Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,625 --> 00:02:17,625
Saying that who can stop us, we’ll create chaos
2
00:02:18,041 --> 00:02:21,833
Saying that move a side, we will show our strength
3
00:02:22,666 --> 00:02:26,333
If we find you, we will steal and fly away
4
00:02:27,208 --> 00:02:31,291
If you run away, we will chase you and steal everything
5
00:02:31,541 --> 00:02:35,833
Stealing others wealth, we live in joy
6
00:02:36,000 --> 00:02:37,791
We know all the tricks
7
00:02:37,833 --> 00:02:40,625
We’ll drown you in the salty ocean waters
8
00:02:40,750 --> 00:02:42,208
Letting go of the nets
9
00:02:42,333 --> 00:02:44,500
If we catch the fish, we will make it curry
10
00:02:45,125 --> 00:02:46,875
If we keeps fall and raise, it will be painful
11
00:02:46,916 --> 00:02:49,291
We dodge obstacles and drink
12
00:02:49,583 --> 00:02:53,083
We grill the salty fish and savour it
13
00:02:54,083 --> 00:02:57,708
While facing the problems we will survive
14
00:03:07,208 --> 00:03:15,083
If thief says thief
15
00:03:16,208 --> 00:03:24,500
if you have courage, steal it and hide it
16
00:03:25,583 --> 00:03:29,458
If you feel pity by saying oh my god, then it's hell
17
00:03:29,916 --> 00:03:33,916
Live selfishly, then it is splendour for you
18
00:03:34,541 --> 00:03:38,291
From birth to death, everything is but an act
19
00:03:39,041 --> 00:03:42,541
In between, you should rule the world
20
00:03:43,125 --> 00:03:47,500
Hey… can moving time ever stop?
21
00:03:47,625 --> 00:03:52,083
Hey... If you stand and look, it's a surprise
22
00:03:52,375 --> 00:03:56,000
This very moment has value
23
00:03:56,708 --> 00:04:01,041
Bury your past in the soil
24
00:04:27,083 --> 00:04:27,750
Hi, bro
25
00:04:29,541 --> 00:04:30,208
Hi, bro
26
00:04:30,583 --> 00:04:31,791
Have you come from the town?
27
00:04:32,000 --> 00:04:32,250
Yes
28
00:04:34,333 --> 00:04:35,250
[Greeting in traditional]
Swami Sharanam Swami
29
00:04:35,916 --> 00:04:36,500
Swami Sharanam
30
00:04:37,125 --> 00:04:37,375
Brother
31
00:04:37,750 --> 00:04:38,791
please lower the volume a bit
32
00:04:41,291 --> 00:04:41,958
What do you want, brother?
33
00:04:42,291 --> 00:04:42,958
Two teas, please
34
00:04:44,958 --> 00:04:46,333
would you like to have anything?
35
00:04:46,541 --> 00:04:48,125
Hey, first take care of the task we came for
36
00:04:49,333 --> 00:04:49,708
Brother
37
00:04:50,125 --> 00:04:51,250
how do we get to the beach from here?
38
00:04:51,375 --> 00:04:52,166
It's nothing, brother
39
00:04:52,166 --> 00:04:54,250
Just go straight for 7 miles, and you'll reach the beach
40
00:04:54,625 --> 00:04:56,416
Is there any kind of bridge there?
41
00:04:56,583 --> 00:04:57,083
Bridge?
42
00:04:58,250 --> 00:04:59,416
No, there's nothing like that there
43
00:04:59,583 --> 00:05:00,250
Then where is it?
44
00:05:00,541 --> 00:05:01,750
Go straight for three miles
45
00:05:02,041 --> 00:05:03,166
take a right
46
00:05:03,250 --> 00:05:04,916
and then go straight for another three miles. You'll get there, brother
47
00:05:23,041 --> 00:05:23,625
Hey Daany!
48
00:05:24,166 --> 00:05:24,750
Come let's go
49
00:06:22,666 --> 00:06:22,958
Hey!
50
00:06:23,541 --> 00:06:24,750
Nothing caught the hunting today
51
00:06:31,125 --> 00:06:31,833
Give me the matchbox
52
00:06:45,250 --> 00:06:46,166
Oh sir!
53
00:06:48,541 --> 00:06:50,458
Are you coming from the town?
54
00:06:50,875 --> 00:06:53,958
Yes, we heard that here beach locations
are very good. So, we came to see.
55
00:06:54,375 --> 00:06:55,083
Locations?
56
00:06:55,416 --> 00:06:56,416
What kind of locations?
57
00:06:56,500 --> 00:06:58,625
I'm an assistant director,
and he's our production manager
58
00:06:59,000 --> 00:07:00,375
We're scouting for film locations
59
00:07:00,708 --> 00:07:01,375
Which film?
60
00:07:01,750 --> 00:07:02,375
Who's the hero?
61
00:07:02,500 --> 00:07:03,708
Why do you need to know?
62
00:07:04,250 --> 00:07:06,083
We shouldn’t disturb them
63
00:07:06,833 --> 00:07:07,500
Sir
64
00:07:07,750 --> 00:07:10,000
the locations there are very good
65
00:07:10,083 --> 00:07:10,708
Please go ahead
66
00:07:11,041 --> 00:07:11,708
Go ahead, sir
67
00:07:12,458 --> 00:07:12,750
Go on
68
00:08:07,458 --> 00:08:07,916
What?
69
00:08:08,250 --> 00:08:08,958
What's that look
70
00:08:09,750 --> 00:08:10,208
You!
71
00:08:10,583 --> 00:08:11,291
What's with that look?
72
00:08:12,375 --> 00:08:12,791
Prasad
73
00:08:13,625 --> 00:08:15,041
take all the weapons from them
74
00:08:16,791 --> 00:08:17,791
Take them and store them safely
75
00:08:18,041 --> 00:08:18,875
Those are our evidence
76
00:08:19,000 --> 00:08:19,333
Hey!
77
00:08:20,416 --> 00:08:21,500
Will you kill us with these?
78
00:08:22,041 --> 00:08:22,458
Leave it!
79
00:08:23,208 --> 00:08:23,500
Leave it!
80
00:08:32,291 --> 00:08:32,708
What?
81
00:08:33,125 --> 00:08:34,833
It’s only you three? Or are there anyone else?
82
00:08:36,125 --> 00:08:37,041
Who is that, Raju?
83
00:08:38,958 --> 00:08:40,333
Tell me, who is that, Raju?
84
00:08:42,500 --> 00:08:43,875
If I ask like this, why do you say?
85
00:08:44,375 --> 00:08:45,875
If I throw you into a pit and beat you up
86
00:08:46,333 --> 00:08:48,208
then you’ll spill everything, you scoundrels
87
00:08:48,541 --> 00:08:48,958
Prasad,
88
00:08:49,916 --> 00:08:51,791
bring the ropes and tie their hands and legs
89
00:08:57,208 --> 00:08:57,583
What?
90
00:08:57,750 --> 00:08:59,416
While I’m here talking so seriously
91
00:08:59,625 --> 00:09:00,583
are you drinking?
92
00:09:01,291 --> 00:09:01,541
Aaa...
93
00:09:03,625 --> 00:09:05,458
so far, there have been seven missing cases
94
00:09:05,833 --> 00:09:07,041
Looking at you
95
00:09:07,250 --> 00:09:08,750
it seems that’s a very small number
96
00:09:10,291 --> 00:09:11,875
What I don’t understand is
97
00:09:12,375 --> 00:09:12,958
those corpses
98
00:09:13,916 --> 00:09:15,125
What are you doing with those corpses?
99
00:09:16,000 --> 00:09:17,208
What are you doing with them?
100
00:09:17,458 --> 00:09:18,583
Not seven
101
00:09:18,916 --> 00:09:21,083
including you, it’s eighteen
102
00:09:24,291 --> 00:09:25,916
And the corpses...
103
00:09:26,500 --> 00:09:28,791
What will we do after we hunt you down,
104
00:09:29,125 --> 00:09:30,583
that's what we did to them
105
00:09:30,875 --> 00:09:32,625
You scoundrel, will you kill us too?
106
00:10:56,958 --> 00:11:02,166
You fools! Did you think you could act like movie staff, come here, and capture Raju?
107
00:11:02,708 --> 00:11:06,500
For me, whether it's a policeman, a child,
or anyone else, it’s all the same
108
00:11:06,916 --> 00:11:10,958
Even fishes in the ocean
can't escape from Raju
109
00:11:11,666 --> 00:11:14,708
How did you think you’d escape?
110
00:11:14,833 --> 00:11:15,208
Ah...
111
00:11:15,750 --> 00:11:16,125
Ah...
112
00:11:16,750 --> 00:11:17,375
Ah...
113
00:11:31,291 --> 00:11:33,250
The police coming this far means
114
00:11:33,583 --> 00:11:35,958
we need to be extra careful, Dasu
115
00:11:47,625 --> 00:11:50,916
As focus on the incidents
occurring along the Nellore coastline
116
00:11:50,916 --> 00:11:52,708
and apprehend the culprits promptly
117
00:11:52,708 --> 00:11:56,416
District Collector Janardhan Rao has
issued directives to the police
118
00:11:56,416 --> 00:11:58,446
Following this, the
police have alerted the
119
00:11:58,470 --> 00:12:00,500
public in the coastal
area to remain vigilant
120
00:12:05,500 --> 00:12:06,416
Indukuru Police Station
121
00:12:06,625 --> 00:12:07,666
I am the SP speaking
122
00:12:07,916 --> 00:12:08,625
Sir. Please tell me, sir
123
00:12:08,833 --> 00:12:11,041
Even our undercover officers
seem to have gone missing.
124
00:12:11,208 --> 00:12:12,791
Shivaram is coming as the Special Officer.
125
00:12:12,958 --> 00:12:13,833
Hand over the case file to him
126
00:12:14,041 --> 00:12:14,500
Ok, sir
127
00:12:15,041 --> 00:12:15,333
Ah
128
00:12:15,833 --> 00:12:16,500
Ah
129
00:12:16,833 --> 00:12:17,291
Ah
130
00:12:17,458 --> 00:12:18,875
sir, please let me go. Don’t hit me, sir
131
00:12:19,041 --> 00:12:19,916
Hey, hey, stop it
132
00:12:20,375 --> 00:12:20,541
Stop!
133
00:12:23,250 --> 00:12:24,750
You bloody scoundrel!
Sir, Don’t hit me, sir
134
00:12:25,291 --> 00:12:27,333
Saying that I didn't give a rate for the fish
135
00:12:27,625 --> 00:12:29,750
You go by yourself directly to the Nellore market
136
00:12:30,000 --> 00:12:31,791
and try to do fish business?
137
00:12:31,833 --> 00:12:34,000
Sir, I really didn't want to sell it to anyone, sir
138
00:12:34,125 --> 00:12:34,958
Please let me go, sir
139
00:12:35,166 --> 00:12:36,166
Oh really?
140
00:12:36,250 --> 00:12:39,083
Then why did you take the goods
and head to the company’s place?
141
00:12:39,458 --> 00:12:40,416
Why did you go?
142
00:12:40,625 --> 00:12:42,708
Did you go to play games with fish or what?
143
00:12:42,833 --> 00:12:43,250
Aa...?
144
00:12:43,458 --> 00:12:45,041
You idiots!
145
00:12:45,625 --> 00:12:49,458
If you think you can do business
without me, I’ll find out in no time
146
00:12:49,875 --> 00:12:51,833
You brat!
147
00:12:51,875 --> 00:12:55,791
Do you think I’m some dummy in the fish business?
148
00:12:57,458 --> 00:12:58,416
Argh, idiot
149
00:12:59,041 --> 00:13:01,458
Because of you, my new shirt is ruined
150
00:13:01,916 --> 00:13:03,041
Damn you
151
00:13:03,958 --> 00:13:05,291
Hey, Rathi
152
00:13:05,500 --> 00:13:05,750
Brother
153
00:13:06,041 --> 00:13:07,166
take this shirt
154
00:13:07,458 --> 00:13:09,541
and tell them to wash it
properly with salt and lemon
155
00:13:09,666 --> 00:13:13,583
Otherwise, every time I wear it,
it’ll remind me of this
156
00:13:14,125 --> 00:13:14,583
Hey! Hey!
157
00:13:15,250 --> 00:13:15,791
Tell me, brother
158
00:13:15,875 --> 00:13:18,250
I told my son to go to the fish market
159
00:13:18,416 --> 00:13:19,250
Check if he even wakeup or not
160
00:13:19,583 --> 00:13:20,791
He left early this morning, brother
161
00:13:21,125 --> 00:13:21,458
Oh
162
00:13:22,500 --> 00:13:23,541
he left so early?
163
00:13:25,791 --> 00:13:28,000
Did he really go to the market?
164
00:13:28,166 --> 00:13:29,208
Oh
165
00:13:29,791 --> 00:13:32,416
what have you done, God?
166
00:13:32,500 --> 00:13:37,125
Right in front of my eyes,
you've ruined my child's life
167
00:13:38,375 --> 00:13:42,291
You've destroyed the life of an unmarried girl
168
00:13:42,333 --> 00:13:44,458
His life must be end.
169
00:13:44,833 --> 00:13:46,958
His life should be ruined
170
00:13:47,875 --> 00:13:49,291
Oh, dear!
171
00:13:51,208 --> 00:13:52,375
Hey, old woman
172
00:13:53,291 --> 00:13:54,458
Are you cursing me?
173
00:13:54,833 --> 00:13:57,708
Once my grandpa said to my father
174
00:13:58,250 --> 00:13:59,958
you people’s curses
175
00:14:00,041 --> 00:14:02,166
turn into blessings for people like us
Hey!
176
00:14:02,583 --> 00:14:06,333
if I place my hands on your head,
all the sins will stick to us. Ugh!
177
00:14:09,333 --> 00:14:10,541
You old women
178
00:14:11,208 --> 00:14:12,458
do you spitting at me?
179
00:14:12,708 --> 00:14:13,958
You filthy woman
180
00:14:19,500 --> 00:14:22,208
Touching me won’t bring sin
181
00:14:22,333 --> 00:14:24,833
To share bed with me needs a fortune.
182
00:14:25,583 --> 00:14:27,291
I gave it to your granddaughter
183
00:14:28,041 --> 00:14:29,250
Go, tell that to her
184
00:14:33,416 --> 00:14:34,083
Here, take this
185
00:14:34,375 --> 00:14:34,791
Hey
186
00:14:35,208 --> 00:14:37,166
You will be destroyed for making us cry
187
00:14:37,750 --> 00:14:42,958
Oh, what a terrible thing has happened, dear!
188
00:14:49,458 --> 00:14:49,875
Hey
189
00:14:50,291 --> 00:14:51,291
go to the police station!
190
00:15:11,958 --> 00:15:12,875
Hello, Seshu sir
191
00:15:13,458 --> 00:15:14,458
Hey... Constable
192
00:15:14,916 --> 00:15:16,791
your over humility doesn’t work with me
193
00:15:17,458 --> 00:15:18,916
What happened to my sister
and brother-in-law’s case?
194
00:15:19,416 --> 00:15:21,083
A new officer is being assigned to that case
195
00:15:21,625 --> 00:15:23,291
I don’t care who’s coming
196
00:15:23,791 --> 00:15:26,250
In two days, my sister and
brother-in-law must be in front of me
197
00:15:26,583 --> 00:15:27,375
Otherwise,
198
00:15:27,750 --> 00:15:29,333
the matter will get very serious
199
00:15:29,458 --> 00:15:30,041
Alright, sir
200
00:15:30,125 --> 00:15:31,208
I’ll take care of it
201
00:15:36,500 --> 00:15:40,458
Listen to our strange story.
Hey! Don’t spoil the good song.
202
00:15:40,541 --> 00:15:42,250
Ah!
The other day, our old man’s there right?
203
00:15:42,583 --> 00:15:44,250
Sang a song while going in the boat
204
00:15:44,416 --> 00:15:45,458
Let me sing it for you. Listen
205
00:15:45,625 --> 00:15:47,125
You can sing too?
Listen.
206
00:15:47,625 --> 00:15:49,833
Why the body is felt like this?
207
00:15:50,291 --> 00:15:52,791
Wanting to be touched again and again
208
00:15:53,041 --> 00:15:55,833
Why the waist is sways like this?
209
00:15:56,000 --> 00:15:59,291
Wanting to be seen again and again
Oh my goodness... Hey!
210
00:15:59,458 --> 00:16:01,791
Why the body is felt like this?
211
00:16:02,041 --> 00:16:04,958
Wanting to be touched again and again
212
00:16:07,916 --> 00:16:09,458
That man is old,
213
00:16:09,833 --> 00:16:11,541
but he has some talent
214
00:16:11,541 --> 00:16:12,750
What do we do, dude?
215
00:16:12,833 --> 00:16:14,250
Grandma passed away early
216
00:16:14,416 --> 00:16:15,708
[Laughing] Hahaha
217
00:16:20,250 --> 00:16:21,083
Hey, Raju
218
00:16:21,833 --> 00:16:23,500
Even amidst this foul smell
219
00:16:24,000 --> 00:16:26,833
I’m getting the fragrance of
jasmine from some where.
220
00:16:31,875 --> 00:16:33,125
Hey Das
221
00:16:33,458 --> 00:16:35,791
Even dogs also no match before you
222
00:16:36,208 --> 00:16:39,083
No matter how far away someone is
you will find out like this
223
00:16:39,166 --> 00:16:41,750
Are you complimenting
me or insulting me now?
224
00:16:41,833 --> 00:16:42,666
Hey, shut up
225
00:16:42,916 --> 00:16:44,458
Why would I compliment you?
226
00:16:44,666 --> 00:16:44,875
Ah...
227
00:16:45,083 --> 00:16:45,625
Aah...
228
00:16:52,375 --> 00:16:54,958
Serve him, serve him
229
00:16:55,833 --> 00:16:56,791
Hey! Kitty,
230
00:16:57,166 --> 00:16:57,791
come let’s go
231
00:16:58,291 --> 00:17:00,958
Come on, man.
What are you doing here, you brat?
232
00:17:01,083 --> 00:17:01,416
Come on
233
00:17:01,708 --> 00:17:03,791
I was coming home, right?
234
00:17:03,916 --> 00:17:05,750
Why did you come here today?
Look
235
00:17:05,875 --> 00:17:06,250
Like this
236
00:17:06,500 --> 00:17:08,113
Drinking endlessly and
rolling around without
237
00:17:08,137 --> 00:17:09,750
having food like this
you would die, that's why
238
00:17:10,125 --> 00:17:11,666
You won't quit the alcohol
239
00:17:11,750 --> 00:17:13,250
It’s not that easy to quit
240
00:17:13,583 --> 00:17:17,625
And this is the only cure to
forget all the mistakes I’ve made
241
00:17:18,208 --> 00:17:19,541
Don’t say that, dear
242
00:17:19,708 --> 00:17:21,000
We’re all here for you, right?
243
00:17:21,250 --> 00:17:22,500
If you marry me
244
00:17:22,750 --> 00:17:23,375
just like this
245
00:17:23,708 --> 00:17:25,250
I’ll set everything right for you
246
00:17:25,583 --> 00:17:27,958
Are you starting the marriage topic again?
247
00:17:42,916 --> 00:17:43,166
Sir
248
00:17:44,125 --> 00:17:45,000
Where is the case file?
249
00:17:58,500 --> 00:17:58,791
Hello
250
00:17:59,750 --> 00:18:00,625
Indukur police station
251
00:18:07,500 --> 00:18:07,791
Sir
252
00:18:08,083 --> 00:18:09,416
call from Narukur PS
253
00:18:09,541 --> 00:18:10,250
It’s about a missing case
254
00:18:11,291 --> 00:18:12,041
Another case?
255
00:18:29,833 --> 00:18:32,208
Hello, brother
Hello, Hello
256
00:18:32,458 --> 00:18:33,500
Anjaneyulu
257
00:18:33,625 --> 00:18:34,666
you keep talking
258
00:18:35,000 --> 00:18:36,625
Hmm... Okay, sir
I'll be back in a moment
259
00:18:36,791 --> 00:18:37,208
Sure, sir
260
00:18:39,041 --> 00:18:39,500
What's the matter, brother?
261
00:18:40,291 --> 00:18:41,875
Where are you coming from?
262
00:18:42,041 --> 00:18:43,083
We're coming from the town, brother
263
00:18:43,375 --> 00:18:45,208
We came to the beach to
take a truckload of sand
264
00:18:46,791 --> 00:18:47,375
Is that so?
265
00:18:47,583 --> 00:18:47,833
Yes
266
00:18:48,750 --> 00:18:49,458
In that case
267
00:18:50,750 --> 00:18:52,333
go straight for three miles
268
00:18:52,416 --> 00:18:53,125
Then
269
00:18:53,583 --> 00:18:54,416
turn right
270
00:18:54,541 --> 00:18:56,375
If you go another three miles
271
00:18:57,416 --> 00:18:59,125
you'll find good quality sand there
272
00:19:21,125 --> 00:19:22,250
Go and check it out
Alright, we will.
273
00:19:22,333 --> 00:19:23,000
Did you find out?
274
00:19:23,166 --> 00:19:23,958
Yes, I did, sir.
275
00:19:24,166 --> 00:19:24,958
Alright, start the vehicle
276
00:19:25,416 --> 00:19:26,041
Let's get going then
277
00:19:36,791 --> 00:19:39,041
Do you think the
information we got is correct?
278
00:20:29,333 --> 00:20:30,541
Raju, take this card
279
00:20:33,541 --> 00:20:34,541
Hey! Show
280
00:20:40,458 --> 00:20:41,666
Hey! Das
281
00:20:42,125 --> 00:20:43,500
it's time for hunting
282
00:20:44,083 --> 00:20:44,666
Come on let’s go
283
00:20:50,041 --> 00:20:50,666
What's your name?
284
00:20:52,791 --> 00:20:53,750
Veera Venkata
285
00:20:54,500 --> 00:20:55,041
Somayajula
286
00:20:55,583 --> 00:20:56,625
Satyanarayana Swamy Sir
287
00:20:57,000 --> 00:20:57,250
Sir
288
00:20:57,791 --> 00:20:59,250
this guy is telling the name of a temple, sir
289
00:20:59,958 --> 00:21:01,416
Everyone says that
290
00:21:02,083 --> 00:21:04,000
so I have changed it to Satyam, sir
291
00:21:04,291 --> 00:21:05,416
Good Satyam sir
292
00:21:06,250 --> 00:21:06,708
Good
293
00:21:10,416 --> 00:21:11,375
Do you know what is this?
294
00:21:13,416 --> 00:21:13,958
No, sir
295
00:21:14,958 --> 00:21:15,250
Ok leave it
296
00:21:16,625 --> 00:21:18,375
have you seen it anywhere before?
297
00:21:19,041 --> 00:21:20,000
If I saw it before
298
00:21:21,208 --> 00:21:22,208
I would say that I know sir
299
00:21:22,250 --> 00:21:23,250
So, you don't know what is this
300
00:21:23,541 --> 00:21:24,458
You haven't seen it anywhere
301
00:21:25,916 --> 00:21:26,125
Sir
302
00:21:26,500 --> 00:21:27,500
this guy is lying, sir
303
00:21:27,916 --> 00:21:30,458
Ranga, who buys stolen goods,
said that he sold it to him, sir
304
00:21:30,833 --> 00:21:33,375
Why did you go to a place
where no one was and burn a tire?
305
00:21:34,583 --> 00:21:35,916
Who are you giving a signal to?
306
00:21:36,291 --> 00:21:38,708
I didn't give a signal to anyone, sir
307
00:21:39,083 --> 00:21:40,541
because there were more quails in the field
308
00:21:42,000 --> 00:21:42,625
I burned a tire
309
00:21:43,875 --> 00:21:44,625
and set a smoke, sir
310
00:21:44,833 --> 00:21:46,833
Are you set smoke to keep the birds out of the field?
311
00:21:48,041 --> 00:21:50,000
But, why are you set it in an empty space?
312
00:21:50,250 --> 00:21:50,458
Aah
313
00:21:51,666 --> 00:21:53,750
Are you actually set smoke for birds?
314
00:21:53,916 --> 00:21:55,708
Or are you baiting for humans?
315
00:21:55,958 --> 00:21:57,458
I will find out soon
316
00:21:59,000 --> 00:21:59,916
I don't know, sir
317
00:22:01,875 --> 00:22:02,333
Trust me, sir
318
00:22:02,458 --> 00:22:04,291
Rascal, are you lying to me
319
00:22:04,875 --> 00:22:05,375
Anjaneyulu
320
00:22:06,416 --> 00:22:06,958
bring him
321
00:22:09,416 --> 00:22:09,666
Tell me
322
00:22:11,291 --> 00:22:11,666
Tell me
323
00:22:11,750 --> 00:22:12,416
Sir, sir
324
00:22:12,500 --> 00:22:13,791
sir, sir, sir, sir
325
00:22:14,166 --> 00:22:14,708
sir, sir,
326
00:22:14,791 --> 00:22:16,500
Are you playing games with me?
327
00:22:16,708 --> 00:22:18,458
Don’t hit me, sir. I’ll tell the truth, sir
328
00:22:18,583 --> 00:22:19,291
sir, sir
329
00:22:19,666 --> 00:22:22,625
One day, two people came to my shop saying
they were from the film industry, sir
330
00:22:23,000 --> 00:22:24,416
They drank tea and left, while they were leaving
331
00:22:24,708 --> 00:22:26,083
they forgot a bag, sir
332
00:22:26,583 --> 00:22:27,666
When I opened it
333
00:22:28,458 --> 00:22:29,500
I found what you’re asking about, sir
334
00:22:30,333 --> 00:22:32,750
Out of greed for money, I sold it, sir
335
00:22:33,250 --> 00:22:35,083
Beyond that, I don’t know anything, sir
336
00:22:35,333 --> 00:22:36,166
Hey, you rascal!
337
00:22:36,916 --> 00:22:38,333
Do you sell anything you find?
338
00:22:38,583 --> 00:22:39,791
Don’t you know you should
hand it over to the police?
339
00:22:39,958 --> 00:22:40,833
You rascal!
340
00:22:41,541 --> 00:22:43,000
Do you know? how serious this matter is?
341
00:22:43,500 --> 00:22:45,208
Two policemen have gone missing.
342
00:22:45,291 --> 00:22:46,416
Now, tell me, where are they?
343
00:22:47,333 --> 00:22:48,375
I don’t know anything about that, sir
344
00:22:49,541 --> 00:22:51,416
Then why were you
burning tires to send signals?
345
00:22:51,625 --> 00:22:52,208
Tell me
346
00:22:53,750 --> 00:22:54,291
Anjaneyulu
347
00:22:54,500 --> 00:22:54,791
Sir
348
00:22:56,333 --> 00:22:58,500
This guy is definitely
connected to the missing case
349
00:22:58,750 --> 00:22:59,166
Yes, sir
350
00:22:59,208 --> 00:23:01,958
By tomorrow, I want to
know who he’s working for
351
00:23:02,333 --> 00:23:02,833
Understood?
352
00:23:03,083 --> 00:23:03,458
Yes, sir
353
00:23:03,666 --> 00:23:03,916
Sir
354
00:23:06,083 --> 00:23:06,625
Oh Raju
355
00:23:07,291 --> 00:23:08,875
it's been a long time
since the Satti set smoke
356
00:23:09,458 --> 00:23:11,083
Not a single insect has come yet
357
00:23:11,375 --> 00:23:12,666
Did anything happened to him, dude?
358
00:23:13,500 --> 00:23:14,583
Hey, Dasu
359
00:23:14,958 --> 00:23:17,208
every time we cast a net, it doesn’t
mean we’ll catch something right away
360
00:23:17,666 --> 00:23:19,333
We have to wait too.
361
00:23:19,625 --> 00:23:22,166
If something’s gone wrong
with him, We had our plan
362
00:23:23,125 --> 00:23:23,875
Hey, Daniel
363
00:23:24,083 --> 00:23:25,000
just to be sure
364
00:23:25,125 --> 00:23:26,500
go to his shop and check once
365
00:23:33,458 --> 00:23:34,250
Aaa
366
00:23:35,333 --> 00:23:36,000
Tch
367
00:23:37,333 --> 00:23:38,666
He and his Mustache
368
00:23:41,375 --> 00:23:42,416
Hey, Mad
369
00:23:43,291 --> 00:23:43,791
Tell me, sir
370
00:23:44,041 --> 00:23:48,375
Are you always hanging around
our guy or are you doing something else?
371
00:23:48,666 --> 00:23:49,875
What, sir? Why are you talking like that?
372
00:23:50,708 --> 00:23:53,000
I always stood beside bro like a dog
and watch out for good and bad
373
00:23:53,916 --> 00:23:54,708
Oh, is that so?
374
00:23:55,375 --> 00:23:56,166
Then come here for a second
375
00:23:56,958 --> 00:23:58,166
I think he will give something
376
00:23:58,791 --> 00:23:59,416
How’s the photo looking?
377
00:23:59,500 --> 00:23:59,958
It’s good, sir
378
00:24:00,125 --> 00:24:01,583
You rascal!
379
00:24:01,666 --> 00:24:03,529
without studying, roaming
on the roads like uselessly,
380
00:24:03,553 --> 00:24:05,416
this is the good and bad
you are taking care of, right?
381
00:24:06,541 --> 00:24:08,750
You’re alive only because
you’re from my caste, idiot
382
00:24:09,000 --> 00:24:11,208
Otherwise, I would’ve already
hung you to the entrance
383
00:24:11,416 --> 00:24:12,291
you worthless fool!
384
00:24:13,541 --> 00:24:14,541
Hey, where are you heading to?
385
00:24:15,333 --> 00:24:15,833
Aah!
386
00:24:16,458 --> 00:24:17,666
I’m going to prostitute’s place
387
00:24:17,875 --> 00:24:18,458
will you come?
388
00:24:18,791 --> 00:24:18,916
Uh!
389
00:24:19,458 --> 00:24:20,458
Hey!
If not,
390
00:24:20,708 --> 00:24:21,916
just shut up and mind your business
391
00:24:22,166 --> 00:24:22,875
I’ll smack you
392
00:24:23,166 --> 00:24:24,916
Is this the what talking to a father?
Don’t you have manners.
393
00:24:25,083 --> 00:24:26,291
Why do you care where I’m going?
394
00:24:27,083 --> 00:24:28,416
Just tell me what
395
00:24:29,083 --> 00:24:31,083
There is a fair in Ramapuram at night
396
00:24:31,333 --> 00:24:32,375
I have been invited as a guest
397
00:24:32,625 --> 00:24:33,500
I cannot go
398
00:24:33,625 --> 00:24:34,500
You go instead of me
399
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
I can't either
400
00:24:36,458 --> 00:24:38,125
I'd rather go to town for a movie.
401
00:24:38,125 --> 00:24:39,291
What kind of movies do you even watch?
402
00:24:39,458 --> 00:24:40,416
Those Kamasutra movies, huh?
403
00:24:40,625 --> 00:24:41,500
All that can see later
404
00:24:41,666 --> 00:24:42,500
First, go to the fair
405
00:24:43,166 --> 00:24:44,291
It will be respectable for us
406
00:24:45,375 --> 00:24:45,958
Alright
407
00:24:46,083 --> 00:24:47,500
I’ll go to the movie
408
00:24:47,791 --> 00:24:50,041
and from there,
I’ll head to the fairHey,
409
00:24:50,541 --> 00:24:53,125
if you cause any trouble there, I’ll smack you
410
00:24:53,291 --> 00:24:54,000
Ok then
411
00:25:26,125 --> 00:25:26,875
Hey Madi!
Aa…
412
00:25:27,166 --> 00:25:30,041
I don't know why. I feel like taste this fish
413
00:25:30,375 --> 00:25:30,750
Brother!
414
00:25:31,166 --> 00:25:31,916
Why now, brother?
415
00:25:32,500 --> 00:25:33,500
The whole village is here only,
416
00:25:35,083 --> 00:25:37,458
Would I jump on her and assault
her before the villagers, what?
417
00:25:38,083 --> 00:25:39,125
Let her come aside
418
00:25:39,458 --> 00:25:40,875
I’ll take care of her
419
00:26:34,750 --> 00:26:34,833
Uhh
420
00:26:35,333 --> 00:26:35,541
Ah...
421
00:26:36,458 --> 00:26:36,666
Ah...
422
00:26:37,416 --> 00:26:37,583
hey
423
00:26:38,208 --> 00:26:38,416
hey
424
00:26:39,000 --> 00:26:39,375
leave me
425
00:26:39,833 --> 00:26:40,291
Hey
426
00:26:41,708 --> 00:26:42,333
Ooh
427
00:26:45,958 --> 00:26:46,708
You
428
00:26:46,958 --> 00:26:48,333
How dare you to raise your hand against me?
429
00:26:48,625 --> 00:26:48,833
Ooh...
430
00:26:48,916 --> 00:26:49,333
You...
431
00:26:49,458 --> 00:26:49,708
Hey
432
00:26:51,458 --> 00:26:51,750
Hey...
433
00:26:52,000 --> 00:26:52,166
Uh
434
00:27:02,916 --> 00:27:03,500
Hey
435
00:27:04,333 --> 00:27:06,000
who are you to tell me?
436
00:27:06,291 --> 00:27:06,875
Get lost...
437
00:27:07,958 --> 00:27:08,333
Valli...
438
00:27:08,500 --> 00:27:09,416
Brother-in-law...
What happened, Valli?
439
00:27:09,500 --> 00:27:09,833
Brother-in-law
440
00:27:10,750 --> 00:27:12,000
he grabbed me
441
00:27:12,250 --> 00:27:12,541
Hey!
442
00:27:12,833 --> 00:27:15,458
How dare you lay a hand on my Valli,
you scoundrel?Raju! It's not good
443
00:27:16,000 --> 00:27:16,916
How dare to hit me?
444
00:27:21,791 --> 00:27:22,916
Come, let's go to the middle of the village
Hey, Raju, listen
445
00:27:23,083 --> 00:27:23,416
Come
446
00:27:23,958 --> 00:27:24,500
It’s not good
447
00:27:25,291 --> 00:27:26,083
Come on, come!
Let go, man
448
00:27:26,541 --> 00:27:26,833
Leave me
449
00:27:26,916 --> 00:27:27,083
Hey
450
00:27:40,541 --> 00:27:41,208
Don’t do this, Raju
451
00:27:41,375 --> 00:27:41,708
Hey,
452
00:27:42,000 --> 00:27:43,833
you scoundrel
453
00:27:44,166 --> 00:27:44,708
Das
454
00:27:44,875 --> 00:27:45,666
hand me the blade
455
00:27:45,875 --> 00:27:46,500
Don’t, Raju
456
00:27:46,666 --> 00:27:47,416
listen to me
457
00:27:47,708 --> 00:27:48,750
You don’t know who I am
458
00:27:49,125 --> 00:27:51,583
You dare to come near my Valli?
459
00:27:52,291 --> 00:27:54,833
If you ever go near any woman again
460
00:27:55,083 --> 00:27:56,416
do you understand?
Raju
461
00:27:56,750 --> 00:27:57,333
Don’t, Raju
462
00:27:58,166 --> 00:27:59,166
Don’t do this
463
00:27:59,333 --> 00:27:59,666
No
464
00:28:32,083 --> 00:28:34,916
If this incident gets out
465
00:28:35,583 --> 00:28:40,125
I’ll kill each and every one of
you and bury you in salt,You scoundrels.
466
00:28:40,458 --> 00:28:41,083
Do you understand
467
00:28:44,041 --> 00:28:44,416
Move aside
468
00:28:56,000 --> 00:28:56,708
It’s over
469
00:28:57,125 --> 00:28:58,166
Hand me that knife once
470
00:29:02,625 --> 00:29:06,583
If I hear that you’ve told anyone
about this, mark my words
471
00:29:07,083 --> 00:29:08,458
This knife won’t just be at your throat...
472
00:29:10,083 --> 00:29:10,750
no, no
473
00:29:11,208 --> 00:29:12,583
it will go straight down into your
474
00:29:14,333 --> 00:29:14,833
Maddie
475
00:29:15,666 --> 00:29:16,416
the same goes for you too
476
00:29:21,708 --> 00:29:22,416
Hey Maddi!
477
00:29:23,041 --> 00:29:23,875
Hey Maddi
478
00:29:23,958 --> 00:29:24,541
Sir
479
00:29:24,958 --> 00:29:26,833
Did the night fair go well?
480
00:29:27,333 --> 00:29:28,208
That's fine
481
00:29:28,250 --> 00:29:31,208
Did they etiquette my son well?
482
00:29:31,750 --> 00:29:33,875
Aa… Yes, sir, everything went well
Why are you whispering?
483
00:29:34,208 --> 00:29:35,500
Did he mess up with any girl?
484
00:29:35,541 --> 00:29:36,291
Aa… No, sir.
485
00:29:38,291 --> 00:29:39,541
Hey, my dear son
486
00:29:39,666 --> 00:29:40,208
stay there
487
00:29:40,333 --> 00:29:40,958
Hey! hold this
488
00:29:41,166 --> 00:29:41,833
Aah! Coming...
489
00:29:42,750 --> 00:29:43,125
Oh!
490
00:29:50,666 --> 00:29:51,625
Hey hey hey!
491
00:29:52,500 --> 00:29:53,250
What’s this, man?
492
00:29:53,916 --> 00:29:55,375
Why did you shave off your mustache?
493
00:29:55,708 --> 00:29:56,875
Style, dad, style
494
00:29:57,375 --> 00:29:59,000
I recently saw it in a movie
495
00:29:59,250 --> 00:30:00,333
What style is this?
496
00:30:00,666 --> 00:30:01,666
What kind of style?
497
00:30:02,583 --> 00:30:04,291
A man’s pride is in his mustache
498
00:30:04,708 --> 00:30:07,375
You shaved it off and now
you’re strutting around?
499
00:30:07,625 --> 00:30:08,666
You keep quiet, dad
500
00:30:09,125 --> 00:30:09,916
You don’t understand
501
00:30:10,000 --> 00:30:10,958
What keep quiet?
502
00:30:11,750 --> 00:30:13,250
This guy doesn’t grow hair above or below
503
00:30:14,083 --> 00:30:14,375
Sir
504
00:30:15,041 --> 00:30:16,458
I’m talking about a beard and mustache!
505
00:30:17,000 --> 00:30:19,083
Even if he doesn’t grow them below or above,
he still looks good
506
00:30:19,166 --> 00:30:20,291
But do you know how you’d look without them?
507
00:30:20,750 --> 00:30:21,125
Like this!
508
00:30:21,500 --> 00:30:22,208
Just like this!
509
00:30:23,416 --> 00:30:23,958
Fine
510
00:30:24,416 --> 00:30:25,500
whatever,
511
00:30:25,791 --> 00:30:26,291
I’m leaving.
512
00:30:26,416 --> 00:30:27,000
Hey stop!
513
00:30:27,583 --> 00:30:28,250
Where are you going now?
514
00:30:28,791 --> 00:30:31,083
Planning to wander around the village without
yourmustache and ruin my reputation?
515
00:30:31,333 --> 00:30:32,083
Go inside!
516
00:30:32,250 --> 00:30:32,666
Father
517
00:30:32,833 --> 00:30:33,791
Go inside!
518
00:30:34,333 --> 00:30:36,750
Until you grow a mustache, don’t step out of this house
519
00:30:37,000 --> 00:30:38,500
If you do, I’ll take my slipper and beat you!
520
00:30:38,583 --> 00:30:39,208
Go inside, now!
521
00:30:41,916 --> 00:30:43,166
Idiot, talks about style, huh?
522
00:30:45,500 --> 00:30:47,166
Brother, something is there
523
00:30:52,166 --> 00:30:56,833
We caught fish, We caught fish,
We caught fish, We caught fish, We caught fish!
524
00:31:00,083 --> 00:31:01,708
That’s enough for today. Let’s go now
525
00:31:01,916 --> 00:31:02,791
Alright, brother
526
00:31:10,541 --> 00:31:12,166
Why are you staring at me?
527
00:31:12,416 --> 00:31:14,500
I’ll give you some fish too
528
00:31:14,541 --> 00:31:16,416
go and cook for Grandpa
529
00:31:16,583 --> 00:31:17,291
Oh
530
00:31:17,541 --> 00:31:20,041
Do you think my grandpa
can’t catch even this many fish?
531
00:31:20,666 --> 00:31:21,375
Then why are you
532
00:31:21,458 --> 00:31:23,250
looking at me like that, as if you’ll
swallow me whole with just your gaze?
533
00:31:23,416 --> 00:31:23,958
Aah!
534
00:31:24,375 --> 00:31:26,958
I was just wondering how much do you love me
535
00:31:27,791 --> 00:31:30,416
What’s this talk about care and love all of a sudden?
536
00:31:30,833 --> 00:31:33,083
If you didn’t care for me,
537
00:31:33,166 --> 00:31:34,833
why did you make such a fuss last night?
538
00:31:34,958 --> 00:31:35,875
Look, Valli,
539
00:31:36,041 --> 00:31:37,291
When it comes to that,
540
00:31:37,375 --> 00:31:40,125
if something like that happens to
any girl, I’d do the same thing.
541
00:31:40,416 --> 00:31:43,416
That’s exactly why I like you.
Because you’re such a good person .Huh
542
00:31:43,625 --> 00:31:44,458
[Laughing]
543
00:31:44,500 --> 00:31:46,541
What’s it, brother-in-law? Do you have tickles?
Just leave me, Valli
544
00:31:46,666 --> 00:31:48,000
I said leave me. Just leave me!
545
00:31:57,958 --> 00:32:01,541
What's the matter, brother-in-law?
Did you marry me without liking me?
546
00:32:01,541 --> 00:32:03,416
When did I marry you?
547
00:32:03,958 --> 00:32:07,541
Hey… my moon, it’s you, my love
548
00:32:07,916 --> 00:32:09,666
Won’t you look at me?
549
00:32:09,791 --> 00:32:13,791
I want to rest on your heart
550
00:32:13,958 --> 00:32:15,333
won't you come?
551
00:32:15,791 --> 00:32:21,833
There’s an endless, crazy love, on you
552
00:32:21,958 --> 00:32:27,208
My heart follows you like this
553
00:32:28,000 --> 00:32:33,875
A lifetime with you is all I wish for
554
00:32:34,208 --> 00:32:37,458
This is my promise on me, it’s the truth
555
00:32:39,833 --> 00:32:42,583
If you are the blue sky
556
00:32:42,916 --> 00:32:45,541
I am the cloud
557
00:32:45,958 --> 00:32:48,583
If you are the roaring ocean
558
00:32:48,958 --> 00:32:51,791
I am the wave,
559
00:32:52,000 --> 00:32:54,541
If you are the blooming spring
560
00:32:54,875 --> 00:32:57,583
I am the flower
561
00:32:57,916 --> 00:33:00,583
If you are love
562
00:33:01,291 --> 00:33:03,875
I am its essence
563
00:33:43,375 --> 00:33:45,916
Your piercing eyes
564
00:33:46,375 --> 00:33:48,916
tease me playfully
565
00:33:49,375 --> 00:33:53,583
I bloom like a jasmine for you
566
00:33:54,208 --> 00:33:57,916
Hey, Valli is looks so beautiful, isn’t it?
Your mischievous smile
567
00:33:58,541 --> 00:34:00,875
Tell that thing to Valli, not me. Stop it; let’s go.
wraps around me
568
00:34:01,541 --> 00:34:05,875
I sway like a rainbow in your charm
569
00:34:06,958 --> 00:34:08,750
On the dry & wet sand
570
00:34:09,041 --> 00:34:11,875
I write your name
571
00:34:12,791 --> 00:34:15,500
On the soothing waves
572
00:34:16,375 --> 00:34:18,041
I float with delight
573
00:34:18,916 --> 00:34:24,791
Step by step, we walk in love together
574
00:34:25,333 --> 00:34:29,500
And I wish to stay with you till the very end
575
00:34:43,291 --> 00:34:43,625
Hey
576
00:34:45,125 --> 00:34:46,958
won’t you speak the truth only if you're cornered?
577
00:34:48,666 --> 00:34:50,083
Now tell me, what's your story?
578
00:34:53,416 --> 00:34:54,625
We're from Ramapuram, sir
579
00:34:56,083 --> 00:34:57,583
We migrated here
580
00:34:58,125 --> 00:34:59,916
twenty years ago and have
been living here ever since
581
00:35:00,833 --> 00:35:02,125
The sea is our world
582
00:35:02,833 --> 00:35:04,041
Ours are lives without hope
583
00:35:05,375 --> 00:35:06,875
When we have a catch, we rejoice
584
00:35:07,791 --> 00:35:10,416
when we don't, we go to bed hungry.
That’s the kind of lives my people live, sir
585
00:35:12,041 --> 00:35:13,708
Whether we catch fish or not,
586
00:35:14,166 --> 00:35:16,041
we live happily with whatever we have
587
00:35:18,041 --> 00:35:19,208
We're fishermen, sir
588
00:35:19,833 --> 00:35:21,500
We don’t know which fish’s death sin caught us
589
00:35:22,208 --> 00:35:23,166
but our lives
590
00:35:23,458 --> 00:35:25,333
have been ensnared by Devaraj.
591
00:35:26,416 --> 00:35:26,708
That’s it, sir
592
00:35:27,458 --> 00:35:28,708
our lives have been torn apart
593
00:35:29,041 --> 00:35:29,291
Hey
594
00:35:29,666 --> 00:35:30,583
pull the boat in. We need to go inside
595
00:35:30,750 --> 00:35:31,333
Why, bro?
596
00:35:31,750 --> 00:35:33,166
Do I have to tell you why, to pull the boat in?
597
00:35:36,375 --> 00:35:37,958
We don’t pull boats for
these kinds of things, sir
598
00:35:40,541 --> 00:35:41,583
You wouldn’t even have these boats
599
00:35:42,041 --> 00:35:44,125
if my dad hadn’t given you a loan to buy them
600
00:35:44,708 --> 00:35:45,250
And now
601
00:35:45,833 --> 00:35:47,250
when I say pull the boat in, you won’t do it?
602
00:35:47,458 --> 00:35:48,833
Shut up and pull it in.
603
00:35:56,750 --> 00:35:57,583
What’s this, Sambayya?
604
00:35:58,375 --> 00:35:59,958
The entire village has come together.
605
00:36:00,541 --> 00:36:01,333
What’s the matter?
606
00:36:01,958 --> 00:36:02,833
Sir
607
00:36:03,250 --> 00:36:03,833
it’s
608
00:36:04,291 --> 00:36:07,291
Why are you dragging it out like that?
Just say it straight!
609
00:36:07,625 --> 00:36:08,833
Your Son
610
00:36:08,875 --> 00:36:09,458
What about my son?
611
00:36:10,000 --> 00:36:10,916
Did he hit someone or what?
612
00:36:11,083 --> 00:36:12,000
No, sir, not like that
613
00:36:12,333 --> 00:36:13,500
Did he abuse your ladies?
614
00:36:16,250 --> 00:36:17,208
Speak up!
615
00:36:17,916 --> 00:36:18,416
What brother?
616
00:36:18,833 --> 00:36:20,541
Why are you hesitating after coming this far?
617
00:36:22,416 --> 00:36:23,166
It’s not that, sir
618
00:36:23,500 --> 00:36:24,750
No matter how much we tried to stop him
619
00:36:25,250 --> 00:36:27,041
but he took a lady in the boat
620
00:36:27,958 --> 00:36:29,083
It might just be a boat to you, sir
621
00:36:29,666 --> 00:36:30,583
but for us, it’s our deity
622
00:36:31,583 --> 00:36:32,416
not only to us
623
00:36:33,041 --> 00:36:34,250
it provides sustenance to you as well
624
00:36:34,666 --> 00:36:36,375
Committing immoral acts on the boat is wrong
625
00:36:36,791 --> 00:36:37,625
and we came to tell you that
626
00:36:39,875 --> 00:36:40,125
Alright
627
00:36:40,666 --> 00:36:41,166
Hey, Rathi
628
00:36:41,500 --> 00:36:41,791
Yes, Sir
629
00:36:42,250 --> 00:36:43,625
Go and call my son, wherever he is.
630
00:36:43,875 --> 00:36:44,375
Alright, sir
631
00:36:45,791 --> 00:36:48,208
You’ve spoken, right? I’ll make sure
such things don’t happen again
632
00:36:48,708 --> 00:36:49,208
Now, you all can leave
633
00:36:49,458 --> 00:36:49,833
Sir
634
00:36:50,291 --> 00:36:51,375
one more small matter
635
00:36:51,375 --> 00:36:52,416
What is it now?
636
00:36:52,958 --> 00:36:55,250
Last year, you promised to
get roads laid in our village
637
00:36:55,416 --> 00:36:56,875
Could you look into that as well?
638
00:36:57,125 --> 00:36:58,291
You’ve already mentioned one thing, right?
639
00:36:58,833 --> 00:36:59,708
We’ll deal with it later
640
00:37:00,083 --> 00:37:00,791
No, sir
641
00:37:00,916 --> 00:37:01,791
this is about our village
642
00:37:02,083 --> 00:37:02,916
Please get the roads laid
643
00:37:03,208 --> 00:37:06,041
What is this? You are bringing
up all the problems at a time.
644
00:37:06,708 --> 00:37:07,750
What do you want now?
645
00:37:07,958 --> 00:37:09,416
Roads for your village, right?
Yes, sir.
646
00:37:09,583 --> 00:37:10,833
Schools for your children?
647
00:37:10,875 --> 00:37:12,166
Ration cards for you?
648
00:37:12,333 --> 00:37:13,041
Yes, sir
649
00:37:13,625 --> 00:37:15,333
Fine, I’ll talk to the MLA, and he’ll take care of it
650
00:37:15,583 --> 00:37:16,125
Is that okay?
651
00:37:17,291 --> 00:37:17,708
Now, leave
652
00:37:17,875 --> 00:37:18,333
We’ll take leave, sir
653
00:37:18,500 --> 00:37:19,166
Go!
We’ll go, sir
654
00:37:20,541 --> 00:37:21,291
Come on, let’s go
655
00:37:26,666 --> 00:37:27,166
Sir... sir...
656
00:37:27,291 --> 00:37:28,375
please give me two more days, sir
657
00:37:28,875 --> 00:37:29,791
Somehow
658
00:37:29,958 --> 00:37:31,208
I will pay your interest money, sir
659
00:37:31,250 --> 00:37:34,125
You don’t even have the capability to pay the interest on the money you borrowed
660
00:37:34,291 --> 00:37:35,375
but you want boats, huh?
661
00:37:35,666 --> 00:37:37,125
Pay the interest and take your engine
662
00:37:37,625 --> 00:37:38,166
Got it?
663
00:37:38,500 --> 00:37:40,000
Sir, I beg you, sir
664
00:37:40,333 --> 00:37:42,250
Please give me two days’ time, sir
You scoundrel
665
00:37:43,041 --> 00:37:43,833
Sir
666
00:37:43,958 --> 00:37:44,333
Listen
667
00:37:44,958 --> 00:37:46,458
we are giving you only two days
668
00:37:47,375 --> 00:37:48,666
If you don’t pay the interest within this time
669
00:37:48,958 --> 00:37:50,041
I’ll kill you, you idiot
670
00:38:01,333 --> 00:38:02,208
What’s the matter, Seenu bro?
671
00:38:03,000 --> 00:38:05,291
I heard Devaraju’s men came
and created a scene here
672
00:38:05,708 --> 00:38:06,583
Yes,
673
00:38:07,041 --> 00:38:09,041
they’re trying to take away the
boat engine because we couldn’t pay the interest
674
00:38:09,833 --> 00:38:10,958
No matter how much we catch the fish
675
00:38:12,125 --> 00:38:13,375
it all goes toward paying the interest
676
00:38:14,208 --> 00:38:16,708
In that case, how am I supposed to
take care of my wife and children? Tell me, Raju
677
00:38:20,208 --> 00:38:22,041
Sometimes I feel like all these
troubles will only end if I’m gone
678
00:38:25,625 --> 00:38:27,291
Don’t be afraid, Seenu bro.
679
00:38:27,625 --> 00:38:29,791
Never let such thoughts come to you again
680
00:38:37,166 --> 00:38:37,958
Hey Raju
681
00:38:38,291 --> 00:38:40,166
you called everyone here. They’ve come
682
00:38:40,583 --> 00:38:41,875
Now, tell us what the matter
683
00:38:42,708 --> 00:38:45,625
I don't know how many of you
will understand what I'm saying now
684
00:38:45,791 --> 00:38:46,958
I don't know, grandpa
685
00:38:47,250 --> 00:38:50,000
From now on, we have to go fishing at night also
686
00:38:52,125 --> 00:38:52,958
Did you all hear that?
687
00:38:53,125 --> 00:38:55,583
We’re already struggling to catch fish during the day
688
00:38:55,750 --> 00:38:56,541
and now
689
00:38:56,791 --> 00:38:58,083
he’s saying we should go fishing at night
690
00:38:58,500 --> 00:39:01,333
It was a waste for him to call,
and for all of us to gather here
691
00:39:01,458 --> 00:39:01,916
Let’s leave
692
00:39:02,000 --> 00:39:02,958
You, shut your mouth
693
00:39:04,250 --> 00:39:05,750
Neither you won't do
anything nor let others do it
694
00:39:05,958 --> 00:39:07,541
First listen to him, what he's going to say
695
00:39:08,750 --> 00:39:09,458
Hey Bulli
696
00:39:10,083 --> 00:39:11,166
even if he’s a fool
697
00:39:11,583 --> 00:39:14,083
there might be some
truth in what he’s saying
698
00:39:14,541 --> 00:39:17,458
We’re not catching any
fish during the day as it is
699
00:39:17,708 --> 00:39:20,041
If we go at night, what’s going to change?
700
00:39:20,458 --> 00:39:20,875
Tell
us, Raju
701
00:39:21,166 --> 00:39:22,916
I’ll explain it, so that
everyone can understand
702
00:39:23,333 --> 00:39:25,041
When I was a child, I once asked my father
703
00:39:25,333 --> 00:39:27,583
why insects gather around a lantern
704
00:39:27,833 --> 00:39:28,750
My father said
705
00:39:29,000 --> 00:39:31,458
“Where there is light, insects will gather.”
706
00:39:32,083 --> 00:39:32,916
Like this
707
00:39:38,291 --> 00:39:39,375
So, what are you trying to say now?
708
00:39:39,583 --> 00:39:41,291
Based on that logic
709
00:39:41,625 --> 00:39:43,833
we are going to fish at night using light
710
00:39:44,083 --> 00:39:44,416
Hey
711
00:39:44,666 --> 00:39:45,208
Raju
712
00:39:45,541 --> 00:39:47,958
if you tell this to the people
of our village, they might listen
713
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
But don’t say any others
714
00:39:49,291 --> 00:39:50,875
otherwise, people will spit on your face
715
00:39:51,000 --> 00:39:51,833
Hey Yesu Babu
716
00:39:52,041 --> 00:39:54,541
if you say another word, all
of us will shut you up together
717
00:39:54,916 --> 00:39:55,708
Stay quiet and listen
718
00:39:56,125 --> 00:39:57,541
All we know is
719
00:39:57,708 --> 00:39:58,333
fishing
720
00:39:58,750 --> 00:39:59,791
That’s our lifeline
721
00:39:59,958 --> 00:40:00,708
our livelihood
722
00:40:00,958 --> 00:40:02,583
Instead of dying helplessly
723
00:40:02,791 --> 00:40:04,708
let’s face the sea and fish
724
00:40:04,916 --> 00:40:06,500
Whether anyone joins me or not
725
00:40:06,708 --> 00:40:09,041
I’m ready to risk my life and go fishing
726
00:40:09,375 --> 00:40:10,458
Those who trust me
727
00:40:10,625 --> 00:40:11,375
come with me.
728
00:40:17,208 --> 00:40:17,791
Hey Raju
729
00:40:18,166 --> 00:40:19,166
I’ll come with you
730
00:40:19,458 --> 00:40:21,041
Whether we catch fish or not
731
00:40:21,333 --> 00:40:22,791
whether we return or not
732
00:40:23,166 --> 00:40:24,041
I’ll stand by you
733
00:40:24,083 --> 00:40:24,750
It’s not just him
734
00:40:24,916 --> 00:40:25,916
I’ll come and support you too
735
00:40:26,250 --> 00:40:26,875
Listen
736
00:40:27,125 --> 00:40:28,958
whether anyone else comes or not
737
00:40:29,541 --> 00:40:30,875
my son’s decision is my decision
738
00:40:31,083 --> 00:40:31,750
We’re going
739
00:40:31,875 --> 00:40:32,791
Those who want to join us, come along
740
00:40:33,333 --> 00:40:33,625
Let’s go
741
00:40:50,750 --> 00:40:53,416
There is no other man in the whole village,
so this man is going to hunt
742
00:40:53,750 --> 00:40:55,708
His mother and father passed
away when he was just a child
743
00:40:55,958 --> 00:40:56,750
But, you have me
744
00:40:56,958 --> 00:40:58,083
and your wife is pregnant
745
00:40:58,291 --> 00:41:00,000
Any day now, a little boy or girl could be born
746
00:41:00,250 --> 00:41:02,375
If something happens to you,
What will happen to them?
747
00:41:02,958 --> 00:41:03,291
Hey
748
00:41:03,500 --> 00:41:04,333
Since earlier
749
00:41:04,458 --> 00:41:05,708
you haven’t let me eat peacefully!
750
00:41:05,750 --> 00:41:06,791
You’ve been nagging continuously
751
00:41:06,916 --> 00:41:08,092
Finally, what are you
saying? That I shouldn’t go
752
00:41:08,116 --> 00:41:09,291
to hunt, but stay home
and die in misery instead?
753
00:41:09,416 --> 00:41:10,208
Fine, I’ll stay home
754
00:41:10,250 --> 00:41:11,000
Go mind your own business!
755
00:41:11,291 --> 00:41:12,403
In every other house
hold, it’s the mother-in-law
756
00:41:12,427 --> 00:41:13,375
and daughter-in-law
who fight and argue
757
00:41:13,500 --> 00:41:15,583
But in this house, it’s the
mother and son! Disgusting
758
00:41:16,083 --> 00:41:16,333
Disgusting
759
00:41:17,708 --> 00:41:18,166
What?
760
00:41:18,541 --> 00:41:20,708
Are you felling happy, if your
aunt fell on me and screamed?
761
00:41:22,291 --> 00:41:22,833
Serve the food, you!
762
00:41:23,458 --> 00:41:24,333
Oh… Eat and die, then!
763
00:41:24,791 --> 00:41:25,208
Dear
764
00:41:26,250 --> 00:41:28,958
all our lives depend on your belief
765
00:41:29,458 --> 00:41:30,416
Go carefully
766
00:41:30,750 --> 00:41:32,041
and return with the hunt
767
00:41:32,125 --> 00:41:33,041
Don’t worry about anything
768
00:41:33,375 --> 00:41:35,750
As long as Grandpa Mogilayya is here,
nothing can happen to me
769
00:41:36,166 --> 00:41:40,041
I’ll go, return with the hunt,
and marry you. Is that all right?
770
00:41:40,541 --> 00:41:41,250
Ok, dear
771
00:41:41,583 --> 00:41:42,083
Just a minute
772
00:41:46,041 --> 00:41:46,708
Go and return safely, dear
773
00:41:51,916 --> 00:41:52,750
We’ll go and return, brother
Ok
774
00:41:52,791 --> 00:41:53,166
Let’s go
775
00:41:53,333 --> 00:41:53,708
Uncle
776
00:41:54,166 --> 00:41:55,041
you stay back
777
00:41:55,875 --> 00:41:57,166
What’s this? Why shouldn’t I come?
778
00:41:57,333 --> 00:41:58,833
Not at this time, uncle
779
00:41:58,958 --> 00:42:00,708
We’ll go carefully and return with the hunt
780
00:42:01,041 --> 00:42:01,875
You stay here
781
00:42:02,375 --> 00:42:03,250
Fine, you all go
782
00:42:03,541 --> 00:42:03,958
carefully
783
00:42:04,875 --> 00:42:05,208
Hey
784
00:42:05,458 --> 00:42:06,250
be cautious, all of you
785
00:42:06,833 --> 00:42:07,166
Ha…
786
00:42:07,458 --> 00:42:09,083
Sure, uncle. I will, Grandpa
Be careful, Raju
787
00:42:09,583 --> 00:42:09,958
Hey,
788
00:42:10,458 --> 00:42:11,458
Das hasn’t come yet.
789
00:42:17,750 --> 00:42:18,333
Dear
790
00:42:18,875 --> 00:42:19,500
Dear
791
00:42:19,833 --> 00:42:20,708
wake up, dear
792
00:42:24,875 --> 00:42:25,583
Ha
793
00:42:25,708 --> 00:42:27,625
Hey, where have you been all this time?
794
00:42:27,791 --> 00:42:28,875
That’s a long story,
795
00:42:29,375 --> 00:42:30,625
but let’s go first
796
00:42:31,625 --> 00:42:32,250
Get on. Let’s move
797
00:42:38,208 --> 00:42:39,041
Hey, Esubabu!
798
00:42:39,291 --> 00:42:40,208
has Dasu come?
799
00:42:41,083 --> 00:42:41,875
Come?
800
00:42:42,208 --> 00:42:42,625
Look,
801
00:42:43,083 --> 00:42:44,125
he’s leaving on the boat over there
802
00:42:46,625 --> 00:42:47,583
Let him come
803
00:42:47,791 --> 00:42:48,625
I’ll see his end
804
00:42:49,000 --> 00:42:51,333
I told him to don't do friendship with Raju.
He won’t listen to me
805
00:42:51,666 --> 00:42:52,375
Sarojamma
806
00:42:53,000 --> 00:42:54,625
don’t worry, nothing will happen.
807
00:43:30,958 --> 00:43:34,291
After all this effort, it’s enough if our
people come back safely with the fish.
808
00:43:35,041 --> 00:43:35,708
Yeah
809
00:43:36,166 --> 00:43:38,458
It’s like they’ve cast the nets,
as if they’ve already returned
810
00:43:38,708 --> 00:43:40,208
You all have so much hope
811
00:43:43,666 --> 00:43:44,208
Hey, Raju!
812
00:43:45,000 --> 00:43:46,041
It's been a so long since we cast the net
813
00:43:46,291 --> 00:43:47,291
Do you think we got something?
814
00:43:48,166 --> 00:43:51,250
How will we know unless we pull up the nets?
815
00:43:51,666 --> 00:43:52,125
Let’s pull them in
816
00:43:53,750 --> 00:43:54,416
Hey, Daniel
817
00:43:54,666 --> 00:43:55,291
you pull this side
818
00:43:59,041 --> 00:43:59,666
Pull, everyone
819
00:44:03,166 --> 00:44:04,291
It’s already dawn
820
00:44:04,541 --> 00:44:05,541
Why haven’t they returned yet?
Yes
821
00:44:06,041 --> 00:44:07,875
Ah… They won’t come back now
822
00:44:08,250 --> 00:44:10,625
I think, it’ll only be their corpses
washing ashore by morning
823
00:44:11,041 --> 00:44:13,583
If you say one more word like that,
I’ll kill you and nail you to a cross, you rascal!
824
00:44:13,958 --> 00:44:14,916
Do it, Grandpa
825
00:44:15,208 --> 00:44:16,375
misfortune of our village will be left away
826
00:44:16,416 --> 00:44:17,916
What’s wrong with his sayings?
827
00:44:18,166 --> 00:44:19,875
That Raju, went to fishing
828
00:44:20,083 --> 00:44:21,083
and everyone followed him
829
00:44:21,250 --> 00:44:23,333
Raju’s parents passed away when
he was young, leaving him in our care
830
00:44:23,375 --> 00:44:24,375
Now he’s risking our lives
831
00:44:24,458 --> 00:44:25,791
What nonsense are you talking?
832
00:44:26,375 --> 00:44:27,750
He’s not risking our lives
833
00:44:28,166 --> 00:44:29,583
he’s staking his own life
834
00:44:29,750 --> 00:44:31,083
to make ours better
835
00:44:31,583 --> 00:44:32,666
Don’t you understand that?
836
00:44:35,458 --> 00:44:36,958
Risking lives, you say? Risking lives!
837
00:44:54,916 --> 00:44:55,958
Hey
838
00:44:56,083 --> 00:44:56,458
Hey
839
00:44:56,666 --> 00:44:57,583
bring the hunt
840
00:44:59,416 --> 00:45:01,000
Hey, don’t you value my words?
841
00:45:01,250 --> 00:45:03,083
How many times have
I told you not to go with Raju? Mom
842
00:45:03,250 --> 00:45:03,916
don’t hit me, Mom
843
00:45:04,041 --> 00:45:05,375
Just look over there; see
how many fish we’ve caught!
844
00:45:07,125 --> 00:45:07,916
Did you see that?
845
00:45:08,166 --> 00:45:10,166
My boy has kept the
promise he made to the village
846
00:45:10,708 --> 00:45:13,541
He went hunting at night, when no one
else dared, and brought back a huge haul
847
00:45:13,833 --> 00:45:15,166
Look at this!
He is Raju
848
00:45:15,333 --> 00:45:15,833
Aah
849
00:45:16,083 --> 00:45:17,125
Hey, Yesubabu
850
00:45:17,333 --> 00:45:18,375
what do you say now?
851
00:45:18,666 --> 00:45:19,750
What is there to say?
852
00:45:20,083 --> 00:45:23,208
After seeing the catch, your
mouth must have dropped open
853
00:45:23,333 --> 00:45:25,666
I underestimated Raju, Grandpa
854
00:45:26,166 --> 00:45:27,083
He’s a real man
855
00:45:27,458 --> 00:45:29,291
Whatever he sets his mind to, he achieves
856
00:45:29,500 --> 00:45:31,083
Now you’re talking sensibly!
857
00:45:31,416 --> 00:45:32,541
Well said!
858
00:45:32,666 --> 00:45:33,416
Come on, let’s go!
859
00:45:33,458 --> 00:45:35,208
Yes, come on!
Alright, let’s go!
860
00:45:36,500 --> 00:45:38,166
Didn’t I tell you? Nothing will happen to me
861
00:45:38,416 --> 00:45:38,791
Look,
862
00:45:39,000 --> 00:45:40,041
I’m back with the hunt
863
00:45:40,458 --> 00:45:41,541
Are you happy now?
864
00:45:52,291 --> 00:45:53,208
Brother-in-law...
865
00:45:54,958 --> 00:45:55,416
What is it?
866
00:45:56,250 --> 00:45:57,333
How was the curry
867
00:45:57,500 --> 00:45:59,333
Can anyone even
comment on the curry you make?
868
00:46:00,333 --> 00:46:01,000
Oh uncle
869
00:46:01,291 --> 00:46:02,291
who asked you, anyway?
870
00:46:02,500 --> 00:46:03,833
Just close your mouth and eat peacefully.
871
00:46:04,000 --> 00:46:05,041
Oh! you...
872
00:46:05,125 --> 00:46:07,375
saying that your fish curry was
good has also become a mistake now.
873
00:46:07,458 --> 00:46:08,041
Oh! Ho
874
00:46:09,833 --> 00:46:10,708
Brother-in-law...
875
00:46:11,250 --> 00:46:12,166
Again what?
876
00:46:12,791 --> 00:46:13,791
How was the rice?
877
00:46:14,166 --> 00:46:15,583
How is the rice means, what?
878
00:46:15,708 --> 00:46:16,916
Are you gone mad?
879
00:46:18,250 --> 00:46:20,000
If there’s something, ask directly
880
00:46:21,541 --> 00:46:22,541
Nothing like that
881
00:46:22,833 --> 00:46:24,958
If you decide, when shall we get married?
882
00:46:25,291 --> 00:46:27,166
I’ll talk to Grandpa and make arrangements
883
00:46:27,708 --> 00:46:28,416
What marriage?
884
00:46:29,541 --> 00:46:30,416
What marriage, means?
885
00:46:30,750 --> 00:46:32,583
Didn’t you promise me last night?
886
00:46:32,791 --> 00:46:33,875
Did you already forget?
887
00:46:34,541 --> 00:46:36,083
Last night, you were crying
888
00:46:36,208 --> 00:46:38,083
so I just said something to calm you down
889
00:46:38,208 --> 00:46:39,833
But there’s no wedding, nothing. Just serve the curry
890
00:46:45,125 --> 00:46:45,583
What?
891
00:46:45,708 --> 00:46:47,250
Why did you removed the spoon and put aside?
892
00:46:47,375 --> 00:46:49,875
Aah! To eat, you want the fish curry I made,
893
00:46:50,083 --> 00:46:52,625
but for marrying me, I’m not good enough?
894
00:46:52,875 --> 00:46:53,791
It’s not that
895
00:46:53,916 --> 00:46:56,791
Tell me, how can I live with
someone marrying a girl as stubborn like you?
896
00:46:58,083 --> 00:47:00,125
Uncle, did you hear that? What he said!
897
00:47:00,250 --> 00:47:01,333
Am I really that stubborn?
898
00:47:01,625 --> 00:47:03,291
If you’d have married and had a child...
899
00:47:03,500 --> 00:47:05,083
I wouldn’t have had to deal with this rude guy
900
00:47:05,500 --> 00:47:06,541
Fine then, marry me
901
00:47:06,666 --> 00:47:07,500
I’ll have a child
902
00:47:07,583 --> 00:47:07,875
Ugh!
903
00:47:08,375 --> 00:47:09,875
What would I do marry you?
904
00:47:10,041 --> 00:47:11,541
Should I nurse you if you fall sick?
905
00:47:11,875 --> 00:47:12,250
Shit!
906
00:47:13,375 --> 00:47:15,583
Shit! nobody understands my pain
907
00:47:15,750 --> 00:47:17,208
I’ll just die
908
00:47:17,250 --> 00:47:17,958
[ crying ]
909
00:47:18,250 --> 00:47:19,291
Stop crying, dear
910
00:47:19,958 --> 00:47:23,166
No, I’ll stop crying, if he agreed to marry me
911
00:47:23,500 --> 00:47:24,583
Hey! Stop crying
912
00:47:27,708 --> 00:47:28,458
Hey, Raju
913
00:47:30,250 --> 00:47:31,666
after your parents passed
914
00:47:32,333 --> 00:47:33,791
I didn’t marry for your sake
915
00:47:35,083 --> 00:47:36,166
At least you get married
916
00:47:37,291 --> 00:47:38,250
Valli is a good girl
917
00:47:39,166 --> 00:47:39,500
look
918
00:47:39,708 --> 00:47:40,958
how beautiful she is
919
00:47:41,625 --> 00:47:42,333
Go ahead and marry her
920
00:47:42,625 --> 00:47:45,666
If not me, who else will marry her, uncle?
921
00:47:45,750 --> 00:47:46,291
It means
922
00:47:46,500 --> 00:47:47,833
Will you marry me?
923
00:47:48,166 --> 00:47:49,583
That’s what I am saying?
924
00:47:50,416 --> 00:47:50,750
Here
925
00:47:50,958 --> 00:47:51,708
have this curry, brother-in-law
926
00:47:52,541 --> 00:47:54,375
Make sure you serve him properly
927
00:47:54,500 --> 00:47:55,750
Don’t bother serving me anything.
928
00:48:01,833 --> 00:48:03,208
What happened, dear? How did you get hurt?
929
00:48:04,166 --> 00:48:04,791
Nothing serious
930
00:48:05,208 --> 00:48:05,750
don’t make a fuss
931
00:48:06,041 --> 00:48:06,708
Aunt
932
00:48:07,083 --> 00:48:07,958
Oh, Aunt!
933
00:48:08,083 --> 00:48:09,625
What is it, Jyoti? Why are you shouting like that?
934
00:48:09,708 --> 00:48:10,208
What happened?
935
00:48:10,333 --> 00:48:12,250
Brother-in-law got hurt on his leg.
936
00:48:12,625 --> 00:48:13,083
Is it?
937
00:48:13,208 --> 00:48:13,875
Where is it?
938
00:48:14,083 --> 00:48:14,750
It's nothing, mom
939
00:48:14,958 --> 00:48:15,541
Just a minor injury
940
00:48:15,583 --> 00:48:17,708
Even it's a big injury,
but you are saying it's a minor?
941
00:48:17,875 --> 00:48:19,666
Hey, go inside and and bring some turmeric
942
00:48:19,708 --> 00:48:20,750
Tell me what exactly happened!
943
00:48:23,791 --> 00:48:24,458
Pull it, man
944
00:48:25,875 --> 00:48:27,083
Hey, be careful, man
Pull it.
945
00:48:27,291 --> 00:48:28,125
Hey, hey, hey!
Hey, Raju
946
00:48:28,750 --> 00:48:29,375
Das
947
00:48:29,666 --> 00:48:29,958
Hey
948
00:48:30,500 --> 00:48:31,291
Das
949
00:48:32,083 --> 00:48:33,000
Das
950
00:48:33,291 --> 00:48:34,000
Das
951
00:48:34,416 --> 00:48:35,250
Hey, Das...
952
00:48:35,541 --> 00:48:36,708
Brother, turn the boat that way
953
00:48:37,875 --> 00:48:38,666
Hey, Raju
954
00:48:38,750 --> 00:48:39,833
Das
Look, look over there
955
00:48:41,250 --> 00:48:42,083
Raju.
Take this
956
00:48:43,333 --> 00:48:44,125
Hey! Hold it, Dasu
957
00:48:44,791 --> 00:48:45,916
Raju
Hey! Hold it, Dasu
958
00:48:47,041 --> 00:48:47,541
Raju
959
00:48:48,791 --> 00:48:49,500
Pull him, man
960
00:48:50,791 --> 00:48:51,333
Raju
961
00:48:51,833 --> 00:48:52,458
Pull him
962
00:48:53,833 --> 00:48:55,208
Be careful, Pull him
Raju
963
00:48:56,500 --> 00:48:57,041
Raju
964
00:49:00,750 --> 00:49:00,958
Hey
965
00:49:01,416 --> 00:49:01,875
come up!
966
00:49:02,416 --> 00:49:03,041
Come up!
967
00:49:03,083 --> 00:49:04,125
I am unable to come up
What happened?
968
00:49:04,458 --> 00:49:05,583
Something got stuck to my leg, man
969
00:49:06,291 --> 00:49:06,583
Hey
970
00:49:07,166 --> 00:49:08,083
give the knife
Save me
971
00:49:08,500 --> 00:49:08,833
Dude
972
00:49:09,333 --> 00:49:10,291
I am unable to come up, Dude
973
00:49:10,583 --> 00:49:11,666
Hold tight, man
Save me,
974
00:49:12,500 --> 00:49:12,833
Raju
975
00:49:15,250 --> 00:49:15,791
Raju bro
976
00:49:16,250 --> 00:49:17,291
Raju bro, be careful, bro
977
00:49:18,958 --> 00:49:19,250
Hey
978
00:49:19,500 --> 00:49:20,291
pull
979
00:49:33,583 --> 00:49:33,875
bro!
980
00:49:34,000 --> 00:49:34,416
Raju,
981
00:49:34,750 --> 00:49:35,083
come, come
982
00:49:35,625 --> 00:49:36,458
Hey, pull him, man
983
00:49:38,083 --> 00:49:38,791
Pull him!
984
00:49:41,000 --> 00:49:42,583
Pull carefully
985
00:50:05,375 --> 00:50:07,166
Why was aunt rushing here so urgently?
986
00:50:09,666 --> 00:50:11,083
What happened, aunt?
Why did you come like this?
987
00:50:11,416 --> 00:50:12,458
Dasu isn’t here, you know
988
00:50:12,875 --> 00:50:14,000
Get down for a moment
989
00:50:16,625 --> 00:50:17,625
What is it, aunt? Tell me
990
00:50:17,875 --> 00:50:18,500
Raju
991
00:50:19,083 --> 00:50:21,425
I’ve scolded you in front
of everyone so many
992
00:50:21,449 --> 00:50:23,791
times, accusing you
of ruining my son’s life
993
00:50:24,125 --> 00:50:26,000
Even then, you didn’t take any of it to heart
994
00:50:26,458 --> 00:50:30,500
When my son was drowning in the sea,
you saved him and brought him back to me
995
00:50:30,750 --> 00:50:33,250
For that, it’s not wrong if
I fall at your feet, RajuHey, aunt
996
00:50:33,500 --> 00:50:34,833
Aunt, what is this?
997
00:50:34,875 --> 00:50:39,333
Dasu and I have been playing, fighting, drinking, and roaming together since childhood
998
00:50:39,666 --> 00:50:40,750
If he’s in trouble,
999
00:50:40,833 --> 00:50:42,333
would I just stand and watch?
1000
00:50:42,541 --> 00:50:44,541
He’s my best friend, aunt
1001
00:50:45,375 --> 00:50:47,291
I misunderstood you, Raju.
1002
00:50:47,458 --> 00:50:48,750
Please forgive me
1003
00:50:48,833 --> 00:50:49,208
Oh, aunt
1004
00:50:49,416 --> 00:50:50,625
that’s enough now.
1005
00:50:51,000 --> 00:50:51,583
Even
1006
00:50:51,791 --> 00:50:53,708
You’re also like a mother to me
1007
00:50:54,125 --> 00:50:55,916
Don’t treat me like a stranger
1008
00:50:57,041 --> 00:51:00,458
May you live a long and happy life, Raju
1009
00:51:00,541 --> 00:51:02,833
Alright, that’s enough. Now, go home
1010
00:51:24,291 --> 00:51:25,208
Hey Raju, what's this?
1011
00:51:25,541 --> 00:51:27,500
You've never brought such a big catch before.
Where did you brought it from?
1012
00:51:27,791 --> 00:51:29,000
Why do you care about all that?
1013
00:51:29,333 --> 00:51:33,000
You need fish in your basket, and I need money in my hand
1014
00:51:33,125 --> 00:51:34,166
That's all it, right, Dasu?
1015
00:51:34,208 --> 00:51:35,000
Exactly!
1016
00:52:08,666 --> 00:52:09,875
While we were
1017
00:52:10,583 --> 00:52:12,625
struggling to survive by going hunting in our lives
1018
00:52:13,333 --> 00:52:14,125
one day...
Your rascal!
1019
00:52:14,500 --> 00:52:16,020
When I asked whom,
you're giving signal by
1020
00:52:16,044 --> 00:52:17,750
setting smoke? you're
saying a village story?
1021
00:52:17,916 --> 00:52:18,166
Aah
1022
00:52:19,583 --> 00:52:19,833
Sir
1023
00:52:20,333 --> 00:52:22,041
they say a dead body has
been found near Mahipadu Beach
1024
00:52:22,083 --> 00:52:22,958
They're asking for you to come urgently, sir
1025
00:52:25,166 --> 00:52:26,500
You idiot, I'll be here right away
1026
00:52:27,916 --> 00:52:28,625
What are you doing, Shivaram?
1027
00:52:28,916 --> 00:52:30,791
I have a sent you as a special officer,What are you doing?
1028
00:52:31,125 --> 00:52:31,750
Sir, that
1029
00:52:32,208 --> 00:52:33,666
we have caught a suspect, sir
1030
00:52:33,875 --> 00:52:35,301
while we asked him
about the missing cases,
1031
00:52:35,325 --> 00:52:36,750
he is telling the story
of this village, sir.
1032
00:52:37,000 --> 00:52:38,333
Are you sitting there and listening to those stories?
1033
00:52:38,666 --> 00:52:40,291
Close this case quickly
1034
00:52:40,875 --> 00:52:42,125
Okay, okay, I will take care of it
1035
00:52:42,208 --> 00:52:43,166
Hey! let's go... go fast
1036
00:52:43,458 --> 00:52:43,708
Go… Go…
1037
00:53:17,291 --> 00:53:18,250
Hey, Anjaneyulu
1038
00:53:18,458 --> 00:53:18,708
Sir.
1039
00:53:21,041 --> 00:53:24,958
Looking at this body, it seems like
someone hit and left it here about a month ago
1040
00:53:28,291 --> 00:53:32,583
It feels like there’s some connection
between this dead body and those missing cases.
1041
00:53:34,125 --> 00:53:34,458
Alright,
1042
00:53:35,833 --> 00:53:37,833
ask a constable to keep watch here
1043
00:53:38,625 --> 00:53:39,000
Okay, sir
1044
00:53:40,708 --> 00:53:41,583
Take care of the formalities
1045
00:53:41,875 --> 00:53:42,333
Sure, sir
1046
00:53:44,000 --> 00:53:44,333
Hey
1047
00:53:45,291 --> 00:53:45,625
come here
1048
00:53:48,541 --> 00:53:50,125
Is there anyone in this village named Satyam?
1049
00:53:50,541 --> 00:53:50,958
Satyam?
1050
00:53:51,208 --> 00:53:51,833
Which Satyam are you talking about?
1051
00:53:53,375 --> 00:53:54,125
The Satyam from the main road,
1052
00:53:54,500 --> 00:53:55,291
near the tea stall
1053
00:53:56,458 --> 00:53:57,916
There’s no one with that name in this village, sir
1054
00:54:01,208 --> 00:54:01,583
Alright
1055
00:54:02,500 --> 00:54:02,916
you may go.
1056
00:54:05,875 --> 00:54:06,833
Hey, you continue
1057
00:54:07,375 --> 00:54:08,125
Hey! Danny
1058
00:54:08,416 --> 00:54:09,416
Put all those nets into the boat.
1059
00:54:10,000 --> 00:54:10,625
Dear
1060
00:54:10,708 --> 00:54:11,125
Hmm
1061
00:54:11,500 --> 00:54:14,125
I too come along with you into the sea
1062
00:54:14,333 --> 00:54:16,166
What will you do come into the sea?
1063
00:54:16,583 --> 00:54:17,250
I mean
1064
00:54:17,583 --> 00:54:20,958
I just want to see how the
sea looks at night, dear
1065
00:54:21,541 --> 00:54:22,708
What’s there to see?
1066
00:54:22,875 --> 00:54:23,916
It’s all dark
1067
00:54:24,125 --> 00:54:25,750
If you come, you’ll get scared
1068
00:54:26,416 --> 00:54:27,875
In the middle of the sea
1069
00:54:28,208 --> 00:54:29,458
surrounded by water
1070
00:54:29,875 --> 00:54:31,125
stars in the sky
1071
00:54:31,666 --> 00:54:34,500
if you’re standing in front of me
like the moon shining among them
1072
00:54:34,875 --> 00:54:36,458
why would I scare, dear?
1073
00:54:36,791 --> 00:54:37,333
Come, let’s go.
1074
00:54:37,833 --> 00:54:39,000
Where do you come?
1075
00:54:39,041 --> 00:54:40,458
Just go home
1076
00:54:40,583 --> 00:54:41,750
eat your meal, and sleep well. Go,
1077
00:54:42,125 --> 00:54:42,750
go now.
1078
00:54:42,875 --> 00:54:43,625
Hey, Dasu
1079
00:54:43,791 --> 00:54:44,625
get the boat ready!
1080
00:54:56,833 --> 00:54:57,875
Hey, Das!
1081
00:54:58,208 --> 00:54:58,833
What's going on?
1082
00:54:59,291 --> 00:55:02,125
Why has the supply from your
village increased over the last three days?
1083
00:55:02,916 --> 00:55:03,375
Hey!
1084
00:55:03,958 --> 00:55:04,833
brother is asking, right?
1085
00:55:05,083 --> 00:55:06,333
And you're leaving without answering,
What's the matter?
1086
00:55:06,500 --> 00:55:07,333
Are you showing off?
1087
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
Greetings, Adiseshu sir!
1088
00:55:11,291 --> 00:55:12,125
How are you?
1089
00:55:13,166 --> 00:55:14,333
What, Maddy?
1090
00:55:14,666 --> 00:55:17,958
You’ve been missing for these many days just because I shaved your Mustache?
1091
00:55:18,166 --> 00:55:20,041
If you say anything extra this time
1092
00:55:20,708 --> 00:55:24,250
I’ll shave your head and make you regret it, you rascal
1093
00:55:27,291 --> 00:55:28,916
Tell the senior, that I asked him, ok?
1094
00:55:29,041 --> 00:55:29,291
Huh?
1095
00:55:30,208 --> 00:55:30,541
Brother
1096
00:55:31,541 --> 00:55:32,250
Why is he?
1097
00:55:33,000 --> 00:55:35,458
he always says, he’ll shave Mustaches or hair
1098
00:55:36,625 --> 00:55:38,208
Did he start a barber shop or what?
1099
00:55:48,208 --> 00:55:48,875
Hey Maddy
1100
00:55:49,208 --> 00:55:52,250
I trusted these police officers and
stayed quiet all these days
1101
00:55:53,000 --> 00:55:54,125
But they haven’t done anything, man
1102
00:55:54,750 --> 00:55:56,166
I’ll wait for another two days
1103
00:55:56,583 --> 00:55:59,333
and after that, I’ll go find my
sister and her husband myself
1104
00:56:00,541 --> 00:56:01,458
Hey Tamil brother
1105
00:56:02,416 --> 00:56:02,958
come over
1106
00:56:03,541 --> 00:56:04,666
Let’s have a couple of drinks and then leave
1107
00:56:04,875 --> 00:56:05,416
Brother
1108
00:56:05,625 --> 00:56:07,541
we don’t drink while we’re on duty,
but you go ahead.
1109
00:56:07,833 --> 00:56:08,333
Oh,
1110
00:56:08,708 --> 00:56:10,291
all those things will be
handled by my boys anyway
1111
00:56:10,625 --> 00:56:11,500
so you guys just come
1112
00:56:13,625 --> 00:56:14,291
Come on now!
1113
00:56:18,833 --> 00:56:19,583
Cheers...
1114
00:56:20,583 --> 00:56:21,125
Cheers!
1115
00:56:27,875 --> 00:56:28,208
Alright
1116
00:56:34,375 --> 00:56:34,666
Sir
1117
00:56:35,083 --> 00:56:36,416
Satyam lied to us
1118
00:56:36,625 --> 00:56:37,625
They say he’s not from this village
1119
00:56:39,000 --> 00:56:39,791
Hmm
1120
00:56:41,833 --> 00:56:42,500
Oh, Raju!
1121
00:56:44,125 --> 00:56:45,750
They say the police have come to Mahipad
1122
00:56:46,500 --> 00:56:48,625
They also found a body on the beach
1123
00:56:52,083 --> 00:56:53,333
Do you think it’s his body?
1124
00:56:53,541 --> 00:56:54,708
I think so
1125
00:56:54,916 --> 00:56:55,958
That’s why I’m feeling scared
1126
00:57:04,875 --> 00:57:05,375
Tell me
1127
00:57:05,500 --> 00:57:06,541
what’s the problem?
1128
00:57:07,166 --> 00:57:08,166
Nothing, sir
1129
00:57:08,583 --> 00:57:10,500
His wife ran away with someone
1130
00:57:10,875 --> 00:57:11,791
We’ve come to file a case
1131
00:57:12,500 --> 00:57:15,666
Do you call me during work
hours for such petty cases?
1132
00:57:15,833 --> 00:57:16,041
Huh?
1133
00:57:17,625 --> 00:57:17,916
Hey!
1134
00:57:18,375 --> 00:57:18,625
Put it down
1135
00:57:19,250 --> 00:57:19,708
Put the gun down
1136
00:57:19,916 --> 00:57:20,625
you idiot
1137
00:57:23,083 --> 00:57:23,916
File the complaint and leave.
1138
00:57:24,083 --> 00:57:24,916
My team will handle it
1139
00:57:25,041 --> 00:57:25,416
Oh really
1140
00:57:26,375 --> 00:57:27,583
Are you kidding?
1141
00:57:27,708 --> 00:57:29,833
When we filed a missing case for
my sister and her husband
1142
00:57:29,958 --> 00:57:31,041
there hasn’t been any clue so far
1143
00:57:31,333 --> 00:57:33,541
And now you are asking, what’s our problem?
1144
00:57:34,166 --> 00:57:35,583
Look, we’re already working on that
1145
00:57:36,291 --> 00:57:37,291
It’s not just your case.
1146
00:57:37,666 --> 00:57:41,500
Over the past two days, I’ve been
handling all the missing cases myself
1147
00:57:41,791 --> 00:57:42,208
Hey!
1148
00:57:42,916 --> 00:57:45,541
Forget about my sister and her husband case
1149
00:57:46,250 --> 00:57:47,375
I’ll handle it myself
1150
00:57:47,583 --> 00:57:50,625
I won’t spare anyone behind this.
1151
00:57:51,666 --> 00:57:53,500
I came here just to inform you this
1152
00:57:53,875 --> 00:57:54,375
Seshu,
1153
00:57:57,041 --> 00:57:59,000
if you act on your own whims,
1154
00:57:59,541 --> 00:58:00,875
do you think we’ll just sit back and watch?
1155
00:58:00,916 --> 00:58:01,916
Don't be quiet
1156
00:58:02,375 --> 00:58:03,875
Do whatever you want to do
1157
00:58:04,375 --> 00:58:04,666
Aah!
1158
00:58:12,958 --> 00:58:13,875
Hey, hey! Stop the vehicle
1159
00:58:14,500 --> 00:58:14,916
What is it, brother?
1160
00:58:15,750 --> 00:58:17,083
Take the vehicle into that village
1161
00:58:17,333 --> 00:58:17,625
Brother
1162
00:58:18,000 --> 00:58:18,958
why into that village?
1163
00:58:19,166 --> 00:58:21,666
Even if they know about your father,
will they dare to mess with your sister?
1164
00:58:22,583 --> 00:58:23,166
What’s this?
1165
00:58:23,625 --> 00:58:24,458
Are you scared?
1166
00:58:24,833 --> 00:58:25,500
Turn the vehicle!
1167
00:58:37,083 --> 00:58:41,208
Veera Venkata Somayajula
Satyanarayana Swamifrom Krishnalanka
1168
00:58:44,833 --> 00:58:47,916
Earlier, your husband Seshu
came to the station and left
1169
00:58:48,250 --> 00:58:50,750
He came and argued, saying,
"Close my sister and husband’s case
1170
00:58:50,833 --> 00:58:54,291
I will take care of it myself," and then
he left after causing a commotion.
1171
00:58:54,708 --> 00:58:57,708
Do you know
what will happen if I hand you over to him?
1172
00:58:58,541 --> 00:58:58,708
Huh!
1173
00:59:19,541 --> 00:59:20,000
Hey!
1174
00:59:20,375 --> 00:59:21,208
Everyone, listen up
1175
00:59:22,083 --> 00:59:24,208
My sister and her husband is missing
1176
00:59:24,375 --> 00:59:26,000
If I find out thatthey are here,
1177
00:59:26,083 --> 00:59:27,625
I'll chop each of you to pieces.
1178
00:59:30,083 --> 00:59:31,333
Hey! You kid
1179
00:59:32,000 --> 00:59:32,916
Will stop it or not?
1180
00:59:33,083 --> 00:59:35,958
Don’t you understand when I’m asking you to stop?
1181
00:59:36,208 --> 00:59:36,500
Aah!
1182
00:59:36,666 --> 00:59:37,458
you…
1183
00:59:43,375 --> 00:59:44,083
Hey, Bhairagi
1184
00:59:44,500 --> 00:59:45,541
my sister and her husband are somewhere around here
1185
00:59:46,000 --> 00:59:46,791
Search the entire place
1186
01:00:17,750 --> 01:00:18,125
Aah!
1187
01:00:23,250 --> 01:00:23,625
Sir!
1188
01:00:24,000 --> 01:00:25,208
What happened, sir?
1189
01:00:25,541 --> 01:00:25,833
Sir
1190
01:00:25,958 --> 01:00:27,875
please let our people go, sir
1191
01:00:27,916 --> 01:00:29,250
I beg you sir
1192
01:00:29,750 --> 01:00:31,166
Where’s my sister and her husband?
1193
01:00:31,708 --> 01:00:32,083
Sir
1194
01:00:32,333 --> 01:00:33,416
we really don’t know anything, sir
1195
01:00:33,583 --> 01:00:35,875
We've never even seen them, sir
Hey!
1196
01:00:36,958 --> 01:00:38,041
If you haven’t seen them
1197
01:00:38,208 --> 01:00:41,291
then how did the number plate of
our vehicle end up here, you rascal
1198
01:00:42,083 --> 01:00:43,208
We have no idea, sir
1199
01:00:43,916 --> 01:00:45,750
All our people have gone hunting, sir.
1200
01:00:45,875 --> 01:00:46,375
Sir,
1201
01:00:46,458 --> 01:00:48,208
Let’s discuss this once they return
1202
01:00:48,416 --> 01:00:50,166
Please let them go
1203
01:00:50,208 --> 01:00:51,666
Come, you idiot
I beg you, sir
1204
01:00:51,708 --> 01:00:52,250
Come
Sir
1205
01:00:52,333 --> 01:00:53,291
Come, come...
1206
01:00:54,916 --> 01:00:56,333
If my guess is correct
1207
01:00:56,750 --> 01:00:59,625
he must have gone toward your village like a demon
1208
01:01:00,916 --> 01:01:02,625
If you admit the truth even now
1209
01:01:03,125 --> 01:01:05,750
I will save your village from him
1210
01:01:07,458 --> 01:01:09,416
Who is protecting from whom?
1211
01:01:09,708 --> 01:01:11,208
If he is a demon
1212
01:01:11,541 --> 01:01:13,708
then the one there is the King of Demons,
1213
01:01:14,208 --> 01:01:15,750
like...
1214
01:01:21,458 --> 01:01:24,458
If he has to stop his hunt, someone should descend
1215
01:01:29,208 --> 01:01:30,166
Hurry up, sir
1216
01:01:30,291 --> 01:01:31,875
At least he’ll survive, somehow
1217
01:01:33,458 --> 01:01:34,041
Anjaneyulu!
1218
01:01:34,250 --> 01:01:34,541
Sir?
1219
01:01:35,125 --> 01:01:35,583
Get the jeep ready
1220
01:01:35,833 --> 01:01:36,250
Yes, sir
1221
01:01:36,791 --> 01:01:37,541
Come
1222
01:01:39,958 --> 01:01:40,291
Sir!
1223
01:01:40,458 --> 01:01:41,208
Sir! Aah!
1224
01:01:41,916 --> 01:01:42,541
Hey Bhairagi!
1225
01:01:42,583 --> 01:01:43,000
Yes, brother
1226
01:01:43,666 --> 01:01:45,458
Destroy all the boats here
1227
01:01:45,916 --> 01:01:47,166
Burn all the nets
1228
01:01:47,333 --> 01:01:47,625
Sir!
1229
01:01:47,791 --> 01:01:50,833
While this place is burning, the people
in that place should feel the heat.
1230
01:01:51,541 --> 01:01:52,916
They should come here.
1231
01:01:53,083 --> 01:01:54,875
Please don’t do that, sir
1232
01:01:55,000 --> 01:01:56,750
Those boats are our livelihood, sir
1233
01:01:56,833 --> 01:02:00,000
We’ve worked hard for years to earn them
1234
01:02:00,083 --> 01:02:01,666
I beg you, sir
1235
01:02:01,916 --> 01:02:02,333
Sir
1236
01:02:34,541 --> 01:02:36,416
They should come
1237
01:02:36,708 --> 01:02:41,958
If I don’t cut each of you into pieces,
and hang you out like dried fish,
1238
01:02:42,750 --> 01:02:44,750
my name isn’t Adiseshu!
1239
01:02:54,625 --> 01:02:57,375
[Laughing]
1240
01:02:58,916 --> 01:03:01,666
When you're getting crushed under my feet?
1241
01:03:02,291 --> 01:03:03,750
Why do you still have a smile on your face ?
1242
01:03:14,916 --> 01:03:15,708
Look!
1243
01:03:16,666 --> 01:03:19,083
Look at your death coming!
1244
01:03:23,250 --> 01:03:23,583
Hey
1245
01:03:23,875 --> 01:03:24,458
give me the knife!
1246
01:03:26,583 --> 01:03:27,500
Hey!
1247
01:03:27,750 --> 01:03:29,458
Aah!
1248
01:03:31,375 --> 01:03:32,416
Hey Dasu
1249
01:03:34,000 --> 01:03:35,000
grab the spear
1250
01:03:45,708 --> 01:03:45,958
Stop
1251
01:03:46,666 --> 01:03:47,000
right there!
1252
01:04:41,916 --> 01:04:42,375
Kittu!
1253
01:04:52,416 --> 01:04:53,875
Raju!
1254
01:05:23,875 --> 01:05:24,250
Hey
1255
01:05:24,583 --> 01:05:25,083
Raju!
1256
01:05:25,333 --> 01:05:28,125
These men have destroyed everything we own
1257
01:05:28,208 --> 01:05:29,833
Kill them all!
1258
01:05:29,958 --> 01:05:30,541
Don’t leave
1259
01:05:30,833 --> 01:05:32,125
Don’t let anyone go!
1260
01:05:36,708 --> 01:05:37,916
Hey Dasu
1261
01:05:38,458 --> 01:05:41,791
no one from these scoundrels
should leave this village alive
1262
01:05:42,625 --> 01:05:45,416
Kill them one by one and
sacrifice them to the sea
1263
01:05:52,708 --> 01:05:53,250
Kill him
1264
01:06:00,291 --> 01:06:00,666
Kill him
1265
01:07:02,000 --> 01:07:02,541
Leave me
1266
01:07:03,916 --> 01:07:04,458
Leave me, Raju!
1267
01:07:05,083 --> 01:07:05,791
Ha…
1268
01:07:06,541 --> 01:07:07,250
Aah...
1269
01:07:09,958 --> 01:07:13,208
With your death, the fate of our village will change
1270
01:07:17,041 --> 01:07:17,875
Dasu
1271
01:07:18,833 --> 01:07:20,625
bundle up the corpses
1272
01:07:46,416 --> 01:07:51,166
1991
Veraraju
1273
01:08:13,833 --> 01:08:14,750
What’s the matter, sir?
1274
01:08:15,291 --> 01:08:17,708
A police officer has come to our village,
which never happens
1275
01:08:18,166 --> 01:08:18,791
What’s the issue?
1276
01:08:19,125 --> 01:08:21,375
What did you throw
into the sea packed in bags?
1277
01:08:21,750 --> 01:08:22,791
Oh! that
1278
01:08:23,416 --> 01:08:26,791
we threw bait into the pits to catch fish, sir
1279
01:08:26,958 --> 01:08:28,208
The fish got caught
1280
01:08:28,791 --> 01:08:29,166
and we cut them
1281
01:08:29,500 --> 01:08:31,375
spiced them up, and made curry, sir
1282
01:08:31,625 --> 01:08:33,958
If you want to taste it, just say the word.
1283
01:08:34,250 --> 01:08:35,375
We’ll make some for you too
1284
01:08:42,000 --> 01:08:42,750
Then what’s this blood?
1285
01:08:43,291 --> 01:08:45,583
That’s fish blood from when we cut them, sir
1286
01:08:46,500 --> 01:08:48,041
I need to talk to you for two minutes
1287
01:08:48,250 --> 01:08:48,500
Come here
1288
01:08:52,291 --> 01:08:52,833
You’re Raju
1289
01:08:53,875 --> 01:08:54,541
aren’t you?
1290
01:08:55,375 --> 01:08:56,291
Yes, that’s me, sir
1291
01:08:56,583 --> 01:08:57,583
So what?
1292
01:08:58,041 --> 01:09:03,875
if I find out that you’re connected
to the murders and missing cases,
1293
01:09:04,083 --> 01:09:06,291
I’ll chop you into pieces
1294
01:09:06,625 --> 01:09:10,375
and feed you to those same
fish you were talking about!
1295
01:09:10,791 --> 01:09:13,166
Then what’s the difference
between you and me, sir?
1296
01:09:13,333 --> 01:09:15,625
Let me tell you the real story now. Listen carefully.
1297
01:09:16,291 --> 01:09:20,708
I killed that Devraj’s son and his gang
who messed with our village
1298
01:09:20,708 --> 01:09:22,708
and offered them as a sacrifice to Goddess Gangamma
1299
01:09:23,333 --> 01:09:25,875
If you have proof against me,
go ahead and lock me up
1300
01:09:29,916 --> 01:09:32,875
If you dare lay a hand on me again
1301
01:09:33,250 --> 01:09:35,625
another officer will come looking for you, sir
1302
01:09:36,291 --> 01:09:37,375
Be careful
1303
01:09:37,458 --> 01:09:37,833
Hey
1304
01:09:38,416 --> 01:09:39,458
I won’t let you go!
1305
01:09:40,250 --> 01:09:41,791
Go mind your own business, sir
1306
01:09:51,125 --> 01:09:52,833
Come, come
1307
01:09:52,916 --> 01:09:55,250
today is the day of Goddess Gangamma
1308
01:09:55,500 --> 01:09:57,458
She has blessed our prayer
1309
01:09:57,666 --> 01:09:59,208
Come, come
1310
01:09:59,250 --> 01:10:01,875
the house fills with smiles today
1311
01:10:02,000 --> 01:10:03,791
She has granted her boon
1312
01:10:04,041 --> 01:10:08,041
Come, come, like the Mogulayya in old days
1313
01:10:08,291 --> 01:10:10,375
The Raju himself has arrived today!
1314
01:10:10,458 --> 01:10:12,166
today!
1315
01:10:20,791 --> 01:10:22,708
Come... come...
1316
01:10:23,791 --> 01:10:26,958
Dance
1317
01:10:27,208 --> 01:10:29,375
Come... come...
1318
01:10:30,416 --> 01:10:32,750
Dance
1319
01:10:33,833 --> 01:10:36,750
You set your iron foot down
1320
01:10:40,000 --> 01:10:43,166
You brought the demon to his knees
1321
01:10:46,708 --> 01:10:48,208
The hunt is yours
1322
01:10:48,291 --> 01:10:49,833
The path is yours
1323
01:10:49,916 --> 01:10:51,166
The word is yours
1324
01:10:51,250 --> 01:10:53,000
Even the fort is yours
1325
01:10:53,083 --> 01:10:54,916
You are the king
1326
01:10:55,375 --> 01:10:58,291
Rule like fire
1327
01:10:59,208 --> 01:11:01,500
The whole village must sway,
1328
01:11:01,625 --> 01:11:04,708
Today we must hold a grand celebration
1329
01:11:05,875 --> 01:11:08,208
With the cattle and the sheep
1330
01:11:08,416 --> 01:11:11,166
Let us fulfil the mother's vow
1331
01:11:12,000 --> 01:11:13,500
The land is
1332
01:11:13,583 --> 01:11:15,083
stained with blood
1333
01:11:15,208 --> 01:11:18,250
The village drowned in darkness
1334
01:11:18,708 --> 01:11:21,583
Today, that eclipse has lifted
1335
01:11:21,625 --> 01:11:24,708
And dawn has arrived
1336
01:11:37,916 --> 01:11:40,833
If he falls, he rises again. Go
1337
01:11:41,083 --> 01:11:43,958
Like a tidal wave over the challenge
1338
01:11:44,291 --> 01:11:47,166
He shatters all that stands
in his way, come, come
1339
01:11:47,500 --> 01:11:50,333
A storm riding the tides of fury
1340
01:11:50,666 --> 01:11:53,458
Not just strength, he wields wisdom
1341
01:11:53,875 --> 01:11:56,666
He is an intelligent, uses his sword
1342
01:11:57,375 --> 01:12:00,208
When danger approaches,
he leaps as shield
1343
01:12:00,250 --> 01:12:02,208
He is the protector
1344
01:12:03,208 --> 01:12:05,541
The whole village must sway
1345
01:12:05,625 --> 01:12:08,666
Today we must hold a grand celebration
1346
01:12:09,916 --> 01:12:12,208
With the cattle and the sheep
1347
01:12:12,333 --> 01:12:15,083
Let us fulfil the mother's vow
1348
01:12:15,875 --> 01:12:19,208
Let the chaos echo all around
1349
01:12:19,250 --> 01:12:21,500
Raise the dust high
1350
01:12:22,000 --> 01:12:25,583
Let the chaos echo all around
1351
01:12:25,625 --> 01:12:27,916
Raise the dust high
1352
01:12:31,458 --> 01:12:32,750
Come forward
1353
01:12:37,916 --> 01:12:39,208
Come
1354
01:12:42,666 --> 01:12:45,166
Ray, Come on, finish the hunt
1355
01:12:51,291 --> 01:12:51,458
Sir,
1356
01:12:51,958 --> 01:12:54,375
when that Raju was killing your son,
we couldn’t do anything, sir
1357
01:12:54,708 --> 01:12:55,791
Please don’t punish us, sir
1358
01:12:56,000 --> 01:12:56,583
Forgive us, sir
1359
01:12:56,708 --> 01:12:57,500
It was a mistake, sir
1360
01:12:57,583 --> 01:12:58,333
Sir... sir...
1361
01:12:59,166 --> 01:13:01,208
While my son was being killed
1362
01:13:01,833 --> 01:13:03,208
instead of cutting off his hand
1363
01:13:03,791 --> 01:13:07,000
Now you are standing here and telling stories like, This guy came, that guy came
1364
01:13:07,916 --> 01:13:08,541
Hey
1365
01:13:10,000 --> 01:13:12,250
my father always told me one thing
1366
01:13:12,750 --> 01:13:15,416
never trust person like you
1367
01:13:17,166 --> 01:13:18,083
I didn’t listen
1368
01:13:18,625 --> 01:13:19,166
Hey
1369
01:13:20,166 --> 01:13:21,000
because of you
1370
01:13:21,416 --> 01:13:23,500
my son died
1371
01:13:24,000 --> 01:13:25,000
Die, bloody burglars
1372
01:13:25,166 --> 01:13:26,291
die
1373
01:13:35,375 --> 01:13:36,291
Hey, Rathi
1374
01:13:38,291 --> 01:13:39,666
take these bodies
1375
01:13:39,958 --> 01:13:41,333
and throw them into the middle of the ocean
1376
01:13:42,000 --> 01:13:42,625
Take them away!
1377
01:13:57,416 --> 01:13:57,708
Sir
1378
01:13:58,708 --> 01:14:00,041
I have hidden something from you
1379
01:14:01,708 --> 01:14:02,833
That day at the fair
1380
01:14:03,208 --> 01:14:05,250
brother grabbed Raju’s sister-in-law’s hand,
In response,
1381
01:14:05,875 --> 01:14:06,708
In front of the whole village
1382
01:14:07,333 --> 01:14:09,541
the Raju shaved off half of his Mustache
1383
01:14:10,458 --> 01:14:11,500
I wanted to tell you,
1384
01:14:11,916 --> 01:14:13,125
but he stopped me.
1385
01:14:17,041 --> 01:14:18,000
Hey! Come here
1386
01:14:24,541 --> 01:14:26,125
Sir, sir,
1387
01:14:26,250 --> 01:14:27,333
please don’t, sir
1388
01:14:27,416 --> 01:14:30,333
He says not to tell me, so you just leave it at that? Without telling me?
1389
01:14:34,000 --> 01:14:36,166
I already suspected something
and asked him that morning
1390
01:14:37,791 --> 01:14:38,958
but he didn’t say anything
1391
01:14:40,791 --> 01:14:42,416
Without telling me
1392
01:14:44,708 --> 01:14:46,875
he dragged himself to the brink of death
1393
01:14:47,083 --> 01:14:48,958
He dragged himself to the brink of death
1394
01:14:51,625 --> 01:14:52,166
Hey!
1395
01:14:53,416 --> 01:14:55,500
For holding the Raju’s sister-in-law's hand
1396
01:14:56,750 --> 01:14:59,750
the Raju shaved his Mustache in front of everyone?
1397
01:15:01,458 --> 01:15:04,375
Imagine how humiliated he must have felt
1398
01:15:05,291 --> 01:15:06,500
Without knowing this
1399
01:15:06,916 --> 01:15:08,958
I scolded him badly
1400
01:15:09,458 --> 01:15:11,000
I scolded him so much
1401
01:15:13,000 --> 01:15:13,750
Hey, Maddi
1402
01:15:15,541 --> 01:15:16,333
in a way,
1403
01:15:17,125 --> 01:15:19,416
I am also responsible for his death
1404
01:15:19,708 --> 01:15:20,958
I am also responsible
1405
01:15:22,916 --> 01:15:24,833
When his mother died during his childhood
1406
01:15:25,583 --> 01:15:27,750
instead of looking after him
1407
01:15:28,458 --> 01:15:30,458
I got caught up in money and business
1408
01:15:30,916 --> 01:15:33,291
leaving him to fend for himself.
1409
01:15:33,291 --> 01:15:34,708
I abandoned him
1410
01:15:45,041 --> 01:15:46,166
Hey, Ratti!
Sir
1411
01:15:46,625 --> 01:15:47,625
That Raju
1412
01:15:48,291 --> 01:15:51,208
killed my son and made his
body wouldn’t be found
1413
01:15:51,875 --> 01:15:53,791
by throwing his body
into the middle of the ocean?
1414
01:15:55,625 --> 01:15:58,166
I’ll show him what death really feels like
1415
01:15:58,583 --> 01:15:59,083
Hey
1416
01:16:00,166 --> 01:16:01,208
inform our men!
1417
01:16:05,375 --> 01:16:05,958
Hey, you!
1418
01:16:06,666 --> 01:16:06,875
Hah!
1419
01:16:07,625 --> 01:16:07,833
Hah!
1420
01:16:09,333 --> 01:16:10,708
What is going on here?
1421
01:16:11,250 --> 01:16:11,583
Aah?
1422
01:16:13,833 --> 01:16:14,625
What Sir?
1423
01:16:15,208 --> 01:16:16,875
Have you seen our Raju?
1424
01:16:17,708 --> 01:16:19,416
Did he look just as I described?
1425
01:16:19,958 --> 01:16:21,500
Like the king of demons
1426
01:16:21,541 --> 01:16:22,250
You fool!
1427
01:16:22,625 --> 01:16:25,208
Why are you killing so many people?
1428
01:16:25,416 --> 01:16:25,833
Tell me!
1429
01:16:26,041 --> 01:16:26,833
Sir
1430
01:16:26,875 --> 01:16:29,083
I burned tha tyres and set a smoke
1431
01:16:29,166 --> 01:16:31,291
for send signal to our Raju
1432
01:16:32,166 --> 01:16:35,041
But why we had to hunt down so many people
1433
01:16:35,208 --> 01:16:37,083
I'll tell you the truth, sir
1434
01:16:37,583 --> 01:16:40,916
After that, do whatever you think is right, sir
1435
01:16:46,875 --> 01:16:50,208
Cyclone weakens near Tamil Nadu,
turns into a cyclonic storm
1436
01:16:50,208 --> 01:16:52,708
30 kilometres southwest of Nellore
1437
01:16:52,708 --> 01:16:55,083
The Meteorological Department said it was concentrated
1438
01:16:55,083 --> 01:16:57,208
In a few hours
1439
01:16:57,208 --> 01:16:58,375
It has been made clear that it will become a storm
1440
01:16:58,625 --> 01:17:01,583
Due to the cyclone, in the regions of coastal Andhra and Rayalaseema
1441
01:17:01,583 --> 01:17:03,208
at a speed of 150 kilometres per hour
1442
01:17:03,208 --> 01:17:05,416
strong winds are blowing.
1443
01:17:05,416 --> 01:17:07,041
It is potentially turning
into a severe storm, they said.
1444
01:17:07,041 --> 01:17:09,741
Collector ordered the
district administration to be
1445
01:17:09,765 --> 01:17:12,791
alert and fishermen advised
not to venture into the sea
1446
01:17:36,583 --> 01:17:39,375
It’s been two days with the
clouds over us. It is raining since
1447
01:17:39,750 --> 01:17:40,875
It hasn’t stopped yet
1448
01:17:42,125 --> 01:17:44,875
I wonder when it will...
Do you know what are you doing?
1449
01:17:46,750 --> 01:17:47,666
What happened, mom?
1450
01:17:48,000 --> 01:17:49,375
You’re spending time with Raju
1451
01:17:49,500 --> 01:17:50,833
Sarojamma told me
1452
01:17:51,375 --> 01:17:53,125
Everyone in the village is talking about it
1453
01:17:54,875 --> 01:17:55,166
Mom
1454
01:17:55,666 --> 01:17:56,625
I like brother-in-law
1455
01:17:57,000 --> 01:17:58,291
I will marry him.
1456
01:17:59,375 --> 01:18:01,916
Until the villagers said, won't you tell me?
1457
01:18:02,666 --> 01:18:04,541
Ishwaramma, don’t blame her
1458
01:18:05,000 --> 01:18:06,666
She told me everything
1459
01:18:07,125 --> 01:18:10,458
I was waiting for a good day and tell you soon
1460
01:18:10,541 --> 01:18:11,458
That’s not the point, uncle
1461
01:18:11,791 --> 01:18:13,833
I would love to have Raju as my son-in-law
1462
01:18:14,333 --> 01:18:17,166
But what will people think if they’re seen together before the marriage?
1463
01:18:17,458 --> 01:18:18,416
What’s in that?
1464
01:18:18,750 --> 01:18:21,333
We can ask the astrologer for an
auspicious time and make arrangements.
1465
01:18:21,833 --> 01:18:22,708
What do you say, Valli?
1466
01:18:22,875 --> 01:18:23,958
My lovely grandpa
1467
01:18:24,916 --> 01:18:25,916
I’ll go to brother-in-law
1468
01:18:26,208 --> 01:18:26,625
Ok
1469
01:18:27,291 --> 01:18:28,375
Why in this rain?
1470
01:18:28,416 --> 01:18:29,333
I will come right away.
1471
01:18:39,625 --> 01:18:41,541
What’s the matter, daughter-in-law?
You came so suddenly?
1472
01:18:41,666 --> 01:18:43,750
Nothing, uncle. I just came like that
1473
01:18:43,875 --> 01:18:45,333
Oh, she just came like that, huh?
1474
01:18:45,416 --> 01:18:46,750
If she came in such rain,
1475
01:18:46,833 --> 01:18:48,125
there must be some reason, uncle
1476
01:18:48,333 --> 01:18:48,875
Umm…
1477
01:18:49,500 --> 01:18:50,333
Tell me, what?
1478
01:18:50,750 --> 01:18:51,583
It’s...
1479
01:18:52,083 --> 01:18:53,083
Tell me!
1480
01:18:54,000 --> 01:18:54,750
Uncle
1481
01:18:55,166 --> 01:18:56,750
In my home they agreed for the marriage
1482
01:18:56,958 --> 01:18:59,458
They said we should pick an auspicious day
and get the marriage
1483
01:18:59,583 --> 01:19:01,958
Oh, wow... That’s great news! Really?
1484
01:19:02,583 --> 01:19:04,166
They said to get married on an auspicious day?
1485
01:19:04,416 --> 01:19:06,166
Forget about the wedding day,
1486
01:19:06,458 --> 01:19:08,291
what did your grandfather
say about the dowry?
1487
01:19:08,791 --> 01:19:10,625
You’re asking about the dowry?
1488
01:19:10,750 --> 01:19:12,416
It’s more than enough
that I’m marrying you
1489
01:19:12,708 --> 01:19:13,583
What do you say, uncle?
1490
01:19:14,125 --> 01:19:15,166
Whatever you say, that’s fine
1491
01:19:15,416 --> 01:19:15,583
Ok
1492
01:19:17,375 --> 01:19:17,833
Hey, Raju
1493
01:19:18,125 --> 01:19:18,750
come quickly!
1494
01:19:18,875 --> 01:19:19,458
What happened?
1495
01:19:19,750 --> 01:19:20,625
Jyothi is having severe pains
1496
01:19:20,833 --> 01:19:21,791
We need to take her to the hospital
1497
01:19:23,541 --> 01:19:24,875
[Screaming in pain] Ah...
1498
01:19:25,541 --> 01:19:27,000
mom...
1499
01:19:28,208 --> 01:19:29,125
[Screaming continues] Aah...
1500
01:19:32,208 --> 01:19:32,875
mom...
1501
01:19:43,416 --> 01:19:44,166
mom...
1502
01:19:55,291 --> 01:19:56,375
oh! mom...
1503
01:19:57,000 --> 01:20:00,041
I can’t bear it, dear!
1504
01:20:04,208 --> 01:20:05,958
mom...
1505
01:20:06,875 --> 01:20:09,541
Jyothi bear it.
1506
01:20:09,833 --> 01:20:10,875
Oh! dear…
1507
01:20:12,500 --> 01:20:15,166
Aunt! I can’t bear it...
1508
01:20:22,791 --> 01:20:23,666
mom...
1509
01:20:24,750 --> 01:20:25,833
mom...
1510
01:20:44,125 --> 01:20:45,000
mom...
1511
01:20:46,708 --> 01:20:48,333
Jyothi, calm down, dear...
1512
01:20:49,666 --> 01:20:52,166
Oh no, it seems like the child is coming early...
1513
01:20:56,083 --> 01:20:57,041
Jyothi
1514
01:20:57,250 --> 01:21:00,250
calm down, dear... Please bear it a little longer
1515
01:21:03,416 --> 01:21:04,666
Go fast
1516
01:21:07,375 --> 01:21:09,708
Jyothi, calm down dear
1517
01:21:10,791 --> 01:21:11,875
Oh, my dear
1518
01:21:15,708 --> 01:21:16,416
Jyothi...
1519
01:21:17,791 --> 01:21:18,541
Jyothi...
1520
01:21:19,916 --> 01:21:20,583
Jyothi...
1521
01:21:22,625 --> 01:21:23,166
Jyothi...
1522
01:21:24,333 --> 01:21:25,166
Jyothi... dear
1523
01:21:26,583 --> 01:21:27,166
Jyothi...
1524
01:21:31,541 --> 01:21:33,625
Jyothi...
She’s gone, son
1525
01:21:34,833 --> 01:21:35,666
Jyothi...
1526
01:21:36,541 --> 01:21:37,208
Jyothi...
1527
01:21:37,916 --> 01:21:39,208
Get up, Jyothi!
1528
01:21:39,250 --> 01:21:41,583
Jyothi... Oh, Jyothi...
1529
01:21:42,583 --> 01:21:44,708
Jyothi...
Oh, my child...
1530
01:21:47,875 --> 01:21:48,500
Raju...
1531
01:21:50,833 --> 01:21:51,291
Mom,
1532
01:21:51,750 --> 01:21:54,166
tell her to wake up!
1533
01:21:54,458 --> 01:21:55,125
Mom…
1534
01:21:55,125 --> 01:21:56,125
Oh God
1535
01:21:57,166 --> 01:21:58,000
Jyothi..
1536
01:21:59,375 --> 01:22:02,458
What a terrible thing happened, Das...
mom, tell her to wake up?
1537
01:22:07,000 --> 01:22:07,666
Jyothi...
1538
01:22:08,541 --> 01:22:10,083
Wake up Jyothi, wake up.
1539
01:22:11,041 --> 01:22:11,625
Jyothi…
1540
01:22:22,375 --> 01:22:24,708
Due to the heavy rains over the past two days
1541
01:22:24,708 --> 01:22:27,125
all the villages in the coastal areas have suffered significant damage
1542
01:22:27,125 --> 01:22:29,666
Eight fishermen who went out
to sea are reported missing
1543
01:22:29,666 --> 01:22:31,416
With the situation turning critical,
1544
01:22:31,416 --> 01:22:33,333
food packets are being distributed to the people
1545
01:22:47,750 --> 01:22:48,666
Look here,
1546
01:22:49,125 --> 01:22:50,583
don’t take these packets
1547
01:22:50,916 --> 01:22:52,708
They’ve given us spoiled food packets
1548
01:22:52,875 --> 01:22:53,416
What’s the matter, madam?
1549
01:22:53,750 --> 01:22:54,500
What’s your problem?
1550
01:22:54,666 --> 01:22:55,625
Look at this, just look at these
1551
01:22:56,041 --> 01:22:57,416
ruined tamarind rice packets.
1552
01:22:57,791 --> 01:22:59,125
Do you want us to eat these and die?
1553
01:22:59,333 --> 01:23:01,458
When people are dying without a morsel to eat,
1554
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
what’s your issue?
1555
01:23:02,458 --> 01:23:02,791
Hey!
1556
01:23:03,000 --> 01:23:05,500
We’re not leaving from here
until you give us proper food
1557
01:23:05,708 --> 01:23:06,666
This is all we have
1558
01:23:06,833 --> 01:23:08,625
Take it if you want, otherwise, leave
1559
01:23:09,333 --> 01:23:11,833
If you have more complaints, go talk to Devaraju
1560
01:23:12,541 --> 01:23:13,125
For now, don’t delay
1561
01:23:13,416 --> 01:23:14,666
The children are crying with hunger
1562
01:23:14,750 --> 01:23:15,250
Let us take
1563
01:23:15,416 --> 01:23:15,833
Give us!
1564
01:23:35,583 --> 01:23:37,291
Due to the storm, all the boats were damaged
1565
01:23:38,250 --> 01:23:39,875
The nets have been swept away by the waves,
1566
01:23:41,000 --> 01:23:43,458
Can we imagine that the
mother who feeds us would do this?
1567
01:23:44,250 --> 01:23:45,821
Just when we thought
we were reaching the shore
1568
01:23:45,845 --> 01:23:47,416
from our hardships,
we're back to square one
1569
01:23:48,666 --> 01:23:50,083
There is our mistake also
1570
01:23:51,083 --> 01:23:52,375
When the storm was announced
1571
01:23:52,958 --> 01:23:55,000
We all need to be very careful
1572
01:23:55,583 --> 01:23:56,416
What are you saying, Grandpa?
1573
01:23:56,791 --> 01:23:58,625
We took all the precautions we could
1574
01:23:58,958 --> 01:24:02,291
But how could we have known
the sea would advance so much?
1575
01:24:19,791 --> 01:24:20,791
What happened, Sister?
1576
01:24:28,166 --> 01:24:29,625
What's done is done
1577
01:24:30,625 --> 01:24:31,791
Let's talk to that Devaraju
1578
01:24:32,541 --> 01:24:33,375
and ask him to do something
1579
01:24:34,375 --> 01:24:35,708
What can he do even if we tell him?
1580
01:24:35,958 --> 01:24:38,375
It'll be enough if he doesn’t ask us to return the money he gave for the boats
1581
01:24:38,708 --> 01:24:39,708
Let's tell him what happened
1582
01:24:40,041 --> 01:24:41,041
and see what he says
1583
01:24:41,416 --> 01:24:42,708
Have you ever listened to me?
Elder
1584
01:24:42,916 --> 01:24:44,375
the whole village is in chaos, elder
1585
01:24:44,875 --> 01:24:45,333
Come on
1586
01:24:45,625 --> 01:24:45,958
let's go
1587
01:24:53,166 --> 01:24:53,625
Step aside
1588
01:24:54,333 --> 01:24:55,375
Let me look at the child.
1589
01:25:02,041 --> 01:25:02,583
Bullayya
1590
01:25:04,041 --> 01:25:05,291
she passed away
1591
01:25:14,000 --> 01:25:14,583
Hey Raju
1592
01:25:15,500 --> 01:25:15,958
Bullayya
1593
01:25:16,791 --> 01:25:18,666
stay here and handle
what needs to be done
1594
01:25:19,541 --> 01:25:20,916
I'll go and speak to Devaraju
1595
01:25:21,458 --> 01:25:22,333
and come back
1596
01:25:23,083 --> 01:25:23,708
Alright
1597
01:25:25,250 --> 01:25:27,458
We have sent the load to Mangaluru
1598
01:25:28,000 --> 01:25:28,833
Check the money...
1599
01:25:37,000 --> 01:25:39,083
What is it, Sambayya? What's your problem now?
1600
01:25:39,291 --> 01:25:41,358
Every time, it's like
the kids at school are
1601
01:25:41,382 --> 01:25:44,125
complaints to the teacher,
you come and stand before me
1602
01:25:44,250 --> 01:25:44,916
What is it now?
1603
01:25:45,041 --> 01:25:46,458
When the lives of young children are being lost
1604
01:25:46,833 --> 01:25:47,833
is this how you talk?
1605
01:25:48,250 --> 01:25:50,375
When we approached the
Sarpanch, he said to talk to you
1606
01:25:50,625 --> 01:25:51,875
What do you expect me to do?
1607
01:25:52,250 --> 01:25:54,083
It was me, who sent the food packets.
1608
01:25:54,500 --> 01:25:55,375
Not just to you
1609
01:25:56,041 --> 01:25:57,666
but to everyone in the
neighbouring villages.
1610
01:25:58,208 --> 01:25:59,000
So what?
1611
01:25:59,250 --> 01:26:00,208
How can you talk like that?
1612
01:26:00,875 --> 01:26:03,375
The children who were happily
playing are now lost forever
1613
01:26:03,666 --> 01:26:04,916
Don’t you feel anything about it?
1614
01:26:05,916 --> 01:26:08,458
How dare you talk to me like that?
1615
01:26:10,125 --> 01:26:10,666
Look
1616
01:26:11,458 --> 01:26:14,166
I’ll throw some compensation for the dead
1617
01:26:14,333 --> 01:26:14,875
Take it and leave
1618
01:26:15,583 --> 01:26:17,833
We’re not people who will accept handouts
1619
01:26:18,416 --> 01:26:20,375
We have dignity and strength
1620
01:26:21,583 --> 01:26:23,291
Why are you even talking to them?
1621
01:26:23,833 --> 01:26:25,041
Just beat them and chase them away
1622
01:26:25,458 --> 01:26:27,500
If you beat and chase us,
do you think we’ll just stand and watch?
1623
01:26:28,625 --> 01:26:29,708
Did you hear that, dad?
1624
01:26:29,958 --> 01:26:31,541
When this idiot is barking here
1625
01:26:31,666 --> 01:26:34,416
this old dog is sitting quietly and watching?
1626
01:26:34,583 --> 01:26:35,375
Hey Sheshu
1627
01:26:35,458 --> 01:26:36,250
mind your words
1628
01:26:36,666 --> 01:26:37,541
Hey rascal,
1629
01:26:37,791 --> 01:26:40,166
how dare you to call me by my name?
1630
01:26:43,833 --> 01:26:44,250
Younger one
1631
01:26:45,041 --> 01:26:45,791
hey! Hey!
1632
01:26:45,833 --> 01:26:46,291
Hey!
1633
01:26:47,666 --> 01:26:50,791
The day when you took her in our boat, we should have been dealt with
1634
01:26:51,541 --> 01:26:52,666
We let it go you
1635
01:26:53,125 --> 01:26:53,958
Hey Malli
1636
01:26:54,250 --> 01:26:56,416
I know how to settle this.
1637
01:26:56,958 --> 01:26:57,416
Let’s go
1638
01:26:58,666 --> 01:26:59,958
Hey Sambayya!
1639
01:27:00,416 --> 01:27:03,833
You dare to come into my house,
beat my son in front of me
1640
01:27:04,708 --> 01:27:07,125
and think you can leave from here alive?
1641
01:27:07,500 --> 01:27:08,083
Aah…?
1642
01:27:08,291 --> 01:27:09,416
Hey Devaraju!
1643
01:27:10,083 --> 01:27:12,666
If one more word comes out of your mouth
1644
01:27:13,250 --> 01:27:15,458
I’ll cut off your tongue and bury it in salt.
1645
01:27:17,041 --> 01:27:17,791
Let’s go, Malli!
1646
01:27:24,041 --> 01:27:24,625
Uncle!
1647
01:27:24,875 --> 01:27:26,083
It has been quite a while
1648
01:27:26,583 --> 01:27:28,208
Grandpa and the others haven’t arrived yet
1649
01:27:28,625 --> 01:27:29,875
Let’s go and check once
1650
01:27:39,625 --> 01:27:40,916
We need to speak with Sir once
1651
01:27:41,041 --> 01:27:41,916
Sir is not at home
1652
01:27:43,416 --> 01:27:44,875
I know sir is at home
1653
01:27:44,958 --> 01:27:45,458
Call him once
1654
01:27:45,750 --> 01:27:47,500
Sir has gone to Nellore for some work
1655
01:27:47,666 --> 01:27:48,666
Tell me what the matter is
1656
01:27:49,791 --> 01:27:51,916
This morning, our people came to meet sir
1657
01:27:52,125 --> 01:27:53,041
and they haven’t returned home yet
1658
01:27:53,333 --> 01:27:54,166
We came to inquire about that
1659
01:27:54,541 --> 01:27:55,833
None of your people came here
1660
01:27:57,625 --> 01:27:58,500
What’s this, Uncle?
1661
01:27:58,791 --> 01:28:00,583
They came to meet
Devaraju sir, didn’t they?
1662
01:28:01,166 --> 01:28:02,166
We know that
1663
01:28:02,708 --> 01:28:03,083
Hey
1664
01:28:03,375 --> 01:28:04,958
I’m telling you no one came here
1665
01:28:05,083 --> 01:28:05,500
Leave now
1666
01:28:09,583 --> 01:28:10,333
Hey Raju
1667
01:28:10,750 --> 01:28:12,541
let’s take this matter to the police station
1668
01:28:14,041 --> 01:28:14,375
Let’s go.
1669
01:28:17,000 --> 01:28:18,833
Is this SI Ravinder speaking?
1670
01:28:19,208 --> 01:28:19,666
Yes, it is
1671
01:28:20,041 --> 01:28:21,166
By the way, who’s speaking?
1672
01:28:22,083 --> 01:28:24,750
After listening my voice also,
you are not recognizing me. It means...
1673
01:28:24,833 --> 01:28:25,833
are you drunk or what?
1674
01:28:26,458 --> 01:28:28,166
This is Devaraj speaking
1675
01:28:28,416 --> 01:28:29,166
Oh, it’s you, sir!
1676
01:28:29,500 --> 01:28:30,625
I’m sorry, sir. Please go ahead, sir
1677
01:28:31,166 --> 01:28:32,833
Don’t play these petty tricks with me
1678
01:28:33,125 --> 01:28:35,208
There are a few dogs
coming to bark against me
1679
01:28:35,666 --> 01:28:36,083
Take care of it
1680
01:28:36,541 --> 01:28:37,708
Sure, sir. I’ll handle it as you say
1681
01:28:43,500 --> 01:28:43,625
Sir
1682
01:28:44,375 --> 01:28:44,583
Hello
1683
01:28:45,166 --> 01:28:45,958
What made you come here?
1684
01:28:46,208 --> 01:28:47,833
Our people went to Devaraju's house
1685
01:28:48,750 --> 01:28:49,708
but when we asked there
1686
01:28:50,000 --> 01:28:50,750
they said they hadn't come
1687
01:28:51,458 --> 01:28:52,625
We are feeling a bit scared, sir
1688
01:28:53,375 --> 01:28:55,416
Submit a complaint. I will inquire about it
1689
01:28:55,416 --> 01:28:55,791
You may go now
1690
01:30:02,916 --> 01:30:03,666
Hey Raju
1691
01:30:04,958 --> 01:30:06,208
where are you going?
1692
01:30:07,500 --> 01:30:08,041
Stop!
1693
01:30:10,291 --> 01:30:12,541
This is all done by Devaraju, uncle
1694
01:30:13,583 --> 01:30:15,083
Unless I kill him,
1695
01:30:15,708 --> 01:30:17,125
our lives wouldn’t get better
1696
01:30:17,750 --> 01:30:19,333
Will you kill him and go to jail?
1697
01:30:26,416 --> 01:30:27,208
SP sir
1698
01:30:27,416 --> 01:30:27,916
Tell me, sir
1699
01:30:28,041 --> 01:30:29,333
They are coming to you
1700
01:30:29,958 --> 01:30:31,041
You have to handle it
1701
01:30:31,166 --> 01:30:31,708
Okay, sir
1702
01:30:32,625 --> 01:30:33,000
But
1703
01:30:33,500 --> 01:30:34,583
if you fix a rate...
1704
01:30:35,875 --> 01:30:37,041
I’ll send 50,000
1705
01:30:37,458 --> 01:30:39,333
I heard many lives have been lost
1706
01:30:39,500 --> 01:30:41,333
Are their lives worth just 50,000?
1707
01:30:43,625 --> 01:30:44,833
I’ll send 1.5 lakhs
1708
01:30:45,333 --> 01:30:47,125
Don’t say anything more, just hang up the phone
1709
01:30:50,833 --> 01:30:52,333
We have come to meet the SP sir
We need to meet the SP
1710
01:30:53,541 --> 01:30:54,958
We know he is inside
1711
01:30:55,041 --> 01:30:56,041
Why are you talking to him, uncle?
Open the door, open the door!
1712
01:30:56,166 --> 01:30:57,666
Open it, man!
We know he is inside
1713
01:31:16,291 --> 01:31:16,875
Hello
1714
01:31:16,958 --> 01:31:17,958
This is the SP speaking
1715
01:31:18,375 --> 01:31:18,708
Sir
1716
01:31:19,083 --> 01:31:21,375
Those people came to my house and created a ruckus
1717
01:31:21,541 --> 01:31:23,166
Don’t release them until I say so
1718
01:31:23,458 --> 01:31:24,125
Understood?
1719
01:31:24,250 --> 01:31:24,666
Yes, Sir
1720
01:31:53,416 --> 01:31:54,041
Hey Raju
1721
01:31:54,958 --> 01:31:56,333
all this happened because of me
1722
01:31:56,750 --> 01:31:58,333
What mistake did you make, Uncle?
1723
01:31:59,083 --> 01:32:01,416
How do you know that all this would happen?
1724
01:32:01,708 --> 01:32:03,125
What mistake did we even make?
1725
01:32:03,833 --> 01:32:04,791
Was it being born poor?
1726
01:32:05,125 --> 01:32:06,250
Dialogue muted.
1727
01:32:06,541 --> 01:32:07,500
Or just being born as human beings?
1728
01:32:07,875 --> 01:32:09,166
Don’t our lives have any value?
1729
01:32:09,625 --> 01:32:11,541
Does a poor man need to
face such consequences just to seek justice?
1730
01:32:12,166 --> 01:32:14,208
The entire village is waiting, hoping for justice
1731
01:32:14,416 --> 01:32:15,500
How can we even face them?
1732
01:32:16,500 --> 01:32:17,708
Not only us uncle
1733
01:32:18,041 --> 01:32:20,125
people like us have always been like this
1734
01:32:20,791 --> 01:32:21,958
Don’t let this weigh on you.
1735
01:32:22,291 --> 01:32:23,291
Let’s do something about it
1736
01:32:23,750 --> 01:32:25,750
Your father said something
before he passed away, son
1737
01:32:26,916 --> 01:32:27,500
For us
1738
01:32:28,041 --> 01:32:30,208
we should have the courage to stand up against anyone for the sake of our village
1739
01:32:30,833 --> 01:32:32,625
We should have bravery to
die for the village if needed
1740
01:32:33,458 --> 01:32:34,000
And like that
1741
01:32:34,416 --> 01:32:35,852
we should have the
determination to kill anyone,
1742
01:32:35,876 --> 01:32:37,250
anytime for the village
if it comes to that
1743
01:32:40,458 --> 01:32:40,958
I’ll just come
1744
01:32:55,833 --> 01:32:56,500
Hey, Satyam
1745
01:32:56,958 --> 01:32:57,750
bring the tea!
1746
01:33:02,708 --> 01:33:03,375
Hey Dasu
1747
01:33:04,416 --> 01:33:06,500
Uncle has been gone for a long time
1748
01:33:06,666 --> 01:33:07,375
Go and check on him
1749
01:33:18,000 --> 01:33:18,583
Hey Raju
1750
01:33:19,000 --> 01:33:19,791
come quickly, man
1751
01:33:24,708 --> 01:33:25,708
Uncle!
1752
01:33:49,416 --> 01:33:50,375
Uncle!
1753
01:33:51,458 --> 01:33:51,958
Raju
1754
01:33:54,291 --> 01:33:55,333
Uncle!
1755
01:33:56,291 --> 01:33:59,166
what have you done, Uncle?
1756
01:34:00,250 --> 01:34:00,958
Hey Satyam
1757
01:34:02,333 --> 01:34:03,625
do you understand now?
1758
01:34:03,916 --> 01:34:05,379
As long as people
like you stay under our
1759
01:34:05,403 --> 01:34:07,125
feet like slippers, only
then can you survive
1760
01:34:07,291 --> 01:34:07,958
Otherwise,
1761
01:34:08,041 --> 01:34:08,500
like this
1762
01:34:08,875 --> 01:34:11,125
you’ll all die like a dog like this.
1763
01:34:39,708 --> 01:34:40,666
Sathyam bro
1764
01:34:42,458 --> 01:34:43,666
Do you have a gunny sack?
1765
01:35:25,625 --> 01:35:28,500
So many lives have been lost
for the sake of our village till now
1766
01:35:28,916 --> 01:35:31,625
From now on, not a single life should be lost
1767
01:35:31,625 --> 01:35:35,625
Whenever we tried to share our struggles,
no one cared about us
1768
01:35:35,875 --> 01:35:40,000
They look down on us as if we are cheap
1769
01:35:40,125 --> 01:35:42,625
From now on, we don't need to fear anyone, anymore
1770
01:35:42,750 --> 01:35:43,541
Why because…
1771
01:35:43,666 --> 01:35:46,166
from this moment, I am starting the hunt
1772
01:35:46,666 --> 01:35:48,833
It’s not a hunt for fish
1773
01:35:49,208 --> 01:35:50,375
but a hunt for people
1774
01:35:52,500 --> 01:35:57,333
Whoever come to our beach,
we will hunt them down whether we die or kill
1775
01:35:57,583 --> 01:35:59,333
But for this to happen
1776
01:35:59,541 --> 01:36:01,625
I need all of you to stand with me
1777
01:36:01,916 --> 01:36:02,791
Will you stand with me?
1778
01:36:02,875 --> 01:36:03,583
We will
1779
01:36:03,708 --> 01:36:04,666
Will you?
1780
01:36:04,708 --> 01:36:05,583
We will!
1781
01:36:11,000 --> 01:36:11,458
Brother
1782
01:36:12,000 --> 01:36:16,333
anyone who comes to your shop,
you divert them towards the bridge
1783
01:36:17,375 --> 01:36:19,708
Burn the tires and alert us
1784
01:36:20,208 --> 01:36:21,791
I'll take care of the rest
1785
01:36:27,666 --> 01:36:28,500
One more thing
1786
01:36:28,916 --> 01:36:31,083
no matter who among us
gets caught by the police first
1787
01:36:31,500 --> 01:36:33,250
we should make sure they
lead the police straight to us
1788
01:36:35,458 --> 01:36:36,583
What do you say, Satyam bro?
1789
01:36:37,583 --> 01:36:40,833
Just like Raju said, we kidnapped
everyone who came to the beach
1790
01:36:41,333 --> 01:36:43,416
and took everything they had, sir
1791
01:37:00,083 --> 01:37:02,208
If we don't follow what Raju says
1792
01:37:02,500 --> 01:37:05,416
When would you come looking for us, sir?
1793
01:37:17,458 --> 01:37:18,666
That Devaraju
1794
01:37:19,125 --> 01:37:21,833
must have already figured out
that we are the ones who killed his son
1795
01:37:22,458 --> 01:37:24,500
But still, he hasn’t come yet
1796
01:37:24,916 --> 01:37:26,375
This means we need to
be extra cautious, my friend
1797
01:37:26,916 --> 01:37:27,500
No
1798
01:37:28,333 --> 01:37:29,875
he’s like a cobra
1799
01:37:30,500 --> 01:37:34,666
He’ll hide in his burrow, waiting for the right moment to attack
1800
01:37:35,125 --> 01:37:36,375
Das, just like you said
1801
01:37:36,583 --> 01:37:38,333
we need to stay on guard
1802
01:38:14,500 --> 01:38:15,458
What, dude?
1803
01:38:16,666 --> 01:38:19,708
Are you looking why, the sea is so silent?
1804
01:38:21,333 --> 01:38:21,875
Umm…
1805
01:38:23,750 --> 01:38:27,708
The fish that lives in the sea believes
the whole sea belongs to it
1806
01:38:28,166 --> 01:38:30,375
until it falls into the hunter’s hands
1807
01:38:34,375 --> 01:38:35,416
Who is the fish?
1808
01:38:36,958 --> 01:38:38,208
You are the fishes
1809
01:38:40,375 --> 01:38:42,208
and the sea is me
1810
01:38:44,333 --> 01:38:45,541
I made a mistake
1811
01:38:46,375 --> 01:38:48,083
a grave mistake
1812
01:38:49,583 --> 01:38:53,791
I should have killed you on
the same day, I killed your parents
1813
01:38:55,166 --> 01:38:56,916
But I spared you,
thinking you were just a child
1814
01:38:57,375 --> 01:38:59,291
I won’t make that mistake, Devaraju
1815
01:39:00,750 --> 01:39:03,708
There are only two things I love in this world
1816
01:39:04,958 --> 01:39:06,208
My clan
1817
01:39:06,458 --> 01:39:07,166
and my son
1818
01:39:08,208 --> 01:39:09,208
Then, how
1819
01:39:10,833 --> 01:39:14,583
do you think I’ll sit
quietly if someone kills my son?
1820
01:39:16,583 --> 01:39:18,541
Wouldn't I burn the village?.
1821
01:39:19,250 --> 01:39:19,791
Umm…
1822
01:39:20,125 --> 01:39:22,416
For targeting the village, What did I do?
1823
01:39:22,583 --> 01:39:25,375
You should understand by
seeing your son's death, Devaraju
1824
01:39:25,875 --> 01:39:26,083
Oh,
1825
01:39:26,791 --> 01:39:27,333
is that so?
1826
01:39:28,416 --> 01:39:29,375
Hey, Rattayya
1827
01:39:31,125 --> 01:39:32,958
what did you say his sister-in-law’s name is?
What’s her name?
1828
01:39:35,583 --> 01:39:37,250
Oh, Valli. Valli...
1829
01:39:38,125 --> 01:39:40,405
For my son laid his
hands on her, you shaved
1830
01:39:40,429 --> 01:39:42,708
his Mustache in front
of everyone, didn’t you?
1831
01:39:43,125 --> 01:39:46,125
Now I’ll take her life.
1832
01:39:46,708 --> 01:39:48,208
Will you pluck my hair?
1833
01:39:48,250 --> 01:39:49,958
Hey... You...
Brother... brother...
1834
01:39:50,208 --> 01:39:52,500
they’re killing sister under the toddy palms.
Hurry, brother!
1835
01:39:55,583 --> 01:39:58,208
If you can, go save your sister-in-law
1836
01:40:47,291 --> 01:40:48,291
Valli...
1837
01:41:23,708 --> 01:41:24,583
Valli...
1838
01:41:27,125 --> 01:41:28,208
Valli...
1839
01:42:04,708 --> 01:42:05,125
No
1840
01:42:05,750 --> 01:42:06,958
Valli...
1841
01:42:08,375 --> 01:42:09,333
Brother-in-law
1842
01:42:21,041 --> 01:42:21,791
Valli...
1843
01:42:22,583 --> 01:42:24,166
Valli... Get up, dear
1844
01:42:25,291 --> 01:42:27,791
Nothing will happen to you. Get up, come on
1845
01:42:28,208 --> 01:42:32,208
At least now let's get married please my dear
1846
01:42:32,500 --> 01:42:33,291
Get up, dear
1847
01:42:33,333 --> 01:42:35,333
We will get married please talk to me my dear,
please open your eyes.
1848
01:42:38,833 --> 01:42:39,666
Valli!
1849
01:43:23,041 --> 01:43:24,500
Ugh! you scoundrel!
1850
01:43:26,416 --> 01:43:28,416
Who do you all think you are?
How much are your lives worth?
1851
01:43:28,791 --> 01:43:31,125
You’ve been living under my
shadow all these years, haven’t you?
1852
01:43:32,208 --> 01:43:33,291
And now
1853
01:43:33,833 --> 01:43:35,750
you’ve found the
courage to stand against me?
1854
01:43:38,250 --> 01:43:41,250
You all joined together
and killed my son, didn’t you?
1855
01:43:41,916 --> 01:43:42,708
Hey!
1856
01:43:43,583 --> 01:43:46,125
Just like I killed your sister-in-law today
1857
01:43:46,125 --> 01:43:47,125
I’ll kill you too
1858
01:43:47,166 --> 01:43:49,750
and wipe this village off the face of the earth! Ah…
1859
01:43:50,125 --> 01:43:50,583
ah…
1860
01:43:51,083 --> 01:43:52,541
Hey, Devaraju!
1861
01:43:53,875 --> 01:43:57,791
You killed my people and ensured
even their heads couldn’t be found
1862
01:43:58,833 --> 01:44:01,217
Today, I’ll tear you
apart into pieces and offer
1863
01:44:01,241 --> 01:44:03,625
you as a sacrifice to
the sea. If I don’t do that
1864
01:44:04,625 --> 01:44:08,500
my name isn’t Veerraju, you scoundrel
Oh no
1865
01:44:08,666 --> 01:44:09,125
oh no!
1866
01:44:09,375 --> 01:44:10,333
Hey! Rathi,
1867
01:44:10,541 --> 01:44:11,666
I’m scared
1868
01:44:11,958 --> 01:44:12,958
Someone save me!
1869
01:44:13,083 --> 01:44:14,083
Hey, someone save me!
1870
01:44:14,416 --> 01:44:15,833
He’s going to kill me
1871
01:44:21,041 --> 01:44:22,041
Hey!
1872
01:44:22,166 --> 01:44:26,041
Just like how I silently killed your uncle
1873
01:44:27,000 --> 01:44:28,458
I’ll kill you too
1874
01:44:28,916 --> 01:44:29,500
Watch yourself.
1875
01:44:30,041 --> 01:44:31,791
What’s the meaning of killing my uncle?
1876
01:44:34,875 --> 01:44:37,375
Did you think your uncle
hanged himself and died?
1877
01:44:38,041 --> 01:44:38,958
No…
1878
01:44:49,208 --> 01:44:49,791
It’s me
1879
01:44:50,375 --> 01:44:52,083
I had him killed
1880
01:44:54,041 --> 01:44:55,166
Otherwise
1881
01:44:55,666 --> 01:45:02,333
would I sit idle while that scoundrel walked into my house and barked at me?
1882
01:45:02,416 --> 01:45:02,791
Ah…
1883
01:45:07,250 --> 01:45:07,708
Hey
1884
01:45:07,958 --> 01:45:08,958
catch that scoundrel!
1885
01:45:10,583 --> 01:45:11,500
Don’t let go of him
1886
01:46:02,541 --> 01:46:04,125
Hey! How did you die like that?
1887
01:46:26,666 --> 01:46:27,250
Oh,
1888
01:46:29,666 --> 01:46:30,416
hey, Obulesu!
1889
01:46:30,666 --> 01:46:31,041
Hey…
1890
01:46:31,708 --> 01:46:32,708
ah! hey…
1891
01:47:16,208 --> 01:47:16,916
Hey! Rattiga
1892
01:47:17,791 --> 01:47:18,791
why did you come here?
1893
01:47:20,791 --> 01:47:21,291
Hey,
1894
01:47:25,833 --> 01:47:26,250
hey,
1895
01:47:27,750 --> 01:47:28,291
stop!
1896
01:47:30,000 --> 01:47:30,833
You’ve killed them all, haven’t you?
1897
01:47:31,625 --> 01:47:33,916
You’ve killed everyone, haven’t you?
1898
01:47:34,666 --> 01:47:36,041
Now only I remain
1899
01:47:36,708 --> 01:47:38,083
You’ll kill me too, won’t you?
1900
01:47:38,791 --> 01:47:39,041
Ah…
1901
01:47:39,583 --> 01:47:40,583
I won’t accept it
1902
01:47:40,916 --> 01:47:41,750
Hey…
1903
01:47:42,208 --> 01:47:43,083
I won’t accept it
1904
01:47:44,208 --> 01:47:47,208
My life is ending in your hands
1905
01:47:47,416 --> 01:47:48,250
I won’t allow it
1906
01:47:48,583 --> 01:47:49,416
I won’t accept it
1907
01:47:49,708 --> 01:47:51,500
I won’t die at your hands
1908
01:47:52,291 --> 01:47:54,208
For me, caste is more important than life
1909
01:47:54,583 --> 01:47:56,000
Caste is…
1910
01:48:19,708 --> 01:48:20,625
Hey, SP?
1911
01:48:21,041 --> 01:48:22,083
It’s been a quarter of an hour since we arrived
1912
01:48:22,416 --> 01:48:23,000
Where is he?
1913
01:48:23,500 --> 01:48:24,208
Call him in!
1914
01:48:46,666 --> 01:48:47,625
Is this him?
1915
01:48:47,875 --> 01:48:50,833
Greetings to all the dignitaries who have come here for me
1916
01:48:51,291 --> 01:48:52,833
Forget about these greetings and formalities!
1917
01:48:53,041 --> 01:48:54,416
First, let’s get to the matter
1918
01:48:58,000 --> 01:48:58,750
What is your name?
1919
01:48:59,208 --> 01:49:00,083
My name is Veerraju.
1920
01:49:00,708 --> 01:49:02,125
Everyone calls me Raju.
1921
01:49:03,125 --> 01:49:04,541
Say what you intend to convey.
1922
01:49:04,916 --> 01:49:06,958
This is not a recent problem, Your Honor
1923
01:49:07,208 --> 01:49:10,541
It’s an issue our village has been
suffering from for the past 20 years.
1924
01:49:11,041 --> 01:49:11,958
Hey Veerayya
1925
01:49:12,166 --> 01:49:12,541
Bro
1926
01:49:12,666 --> 01:49:14,541
what will you do with
the earnings from this catch?
1927
01:49:14,791 --> 01:49:16,333
My wife is pregnant, brother
1928
01:49:16,916 --> 01:49:18,333
I thought I’d buy a nice sari for her
1929
01:49:18,916 --> 01:49:20,375
organize a proper baby shower
1930
01:49:20,875 --> 01:49:22,958
and treat all our people to a good meal
1931
01:49:23,750 --> 01:49:25,916
Why spend it all now, man?
Shouldn’t you save the money?
1932
01:49:26,541 --> 01:49:27,250
Pity lady
1933
01:49:27,458 --> 01:49:28,666
she asked me for it herself
1934
01:49:29,166 --> 01:49:30,166
How could I say no?
1935
01:49:31,416 --> 01:49:32,083
That’s true
1936
01:49:32,708 --> 01:49:35,166
A man like you is her good fortune
1937
01:49:42,666 --> 01:49:43,458
Veerayya
1938
01:49:44,250 --> 01:49:45,083
looking into your face
1939
01:49:46,625 --> 01:49:48,083
it seems like you’ve got a good hunt
1940
01:49:48,791 --> 01:49:50,166
It’s all by God’s grace
1941
01:49:50,416 --> 01:49:51,291
How much does it weigh?
1942
01:49:51,625 --> 01:49:52,583
60 kilos, sir
1943
01:49:52,958 --> 01:49:54,041
Oh my god
1944
01:49:54,458 --> 01:49:55,458
60 kilos means,
1945
01:49:55,625 --> 01:49:56,833
That’s a great catch!
1946
01:49:57,666 --> 01:49:58,250
Yes, sir
1947
01:49:58,875 --> 01:49:59,583
Hey Govindu!
1948
01:49:59,875 --> 01:50:00,250
Yes, sir?
1949
01:50:00,458 --> 01:50:01,375
Per Kg
1950
01:50:02,833 --> 01:50:04,458
pay him ₹8
Sure, sir.
1951
01:50:05,916 --> 01:50:06,250
Sir
1952
01:50:06,875 --> 01:50:07,750
there are many of us to feed
1953
01:50:08,291 --> 01:50:09,791
Could you consider giving a slightly better price?
1954
01:50:11,541 --> 01:50:12,375
What’s this, Veerayya?
1955
01:50:12,583 --> 01:50:14,041
Asking for a better rate all of a sudden?
1956
01:50:14,541 --> 01:50:17,708
Don’t you know that once sir set a price,
there’s no changing it?
1957
01:50:17,833 --> 01:50:19,083
Take it or leave it
1958
01:50:19,333 --> 01:50:20,041
Do you understand?
1959
01:50:20,750 --> 01:50:21,083
Sir
1960
01:50:21,625 --> 01:50:23,958
have we ever gone against your word?
1961
01:50:24,375 --> 01:50:25,958
Then why ask for a better price now?
1962
01:50:26,541 --> 01:50:27,083
It’s a mistake, sir
1963
01:50:27,291 --> 01:50:28,166
Please forgive us
1964
01:50:28,708 --> 01:50:30,541
Why are you apologizing, brother?
1965
01:50:31,250 --> 01:50:33,000
Every time we bring in our catch,
1966
01:50:33,166 --> 01:50:34,875
we’ve always sold it at the rate he sets
1967
01:50:35,416 --> 01:50:35,750
This time
1968
01:50:36,166 --> 01:50:37,500
we just needed a little extra
1969
01:50:37,708 --> 01:50:39,166
Is asking for that a sin?
1970
01:50:39,250 --> 01:50:40,000
What’s wrong with you, Veerayya?
1971
01:50:40,166 --> 01:50:41,833
How dare you speak up
in front of the President?
1972
01:50:42,000 --> 01:50:42,708
Hey, hey!
1973
01:50:43,291 --> 01:50:43,625
Stop it
1974
01:50:46,583 --> 01:50:48,916
What’s gotten into you to argue with me?
1975
01:50:49,166 --> 01:50:49,875
Nothing, sir
1976
01:50:50,458 --> 01:50:52,000
My wife’s ninth month is approaching
1977
01:50:52,625 --> 01:50:53,583
and I wanted to arrange a baby shower
1978
01:50:54,125 --> 01:50:55,666
and feed my family and friends
1979
01:50:56,000 --> 01:50:57,125
Oh! you fool!
1980
01:50:57,375 --> 01:50:58,958
you could’ve said that earlier
1981
01:50:59,916 --> 01:51:00,583
Govindu
1982
01:51:01,291 --> 01:51:03,791
pay him ₹15 per kilo this time
1983
01:51:06,875 --> 01:51:07,250
Sir
1984
01:51:07,791 --> 01:51:09,041
we are indebted to you
1985
01:51:09,125 --> 01:51:09,416
Yes, sir
1986
01:51:09,500 --> 01:51:10,458
Brother what is this?
1987
01:51:10,708 --> 01:51:13,916
if you backtrack on your word,
we’ll lose our respect in the village
1988
01:51:14,500 --> 01:51:15,291
Forget it
1989
01:51:16,708 --> 01:51:19,625
I'll think it as, I organized the
baby shower for my prostitute
1990
01:51:20,083 --> 01:51:21,875
What did you say?
1991
01:51:22,125 --> 01:51:22,583
Hey,
1992
01:51:23,125 --> 01:51:23,458
hey!
1993
01:51:23,791 --> 01:51:24,083
hey!
1994
01:51:24,166 --> 01:51:24,541
hey!
1995
01:51:24,708 --> 01:51:26,041
How dare you raise your hand against sir?
1996
01:51:28,208 --> 01:51:28,708
Hey
1997
01:51:32,958 --> 01:51:33,750
Hey Govindu
1998
01:51:35,958 --> 01:51:38,833
don’t give these people even a single rupee!
1999
01:51:39,375 --> 01:51:40,791
Let’s see how they survive
2000
01:51:41,208 --> 01:51:41,666
Sir, sir
2001
01:51:42,166 --> 01:51:43,041
please don’t do this
2002
01:51:43,333 --> 01:51:44,458
I’ll fall at your feet
2003
01:51:45,666 --> 01:51:46,583
In front of everyone?
2004
01:51:47,458 --> 01:51:48,625
my shirt
2005
01:51:49,166 --> 01:51:50,833
You dare to grab my shirt
2006
01:51:51,833 --> 01:51:55,458
Let’s see where you sell your fish now. Go on,
2007
01:51:55,666 --> 01:51:56,000
get out of here
2008
01:51:56,208 --> 01:51:57,291
Hey Deveraju
2009
01:51:57,416 --> 01:51:57,916
look
2010
01:51:58,333 --> 01:52:00,833
all these people came here trusting me
2011
01:52:01,041 --> 01:52:02,250
not you
2012
01:52:02,666 --> 01:52:04,750
If you won’t take our fish,
we’ll sell it to someone else
2013
01:52:05,208 --> 01:52:06,583
Do whatever you want
2014
01:52:08,375 --> 01:52:09,416
Let’s go, brother
2015
01:52:10,500 --> 01:52:12,083
Why should we beg in front of him?
2016
01:52:16,833 --> 01:52:18,041
Hey, Ratti
2017
01:52:18,666 --> 01:52:21,791
a stain on a shirt can
be removed with soap
2018
01:52:23,666 --> 01:52:26,375
But the stain of his hand on my body
2019
01:52:27,458 --> 01:52:29,333
can only be washed away with his blood
2020
01:52:31,958 --> 01:52:34,041
His trust has been betrayed
2021
01:52:35,958 --> 01:52:38,333
Should make him disappear without trace?
2022
01:52:39,291 --> 01:52:39,875
Aa...
2023
01:52:49,416 --> 01:52:49,916
Dear
2024
01:52:50,666 --> 01:52:51,416
What dear? Tell me
2025
01:52:52,916 --> 01:52:54,333
Why are you insisting on a baby shower now?
2026
01:52:55,333 --> 01:52:58,000
I couldn’t arrange one for your first delivery,
2027
01:52:58,625 --> 01:52:59,958
Atleast this time, let me arrange it.
2028
01:53:00,416 --> 01:53:02,842
What loss would there
be if I didn’t have a baby
2029
01:53:02,866 --> 01:53:05,291
shower, even after
quarrelling with the elders?
2030
01:53:06,750 --> 01:53:07,458
For me, it’s just you
2031
01:53:08,250 --> 01:53:08,666
this little one
2032
01:53:09,708 --> 01:53:11,125
and the tiny baby I’m about to have
2033
01:53:12,125 --> 01:53:13,000
That’s enough for me.
2034
01:53:14,166 --> 01:53:15,791
Whatever I do, it’s only for you
2035
01:53:16,166 --> 01:53:17,583
Besides, we already informed the police, right?
2036
01:53:18,458 --> 01:53:19,541
They will handle it
2037
01:53:20,500 --> 01:53:21,208
Serve some food
2038
01:53:21,625 --> 01:53:22,416
Dad
2039
01:53:23,500 --> 01:53:26,958
why do bugs keep flying around
the flame of this lamp?
2040
01:53:28,416 --> 01:53:30,708
Those bugs are drawn to light,
2041
01:53:31,541 --> 01:53:32,583
Wherever the light is appear
2042
01:53:32,833 --> 01:53:33,875
they will go there
2043
01:54:19,083 --> 01:54:19,458
brother
2044
01:54:20,125 --> 01:54:20,541
Hey
2045
01:54:21,000 --> 01:54:21,583
Veeriga
2046
01:54:22,041 --> 01:54:22,833
what happened, kid?
Father.
2047
01:54:23,333 --> 01:54:23,791
My brother
2048
01:54:24,458 --> 01:54:24,916
Hey Bulli
2049
01:54:25,375 --> 01:54:26,166
What happened?
2050
01:54:26,458 --> 01:54:27,916
For the sake of our village
2051
01:54:29,166 --> 01:54:31,791
one must have the
courage to stand against anyone
2052
01:54:32,500 --> 01:54:34,500
the bravery to face death
2053
01:54:36,041 --> 01:54:36,791
and
2054
01:54:37,041 --> 01:54:38,916
the determination to fight back
2055
01:54:41,833 --> 01:54:42,791
From now on
2056
01:54:44,208 --> 01:54:45,291
Our village,
2057
01:54:46,500 --> 01:54:48,208
you must take care of it
2058
01:54:54,041 --> 01:54:55,250
Brother
Father
2059
01:54:55,833 --> 01:54:57,625
brother
wake up, father
2060
01:54:58,458 --> 01:55:00,708
brother, brother
wake up, father!
2061
01:55:01,125 --> 01:55:01,958
brother...
2062
01:55:02,208 --> 01:55:04,125
Father, wake up, father
2063
01:55:10,583 --> 01:55:12,458
I’ve understood one thing, Your Honor
2064
01:55:12,791 --> 01:55:14,958
Lives like ours have no value
2065
01:55:15,291 --> 01:55:18,625
That’s why I kidnapped
everyone who came to our beach
2066
01:55:18,875 --> 01:55:20,416
and I made you to come here
2067
01:55:21,041 --> 01:55:23,000
Where are all the people you kidnapped?
2068
01:55:28,000 --> 01:55:29,916
Sir, you asked me to bring Satyam’s statement
2069
01:55:30,125 --> 01:55:30,750
Here it is, sir
2070
01:55:30,916 --> 01:55:31,583
Give it to me
2071
01:55:36,291 --> 01:55:37,791
You told him to come with evidence, didn’t you?
2072
01:55:38,166 --> 01:55:39,791
Satyam has spilled everything
2073
01:55:40,291 --> 01:55:42,541
Even now, it’s better if you surrender
2074
01:55:42,625 --> 01:55:44,750
He only told you half the truth, sir
2075
01:55:45,125 --> 01:55:46,708
If I surrender to you
2076
01:55:46,916 --> 01:55:49,625
what will happen to the
lives of the 18 people under my care?
2077
01:55:50,458 --> 01:55:51,666
Are all of them still alive?
2078
01:55:53,333 --> 01:55:53,958
Where are they?
2079
01:55:54,375 --> 01:55:56,500
If you want to know where they are
2080
01:55:56,750 --> 01:55:58,625
I need to speak with your higher-official
2081
01:56:03,958 --> 01:56:04,583
Fine
2082
01:56:04,833 --> 01:56:05,541
fine, fine
2083
01:56:06,541 --> 01:56:07,791
I will talk to the higher-ups
2084
01:56:08,208 --> 01:56:09,416
But for them to believe you
2085
01:56:09,750 --> 01:56:13,000
you need to release the
people you’ve kidnapped from the department
2086
01:56:14,250 --> 01:56:14,625
Fine
2087
01:56:14,958 --> 01:56:16,500
go and wait at the border of the village
2088
01:56:17,041 --> 01:56:18,916
I will bring them and hand them over to you
2089
01:56:22,125 --> 01:56:22,375
Alright
2090
01:56:34,166 --> 01:56:36,958
If I were to explain it this way, Lot of things are there
2091
01:56:37,250 --> 01:56:39,500
This is not just our problem, sir
2092
01:56:39,791 --> 01:56:43,083
This is an issue faced by every
single fisherman living along these coastal areas
2093
01:56:43,416 --> 01:56:45,541
From landlords like Devaraju
2094
01:56:45,833 --> 01:56:48,541
and the governments that nurture and support them
2095
01:56:48,750 --> 01:56:50,583
You must save us, Your Honor
2096
01:56:51,916 --> 01:56:54,041
All we ask for is a fair price for our hard work
2097
01:56:54,333 --> 01:56:56,291
and the fulfilment of our basic needs
2098
01:56:56,416 --> 01:56:57,416
That’s all we need
2099
01:56:57,708 --> 01:56:59,708
I will ensure justice is served for you
2100
01:57:00,041 --> 01:57:04,541
After hearing the testimony
of the accused, Veerraju from Krishnalanka,
2101
01:57:04,541 --> 01:57:07,200
and taking into account
the injustices faced by him,
2102
01:57:07,224 --> 01:57:10,458
villagers, and all fishermen
living in the surrounding areas
2103
01:57:10,458 --> 01:57:13,488
to ensure all basic needs
and amenities are met for every
2104
01:57:13,512 --> 01:57:16,541
village in this coastal region,
including Krishna Lanka.
2105
01:57:16,541 --> 01:57:19,875
The court is issuing orders to the Government
2106
01:57:19,875 --> 01:57:23,833
The unlawful actions undertaken
by Veerraju alias Raju, for the sake of his village
2107
01:57:23,833 --> 01:57:26,375
the court will never condone
2108
01:57:26,375 --> 01:57:29,500
Therefore, since the accused
has confessed to his crimes
2109
01:57:29,500 --> 01:57:31,375
to the accused Veerraju,
2110
01:57:31,375 --> 01:57:33,500
under IPC Section 53
2111
01:57:33,500 --> 01:57:36,833
the court sentences him to life imprisonment
2112
01:57:37,958 --> 01:57:38,333
Ramu
2113
01:57:38,916 --> 01:57:39,416
stop the jeep
2114
01:57:47,583 --> 01:57:48,708
Get him down
2115
01:57:59,708 --> 01:58:00,041
Raju
2116
01:58:01,208 --> 01:58:03,666
you sacrificed your life for your village
2117
01:58:05,291 --> 01:58:06,833
You eliminated someone like Devaraju
2118
01:58:07,500 --> 01:58:09,166
and ensured we have no work here anymore
2119
01:58:12,083 --> 01:58:12,833
your courage
2120
01:58:13,083 --> 01:58:13,708
intelligence
2121
01:58:14,041 --> 01:58:14,666
and determination
2122
01:58:15,291 --> 01:58:16,250
We like it.
2123
01:58:19,875 --> 01:58:21,541
I need you to do one thing for me
142793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.