35,883 --> 00:10:37,201
450.
119
00:10:37,754 --> 00:10:39,290
500.
120
00:10:39,669 --> 00:10:41,162
600.
121
00:10:43,151 --> 00:10:44,948
700.
122
00:10:45,762 --> 00:10:47,864
900.
123
00:10:48,373 --> 00:10:49,699
1.000.
124
00:10:49,723 --> 00:10:53,224
Terjual seharga 1.000 sesterce
125
00:10:53,248 --> 00:10:56,656
kepada Victo dari Keluarga Venus.
126
00:11:05,565 --> 00:11:07,107
Yang mulia.
127
00:11:07,131 --> 00:11:08,195
Tunggu, Yang Mulia.
128
00:11:08,219 --> 00:11:09,196
Tolong.
129
00:11:09,220 --> 00:11:10,807
Konsul sedang menunggu.
130
00:11:10,831 --> 00:11:13,070
Izinkan aku menemanimu ke vila.
131
00:11:13,094 --> 00:11:14,201
Yang mulia.
132
00:11:14,225 --> 00:11:16,160
Ayo, terus bergerak.
133
00:11:16,184 --> 00:11:18,721
Bersihkan mereka untuk
penampilan mereka malam ini.
134
00:11:19,622 --> 00:11:21,637
Baiklah, ayo. Cepat.
135
00:11:47,389 --> 00:11:49,497
Marcus, Marcus.
136
00:11:49,521 --> 00:11:51,667
Itu Marcus, kusir terkenal.
137
00:11:54,135 --> 00:11:56,679
Mungkin kau ingin menemani
Yang Mulia ke vila?
138
00:11:56,703 --> 00:11:58,282
Mungkin. Yah!
139
00:13:17,174 --> 00:13:18,717
Selamat datang.
140
00:13:18,741 --> 00:13:20,501
Selamat datang!
Selamat datang!
141
00:13:20,525 --> 00:13:21,801
Selamat datang.
142
00:13:25,008 --> 00:13:27,508
Kota Pompeii menyambutmu.
143
00:13:27,532 --> 00:13:29,641
Ada keramahan yang paling anggun.
144
00:13:29,665 --> 00:13:32,122
Setiap fasilitas yang ada di bawah
kendaliku adalah milimu,
145
00:13:32,146 --> 00:13:35,473
dan tersedia untuk Kekaisaran Romawi.
146
00:13:35,497 --> 00:13:38,345
Ah, aku melihatmu datang
dengan seorang teman.
147
00:13:38,369 --> 00:13:39,825
Selamat datang, Marcus,
148
00:13:39,849 --> 00:13:42,915
dan semoga keberuntungan terbaik
menyertai permainanmu.
149
00:13:42,939 --> 00:13:44,482
Aku sendiri telah memasang taruhanku
150
00:13:44,506 --> 00:13:49,313
kepada pesaing terkemukamu, Goliath.
151
00:13:49,337 --> 00:13:51,750
Meski begitu, jangan takut.
152
00:13:51,774 --> 00:13:54,529
Kami tak akan meracuni anggurmu. Ha!
153
00:13:58,650 --> 00:14:02,476
Terimalah permintaan maaf atas istriku
yang menyedihkan, Philomena.
154
00:14:02,916 --> 00:14:04,191
Anggur...
155
00:14:05,222 --> 00:14:06,634
dari kebun anggurku sendiri.
156
00:14:06,658 --> 00:14:08,898
Barang antik terbaik.
157
00:14:08,922 --> 00:14:09,942
Yang mulia.
158
00:14:09,966 --> 00:14:11,802
Beri dia barang murah.
159
00:14:16,756 --> 00:14:18,205
Ayo.
160
00:16:24,579 --> 00:16:31,599
Mulai sekarang, kau hanya suatu objek
untuk memberikan kesenangan.
161
00:16:32,717 --> 00:16:33,818
Lihat.
162
00:16:35,764 --> 00:16:37,909
Kau lihat bagaimana itu dilakukan?
163
00:16:40,464 --> 00:16:42,610
Kau akan terbiasa dengan itu.
164
00:16:43,772 --> 00:16:45,265
Mereka semua melakukannya.
165
00:16:47,776 --> 00:16:50,407
Tak ada yang perlu ditakutkan.
166
00:16:50,431 --> 00:16:55,692
Selama kau memperlakukan klienku dengan baik,
kami akan memperlakukanmu dengan baik.
167
00:17:00,267 --> 00:17:04,595
Kami tidak memiliki aturan yang melarangmu
168
00:17:04,619 --> 00:17:08,288
sesekali menikmati sedikit.
169
00:17:11,582 --> 00:17:18,298
Selama kau selalu dan hanya melakukan
apa yang diperintahkan.
170
00:17:19,068 --> 00:17:20,717
Apakah bisa dimengerti?
171
00:17:23,290 --> 00:17:24,963
Bagus.
172
00:17:24,987 --> 00:17:28,314
Sekarang sebelum kau mulai, aku akan
membawamu untuk menemui seseorang.
173
00:17:28,338 --> 00:17:33,530
Seseorang yang akan menjadi sangat penting
dalam hidupmu mulai sekarang.
174
00:17:34,866 --> 00:17:36,446
Jangan takut.
175
00:17:38,609 --> 00:17:39,971
Ayo.
176
00:22:48,354 --> 00:22:50,151
Yang Mulia tercinta.
177
00:22:50,965 --> 00:22:53,552
Aku tahu kami tidak bisa berharap
untuk dibandingkan
178
00:22:53,576 --> 00:22:56,729
dengan keajaiban Roma.
179
00:22:56,753 --> 00:23:00,472
Kami hanya punya sedikit hal untuk
ditawarkan di sini kecuali sedikit anggur
180
00:23:00,496 --> 00:23:05,209
dan mungkin hiburan sesekali.
181
00:23:08,896 --> 00:23:12,179
Dan untuk itu, Yang Mulia tercinta,
182
00:23:12,203 --> 00:23:16,314
Yang Mulia cantik,
istri dari Titus yang terhormat,
183
00:23:16,338 --> 00:23:19,206
Kaisar terhebat yang pernah dikenal Roma...
184
00:23:21,212 --> 00:23:24,341
kami tidak menyia-nyiakan peluang apa pun.
185
00:23:28,045 --> 00:23:31,895
Kami telah menyiapkan sebuah
kontes kecil yang sangat istimewa,
186
00:23:31,919 --> 00:23:35,414
Yang Mulia tercinta, untuk hiburanmu.
187
00:23:42,321 --> 00:23:44,037
Petarung yang goyah
188
00:23:44,061 --> 00:23:47,127
akan mendapati dirinya
mengalami nasib buruk ganda.
189
00:23:47,151 --> 00:23:50,783
Sebuah paku akan menusuk tangannya...
190
00:23:50,807 --> 00:23:54,433
dan racun akan masuk ke aliran darahnya.
191
00:24:13,917 --> 00:24:15,323
Mulai!
192
00:24:52,826 --> 00:24:55,152
Kau pernah mencintaiku.
193
00:24:55,176 --> 00:24:57,278
Aku pernah mencintai banyak wanita.
194
00:25:20,941 --> 00:25:22,477
Ikut denganku.
195
00:25:46,532 --> 00:25:48,982
Menangkap merpati, Yang Mulia.
196
00:26:12,079 --> 00:26:13,572
Yang mulia.
197
00:26:51,553 --> 00:26:54,308
Tentu saja, Yang Mulia tercinta...
198
00:27:00,388 --> 00:27:02,664
eh...
199
00:27:54,355 --> 00:27:55,978
Yang Mulia tercinta.
200
00:27:58,446 --> 00:27:59,721
Cintaku...
201
00:28:13,722 --> 00:28:15,657
Diam!
202
00:28:15,681 --> 00:28:18,224
Aku ingin kesunyian!
203
00:28:18,248 --> 00:28:21,264
Diam!
204
00:29:09,909 --> 00:29:12,888
Tenang. Tenang.
205
00:29:12,912 --> 00:29:14,274
Jangan takut.
206
00:29:15,654 --> 00:29:17,668
Aku tak akan menyakitimu.
207
00:29:21,877 --> 00:29:23,631
Silakan menangis.
208
00:29:26,752 --> 00:29:28,462
Ya! Ya!
209
00:29:32,540 --> 00:29:35,258
Selamat datang, Goliath.
210
00:29:35,282 --> 00:29:38,348
Kami memiliki beberapa hal baru malam ini
211
00:29:38,372 --> 00:29:40,169
yang kurasa akan menghiburmu.
212
00:29:47,990 --> 00:29:48,967
Tidak.
213
00:29:48,991 --> 00:29:50,752
Tidak! Tidak!
214
00:29:50,776 --> 00:29:51,970
Tidak, kumohon.
215
00:29:51,994 --> 00:29:52,971
Tidak!
216
00:29:52,995 --> 00:29:54,581
Tidak!
217
00:29:54,605 --> 00:29:57,062
Aku, aku, tidak!
218
00:29:57,086 --> 00:29:59,586
Tolong aku! Tolong aku!
219
00:29:59,610 --> 00:30:00,799
Tolong!
220
00:30:02,788 --> 00:30:05,592
Goliath, aku benci dia.
221
00:30:05,616 --> 00:30:09,074
Dia seorang petarung, petarung yang kotor.
222
00:30:09,098 --> 00:30:12,414
Dialah yang akan bertarung melawan Marcus
dalam pertandingan besok.
223
00:30:13,799 --> 00:30:15,994
Jadi, kau tahu tentang Marcus?
224
00:30:16,018 --> 00:30:17,648
Begitu juga semua orang.
225
00:30:17,672 --> 00:30:22,827
Dia adalah impian setiap wanita,
tetapi menghindari semua orang.
226
00:30:22,851 --> 00:30:26,265
Urusannya cepat dan singkat.
227
00:30:26,289 --> 00:30:28,398
Kau harus tahu, kan, Veneria?
228
00:30:28,422 --> 00:30:32,837
Ini Augusta, dinamai sesuai
dengan nama permaisuri.
229
00:30:32,861 --> 00:30:36,351
Dia bertingkah seperti seorang pelacur
dan tak pernah memberikan namanya.
230
00:30:37,300 --> 00:30:41,796
Berbeda dengan kita,
dia bukan tahanan di sini.
231
00:30:43,002 --> 00:30:44,588
Lalu kenapa dia tinggal?
232
00:30:44,612 --> 00:30:46,633
Karena aku menyukainya.
233
00:30:46,657 --> 00:30:48,113
Kau tahu, gadis kecil,
234
00:30:48,137 --> 00:30:52,335
Kenikmatan adalah dorongan yang
jauh lebih besar daripada martabat.
235
00:30:52,359 --> 00:30:56,202
Kau akan segera menemukan seseorang
untuk memenuhi setiap kebutuhanmu.
236
00:30:58,278 --> 00:30:59,509
Augusta.
237
00:31:12,727 --> 00:31:16,272
Tuan-tuan!
238
00:31:16,296 --> 00:31:18,796
Sebagai pengalih perhatian sementara,
239
00:31:18,820 --> 00:31:20,929
di antara aktivitasmu yang lain,
240
00:31:20,953 --> 00:31:23,583
Rumah Venus menawarkan salah satu nomor
241
00:31:23,607 --> 00:31:27,276
spesialitas terkenalnya kepadamu.
242
00:32:08,261 --> 00:32:14,149
Berkumpul dan saksikan pesona Augusta.
243
00:32:18,401 --> 00:32:23,898
Augusta dan pasangan prehensilnya
yang menakjubkan.
244
00:36:42,491 --> 00:36:45,246
Beri tepuk tangan!
245
00:37:22,096 --> 00:37:25,380
Tuan-tuan, malam ini,
246
00:37:25,404 --> 00:37:30,254
Bersama dengan para wanita cantik
dan pria yang doyan akan nafsu
247
00:37:30,278 --> 00:37:34,040
yang telah kalian harapkan
dari Rumah Venus,
248
00:37:34,064 --> 00:37:37,864
kami menawarkan sebuah atraksi yang unik.
249
00:37:39,896 --> 00:37:41,439
Hari ini, seperti yang kau tahu,
250
00:37:41,463 --> 00:37:44,529
telah dibawa ke Pompeii beberapa
sampel tubuh manusia
251
00:37:44,553 --> 00:37:48,359
paling langka dan menggugah selera
yang bisa ditemukan
252
00:37:48,383 --> 00:37:50,274
di mana pun di kekaisaran.
253
00:37:50,298 --> 00:37:55,845
Tuan-tuan, malam ini kita punya
seorang anak laki-laki tampan
254
00:37:55,869 --> 00:37:58,188
dari belantara utara...
255
00:37:59,655 --> 00:38:03,505
dan dari jauh provinsi Palestina,
256
00:38:03,529 --> 00:38:07,248
seorang perawan sejati.
257
00:38:07,272 --> 00:38:11,332
Tak pernah disentuh oleh tangan lelaki.
258
00:38:27,683 --> 00:38:30,482
Lezat, ya?
259
00:38:33,689 --> 00:38:36,538
Inilah wanita yang kupilih untuk malam ini.
260
00:38:36,562 --> 00:38:39,181
Aku akan memilih perawan untuk malam ini.
261
00:38:39,913 --> 00:38:41,971
Aku menginginkannya.
262
00:38:44,526 --> 00:38:48,891
Aku akan menyamakan tawaran Goliath
dan menambahkan 100 sesterces lagi.
263
00:40:33,592 --> 00:40:35,433
Yang Mulia Kaisar.
264
00:40:35,985 --> 00:40:37,739
Dia milikku.
265
00:40:54,917 --> 00:40:56,062
Jangan takut.
266
00:40:57,877 --> 00:40:59,021
Percayalah padaku.
267
00:41:19,725 --> 00:41:22,480
Ini dari sukumu di Palestina.
268
00:41:25,078 --> 00:41:26,222
Kau tidak sendiri.
269
00:41:27,602 --> 00:41:28,834
Tapi...
270
00:41:30,562 --> 00:41:33,360
Terkadang lebih baik bertarung dari dalam.
271
00:41:37,743 --> 00:41:39,068
Simpan ini untuk nanti
272
00:41:39,092 --> 00:41:41,816
ketika ini akan berarti kebebasanmu
dan bukan perbudakan.
273
00:41:53,628 --> 00:41:55,476
Percayalah.
274
00:41:55,500 --> 00:41:57,166
Bawa aku pergi dari sini.
275
00:42:23,353 --> 00:42:27,116
Ya, ya, Yang Mulia tercinta.
276
00:42:27,140 --> 00:42:30,249
Aku yakin hanya sedikit kota
yang bisa menandingi Pompeii
277
00:42:30,273 --> 00:42:34,253
dalam hal kebesaran dan kemegahan
pertunjukan berikutnya
278
00:42:34,277 --> 00:42:37,735
yang akan kau saksikan sendiri.
279
00:42:37,759 --> 00:42:41,609
Betapa tragisnya bahwa kaisar
tidak dapat hadir sendiri,
280
00:42:41,633 --> 00:42:44,699
meninggalkan Roma yang indah
281
00:42:44,723 --> 00:42:46,614
untuk bersama kita pada hari ini,
282
00:42:46,638 --> 00:42:48,746
tapi aku yakin kau akan
menyampaikan laporan
283
00:42:48,770 --> 00:42:52,054
dan memberitahunya tentang
kemegahan pertandingan ini,
284
00:42:52,078 --> 00:42:56,098
dan tentang pria yang
bertanggung jawab atas semuanya.
285
00:42:57,257 --> 00:42:58,750
Siapa itu?
286
00:43:14,535 --> 00:43:15,897
- Marcus.
- Marcus.
287
00:43:18,104 --> 00:43:19,248
Marcus.
288
00:43:22,369 --> 00:43:23,644
Marcus.
289
00:43:30,812 --> 00:43:32,131
Marcus.
290
00:43:35,600 --> 00:43:37,578
Apakah mereka siap?
291
00:43:37,602 --> 00:43:39,841
Apakah mereka terlihat sempurna?
292
00:43:39,865 --> 00:43:42,234
Kita tahu betapa menguntungkannya
293
00:43:42,258 --> 00:43:44,425
pergi ke pertandingan seperti ini.
294
00:43:46,349 --> 00:43:48,843
Baiklah, cukup.
295
00:43:49,918 --> 00:43:51,592
Oke, bawa mereka,
296
00:43:51,616 --> 00:43:53,931
dan kau, anak tampan,
berperilaku baik hari ini.
297
00:43:54,532 --> 00:43:55,532
Ayo.
298
00:43:56,055 --> 00:43:57,199
Ayo.
299
00:44:02,931 --> 00:44:04,798
Kau bisa menutup semuanya, oke?
300
00:45:06,255 --> 00:45:07,929
Kau lihat kandang di sana?
301
00:45:07,953 --> 00:45:10,061
Itu tempat para pria bersiap
untuk pertandingan.
302
00:45:10,085 --> 00:45:11,672
Marcusmu ada di sana sekarang.
303
00:45:11,696 --> 00:45:13,238
Jika dia menang hari ini,
304
00:45:13,262 --> 00:45:15,850
dan balapan kereta besok juga,
305
00:45:15,874 --> 00:45:18,940
dia akan menjadi juara kekaisaran.
306
00:45:18,964 --> 00:45:23,509
Para Dewa yang Mahakuasa,
berkatilah acara ini.
307
00:45:23,533 --> 00:45:25,860
Berkatilah kota Pompeii,
308
00:45:25,884 --> 00:45:30,647
dan seluruh warganya selama seribu tahun.
309
00:45:30,671 --> 00:45:35,521
Bawakan kemakmuran dan
kesejahteraan kepada semuanya.
310
00:45:35,545 --> 00:45:37,654
Berkatilah Kaisar Titus
311
00:45:37,678 --> 00:45:41,651
dan Kekaisaran Romawi.
312
00:45:57,219 --> 00:46:00,758
Biarkan pertandingan dimulai!
313
00:49:30,084 --> 00:49:31,620
Ya!
314
00:52:11,332 --> 00:52:12,564
Bravo!
315
00:53:09,956 --> 00:53:12,543
Marcus ingin mengajakmu
untuk pergi berkeliling
316
00:53:12,567 --> 00:53:16,417
di hutan Herculaneum
dekat Gerbang Nucerian.
317
00:53:16,441 --> 00:53:18,107
Kau akan dikembalikan menjelang senja.
318
00:53:19,139 --> 00:53:20,414
Bolehkah aku membawa temanku?
319
00:53:21,881 --> 00:53:23,206
Kenapa tidak?
320
00:53:23,230 --> 00:53:24,860
Dengan uang yang dia bayarkan.
321
00:53:24,884 --> 00:53:26,246
Ayo pergi.
322
00:53:29,193 --> 00:53:32,721
Dan aku sudah menyiapkan sesuatu
yang istimewa untukmu nanti.
323
00:53:49,213 --> 00:53:52,224
Marcus, bagaimana kau bisa?
324
00:53:55,219 --> 00:53:56,544
Ikut denganku.
325
00:53:56,568 --> 00:53:57,843
Marcus.
326
00:53:58,396 --> 00:53:59,932
Vespa.
327
00:54:25,684 --> 00:54:27,089
Ayo.
328
00:54:30,428 --> 00:54:32,443
Ayolah, bocah tampan.
329
00:54:34,693 --> 00:54:36,610
Dengar, aku ingin kau
memperlakukan teman kita
330
00:54:36,634 --> 00:54:39,064
dengan sangat baik, mengerti?
331
00:54:39,088 --> 00:54:40,494
Tidak akan pernah.
332
00:54:43,310 --> 00:54:49,167
Kau tak ingin aku menjual
Veneria, bukan? Baiklah.
333
00:54:49,273 --> 00:54:50,989
Dia akan menjadi anak yang baik.
334
00:54:51,013 --> 00:54:53,340
Ayo, bocah tampan.
335
00:54:53,364 --> 00:54:55,553
Ayo, ayo.
336
00:54:57,194 --> 00:55:01,261
Istriku menganggap kebiasaanku
tidak bermoral dan menjijikkan.
337
00:55:01,285 --> 00:55:03,741
Itu hanya karena aku
memberi kedua wanita ini
338
00:55:03,765 --> 00:55:05,787
apa yang dia inginkan
untuk dirinya sendiri.
339
00:55:05,811 --> 00:55:07,876
Kau belum memberiku itu
340
00:55:07,900 --> 00:55:10,489
selama bertahun-tahun,
atau kepada wanita mana pun.
341
00:55:51,378 --> 00:55:52,523
Ayo.
342
00:55:54,033 --> 00:55:55,489
Ayo, tampan...
343
00:55:55,513 --> 00:55:57,273
Hentikan dia, aku sudah membayarnya.
344
00:55:57,297 --> 00:55:58,572
Tangkap dia, tangkap dia.
345
00:56:00,692 --> 00:56:03,268
Apa kau mau beberapa, Yang mulia?
346
00:56:04,435 --> 00:56:08,589
Nah, jika kau tidak nafsu makan,
347
00:56:08,613 --> 00:56:13,028
mungkin kami bisa memberimu
seorang anak laki-laki
348
00:56:13,052 --> 00:56:14,769
untuk memberimu sedikit hiburan.
349
00:56:14,793 --> 00:56:16,858
Atau seorang pelayan wanita.
350
00:56:16,882 --> 00:56:19,767
Para staf dapur telah dipilih
dengan cermat.
351
00:56:22,279 --> 00:56:24,071
Yang Mulia tercinta.
352
00:56:28,328 --> 00:56:31,257
Makanlah babi, babi.
353
00:57:58,026 --> 00:57:59,693
Tetaplah disini.
354
01:01:01,340 --> 01:01:03,137
Apa kau baik-baik saja?
355
01:02:57,717 --> 01:02:59,597
Aku akan memilikimu.
356
01:03:01,634 --> 01:03:04,036
Kau akan menerimaku sekarang.
357
01:03:06,291 --> 01:03:11,230
Ya, Marcus, aku merindukanmu.
358
01:03:11,992 --> 01:03:16,004
Sentuhanmu, tubuhmu
yang menempel di dekatku.
359
01:03:16,910 --> 01:03:20,934
Sejak... sudah begitu lama sekali.
360
01:03:20,958 --> 01:03:23,327
Dan aku bersumpah akan memilikimu.
361
01:03:23,351 --> 01:03:26,102
Aku bersumpah kau akan menerimaku lagi.
362
01:03:27,312 --> 01:03:30,595
Sekarang aku telah merendahkan
diriku di hadapanmu,
363
01:03:30,619 --> 01:03:33,244
dan kau akan menerimaku.
364
01:03:35,624 --> 01:03:37,988
Kau membuatku merasa begitu...
365
01:03:42,066 --> 01:03:44,784
Kau tidak tahu seperti apa rasanya
menikah dengan Clodius.
366
01:03:44,808 --> 01:03:49,477
Penyakitnya, sentuhannya yang menjijikkan,
bukanlah sentuhan seorang pria.
367
01:03:50,683 --> 01:03:55,316
Marcus, aku membutuhkanmu.
368
01:03:55,340 --> 01:03:58,885
Philomena, kau telah menjadi
seorang pelacur tua yang menyedihkan.
369
01:03:58,909 --> 01:04:03,280
Dan wanita jalang yang tidur denganmu,
apakah ada yang lebih baik?
370
01:04:03,304 --> 01:04:05,152
Kembalilah ke Clodius-mu.
371
01:04:05,176 --> 01:04:07,278
Kalian berdua memang pantas bersama.
372
01:04:08,570 --> 01:04:11,571
Faktanya, dia mungkin akan
memperlakukanmu jauh lebih baik
373
01:04:11,595 --> 01:04:13,464
ketika dia mengetahui kebenarannya.
374
01:04:13,488 --> 01:04:15,155
Kau tak akan memberitahunya.
375
01:04:33,291 --> 01:04:34,790
Gunung itu, Yang Mulia,
376
01:04:34,814 --> 01:04:38,489
ibarat sebuah terompet kerajaan
menyambut hari kejuaraan.
377
01:04:38,513 --> 01:04:39,490
Bagaimana dengan...
378
01:04:39,514 --> 01:04:40,840
Vesuvius.
379
01:04:40,864 --> 01:04:42,450
Gunung berapi tidak seperti pria,
380
01:04:42,474 --> 01:04:44,968
yang menembak lalu mengisi
kembali diri mereka.
381
01:04:46,086 --> 01:04:47,760
Yang Mulia tercinta,
382
01:04:47,784 --> 01:04:50,408
ketika gunung berapi mati,
mereka akan tetap mati.
383
01:05:27,649 --> 01:05:29,105
Clodius, mohon maaf,
384
01:05:29,129 --> 01:05:30,672
tapi ada beberapa rasa takut
yang diungkapkan.
385
01:05:30,696 --> 01:05:32,892
- Takut pada permainan.
- Takut? Aku melawan rasa takut.
386
01:05:32,916 --> 01:05:34,894
Itu adalah emosi bagi yang lemah dan rapuh.
387
01:05:34,918 --> 01:05:36,721
Tapi letusannya semakin kuat.
388
01:05:36,745 --> 01:05:37,984
Pinggiran kota sudah terbakar.
389
01:05:38,008 --> 01:05:39,115
Kita tidak berada di pinggiran.
390
01:05:39,139 --> 01:05:40,987
Kita ada di pusat kota Pompeii.
391
01:05:41,011 --> 01:05:42,466
Dikatakan di kuil Jupiter,
392
01:05:42,490 --> 01:05:44,773
sebuah patung menangis air mata garam,
393
01:05:44,797 --> 01:05:47,254
seekor sapi melahirkan anak sapi
dengan kepala manusia.
394
01:05:47,278 --> 01:05:49,952
Aku ingin melihat sapi itu.
395
01:05:49,976 --> 01:05:52,128
Apakah sapi itu juga memberikan ASI?
396
01:05:52,152 --> 01:05:54,609
Dengarkan dia.
397
01:05:54,633 --> 01:05:57,307
Kau juga, Yang Mulia tercinta?
398
01:05:57,331 --> 01:05:59,875
Ini dia istriku yang menjijikkan.
399
01:05:59,899 --> 01:06:03,389
Apa kau memuaskan kebutuhan kusirmu?
400
01:06:14,392 --> 01:06:15,536
Oh!
401
01:07:31,643 --> 01:07:34,230
Kembali, kembali.
402
01:07:34,254 --> 01:07:36,493
Kembali, kembali ke arena.
403
01:07:36,517 --> 01:07:39,366
Siapapun yang melarikan diri
dari kota Pompeii
404
01:07:39,390 --> 01:07:40,845
akan dipenjara.
405
01:07:40,869 --> 01:07:42,499
Kembali ke arena.
406
01:07:42,523 --> 01:07:43,979
Kembali.
407
01:07:44,003 --> 01:07:48,064
Kalian semua, kembali,
kembali, kembali, kembali.
408
01:08:00,193 --> 01:08:01,860
Roberto!
409
01:08:02,848 --> 01:08:04,210
Veneria!
410
01:08:09,115 --> 01:08:10,825
Ayo pergi.
411
01:08:38,188 --> 01:08:39,904
Philomena. Philomena, hentikan.
412
01:08:39,928 --> 01:08:41,950
Hentikan gunung itu, hentikan.
413
01:08:41,974 --> 01:08:43,206
Tidak!
414
01:08:44,281 --> 01:08:45,686
Philomena, jangan pergi.
415
01:11:19,740 --> 01:11:21,189
Aku harus...
416
01:11:22,787 --> 01:11:24,982
Aku harus menyelamatkan...
417
01:11:25,006 --> 01:11:26,717
Menyelamatkan apa?
418
01:12:07,484 --> 01:12:09,107
Veneria!
419
01:12:10,182 --> 01:12:11,588
Veneria!
420
01:12:12,315 --> 01:12:13,894
Roberto!
421
01:12:27,634 --> 01:12:29,873
Kau pikir bisa lolos?
422
01:12:29,897 --> 01:12:30,911
Tidak!
423
01:12:31,290 --> 01:12:34,269
Tidak, tidak, tidak.
424
01:12:34,293 --> 01:12:36,576
Roberto!
425
01:12:36,600 --> 01:12:39,311
Roberto, tidak.
426
01:12:39,864 --> 01:12:41,537
Tidak, kumohon.
427
01:12:41,561 --> 01:12:42,575
Tidak.
428
01:12:43,694 --> 01:12:45,324
Tidak!
429
01:12:45,348 --> 01:12:47,101
Roberto!
430
01:16:19,431 --> 01:16:20,793
Berenice.
431
01:16:34,917 --> 01:16:59,917
Diterjemahkan oleh: Huda D.S
41691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.