All language subtitles for (1990) The Voice of the Moon (La voce della luna) - FELLINI - MAKINGOFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,486 --> 00:00:08,422 THE VOICE OF THE MOON 2 00:01:37,650 --> 00:01:39,445 Ivo Salvini. 3 00:01:55,875 --> 00:01:57,829 Did you hear it too? 4 00:01:57,993 --> 00:02:00,141 Someone is calling me! 5 00:02:17,617 --> 00:02:20,969 Let's see the pussy! The cha-cha pussy! 6 00:02:21,733 --> 00:02:24,404 Cha-cha pussy... Long live the pussy! 7 00:02:24,571 --> 00:02:28,004 Cha-cha pussy... Long live the pussy! 8 00:02:28,648 --> 00:02:31,364 Did all of you pay? You did not. 9 00:02:32,124 --> 00:02:33,636 You owe me for the other night too. 10 00:02:33,803 --> 00:02:36,837 Mine is so hard, I could smash a wall with it! 11 00:02:55,544 --> 00:02:57,295 Does he want to come along? Let's go! 12 00:02:57,462 --> 00:02:59,417 Yes! Where are we going? 13 00:03:09,533 --> 00:03:10,680 Be quiet. 14 00:03:11,091 --> 00:03:12,126 Open it a bit more. 15 00:03:12,529 --> 00:03:14,598 No, she might see us. 16 00:03:49,980 --> 00:03:51,297 There she is. 17 00:03:55,575 --> 00:03:57,086 What are you doing? 18 00:03:58,972 --> 00:04:02,279 Why doesn't my wife have breasts like that? 19 00:04:11,681 --> 00:04:12,476 Give me the money! 20 00:04:13,040 --> 00:04:14,154 Give it to me! 21 00:04:14,319 --> 00:04:16,229 Or you won't see my aunt's nipples. 22 00:04:16,598 --> 00:04:19,154 I've got scissors! I will cut you up 23 00:04:19,314 --> 00:04:20,223 like a turkey! 24 00:04:20,393 --> 00:04:22,905 The other night too, you did not pay! 25 00:04:24,990 --> 00:04:28,616 If I catch you here again, I will break your legs! 26 00:04:31,185 --> 00:04:33,492 I do not have any money. 27 00:04:36,140 --> 00:04:38,493 Junona, the wife of Jupiter, 28 00:04:38,658 --> 00:04:42,203 had such massive tits just like this lady here. 29 00:04:42,375 --> 00:04:45,887 Once she fell asleep under a tree 30 00:04:46,052 --> 00:04:49,519 with her breasts exposed. 31 00:04:49,690 --> 00:04:51,836 Baby Hercules came by. When he saw those great tits 32 00:04:52,007 --> 00:04:52,643 he started sucking on them. 33 00:04:52,806 --> 00:04:53,840 Let me go! 34 00:04:54,005 --> 00:04:55,995 Think you are clever? 35 00:04:56,163 --> 00:04:57,834 You gotta pay for this! 36 00:04:58,441 --> 00:04:59,920 As I was saying: 37 00:05:00,080 --> 00:05:01,797 Junone woke up... 38 00:05:01,958 --> 00:05:04,993 and the milk squirted to the sky. 39 00:05:05,156 --> 00:05:07,429 That is how the Milky Way came about. 40 00:05:07,634 --> 00:05:10,782 Now she does not undress anymore. 41 00:05:11,111 --> 00:05:12,747 You were good at school? 42 00:05:13,189 --> 00:05:14,462 I was promissing. 43 00:05:16,867 --> 00:05:19,458 Drunkards! Vagrants! 44 00:05:19,624 --> 00:05:23,058 Let us sleep! 45 00:05:23,541 --> 00:05:26,450 You are lucky that Ottavio is not here! 46 00:05:26,617 --> 00:05:28,174 But I am here, auntie! 47 00:05:28,336 --> 00:05:30,405 How fortunate to have a nephew like you! 48 00:05:37,010 --> 00:05:37,919 Have a good night. 49 00:05:39,487 --> 00:05:41,078 - Can you walk? - Yes thanks. 50 00:05:41,246 --> 00:05:44,519 You are doing well, Ersilia. This is my friend Salvini. 51 00:05:44,683 --> 00:05:46,831 I will come with you. Let's go. 52 00:05:47,001 --> 00:05:49,592 Yes, Mr. Pigafetta. 53 00:05:51,318 --> 00:05:52,386 Good night. 54 00:05:59,750 --> 00:06:03,342 My aunt was not like this, she was skinny. 55 00:06:03,507 --> 00:06:06,144 She was always catching me by surprise 56 00:06:06,305 --> 00:06:09,180 All she was interested in was that I pass the stool 57 00:06:09,822 --> 00:06:11,300 Stool! 58 00:06:13,778 --> 00:06:16,370 What are you doing here at this hour? 59 00:06:16,535 --> 00:06:17,934 Have you started again? 60 00:06:19,054 --> 00:06:20,405 No, I swear. 61 00:06:25,888 --> 00:06:28,639 I am trying to resist. 62 00:06:28,806 --> 00:06:32,239 I would plug my ears but could still hear. 63 00:06:32,402 --> 00:06:35,233 They never called me from that well. 64 00:06:35,399 --> 00:06:39,151 Then last night: 'We have something important to tell you' 65 00:06:40,076 --> 00:06:43,703 Do not listen to voices from wells, they are treacherous. 66 00:06:43,874 --> 00:06:47,307 They will make you dream their dreams. 67 00:06:47,590 --> 00:06:49,658 The night has to be shut off from them. 68 00:06:51,786 --> 00:06:53,105 But if I close it... 69 00:06:53,624 --> 00:06:55,659 Stay away from the well. 70 00:06:56,143 --> 00:06:58,336 But I just want him to see you! 71 00:06:58,501 --> 00:07:00,888 I need to talk to him. 72 00:07:01,259 --> 00:07:02,327 Attention! 73 00:07:02,697 --> 00:07:06,891 There are holes here. Give me your hand. 74 00:07:07,333 --> 00:07:09,561 Madamme Gertrude,how can I be of service? 75 00:07:09,731 --> 00:07:11,049 It is you, Pigafetta! 76 00:07:12,450 --> 00:07:14,563 I am late tonight. 77 00:07:14,727 --> 00:07:16,955 I cooked stuffed zucchinis for him! 78 00:07:17,246 --> 00:07:20,121 They turned very well, but it takes time. 79 00:07:20,523 --> 00:07:24,273 You go ahead, and I will drop in right after, as if by chance. 80 00:07:25,119 --> 00:07:26,516 Sure. 81 00:07:26,796 --> 00:07:29,149 I'll enter now before it gets cold again. 82 00:07:29,315 --> 00:07:32,702 Quick, he is tending to his zucchinis. 83 00:07:41,664 --> 00:07:42,812 Anything new? 84 00:07:43,062 --> 00:07:44,734 Everything is quiet. 85 00:07:44,903 --> 00:07:48,175 We are going for a stroll. 86 00:07:51,497 --> 00:07:54,531 Many people come here. 87 00:07:54,694 --> 00:07:57,046 Nobody ever leaves - they are fine here. 88 00:07:57,211 --> 00:08:00,405 Mr. Pigafetta, I informed the mayor's office 89 00:08:00,569 --> 00:08:04,242 about this matter. You do not have any right; 90 00:08:04,406 --> 00:08:05,633 You are just a gravedigger! 91 00:08:05,805 --> 00:08:06,475 I am proud of it. 92 00:08:09,242 --> 00:08:12,470 Professor is a friend. He asked me for a favour. 93 00:08:12,639 --> 00:08:13,752 Anyone against him sleeping here? 94 00:08:13,918 --> 00:08:15,871 Let's give it a try! 95 00:08:16,035 --> 00:08:17,865 With real estate prices around here! 96 00:08:18,034 --> 00:08:19,068 It makes sense! 97 00:08:20,792 --> 00:08:24,099 I did not bring him with me; he followed me. 98 00:08:25,708 --> 00:08:27,026 Who is the other one? 99 00:08:28,146 --> 00:08:30,259 He is with me. Everything is all right. 100 00:08:38,777 --> 00:08:41,527 You don't say anything? Can you hear me? 101 00:08:42,094 --> 00:08:44,004 Me, I sleep at night! 102 00:08:44,531 --> 00:08:47,521 I need to ask for a little favour. 103 00:08:47,689 --> 00:08:49,406 Help me escape from my director! 104 00:08:50,326 --> 00:08:53,999 That is not a little favour. 105 00:08:55,043 --> 00:08:57,077 He wrote that I am crazy! 106 00:08:57,241 --> 00:08:58,912 But aren't you? 107 00:08:59,320 --> 00:09:02,593 The Grand Prize of the Conservatory, 108 00:09:02,757 --> 00:09:05,826 a Conservatory Professor, 109 00:09:06,354 --> 00:09:10,138 My father always told me: 'Do not marry' 110 00:09:10,670 --> 00:09:14,455 Even in church, he signalled that I should get out. 111 00:09:15,506 --> 00:09:19,291 But I was bewitched by the music. 112 00:09:21,580 --> 00:09:22,728 Oh, yes. 113 00:09:23,578 --> 00:09:26,330 Same old nonsense. 114 00:09:26,976 --> 00:09:30,966 There should be a law against music! 115 00:09:31,893 --> 00:09:33,802 It is violence! 116 00:09:33,971 --> 00:09:38,562 How is the aggressiveness of an instrument manifested? 117 00:09:38,726 --> 00:09:42,352 It is said that oboe moves the furniture. 118 00:09:42,882 --> 00:09:44,951 There are certain notes.. 119 00:09:45,122 --> 00:09:48,509 ... a triplet of an eighth note sol-la-do-mi. 120 00:09:50,397 --> 00:09:51,272 In Middle Ages, this combination 121 00:09:51,956 --> 00:09:55,831 was called 'Diabolus'. 122 00:09:55,991 --> 00:09:58,140 It is like a lizzard running down your spine! 123 00:09:58,550 --> 00:10:02,381 That night at the house ...Remember, Gertrude? 124 00:10:02,946 --> 00:10:05,937 We had a concert at the City Hall. 125 00:10:06,104 --> 00:10:09,537 I was reviewing my part 126 00:10:10,221 --> 00:10:11,651 when the four notes showed up. 127 00:10:26,367 --> 00:10:27,684 What is it? 128 00:10:28,365 --> 00:10:29,876 It moved! There! 129 00:10:31,282 --> 00:10:34,715 Am I a lunatic? A seer? 130 00:10:35,758 --> 00:10:36,474 Yes! 131 00:10:36,638 --> 00:10:38,547 And the other time, at the kitchen? 132 00:10:39,157 --> 00:10:42,987 Tell me! What happend in the kitchen? 133 00:10:43,752 --> 00:10:46,105 One evening I walked in... 134 00:11:14,127 --> 00:11:15,241 What are you doing here? 135 00:11:21,720 --> 00:11:22,708 Who are you? 136 00:11:24,117 --> 00:11:26,187 I am the 'Big Eater' 137 00:11:31,192 --> 00:11:32,340 I eat everything. 138 00:11:33,951 --> 00:11:36,507 I've eaten it all! 139 00:11:38,226 --> 00:11:41,182 Finally, one night at my house... 140 00:11:49,377 --> 00:11:50,491 Gentleman! 141 00:11:52,014 --> 00:11:55,367 It is my honour! Thank you! 142 00:11:57,090 --> 00:11:59,238 I was studying my part. 143 00:11:59,768 --> 00:12:03,724 But there is this infernal passage! 144 00:12:05,204 --> 00:12:08,715 Certain chords deserve to be banned! 145 00:12:09,359 --> 00:12:10,394 Which ones? 146 00:12:11,238 --> 00:12:12,874 You pretend not to know? 147 00:12:13,916 --> 00:12:16,428 There are these pauses, these intervals, 148 00:12:16,594 --> 00:12:20,470 when fantoms enter. Darkness, ice! 149 00:12:20,751 --> 00:12:24,661 And the music does what it wants to you. 150 00:12:24,826 --> 00:12:27,339 How can you fend off something that promises 151 00:12:27,505 --> 00:12:29,937 but never keeps its word? 152 00:12:31,501 --> 00:12:34,935 What did it promise to you? 153 00:12:35,818 --> 00:12:38,091 The same it promises to everyone. 154 00:12:38,416 --> 00:12:42,042 Joy, serenity, oblivion. 155 00:12:42,732 --> 00:12:44,721 And that we all be happy, accepted. Even me. 156 00:12:45,170 --> 00:12:48,716 But that is not how it is! 157 00:13:16,943 --> 00:13:17,580 He is not here anymore! 158 00:13:23,698 --> 00:13:25,573 But on some nights of full moon, 159 00:13:25,855 --> 00:13:29,210 even here, at the end of the world, 160 00:13:29,373 --> 00:13:33,807 it keeps playing. I can still hear it! 161 00:13:46,358 --> 00:13:50,348 He will not come, it is too late, 162 00:13:50,514 --> 00:13:51,993 too humid. 163 00:13:53,153 --> 00:13:54,904 My grandpa is here. 164 00:13:55,591 --> 00:13:57,069 He is up there. 165 00:14:04,264 --> 00:14:06,411 It is always the same question. 166 00:14:06,900 --> 00:14:10,016 Is it possible to know nothing of you? 167 00:14:10,179 --> 00:14:12,690 Nothing, about nobody! 168 00:14:13,895 --> 00:14:15,930 You are all dead, I say. 169 00:14:16,094 --> 00:14:20,083 You were very brave. That was not easy. 170 00:14:20,251 --> 00:14:24,717 I can not even imagine how to do that. 171 00:14:25,765 --> 00:14:29,801 And we should not meet again. Ever. 172 00:14:30,881 --> 00:14:32,710 But where are you? 173 00:14:34,160 --> 00:14:36,909 There better is 174 00:14:37,436 --> 00:14:39,901 a place in this world 175 00:14:40,073 --> 00:14:43,858 with a hole 176 00:14:44,030 --> 00:14:46,223 that leads to the other side. 177 00:15:22,079 --> 00:15:25,590 - Here I am, my beauty. - A raven does not sing. 178 00:15:25,755 --> 00:15:26,551 Where are you 179 00:15:26,715 --> 00:15:27,863 vagabond? 180 00:15:28,074 --> 00:15:30,949 I broke my tail. 181 00:15:33,028 --> 00:15:36,144 Tomorrow night I'll bring you the puree. Good night. 182 00:15:38,904 --> 00:15:40,382 It is raining! 183 00:15:48,576 --> 00:15:52,407 This is how I imagined it: Good Lord riding in a chariot 184 00:15:52,573 --> 00:15:54,765 when a thunder struck. 185 00:15:54,931 --> 00:15:57,239 Such wonder, a storm! 186 00:16:00,086 --> 00:16:04,633 Even as a child, it made me so happy. 187 00:16:04,802 --> 00:16:08,236 My grandma would call me: 188 00:16:08,400 --> 00:16:10,354 ''Pinocchio''. 189 00:16:15,154 --> 00:16:19,860 Pinocchio, come home. Cover yourself! 190 00:16:34,457 --> 00:16:39,924 You'll burn your shoes like that, you will be even more Pinocchio! 191 00:16:42,211 --> 00:16:45,121 Pinocchio did not have a real father, did he? 192 00:16:47,367 --> 00:16:50,562 Me neither. Is it mandatory to have one? 193 00:16:51,484 --> 00:16:54,597 You poor thing, you had a father. 194 00:17:00,275 --> 00:17:01,593 I had one. 195 00:17:02,634 --> 00:17:06,464 Even in Good Lord's chariot, I did not see him. 196 00:17:06,631 --> 00:17:07,982 Mom neither. 197 00:17:08,629 --> 00:17:12,743 But he needs to take others for a ride too. 198 00:17:13,105 --> 00:17:14,821 There are so many! 199 00:17:14,983 --> 00:17:16,097 Ah, there. 200 00:17:17,102 --> 00:17:18,216 Have you finished that milk? 201 00:17:21,378 --> 00:17:22,777 Let's go, to bed! 202 00:17:24,336 --> 00:17:25,848 Will the moon come later? 203 00:17:26,694 --> 00:17:29,603 Grandma, this morning I became a poplar. 204 00:17:31,050 --> 00:17:32,641 What a feat. 205 00:17:33,328 --> 00:17:38,114 It is not difficult to become a poplar. It is very natural. 206 00:17:38,284 --> 00:17:40,557 I sat down with him and I asked him: 207 00:17:40,722 --> 00:17:41,710 Poplar, how are you? 208 00:17:41,881 --> 00:17:43,360 He answered me at once. 209 00:17:43,841 --> 00:17:47,545 My feet penetrate the earth, my fingers lengthen, 210 00:17:47,716 --> 00:17:51,342 like roots, all over the place. 211 00:17:51,513 --> 00:17:56,220 I had 4, 10, 100 hands, a blossom in my hair. 212 00:17:56,389 --> 00:17:59,299 I breathed with all my leaves. 213 00:17:59,466 --> 00:18:02,695 It was not the hair anymore, but millions of leaves. 214 00:18:02,863 --> 00:18:05,250 I was high up. 215 00:18:06,420 --> 00:18:09,410 The farm looked so small to me. 216 00:18:09,578 --> 00:18:13,614 And you too. You were small too. 217 00:18:13,774 --> 00:18:16,606 I called you: Grandma, grandma! 218 00:18:17,172 --> 00:18:19,841 Come down, even the poplars 219 00:18:20,009 --> 00:18:20,838 need sleep. 220 00:18:21,007 --> 00:18:22,076 Did you hear me? 221 00:18:22,246 --> 00:18:23,998 Come Pinocchio. 222 00:18:24,525 --> 00:18:26,832 I need to take a look. 223 00:18:27,003 --> 00:18:29,800 There is nothing under the bed. 224 00:18:29,961 --> 00:18:31,154 Get out of there! 225 00:18:31,320 --> 00:18:35,388 It is so nice here: there are many things. 226 00:18:35,555 --> 00:18:36,988 Fire! 227 00:18:39,273 --> 00:18:44,866 Where are the sparks? Where does the fire go when it dies out. 228 00:18:45,468 --> 00:18:49,423 Like music, where does it go after it is finished? 229 00:18:54,580 --> 00:18:57,297 There are many ideas that came to me. 230 00:18:57,538 --> 00:19:00,413 But they fly away like sparks. 231 00:19:00,934 --> 00:19:05,721 How to stop them, grandma? Are you coming too? 232 00:19:06,730 --> 00:19:07,798 Grandma! 233 00:19:15,122 --> 00:19:18,237 I love to remember! More than to live! 234 00:19:18,521 --> 00:19:20,271 And besides, what is the difference? 235 00:19:20,439 --> 00:19:24,111 I remember how on that night,during that storm, 236 00:19:24,276 --> 00:19:26,309 I wanted to go and see. 237 00:19:39,303 --> 00:19:41,656 Is that you? 238 00:19:42,539 --> 00:19:44,529 It is dark! Fuses have blown! 239 00:19:44,698 --> 00:19:46,527 I have a letter. 240 00:19:46,696 --> 00:19:49,254 It is not from me, but it will make her happy. 241 00:19:49,414 --> 00:19:50,244 I am coming up. 242 00:19:50,494 --> 00:19:53,210 Just a moment. 243 00:19:53,691 --> 00:19:56,202 I will come down. 244 00:20:17,830 --> 00:20:18,978 Come in! 245 00:20:20,268 --> 00:20:23,541 Do you still want to cause us trouble? 246 00:20:23,706 --> 00:20:25,343 Steady! 247 00:20:25,744 --> 00:20:26,698 Take it easy. 248 00:20:26,863 --> 00:20:28,500 You are wet. 249 00:20:28,861 --> 00:20:29,497 Just a little. 250 00:20:29,661 --> 00:20:32,048 Remove that. 251 00:20:34,656 --> 00:20:35,644 Hold it! 252 00:20:35,815 --> 00:20:36,849 A candle. 253 00:20:43,089 --> 00:20:45,920 To get dry. 254 00:20:46,087 --> 00:20:49,075 Let's go up, you said that I am wet. 255 00:20:49,243 --> 00:20:50,915 Just a few seconds. 256 00:20:51,082 --> 00:20:51,992 Let me go! 257 00:20:52,161 --> 00:20:56,389 Give me just 30 seconds. There is no danger! 258 00:20:59,156 --> 00:21:00,554 Go in front me. 259 00:21:00,714 --> 00:21:02,623 Mind the steps! 260 00:21:02,793 --> 00:21:05,181 Sometimes, in my dreams, 261 00:21:06,310 --> 00:21:08,139 I climb up stairs all night. 262 00:21:08,308 --> 00:21:10,217 Don't let me fall! 263 00:21:10,546 --> 00:21:13,740 And now, thanks to you, I really climbed it. 264 00:21:14,303 --> 00:21:18,213 But don't you like me at least a little bit? 265 00:21:18,380 --> 00:21:20,608 I like you a lot. 266 00:21:20,778 --> 00:21:25,131 I feel more than sympathy, I am attracted to you. 267 00:21:25,294 --> 00:21:26,203 I will be back right away. 268 00:21:26,373 --> 00:21:28,930 I see a door. 269 00:21:29,689 --> 00:21:31,043 Stop! 270 00:21:31,209 --> 00:21:33,437 I won't enter, I will watch from here. 271 00:21:34,047 --> 00:21:36,353 Let me peak in. 272 00:21:40,121 --> 00:21:41,791 Just a glance. 273 00:21:41,959 --> 00:21:43,277 I will scream! 274 00:21:52,112 --> 00:21:54,499 Why are you doing that? 275 00:21:54,670 --> 00:21:55,738 Keep quiet. 276 00:22:09,376 --> 00:22:12,412 Rise the light a bit. 277 00:22:12,575 --> 00:22:16,200 If you love Aldina at all, leave. 278 00:22:16,930 --> 00:22:18,885 Let me look at her. 279 00:22:19,848 --> 00:22:21,041 Be quiet. 280 00:22:45,148 --> 00:22:47,294 She is like the Moon. 281 00:22:49,822 --> 00:22:51,778 That is her, the Moon. 282 00:22:57,257 --> 00:23:00,530 Say Moon, what do you there in the sky. 283 00:23:00,694 --> 00:23:02,251 Silent Moon. 284 00:23:02,972 --> 00:23:04,960 My life is painful. 285 00:23:05,130 --> 00:23:09,721 She is not changing, oh, Moon, my love. 286 00:23:14,283 --> 00:23:15,317 Help! 287 00:23:15,921 --> 00:23:17,591 Suzy, there is a thief! 288 00:23:19,958 --> 00:23:20,991 Help! 289 00:23:23,274 --> 00:23:25,548 No, there is nobody there. 290 00:23:26,032 --> 00:23:28,101 It rained, a storm. 291 00:23:28,270 --> 00:23:30,385 Who was that? 292 00:23:42,338 --> 00:23:44,009 You have my word of honour: 293 00:23:44,177 --> 00:23:46,326 I am not spying on you. 294 00:23:46,495 --> 00:23:50,769 I just want you to come with me. It's late. 295 00:23:50,932 --> 00:23:51,919 You have fallen sick. 296 00:23:52,092 --> 00:23:55,397 We will help you get better. 297 00:23:55,847 --> 00:24:00,440 Why are you bothering people? 298 00:24:00,763 --> 00:24:04,435 I am here on business. 299 00:24:04,599 --> 00:24:09,148 I do not doubt it. What are you looking for at this hour? 300 00:24:09,316 --> 00:24:11,032 There is nobody here. 301 00:24:11,193 --> 00:24:13,990 Just once, listen to me. 302 00:24:14,152 --> 00:24:18,346 Go to bed and take your drops. 303 00:24:18,827 --> 00:24:22,977 You are nobody! I even deny that you are a doctor. 304 00:24:23,464 --> 00:24:27,533 No need to come with me. I know the way. 305 00:24:27,780 --> 00:24:30,009 Let's see, Mr. Gonnella! 306 00:24:31,057 --> 00:24:34,286 Mr. Mayor! 307 00:24:34,455 --> 00:24:37,444 I insist! I am at home here! 308 00:24:37,612 --> 00:24:39,522 Let me tell you, 309 00:24:39,692 --> 00:24:40,918 more about it! 310 00:24:49,082 --> 00:24:52,868 I arrived in bad company, 311 00:24:53,040 --> 00:24:58,109 while waiting for a more decent place. 312 00:24:58,794 --> 00:25:02,340 Turn your lights off and go to hell! 313 00:25:02,511 --> 00:25:04,421 Of course, good night. 314 00:25:04,589 --> 00:25:05,816 At your service. 315 00:25:43,237 --> 00:25:47,068 Are you wet? 316 00:25:49,153 --> 00:25:51,539 Yes, you are wet. 317 00:25:51,869 --> 00:25:53,780 Come to our place., 318 00:25:54,747 --> 00:25:58,703 A little sip with friends, 319 00:25:58,864 --> 00:26:00,819 it will be an honour. 320 00:26:00,983 --> 00:26:02,210 No, I am tired. 321 00:26:03,620 --> 00:26:06,815 He is a very pleasant neighbour. 322 00:26:07,738 --> 00:26:09,009 Should I tell him? 323 00:26:10,973 --> 00:26:13,964 Doctor Gonnella, come! 324 00:26:14,131 --> 00:26:15,484 Do you know who is here? 325 00:26:16,769 --> 00:26:17,838 Do you remember? 326 00:26:19,647 --> 00:26:22,113 He really wants to greet you. 327 00:26:22,524 --> 00:26:24,434 Come! 328 00:26:24,603 --> 00:26:28,353 We will make a cake for you. 329 00:26:28,719 --> 00:26:31,947 Come, it is warm, quiet. 330 00:26:32,116 --> 00:26:33,787 With His Excellence. 331 00:26:37,272 --> 00:26:40,945 Wait here, I will go and see. 332 00:27:16,319 --> 00:27:17,512 Doctor Gonnella, 333 00:27:18,397 --> 00:27:20,830 sleep peacefully. 334 00:27:20,995 --> 00:27:23,746 We are here, you just go to sleep. 335 00:27:23,913 --> 00:27:28,347 We will take care of everything. Do you need anything? 336 00:27:28,989 --> 00:27:30,625 A chamomile tea? 337 00:27:39,979 --> 00:27:44,254 OK, I can not have peace even in my room. 338 00:27:44,415 --> 00:27:48,804 You force yourselves in, and are trying to infect me 339 00:27:48,973 --> 00:27:50,767 with your foul breath! 340 00:27:52,808 --> 00:27:55,196 Careful! 341 00:27:55,646 --> 00:27:57,317 I know martial arts! 342 00:28:34,413 --> 00:28:36,642 These squalid grubs want to contaminate me, 343 00:28:36,812 --> 00:28:38,881 with their disease: 344 00:28:39,050 --> 00:28:40,242 old age. 345 00:28:40,408 --> 00:28:43,159 But I resist, I know how to defend myself. 346 00:28:43,326 --> 00:28:44,474 They will not make it. 347 00:28:55,477 --> 00:28:57,112 My ladies! 348 00:28:57,274 --> 00:28:58,752 It is all finished! 349 00:28:58,913 --> 00:29:01,505 Come closer, you will be well served. 350 00:29:01,671 --> 00:29:04,741 Redhead, you idiot, it is with you!, 351 00:29:04,908 --> 00:29:07,261 My friend was in an asylum. 352 00:29:07,786 --> 00:29:11,492 He was a nurse, supposedly, but I do not believe it. 353 00:29:12,103 --> 00:29:15,409 He was mad, and passed his madness on to me. 354 00:29:15,580 --> 00:29:17,136 What is that there! 355 00:29:28,048 --> 00:29:29,163 Do not move! 356 00:29:29,489 --> 00:29:31,521 I will return it right away. 357 00:29:33,563 --> 00:29:39,112 Can you see those discs? The colour of old money: 358 00:29:39,279 --> 00:29:41,746 they crossed my mind in silence. 359 00:29:43,796 --> 00:29:45,864 No, he did not take them. 360 00:29:46,034 --> 00:29:49,182 But, sooner or later, we will photograph what we can not see. 361 00:29:49,351 --> 00:29:51,623 You, the Japanese, you are an avant-garde, 362 00:29:51,789 --> 00:29:53,425 you could help me. 363 00:30:05,018 --> 00:30:08,290 I remember it larger. Let's take it into the church. 364 00:30:08,855 --> 00:30:11,446 - Sunday, right? - I promise, don Antonio. 365 00:30:12,171 --> 00:30:13,160 It is most beautiful. 366 00:30:13,330 --> 00:30:15,081 I will go to admire it. 367 00:30:15,249 --> 00:30:16,443 Is your name Detroit? 368 00:30:16,609 --> 00:30:19,598 We are all here, even the President. 369 00:30:19,845 --> 00:30:22,755 It is a coincidence, but it is symbolic 370 00:30:22,922 --> 00:30:25,639 of the fact that Madonas are a separate race! 371 00:30:25,880 --> 00:30:28,153 My thesis will enrage don Antonio. 372 00:30:28,758 --> 00:30:31,474 Why is a serious lawyer like you 373 00:30:31,636 --> 00:30:35,227 amused to tell such nonsense? 374 00:30:35,753 --> 00:30:40,502 It is not a blasphemous theory. 375 00:30:40,667 --> 00:30:43,021 I did not say 'people', but 'race'. 376 00:30:43,186 --> 00:30:47,892 Holy Virgin, please have mercy on my nephew. 377 00:30:48,221 --> 00:30:49,256 Enough, Matron! 378 00:30:49,421 --> 00:30:52,694 They live isolated, hidden in forests 379 00:30:52,858 --> 00:30:56,404 where they haunt travellers. 380 00:30:56,574 --> 00:30:59,040 Preferably shepherds and shepherdesses. 381 00:30:59,892 --> 00:31:02,278 Don't you have anything else to do this morning? 382 00:31:02,850 --> 00:31:06,725 But why is it always ignorants, 383 00:31:06,886 --> 00:31:08,954 and never educated people, 384 00:31:09,125 --> 00:31:12,317 who are asking the most serious questions? 385 00:31:12,481 --> 00:31:14,197 Wait! 386 00:31:15,198 --> 00:31:19,871 You do not know where to put that! 387 00:31:27,468 --> 00:31:28,377 You met him, 388 00:31:29,186 --> 00:31:30,414 at some point? 389 00:31:31,865 --> 00:31:33,421 You did not re-examine it! 390 00:31:34,263 --> 00:31:35,614 Perhaps I am mistaken. 391 00:31:36,022 --> 00:31:37,055 Excuse me. 392 00:31:39,498 --> 00:31:43,375 Heads up, my ladies! Here is that idiot Redhead! 393 00:31:43,536 --> 00:31:45,444 I was a male nurse. 394 00:31:45,613 --> 00:31:47,249 The Redhead is here! 395 00:31:48,530 --> 00:31:50,565 I work for you. 396 00:31:56,445 --> 00:31:59,514 Everything is good, I am happy. 397 00:32:00,681 --> 00:32:02,270 He says that he is doing good. 398 00:32:03,159 --> 00:32:07,034 You picked three pieces and paid for just one. 399 00:32:07,475 --> 00:32:10,033 I exercise, take vitamins. 400 00:32:12,231 --> 00:32:13,901 I recognized you 401 00:32:14,070 --> 00:32:16,262 and came to say hello. 402 00:32:16,429 --> 00:32:19,144 This is a good day for meetings. 403 00:32:19,304 --> 00:32:20,736 It is spring already. 404 00:32:21,942 --> 00:32:24,136 I've been talking nonsense, haven't I? 405 00:32:24,301 --> 00:32:26,255 You bet you are. 406 00:32:26,898 --> 00:32:31,492 What pleasure to hear you talk that way. Bravo! 407 00:32:31,655 --> 00:32:33,644 We have to get them repaired. 408 00:32:33,814 --> 00:32:36,005 Let's sit here and talk a little. 409 00:32:38,649 --> 00:32:43,400 The tap let the bad thoughts out. 410 00:32:43,565 --> 00:32:45,918 It is like a souvenir from another life. 411 00:32:47,881 --> 00:32:49,392 Even the iron curtains 412 00:32:49,560 --> 00:32:52,946 do not fall as suddenly as before. 413 00:32:53,117 --> 00:32:57,948 I was very quiet, and they lowered themselves. 414 00:32:58,991 --> 00:33:00,708 I made you mad. 415 00:33:00,870 --> 00:33:03,666 I said: Are they opening? 416 00:33:03,828 --> 00:33:07,613 And you: No, they are closing. And me: 417 00:33:07,785 --> 00:33:12,854 What good can come out of an open iron curtain? 418 00:33:13,020 --> 00:33:14,293 It is better to close it. 419 00:33:14,458 --> 00:33:18,005 Luckily, there was someone who could close it. 420 00:33:18,176 --> 00:33:19,608 You have friends. 421 00:33:22,612 --> 00:33:23,965 You are clever. 422 00:33:25,369 --> 00:33:28,836 But now, I have to go. 423 00:33:29,006 --> 00:33:31,758 Sorry, do you have to fix it? 424 00:33:31,924 --> 00:33:33,833 Is this Cindarella's shoe? 425 00:33:34,002 --> 00:33:38,993 Your words bring so much joy to me. Thank you. 426 00:33:39,158 --> 00:33:41,226 I really have to go. 427 00:33:42,794 --> 00:33:47,911 I can't bear this uncertainty any more. 428 00:33:48,070 --> 00:33:51,265 As if I am on a threshold, waiting, endlessly waiting. 429 00:33:51,428 --> 00:33:52,542 I should have known, 430 00:33:52,706 --> 00:33:54,775 should have understood, 431 00:33:54,945 --> 00:33:59,173 not only for myself, but also for her, for you, for all. 432 00:33:59,340 --> 00:34:00,090 Of course! 433 00:34:00,260 --> 00:34:03,647 You understand that it is increasingly urgent? 434 00:34:03,817 --> 00:34:07,693 There is no time left. Thanks, doctor, good luck. 435 00:34:26,318 --> 00:34:28,512 He said he will spit 436 00:34:28,676 --> 00:34:30,233 that informer in the face. 437 00:34:32,035 --> 00:34:32,749 Today, 438 00:34:32,912 --> 00:34:36,026 my brother is a bit nervous. 439 00:34:36,789 --> 00:34:38,301 But he is brave. 440 00:34:38,468 --> 00:34:41,980 He likes you, he would like to talk to you. 441 00:34:50,457 --> 00:34:51,685 Can I take a look? 442 00:34:59,092 --> 00:35:01,523 I do not understand a word. 443 00:35:01,689 --> 00:35:03,326 It is our invention. 444 00:35:03,607 --> 00:35:06,438 So that the director can not understand us. 445 00:35:06,604 --> 00:35:09,240 We have always been in prison. 446 00:35:10,001 --> 00:35:11,035 Me too. 447 00:35:11,201 --> 00:35:14,270 It was a fortress and later a convent? 448 00:35:14,438 --> 00:35:15,267 That is it! 449 00:35:28,186 --> 00:35:31,733 He said the spy will decide on punishments 450 00:35:31,904 --> 00:35:34,018 and that she will send him to hell 451 00:35:34,182 --> 00:35:39,172 to fix it: it breaks from time to time. 452 00:35:39,697 --> 00:35:44,083 The hell is like a pipe accross a city. 453 00:35:44,253 --> 00:35:47,686 It is so narrow in places that one has to crawl. 454 00:35:48,090 --> 00:35:50,681 I want to go down, I know my way around. 455 00:35:50,967 --> 00:35:52,082 Stop! 456 00:35:52,886 --> 00:35:54,443 What about the fire, the torture, 457 00:35:54,605 --> 00:35:55,638 the devils? 458 00:35:55,963 --> 00:35:57,758 He said he never saw any. 459 00:36:02,878 --> 00:36:08,470 Nothing but worms in the pipe. 460 00:36:08,633 --> 00:36:12,703 They run through faucets, bathrooms, kitchens. 461 00:36:12,870 --> 00:36:15,699 It is said that is them, the devils. 462 00:36:16,386 --> 00:36:17,976 And that it is the informer's fault, 463 00:36:18,144 --> 00:36:21,929 He can see them even during the day. 464 00:36:22,101 --> 00:36:23,453 He is asking you to look. 465 00:36:23,859 --> 00:36:24,689 Yes? 466 00:36:24,859 --> 00:36:28,087 The Moon is 467 00:36:28,257 --> 00:36:29,370 spying on us forever. 468 00:36:29,536 --> 00:36:31,170 And what can be done? 469 00:36:32,133 --> 00:36:35,917 Make her disappear. According to him, she is useless. 470 00:36:36,449 --> 00:36:37,721 Good job. 471 00:36:44,003 --> 00:36:45,435 Someone is moving. 472 00:36:45,602 --> 00:36:49,193 Marisa got her divorce. 473 00:36:49,358 --> 00:36:51,506 She imports furniture. 474 00:36:53,835 --> 00:36:57,188 Gentler, please: it is precious. 475 00:36:57,352 --> 00:36:59,626 They were given to my daughter Marisa 476 00:36:59,950 --> 00:37:02,746 who can do what she wants with them. 477 00:37:02,907 --> 00:37:06,340 Here is the judge's decree. 478 00:37:06,504 --> 00:37:09,732 Are you convinced? Like hell! 479 00:37:11,859 --> 00:37:14,929 I saw it coming, but noone would listen to me! 480 00:37:15,097 --> 00:37:16,609 A girl like that! 481 00:37:24,088 --> 00:37:27,443 My friend, how is your head? OK? 482 00:37:28,885 --> 00:37:29,953 I am well. 483 00:37:37,317 --> 00:37:40,785 Why are you crying like that, lady Marisa? 484 00:37:41,235 --> 00:37:44,541 I regret it, I did not want it. 485 00:37:44,872 --> 00:37:47,464 An agreement could have been reached. 486 00:37:47,629 --> 00:37:49,186 I am reasonable. 487 00:37:50,148 --> 00:37:52,899 Come on, it is a misfortune. 488 00:37:53,705 --> 00:37:56,057 We, the reasonable people, are not understood. 489 00:37:57,021 --> 00:37:58,612 But I love him. 490 00:38:00,539 --> 00:38:03,255 - I was attached to him. - Don't be childish. 491 00:38:03,536 --> 00:38:06,890 You know very well he was not a man for you! 492 00:38:07,533 --> 00:38:10,364 My filly, you are like my motor bike! 493 00:38:11,249 --> 00:38:14,478 Pure dynamite! And I am your bomber. 494 00:38:15,446 --> 00:38:17,196 Made to measure for you. 495 00:38:17,364 --> 00:38:20,160 We will make an atomic couple! 496 00:38:20,682 --> 00:38:22,033 Some way to call a woman: 497 00:38:22,201 --> 00:38:24,758 A filly, a dynamite, a motorcycle? 498 00:38:24,918 --> 00:38:26,556 I can not imagine it. 499 00:38:28,594 --> 00:38:33,904 Who let this pickle out? 500 00:38:34,351 --> 00:38:36,339 Who took my glasses? 501 00:38:36,508 --> 00:38:38,543 Me, I did, here. 502 00:38:39,506 --> 00:38:41,813 He is a show-off, but he is brave. 503 00:38:43,103 --> 00:38:44,659 Go. 504 00:38:44,820 --> 00:38:48,777 Now say bye to beautiful Marisona! 505 00:38:49,737 --> 00:38:52,329 Good day! 506 00:38:52,975 --> 00:38:55,725 And to pickle too. 507 00:38:56,412 --> 00:38:58,322 Always at your service, Marisa. 508 00:39:02,686 --> 00:39:05,356 He does not know that it is bad to annoy you. 509 00:39:05,524 --> 00:39:07,797 He was lucky. 510 00:39:16,115 --> 00:39:18,025 Come! 511 00:39:18,193 --> 00:39:19,864 I can not let you stop him! 512 00:39:20,032 --> 00:39:21,668 Do not waste time on that dirt! 513 00:39:21,831 --> 00:39:24,581 I do not care about the journal! I gave you one for Christmas! 514 00:39:34,300 --> 00:39:35,288 Nestore! 515 00:39:35,739 --> 00:39:36,887 You have not changed at all. 516 00:39:37,057 --> 00:39:39,206 - Neither did you. - One should change. 517 00:39:40,655 --> 00:39:41,643 Come in. 518 00:39:42,733 --> 00:39:44,961 I am sure I know her. 519 00:39:48,648 --> 00:39:50,081 Can you hear this echo? 520 00:39:52,804 --> 00:39:54,953 Has everything been taken away? 521 00:39:58,719 --> 00:40:00,709 No, they were left here. 522 00:40:09,950 --> 00:40:11,461 And here too. 523 00:40:13,867 --> 00:40:15,776 Listen to the mysterious sound 524 00:40:15,946 --> 00:40:18,934 that turns the washing machine into a dryer. 525 00:40:19,102 --> 00:40:21,296 A sound like a voice, 526 00:40:21,820 --> 00:40:24,696 like a siren that sings just for me. 527 00:40:24,937 --> 00:40:27,530 I call her my beautiful washerwoman. 528 00:40:30,533 --> 00:40:35,045 Marisa treated them without regard or patience. 529 00:40:36,688 --> 00:40:40,997 She was so sweet before, 530 00:40:41,164 --> 00:40:42,675 an ideal woman. 531 00:40:43,802 --> 00:40:46,313 I could watch it for hours. 532 00:40:46,519 --> 00:40:47,746 Do you remember? 533 00:40:47,919 --> 00:40:50,306 Marisa? And how! 534 00:40:50,476 --> 00:40:54,626 She was so beautiful with her big mouth! 535 00:40:54,793 --> 00:40:58,021 I made 800 millions for her! 536 00:40:58,190 --> 00:41:00,417 Be wise with that. 537 00:41:00,587 --> 00:41:02,622 Is it true, what people say? 538 00:41:02,785 --> 00:41:05,378 That I am in love with you? 539 00:41:05,543 --> 00:41:08,102 That you will launch a TV channel! 540 00:41:08,261 --> 00:41:09,660 Here, in our city? 541 00:41:11,499 --> 00:41:14,728 I do not know yet. There are too many people involved. 542 00:41:16,654 --> 00:41:18,961 What will happen with this place? 543 00:41:19,971 --> 00:41:21,165 Pick yourself up! 544 00:41:22,809 --> 00:41:23,877 Hello, Pino. 545 00:41:24,048 --> 00:41:26,480 Always an honour to be of service. 546 00:41:27,165 --> 00:41:28,154 Marisa! 547 00:41:35,438 --> 00:41:36,472 Please sit down. 548 00:41:40,314 --> 00:41:41,303 Manicure? 549 00:41:41,473 --> 00:41:42,826 Yes, please. 550 00:41:43,952 --> 00:41:45,179 I am coming! 551 00:41:45,350 --> 00:41:46,906 He is in paradise already. 552 00:41:47,549 --> 00:41:49,424 Finally! 553 00:41:52,743 --> 00:41:55,973 I haven't seen you in a while. Where have you been? 554 00:41:56,141 --> 00:41:59,131 You let your beard grow. 555 00:41:59,298 --> 00:42:00,571 A little, for you. 556 00:42:00,937 --> 00:42:01,971 A magazine? 557 00:42:02,137 --> 00:42:04,284 No, thanks. 558 00:42:04,455 --> 00:42:07,443 They need to be cared for. You have the hands of a pianist. 559 00:42:07,611 --> 00:42:10,521 Long time ago, I played the mandoline. 560 00:42:10,689 --> 00:42:12,643 You have slender hands. 561 00:42:12,806 --> 00:42:15,444 - Don't bother me! - Born to dance. 562 00:42:15,885 --> 00:42:16,600 Did I hurt you? 563 00:42:17,164 --> 00:42:18,515 No, never. 564 00:42:20,081 --> 00:42:21,832 What a long life you have had! 565 00:42:22,000 --> 00:42:26,273 Have you had your palms read before? 566 00:42:26,435 --> 00:42:27,423 Once. 567 00:42:28,354 --> 00:42:31,423 The Venus mount: sensuality. 568 00:42:31,831 --> 00:42:33,865 You must be a little rascal. 569 00:42:34,589 --> 00:42:37,260 - A real little rooster. - If you say so! 570 00:42:37,506 --> 00:42:39,858 My aunt could see everything from a palm. 571 00:42:40,104 --> 00:42:45,173 It wouldn't work with me. 'You will marry soon.' 572 00:42:45,339 --> 00:42:47,487 But I remained an old girl. 573 00:42:47,657 --> 00:42:48,294 You are not married? 574 00:42:49,177 --> 00:42:51,245 Nobody wanted me. 575 00:42:51,575 --> 00:42:54,484 I would marry you right away. 576 00:43:10,959 --> 00:43:12,073 Thanks. 577 00:43:15,235 --> 00:43:18,383 Nestorino, you married me with good intentions. 578 00:43:18,552 --> 00:43:21,985 I did not believe in it, but here we are. 579 00:43:22,150 --> 00:43:24,342 How sweet we are! 580 00:43:26,066 --> 00:43:27,259 Long live us! 581 00:43:31,421 --> 00:43:33,694 Get out of my kitchen! 582 00:43:42,293 --> 00:43:45,440 Come here! I gave you the treasure of my house! 583 00:43:45,609 --> 00:43:47,325 A kiss for mommy! 584 00:43:54,041 --> 00:43:57,668 Nestor, you are my best friend! 585 00:43:57,919 --> 00:43:59,396 A brother! 586 00:43:59,638 --> 00:44:02,434 Medication time! 587 00:44:03,196 --> 00:44:05,706 I would liked to marry you. 588 00:44:06,431 --> 00:44:08,148 But I have to withdraw before Marisa. 589 00:44:11,347 --> 00:44:15,816 I want a photo with Gullit. 590 00:44:16,584 --> 00:44:18,971 Is it good there? 591 00:44:19,581 --> 00:44:20,648 Move yourself!, 592 00:44:22,338 --> 00:44:24,248 Long live the marriage! 593 00:44:24,417 --> 00:44:26,770 Medication! 594 00:44:28,093 --> 00:44:32,003 Thank you for being deranged, professor. 595 00:44:32,171 --> 00:44:35,603 And you too, doctor. Thank you very much. 596 00:44:40,722 --> 00:44:43,837 I am delighted, a good decision. 597 00:44:45,999 --> 00:44:48,556 My colleague is right, congratulations. 598 00:44:48,716 --> 00:44:50,433 I was right, wasn't I? 599 00:44:53,153 --> 00:44:55,345 Fascinating... 600 00:44:55,710 --> 00:44:57,381 Do you remember it? 601 00:44:59,467 --> 00:45:01,376 Hold me tight. 602 00:45:02,064 --> 00:45:05,611 Such music, I want to cry. 603 00:45:07,181 --> 00:45:08,976 How is your leg? 604 00:45:09,139 --> 00:45:12,208 Let's show them how to dance! 605 00:45:54,102 --> 00:45:55,089 Madame! 606 00:46:09,568 --> 00:46:12,034 The tribunal affirmed Marisa is right. 607 00:46:14,924 --> 00:46:19,276 And now, she will live with the butcher. She adores him. 608 00:46:19,520 --> 00:46:24,227 Because he has a vocation: he butchers horses. 609 00:46:24,396 --> 00:46:26,067 You do not have any vocation? 610 00:46:26,234 --> 00:46:30,384 Yes, moonwalking, since I was a child. 611 00:46:30,551 --> 00:46:34,541 What is more beautiful than moonwalking, 612 00:46:34,707 --> 00:46:37,742 happy not to be anything! 613 00:46:37,904 --> 00:46:38,814 The wells! 614 00:46:38,983 --> 00:46:41,814 Nestore, the wells are scattered 615 00:46:41,981 --> 00:46:43,459 all around. 616 00:46:43,900 --> 00:46:48,526 At night, I always dream that I fly. 617 00:46:49,055 --> 00:46:52,011 Listen: I gave a lot 618 00:46:52,172 --> 00:46:55,718 to Marisa. Everything. At first, I did not understand. 619 00:46:56,808 --> 00:46:59,082 She looked at me with her shiny eyes 620 00:46:59,247 --> 00:47:01,360 just like a cat. 621 00:47:01,525 --> 00:47:04,720 Her voice robed me of all my strength. 622 00:47:07,041 --> 00:47:11,269 Nestorino, be gentle, come. 623 00:47:11,436 --> 00:47:13,665 Do not make me wait. 624 00:47:14,513 --> 00:47:18,709 I am always ready, your little woman. 625 00:47:18,870 --> 00:47:20,699 Our great bed! 626 00:47:26,424 --> 00:47:30,379 What are you doing, sleeping? 627 00:47:31,860 --> 00:47:34,008 Do not leave me alone. 628 00:47:34,178 --> 00:47:37,451 Nestorino, let's talk a bit. 629 00:47:43,649 --> 00:47:46,400 You are not going to hug your kitty? 630 00:47:46,566 --> 00:47:50,522 I gave you a little kiss. 631 00:47:50,843 --> 00:47:55,311 But I want a hundred, a million! 632 00:47:55,479 --> 00:47:57,992 You know that I do not like to be late. 633 00:48:06,151 --> 00:48:09,378 You know what I am thinking about? 634 00:48:09,548 --> 00:48:10,866 I do not know. 635 00:48:12,226 --> 00:48:14,215 About this corner! 636 00:48:14,385 --> 00:48:18,056 We never made love there. 637 00:48:18,221 --> 00:48:20,096 But yes! 638 00:48:20,298 --> 00:48:21,969 Why not there? 639 00:48:22,136 --> 00:48:24,650 Come on, let's go. 640 00:48:27,612 --> 00:48:29,999 Careful with the glass! 641 00:48:31,530 --> 00:48:33,246 Tomorrow, Marisa, I swear. 642 00:48:33,527 --> 00:48:35,164 I have to telephone. 643 00:48:38,644 --> 00:48:41,837 Come, remove all that. 644 00:48:42,599 --> 00:48:44,395 Look at that Moon! 645 00:48:46,077 --> 00:48:49,225 Yes, Marisa, here I am! 646 00:48:54,790 --> 00:48:57,096 I love you so much. 647 00:48:57,268 --> 00:48:59,541 Me too. 648 00:49:11,335 --> 00:49:12,085 Hold me. 649 00:49:12,256 --> 00:49:13,687 Hold me tight. 650 00:49:15,013 --> 00:49:16,001 Where are you going? 651 00:49:20,009 --> 00:49:21,838 Where does this smoke come from? 652 00:49:22,487 --> 00:49:26,396 It does not stop! Madness! Love! 653 00:49:29,920 --> 00:49:30,874 I am dying! 654 00:49:32,759 --> 00:49:34,076 This is paradise! 655 00:49:57,736 --> 00:50:01,965 Wasn't there a break? Could you not come down? 656 00:50:02,133 --> 00:50:07,124 No, I was just an insignificant little cog. 657 00:50:07,289 --> 00:50:10,483 And then finally, a miracle. 658 00:50:12,365 --> 00:50:13,796 Eternal gratitude to Marisa 659 00:50:13,963 --> 00:50:18,033 And to her way of making love. 660 00:50:18,800 --> 00:50:22,187 I felt as if flying over electrical lines, 661 00:50:22,716 --> 00:50:26,786 over the top of the trees. I flew! 662 00:50:27,392 --> 00:50:32,178 My vocation is to live in the air. Now I know how to do it. 663 00:50:32,348 --> 00:50:34,178 It all depends on that. 664 00:50:34,946 --> 00:50:35,775 The flower 665 00:50:35,944 --> 00:50:38,013 must blossom 666 00:50:40,022 --> 00:50:42,090 in the solar plexus. 667 00:50:42,939 --> 00:50:46,976 It is all in silver, whose is it? 668 00:50:47,735 --> 00:50:48,723 Here is what I can do. 669 00:50:48,894 --> 00:50:52,121 Wait for me there. 670 00:50:57,767 --> 00:51:00,121 I'll be back right away. Let me orient myself. 671 00:51:04,321 --> 00:51:06,594 - Come! - Up there, there is a cat! 672 00:51:07,479 --> 00:51:08,627 On the roof! 673 00:51:12,154 --> 00:51:14,542 That is not a cat. That is a man! 674 00:51:16,071 --> 00:51:18,060 There is someone on the roof! 675 00:51:27,142 --> 00:51:29,449 Such a crowd! 676 00:51:29,820 --> 00:51:32,490 I never wanted to stick out. 677 00:51:33,697 --> 00:51:35,333 All is well! 678 00:51:48,045 --> 00:51:49,999 It must be that one there. 679 00:51:51,282 --> 00:51:52,157 Aldina! 680 00:51:57,196 --> 00:52:01,232 What are you doing up there? Are you sunbathing? 681 00:52:03,271 --> 00:52:06,705 Terzio will come for you. Stay calm. 682 00:52:06,869 --> 00:52:11,494 Do not shake. 683 00:52:43,199 --> 00:52:45,914 My brother Terzio is coming up! 684 00:52:47,475 --> 00:52:48,906 How many brother do you have? 685 00:52:49,672 --> 00:52:53,299 There were four more, but they were never born 686 00:52:53,470 --> 00:52:54,697 Better that way, isn't it? 687 00:52:55,747 --> 00:53:00,057 Me, I say it is good on Earth. I like it. 688 00:53:01,902 --> 00:53:04,858 Do not move. I am coming. 689 00:53:06,498 --> 00:53:08,930 We will see about that! 690 00:53:10,814 --> 00:53:14,488 The party is over, let's come down. 691 00:53:15,012 --> 00:53:18,365 Give me a hand. Hold tight. 692 00:53:20,047 --> 00:53:23,117 I will make you my assistant! 693 00:53:23,724 --> 00:53:24,553 Bravo! 694 00:53:26,481 --> 00:53:28,835 That can not be: YOU! 695 00:53:31,877 --> 00:53:34,549 What a waste to come and save you, eh? 696 00:53:34,716 --> 00:53:35,351 A hippogrif (an impossible being) 697 00:53:36,033 --> 00:53:38,829 There is a machine that can climb even higher. 698 00:53:38,990 --> 00:53:40,708 This will freeze your ears. 699 00:53:42,868 --> 00:53:45,539 Taste this saussage. 700 00:53:47,105 --> 00:53:51,014 I want to please my crazy brother. 701 00:53:51,541 --> 00:53:56,247 He is sure that the Moon wants him. As if she has the time. 702 00:53:56,416 --> 00:53:59,530 With a small modification to the other machine, 703 00:53:59,694 --> 00:54:01,684 a steel hook. 704 00:54:02,332 --> 00:54:06,116 If the factory takes my advice, it would be a blink of an eye. 705 00:54:08,088 --> 00:54:10,235 When she is in the branches 706 00:54:10,404 --> 00:54:14,361 or when she sits on rooftops. 707 00:54:14,681 --> 00:54:16,318 As Leopardi said: 708 00:54:16,520 --> 00:54:19,270 'The Moon, over the roofs and fields' 709 00:54:19,437 --> 00:54:24,905 Nothing is impossible! A right moment comes for everything. 710 00:54:25,712 --> 00:54:27,746 Even the Moon, when she is ripe, 711 00:54:27,910 --> 00:54:29,058 could fall into your arms. 712 00:54:29,229 --> 00:54:32,980 Moon, can you tell me why 713 00:54:34,106 --> 00:54:35,173 there is so much pain down here? 714 00:54:36,064 --> 00:54:39,336 Moon, would we be better off without you? 715 00:54:41,659 --> 00:54:43,965 You are such a darling, Salvini. 716 00:54:44,136 --> 00:54:45,886 I have to come down. 717 00:54:46,055 --> 00:54:48,886 You look like my Isolina. 718 00:54:55,887 --> 00:54:57,478 My dear friend. 719 00:55:03,041 --> 00:55:06,189 He will help me take the Moon. 720 00:55:07,636 --> 00:55:08,626 Agreed. 721 00:55:08,796 --> 00:55:11,910 He should be applauded. I am good for nothing. 722 00:55:12,512 --> 00:55:14,900 Donald Duck in a topcoat, goes 'quack-quack' 723 00:55:15,072 --> 00:55:17,536 Donald Duck in a topcoat, goes 'quack-quack' 724 00:55:17,708 --> 00:55:20,015 That is not him, it is a penguin! 725 00:55:21,945 --> 00:55:24,741 A penguin? You moron! 726 00:55:30,458 --> 00:55:31,368 Aldina... 727 00:55:46,325 --> 00:55:49,395 Suzy, you tell her. 728 00:55:49,563 --> 00:55:51,357 I will try. 729 00:55:52,239 --> 00:55:54,432 I want to give her back his shoe. 730 00:55:54,636 --> 00:55:55,626 Wait! 731 00:55:56,836 --> 00:55:58,313 He has something to give to you. 732 00:55:58,475 --> 00:56:00,782 I said no! 733 00:56:08,666 --> 00:56:12,701 He wants to return the shoe you threw at him.! 734 00:56:13,261 --> 00:56:15,252 I'll put a stop to it! 735 00:56:31,647 --> 00:56:34,761 She says she wants to stop you. 736 00:56:35,564 --> 00:56:39,395 She says that to amuse me. You know how she is. 737 00:56:39,560 --> 00:56:41,036 Do not do that. 738 00:56:41,198 --> 00:56:42,186 In it goes! 739 00:56:46,114 --> 00:56:47,943 She wants me to stop! 740 00:56:49,033 --> 00:56:50,066 Excuse me. 741 00:56:53,388 --> 00:56:57,537 Now they send these guys that seem 742 00:56:57,704 --> 00:57:01,774 so soft, inoffensive, innocent. 743 00:57:01,940 --> 00:57:05,249 But you know that it will not work. 744 00:57:05,418 --> 00:57:09,091 Everything leans forward, 745 00:57:09,255 --> 00:57:11,449 inclines, as in a descent. 746 00:57:11,613 --> 00:57:15,363 You want to say that everything is out of balance? 747 00:57:15,530 --> 00:57:18,439 Not metaphorically but physically. 748 00:57:18,607 --> 00:57:21,277 Don't you have a feeling of falling? 749 00:57:21,444 --> 00:57:24,003 Frankly, I do not. Sit down. 750 00:57:29,599 --> 00:57:32,791 She said she would make me stop. 751 00:57:40,829 --> 00:57:44,818 I do not want to meddle, but she may be right. 752 00:57:47,622 --> 00:57:50,055 I am prefect Gonnella. 753 00:57:51,739 --> 00:57:53,057 Pleased to meet you. 754 00:57:54,896 --> 00:57:56,806 You have not had a chance to meet me: 755 00:57:56,975 --> 00:58:00,362 until three monhts ago, everything was bypassing my office. 756 00:58:00,572 --> 00:58:03,004 I could have personally guaranteed 757 00:58:03,370 --> 00:58:06,563 that nothing would have been done to you. 758 00:58:06,806 --> 00:58:08,874 But these puppets 759 00:58:09,564 --> 00:58:11,439 could not hold anyone, 760 00:58:11,603 --> 00:58:16,673 you know what I want to say 'not one'? One! 761 00:58:17,358 --> 00:58:18,188 Not one! 762 00:58:18,358 --> 00:58:20,074 There! 763 00:58:22,193 --> 00:58:26,661 Dad, I stopped by your place, but you were not there. 764 00:58:27,349 --> 00:58:30,657 I found the doctor in a bar and now 765 00:58:30,827 --> 00:58:32,578 we are going for a walk. 766 00:58:33,544 --> 00:58:36,455 Will you come for breakfast to my place? 767 00:58:37,022 --> 00:58:39,487 I have a meeting with a gentleman, 768 00:58:39,778 --> 00:58:45,053 who is a victim of injustices and infamous schemes. 769 00:58:45,494 --> 00:58:48,086 Would you come tonight? 770 00:58:48,252 --> 00:58:50,923 He'll be glad to come, right? 771 00:58:51,090 --> 00:58:53,158 Come with me, I will introduce you. 772 00:58:53,328 --> 00:58:55,077 My compliments, Mr. Gonnella. 773 00:58:55,245 --> 00:58:59,282 I see you are in great shape. 774 00:59:02,240 --> 00:59:03,638 You heard them, haven't you? 775 00:59:03,839 --> 00:59:05,271 No doubt? 776 00:59:05,438 --> 00:59:07,392 They would have convinced anyone. 777 00:59:09,314 --> 00:59:14,338 But I can see in your eyes they 778 00:59:14,509 --> 00:59:17,386 did not fool you. My compliments! 779 00:59:17,747 --> 00:59:19,497 I like you very much. 780 00:59:20,265 --> 00:59:23,140 - Do you know each other? - I do not know. 781 00:59:24,302 --> 00:59:26,292 Let's be friends, 782 00:59:26,980 --> 00:59:28,569 Take a look. 783 00:59:29,977 --> 00:59:31,852 I bet they are hiding in the back. 784 00:59:32,214 --> 00:59:33,885 Do you want me to check? 785 00:59:34,054 --> 00:59:35,121 If you want! 786 00:59:36,891 --> 00:59:38,881 There, around the corner. 787 00:59:43,367 --> 00:59:45,116 Glasses, sir? 788 00:59:45,883 --> 00:59:46,678 I do not see them. 789 00:59:48,361 --> 00:59:52,271 There is a lot of people in the square. 790 00:59:52,438 --> 00:59:53,869 I wonder. 791 00:59:54,037 --> 00:59:56,788 This is classic; they are fantastic. 792 01:00:02,868 --> 01:00:03,665 I will sit here. 793 01:00:09,624 --> 01:00:14,295 They were dressed to each depict a certain role. 794 01:00:14,460 --> 01:00:17,097 Have you noticed doctor's attitude? 795 01:00:17,258 --> 01:00:21,769 A typical doctor's attitude. It could not be truer. 796 01:00:21,933 --> 01:00:24,365 In reality, it is all false! 797 01:00:25,091 --> 01:00:26,079 But... 798 01:00:26,929 --> 01:00:28,645 your son is.. 799 01:00:28,807 --> 01:00:29,795 A masterpiece! 800 01:00:29,966 --> 01:00:33,116 We are witnessing high art. 801 01:00:33,284 --> 01:00:36,829 An archetype of a son: a platonic idea. 802 01:00:38,319 --> 01:00:40,831 Pay attention: 803 01:00:40,997 --> 01:00:45,272 look at that one on the bicycle, his glasses, his plastic bag, 804 01:00:45,434 --> 01:00:47,184 appears as a distinguished gentleman, doesn't he? 805 01:00:47,352 --> 01:00:48,830 And that one? 806 01:00:48,991 --> 01:00:51,220 Who could deny he is a passer-by? 807 01:00:51,389 --> 01:00:54,458 And those two there? Look how they are arguing! 808 01:00:55,505 --> 01:00:59,211 Appears they have big issues. 809 01:00:59,581 --> 01:01:01,810 And that one on the phone? Such warmth, 810 01:01:01,979 --> 01:01:03,206 such conviction! 811 01:01:03,658 --> 01:01:08,251 Just to look bussy. But that is not true! 812 01:01:08,414 --> 01:01:12,484 None of these gentlemen have anything to do. 813 01:01:13,011 --> 01:01:17,045 It is nothing but fiction. 814 01:01:17,207 --> 01:01:18,798 It is all false! 815 01:01:19,405 --> 01:01:21,122 And that is not all. 816 01:01:22,043 --> 01:01:24,431 Do you swear not to get afraid? 817 01:01:25,721 --> 01:01:26,788 Come... 818 01:01:28,797 --> 01:01:29,945 Follow me. 819 01:02:46,732 --> 01:02:49,324 'The Festival of Dumplings' was born a century ago. 820 01:02:49,490 --> 01:02:52,796 In 1862, exactly 127 years ago. 821 01:02:52,967 --> 01:02:57,558 It started as a protest of millers against taxes. 822 01:02:57,723 --> 01:02:59,633 I give word to our colleague. 823 01:03:01,040 --> 01:03:04,234 A worthy competitor. 824 01:03:04,397 --> 01:03:06,750 - Why were you eliminated? - Politics. 825 01:03:07,034 --> 01:03:09,387 - I will help you win. - You are annoying me. 826 01:03:09,552 --> 01:03:12,019 That is not Miss Flour? 827 01:03:12,191 --> 01:03:15,066 Here is our mayor. 828 01:03:16,547 --> 01:03:21,617 Are there any invitations for the 'Festival of Dumplings'? 829 01:03:21,782 --> 01:03:23,010 This is the first year that we, 830 01:03:23,182 --> 01:03:26,137 the town council, are runnning the festival. 831 01:03:26,299 --> 01:03:30,083 Let's skip the usual squabbles with 832 01:03:30,935 --> 01:03:35,322 conservationists opposed to progress. 833 01:03:35,931 --> 01:03:36,646 Mr. Headmaster? 834 01:03:36,809 --> 01:03:41,595 The changes we made respect the spirit of tradition. 835 01:03:41,766 --> 01:03:44,072 The 'Festival of Dumplings and Fried Dumplings' 836 01:03:44,243 --> 01:03:48,835 becomes a test of preservation of cultural models 837 01:03:49,000 --> 01:03:53,752 which mush coexist with other initiatives 838 01:03:53,916 --> 01:03:57,030 due to certain constraints. 839 01:03:57,352 --> 01:04:01,104 Ms. Donatella told me that 840 01:04:01,669 --> 01:04:04,703 it would be fair to elect Ms. Bonfanti: 841 01:04:05,346 --> 01:04:09,654 She is the biggest dumpling of all, she weighs 87 kilos. 842 01:04:09,822 --> 01:04:13,494 And you, your Majesty, how much do you weigh? 843 01:04:13,740 --> 01:04:15,568 I will not say! 844 01:04:27,168 --> 01:04:28,645 They are coming! 845 01:04:29,126 --> 01:04:30,796 Here are the contestants! 846 01:04:30,963 --> 01:04:33,760 This glorious barge 847 01:04:33,922 --> 01:04:36,479 carries our girls, 848 01:04:36,640 --> 01:04:38,549 the most beautiful and ravishing 849 01:04:38,717 --> 01:04:42,628 girls from every village of our region. 850 01:04:46,552 --> 01:04:50,859 And among these wonderful girls, the jury will choose 851 01:04:51,027 --> 01:04:53,380 the most beautiful one deserving the title: 852 01:04:53,546 --> 01:04:55,375 Miss Flour 1989. 853 01:04:55,783 --> 01:04:58,818 Let's cut the ribbon! 854 01:05:01,619 --> 01:05:05,051 Let the most beautiful win! 855 01:05:05,215 --> 01:05:07,250 Long live Miss Flour 1989! 856 01:05:48,739 --> 01:05:50,967 All contestants into the bus! 857 01:05:51,137 --> 01:05:52,966 I will call you! 858 01:05:56,572 --> 01:05:58,401 Is Aldina here? 859 01:05:59,170 --> 01:06:00,727 No, I do not see her. 860 01:06:11,839 --> 01:06:12,668 I will not lose her from sight. 861 01:06:28,227 --> 01:06:29,260 Rossella! 862 01:06:29,544 --> 01:06:31,135 Shush, do not say anything! 863 01:06:35,460 --> 01:06:37,369 Do not close it, 864 01:06:37,538 --> 01:06:39,448 he is under there! 865 01:06:41,535 --> 01:06:44,604 He is trapped inside. 866 01:06:49,209 --> 01:06:51,595 Look who is here. 867 01:07:06,393 --> 01:07:11,747 Here is someone who will turn this evening into history! 868 01:07:11,909 --> 01:07:16,934 Our little village will have its own TV channel 869 01:07:17,105 --> 01:07:19,491 just like big european capitals. 870 01:07:19,742 --> 01:07:23,652 We are asking its founder: 871 01:07:23,819 --> 01:07:24,887 What will be the name? 872 01:07:25,498 --> 01:07:27,249 C.I.P. 873 01:07:27,417 --> 01:07:29,405 C for Carmela, my wife. 874 01:07:30,095 --> 01:07:31,924 I for Irene, my eldest daughter. 875 01:07:32,093 --> 01:07:34,401 P for Patrizia, my youngest one. 876 01:07:34,571 --> 01:07:36,082 I love CIP 877 01:07:36,249 --> 01:07:37,566 Are you proud of your husband? 878 01:07:37,727 --> 01:07:40,637 No, he could have bought a thousand animals with that money 879 01:07:48,479 --> 01:07:50,707 Looking at an unfinished Universe, 880 01:07:50,877 --> 01:07:53,707 he scratched his head in dissatisfaction. 881 01:07:53,993 --> 01:07:58,938 Another idea was needed: and he invented the 'Festival of Dumplings'! 882 01:07:59,309 --> 01:08:01,617 Long live the 'Festival of Dumplings'! 883 01:08:15,616 --> 01:08:18,923 And for this shit I am honouring 884 01:08:19,213 --> 01:08:23,090 these bastards with my presence?! 885 01:08:30,283 --> 01:08:34,193 It has been two years 886 01:08:34,359 --> 01:08:35,553 since we went out together. 887 01:08:38,596 --> 01:08:39,869 Go away! 888 01:08:43,033 --> 01:08:47,499 We should not be seen together. We are surrounded by spies. 889 01:08:48,549 --> 01:08:52,220 They want to accuse me of imorality, of adultery. 890 01:08:57,341 --> 01:09:00,057 Such a sweet song! 891 01:09:01,177 --> 01:09:04,008 I played it on a violin. 892 01:09:09,651 --> 01:09:12,321 Three years in a concentration camp, 893 01:09:12,489 --> 01:09:15,081 he now eats for all who died of hunger. 894 01:09:17,803 --> 01:09:19,235 And here we are 895 01:09:19,402 --> 01:09:22,199 at the pinnacle of the evening: 896 01:09:23,959 --> 01:09:25,868 the election of Miss Flour 89! 897 01:09:26,636 --> 01:09:29,228 The Queen and King Dumpling 898 01:09:29,395 --> 01:09:31,952 will help the jury and Mr. President 899 01:09:32,112 --> 01:09:33,259 in a tougher-than-ever 900 01:09:33,670 --> 01:09:36,466 selection from among 901 01:09:36,628 --> 01:09:39,378 twelve astonishing contestants. 902 01:09:39,985 --> 01:09:42,417 Here they are, coming 903 01:09:42,583 --> 01:09:44,618 onto the platform. 904 01:10:03,206 --> 01:10:04,240 Enough, now! 905 01:10:18,234 --> 01:10:21,108 The last vote. The game is over. 906 01:10:21,271 --> 01:10:24,145 The envelope is sealed. We are there! 907 01:10:28,343 --> 01:10:33,209 Do not fear, I will stay at a distance. 908 01:10:33,380 --> 01:10:35,768 I am also a bit moved. 909 01:10:36,218 --> 01:10:39,525 The name of the winner is inside here. 910 01:10:39,935 --> 01:10:42,651 Here, Mr. President. 911 01:10:42,933 --> 01:10:46,479 - This was rigged. - I had fun nevertheless. 912 01:10:48,928 --> 01:10:53,474 Unanimously, Miss Flour 1989 is 913 01:10:53,643 --> 01:10:55,280 Miss Aldina Ferruzzi! 914 01:11:06,912 --> 01:11:12,141 Thank you for winning. I will decorate you 915 01:11:12,308 --> 01:11:14,262 with your winning ribbon. 916 01:11:15,224 --> 01:11:18,737 You are bothering me, I got it crooked now. 917 01:11:18,902 --> 01:11:21,016 Bravo Aldina! 918 01:11:36,048 --> 01:11:37,957 It was all known! 919 01:11:39,964 --> 01:11:41,396 But who else if not her? 920 01:11:44,601 --> 01:11:46,238 You who did not believe it! 921 01:11:51,595 --> 01:11:53,470 Open! 922 01:12:06,422 --> 01:12:08,456 This is Rossella! 923 01:12:08,620 --> 01:12:11,212 Someone is trapped under there! 924 01:12:11,578 --> 01:12:12,726 He will open it! 925 01:12:12,937 --> 01:12:14,607 You, a hand! 926 01:12:18,652 --> 01:12:20,925 What are you doing down there? Is there anyone else there? 927 01:12:21,091 --> 01:12:23,238 No, just me. 928 01:12:24,168 --> 01:12:25,201 What a stench! 929 01:12:27,084 --> 01:12:28,118 Rossella, 930 01:12:29,083 --> 01:12:32,232 can you hear me? It was time! 931 01:12:32,480 --> 01:12:34,390 The Miss is here, she is pretty. 932 01:13:01,296 --> 01:13:03,285 But no, no! 933 01:13:16,283 --> 01:13:18,591 What rhythm, eh? 934 01:13:22,598 --> 01:13:23,667 I am leaving. 935 01:13:28,114 --> 01:13:31,024 They are better than last year, 936 01:13:31,191 --> 01:13:33,544 when potatos were too mushy. 937 01:13:33,868 --> 01:13:35,823 I will taste it too. 938 01:13:37,187 --> 01:13:39,415 - Can I? - Too hot. 939 01:13:39,784 --> 01:13:41,534 A little more sauce. 940 01:13:46,338 --> 01:13:49,169 I like them like this, with lots of sauce. 941 01:13:49,855 --> 01:13:51,253 My grandmother made them. 942 01:13:52,254 --> 01:13:54,083 A shower of cheese. 943 01:13:54,931 --> 01:13:56,363 Can I eat them there? 944 01:13:58,849 --> 01:14:01,565 They are melting in the mouth, like sabayon sauce. 945 01:14:02,644 --> 01:14:04,157 That is good for your health! 946 01:14:04,324 --> 01:14:05,913 Better than needle pricks! 947 01:14:06,082 --> 01:14:07,753 There is no comparison! 948 01:14:23,386 --> 01:14:25,183 Are you trying to gain weight? 949 01:14:25,906 --> 01:14:27,337 He needs to eat something! 950 01:15:04,873 --> 01:15:06,863 I can smell something awful! 951 01:15:07,031 --> 01:15:10,576 By God, I will help unmask them! 952 01:15:15,503 --> 01:15:17,811 Stuff yourselves on that dirt! 953 01:15:18,181 --> 01:15:22,569 Redhead, let me get away, I didn't do anything! 954 01:15:22,977 --> 01:15:27,524 They better stop, damned jailers! 955 01:15:28,252 --> 01:15:30,401 Follow me, young man! 956 01:15:30,570 --> 01:15:34,845 Here, they won't be albe to touch us! 957 01:15:35,686 --> 01:15:38,120 Unless they bring their cannon! 958 01:15:38,644 --> 01:15:39,554 Sit down! 959 01:15:46,318 --> 01:15:48,829 This is like that empty space next to 960 01:15:48,996 --> 01:15:52,224 the bedrom at my home. 961 01:15:52,393 --> 01:15:55,746 Nothing but apples on the ground. 962 01:15:56,149 --> 01:15:58,663 It all began in that place. 963 01:15:59,547 --> 01:16:01,615 It was silent just 964 01:16:01,785 --> 01:16:03,262 like here. 965 01:16:03,543 --> 01:16:06,499 And in that silence rang a din of birds, 966 01:16:06,661 --> 01:16:08,570 whistles, bells. 967 01:16:08,739 --> 01:16:12,649 And I heard words that I did not understand. 968 01:16:12,816 --> 01:16:16,044 What exactly were they saying? 969 01:16:17,291 --> 01:16:20,565 I only recognize a few syllables: 970 01:16:20,729 --> 01:16:23,798 'for' or 'in any case'. 971 01:16:23,966 --> 01:16:26,273 Once, they clearly said 'therefore'. 972 01:16:26,445 --> 01:16:27,956 Therefore, therefore, therefore'. 973 01:16:28,123 --> 01:16:30,998 Therefore', eh? Dogs, cowards! 974 01:16:31,161 --> 01:16:32,797 And you had to make the first move? 975 01:16:32,960 --> 01:16:35,516 If they caught you, you would have been cooked. 976 01:16:35,716 --> 01:16:36,704 From now on, it is war. 977 01:16:38,554 --> 01:16:42,703 Written by an alleged expert. Well! 978 01:16:43,709 --> 01:16:46,427 'Gonnella Adolfo, born...etc.. 979 01:16:46,948 --> 01:16:50,538 Overweight. Blunt facial expression, 980 01:16:50,703 --> 01:16:53,455 Nervous, refuses to talk'. 981 01:16:53,621 --> 01:16:55,292 Are they trying to insult me? 982 01:16:55,860 --> 01:16:57,257 Here is the best part! 983 01:16:58,497 --> 01:17:00,771 From a modest family'! 984 01:17:02,494 --> 01:17:05,165 Without bragging, 985 01:17:05,332 --> 01:17:07,923 I come from a French branch of Biancamano, 986 01:17:08,089 --> 01:17:09,998 one of 'The Gillette' family. 987 01:17:10,167 --> 01:17:13,839 And this lady on my side who you could not see 988 01:17:14,005 --> 01:17:18,516 while fleeign those bastards, that is the Duchess of Albe. 989 01:17:49,535 --> 01:17:52,046 Terzio, what are you doing there? 990 01:17:52,212 --> 01:17:54,361 We will not part anymore. 991 01:17:54,531 --> 01:17:57,997 The destiny has reunited us. 992 01:17:58,486 --> 01:18:00,282 You went down in a bucket? 993 01:18:00,445 --> 01:18:02,162 To steal the watermelon? 994 01:18:02,324 --> 01:18:03,880 Nobody keeps them in the wells anymore. 995 01:18:04,042 --> 01:18:05,918 You were disturbed, eh? 996 01:18:06,081 --> 01:18:07,910 I am your friend, tell me. 997 01:18:08,359 --> 01:18:12,871 This time, they did not want to poke fun at me. 998 01:18:13,036 --> 01:18:15,865 The bird cries prevented me, 999 01:18:16,032 --> 01:18:18,180 they had certain different frenzy. 1000 01:18:18,349 --> 01:18:23,295 Run, it si now or never.' 1001 01:18:24,185 --> 01:18:26,937 I found the well right away. 1002 01:18:27,103 --> 01:18:30,695 But when I got down, there was a clamour, 1003 01:18:30,860 --> 01:18:34,167 a din, a hurricane of sounds that clouded my head. 1004 01:18:34,856 --> 01:18:38,607 I thought that I was on the verge of understanding. 1005 01:18:38,772 --> 01:18:40,842 That all wold become clear. 1006 01:18:41,850 --> 01:18:46,159 To live free at last, free at heart. 1007 01:18:46,768 --> 01:18:50,392 That is something that belongs to us since the dawn of time. 1008 01:18:50,563 --> 01:18:55,508 Such pain, such desolation! Everything is still so far away. 1009 01:18:55,679 --> 01:18:58,588 I only see offences, injustices. 1010 01:18:58,756 --> 01:19:02,826 Where is Aldina? Did she save herself? 1011 01:19:02,994 --> 01:19:05,822 Is this justice, progress? 1012 01:19:05,990 --> 01:19:08,502 Does it really have to be like this? 1013 01:19:08,668 --> 01:19:11,499 Not being able to believe in a friendly voice? 1014 01:19:11,665 --> 01:19:16,861 Nothing is stable. Maybe they want to help us, 1015 01:19:17,021 --> 01:19:18,498 but do not know who to start with. 1016 01:19:18,660 --> 01:19:21,490 They choose at random. They make mistakes. 1017 01:19:21,697 --> 01:19:22,970 I have to understand. 1018 01:19:23,295 --> 01:19:27,968 But all these bees in my head, this din 1019 01:19:28,132 --> 01:19:31,360 and an infinite echo of thousand voices. 1020 01:19:35,047 --> 01:19:39,512 I must begin to understand. I must understand. 1021 01:19:41,121 --> 01:19:43,155 Come here, little brother. 1022 01:19:44,638 --> 01:19:47,104 Still the same featherbrain! 1023 01:19:47,276 --> 01:19:49,185 One day, I will tell you something. 1024 01:19:49,354 --> 01:19:51,707 I have to leave you, 1025 01:19:51,872 --> 01:19:53,987 I work all night with this machine. 1026 01:19:55,189 --> 01:19:55,904 It is said that 1027 01:19:56,068 --> 01:19:58,182 on a night like this it will be done. 1028 01:19:58,345 --> 01:20:03,860 While you spoke, I wanted to cry. 1029 01:20:04,022 --> 01:20:06,932 Promise me that you will not take walks at night. 1030 01:20:07,100 --> 01:20:09,975 This time, it turned out well, but... 1031 01:20:13,614 --> 01:20:14,887 And now? 1032 01:20:21,847 --> 01:20:24,642 Have a good work! 1033 01:20:24,804 --> 01:20:26,316 The Moon won't be there for much longer. 1034 01:20:26,483 --> 01:20:28,517 - It has to work! - Of course! 1035 01:20:35,316 --> 01:20:36,065 Young man! 1036 01:20:36,994 --> 01:20:38,505 Excuse me. 1037 01:20:38,672 --> 01:20:39,660 OK. 1038 01:20:40,430 --> 01:20:44,307 I carefully listened to what you said. 1039 01:20:44,828 --> 01:20:46,145 I have an objection. 1040 01:20:46,305 --> 01:20:50,376 You are not making sense, you are daydreaming. 1041 01:20:50,902 --> 01:20:53,732 But as we do not have any time to loose, 1042 01:20:53,901 --> 01:20:57,889 I have to confide in you. 1043 01:20:58,056 --> 01:21:00,091 I am consoled because I am able 1044 01:21:00,894 --> 01:21:04,565 To recognize a man of value. 1045 01:21:05,249 --> 01:21:07,000 On your knees! 1046 01:21:09,047 --> 01:21:13,082 Hereby, I name you my deputy. 1047 01:21:13,443 --> 01:21:15,512 Even more, my right hand. 1048 01:21:15,962 --> 01:21:18,269 Many people would love to be in your place! 1049 01:21:19,039 --> 01:21:21,312 - Many, eh? - Oh, yes! 1050 01:21:23,794 --> 01:21:24,783 Get up! 1051 01:21:25,113 --> 01:21:29,183 I will show you the borders of my prefecture. 1052 01:21:30,509 --> 01:21:32,816 Step in front of me, 1053 01:21:32,986 --> 01:21:34,340 let's start down this path. 1054 01:21:39,341 --> 01:21:41,695 For a prefecture of this size, 1055 01:21:41,859 --> 01:21:43,735 I need to command 1056 01:21:43,898 --> 01:21:48,332 a competent personnel! 1057 01:21:50,173 --> 01:21:52,526 - Should I continue? - Yes. 1058 01:21:55,847 --> 01:21:58,678 And you know what I found inside files? 1059 01:21:58,845 --> 01:22:00,595 Cheese crumbs, 1060 01:22:01,283 --> 01:22:02,476 salami. 1061 01:22:02,683 --> 01:22:05,672 It is because of them that I sufer from persecution mania. 1062 01:22:05,839 --> 01:22:08,875 And the conclusion? There it is. 1063 01:22:09,037 --> 01:22:10,070 'Ordered to retire due to 1064 01:22:10,235 --> 01:22:13,145 progressive numbing of thought.' 1065 01:22:14,912 --> 01:22:16,503 Am I someone to force to retire? 1066 01:22:16,670 --> 01:22:20,342 'Mental distortion'. 1067 01:22:20,946 --> 01:22:26,256 'Breakdown of motor ability, general senile slump.' 1068 01:22:30,539 --> 01:22:34,210 What a surprise to find you here! 1069 01:22:43,927 --> 01:22:47,156 How long have we been walking? 1070 01:22:50,482 --> 01:22:54,266 It seems to me that this night is whole my life. 1071 01:23:13,783 --> 01:23:15,009 Young man! 1072 01:23:15,941 --> 01:23:17,452 Come with me! 1073 01:23:18,618 --> 01:23:21,288 Hunker down as you walk. 1074 01:23:26,492 --> 01:23:27,969 Lower yourself! 1075 01:23:31,368 --> 01:23:35,277 The consequences will definitely be extreme. 1076 01:23:35,445 --> 01:23:37,195 This is a great moment. 1077 01:23:37,363 --> 01:23:40,954 Look at me and tell me: do you have the inner strength? 1078 01:23:41,439 --> 01:23:43,394 I do not want you. 1079 01:23:43,757 --> 01:23:48,908 From now on I will go on my own and good fortune will smile upon me. 1080 01:23:49,073 --> 01:23:52,141 Otherwise, I would not be here 1081 01:23:52,310 --> 01:23:53,741 to step into their den. 1082 01:23:53,908 --> 01:23:54,783 Look at their headquarters. 1083 01:23:56,667 --> 01:23:59,656 Lower yourself! 1084 01:23:59,823 --> 01:24:03,656 Let's go together. We will catch them redhanded, 1085 01:24:03,821 --> 01:24:05,969 with their hands in the sack. 1086 01:24:07,256 --> 01:24:10,884 Let's go around here. Go! 1087 01:24:13,212 --> 01:24:15,884 - Are you still lowered? - Light as a shadow. 1088 01:24:29,399 --> 01:24:32,070 I need to ask you another thing: 1089 01:24:33,316 --> 01:24:34,872 to forgive me. 1090 01:24:37,393 --> 01:24:38,949 Good luck. 1091 01:24:39,111 --> 01:24:40,589 And to you too. 1092 01:24:41,348 --> 01:24:43,020 Why have you said that? 1093 01:24:43,307 --> 01:24:44,183 You need it. 1094 01:24:46,025 --> 01:24:50,174 We need to settle the score, and if it all fails... 1095 01:24:59,214 --> 01:25:02,520 Why did I meet you? 1096 01:25:02,691 --> 01:25:05,328 Alone, it was risky. 1097 01:25:05,608 --> 01:25:09,757 I needed an ally, and I observed you for a long time. 1098 01:25:10,285 --> 01:25:11,114 Good. 1099 01:25:11,683 --> 01:25:15,797 In truth, it is just curiosity that makes me wake up in the morning. 1100 01:25:23,673 --> 01:25:27,107 They discovered us! They are coming. 1101 01:25:31,866 --> 01:25:33,264 Let's wait for them here. 1102 01:26:58,434 --> 01:27:02,343 I am sure that you, women, know something that we do not 1103 01:27:02,510 --> 01:27:06,262 and that you do not want to tell it to us! 1104 01:27:06,428 --> 01:27:08,178 What is the secret? 1105 01:27:09,065 --> 01:27:10,213 Will you tell me? 1106 01:27:11,583 --> 01:27:13,697 It has to remain a secret. 1107 01:27:13,980 --> 01:27:15,492 Please tell me. 1108 01:27:16,418 --> 01:27:17,646 What is the secret 1109 01:27:17,818 --> 01:27:19,886 of appearing a woman such as you are? 1110 01:27:20,055 --> 01:27:22,284 One has to be recognized. 1111 01:27:23,253 --> 01:27:26,527 Tell us all, once and for all! 1112 01:27:28,967 --> 01:27:30,160 Who did you steal it from? 1113 01:27:31,246 --> 01:27:32,724 It is yours! 1114 01:27:32,965 --> 01:27:35,601 I brought it for you! Try it! 1115 01:27:38,201 --> 01:27:41,076 I looked everywhere, waited. 1116 01:27:45,714 --> 01:27:47,942 It is perfect; it is yours! 1117 01:27:50,871 --> 01:27:54,098 I am not sure. 1118 01:27:56,784 --> 01:28:01,775 Let's see if it will fit you. I could be wrong. 1119 01:28:01,941 --> 01:28:05,055 If that is yours, it should slide in right away 1120 01:28:05,217 --> 01:28:08,173 It slides in; it is yours! 1121 01:28:08,774 --> 01:28:10,764 It is mine, riffraff! 1122 01:28:11,772 --> 01:28:13,171 I want to try it too. 1123 01:28:14,451 --> 01:28:17,087 I am beginning to see. Here is the beautiful foot of.. 1124 01:28:19,007 --> 01:28:21,836 It fits her like a glove. 1125 01:28:22,003 --> 01:28:23,912 To you, Fulgenzia! 1126 01:28:24,082 --> 01:28:25,560 Such perfume! 1127 01:28:27,000 --> 01:28:30,672 Do not look at me like that. You have the same gaze. 1128 01:28:30,836 --> 01:28:33,985 And you, you have his laugh. 1129 01:28:35,153 --> 01:28:37,618 At last, here you are! 1130 01:28:39,749 --> 01:28:45,103 I recognize you! I can not renounce any of you! 1131 01:28:45,265 --> 01:28:47,730 How could you? 1132 01:28:48,262 --> 01:28:50,057 Never! Never! 1133 01:28:50,419 --> 01:28:54,092 I discovered your secret. 1134 01:28:54,257 --> 01:28:57,087 The world is full of you, but you are just one! 1135 01:28:57,254 --> 01:28:59,482 You are completely her: Aldina! 1136 01:28:59,852 --> 01:29:03,364 You are all Aldina! 1137 01:29:03,688 --> 01:29:04,963 All of you! 1138 01:29:29,627 --> 01:29:31,456 Who are you? 1139 01:29:31,626 --> 01:29:33,854 Declare yourself! 1140 01:29:34,024 --> 01:29:38,332 Barbarians, you killed the music too! 1141 01:29:38,700 --> 01:29:42,133 Drums of hell, scrap! 1142 01:29:42,297 --> 01:29:45,604 Death clamour, silence! 1143 01:29:46,533 --> 01:29:48,522 Silence! 1144 01:29:49,610 --> 01:29:53,203 Here is the centre of Africa, the Evil Pits! 1145 01:29:56,604 --> 01:29:58,833 I am not afraid of you! 1146 01:30:00,121 --> 01:30:02,190 The life has abandoned you! 1147 01:30:02,359 --> 01:30:06,269 You are poor skeletons drawning 1148 01:30:06,437 --> 01:30:08,391 in decay! 1149 01:30:28,577 --> 01:30:32,250 Of course, you can not know that. 1150 01:30:32,575 --> 01:30:35,608 Have you ever heard a violin sound? 1151 01:30:36,571 --> 01:30:38,400 If you had heard voices of violins, 1152 01:30:38,569 --> 01:30:41,957 like the ones that we hear, 1153 01:30:42,126 --> 01:30:43,637 you would remain in silence. 1154 01:30:43,805 --> 01:30:46,159 You do not have the audacity 1155 01:30:46,323 --> 01:30:47,550 to have faith in dance. 1156 01:30:47,962 --> 01:30:49,394 The dance is 1157 01:30:50,000 --> 01:30:51,430 a lacework 1158 01:30:52,278 --> 01:30:53,868 a message. 1159 01:30:54,515 --> 01:30:58,141 It is like glimpsing the hamony of stars. 1160 01:30:58,711 --> 01:31:00,463 It is a declaration of love. 1161 01:31:01,710 --> 01:31:04,585 It is a hymn to life! 1162 01:33:52,007 --> 01:33:53,564 Roby, Vicky, help me! 1163 01:33:56,563 --> 01:34:00,074 Why are you laughing? 1164 01:34:00,240 --> 01:34:04,150 Help me get down! Who is this? 1165 01:34:04,477 --> 01:34:06,749 He dedicated a poem to me. 1166 01:34:06,914 --> 01:34:09,222 Roby, Vicky, where are you? 1167 01:34:12,309 --> 01:34:14,299 - Leave it there! - That is my brother! 1168 01:34:14,468 --> 01:34:15,900 He is cute. 1169 01:34:19,423 --> 01:34:21,572 Osvaldo, come here! 1170 01:34:21,903 --> 01:34:23,414 What happened? 1171 01:34:23,580 --> 01:34:24,979 We need to take 1172 01:34:25,139 --> 01:34:26,571 him back home. 1173 01:34:27,698 --> 01:34:29,209 He said he wanted to sleep a little. 1174 01:34:29,375 --> 01:34:32,126 Get out, that is not your car. 1175 01:34:32,972 --> 01:34:34,690 Thank you for the poem. 1176 01:34:35,451 --> 01:34:38,804 'The rain is beautiful and I languish for the lady' 1177 01:34:49,558 --> 01:34:53,672 Where were you all this time? 1178 01:34:56,673 --> 01:35:00,583 Such amazing things happen on a voyage! 1179 01:35:00,749 --> 01:35:03,022 I saw them in all colours. 1180 01:35:04,865 --> 01:35:07,856 But you, I never forgot about you. 1181 01:35:08,343 --> 01:35:11,809 Adele, my little sister. 1182 01:35:13,658 --> 01:35:17,250 You are in good mood, as you always were. 1183 01:35:17,416 --> 01:35:22,087 You do not have to worry about me any more. 1184 01:35:22,251 --> 01:35:24,444 I have plans 1185 01:35:24,929 --> 01:35:27,520 that could change my life. 1186 01:35:32,083 --> 01:35:34,801 It is such a relief to be back home! 1187 01:35:35,161 --> 01:35:36,478 You are back, eh? 1188 01:35:36,639 --> 01:35:37,832 Yes, of course. 1189 01:35:42,394 --> 01:35:45,748 Ah, the peaceful sleep of long ago. 1190 01:35:56,622 --> 01:35:57,417 Bring out your laser rays! 1191 01:35:58,980 --> 01:36:01,731 Stay seated, let me do it. 1192 01:36:03,576 --> 01:36:05,645 Take some fruit! 1193 01:36:05,815 --> 01:36:08,486 Ultrasonic rays! 1194 01:36:11,889 --> 01:36:12,684 Who is he? 1195 01:36:12,849 --> 01:36:16,724 Ivo? You have found the way home, eh? 1196 01:36:16,885 --> 01:36:20,238 Some way to greet your uncle, what a shame! 1197 01:36:22,881 --> 01:36:26,789 I could not find any apples. Want a pear? 1198 01:36:26,956 --> 01:36:28,149 Even better. 1199 01:36:28,314 --> 01:36:30,702 This is not a season for apples. 1200 01:36:31,992 --> 01:36:33,868 Always in front of TV. 1201 01:36:34,031 --> 01:36:36,543 TV lulls me to sleep. 1202 01:36:37,348 --> 01:36:39,861 If you are tired, your bed is ready. 1203 01:36:40,026 --> 01:36:41,457 I will stay up a bit more. 1204 01:36:42,105 --> 01:36:44,821 I would like to clean your clothes, but.. 1205 01:36:45,101 --> 01:36:46,533 I will do it tomorrow. 1206 01:36:46,700 --> 01:36:49,929 You will stay for a few days. 1207 01:36:50,337 --> 01:36:51,212 Eh, Osvaldo? 1208 01:36:52,016 --> 01:36:53,767 He is at home here. 1209 01:36:54,853 --> 01:36:57,969 I knew I would meet you again. 1210 01:36:59,490 --> 01:37:01,239 Can I say hello? 1211 01:37:04,765 --> 01:37:07,401 Welcome! Do you remember us? 1212 01:37:07,563 --> 01:37:10,598 And how! The bookseller! I will visit you tomorrow.. 1213 01:37:10,761 --> 01:37:14,432 We wanted to come see you, but Luigi's sciatica... 1214 01:37:15,837 --> 01:37:19,223 Mr. Luigi is not dead, it was said that he... 1215 01:37:19,472 --> 01:37:22,224 Your uncle is going to sleep. 1216 01:37:22,391 --> 01:37:25,504 But he slept all day long. 1217 01:37:25,668 --> 01:37:29,658 Tomorrow, we will go for a walk, do you agree, Malimba? 1218 01:37:32,142 --> 01:37:34,096 I am not Malimba! 1219 01:37:34,459 --> 01:37:37,814 You are Malimba, and she is Kurielle. 1220 01:37:39,216 --> 01:37:41,091 You do not understand anything! 1221 01:37:41,574 --> 01:37:43,928 Dady will turn the TV off now. 1222 01:37:47,729 --> 01:37:52,515 We wanted to enlarge the kitchen, and then... 1223 01:37:57,122 --> 01:37:59,553 You will sleep soundly. 1224 01:37:59,719 --> 01:38:03,630 I bought a little anti-mosquito thing 1225 01:38:03,796 --> 01:38:05,830 There is not one... 1226 01:38:07,872 --> 01:38:09,190 Maybe one. 1227 01:38:35,488 --> 01:38:38,956 I have difficulty defending against them. 1228 01:38:41,763 --> 01:38:42,912 But over there, 1229 01:38:43,682 --> 01:38:44,955 was there always 1230 01:38:47,239 --> 01:38:48,910 an empty space? 1231 01:38:51,076 --> 01:38:53,145 Good night. 1232 01:38:53,314 --> 01:38:54,428 Call me 1233 01:38:54,593 --> 01:38:57,549 if you need something. I am downstairs. 1234 01:38:57,832 --> 01:38:58,978 Sleep well. 1235 01:38:59,149 --> 01:39:00,376 You too. 1236 01:39:54,782 --> 01:39:56,213 Nestore! 1237 01:39:57,181 --> 01:39:59,772 I want to tell you: 1238 01:39:59,939 --> 01:40:02,086 they managed to do it! 1239 01:40:02,256 --> 01:40:05,451 Look out of the window, everyone knows it. 1240 01:40:05,933 --> 01:40:09,842 What great news! Long awaited too! 1241 01:40:10,009 --> 01:40:13,477 Such pleasure for everyone! 1242 01:40:14,006 --> 01:40:16,359 Can you hear the bell? 1243 01:40:16,683 --> 01:40:19,799 It is calling everyone down to the river! 1244 01:40:20,442 --> 01:40:21,793 Let's go! 1245 01:40:21,999 --> 01:40:25,034 Look at all those lights! What a party! 1246 01:41:12,957 --> 01:41:18,073 We are coming to the central square. 1247 01:41:18,393 --> 01:41:20,382 The church is fully illuminated. 1248 01:41:20,550 --> 01:41:23,221 There are two gigantic screens. 1249 01:41:23,388 --> 01:41:28,333 The principal authorities of the country are here. 1250 01:41:29,263 --> 01:41:32,855 The government is represented by a minister. 1251 01:41:33,020 --> 01:41:36,248 His Grace Degli Esposti came from Rome. 1252 01:41:40,694 --> 01:41:42,523 His Highness, 1253 01:41:42,692 --> 01:41:44,123 Mr. Minister, 1254 01:41:44,691 --> 01:41:47,248 Dignitaries of the region. 1255 01:41:47,567 --> 01:41:50,841 Mr. Minister, the leadership of the Roman Party... 1256 01:41:51,004 --> 01:41:52,676 This is such an exceptional event 1257 01:41:52,844 --> 01:41:56,071 that this humble journalist is lost for words. 1258 01:41:56,241 --> 01:41:58,833 You already know the big news. 1259 01:41:59,319 --> 01:42:02,069 The Moon, the satellite of the Earth, 1260 01:42:02,236 --> 01:42:06,350 the pale son of the night, the star of lovers. 1261 01:42:06,512 --> 01:42:08,865 Thanks to an unprecetedented feat 1262 01:42:09,030 --> 01:42:13,542 it was captured by three of our fellow-countrymen! 1263 01:42:14,066 --> 01:42:15,498 The fact that our network... 1264 01:42:15,665 --> 01:42:17,857 Who could have done that, if not the local folks here? 1265 01:42:18,023 --> 01:42:20,738 .... we go live now... 1266 01:42:20,900 --> 01:42:23,695 a historic event 1267 01:42:23,856 --> 01:42:26,813 adds an emotion 1268 01:42:26,975 --> 01:42:29,931 to an astonishig turmoil 1269 01:42:30,092 --> 01:42:33,877 that upset us. The man reached the Moon. 1270 01:42:34,049 --> 01:42:37,833 But the Moon never visited us before. 1271 01:42:38,325 --> 01:42:41,234 Here is an interview with the brothers Micheluzzi 1272 01:42:41,403 --> 01:42:43,357 recorded a few hours ago 1273 01:42:43,521 --> 01:42:48,148 in the office of professor Falzoni. 1274 01:42:48,317 --> 01:42:51,830 He says it should be returned to its place. 1275 01:42:52,554 --> 01:42:54,110 Calm down! 1276 01:42:54,312 --> 01:42:57,301 Yes, she looked at us and spied on us, 1277 01:42:57,468 --> 01:42:59,776 but it is good that someone looks over us. 1278 01:42:59,947 --> 01:43:03,176 He says that we can not live without her. 1279 01:43:03,704 --> 01:43:06,217 Calm down, I told them everything! 1280 01:43:07,101 --> 01:43:09,613 You know all of Micheluzzi brothers. 1281 01:43:09,780 --> 01:43:13,688 You have seen them working in the streets, 1282 01:43:13,855 --> 01:43:17,561 in your houses, repairing pipes. 1283 01:43:17,732 --> 01:43:18,608 Listen to what they are saying! 1284 01:43:18,772 --> 01:43:22,761 We want all the details of how you did it. 1285 01:43:24,926 --> 01:43:26,757 Very easy! 1286 01:43:27,444 --> 01:43:29,353 She just waited for that! 1287 01:43:30,441 --> 01:43:32,749 The Moon is a woman, 1288 01:43:33,679 --> 01:43:36,430 the pinnacle of womanhood. 1289 01:43:37,995 --> 01:43:41,190 All that she wants is to be taken! 1290 01:43:42,832 --> 01:43:46,423 A little smile, a gentle kiss. 1291 01:43:46,588 --> 01:43:48,099 She fell down 1292 01:43:48,267 --> 01:43:49,744 like a ripe pear! 1293 01:43:53,582 --> 01:43:55,094 Where is she now? 1294 01:43:55,261 --> 01:43:56,898 She is still there, 1295 01:43:57,499 --> 01:43:59,137 at the Migliori farm. 1296 01:44:05,052 --> 01:44:09,520 Here are the images taken at the farm. 1297 01:44:13,406 --> 01:44:16,202 Disbelief, confusion, 1298 01:44:16,483 --> 01:44:17,630 fear. 1299 01:44:18,240 --> 01:44:20,071 These are the feelings imprinted on 1300 01:44:20,240 --> 01:44:24,195 the faces of those who saw the imprisoned Moon, 1301 01:44:24,875 --> 01:44:29,150 solidly anchored to our ground. 1302 01:44:29,313 --> 01:44:31,585 Superstitious respect, 1303 01:44:31,950 --> 01:44:33,224 fear, 1304 01:44:33,749 --> 01:44:38,374 like in front of an unknown divinity. 1305 01:44:38,544 --> 01:44:40,022 Many cried, others prayed, 1306 01:44:40,622 --> 01:44:43,260 asking for mercy, clemency, 1307 01:44:43,860 --> 01:44:44,974 grace. 1308 01:44:45,139 --> 01:44:46,651 I am invited to comment on 1309 01:44:46,818 --> 01:44:50,012 this fantastic event. 1310 01:44:50,175 --> 01:44:54,210 I can tell you I am utterly unable to do so. 1311 01:44:54,371 --> 01:44:56,758 In the words of a poet: 1312 01:44:57,009 --> 01:44:59,840 Do not say anything, imagine everything. 1313 01:45:00,127 --> 01:45:02,081 A single comment: 1314 01:45:02,684 --> 01:45:05,037 Our position was always 1315 01:45:05,202 --> 01:45:08,271 strong and courageous. 1316 01:45:10,397 --> 01:45:11,545 Wake up! 1317 01:45:13,236 --> 01:45:17,305 Social, democratic, national 1318 01:45:17,871 --> 01:45:21,577 international and interplanetary context... 1319 01:45:21,749 --> 01:45:24,896 Let's talk with His Excellency. 1320 01:45:25,744 --> 01:45:30,894 Eminency, forgive me on a clumsy question: 1321 01:45:33,059 --> 01:45:35,207 What would you ask the Moon if she could speak? 1322 01:45:37,415 --> 01:45:39,563 A question to the Moon? 1323 01:45:40,533 --> 01:45:42,885 What to ask her? 1324 01:45:45,727 --> 01:45:48,877 The Moon has nothing to reveal. 1325 01:45:49,485 --> 01:45:53,760 Because everything has already been revealed. 1326 01:45:53,962 --> 01:45:57,508 That is true, Your Eminence, very true. 1327 01:46:02,714 --> 01:46:05,305 I would have a question. 1328 01:46:05,551 --> 01:46:07,700 Whose fault is it? 1329 01:46:07,870 --> 01:46:10,427 Ask her that question. 1330 01:46:10,787 --> 01:46:12,060 Which question? 1331 01:46:12,225 --> 01:46:14,579 He wants to know: Whose fault is it? 1332 01:46:15,983 --> 01:46:17,699 - Who said that? - I do not understand. 1333 01:46:17,861 --> 01:46:20,612 He wants to know: Whose fault is it? 1334 01:46:21,098 --> 01:46:22,213 What? 1335 01:46:22,377 --> 01:46:24,605 Maybe it is everyone's fault. 1336 01:46:24,936 --> 01:46:27,891 Good question, isn't it, Mr. Minister? 1337 01:46:28,932 --> 01:46:32,045 My respect, madame Television. 1338 01:46:32,209 --> 01:46:34,880 Can I change my question? 1339 01:46:38,244 --> 01:46:43,234 I would like to know: What is my purpose in this world? 1340 01:46:44,919 --> 01:46:50,112 Your Eminence, gentlemen, excuse me 1341 01:46:50,913 --> 01:46:53,300 for asking why doesn't anyone 1342 01:46:53,631 --> 01:46:58,303 explain what do they want us to do. 1343 01:46:59,146 --> 01:47:01,943 Why did we have to be born? 1344 01:47:03,104 --> 01:47:07,412 You said that eveything has been revealed already. 1345 01:47:07,579 --> 01:47:09,330 Where? When? To whom? 1346 01:47:10,897 --> 01:47:13,646 Dear friend, you are right 1347 01:47:14,654 --> 01:47:16,802 but I would like to ask you. 1348 01:47:16,972 --> 01:47:20,848 I want to know it right now, 1349 01:47:21,729 --> 01:47:23,079 otherwise, I will not move from here. 1350 01:47:23,246 --> 01:47:26,837 What am I doing in this world? 1351 01:47:28,082 --> 01:47:31,708 It has to be clear! 1352 01:47:31,879 --> 01:47:33,027 We are all taking part 1353 01:47:33,557 --> 01:47:38,309 in this charade called life! 1354 01:47:38,634 --> 01:47:40,987 You are burning! 1355 01:47:41,551 --> 01:47:43,585 If this is a contract, 1356 01:47:44,228 --> 01:47:46,343 I want to know the terms. 1357 01:47:46,986 --> 01:47:49,419 What are we doing here? 1358 01:47:49,584 --> 01:47:51,858 You, what would you reply to that? 1359 01:47:52,302 --> 01:47:54,133 It is understandable. 1360 01:47:54,301 --> 01:47:59,051 People feel they are at the mercy of nothingness. 1361 01:47:59,216 --> 01:48:01,365 They grow weary. 1362 01:48:01,774 --> 01:48:05,524 For example, does the paradise exist? 1363 01:48:05,691 --> 01:48:07,441 Ask yourselves that question! 1364 01:48:07,610 --> 01:48:10,042 We have a need to know it. 1365 01:48:10,207 --> 01:48:12,638 Sometimes I feel embarassed. 1366 01:48:12,924 --> 01:48:15,516 For years, there are no news, 1367 01:48:15,682 --> 01:48:16,750 and people complain. 1368 01:48:16,921 --> 01:48:18,035 That is true. 1369 01:48:18,599 --> 01:48:22,874 When I ask that myself, I am in trouble. 1370 01:48:23,037 --> 01:48:25,503 I'd say it is 50% that it exists. 1371 01:48:25,674 --> 01:48:27,948 Better than nothing. 1372 01:48:28,912 --> 01:48:31,628 Let's not waste time anymore! 1373 01:48:32,028 --> 01:48:34,176 We have a 50 year advantage over others. 1374 01:48:35,026 --> 01:48:37,174 We are in the future already. 1375 01:48:37,344 --> 01:48:41,096 I implore you, do as Tomassio heals. 1376 01:48:41,262 --> 01:48:43,329 Do me a favour! 1377 01:48:54,810 --> 01:48:56,765 Speak, respond! 1378 01:48:57,408 --> 01:48:59,521 Rock bottom! 1379 01:49:38,812 --> 01:49:41,277 I am asking you to keep your calm! 1380 01:49:41,450 --> 01:49:44,281 We have honourable guests! 1381 01:49:44,448 --> 01:49:45,641 We must guarantee 1382 01:49:46,207 --> 01:49:47,354 their security! 1383 01:49:47,605 --> 01:49:50,595 I repeat: remain calm. 1384 01:50:28,410 --> 01:50:29,082 Mr. Minister, please explain 1385 01:50:29,250 --> 01:50:33,125 to these gentlemen that you wanted 1386 01:50:33,287 --> 01:50:36,674 to talk to me to be informed. 1387 01:50:36,845 --> 01:50:39,072 You are losing an opportunity. 1388 01:51:02,982 --> 01:51:05,778 Once more, I have to note 1389 01:51:06,459 --> 01:51:09,449 that we are not wasting any chance 1390 01:51:09,617 --> 01:51:12,287 to display our eternal immaturity. 1391 01:51:12,454 --> 01:51:15,648 I am ashamed of you. We are stupid people! 1392 01:51:34,675 --> 01:51:37,506 Here is someone coming. 1393 01:51:41,669 --> 01:51:44,102 He became engaged! 1394 01:51:44,787 --> 01:51:46,582 Good for him! 1395 01:51:46,786 --> 01:51:47,501 At your command. 1396 01:51:48,184 --> 01:51:50,855 Dancing is so adored. 1397 01:52:07,408 --> 01:52:09,920 Your head is very funny! 1398 01:52:11,485 --> 01:52:13,041 Your grandma was right: 1399 01:52:13,203 --> 01:52:15,669 she looked at you and laughed. 1400 01:52:23,315 --> 01:52:26,145 You want to talk about voices, eh? 1401 01:52:26,311 --> 01:52:30,302 About journeys to wells. Are you not happy? 1402 01:52:30,469 --> 01:52:34,140 This is a great gift, a stroke of luck, Salvini. 1403 01:52:34,306 --> 01:52:35,623 What do they want from me? 1404 01:52:35,784 --> 01:52:37,376 They are poking fun with you. 1405 01:52:37,543 --> 01:52:39,850 I do not understand them. What are they saying? 1406 01:52:40,700 --> 01:52:44,450 Even better! It is a double stroke of luck! 1407 01:52:44,617 --> 01:52:48,367 You do not have to understand! Woe to him who understands! 1408 01:52:48,973 --> 01:52:50,883 What will you do later? 1409 01:52:51,611 --> 01:52:53,725 You just have to listen, 1410 01:52:54,049 --> 01:52:56,514 to hear these voices. 1411 01:52:56,688 --> 01:52:59,278 And hope that they never tire 1412 01:52:59,444 --> 01:53:00,194 of calling you. 1413 01:53:00,363 --> 01:53:01,874 Such melancholy! 1414 01:53:02,042 --> 01:53:04,793 My poor heart does not know what to think anymore. 1415 01:53:06,118 --> 01:53:08,869 You made me forget what is the most important. 1416 01:53:09,036 --> 01:53:10,628 A moment, eh? 1417 01:53:12,034 --> 01:53:14,500 Advertising! 1418 01:53:33,894 --> 01:53:36,930 But if there was a little silence, 1419 01:53:37,093 --> 01:53:40,082 if we all allowed a little silence, 1420 01:53:40,250 --> 01:53:42,920 one might be able to understand something! 97234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.