Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,486 --> 00:00:08,422
THE VOICE OF THE MOON
2
00:01:37,650 --> 00:01:39,445
Ivo Salvini.
3
00:01:55,875 --> 00:01:57,829
Did you hear it too?
4
00:01:57,993 --> 00:02:00,141
Someone is calling me!
5
00:02:17,617 --> 00:02:20,969
Let's see the pussy! The cha-cha pussy!
6
00:02:21,733 --> 00:02:24,404
Cha-cha pussy... Long live the pussy!
7
00:02:24,571 --> 00:02:28,004
Cha-cha pussy... Long live the pussy!
8
00:02:28,648 --> 00:02:31,364
Did all of you pay? You did not.
9
00:02:32,124 --> 00:02:33,636
You owe me for the other night too.
10
00:02:33,803 --> 00:02:36,837
Mine is so hard, I could smash a wall with it!
11
00:02:55,544 --> 00:02:57,295
Does he want to come along? Let's go!
12
00:02:57,462 --> 00:02:59,417
Yes! Where are we going?
13
00:03:09,533 --> 00:03:10,680
Be quiet.
14
00:03:11,091 --> 00:03:12,126
Open it a bit more.
15
00:03:12,529 --> 00:03:14,598
No, she might see us.
16
00:03:49,980 --> 00:03:51,297
There she is.
17
00:03:55,575 --> 00:03:57,086
What are you doing?
18
00:03:58,972 --> 00:04:02,279
Why doesn't my wife have breasts like that?
19
00:04:11,681 --> 00:04:12,476
Give me the money!
20
00:04:13,040 --> 00:04:14,154
Give it to me!
21
00:04:14,319 --> 00:04:16,229
Or you won't see my aunt's nipples.
22
00:04:16,598 --> 00:04:19,154
I've got scissors! I will cut you up
23
00:04:19,314 --> 00:04:20,223
like a turkey!
24
00:04:20,393 --> 00:04:22,905
The other night too, you did not pay!
25
00:04:24,990 --> 00:04:28,616
If I catch you here again, I will break your legs!
26
00:04:31,185 --> 00:04:33,492
I do not have any money.
27
00:04:36,140 --> 00:04:38,493
Junona, the wife of Jupiter,
28
00:04:38,658 --> 00:04:42,203
had such massive tits just like this lady here.
29
00:04:42,375 --> 00:04:45,887
Once she fell asleep under a tree
30
00:04:46,052 --> 00:04:49,519
with her breasts exposed.
31
00:04:49,690 --> 00:04:51,836
Baby Hercules came by. When he saw those great tits
32
00:04:52,007 --> 00:04:52,643
he started sucking on them.
33
00:04:52,806 --> 00:04:53,840
Let me go!
34
00:04:54,005 --> 00:04:55,995
Think you are clever?
35
00:04:56,163 --> 00:04:57,834
You gotta pay for this!
36
00:04:58,441 --> 00:04:59,920
As I was saying:
37
00:05:00,080 --> 00:05:01,797
Junone woke up...
38
00:05:01,958 --> 00:05:04,993
and the milk squirted to the sky.
39
00:05:05,156 --> 00:05:07,429
That is how the Milky Way came about.
40
00:05:07,634 --> 00:05:10,782
Now she does not undress anymore.
41
00:05:11,111 --> 00:05:12,747
You were good at school?
42
00:05:13,189 --> 00:05:14,462
I was promissing.
43
00:05:16,867 --> 00:05:19,458
Drunkards! Vagrants!
44
00:05:19,624 --> 00:05:23,058
Let us sleep!
45
00:05:23,541 --> 00:05:26,450
You are lucky that Ottavio is not here!
46
00:05:26,617 --> 00:05:28,174
But I am here, auntie!
47
00:05:28,336 --> 00:05:30,405
How fortunate to have a nephew like you!
48
00:05:37,010 --> 00:05:37,919
Have a good night.
49
00:05:39,487 --> 00:05:41,078
- Can you walk?
- Yes thanks.
50
00:05:41,246 --> 00:05:44,519
You are doing well, Ersilia. This is my friend Salvini.
51
00:05:44,683 --> 00:05:46,831
I will come with you. Let's go.
52
00:05:47,001 --> 00:05:49,592
Yes, Mr. Pigafetta.
53
00:05:51,318 --> 00:05:52,386
Good night.
54
00:05:59,750 --> 00:06:03,342
My aunt was not like this, she was skinny.
55
00:06:03,507 --> 00:06:06,144
She was always catching me by surprise
56
00:06:06,305 --> 00:06:09,180
All she was interested in was that I pass the stool
57
00:06:09,822 --> 00:06:11,300
Stool!
58
00:06:13,778 --> 00:06:16,370
What are you doing here at this hour?
59
00:06:16,535 --> 00:06:17,934
Have you started again?
60
00:06:19,054 --> 00:06:20,405
No, I swear.
61
00:06:25,888 --> 00:06:28,639
I am trying to resist.
62
00:06:28,806 --> 00:06:32,239
I would plug my ears but could still hear.
63
00:06:32,402 --> 00:06:35,233
They never called me from that well.
64
00:06:35,399 --> 00:06:39,151
Then last night: 'We have something important to tell you'
65
00:06:40,076 --> 00:06:43,703
Do not listen to voices from wells, they are treacherous.
66
00:06:43,874 --> 00:06:47,307
They will make you dream their dreams.
67
00:06:47,590 --> 00:06:49,658
The night has to be shut off from them.
68
00:06:51,786 --> 00:06:53,105
But if I close it...
69
00:06:53,624 --> 00:06:55,659
Stay away from the well.
70
00:06:56,143 --> 00:06:58,336
But I just want him to see you!
71
00:06:58,501 --> 00:07:00,888
I need to talk to him.
72
00:07:01,259 --> 00:07:02,327
Attention!
73
00:07:02,697 --> 00:07:06,891
There are holes here. Give me your hand.
74
00:07:07,333 --> 00:07:09,561
Madamme Gertrude,how can I be of service?
75
00:07:09,731 --> 00:07:11,049
It is you, Pigafetta!
76
00:07:12,450 --> 00:07:14,563
I am late tonight.
77
00:07:14,727 --> 00:07:16,955
I cooked stuffed zucchinis for him!
78
00:07:17,246 --> 00:07:20,121
They turned very well, but it takes time.
79
00:07:20,523 --> 00:07:24,273
You go ahead, and I will drop in right after, as if by chance.
80
00:07:25,119 --> 00:07:26,516
Sure.
81
00:07:26,796 --> 00:07:29,149
I'll enter now before it gets cold again.
82
00:07:29,315 --> 00:07:32,702
Quick, he is tending to his zucchinis.
83
00:07:41,664 --> 00:07:42,812
Anything new?
84
00:07:43,062 --> 00:07:44,734
Everything is quiet.
85
00:07:44,903 --> 00:07:48,175
We are going for a stroll.
86
00:07:51,497 --> 00:07:54,531
Many people come here.
87
00:07:54,694 --> 00:07:57,046
Nobody ever leaves - they are fine here.
88
00:07:57,211 --> 00:08:00,405
Mr. Pigafetta, I informed the mayor's office
89
00:08:00,569 --> 00:08:04,242
about this matter. You do not have any right;
90
00:08:04,406 --> 00:08:05,633
You are just a gravedigger!
91
00:08:05,805 --> 00:08:06,475
I am proud of it.
92
00:08:09,242 --> 00:08:12,470
Professor is a friend. He asked me for a favour.
93
00:08:12,639 --> 00:08:13,752
Anyone against him sleeping here?
94
00:08:13,918 --> 00:08:15,871
Let's give it a try!
95
00:08:16,035 --> 00:08:17,865
With real estate prices around here!
96
00:08:18,034 --> 00:08:19,068
It makes sense!
97
00:08:20,792 --> 00:08:24,099
I did not bring him with me; he followed me.
98
00:08:25,708 --> 00:08:27,026
Who is the other one?
99
00:08:28,146 --> 00:08:30,259
He is with me. Everything is all right.
100
00:08:38,777 --> 00:08:41,527
You don't say anything? Can you hear me?
101
00:08:42,094 --> 00:08:44,004
Me, I sleep at night!
102
00:08:44,531 --> 00:08:47,521
I need to ask for a little favour.
103
00:08:47,689 --> 00:08:49,406
Help me escape from my director!
104
00:08:50,326 --> 00:08:53,999
That is not a little favour.
105
00:08:55,043 --> 00:08:57,077
He wrote that I am crazy!
106
00:08:57,241 --> 00:08:58,912
But aren't you?
107
00:08:59,320 --> 00:09:02,593
The Grand Prize of the Conservatory,
108
00:09:02,757 --> 00:09:05,826
a Conservatory Professor,
109
00:09:06,354 --> 00:09:10,138
My father always told me: 'Do not marry'
110
00:09:10,670 --> 00:09:14,455
Even in church, he signalled that I should get out.
111
00:09:15,506 --> 00:09:19,291
But I was bewitched by the music.
112
00:09:21,580 --> 00:09:22,728
Oh, yes.
113
00:09:23,578 --> 00:09:26,330
Same old nonsense.
114
00:09:26,976 --> 00:09:30,966
There should be a law against music!
115
00:09:31,893 --> 00:09:33,802
It is violence!
116
00:09:33,971 --> 00:09:38,562
How is the aggressiveness of an instrument manifested?
117
00:09:38,726 --> 00:09:42,352
It is said that oboe moves the furniture.
118
00:09:42,882 --> 00:09:44,951
There are certain notes..
119
00:09:45,122 --> 00:09:48,509
... a triplet of an eighth note sol-la-do-mi.
120
00:09:50,397 --> 00:09:51,272
In Middle Ages, this combination
121
00:09:51,956 --> 00:09:55,831
was called 'Diabolus'.
122
00:09:55,991 --> 00:09:58,140
It is like a lizzard running down your spine!
123
00:09:58,550 --> 00:10:02,381
That night at the house ...Remember, Gertrude?
124
00:10:02,946 --> 00:10:05,937
We had a concert at the City Hall.
125
00:10:06,104 --> 00:10:09,537
I was reviewing my part
126
00:10:10,221 --> 00:10:11,651
when the four notes showed up.
127
00:10:26,367 --> 00:10:27,684
What is it?
128
00:10:28,365 --> 00:10:29,876
It moved! There!
129
00:10:31,282 --> 00:10:34,715
Am I a lunatic? A seer?
130
00:10:35,758 --> 00:10:36,474
Yes!
131
00:10:36,638 --> 00:10:38,547
And the other time, at the kitchen?
132
00:10:39,157 --> 00:10:42,987
Tell me! What happend in the kitchen?
133
00:10:43,752 --> 00:10:46,105
One evening I walked in...
134
00:11:14,127 --> 00:11:15,241
What are you doing here?
135
00:11:21,720 --> 00:11:22,708
Who are you?
136
00:11:24,117 --> 00:11:26,187
I am the 'Big Eater'
137
00:11:31,192 --> 00:11:32,340
I eat everything.
138
00:11:33,951 --> 00:11:36,507
I've eaten it all!
139
00:11:38,226 --> 00:11:41,182
Finally, one night at my house...
140
00:11:49,377 --> 00:11:50,491
Gentleman!
141
00:11:52,014 --> 00:11:55,367
It is my honour! Thank you!
142
00:11:57,090 --> 00:11:59,238
I was studying my part.
143
00:11:59,768 --> 00:12:03,724
But there is this infernal passage!
144
00:12:05,204 --> 00:12:08,715
Certain chords deserve to be banned!
145
00:12:09,359 --> 00:12:10,394
Which ones?
146
00:12:11,238 --> 00:12:12,874
You pretend not to know?
147
00:12:13,916 --> 00:12:16,428
There are these pauses, these intervals,
148
00:12:16,594 --> 00:12:20,470
when fantoms enter. Darkness, ice!
149
00:12:20,751 --> 00:12:24,661
And the music does what it wants to you.
150
00:12:24,826 --> 00:12:27,339
How can you fend off something that promises
151
00:12:27,505 --> 00:12:29,937
but never keeps its word?
152
00:12:31,501 --> 00:12:34,935
What did it promise to you?
153
00:12:35,818 --> 00:12:38,091
The same it promises to everyone.
154
00:12:38,416 --> 00:12:42,042
Joy, serenity, oblivion.
155
00:12:42,732 --> 00:12:44,721
And that we all be happy, accepted. Even me.
156
00:12:45,170 --> 00:12:48,716
But that is not how it is!
157
00:13:16,943 --> 00:13:17,580
He is not here anymore!
158
00:13:23,698 --> 00:13:25,573
But on some nights of full moon,
159
00:13:25,855 --> 00:13:29,210
even here, at the end of the world,
160
00:13:29,373 --> 00:13:33,807
it keeps playing. I can still hear it!
161
00:13:46,358 --> 00:13:50,348
He will not come, it is too late,
162
00:13:50,514 --> 00:13:51,993
too humid.
163
00:13:53,153 --> 00:13:54,904
My grandpa is here.
164
00:13:55,591 --> 00:13:57,069
He is up there.
165
00:14:04,264 --> 00:14:06,411
It is always the same question.
166
00:14:06,900 --> 00:14:10,016
Is it possible to know nothing of you?
167
00:14:10,179 --> 00:14:12,690
Nothing, about nobody!
168
00:14:13,895 --> 00:14:15,930
You are all dead, I say.
169
00:14:16,094 --> 00:14:20,083
You were very brave. That was not easy.
170
00:14:20,251 --> 00:14:24,717
I can not even imagine how to do that.
171
00:14:25,765 --> 00:14:29,801
And we should not meet again. Ever.
172
00:14:30,881 --> 00:14:32,710
But where are you?
173
00:14:34,160 --> 00:14:36,909
There better is
174
00:14:37,436 --> 00:14:39,901
a place in this world
175
00:14:40,073 --> 00:14:43,858
with a hole
176
00:14:44,030 --> 00:14:46,223
that leads to the other side.
177
00:15:22,079 --> 00:15:25,590
- Here I am, my beauty.
- A raven does not sing.
178
00:15:25,755 --> 00:15:26,551
Where are you
179
00:15:26,715 --> 00:15:27,863
vagabond?
180
00:15:28,074 --> 00:15:30,949
I broke my tail.
181
00:15:33,028 --> 00:15:36,144
Tomorrow night I'll bring you the puree. Good night.
182
00:15:38,904 --> 00:15:40,382
It is raining!
183
00:15:48,576 --> 00:15:52,407
This is how I imagined it: Good Lord riding in a chariot
184
00:15:52,573 --> 00:15:54,765
when a thunder struck.
185
00:15:54,931 --> 00:15:57,239
Such wonder, a storm!
186
00:16:00,086 --> 00:16:04,633
Even as a child, it made me so happy.
187
00:16:04,802 --> 00:16:08,236
My grandma would call me:
188
00:16:08,400 --> 00:16:10,354
''Pinocchio''.
189
00:16:15,154 --> 00:16:19,860
Pinocchio, come home. Cover yourself!
190
00:16:34,457 --> 00:16:39,924
You'll burn your shoes like that, you will be even more Pinocchio!
191
00:16:42,211 --> 00:16:45,121
Pinocchio did not have a real father, did he?
192
00:16:47,367 --> 00:16:50,562
Me neither. Is it mandatory to have one?
193
00:16:51,484 --> 00:16:54,597
You poor thing, you had a father.
194
00:17:00,275 --> 00:17:01,593
I had one.
195
00:17:02,634 --> 00:17:06,464
Even in Good Lord's chariot, I did not see him.
196
00:17:06,631 --> 00:17:07,982
Mom neither.
197
00:17:08,629 --> 00:17:12,743
But he needs to take others for a ride too.
198
00:17:13,105 --> 00:17:14,821
There are so many!
199
00:17:14,983 --> 00:17:16,097
Ah, there.
200
00:17:17,102 --> 00:17:18,216
Have you finished that milk?
201
00:17:21,378 --> 00:17:22,777
Let's go, to bed!
202
00:17:24,336 --> 00:17:25,848
Will the moon come later?
203
00:17:26,694 --> 00:17:29,603
Grandma, this morning I became a poplar.
204
00:17:31,050 --> 00:17:32,641
What a feat.
205
00:17:33,328 --> 00:17:38,114
It is not difficult to become a poplar. It is very natural.
206
00:17:38,284 --> 00:17:40,557
I sat down with him and I asked him:
207
00:17:40,722 --> 00:17:41,710
Poplar, how are you?
208
00:17:41,881 --> 00:17:43,360
He answered me at once.
209
00:17:43,841 --> 00:17:47,545
My feet penetrate the earth, my fingers lengthen,
210
00:17:47,716 --> 00:17:51,342
like roots, all over the place.
211
00:17:51,513 --> 00:17:56,220
I had 4, 10, 100 hands, a blossom in my hair.
212
00:17:56,389 --> 00:17:59,299
I breathed with all my leaves.
213
00:17:59,466 --> 00:18:02,695
It was not the hair anymore, but millions of leaves.
214
00:18:02,863 --> 00:18:05,250
I was high up.
215
00:18:06,420 --> 00:18:09,410
The farm looked so small to me.
216
00:18:09,578 --> 00:18:13,614
And you too. You were small too.
217
00:18:13,774 --> 00:18:16,606
I called you: Grandma, grandma!
218
00:18:17,172 --> 00:18:19,841
Come down, even the poplars
219
00:18:20,009 --> 00:18:20,838
need sleep.
220
00:18:21,007 --> 00:18:22,076
Did you hear me?
221
00:18:22,246 --> 00:18:23,998
Come Pinocchio.
222
00:18:24,525 --> 00:18:26,832
I need to take a look.
223
00:18:27,003 --> 00:18:29,800
There is nothing under the bed.
224
00:18:29,961 --> 00:18:31,154
Get out of there!
225
00:18:31,320 --> 00:18:35,388
It is so nice here: there are many things.
226
00:18:35,555 --> 00:18:36,988
Fire!
227
00:18:39,273 --> 00:18:44,866
Where are the sparks? Where does the fire go when it dies out.
228
00:18:45,468 --> 00:18:49,423
Like music, where does it go after it is finished?
229
00:18:54,580 --> 00:18:57,297
There are many ideas that came to me.
230
00:18:57,538 --> 00:19:00,413
But they fly away like sparks.
231
00:19:00,934 --> 00:19:05,721
How to stop them, grandma? Are you coming too?
232
00:19:06,730 --> 00:19:07,798
Grandma!
233
00:19:15,122 --> 00:19:18,237
I love to remember! More than to live!
234
00:19:18,521 --> 00:19:20,271
And besides, what is the difference?
235
00:19:20,439 --> 00:19:24,111
I remember how on that night,during that storm,
236
00:19:24,276 --> 00:19:26,309
I wanted to go and see.
237
00:19:39,303 --> 00:19:41,656
Is that you?
238
00:19:42,539 --> 00:19:44,529
It is dark! Fuses have blown!
239
00:19:44,698 --> 00:19:46,527
I have a letter.
240
00:19:46,696 --> 00:19:49,254
It is not from me, but it will make her happy.
241
00:19:49,414 --> 00:19:50,244
I am coming up.
242
00:19:50,494 --> 00:19:53,210
Just a moment.
243
00:19:53,691 --> 00:19:56,202
I will come down.
244
00:20:17,830 --> 00:20:18,978
Come in!
245
00:20:20,268 --> 00:20:23,541
Do you still want to cause us trouble?
246
00:20:23,706 --> 00:20:25,343
Steady!
247
00:20:25,744 --> 00:20:26,698
Take it easy.
248
00:20:26,863 --> 00:20:28,500
You are wet.
249
00:20:28,861 --> 00:20:29,497
Just a little.
250
00:20:29,661 --> 00:20:32,048
Remove that.
251
00:20:34,656 --> 00:20:35,644
Hold it!
252
00:20:35,815 --> 00:20:36,849
A candle.
253
00:20:43,089 --> 00:20:45,920
To get dry.
254
00:20:46,087 --> 00:20:49,075
Let's go up, you said that I am wet.
255
00:20:49,243 --> 00:20:50,915
Just a few seconds.
256
00:20:51,082 --> 00:20:51,992
Let me go!
257
00:20:52,161 --> 00:20:56,389
Give me just 30 seconds. There is no danger!
258
00:20:59,156 --> 00:21:00,554
Go in front me.
259
00:21:00,714 --> 00:21:02,623
Mind the steps!
260
00:21:02,793 --> 00:21:05,181
Sometimes, in my dreams,
261
00:21:06,310 --> 00:21:08,139
I climb up stairs all night.
262
00:21:08,308 --> 00:21:10,217
Don't let me fall!
263
00:21:10,546 --> 00:21:13,740
And now, thanks to you, I really climbed it.
264
00:21:14,303 --> 00:21:18,213
But don't you like me at least a little bit?
265
00:21:18,380 --> 00:21:20,608
I like you a lot.
266
00:21:20,778 --> 00:21:25,131
I feel more than sympathy, I am attracted to you.
267
00:21:25,294 --> 00:21:26,203
I will be back right away.
268
00:21:26,373 --> 00:21:28,930
I see a door.
269
00:21:29,689 --> 00:21:31,043
Stop!
270
00:21:31,209 --> 00:21:33,437
I won't enter, I will watch from here.
271
00:21:34,047 --> 00:21:36,353
Let me peak in.
272
00:21:40,121 --> 00:21:41,791
Just a glance.
273
00:21:41,959 --> 00:21:43,277
I will scream!
274
00:21:52,112 --> 00:21:54,499
Why are you doing that?
275
00:21:54,670 --> 00:21:55,738
Keep quiet.
276
00:22:09,376 --> 00:22:12,412
Rise the light a bit.
277
00:22:12,575 --> 00:22:16,200
If you love Aldina at all, leave.
278
00:22:16,930 --> 00:22:18,885
Let me look at her.
279
00:22:19,848 --> 00:22:21,041
Be quiet.
280
00:22:45,148 --> 00:22:47,294
She is like the Moon.
281
00:22:49,822 --> 00:22:51,778
That is her, the Moon.
282
00:22:57,257 --> 00:23:00,530
Say Moon, what do you there in the sky.
283
00:23:00,694 --> 00:23:02,251
Silent Moon.
284
00:23:02,972 --> 00:23:04,960
My life is painful.
285
00:23:05,130 --> 00:23:09,721
She is not changing, oh, Moon, my love.
286
00:23:14,283 --> 00:23:15,317
Help!
287
00:23:15,921 --> 00:23:17,591
Suzy, there is a thief!
288
00:23:19,958 --> 00:23:20,991
Help!
289
00:23:23,274 --> 00:23:25,548
No, there is nobody there.
290
00:23:26,032 --> 00:23:28,101
It rained, a storm.
291
00:23:28,270 --> 00:23:30,385
Who was that?
292
00:23:42,338 --> 00:23:44,009
You have my word of honour:
293
00:23:44,177 --> 00:23:46,326
I am not spying on you.
294
00:23:46,495 --> 00:23:50,769
I just want you to come with me. It's late.
295
00:23:50,932 --> 00:23:51,919
You have fallen sick.
296
00:23:52,092 --> 00:23:55,397
We will help you get better.
297
00:23:55,847 --> 00:24:00,440
Why are you bothering people?
298
00:24:00,763 --> 00:24:04,435
I am here on business.
299
00:24:04,599 --> 00:24:09,148
I do not doubt it. What are you looking for at this hour?
300
00:24:09,316 --> 00:24:11,032
There is nobody here.
301
00:24:11,193 --> 00:24:13,990
Just once, listen to me.
302
00:24:14,152 --> 00:24:18,346
Go to bed and take your drops.
303
00:24:18,827 --> 00:24:22,977
You are nobody! I even deny that you are a doctor.
304
00:24:23,464 --> 00:24:27,533
No need to come with me. I know the way.
305
00:24:27,780 --> 00:24:30,009
Let's see, Mr. Gonnella!
306
00:24:31,057 --> 00:24:34,286
Mr. Mayor!
307
00:24:34,455 --> 00:24:37,444
I insist! I am at home here!
308
00:24:37,612 --> 00:24:39,522
Let me tell you,
309
00:24:39,692 --> 00:24:40,918
more about it!
310
00:24:49,082 --> 00:24:52,868
I arrived in bad company,
311
00:24:53,040 --> 00:24:58,109
while waiting for a more decent place.
312
00:24:58,794 --> 00:25:02,340
Turn your lights off and go to hell!
313
00:25:02,511 --> 00:25:04,421
Of course, good night.
314
00:25:04,589 --> 00:25:05,816
At your service.
315
00:25:43,237 --> 00:25:47,068
Are you wet?
316
00:25:49,153 --> 00:25:51,539
Yes, you are wet.
317
00:25:51,869 --> 00:25:53,780
Come to our place.,
318
00:25:54,747 --> 00:25:58,703
A little sip with friends,
319
00:25:58,864 --> 00:26:00,819
it will be an honour.
320
00:26:00,983 --> 00:26:02,210
No, I am tired.
321
00:26:03,620 --> 00:26:06,815
He is a very pleasant neighbour.
322
00:26:07,738 --> 00:26:09,009
Should I tell him?
323
00:26:10,973 --> 00:26:13,964
Doctor Gonnella, come!
324
00:26:14,131 --> 00:26:15,484
Do you know who is here?
325
00:26:16,769 --> 00:26:17,838
Do you remember?
326
00:26:19,647 --> 00:26:22,113
He really wants to greet you.
327
00:26:22,524 --> 00:26:24,434
Come!
328
00:26:24,603 --> 00:26:28,353
We will make a cake for you.
329
00:26:28,719 --> 00:26:31,947
Come, it is warm, quiet.
330
00:26:32,116 --> 00:26:33,787
With His Excellence.
331
00:26:37,272 --> 00:26:40,945
Wait here, I will go and see.
332
00:27:16,319 --> 00:27:17,512
Doctor Gonnella,
333
00:27:18,397 --> 00:27:20,830
sleep peacefully.
334
00:27:20,995 --> 00:27:23,746
We are here, you just go to sleep.
335
00:27:23,913 --> 00:27:28,347
We will take care of everything. Do you need anything?
336
00:27:28,989 --> 00:27:30,625
A chamomile tea?
337
00:27:39,979 --> 00:27:44,254
OK, I can not have peace even in my room.
338
00:27:44,415 --> 00:27:48,804
You force yourselves in, and are trying to infect me
339
00:27:48,973 --> 00:27:50,767
with your foul breath!
340
00:27:52,808 --> 00:27:55,196
Careful!
341
00:27:55,646 --> 00:27:57,317
I know martial arts!
342
00:28:34,413 --> 00:28:36,642
These squalid grubs want to contaminate me,
343
00:28:36,812 --> 00:28:38,881
with their disease:
344
00:28:39,050 --> 00:28:40,242
old age.
345
00:28:40,408 --> 00:28:43,159
But I resist, I know how to defend myself.
346
00:28:43,326 --> 00:28:44,474
They will not make it.
347
00:28:55,477 --> 00:28:57,112
My ladies!
348
00:28:57,274 --> 00:28:58,752
It is all finished!
349
00:28:58,913 --> 00:29:01,505
Come closer, you will be well served.
350
00:29:01,671 --> 00:29:04,741
Redhead, you idiot, it is with you!,
351
00:29:04,908 --> 00:29:07,261
My friend was in an asylum.
352
00:29:07,786 --> 00:29:11,492
He was a nurse, supposedly, but I do not believe it.
353
00:29:12,103 --> 00:29:15,409
He was mad, and passed his madness on to me.
354
00:29:15,580 --> 00:29:17,136
What is that there!
355
00:29:28,048 --> 00:29:29,163
Do not move!
356
00:29:29,489 --> 00:29:31,521
I will return it right away.
357
00:29:33,563 --> 00:29:39,112
Can you see those discs? The colour of old money:
358
00:29:39,279 --> 00:29:41,746
they crossed my mind in silence.
359
00:29:43,796 --> 00:29:45,864
No, he did not take them.
360
00:29:46,034 --> 00:29:49,182
But, sooner or later, we will photograph what we can not see.
361
00:29:49,351 --> 00:29:51,623
You, the Japanese, you are an avant-garde,
362
00:29:51,789 --> 00:29:53,425
you could help me.
363
00:30:05,018 --> 00:30:08,290
I remember it larger. Let's take it into the church.
364
00:30:08,855 --> 00:30:11,446
- Sunday, right?
- I promise, don Antonio.
365
00:30:12,171 --> 00:30:13,160
It is most beautiful.
366
00:30:13,330 --> 00:30:15,081
I will go to admire it.
367
00:30:15,249 --> 00:30:16,443
Is your name Detroit?
368
00:30:16,609 --> 00:30:19,598
We are all here, even the President.
369
00:30:19,845 --> 00:30:22,755
It is a coincidence, but it is symbolic
370
00:30:22,922 --> 00:30:25,639
of the fact that Madonas are a separate race!
371
00:30:25,880 --> 00:30:28,153
My thesis will enrage don Antonio.
372
00:30:28,758 --> 00:30:31,474
Why is a serious lawyer like you
373
00:30:31,636 --> 00:30:35,227
amused to tell such nonsense?
374
00:30:35,753 --> 00:30:40,502
It is not a blasphemous theory.
375
00:30:40,667 --> 00:30:43,021
I did not say 'people', but 'race'.
376
00:30:43,186 --> 00:30:47,892
Holy Virgin, please have mercy on my nephew.
377
00:30:48,221 --> 00:30:49,256
Enough, Matron!
378
00:30:49,421 --> 00:30:52,694
They live isolated, hidden in forests
379
00:30:52,858 --> 00:30:56,404
where they haunt travellers.
380
00:30:56,574 --> 00:30:59,040
Preferably shepherds and shepherdesses.
381
00:30:59,892 --> 00:31:02,278
Don't you have anything else to do this morning?
382
00:31:02,850 --> 00:31:06,725
But why is it always ignorants,
383
00:31:06,886 --> 00:31:08,954
and never educated people,
384
00:31:09,125 --> 00:31:12,317
who are asking the most serious questions?
385
00:31:12,481 --> 00:31:14,197
Wait!
386
00:31:15,198 --> 00:31:19,871
You do not know where to put that!
387
00:31:27,468 --> 00:31:28,377
You met him,
388
00:31:29,186 --> 00:31:30,414
at some point?
389
00:31:31,865 --> 00:31:33,421
You did not re-examine it!
390
00:31:34,263 --> 00:31:35,614
Perhaps I am mistaken.
391
00:31:36,022 --> 00:31:37,055
Excuse me.
392
00:31:39,498 --> 00:31:43,375
Heads up, my ladies! Here is that idiot Redhead!
393
00:31:43,536 --> 00:31:45,444
I was a male nurse.
394
00:31:45,613 --> 00:31:47,249
The Redhead is here!
395
00:31:48,530 --> 00:31:50,565
I work for you.
396
00:31:56,445 --> 00:31:59,514
Everything is good, I am happy.
397
00:32:00,681 --> 00:32:02,270
He says that he is doing good.
398
00:32:03,159 --> 00:32:07,034
You picked three pieces and paid for just one.
399
00:32:07,475 --> 00:32:10,033
I exercise, take vitamins.
400
00:32:12,231 --> 00:32:13,901
I recognized you
401
00:32:14,070 --> 00:32:16,262
and came to say hello.
402
00:32:16,429 --> 00:32:19,144
This is a good day for meetings.
403
00:32:19,304 --> 00:32:20,736
It is spring already.
404
00:32:21,942 --> 00:32:24,136
I've been talking nonsense, haven't I?
405
00:32:24,301 --> 00:32:26,255
You bet you are.
406
00:32:26,898 --> 00:32:31,492
What pleasure to hear you talk that way. Bravo!
407
00:32:31,655 --> 00:32:33,644
We have to get them repaired.
408
00:32:33,814 --> 00:32:36,005
Let's sit here and talk a little.
409
00:32:38,649 --> 00:32:43,400
The tap let the bad thoughts out.
410
00:32:43,565 --> 00:32:45,918
It is like a souvenir from another life.
411
00:32:47,881 --> 00:32:49,392
Even the iron curtains
412
00:32:49,560 --> 00:32:52,946
do not fall as suddenly as before.
413
00:32:53,117 --> 00:32:57,948
I was very quiet, and they lowered themselves.
414
00:32:58,991 --> 00:33:00,708
I made you mad.
415
00:33:00,870 --> 00:33:03,666
I said: Are they opening?
416
00:33:03,828 --> 00:33:07,613
And you: No, they are closing.
And me:
417
00:33:07,785 --> 00:33:12,854
What good can come out of an open iron curtain?
418
00:33:13,020 --> 00:33:14,293
It is better to close it.
419
00:33:14,458 --> 00:33:18,005
Luckily, there was someone who could close it.
420
00:33:18,176 --> 00:33:19,608
You have friends.
421
00:33:22,612 --> 00:33:23,965
You are clever.
422
00:33:25,369 --> 00:33:28,836
But now, I have to go.
423
00:33:29,006 --> 00:33:31,758
Sorry, do you have to fix it?
424
00:33:31,924 --> 00:33:33,833
Is this Cindarella's shoe?
425
00:33:34,002 --> 00:33:38,993
Your words bring so much joy to me. Thank you.
426
00:33:39,158 --> 00:33:41,226
I really have to go.
427
00:33:42,794 --> 00:33:47,911
I can't bear this uncertainty any more.
428
00:33:48,070 --> 00:33:51,265
As if I am on a threshold, waiting, endlessly waiting.
429
00:33:51,428 --> 00:33:52,542
I should have known,
430
00:33:52,706 --> 00:33:54,775
should have understood,
431
00:33:54,945 --> 00:33:59,173
not only for myself, but also for her, for you, for all.
432
00:33:59,340 --> 00:34:00,090
Of course!
433
00:34:00,260 --> 00:34:03,647
You understand that it is increasingly urgent?
434
00:34:03,817 --> 00:34:07,693
There is no time left. Thanks, doctor, good luck.
435
00:34:26,318 --> 00:34:28,512
He said he will spit
436
00:34:28,676 --> 00:34:30,233
that informer in the face.
437
00:34:32,035 --> 00:34:32,749
Today,
438
00:34:32,912 --> 00:34:36,026
my brother is a bit nervous.
439
00:34:36,789 --> 00:34:38,301
But he is brave.
440
00:34:38,468 --> 00:34:41,980
He likes you, he would like to talk to you.
441
00:34:50,457 --> 00:34:51,685
Can I take a look?
442
00:34:59,092 --> 00:35:01,523
I do not understand a word.
443
00:35:01,689 --> 00:35:03,326
It is our invention.
444
00:35:03,607 --> 00:35:06,438
So that the director can not understand us.
445
00:35:06,604 --> 00:35:09,240
We have always been in prison.
446
00:35:10,001 --> 00:35:11,035
Me too.
447
00:35:11,201 --> 00:35:14,270
It was a fortress and later a convent?
448
00:35:14,438 --> 00:35:15,267
That is it!
449
00:35:28,186 --> 00:35:31,733
He said the spy will decide on punishments
450
00:35:31,904 --> 00:35:34,018
and that she will send him to hell
451
00:35:34,182 --> 00:35:39,172
to fix it: it breaks from time to time.
452
00:35:39,697 --> 00:35:44,083
The hell is like a pipe accross a city.
453
00:35:44,253 --> 00:35:47,686
It is so narrow in places that one has to crawl.
454
00:35:48,090 --> 00:35:50,681
I want to go down, I know my way around.
455
00:35:50,967 --> 00:35:52,082
Stop!
456
00:35:52,886 --> 00:35:54,443
What about the fire, the torture,
457
00:35:54,605 --> 00:35:55,638
the devils?
458
00:35:55,963 --> 00:35:57,758
He said he never saw any.
459
00:36:02,878 --> 00:36:08,470
Nothing but worms in the pipe.
460
00:36:08,633 --> 00:36:12,703
They run through faucets, bathrooms, kitchens.
461
00:36:12,870 --> 00:36:15,699
It is said that is them, the devils.
462
00:36:16,386 --> 00:36:17,976
And that it is the informer's fault,
463
00:36:18,144 --> 00:36:21,929
He can see them even during the day.
464
00:36:22,101 --> 00:36:23,453
He is asking you to look.
465
00:36:23,859 --> 00:36:24,689
Yes?
466
00:36:24,859 --> 00:36:28,087
The Moon is
467
00:36:28,257 --> 00:36:29,370
spying on us forever.
468
00:36:29,536 --> 00:36:31,170
And what can be done?
469
00:36:32,133 --> 00:36:35,917
Make her disappear. According to him, she is useless.
470
00:36:36,449 --> 00:36:37,721
Good job.
471
00:36:44,003 --> 00:36:45,435
Someone is moving.
472
00:36:45,602 --> 00:36:49,193
Marisa got her divorce.
473
00:36:49,358 --> 00:36:51,506
She imports furniture.
474
00:36:53,835 --> 00:36:57,188
Gentler, please: it is precious.
475
00:36:57,352 --> 00:36:59,626
They were given to my daughter Marisa
476
00:36:59,950 --> 00:37:02,746
who can do what she wants with them.
477
00:37:02,907 --> 00:37:06,340
Here is the judge's decree.
478
00:37:06,504 --> 00:37:09,732
Are you convinced? Like hell!
479
00:37:11,859 --> 00:37:14,929
I saw it coming, but noone would listen to me!
480
00:37:15,097 --> 00:37:16,609
A girl like that!
481
00:37:24,088 --> 00:37:27,443
My friend, how is your head? OK?
482
00:37:28,885 --> 00:37:29,953
I am well.
483
00:37:37,317 --> 00:37:40,785
Why are you crying like that, lady Marisa?
484
00:37:41,235 --> 00:37:44,541
I regret it, I did not want it.
485
00:37:44,872 --> 00:37:47,464
An agreement could have been reached.
486
00:37:47,629 --> 00:37:49,186
I am reasonable.
487
00:37:50,148 --> 00:37:52,899
Come on, it is a misfortune.
488
00:37:53,705 --> 00:37:56,057
We, the reasonable people, are not understood.
489
00:37:57,021 --> 00:37:58,612
But I love him.
490
00:38:00,539 --> 00:38:03,255
- I was attached to him.
- Don't be childish.
491
00:38:03,536 --> 00:38:06,890
You know very well he was not a man for you!
492
00:38:07,533 --> 00:38:10,364
My filly, you are like my motor bike!
493
00:38:11,249 --> 00:38:14,478
Pure dynamite! And I am your bomber.
494
00:38:15,446 --> 00:38:17,196
Made to measure for you.
495
00:38:17,364 --> 00:38:20,160
We will make an atomic couple!
496
00:38:20,682 --> 00:38:22,033
Some way to call a woman:
497
00:38:22,201 --> 00:38:24,758
A filly, a dynamite, a motorcycle?
498
00:38:24,918 --> 00:38:26,556
I can not imagine it.
499
00:38:28,594 --> 00:38:33,904
Who let this pickle out?
500
00:38:34,351 --> 00:38:36,339
Who took my glasses?
501
00:38:36,508 --> 00:38:38,543
Me, I did, here.
502
00:38:39,506 --> 00:38:41,813
He is a show-off, but he is brave.
503
00:38:43,103 --> 00:38:44,659
Go.
504
00:38:44,820 --> 00:38:48,777
Now say bye to beautiful Marisona!
505
00:38:49,737 --> 00:38:52,329
Good day!
506
00:38:52,975 --> 00:38:55,725
And to pickle too.
507
00:38:56,412 --> 00:38:58,322
Always at your service, Marisa.
508
00:39:02,686 --> 00:39:05,356
He does not know that it is bad to annoy you.
509
00:39:05,524 --> 00:39:07,797
He was lucky.
510
00:39:16,115 --> 00:39:18,025
Come!
511
00:39:18,193 --> 00:39:19,864
I can not let you stop him!
512
00:39:20,032 --> 00:39:21,668
Do not waste time on that dirt!
513
00:39:21,831 --> 00:39:24,581
I do not care about the journal! I gave you one for Christmas!
514
00:39:34,300 --> 00:39:35,288
Nestore!
515
00:39:35,739 --> 00:39:36,887
You have not changed at all.
516
00:39:37,057 --> 00:39:39,206
- Neither did you.
- One should change.
517
00:39:40,655 --> 00:39:41,643
Come in.
518
00:39:42,733 --> 00:39:44,961
I am sure I know her.
519
00:39:48,648 --> 00:39:50,081
Can you hear this echo?
520
00:39:52,804 --> 00:39:54,953
Has everything been taken away?
521
00:39:58,719 --> 00:40:00,709
No, they were left here.
522
00:40:09,950 --> 00:40:11,461
And here too.
523
00:40:13,867 --> 00:40:15,776
Listen to the mysterious sound
524
00:40:15,946 --> 00:40:18,934
that turns the washing machine into a dryer.
525
00:40:19,102 --> 00:40:21,296
A sound like a voice,
526
00:40:21,820 --> 00:40:24,696
like a siren that sings just for me.
527
00:40:24,937 --> 00:40:27,530
I call her my beautiful washerwoman.
528
00:40:30,533 --> 00:40:35,045
Marisa treated them without regard or patience.
529
00:40:36,688 --> 00:40:40,997
She was so sweet before,
530
00:40:41,164 --> 00:40:42,675
an ideal woman.
531
00:40:43,802 --> 00:40:46,313
I could watch it for hours.
532
00:40:46,519 --> 00:40:47,746
Do you remember?
533
00:40:47,919 --> 00:40:50,306
Marisa? And how!
534
00:40:50,476 --> 00:40:54,626
She was so beautiful with her big mouth!
535
00:40:54,793 --> 00:40:58,021
I made 800 millions for her!
536
00:40:58,190 --> 00:41:00,417
Be wise with that.
537
00:41:00,587 --> 00:41:02,622
Is it true, what people say?
538
00:41:02,785 --> 00:41:05,378
That I am in love with you?
539
00:41:05,543 --> 00:41:08,102
That you will launch a TV channel!
540
00:41:08,261 --> 00:41:09,660
Here, in our city?
541
00:41:11,499 --> 00:41:14,728
I do not know yet. There are too many people involved.
542
00:41:16,654 --> 00:41:18,961
What will happen with this place?
543
00:41:19,971 --> 00:41:21,165
Pick yourself up!
544
00:41:22,809 --> 00:41:23,877
Hello, Pino.
545
00:41:24,048 --> 00:41:26,480
Always an honour to be of service.
546
00:41:27,165 --> 00:41:28,154
Marisa!
547
00:41:35,438 --> 00:41:36,472
Please sit down.
548
00:41:40,314 --> 00:41:41,303
Manicure?
549
00:41:41,473 --> 00:41:42,826
Yes, please.
550
00:41:43,952 --> 00:41:45,179
I am coming!
551
00:41:45,350 --> 00:41:46,906
He is in paradise already.
552
00:41:47,549 --> 00:41:49,424
Finally!
553
00:41:52,743 --> 00:41:55,973
I haven't seen you in a while. Where have you been?
554
00:41:56,141 --> 00:41:59,131
You let your beard grow.
555
00:41:59,298 --> 00:42:00,571
A little, for you.
556
00:42:00,937 --> 00:42:01,971
A magazine?
557
00:42:02,137 --> 00:42:04,284
No, thanks.
558
00:42:04,455 --> 00:42:07,443
They need to be cared for. You have the hands of a pianist.
559
00:42:07,611 --> 00:42:10,521
Long time ago, I played the mandoline.
560
00:42:10,689 --> 00:42:12,643
You have slender hands.
561
00:42:12,806 --> 00:42:15,444
- Don't bother me!
- Born to dance.
562
00:42:15,885 --> 00:42:16,600
Did I hurt you?
563
00:42:17,164 --> 00:42:18,515
No, never.
564
00:42:20,081 --> 00:42:21,832
What a long life you have had!
565
00:42:22,000 --> 00:42:26,273
Have you had your palms read before?
566
00:42:26,435 --> 00:42:27,423
Once.
567
00:42:28,354 --> 00:42:31,423
The Venus mount: sensuality.
568
00:42:31,831 --> 00:42:33,865
You must be a little rascal.
569
00:42:34,589 --> 00:42:37,260
- A real little rooster.
- If you say so!
570
00:42:37,506 --> 00:42:39,858
My aunt could see everything from a palm.
571
00:42:40,104 --> 00:42:45,173
It wouldn't work with me. 'You will marry soon.'
572
00:42:45,339 --> 00:42:47,487
But I remained an old girl.
573
00:42:47,657 --> 00:42:48,294
You are not married?
574
00:42:49,177 --> 00:42:51,245
Nobody wanted me.
575
00:42:51,575 --> 00:42:54,484
I would marry you right away.
576
00:43:10,959 --> 00:43:12,073
Thanks.
577
00:43:15,235 --> 00:43:18,383
Nestorino, you married me with good intentions.
578
00:43:18,552 --> 00:43:21,985
I did not believe in it, but here we are.
579
00:43:22,150 --> 00:43:24,342
How sweet we are!
580
00:43:26,066 --> 00:43:27,259
Long live us!
581
00:43:31,421 --> 00:43:33,694
Get out of my kitchen!
582
00:43:42,293 --> 00:43:45,440
Come here! I gave you the treasure of my house!
583
00:43:45,609 --> 00:43:47,325
A kiss for mommy!
584
00:43:54,041 --> 00:43:57,668
Nestor, you are my best friend!
585
00:43:57,919 --> 00:43:59,396
A brother!
586
00:43:59,638 --> 00:44:02,434
Medication time!
587
00:44:03,196 --> 00:44:05,706
I would liked to marry you.
588
00:44:06,431 --> 00:44:08,148
But I have to withdraw before Marisa.
589
00:44:11,347 --> 00:44:15,816
I want a photo with Gullit.
590
00:44:16,584 --> 00:44:18,971
Is it good there?
591
00:44:19,581 --> 00:44:20,648
Move yourself!,
592
00:44:22,338 --> 00:44:24,248
Long live the marriage!
593
00:44:24,417 --> 00:44:26,770
Medication!
594
00:44:28,093 --> 00:44:32,003
Thank you for being deranged, professor.
595
00:44:32,171 --> 00:44:35,603
And you too, doctor. Thank you very much.
596
00:44:40,722 --> 00:44:43,837
I am delighted, a good decision.
597
00:44:45,999 --> 00:44:48,556
My colleague is right, congratulations.
598
00:44:48,716 --> 00:44:50,433
I was right, wasn't I?
599
00:44:53,153 --> 00:44:55,345
Fascinating...
600
00:44:55,710 --> 00:44:57,381
Do you remember it?
601
00:44:59,467 --> 00:45:01,376
Hold me tight.
602
00:45:02,064 --> 00:45:05,611
Such music, I want to cry.
603
00:45:07,181 --> 00:45:08,976
How is your leg?
604
00:45:09,139 --> 00:45:12,208
Let's show them how to dance!
605
00:45:54,102 --> 00:45:55,089
Madame!
606
00:46:09,568 --> 00:46:12,034
The tribunal affirmed Marisa is right.
607
00:46:14,924 --> 00:46:19,276
And now, she will live with the butcher. She adores him.
608
00:46:19,520 --> 00:46:24,227
Because he has a vocation: he butchers horses.
609
00:46:24,396 --> 00:46:26,067
You do not have any vocation?
610
00:46:26,234 --> 00:46:30,384
Yes, moonwalking, since I was a child.
611
00:46:30,551 --> 00:46:34,541
What is more beautiful than moonwalking,
612
00:46:34,707 --> 00:46:37,742
happy not to be anything!
613
00:46:37,904 --> 00:46:38,814
The wells!
614
00:46:38,983 --> 00:46:41,814
Nestore, the wells are scattered
615
00:46:41,981 --> 00:46:43,459
all around.
616
00:46:43,900 --> 00:46:48,526
At night, I always dream that I fly.
617
00:46:49,055 --> 00:46:52,011
Listen: I gave a lot
618
00:46:52,172 --> 00:46:55,718
to Marisa. Everything. At first, I did not understand.
619
00:46:56,808 --> 00:46:59,082
She looked at me with her shiny eyes
620
00:46:59,247 --> 00:47:01,360
just like a cat.
621
00:47:01,525 --> 00:47:04,720
Her voice robed me of all my strength.
622
00:47:07,041 --> 00:47:11,269
Nestorino, be gentle, come.
623
00:47:11,436 --> 00:47:13,665
Do not make me wait.
624
00:47:14,513 --> 00:47:18,709
I am always ready, your little woman.
625
00:47:18,870 --> 00:47:20,699
Our great bed!
626
00:47:26,424 --> 00:47:30,379
What are you doing, sleeping?
627
00:47:31,860 --> 00:47:34,008
Do not leave me alone.
628
00:47:34,178 --> 00:47:37,451
Nestorino, let's talk a bit.
629
00:47:43,649 --> 00:47:46,400
You are not going to hug your kitty?
630
00:47:46,566 --> 00:47:50,522
I gave you a little kiss.
631
00:47:50,843 --> 00:47:55,311
But I want a hundred, a million!
632
00:47:55,479 --> 00:47:57,992
You know that I do not like to be late.
633
00:48:06,151 --> 00:48:09,378
You know what I am thinking about?
634
00:48:09,548 --> 00:48:10,866
I do not know.
635
00:48:12,226 --> 00:48:14,215
About this corner!
636
00:48:14,385 --> 00:48:18,056
We never made love there.
637
00:48:18,221 --> 00:48:20,096
But yes!
638
00:48:20,298 --> 00:48:21,969
Why not there?
639
00:48:22,136 --> 00:48:24,650
Come on, let's go.
640
00:48:27,612 --> 00:48:29,999
Careful with the glass!
641
00:48:31,530 --> 00:48:33,246
Tomorrow, Marisa, I swear.
642
00:48:33,527 --> 00:48:35,164
I have to telephone.
643
00:48:38,644 --> 00:48:41,837
Come, remove all that.
644
00:48:42,599 --> 00:48:44,395
Look at that Moon!
645
00:48:46,077 --> 00:48:49,225
Yes, Marisa, here I am!
646
00:48:54,790 --> 00:48:57,096
I love you so much.
647
00:48:57,268 --> 00:48:59,541
Me too.
648
00:49:11,335 --> 00:49:12,085
Hold me.
649
00:49:12,256 --> 00:49:13,687
Hold me tight.
650
00:49:15,013 --> 00:49:16,001
Where are you going?
651
00:49:20,009 --> 00:49:21,838
Where does this smoke come from?
652
00:49:22,487 --> 00:49:26,396
It does not stop! Madness! Love!
653
00:49:29,920 --> 00:49:30,874
I am dying!
654
00:49:32,759 --> 00:49:34,076
This is paradise!
655
00:49:57,736 --> 00:50:01,965
Wasn't there a break? Could you not come down?
656
00:50:02,133 --> 00:50:07,124
No, I was just an insignificant little cog.
657
00:50:07,289 --> 00:50:10,483
And then finally, a miracle.
658
00:50:12,365 --> 00:50:13,796
Eternal gratitude to Marisa
659
00:50:13,963 --> 00:50:18,033
And to her way of making love.
660
00:50:18,800 --> 00:50:22,187
I felt as if flying over electrical lines,
661
00:50:22,716 --> 00:50:26,786
over the top of the trees. I flew!
662
00:50:27,392 --> 00:50:32,178
My vocation is to live in the air. Now I know how to do it.
663
00:50:32,348 --> 00:50:34,178
It all depends on that.
664
00:50:34,946 --> 00:50:35,775
The flower
665
00:50:35,944 --> 00:50:38,013
must blossom
666
00:50:40,022 --> 00:50:42,090
in the solar plexus.
667
00:50:42,939 --> 00:50:46,976
It is all in silver, whose is it?
668
00:50:47,735 --> 00:50:48,723
Here is what I can do.
669
00:50:48,894 --> 00:50:52,121
Wait for me there.
670
00:50:57,767 --> 00:51:00,121
I'll be back right away. Let me orient myself.
671
00:51:04,321 --> 00:51:06,594
- Come!
- Up there, there is a cat!
672
00:51:07,479 --> 00:51:08,627
On the roof!
673
00:51:12,154 --> 00:51:14,542
That is not a cat. That is a man!
674
00:51:16,071 --> 00:51:18,060
There is someone on the roof!
675
00:51:27,142 --> 00:51:29,449
Such a crowd!
676
00:51:29,820 --> 00:51:32,490
I never wanted to stick out.
677
00:51:33,697 --> 00:51:35,333
All is well!
678
00:51:48,045 --> 00:51:49,999
It must be that one there.
679
00:51:51,282 --> 00:51:52,157
Aldina!
680
00:51:57,196 --> 00:52:01,232
What are you doing up there? Are you sunbathing?
681
00:52:03,271 --> 00:52:06,705
Terzio will come for you. Stay calm.
682
00:52:06,869 --> 00:52:11,494
Do not shake.
683
00:52:43,199 --> 00:52:45,914
My brother Terzio is coming up!
684
00:52:47,475 --> 00:52:48,906
How many brother do you have?
685
00:52:49,672 --> 00:52:53,299
There were four more, but they were never born
686
00:52:53,470 --> 00:52:54,697
Better that way, isn't it?
687
00:52:55,747 --> 00:53:00,057
Me, I say it is good on Earth. I like it.
688
00:53:01,902 --> 00:53:04,858
Do not move. I am coming.
689
00:53:06,498 --> 00:53:08,930
We will see about that!
690
00:53:10,814 --> 00:53:14,488
The party is over, let's come down.
691
00:53:15,012 --> 00:53:18,365
Give me a hand. Hold tight.
692
00:53:20,047 --> 00:53:23,117
I will make you my assistant!
693
00:53:23,724 --> 00:53:24,553
Bravo!
694
00:53:26,481 --> 00:53:28,835
That can not be: YOU!
695
00:53:31,877 --> 00:53:34,549
What a waste to come and save you, eh?
696
00:53:34,716 --> 00:53:35,351
A hippogrif (an impossible being)
697
00:53:36,033 --> 00:53:38,829
There is a machine that can climb even higher.
698
00:53:38,990 --> 00:53:40,708
This will freeze your ears.
699
00:53:42,868 --> 00:53:45,539
Taste this saussage.
700
00:53:47,105 --> 00:53:51,014
I want to please my crazy brother.
701
00:53:51,541 --> 00:53:56,247
He is sure that the Moon wants him. As if she has the time.
702
00:53:56,416 --> 00:53:59,530
With a small modification to the other machine,
703
00:53:59,694 --> 00:54:01,684
a steel hook.
704
00:54:02,332 --> 00:54:06,116
If the factory takes my advice, it would be a blink of an eye.
705
00:54:08,088 --> 00:54:10,235
When she is in the branches
706
00:54:10,404 --> 00:54:14,361
or when she sits on rooftops.
707
00:54:14,681 --> 00:54:16,318
As Leopardi said:
708
00:54:16,520 --> 00:54:19,270
'The Moon, over the roofs and fields'
709
00:54:19,437 --> 00:54:24,905
Nothing is impossible! A right moment comes for everything.
710
00:54:25,712 --> 00:54:27,746
Even the Moon, when she is ripe,
711
00:54:27,910 --> 00:54:29,058
could fall into your arms.
712
00:54:29,229 --> 00:54:32,980
Moon, can you tell me why
713
00:54:34,106 --> 00:54:35,173
there is so much pain down here?
714
00:54:36,064 --> 00:54:39,336
Moon, would we be better off without you?
715
00:54:41,659 --> 00:54:43,965
You are such a darling, Salvini.
716
00:54:44,136 --> 00:54:45,886
I have to come down.
717
00:54:46,055 --> 00:54:48,886
You look like my Isolina.
718
00:54:55,887 --> 00:54:57,478
My dear friend.
719
00:55:03,041 --> 00:55:06,189
He will help me take the Moon.
720
00:55:07,636 --> 00:55:08,626
Agreed.
721
00:55:08,796 --> 00:55:11,910
He should be applauded. I am good for nothing.
722
00:55:12,512 --> 00:55:14,900
Donald Duck in a topcoat, goes 'quack-quack'
723
00:55:15,072 --> 00:55:17,536
Donald Duck in a topcoat, goes 'quack-quack'
724
00:55:17,708 --> 00:55:20,015
That is not him, it is a penguin!
725
00:55:21,945 --> 00:55:24,741
A penguin? You moron!
726
00:55:30,458 --> 00:55:31,368
Aldina...
727
00:55:46,325 --> 00:55:49,395
Suzy, you tell her.
728
00:55:49,563 --> 00:55:51,357
I will try.
729
00:55:52,239 --> 00:55:54,432
I want to give her back his shoe.
730
00:55:54,636 --> 00:55:55,626
Wait!
731
00:55:56,836 --> 00:55:58,313
He has something to give to you.
732
00:55:58,475 --> 00:56:00,782
I said no!
733
00:56:08,666 --> 00:56:12,701
He wants to return the shoe you threw at him.!
734
00:56:13,261 --> 00:56:15,252
I'll put a stop to it!
735
00:56:31,647 --> 00:56:34,761
She says she wants to stop you.
736
00:56:35,564 --> 00:56:39,395
She says that to amuse me. You know how she is.
737
00:56:39,560 --> 00:56:41,036
Do not do that.
738
00:56:41,198 --> 00:56:42,186
In it goes!
739
00:56:46,114 --> 00:56:47,943
She wants me to stop!
740
00:56:49,033 --> 00:56:50,066
Excuse me.
741
00:56:53,388 --> 00:56:57,537
Now they send these guys that seem
742
00:56:57,704 --> 00:57:01,774
so soft, inoffensive, innocent.
743
00:57:01,940 --> 00:57:05,249
But you know that it will not work.
744
00:57:05,418 --> 00:57:09,091
Everything leans forward,
745
00:57:09,255 --> 00:57:11,449
inclines, as in a descent.
746
00:57:11,613 --> 00:57:15,363
You want to say that everything is out of balance?
747
00:57:15,530 --> 00:57:18,439
Not metaphorically but physically.
748
00:57:18,607 --> 00:57:21,277
Don't you have a feeling of falling?
749
00:57:21,444 --> 00:57:24,003
Frankly, I do not. Sit down.
750
00:57:29,599 --> 00:57:32,791
She said she would make me stop.
751
00:57:40,829 --> 00:57:44,818
I do not want to meddle, but she may be right.
752
00:57:47,622 --> 00:57:50,055
I am prefect Gonnella.
753
00:57:51,739 --> 00:57:53,057
Pleased to meet you.
754
00:57:54,896 --> 00:57:56,806
You have not had a chance to meet me:
755
00:57:56,975 --> 00:58:00,362
until three monhts ago, everything was bypassing my office.
756
00:58:00,572 --> 00:58:03,004
I could have personally guaranteed
757
00:58:03,370 --> 00:58:06,563
that nothing would have been done to you.
758
00:58:06,806 --> 00:58:08,874
But these puppets
759
00:58:09,564 --> 00:58:11,439
could not hold anyone,
760
00:58:11,603 --> 00:58:16,673
you know what I want to say 'not one'? One!
761
00:58:17,358 --> 00:58:18,188
Not one!
762
00:58:18,358 --> 00:58:20,074
There!
763
00:58:22,193 --> 00:58:26,661
Dad, I stopped by your place, but you were not there.
764
00:58:27,349 --> 00:58:30,657
I found the doctor in a bar and now
765
00:58:30,827 --> 00:58:32,578
we are going for a walk.
766
00:58:33,544 --> 00:58:36,455
Will you come for breakfast to my place?
767
00:58:37,022 --> 00:58:39,487
I have a meeting with a gentleman,
768
00:58:39,778 --> 00:58:45,053
who is a victim of injustices and infamous schemes.
769
00:58:45,494 --> 00:58:48,086
Would you come tonight?
770
00:58:48,252 --> 00:58:50,923
He'll be glad to come, right?
771
00:58:51,090 --> 00:58:53,158
Come with me, I will introduce you.
772
00:58:53,328 --> 00:58:55,077
My compliments, Mr. Gonnella.
773
00:58:55,245 --> 00:58:59,282
I see you are in great shape.
774
00:59:02,240 --> 00:59:03,638
You heard them, haven't you?
775
00:59:03,839 --> 00:59:05,271
No doubt?
776
00:59:05,438 --> 00:59:07,392
They would have convinced anyone.
777
00:59:09,314 --> 00:59:14,338
But I can see in your eyes they
778
00:59:14,509 --> 00:59:17,386
did not fool you. My compliments!
779
00:59:17,747 --> 00:59:19,497
I like you very much.
780
00:59:20,265 --> 00:59:23,140
- Do you know each other?
- I do not know.
781
00:59:24,302 --> 00:59:26,292
Let's be friends,
782
00:59:26,980 --> 00:59:28,569
Take a look.
783
00:59:29,977 --> 00:59:31,852
I bet they are hiding in the back.
784
00:59:32,214 --> 00:59:33,885
Do you want me to check?
785
00:59:34,054 --> 00:59:35,121
If you want!
786
00:59:36,891 --> 00:59:38,881
There, around the corner.
787
00:59:43,367 --> 00:59:45,116
Glasses, sir?
788
00:59:45,883 --> 00:59:46,678
I do not see them.
789
00:59:48,361 --> 00:59:52,271
There is a lot of people in the square.
790
00:59:52,438 --> 00:59:53,869
I wonder.
791
00:59:54,037 --> 00:59:56,788
This is classic; they are fantastic.
792
01:00:02,868 --> 01:00:03,665
I will sit here.
793
01:00:09,624 --> 01:00:14,295
They were dressed to each depict a certain role.
794
01:00:14,460 --> 01:00:17,097
Have you noticed doctor's attitude?
795
01:00:17,258 --> 01:00:21,769
A typical doctor's attitude. It could not be truer.
796
01:00:21,933 --> 01:00:24,365
In reality, it is all false!
797
01:00:25,091 --> 01:00:26,079
But...
798
01:00:26,929 --> 01:00:28,645
your son is..
799
01:00:28,807 --> 01:00:29,795
A masterpiece!
800
01:00:29,966 --> 01:00:33,116
We are witnessing high art.
801
01:00:33,284 --> 01:00:36,829
An archetype of a son: a platonic idea.
802
01:00:38,319 --> 01:00:40,831
Pay attention:
803
01:00:40,997 --> 01:00:45,272
look at that one on the bicycle, his glasses, his plastic bag,
804
01:00:45,434 --> 01:00:47,184
appears as a distinguished gentleman, doesn't he?
805
01:00:47,352 --> 01:00:48,830
And that one?
806
01:00:48,991 --> 01:00:51,220
Who could deny he is a passer-by?
807
01:00:51,389 --> 01:00:54,458
And those two there? Look how they are arguing!
808
01:00:55,505 --> 01:00:59,211
Appears they have big issues.
809
01:00:59,581 --> 01:01:01,810
And that one on the phone? Such warmth,
810
01:01:01,979 --> 01:01:03,206
such conviction!
811
01:01:03,658 --> 01:01:08,251
Just to look bussy. But that is not true!
812
01:01:08,414 --> 01:01:12,484
None of these gentlemen have anything to do.
813
01:01:13,011 --> 01:01:17,045
It is nothing but fiction.
814
01:01:17,207 --> 01:01:18,798
It is all false!
815
01:01:19,405 --> 01:01:21,122
And that is not all.
816
01:01:22,043 --> 01:01:24,431
Do you swear not to get afraid?
817
01:01:25,721 --> 01:01:26,788
Come...
818
01:01:28,797 --> 01:01:29,945
Follow me.
819
01:02:46,732 --> 01:02:49,324
'The Festival of Dumplings' was born a century ago.
820
01:02:49,490 --> 01:02:52,796
In 1862, exactly 127 years ago.
821
01:02:52,967 --> 01:02:57,558
It started as a protest of millers against taxes.
822
01:02:57,723 --> 01:02:59,633
I give word to our colleague.
823
01:03:01,040 --> 01:03:04,234
A worthy competitor.
824
01:03:04,397 --> 01:03:06,750
- Why were you eliminated?
- Politics.
825
01:03:07,034 --> 01:03:09,387
- I will help you win.
- You are annoying me.
826
01:03:09,552 --> 01:03:12,019
That is not Miss Flour?
827
01:03:12,191 --> 01:03:15,066
Here is our mayor.
828
01:03:16,547 --> 01:03:21,617
Are there any invitations for the 'Festival of Dumplings'?
829
01:03:21,782 --> 01:03:23,010
This is the first year that we,
830
01:03:23,182 --> 01:03:26,137
the town council, are runnning the festival.
831
01:03:26,299 --> 01:03:30,083
Let's skip the usual squabbles with
832
01:03:30,935 --> 01:03:35,322
conservationists opposed to progress.
833
01:03:35,931 --> 01:03:36,646
Mr. Headmaster?
834
01:03:36,809 --> 01:03:41,595
The changes we made respect the spirit of tradition.
835
01:03:41,766 --> 01:03:44,072
The 'Festival of Dumplings and Fried Dumplings'
836
01:03:44,243 --> 01:03:48,835
becomes a test of preservation of cultural models
837
01:03:49,000 --> 01:03:53,752
which mush coexist with other initiatives
838
01:03:53,916 --> 01:03:57,030
due to certain constraints.
839
01:03:57,352 --> 01:04:01,104
Ms. Donatella told me that
840
01:04:01,669 --> 01:04:04,703
it would be fair to elect Ms. Bonfanti:
841
01:04:05,346 --> 01:04:09,654
She is the biggest dumpling of all, she weighs 87 kilos.
842
01:04:09,822 --> 01:04:13,494
And you, your Majesty, how much do you weigh?
843
01:04:13,740 --> 01:04:15,568
I will not say!
844
01:04:27,168 --> 01:04:28,645
They are coming!
845
01:04:29,126 --> 01:04:30,796
Here are the contestants!
846
01:04:30,963 --> 01:04:33,760
This glorious barge
847
01:04:33,922 --> 01:04:36,479
carries our girls,
848
01:04:36,640 --> 01:04:38,549
the most beautiful and ravishing
849
01:04:38,717 --> 01:04:42,628
girls from every village of our region.
850
01:04:46,552 --> 01:04:50,859
And among these wonderful girls, the jury will choose
851
01:04:51,027 --> 01:04:53,380
the most beautiful one deserving the title:
852
01:04:53,546 --> 01:04:55,375
Miss Flour 1989.
853
01:04:55,783 --> 01:04:58,818
Let's cut the ribbon!
854
01:05:01,619 --> 01:05:05,051
Let the most beautiful win!
855
01:05:05,215 --> 01:05:07,250
Long live Miss Flour 1989!
856
01:05:48,739 --> 01:05:50,967
All contestants into the bus!
857
01:05:51,137 --> 01:05:52,966
I will call you!
858
01:05:56,572 --> 01:05:58,401
Is Aldina here?
859
01:05:59,170 --> 01:06:00,727
No, I do not see her.
860
01:06:11,839 --> 01:06:12,668
I will not lose her from sight.
861
01:06:28,227 --> 01:06:29,260
Rossella!
862
01:06:29,544 --> 01:06:31,135
Shush, do not say anything!
863
01:06:35,460 --> 01:06:37,369
Do not close it,
864
01:06:37,538 --> 01:06:39,448
he is under there!
865
01:06:41,535 --> 01:06:44,604
He is trapped inside.
866
01:06:49,209 --> 01:06:51,595
Look who is here.
867
01:07:06,393 --> 01:07:11,747
Here is someone who will turn this evening into history!
868
01:07:11,909 --> 01:07:16,934
Our little village will have its own TV channel
869
01:07:17,105 --> 01:07:19,491
just like big european capitals.
870
01:07:19,742 --> 01:07:23,652
We are asking its founder:
871
01:07:23,819 --> 01:07:24,887
What will be the name?
872
01:07:25,498 --> 01:07:27,249
C.I.P.
873
01:07:27,417 --> 01:07:29,405
C for Carmela, my wife.
874
01:07:30,095 --> 01:07:31,924
I for Irene, my eldest daughter.
875
01:07:32,093 --> 01:07:34,401
P for Patrizia, my youngest one.
876
01:07:34,571 --> 01:07:36,082
I love CIP
877
01:07:36,249 --> 01:07:37,566
Are you proud of your husband?
878
01:07:37,727 --> 01:07:40,637
No, he could have bought a thousand animals with that money
879
01:07:48,479 --> 01:07:50,707
Looking at an unfinished Universe,
880
01:07:50,877 --> 01:07:53,707
he scratched his head in dissatisfaction.
881
01:07:53,993 --> 01:07:58,938
Another idea was needed: and he invented
the 'Festival of Dumplings'!
882
01:07:59,309 --> 01:08:01,617
Long live the 'Festival of Dumplings'!
883
01:08:15,616 --> 01:08:18,923
And for this shit I am honouring
884
01:08:19,213 --> 01:08:23,090
these bastards with my presence?!
885
01:08:30,283 --> 01:08:34,193
It has been two years
886
01:08:34,359 --> 01:08:35,553
since we went out together.
887
01:08:38,596 --> 01:08:39,869
Go away!
888
01:08:43,033 --> 01:08:47,499
We should not be seen together. We are surrounded by spies.
889
01:08:48,549 --> 01:08:52,220
They want to accuse me of imorality, of adultery.
890
01:08:57,341 --> 01:09:00,057
Such a sweet song!
891
01:09:01,177 --> 01:09:04,008
I played it on a violin.
892
01:09:09,651 --> 01:09:12,321
Three years in a concentration camp,
893
01:09:12,489 --> 01:09:15,081
he now eats for all who died of hunger.
894
01:09:17,803 --> 01:09:19,235
And here we are
895
01:09:19,402 --> 01:09:22,199
at the pinnacle of the evening:
896
01:09:23,959 --> 01:09:25,868
the election of Miss Flour 89!
897
01:09:26,636 --> 01:09:29,228
The Queen and King Dumpling
898
01:09:29,395 --> 01:09:31,952
will help the jury and Mr. President
899
01:09:32,112 --> 01:09:33,259
in a tougher-than-ever
900
01:09:33,670 --> 01:09:36,466
selection from among
901
01:09:36,628 --> 01:09:39,378
twelve astonishing contestants.
902
01:09:39,985 --> 01:09:42,417
Here they are, coming
903
01:09:42,583 --> 01:09:44,618
onto the platform.
904
01:10:03,206 --> 01:10:04,240
Enough, now!
905
01:10:18,234 --> 01:10:21,108
The last vote. The game is over.
906
01:10:21,271 --> 01:10:24,145
The envelope is sealed. We are there!
907
01:10:28,343 --> 01:10:33,209
Do not fear, I will stay at a distance.
908
01:10:33,380 --> 01:10:35,768
I am also a bit moved.
909
01:10:36,218 --> 01:10:39,525
The name of the winner is inside here.
910
01:10:39,935 --> 01:10:42,651
Here, Mr. President.
911
01:10:42,933 --> 01:10:46,479
- This was rigged.
- I had fun nevertheless.
912
01:10:48,928 --> 01:10:53,474
Unanimously, Miss Flour 1989 is
913
01:10:53,643 --> 01:10:55,280
Miss Aldina Ferruzzi!
914
01:11:06,912 --> 01:11:12,141
Thank you for winning. I will decorate you
915
01:11:12,308 --> 01:11:14,262
with your winning ribbon.
916
01:11:15,224 --> 01:11:18,737
You are bothering me, I got it crooked now.
917
01:11:18,902 --> 01:11:21,016
Bravo Aldina!
918
01:11:36,048 --> 01:11:37,957
It was all known!
919
01:11:39,964 --> 01:11:41,396
But who else if not her?
920
01:11:44,601 --> 01:11:46,238
You who did not believe it!
921
01:11:51,595 --> 01:11:53,470
Open!
922
01:12:06,422 --> 01:12:08,456
This is Rossella!
923
01:12:08,620 --> 01:12:11,212
Someone is trapped under there!
924
01:12:11,578 --> 01:12:12,726
He will open it!
925
01:12:12,937 --> 01:12:14,607
You, a hand!
926
01:12:18,652 --> 01:12:20,925
What are you doing down there? Is there anyone else there?
927
01:12:21,091 --> 01:12:23,238
No, just me.
928
01:12:24,168 --> 01:12:25,201
What a stench!
929
01:12:27,084 --> 01:12:28,118
Rossella,
930
01:12:29,083 --> 01:12:32,232
can you hear me? It was time!
931
01:12:32,480 --> 01:12:34,390
The Miss is here, she is pretty.
932
01:13:01,296 --> 01:13:03,285
But no, no!
933
01:13:16,283 --> 01:13:18,591
What rhythm, eh?
934
01:13:22,598 --> 01:13:23,667
I am leaving.
935
01:13:28,114 --> 01:13:31,024
They are better than last year,
936
01:13:31,191 --> 01:13:33,544
when potatos were too mushy.
937
01:13:33,868 --> 01:13:35,823
I will taste it too.
938
01:13:37,187 --> 01:13:39,415
- Can I?
- Too hot.
939
01:13:39,784 --> 01:13:41,534
A little more sauce.
940
01:13:46,338 --> 01:13:49,169
I like them like this, with lots of sauce.
941
01:13:49,855 --> 01:13:51,253
My grandmother made them.
942
01:13:52,254 --> 01:13:54,083
A shower of cheese.
943
01:13:54,931 --> 01:13:56,363
Can I eat them there?
944
01:13:58,849 --> 01:14:01,565
They are melting in the mouth, like sabayon sauce.
945
01:14:02,644 --> 01:14:04,157
That is good for your health!
946
01:14:04,324 --> 01:14:05,913
Better than needle pricks!
947
01:14:06,082 --> 01:14:07,753
There is no comparison!
948
01:14:23,386 --> 01:14:25,183
Are you trying to gain weight?
949
01:14:25,906 --> 01:14:27,337
He needs to eat something!
950
01:15:04,873 --> 01:15:06,863
I can smell something awful!
951
01:15:07,031 --> 01:15:10,576
By God, I will help unmask them!
952
01:15:15,503 --> 01:15:17,811
Stuff yourselves on that dirt!
953
01:15:18,181 --> 01:15:22,569
Redhead, let me get away,
I didn't do anything!
954
01:15:22,977 --> 01:15:27,524
They better stop, damned jailers!
955
01:15:28,252 --> 01:15:30,401
Follow me, young man!
956
01:15:30,570 --> 01:15:34,845
Here, they won't be albe to touch us!
957
01:15:35,686 --> 01:15:38,120
Unless they bring their cannon!
958
01:15:38,644 --> 01:15:39,554
Sit down!
959
01:15:46,318 --> 01:15:48,829
This is like that empty space next to
960
01:15:48,996 --> 01:15:52,224
the bedrom at my home.
961
01:15:52,393 --> 01:15:55,746
Nothing but apples on the ground.
962
01:15:56,149 --> 01:15:58,663
It all began in that place.
963
01:15:59,547 --> 01:16:01,615
It was silent just
964
01:16:01,785 --> 01:16:03,262
like here.
965
01:16:03,543 --> 01:16:06,499
And in that silence rang a din of birds,
966
01:16:06,661 --> 01:16:08,570
whistles, bells.
967
01:16:08,739 --> 01:16:12,649
And I heard words that I did not understand.
968
01:16:12,816 --> 01:16:16,044
What exactly were they saying?
969
01:16:17,291 --> 01:16:20,565
I only recognize a few syllables:
970
01:16:20,729 --> 01:16:23,798
'for' or 'in any case'.
971
01:16:23,966 --> 01:16:26,273
Once, they clearly said 'therefore'.
972
01:16:26,445 --> 01:16:27,956
Therefore, therefore, therefore'.
973
01:16:28,123 --> 01:16:30,998
Therefore', eh? Dogs, cowards!
974
01:16:31,161 --> 01:16:32,797
And you had to make the first move?
975
01:16:32,960 --> 01:16:35,516
If they caught you, you would have been cooked.
976
01:16:35,716 --> 01:16:36,704
From now on, it is war.
977
01:16:38,554 --> 01:16:42,703
Written by an alleged expert. Well!
978
01:16:43,709 --> 01:16:46,427
'Gonnella Adolfo, born...etc..
979
01:16:46,948 --> 01:16:50,538
Overweight. Blunt facial expression,
980
01:16:50,703 --> 01:16:53,455
Nervous, refuses to talk'.
981
01:16:53,621 --> 01:16:55,292
Are they trying to insult me?
982
01:16:55,860 --> 01:16:57,257
Here is the best part!
983
01:16:58,497 --> 01:17:00,771
From a modest family'!
984
01:17:02,494 --> 01:17:05,165
Without bragging,
985
01:17:05,332 --> 01:17:07,923
I come from a French branch of Biancamano,
986
01:17:08,089 --> 01:17:09,998
one of 'The Gillette' family.
987
01:17:10,167 --> 01:17:13,839
And this lady on my side who you could not see
988
01:17:14,005 --> 01:17:18,516
while fleeign those bastards,
that is the Duchess of Albe.
989
01:17:49,535 --> 01:17:52,046
Terzio, what are you doing there?
990
01:17:52,212 --> 01:17:54,361
We will not part anymore.
991
01:17:54,531 --> 01:17:57,997
The destiny has reunited us.
992
01:17:58,486 --> 01:18:00,282
You went down in a bucket?
993
01:18:00,445 --> 01:18:02,162
To steal the watermelon?
994
01:18:02,324 --> 01:18:03,880
Nobody keeps them in the wells anymore.
995
01:18:04,042 --> 01:18:05,918
You were disturbed, eh?
996
01:18:06,081 --> 01:18:07,910
I am your friend, tell me.
997
01:18:08,359 --> 01:18:12,871
This time, they did not want to poke fun at me.
998
01:18:13,036 --> 01:18:15,865
The bird cries prevented me,
999
01:18:16,032 --> 01:18:18,180
they had certain different frenzy.
1000
01:18:18,349 --> 01:18:23,295
Run, it si now or never.'
1001
01:18:24,185 --> 01:18:26,937
I found the well right away.
1002
01:18:27,103 --> 01:18:30,695
But when I got down, there was a clamour,
1003
01:18:30,860 --> 01:18:34,167
a din, a hurricane of sounds that clouded my head.
1004
01:18:34,856 --> 01:18:38,607
I thought that I was on the verge of understanding.
1005
01:18:38,772 --> 01:18:40,842
That all wold become clear.
1006
01:18:41,850 --> 01:18:46,159
To live free at last, free at heart.
1007
01:18:46,768 --> 01:18:50,392
That is something that belongs to us since the dawn of time.
1008
01:18:50,563 --> 01:18:55,508
Such pain, such desolation! Everything is still so far away.
1009
01:18:55,679 --> 01:18:58,588
I only see offences, injustices.
1010
01:18:58,756 --> 01:19:02,826
Where is Aldina? Did she save herself?
1011
01:19:02,994 --> 01:19:05,822
Is this justice, progress?
1012
01:19:05,990 --> 01:19:08,502
Does it really have to be like this?
1013
01:19:08,668 --> 01:19:11,499
Not being able to believe in a friendly voice?
1014
01:19:11,665 --> 01:19:16,861
Nothing is stable. Maybe they want to help us,
1015
01:19:17,021 --> 01:19:18,498
but do not know who to start with.
1016
01:19:18,660 --> 01:19:21,490
They choose at random. They make mistakes.
1017
01:19:21,697 --> 01:19:22,970
I have to understand.
1018
01:19:23,295 --> 01:19:27,968
But all these bees in my head, this din
1019
01:19:28,132 --> 01:19:31,360
and an infinite echo of thousand voices.
1020
01:19:35,047 --> 01:19:39,512
I must begin to understand. I must understand.
1021
01:19:41,121 --> 01:19:43,155
Come here, little brother.
1022
01:19:44,638 --> 01:19:47,104
Still the same featherbrain!
1023
01:19:47,276 --> 01:19:49,185
One day, I will tell you something.
1024
01:19:49,354 --> 01:19:51,707
I have to leave you,
1025
01:19:51,872 --> 01:19:53,987
I work all night with this machine.
1026
01:19:55,189 --> 01:19:55,904
It is said that
1027
01:19:56,068 --> 01:19:58,182
on a night like this it will be done.
1028
01:19:58,345 --> 01:20:03,860
While you spoke, I wanted to cry.
1029
01:20:04,022 --> 01:20:06,932
Promise me that you will not take walks at night.
1030
01:20:07,100 --> 01:20:09,975
This time, it turned out well, but...
1031
01:20:13,614 --> 01:20:14,887
And now?
1032
01:20:21,847 --> 01:20:24,642
Have a good work!
1033
01:20:24,804 --> 01:20:26,316
The Moon won't be there for much longer.
1034
01:20:26,483 --> 01:20:28,517
- It has to work!
- Of course!
1035
01:20:35,316 --> 01:20:36,065
Young man!
1036
01:20:36,994 --> 01:20:38,505
Excuse me.
1037
01:20:38,672 --> 01:20:39,660
OK.
1038
01:20:40,430 --> 01:20:44,307
I carefully listened to what you said.
1039
01:20:44,828 --> 01:20:46,145
I have an objection.
1040
01:20:46,305 --> 01:20:50,376
You are not making sense, you are daydreaming.
1041
01:20:50,902 --> 01:20:53,732
But as we do not have any time to loose,
1042
01:20:53,901 --> 01:20:57,889
I have to confide in you.
1043
01:20:58,056 --> 01:21:00,091
I am consoled because I am able
1044
01:21:00,894 --> 01:21:04,565
To recognize a man of value.
1045
01:21:05,249 --> 01:21:07,000
On your knees!
1046
01:21:09,047 --> 01:21:13,082
Hereby, I name you my deputy.
1047
01:21:13,443 --> 01:21:15,512
Even more, my right hand.
1048
01:21:15,962 --> 01:21:18,269
Many people would love to be in your place!
1049
01:21:19,039 --> 01:21:21,312
- Many, eh?
- Oh, yes!
1050
01:21:23,794 --> 01:21:24,783
Get up!
1051
01:21:25,113 --> 01:21:29,183
I will show you the borders of my prefecture.
1052
01:21:30,509 --> 01:21:32,816
Step in front of me,
1053
01:21:32,986 --> 01:21:34,340
let's start down this path.
1054
01:21:39,341 --> 01:21:41,695
For a prefecture of this size,
1055
01:21:41,859 --> 01:21:43,735
I need to command
1056
01:21:43,898 --> 01:21:48,332
a competent personnel!
1057
01:21:50,173 --> 01:21:52,526
- Should I continue?
- Yes.
1058
01:21:55,847 --> 01:21:58,678
And you know what I found inside files?
1059
01:21:58,845 --> 01:22:00,595
Cheese crumbs,
1060
01:22:01,283 --> 01:22:02,476
salami.
1061
01:22:02,683 --> 01:22:05,672
It is because of them that I sufer from persecution mania.
1062
01:22:05,839 --> 01:22:08,875
And the conclusion? There it is.
1063
01:22:09,037 --> 01:22:10,070
'Ordered to retire due to
1064
01:22:10,235 --> 01:22:13,145
progressive numbing of thought.'
1065
01:22:14,912 --> 01:22:16,503
Am I someone to force to retire?
1066
01:22:16,670 --> 01:22:20,342
'Mental distortion'.
1067
01:22:20,946 --> 01:22:26,256
'Breakdown of motor ability, general senile slump.'
1068
01:22:30,539 --> 01:22:34,210
What a surprise to find you here!
1069
01:22:43,927 --> 01:22:47,156
How long have we been walking?
1070
01:22:50,482 --> 01:22:54,266
It seems to me that this night is whole my life.
1071
01:23:13,783 --> 01:23:15,009
Young man!
1072
01:23:15,941 --> 01:23:17,452
Come with me!
1073
01:23:18,618 --> 01:23:21,288
Hunker down as you walk.
1074
01:23:26,492 --> 01:23:27,969
Lower yourself!
1075
01:23:31,368 --> 01:23:35,277
The consequences will definitely be extreme.
1076
01:23:35,445 --> 01:23:37,195
This is a great moment.
1077
01:23:37,363 --> 01:23:40,954
Look at me and tell me: do you have the inner strength?
1078
01:23:41,439 --> 01:23:43,394
I do not want you.
1079
01:23:43,757 --> 01:23:48,908
From now on I will go on my own and
good fortune will smile upon me.
1080
01:23:49,073 --> 01:23:52,141
Otherwise, I would not be here
1081
01:23:52,310 --> 01:23:53,741
to step into their den.
1082
01:23:53,908 --> 01:23:54,783
Look at their headquarters.
1083
01:23:56,667 --> 01:23:59,656
Lower yourself!
1084
01:23:59,823 --> 01:24:03,656
Let's go together. We will catch them redhanded,
1085
01:24:03,821 --> 01:24:05,969
with their hands in the sack.
1086
01:24:07,256 --> 01:24:10,884
Let's go around here. Go!
1087
01:24:13,212 --> 01:24:15,884
- Are you still lowered?
- Light as a shadow.
1088
01:24:29,399 --> 01:24:32,070
I need to ask you another thing:
1089
01:24:33,316 --> 01:24:34,872
to forgive me.
1090
01:24:37,393 --> 01:24:38,949
Good luck.
1091
01:24:39,111 --> 01:24:40,589
And to you too.
1092
01:24:41,348 --> 01:24:43,020
Why have you said that?
1093
01:24:43,307 --> 01:24:44,183
You need it.
1094
01:24:46,025 --> 01:24:50,174
We need to settle the score,
and if it all fails...
1095
01:24:59,214 --> 01:25:02,520
Why did I meet you?
1096
01:25:02,691 --> 01:25:05,328
Alone, it was risky.
1097
01:25:05,608 --> 01:25:09,757
I needed an ally, and I observed you for a long time.
1098
01:25:10,285 --> 01:25:11,114
Good.
1099
01:25:11,683 --> 01:25:15,797
In truth, it is just curiosity that makes me wake up in the morning.
1100
01:25:23,673 --> 01:25:27,107
They discovered us! They are coming.
1101
01:25:31,866 --> 01:25:33,264
Let's wait for them here.
1102
01:26:58,434 --> 01:27:02,343
I am sure that you, women, know something that we do not
1103
01:27:02,510 --> 01:27:06,262
and that you do not want to tell it to us!
1104
01:27:06,428 --> 01:27:08,178
What is the secret?
1105
01:27:09,065 --> 01:27:10,213
Will you tell me?
1106
01:27:11,583 --> 01:27:13,697
It has to remain a secret.
1107
01:27:13,980 --> 01:27:15,492
Please tell me.
1108
01:27:16,418 --> 01:27:17,646
What is the secret
1109
01:27:17,818 --> 01:27:19,886
of appearing a woman such as you are?
1110
01:27:20,055 --> 01:27:22,284
One has to be recognized.
1111
01:27:23,253 --> 01:27:26,527
Tell us all, once and for all!
1112
01:27:28,967 --> 01:27:30,160
Who did you steal it from?
1113
01:27:31,246 --> 01:27:32,724
It is yours!
1114
01:27:32,965 --> 01:27:35,601
I brought it for you! Try it!
1115
01:27:38,201 --> 01:27:41,076
I looked everywhere, waited.
1116
01:27:45,714 --> 01:27:47,942
It is perfect; it is yours!
1117
01:27:50,871 --> 01:27:54,098
I am not sure.
1118
01:27:56,784 --> 01:28:01,775
Let's see if it will fit you.
I could be wrong.
1119
01:28:01,941 --> 01:28:05,055
If that is yours, it should slide in right away
1120
01:28:05,217 --> 01:28:08,173
It slides in; it is yours!
1121
01:28:08,774 --> 01:28:10,764
It is mine, riffraff!
1122
01:28:11,772 --> 01:28:13,171
I want to try it too.
1123
01:28:14,451 --> 01:28:17,087
I am beginning to see.
Here is the beautiful foot of..
1124
01:28:19,007 --> 01:28:21,836
It fits her like a glove.
1125
01:28:22,003 --> 01:28:23,912
To you, Fulgenzia!
1126
01:28:24,082 --> 01:28:25,560
Such perfume!
1127
01:28:27,000 --> 01:28:30,672
Do not look at me like that. You have the same gaze.
1128
01:28:30,836 --> 01:28:33,985
And you, you have his laugh.
1129
01:28:35,153 --> 01:28:37,618
At last, here you are!
1130
01:28:39,749 --> 01:28:45,103
I recognize you! I can not renounce any of you!
1131
01:28:45,265 --> 01:28:47,730
How could you?
1132
01:28:48,262 --> 01:28:50,057
Never! Never!
1133
01:28:50,419 --> 01:28:54,092
I discovered your secret.
1134
01:28:54,257 --> 01:28:57,087
The world is full of you, but you are just one!
1135
01:28:57,254 --> 01:28:59,482
You are completely her: Aldina!
1136
01:28:59,852 --> 01:29:03,364
You are all Aldina!
1137
01:29:03,688 --> 01:29:04,963
All of you!
1138
01:29:29,627 --> 01:29:31,456
Who are you?
1139
01:29:31,626 --> 01:29:33,854
Declare yourself!
1140
01:29:34,024 --> 01:29:38,332
Barbarians, you killed the music too!
1141
01:29:38,700 --> 01:29:42,133
Drums of hell, scrap!
1142
01:29:42,297 --> 01:29:45,604
Death clamour, silence!
1143
01:29:46,533 --> 01:29:48,522
Silence!
1144
01:29:49,610 --> 01:29:53,203
Here is the centre of Africa, the Evil Pits!
1145
01:29:56,604 --> 01:29:58,833
I am not afraid of you!
1146
01:30:00,121 --> 01:30:02,190
The life has abandoned you!
1147
01:30:02,359 --> 01:30:06,269
You are poor skeletons drawning
1148
01:30:06,437 --> 01:30:08,391
in decay!
1149
01:30:28,577 --> 01:30:32,250
Of course, you can not know that.
1150
01:30:32,575 --> 01:30:35,608
Have you ever heard a violin sound?
1151
01:30:36,571 --> 01:30:38,400
If you had heard voices of violins,
1152
01:30:38,569 --> 01:30:41,957
like the ones that we hear,
1153
01:30:42,126 --> 01:30:43,637
you would remain in silence.
1154
01:30:43,805 --> 01:30:46,159
You do not have the audacity
1155
01:30:46,323 --> 01:30:47,550
to have faith in dance.
1156
01:30:47,962 --> 01:30:49,394
The dance is
1157
01:30:50,000 --> 01:30:51,430
a lacework
1158
01:30:52,278 --> 01:30:53,868
a message.
1159
01:30:54,515 --> 01:30:58,141
It is like glimpsing the hamony of stars.
1160
01:30:58,711 --> 01:31:00,463
It is a declaration of love.
1161
01:31:01,710 --> 01:31:04,585
It is a hymn to life!
1162
01:33:52,007 --> 01:33:53,564
Roby, Vicky, help me!
1163
01:33:56,563 --> 01:34:00,074
Why are you laughing?
1164
01:34:00,240 --> 01:34:04,150
Help me get down! Who is this?
1165
01:34:04,477 --> 01:34:06,749
He dedicated a poem to me.
1166
01:34:06,914 --> 01:34:09,222
Roby, Vicky, where are you?
1167
01:34:12,309 --> 01:34:14,299
- Leave it there!
- That is my brother!
1168
01:34:14,468 --> 01:34:15,900
He is cute.
1169
01:34:19,423 --> 01:34:21,572
Osvaldo, come here!
1170
01:34:21,903 --> 01:34:23,414
What happened?
1171
01:34:23,580 --> 01:34:24,979
We need to take
1172
01:34:25,139 --> 01:34:26,571
him back home.
1173
01:34:27,698 --> 01:34:29,209
He said he wanted to sleep a little.
1174
01:34:29,375 --> 01:34:32,126
Get out, that is not your car.
1175
01:34:32,972 --> 01:34:34,690
Thank you for the poem.
1176
01:34:35,451 --> 01:34:38,804
'The rain is beautiful and I languish for the lady'
1177
01:34:49,558 --> 01:34:53,672
Where were you all this time?
1178
01:34:56,673 --> 01:35:00,583
Such amazing things happen on a voyage!
1179
01:35:00,749 --> 01:35:03,022
I saw them in all colours.
1180
01:35:04,865 --> 01:35:07,856
But you, I never forgot about you.
1181
01:35:08,343 --> 01:35:11,809
Adele, my little sister.
1182
01:35:13,658 --> 01:35:17,250
You are in good mood, as you always were.
1183
01:35:17,416 --> 01:35:22,087
You do not have to worry about me any more.
1184
01:35:22,251 --> 01:35:24,444
I have plans
1185
01:35:24,929 --> 01:35:27,520
that could change my life.
1186
01:35:32,083 --> 01:35:34,801
It is such a relief to be back home!
1187
01:35:35,161 --> 01:35:36,478
You are back, eh?
1188
01:35:36,639 --> 01:35:37,832
Yes, of course.
1189
01:35:42,394 --> 01:35:45,748
Ah, the peaceful sleep of long ago.
1190
01:35:56,622 --> 01:35:57,417
Bring out your laser rays!
1191
01:35:58,980 --> 01:36:01,731
Stay seated, let me do it.
1192
01:36:03,576 --> 01:36:05,645
Take some fruit!
1193
01:36:05,815 --> 01:36:08,486
Ultrasonic rays!
1194
01:36:11,889 --> 01:36:12,684
Who is he?
1195
01:36:12,849 --> 01:36:16,724
Ivo? You have found the way home, eh?
1196
01:36:16,885 --> 01:36:20,238
Some way to greet your uncle, what a shame!
1197
01:36:22,881 --> 01:36:26,789
I could not find any apples. Want a pear?
1198
01:36:26,956 --> 01:36:28,149
Even better.
1199
01:36:28,314 --> 01:36:30,702
This is not a season for apples.
1200
01:36:31,992 --> 01:36:33,868
Always in front of TV.
1201
01:36:34,031 --> 01:36:36,543
TV lulls me to sleep.
1202
01:36:37,348 --> 01:36:39,861
If you are tired, your bed is ready.
1203
01:36:40,026 --> 01:36:41,457
I will stay up a bit more.
1204
01:36:42,105 --> 01:36:44,821
I would like to clean your clothes, but..
1205
01:36:45,101 --> 01:36:46,533
I will do it tomorrow.
1206
01:36:46,700 --> 01:36:49,929
You will stay for a few days.
1207
01:36:50,337 --> 01:36:51,212
Eh, Osvaldo?
1208
01:36:52,016 --> 01:36:53,767
He is at home here.
1209
01:36:54,853 --> 01:36:57,969
I knew I would meet you again.
1210
01:36:59,490 --> 01:37:01,239
Can I say hello?
1211
01:37:04,765 --> 01:37:07,401
Welcome! Do you remember us?
1212
01:37:07,563 --> 01:37:10,598
And how! The bookseller! I will visit you tomorrow..
1213
01:37:10,761 --> 01:37:14,432
We wanted to come see you, but Luigi's sciatica...
1214
01:37:15,837 --> 01:37:19,223
Mr. Luigi is not dead, it was said that he...
1215
01:37:19,472 --> 01:37:22,224
Your uncle is going to sleep.
1216
01:37:22,391 --> 01:37:25,504
But he slept all day long.
1217
01:37:25,668 --> 01:37:29,658
Tomorrow, we will go for a walk,
do you agree, Malimba?
1218
01:37:32,142 --> 01:37:34,096
I am not Malimba!
1219
01:37:34,459 --> 01:37:37,814
You are Malimba, and she is Kurielle.
1220
01:37:39,216 --> 01:37:41,091
You do not understand anything!
1221
01:37:41,574 --> 01:37:43,928
Dady will turn the TV off now.
1222
01:37:47,729 --> 01:37:52,515
We wanted to enlarge the kitchen, and then...
1223
01:37:57,122 --> 01:37:59,553
You will sleep soundly.
1224
01:37:59,719 --> 01:38:03,630
I bought a little anti-mosquito thing
1225
01:38:03,796 --> 01:38:05,830
There is not one...
1226
01:38:07,872 --> 01:38:09,190
Maybe one.
1227
01:38:35,488 --> 01:38:38,956
I have difficulty defending against them.
1228
01:38:41,763 --> 01:38:42,912
But over there,
1229
01:38:43,682 --> 01:38:44,955
was there always
1230
01:38:47,239 --> 01:38:48,910
an empty space?
1231
01:38:51,076 --> 01:38:53,145
Good night.
1232
01:38:53,314 --> 01:38:54,428
Call me
1233
01:38:54,593 --> 01:38:57,549
if you need something. I am downstairs.
1234
01:38:57,832 --> 01:38:58,978
Sleep well.
1235
01:38:59,149 --> 01:39:00,376
You too.
1236
01:39:54,782 --> 01:39:56,213
Nestore!
1237
01:39:57,181 --> 01:39:59,772
I want to tell you:
1238
01:39:59,939 --> 01:40:02,086
they managed to do it!
1239
01:40:02,256 --> 01:40:05,451
Look out of the window, everyone knows it.
1240
01:40:05,933 --> 01:40:09,842
What great news! Long awaited too!
1241
01:40:10,009 --> 01:40:13,477
Such pleasure for everyone!
1242
01:40:14,006 --> 01:40:16,359
Can you hear the bell?
1243
01:40:16,683 --> 01:40:19,799
It is calling everyone down to the river!
1244
01:40:20,442 --> 01:40:21,793
Let's go!
1245
01:40:21,999 --> 01:40:25,034
Look at all those lights! What a party!
1246
01:41:12,957 --> 01:41:18,073
We are coming to the central square.
1247
01:41:18,393 --> 01:41:20,382
The church is fully illuminated.
1248
01:41:20,550 --> 01:41:23,221
There are two gigantic screens.
1249
01:41:23,388 --> 01:41:28,333
The principal authorities of the country are here.
1250
01:41:29,263 --> 01:41:32,855
The government is represented by a minister.
1251
01:41:33,020 --> 01:41:36,248
His Grace Degli Esposti came from Rome.
1252
01:41:40,694 --> 01:41:42,523
His Highness,
1253
01:41:42,692 --> 01:41:44,123
Mr. Minister,
1254
01:41:44,691 --> 01:41:47,248
Dignitaries of the region.
1255
01:41:47,567 --> 01:41:50,841
Mr. Minister, the leadership of the Roman Party...
1256
01:41:51,004 --> 01:41:52,676
This is such an exceptional event
1257
01:41:52,844 --> 01:41:56,071
that this humble journalist is lost for words.
1258
01:41:56,241 --> 01:41:58,833
You already know the big news.
1259
01:41:59,319 --> 01:42:02,069
The Moon, the satellite of the Earth,
1260
01:42:02,236 --> 01:42:06,350
the pale son of the night, the star of lovers.
1261
01:42:06,512 --> 01:42:08,865
Thanks to an unprecetedented feat
1262
01:42:09,030 --> 01:42:13,542
it was captured by three of our fellow-countrymen!
1263
01:42:14,066 --> 01:42:15,498
The fact that our network...
1264
01:42:15,665 --> 01:42:17,857
Who could have done that, if not the local folks here?
1265
01:42:18,023 --> 01:42:20,738
.... we go live now...
1266
01:42:20,900 --> 01:42:23,695
a historic event
1267
01:42:23,856 --> 01:42:26,813
adds an emotion
1268
01:42:26,975 --> 01:42:29,931
to an astonishig turmoil
1269
01:42:30,092 --> 01:42:33,877
that upset us. The man reached the Moon.
1270
01:42:34,049 --> 01:42:37,833
But the Moon never visited us before.
1271
01:42:38,325 --> 01:42:41,234
Here is an interview with the brothers Micheluzzi
1272
01:42:41,403 --> 01:42:43,357
recorded a few hours ago
1273
01:42:43,521 --> 01:42:48,148
in the office of professor Falzoni.
1274
01:42:48,317 --> 01:42:51,830
He says it should be returned to its place.
1275
01:42:52,554 --> 01:42:54,110
Calm down!
1276
01:42:54,312 --> 01:42:57,301
Yes, she looked at us and spied on us,
1277
01:42:57,468 --> 01:42:59,776
but it is good that someone looks over us.
1278
01:42:59,947 --> 01:43:03,176
He says that we can not live without her.
1279
01:43:03,704 --> 01:43:06,217
Calm down, I told them everything!
1280
01:43:07,101 --> 01:43:09,613
You know all of Micheluzzi brothers.
1281
01:43:09,780 --> 01:43:13,688
You have seen them working in the streets,
1282
01:43:13,855 --> 01:43:17,561
in your houses, repairing pipes.
1283
01:43:17,732 --> 01:43:18,608
Listen to what they are saying!
1284
01:43:18,772 --> 01:43:22,761
We want all the details of how you did it.
1285
01:43:24,926 --> 01:43:26,757
Very easy!
1286
01:43:27,444 --> 01:43:29,353
She just waited for that!
1287
01:43:30,441 --> 01:43:32,749
The Moon is a woman,
1288
01:43:33,679 --> 01:43:36,430
the pinnacle of womanhood.
1289
01:43:37,995 --> 01:43:41,190
All that she wants is to be taken!
1290
01:43:42,832 --> 01:43:46,423
A little smile, a gentle kiss.
1291
01:43:46,588 --> 01:43:48,099
She fell down
1292
01:43:48,267 --> 01:43:49,744
like a ripe pear!
1293
01:43:53,582 --> 01:43:55,094
Where is she now?
1294
01:43:55,261 --> 01:43:56,898
She is still there,
1295
01:43:57,499 --> 01:43:59,137
at the Migliori farm.
1296
01:44:05,052 --> 01:44:09,520
Here are the images taken at the farm.
1297
01:44:13,406 --> 01:44:16,202
Disbelief, confusion,
1298
01:44:16,483 --> 01:44:17,630
fear.
1299
01:44:18,240 --> 01:44:20,071
These are the feelings imprinted on
1300
01:44:20,240 --> 01:44:24,195
the faces of those who saw the imprisoned Moon,
1301
01:44:24,875 --> 01:44:29,150
solidly anchored to our ground.
1302
01:44:29,313 --> 01:44:31,585
Superstitious respect,
1303
01:44:31,950 --> 01:44:33,224
fear,
1304
01:44:33,749 --> 01:44:38,374
like in front of an unknown divinity.
1305
01:44:38,544 --> 01:44:40,022
Many cried, others prayed,
1306
01:44:40,622 --> 01:44:43,260
asking for mercy, clemency,
1307
01:44:43,860 --> 01:44:44,974
grace.
1308
01:44:45,139 --> 01:44:46,651
I am invited to comment on
1309
01:44:46,818 --> 01:44:50,012
this fantastic event.
1310
01:44:50,175 --> 01:44:54,210
I can tell you I am utterly unable to do so.
1311
01:44:54,371 --> 01:44:56,758
In the words of a poet:
1312
01:44:57,009 --> 01:44:59,840
Do not say anything, imagine everything.
1313
01:45:00,127 --> 01:45:02,081
A single comment:
1314
01:45:02,684 --> 01:45:05,037
Our position was always
1315
01:45:05,202 --> 01:45:08,271
strong and courageous.
1316
01:45:10,397 --> 01:45:11,545
Wake up!
1317
01:45:13,236 --> 01:45:17,305
Social, democratic, national
1318
01:45:17,871 --> 01:45:21,577
international and interplanetary context...
1319
01:45:21,749 --> 01:45:24,896
Let's talk with His Excellency.
1320
01:45:25,744 --> 01:45:30,894
Eminency, forgive me on a clumsy question:
1321
01:45:33,059 --> 01:45:35,207
What would you ask the Moon if she could speak?
1322
01:45:37,415 --> 01:45:39,563
A question to the Moon?
1323
01:45:40,533 --> 01:45:42,885
What to ask her?
1324
01:45:45,727 --> 01:45:48,877
The Moon has nothing to reveal.
1325
01:45:49,485 --> 01:45:53,760
Because everything has already been revealed.
1326
01:45:53,962 --> 01:45:57,508
That is true, Your Eminence, very true.
1327
01:46:02,714 --> 01:46:05,305
I would have a question.
1328
01:46:05,551 --> 01:46:07,700
Whose fault is it?
1329
01:46:07,870 --> 01:46:10,427
Ask her that question.
1330
01:46:10,787 --> 01:46:12,060
Which question?
1331
01:46:12,225 --> 01:46:14,579
He wants to know: Whose fault is it?
1332
01:46:15,983 --> 01:46:17,699
- Who said that?
- I do not understand.
1333
01:46:17,861 --> 01:46:20,612
He wants to know: Whose fault is it?
1334
01:46:21,098 --> 01:46:22,213
What?
1335
01:46:22,377 --> 01:46:24,605
Maybe it is everyone's fault.
1336
01:46:24,936 --> 01:46:27,891
Good question, isn't it, Mr. Minister?
1337
01:46:28,932 --> 01:46:32,045
My respect, madame Television.
1338
01:46:32,209 --> 01:46:34,880
Can I change my question?
1339
01:46:38,244 --> 01:46:43,234
I would like to know: What is my purpose in this world?
1340
01:46:44,919 --> 01:46:50,112
Your Eminence, gentlemen, excuse me
1341
01:46:50,913 --> 01:46:53,300
for asking why doesn't anyone
1342
01:46:53,631 --> 01:46:58,303
explain what do they want us to do.
1343
01:46:59,146 --> 01:47:01,943
Why did we have to be born?
1344
01:47:03,104 --> 01:47:07,412
You said that eveything has been revealed already.
1345
01:47:07,579 --> 01:47:09,330
Where? When? To whom?
1346
01:47:10,897 --> 01:47:13,646
Dear friend, you are right
1347
01:47:14,654 --> 01:47:16,802
but I would like to ask you.
1348
01:47:16,972 --> 01:47:20,848
I want to know it right now,
1349
01:47:21,729 --> 01:47:23,079
otherwise, I will not move from here.
1350
01:47:23,246 --> 01:47:26,837
What am I doing in this world?
1351
01:47:28,082 --> 01:47:31,708
It has to be clear!
1352
01:47:31,879 --> 01:47:33,027
We are all taking part
1353
01:47:33,557 --> 01:47:38,309
in this charade called life!
1354
01:47:38,634 --> 01:47:40,987
You are burning!
1355
01:47:41,551 --> 01:47:43,585
If this is a contract,
1356
01:47:44,228 --> 01:47:46,343
I want to know the terms.
1357
01:47:46,986 --> 01:47:49,419
What are we doing here?
1358
01:47:49,584 --> 01:47:51,858
You, what would you reply to that?
1359
01:47:52,302 --> 01:47:54,133
It is understandable.
1360
01:47:54,301 --> 01:47:59,051
People feel they are at the mercy of nothingness.
1361
01:47:59,216 --> 01:48:01,365
They grow weary.
1362
01:48:01,774 --> 01:48:05,524
For example, does the paradise exist?
1363
01:48:05,691 --> 01:48:07,441
Ask yourselves that question!
1364
01:48:07,610 --> 01:48:10,042
We have a need to know it.
1365
01:48:10,207 --> 01:48:12,638
Sometimes I feel embarassed.
1366
01:48:12,924 --> 01:48:15,516
For years, there are no news,
1367
01:48:15,682 --> 01:48:16,750
and people complain.
1368
01:48:16,921 --> 01:48:18,035
That is true.
1369
01:48:18,599 --> 01:48:22,874
When I ask that myself, I am in trouble.
1370
01:48:23,037 --> 01:48:25,503
I'd say it is 50% that it exists.
1371
01:48:25,674 --> 01:48:27,948
Better than nothing.
1372
01:48:28,912 --> 01:48:31,628
Let's not waste time anymore!
1373
01:48:32,028 --> 01:48:34,176
We have a 50 year advantage over others.
1374
01:48:35,026 --> 01:48:37,174
We are in the future already.
1375
01:48:37,344 --> 01:48:41,096
I implore you, do as Tomassio heals.
1376
01:48:41,262 --> 01:48:43,329
Do me a favour!
1377
01:48:54,810 --> 01:48:56,765
Speak, respond!
1378
01:48:57,408 --> 01:48:59,521
Rock bottom!
1379
01:49:38,812 --> 01:49:41,277
I am asking you to keep your calm!
1380
01:49:41,450 --> 01:49:44,281
We have honourable guests!
1381
01:49:44,448 --> 01:49:45,641
We must guarantee
1382
01:49:46,207 --> 01:49:47,354
their security!
1383
01:49:47,605 --> 01:49:50,595
I repeat: remain calm.
1384
01:50:28,410 --> 01:50:29,082
Mr. Minister, please explain
1385
01:50:29,250 --> 01:50:33,125
to these gentlemen that you wanted
1386
01:50:33,287 --> 01:50:36,674
to talk to me to be informed.
1387
01:50:36,845 --> 01:50:39,072
You are losing an opportunity.
1388
01:51:02,982 --> 01:51:05,778
Once more, I have to note
1389
01:51:06,459 --> 01:51:09,449
that we are not wasting any chance
1390
01:51:09,617 --> 01:51:12,287
to display our eternal immaturity.
1391
01:51:12,454 --> 01:51:15,648
I am ashamed of you. We are stupid people!
1392
01:51:34,675 --> 01:51:37,506
Here is someone coming.
1393
01:51:41,669 --> 01:51:44,102
He became engaged!
1394
01:51:44,787 --> 01:51:46,582
Good for him!
1395
01:51:46,786 --> 01:51:47,501
At your command.
1396
01:51:48,184 --> 01:51:50,855
Dancing is so adored.
1397
01:52:07,408 --> 01:52:09,920
Your head is very funny!
1398
01:52:11,485 --> 01:52:13,041
Your grandma was right:
1399
01:52:13,203 --> 01:52:15,669
she looked at you and laughed.
1400
01:52:23,315 --> 01:52:26,145
You want to talk about voices, eh?
1401
01:52:26,311 --> 01:52:30,302
About journeys to wells. Are you not happy?
1402
01:52:30,469 --> 01:52:34,140
This is a great gift, a stroke of luck, Salvini.
1403
01:52:34,306 --> 01:52:35,623
What do they want from me?
1404
01:52:35,784 --> 01:52:37,376
They are poking fun with you.
1405
01:52:37,543 --> 01:52:39,850
I do not understand them. What are they saying?
1406
01:52:40,700 --> 01:52:44,450
Even better! It is a double stroke of luck!
1407
01:52:44,617 --> 01:52:48,367
You do not have to understand! Woe to him who understands!
1408
01:52:48,973 --> 01:52:50,883
What will you do later?
1409
01:52:51,611 --> 01:52:53,725
You just have to listen,
1410
01:52:54,049 --> 01:52:56,514
to hear these voices.
1411
01:52:56,688 --> 01:52:59,278
And hope that they never tire
1412
01:52:59,444 --> 01:53:00,194
of calling you.
1413
01:53:00,363 --> 01:53:01,874
Such melancholy!
1414
01:53:02,042 --> 01:53:04,793
My poor heart does not know what to think anymore.
1415
01:53:06,118 --> 01:53:08,869
You made me forget what is the most important.
1416
01:53:09,036 --> 01:53:10,628
A moment, eh?
1417
01:53:12,034 --> 01:53:14,500
Advertising!
1418
01:53:33,894 --> 01:53:36,930
But if there was a little silence,
1419
01:53:37,093 --> 01:53:40,082
if we all allowed a little silence,
1420
01:53:40,250 --> 01:53:42,920
one might be able to understand something!
97234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.