All language subtitles for www.5MovieRulz.realty - Veeraaraju 1991 (2025) 4k Telugu TRUE WEB-DL - SDR - HEVC - (DD+5.1 - 192Kbps & AAC) - 3.6GB - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,625 --> 00:02:17,625 Saying that who can stop us, we’ll create chaos 2 00:02:18,041 --> 00:02:21,833 Saying that move a side, we will show our strength 3 00:02:22,666 --> 00:02:26,333 If we find you, we will steal and fly away 4 00:02:27,208 --> 00:02:31,291 If you run away, we will chase you and steal everything 5 00:02:31,541 --> 00:02:35,833 Stealing others wealth, we live in joy 6 00:02:36,000 --> 00:02:37,791 We know all the tricks 7 00:02:37,833 --> 00:02:40,625 We’ll drown you in the salty ocean waters 8 00:02:40,750 --> 00:02:42,208 Letting go of the nets 9 00:02:42,333 --> 00:02:44,500 If we catch the fish, we will make it curry 10 00:02:45,125 --> 00:02:46,875 If we keeps fall and raise, it will be painful 11 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 We dodge obstacles and drink 12 00:02:49,583 --> 00:02:53,083 We grill the salty fish and savour it 13 00:02:54,083 --> 00:02:57,708 While facing the problems we will survive 14 00:03:07,208 --> 00:03:15,083 If thief says thief 15 00:03:16,208 --> 00:03:24,500 if you have courage, steal it and hide it 16 00:03:25,583 --> 00:03:29,458 If you feel pity by saying oh my god, then it's hell 17 00:03:29,916 --> 00:03:33,916 Live selfishly, then it is splendour for you 18 00:03:34,541 --> 00:03:38,291 From birth to death, everything is but an act 19 00:03:39,041 --> 00:03:42,541 In between, you should rule the world 20 00:03:43,125 --> 00:03:47,500 Hey… can moving time ever stop? 21 00:03:47,625 --> 00:03:52,083 Hey... If you stand and look, it's a surprise 22 00:03:52,375 --> 00:03:56,000 This very moment has value 23 00:03:56,708 --> 00:04:01,041 Bury your past in the soil 24 00:04:27,083 --> 00:04:27,750 Hi, bro 25 00:04:29,541 --> 00:04:30,208 Hi, bro 26 00:04:30,583 --> 00:04:31,791 Have you come from the town? 27 00:04:32,000 --> 00:04:32,250 Yes 28 00:04:34,333 --> 00:04:35,250 [Greeting in traditional] Swami Sharanam Swami 29 00:04:35,916 --> 00:04:36,500 Swami Sharanam 30 00:04:37,125 --> 00:04:37,375 Brother 31 00:04:37,750 --> 00:04:38,791 please lower the volume a bit 32 00:04:41,291 --> 00:04:41,958 What do you want, brother? 33 00:04:42,291 --> 00:04:42,958 Two teas, please 34 00:04:44,958 --> 00:04:46,333 would you like to have anything? 35 00:04:46,541 --> 00:04:48,125 Hey, first take care of the task we came for 36 00:04:49,333 --> 00:04:49,708 Brother 37 00:04:50,125 --> 00:04:51,250 how do we get to the beach from here? 38 00:04:51,375 --> 00:04:52,166 It's nothing, brother 39 00:04:52,166 --> 00:04:54,250 Just go straight for 7 miles, and you'll reach the beach 40 00:04:54,625 --> 00:04:56,416 Is there any kind of bridge there? 41 00:04:56,583 --> 00:04:57,083 Bridge? 42 00:04:58,250 --> 00:04:59,416 No, there's nothing like that there 43 00:04:59,583 --> 00:05:00,250 Then where is it? 44 00:05:00,541 --> 00:05:01,750 Go straight for three miles 45 00:05:02,041 --> 00:05:03,166 take a right 46 00:05:03,250 --> 00:05:04,916 and then go straight for another three miles. You'll get there, brother 47 00:05:23,041 --> 00:05:23,625 Hey Daany! 48 00:05:24,166 --> 00:05:24,750 Come let's go 49 00:06:22,666 --> 00:06:22,958 Hey! 50 00:06:23,541 --> 00:06:24,750 Nothing caught the hunting today 51 00:06:31,125 --> 00:06:31,833 Give me the matchbox 52 00:06:45,250 --> 00:06:46,166 Oh sir! 53 00:06:48,541 --> 00:06:50,458 Are you coming from the town? 54 00:06:50,875 --> 00:06:53,958 Yes, we heard that here beach locations are very good. So, we came to see. 55 00:06:54,375 --> 00:06:55,083 Locations? 56 00:06:55,416 --> 00:06:56,416 What kind of locations? 57 00:06:56,500 --> 00:06:58,625 I'm an assistant director, and he's our production manager 58 00:06:59,000 --> 00:07:00,375 We're scouting for film locations 59 00:07:00,708 --> 00:07:01,375 Which film? 60 00:07:01,750 --> 00:07:02,375 Who's the hero? 61 00:07:02,500 --> 00:07:03,708 Why do you need to know? 62 00:07:04,250 --> 00:07:06,083 We shouldn’t disturb them 63 00:07:06,833 --> 00:07:07,500 Sir 64 00:07:07,750 --> 00:07:10,000 the locations there are very good 65 00:07:10,083 --> 00:07:10,708 Please go ahead 66 00:07:11,041 --> 00:07:11,708 Go ahead, sir 67 00:07:12,458 --> 00:07:12,750 Go on 68 00:08:07,458 --> 00:08:07,916 What? 69 00:08:08,250 --> 00:08:08,958 What's that look 70 00:08:09,750 --> 00:08:10,208 You! 71 00:08:10,583 --> 00:08:11,291 What's with that look? 72 00:08:12,375 --> 00:08:12,791 Prasad 73 00:08:13,625 --> 00:08:15,041 take all the weapons from them 74 00:08:16,791 --> 00:08:17,791 Take them and store them safely 75 00:08:18,041 --> 00:08:18,875 Those are our evidence 76 00:08:19,000 --> 00:08:19,333 Hey! 77 00:08:20,416 --> 00:08:21,500 Will you kill us with these? 78 00:08:22,041 --> 00:08:22,458 Leave it! 79 00:08:23,208 --> 00:08:23,500 Leave it! 80 00:08:32,291 --> 00:08:32,708 What? 81 00:08:33,125 --> 00:08:34,833 It’s only you three? Or are there anyone else? 82 00:08:36,125 --> 00:08:37,041 Who is that, Raju? 83 00:08:38,958 --> 00:08:40,333 Tell me, who is that, Raju? 84 00:08:42,500 --> 00:08:43,875 If I ask like this, why do you say? 85 00:08:44,375 --> 00:08:45,875 If I throw you into a pit and beat you up 86 00:08:46,333 --> 00:08:48,208 then you’ll spill everything, you scoundrels 87 00:08:48,541 --> 00:08:48,958 Prasad, 88 00:08:49,916 --> 00:08:51,791 bring the ropes and tie their hands and legs 89 00:08:57,208 --> 00:08:57,583 What? 90 00:08:57,750 --> 00:08:59,416 While I’m here talking so seriously 91 00:08:59,625 --> 00:09:00,583 are you drinking? 92 00:09:01,291 --> 00:09:01,541 Aaa... 93 00:09:03,625 --> 00:09:05,458 so far, there have been seven missing cases 94 00:09:05,833 --> 00:09:07,041 Looking at you 95 00:09:07,250 --> 00:09:08,750 it seems that’s a very small number 96 00:09:10,291 --> 00:09:11,875 What I don’t understand is 97 00:09:12,375 --> 00:09:12,958 those corpses 98 00:09:13,916 --> 00:09:15,125 What are you doing with those corpses? 99 00:09:16,000 --> 00:09:17,208 What are you doing with them? 100 00:09:17,458 --> 00:09:18,583 Not seven 101 00:09:18,916 --> 00:09:21,083 including you, it’s eighteen 102 00:09:24,291 --> 00:09:25,916 And the corpses... 103 00:09:26,500 --> 00:09:28,791 What will we do after we hunt you down, 104 00:09:29,125 --> 00:09:30,583 that's what we did to them 105 00:09:30,875 --> 00:09:32,625 You scoundrel, will you kill us too? 106 00:10:56,958 --> 00:11:02,166 You fools! Did you think you could act like movie staff, come here, and capture Raju? 107 00:11:02,708 --> 00:11:06,500 For me, whether it's a policeman, a child, or anyone else, it’s all the same 108 00:11:06,916 --> 00:11:10,958 Even fishes in the ocean can't escape from Raju 109 00:11:11,666 --> 00:11:14,708 How did you think you’d escape? 110 00:11:14,833 --> 00:11:15,208 Ah... 111 00:11:15,750 --> 00:11:16,125 Ah... 112 00:11:16,750 --> 00:11:17,375 Ah... 113 00:11:31,291 --> 00:11:33,250 The police coming this far means 114 00:11:33,583 --> 00:11:35,958 we need to be extra careful, Dasu 115 00:11:47,625 --> 00:11:50,916 As focus on the incidents occurring along the Nellore coastline 116 00:11:50,916 --> 00:11:52,708 and apprehend the culprits promptly 117 00:11:52,708 --> 00:11:56,416 District Collector Janardhan Rao has issued directives to the police 118 00:11:56,416 --> 00:11:58,446 Following this, the police have alerted the 119 00:11:58,470 --> 00:12:00,500 public in the coastal area to remain vigilant 120 00:12:05,500 --> 00:12:06,416 Indukuru Police Station 121 00:12:06,625 --> 00:12:07,666 I am the SP speaking 122 00:12:07,916 --> 00:12:08,625 Sir. Please tell me, sir 123 00:12:08,833 --> 00:12:11,041 Even our undercover officers seem to have gone missing. 124 00:12:11,208 --> 00:12:12,791 Shivaram is coming as the Special Officer. 125 00:12:12,958 --> 00:12:13,833 Hand over the case file to him 126 00:12:14,041 --> 00:12:14,500 Ok, sir 127 00:12:15,041 --> 00:12:15,333 Ah 128 00:12:15,833 --> 00:12:16,500 Ah 129 00:12:16,833 --> 00:12:17,291 Ah 130 00:12:17,458 --> 00:12:18,875 sir, please let me go. Don’t hit me, sir 131 00:12:19,041 --> 00:12:19,916 Hey, hey, stop it 132 00:12:20,375 --> 00:12:20,541 Stop! 133 00:12:23,250 --> 00:12:24,750 You bloody scoundrel! Sir, Don’t hit me, sir 134 00:12:25,291 --> 00:12:27,333 Saying that I didn't give a rate for the fish 135 00:12:27,625 --> 00:12:29,750 You go by yourself directly to the Nellore market 136 00:12:30,000 --> 00:12:31,791 and try to do fish business? 137 00:12:31,833 --> 00:12:34,000 Sir, I really didn't want to sell it to anyone, sir 138 00:12:34,125 --> 00:12:34,958 Please let me go, sir 139 00:12:35,166 --> 00:12:36,166 Oh really? 140 00:12:36,250 --> 00:12:39,083 Then why did you take the goods and head to the company’s place? 141 00:12:39,458 --> 00:12:40,416 Why did you go? 142 00:12:40,625 --> 00:12:42,708 Did you go to play games with fish or what? 143 00:12:42,833 --> 00:12:43,250 Aa...? 144 00:12:43,458 --> 00:12:45,041 You idiots! 145 00:12:45,625 --> 00:12:49,458 If you think you can do business without me, I’ll find out in no time 146 00:12:49,875 --> 00:12:51,833 You brat! 147 00:12:51,875 --> 00:12:55,791 Do you think I’m some dummy in the fish business? 148 00:12:57,458 --> 00:12:58,416 Argh, idiot 149 00:12:59,041 --> 00:13:01,458 Because of you, my new shirt is ruined 150 00:13:01,916 --> 00:13:03,041 Damn you 151 00:13:03,958 --> 00:13:05,291 Hey, Rathi 152 00:13:05,500 --> 00:13:05,750 Brother 153 00:13:06,041 --> 00:13:07,166 take this shirt 154 00:13:07,458 --> 00:13:09,541 and tell them to wash it properly with salt and lemon 155 00:13:09,666 --> 00:13:13,583 Otherwise, every time I wear it, it’ll remind me of this 156 00:13:14,125 --> 00:13:14,583 Hey! Hey! 157 00:13:15,250 --> 00:13:15,791 Tell me, brother 158 00:13:15,875 --> 00:13:18,250 I told my son to go to the fish market 159 00:13:18,416 --> 00:13:19,250 Check if he even wakeup or not 160 00:13:19,583 --> 00:13:20,791 He left early this morning, brother 161 00:13:21,125 --> 00:13:21,458 Oh 162 00:13:22,500 --> 00:13:23,541 he left so early? 163 00:13:25,791 --> 00:13:28,000 Did he really go to the market? 164 00:13:28,166 --> 00:13:29,208 Oh 165 00:13:29,791 --> 00:13:32,416 what have you done, God? 166 00:13:32,500 --> 00:13:37,125 Right in front of my eyes, you've ruined my child's life 167 00:13:38,375 --> 00:13:42,291 You've destroyed the life of an unmarried girl 168 00:13:42,333 --> 00:13:44,458 His life must be end. 169 00:13:44,833 --> 00:13:46,958 His life should be ruined 170 00:13:47,875 --> 00:13:49,291 Oh, dear! 171 00:13:51,208 --> 00:13:52,375 Hey, old woman 172 00:13:53,291 --> 00:13:54,458 Are you cursing me? 173 00:13:54,833 --> 00:13:57,708 Once my grandpa said to my father 174 00:13:58,250 --> 00:13:59,958 you people’s curses 175 00:14:00,041 --> 00:14:02,166 turn into blessings for people like us Hey! 176 00:14:02,583 --> 00:14:06,333 if I place my hands on your head, all the sins will stick to us. Ugh! 177 00:14:09,333 --> 00:14:10,541 You old women 178 00:14:11,208 --> 00:14:12,458 do you spitting at me? 179 00:14:12,708 --> 00:14:13,958 You filthy woman 180 00:14:19,500 --> 00:14:22,208 Touching me won’t bring sin 181 00:14:22,333 --> 00:14:24,833 To share bed with me needs a fortune. 182 00:14:25,583 --> 00:14:27,291 I gave it to your granddaughter 183 00:14:28,041 --> 00:14:29,250 Go, tell that to her 184 00:14:33,416 --> 00:14:34,083 Here, take this 185 00:14:34,375 --> 00:14:34,791 Hey 186 00:14:35,208 --> 00:14:37,166 You will be destroyed for making us cry 187 00:14:37,750 --> 00:14:42,958 Oh, what a terrible thing has happened, dear! 188 00:14:49,458 --> 00:14:49,875 Hey 189 00:14:50,291 --> 00:14:51,291 go to the police station! 190 00:15:11,958 --> 00:15:12,875 Hello, Seshu sir 191 00:15:13,458 --> 00:15:14,458 Hey... Constable 192 00:15:14,916 --> 00:15:16,791 your over humility doesn’t work with me 193 00:15:17,458 --> 00:15:18,916 What happened to my sister and brother-in-law’s case? 194 00:15:19,416 --> 00:15:21,083 A new officer is being assigned to that case 195 00:15:21,625 --> 00:15:23,291 I don’t care who’s coming 196 00:15:23,791 --> 00:15:26,250 In two days, my sister and brother-in-law must be in front of me 197 00:15:26,583 --> 00:15:27,375 Otherwise, 198 00:15:27,750 --> 00:15:29,333 the matter will get very serious 199 00:15:29,458 --> 00:15:30,041 Alright, sir 200 00:15:30,125 --> 00:15:31,208 I’ll take care of it 201 00:15:36,500 --> 00:15:40,458 Listen to our strange story. Hey! Don’t spoil the good song. 202 00:15:40,541 --> 00:15:42,250 Ah! The other day, our old man’s there right? 203 00:15:42,583 --> 00:15:44,250 Sang a song while going in the boat 204 00:15:44,416 --> 00:15:45,458 Let me sing it for you. Listen 205 00:15:45,625 --> 00:15:47,125 You can sing too? Listen. 206 00:15:47,625 --> 00:15:49,833 Why the body is felt like this? 207 00:15:50,291 --> 00:15:52,791 Wanting to be touched again and again 208 00:15:53,041 --> 00:15:55,833 Why the waist is sways like this? 209 00:15:56,000 --> 00:15:59,291 Wanting to be seen again and again Oh my goodness... Hey! 210 00:15:59,458 --> 00:16:01,791 Why the body is felt like this? 211 00:16:02,041 --> 00:16:04,958 Wanting to be touched again and again 212 00:16:07,916 --> 00:16:09,458 That man is old, 213 00:16:09,833 --> 00:16:11,541 but he has some talent 214 00:16:11,541 --> 00:16:12,750 What do we do, dude? 215 00:16:12,833 --> 00:16:14,250 Grandma passed away early 216 00:16:14,416 --> 00:16:15,708 [Laughing] Hahaha 217 00:16:20,250 --> 00:16:21,083 Hey, Raju 218 00:16:21,833 --> 00:16:23,500 Even amidst this foul smell 219 00:16:24,000 --> 00:16:26,833 I’m getting the fragrance of jasmine from some where. 220 00:16:31,875 --> 00:16:33,125 Hey Das 221 00:16:33,458 --> 00:16:35,791 Even dogs also no match before you 222 00:16:36,208 --> 00:16:39,083 No matter how far away someone is you will find out like this 223 00:16:39,166 --> 00:16:41,750 Are you complimenting me or insulting me now? 224 00:16:41,833 --> 00:16:42,666 Hey, shut up 225 00:16:42,916 --> 00:16:44,458 Why would I compliment you? 226 00:16:44,666 --> 00:16:44,875 Ah... 227 00:16:45,083 --> 00:16:45,625 Aah... 228 00:16:52,375 --> 00:16:54,958 Serve him, serve him 229 00:16:55,833 --> 00:16:56,791 Hey! Kitty, 230 00:16:57,166 --> 00:16:57,791 come let’s go 231 00:16:58,291 --> 00:17:00,958 Come on, man. What are you doing here, you brat? 232 00:17:01,083 --> 00:17:01,416 Come on 233 00:17:01,708 --> 00:17:03,791 I was coming home, right? 234 00:17:03,916 --> 00:17:05,750 Why did you come here today? Look 235 00:17:05,875 --> 00:17:06,250 Like this 236 00:17:06,500 --> 00:17:08,113 Drinking endlessly and rolling around without 237 00:17:08,137 --> 00:17:09,750 having food like this you would die, that's why 238 00:17:10,125 --> 00:17:11,666 You won't quit the alcohol 239 00:17:11,750 --> 00:17:13,250 It’s not that easy to quit 240 00:17:13,583 --> 00:17:17,625 And this is the only cure to forget all the mistakes I’ve made 241 00:17:18,208 --> 00:17:19,541 Don’t say that, dear 242 00:17:19,708 --> 00:17:21,000 We’re all here for you, right? 243 00:17:21,250 --> 00:17:22,500 If you marry me 244 00:17:22,750 --> 00:17:23,375 just like this 245 00:17:23,708 --> 00:17:25,250 I’ll set everything right for you 246 00:17:25,583 --> 00:17:27,958 Are you starting the marriage topic again? 247 00:17:42,916 --> 00:17:43,166 Sir 248 00:17:44,125 --> 00:17:45,000 Where is the case file? 249 00:17:58,500 --> 00:17:58,791 Hello 250 00:17:59,750 --> 00:18:00,625 Indukur police station 251 00:18:07,500 --> 00:18:07,791 Sir 252 00:18:08,083 --> 00:18:09,416 call from Narukur PS 253 00:18:09,541 --> 00:18:10,250 It’s about a missing case 254 00:18:11,291 --> 00:18:12,041 Another case? 255 00:18:29,833 --> 00:18:32,208 Hello, brother Hello, Hello 256 00:18:32,458 --> 00:18:33,500 Anjaneyulu 257 00:18:33,625 --> 00:18:34,666 you keep talking 258 00:18:35,000 --> 00:18:36,625 Hmm... Okay, sir I'll be back in a moment 259 00:18:36,791 --> 00:18:37,208 Sure, sir 260 00:18:39,041 --> 00:18:39,500 What's the matter, brother? 261 00:18:40,291 --> 00:18:41,875 Where are you coming from? 262 00:18:42,041 --> 00:18:43,083 We're coming from the town, brother 263 00:18:43,375 --> 00:18:45,208 We came to the beach to take a truckload of sand 264 00:18:46,791 --> 00:18:47,375 Is that so? 265 00:18:47,583 --> 00:18:47,833 Yes 266 00:18:48,750 --> 00:18:49,458 In that case 267 00:18:50,750 --> 00:18:52,333 go straight for three miles 268 00:18:52,416 --> 00:18:53,125 Then 269 00:18:53,583 --> 00:18:54,416 turn right 270 00:18:54,541 --> 00:18:56,375 If you go another three miles 271 00:18:57,416 --> 00:18:59,125 you'll find good quality sand there 272 00:19:21,125 --> 00:19:22,250 Go and check it out Alright, we will. 273 00:19:22,333 --> 00:19:23,000 Did you find out? 274 00:19:23,166 --> 00:19:23,958 Yes, I did, sir. 275 00:19:24,166 --> 00:19:24,958 Alright, start the vehicle 276 00:19:25,416 --> 00:19:26,041 Let's get going then 277 00:19:36,791 --> 00:19:39,041 Do you think the information we got is correct? 278 00:20:29,333 --> 00:20:30,541 Raju, take this card 279 00:20:33,541 --> 00:20:34,541 Hey! Show 280 00:20:40,458 --> 00:20:41,666 Hey! Das 281 00:20:42,125 --> 00:20:43,500 it's time for hunting 282 00:20:44,083 --> 00:20:44,666 Come on let’s go 283 00:20:50,041 --> 00:20:50,666 What's your name? 284 00:20:52,791 --> 00:20:53,750 Veera Venkata 285 00:20:54,500 --> 00:20:55,041 Somayajula 286 00:20:55,583 --> 00:20:56,625 Satyanarayana Swamy Sir 287 00:20:57,000 --> 00:20:57,250 Sir 288 00:20:57,791 --> 00:20:59,250 this guy is telling the name of a temple, sir 289 00:20:59,958 --> 00:21:01,416 Everyone says that 290 00:21:02,083 --> 00:21:04,000 so I have changed it to Satyam, sir 291 00:21:04,291 --> 00:21:05,416 Good Satyam sir 292 00:21:06,250 --> 00:21:06,708 Good 293 00:21:10,416 --> 00:21:11,375 Do you know what is this? 294 00:21:13,416 --> 00:21:13,958 No, sir 295 00:21:14,958 --> 00:21:15,250 Ok leave it 296 00:21:16,625 --> 00:21:18,375 have you seen it anywhere before? 297 00:21:19,041 --> 00:21:20,000 If I saw it before 298 00:21:21,208 --> 00:21:22,208 I would say that I know sir 299 00:21:22,250 --> 00:21:23,250 So, you don't know what is this 300 00:21:23,541 --> 00:21:24,458 You haven't seen it anywhere 301 00:21:25,916 --> 00:21:26,125 Sir 302 00:21:26,500 --> 00:21:27,500 this guy is lying, sir 303 00:21:27,916 --> 00:21:30,458 Ranga, who buys stolen goods, said that he sold it to him, sir 304 00:21:30,833 --> 00:21:33,375 Why did you go to a place where no one was and burn a tire? 305 00:21:34,583 --> 00:21:35,916 Who are you giving a signal to? 306 00:21:36,291 --> 00:21:38,708 I didn't give a signal to anyone, sir 307 00:21:39,083 --> 00:21:40,541 because there were more quails in the field 308 00:21:42,000 --> 00:21:42,625 I burned a tire 309 00:21:43,875 --> 00:21:44,625 and set a smoke, sir 310 00:21:44,833 --> 00:21:46,833 Are you set smoke to keep the birds out of the field? 311 00:21:48,041 --> 00:21:50,000 But, why are you set it in an empty space? 312 00:21:50,250 --> 00:21:50,458 Aah 313 00:21:51,666 --> 00:21:53,750 Are you actually set smoke for birds? 314 00:21:53,916 --> 00:21:55,708 Or are you baiting for humans? 315 00:21:55,958 --> 00:21:57,458 I will find out soon 316 00:21:59,000 --> 00:21:59,916 I don't know, sir 317 00:22:01,875 --> 00:22:02,333 Trust me, sir 318 00:22:02,458 --> 00:22:04,291 Rascal, are you lying to me 319 00:22:04,875 --> 00:22:05,375 Anjaneyulu 320 00:22:06,416 --> 00:22:06,958 bring him 321 00:22:09,416 --> 00:22:09,666 Tell me 322 00:22:11,291 --> 00:22:11,666 Tell me 323 00:22:11,750 --> 00:22:12,416 Sir, sir 324 00:22:12,500 --> 00:22:13,791 sir, sir, sir, sir 325 00:22:14,166 --> 00:22:14,708 sir, sir, 326 00:22:14,791 --> 00:22:16,500 Are you playing games with me? 327 00:22:16,708 --> 00:22:18,458 Don’t hit me, sir. I’ll tell the truth, sir 328 00:22:18,583 --> 00:22:19,291 sir, sir 329 00:22:19,666 --> 00:22:22,625 One day, two people came to my shop saying they were from the film industry, sir 330 00:22:23,000 --> 00:22:24,416 They drank tea and left, while they were leaving 331 00:22:24,708 --> 00:22:26,083 they forgot a bag, sir 332 00:22:26,583 --> 00:22:27,666 When I opened it 333 00:22:28,458 --> 00:22:29,500 I found what you’re asking about, sir 334 00:22:30,333 --> 00:22:32,750 Out of greed for money, I sold it, sir 335 00:22:33,250 --> 00:22:35,083 Beyond that, I don’t know anything, sir 336 00:22:35,333 --> 00:22:36,166 Hey, you rascal! 337 00:22:36,916 --> 00:22:38,333 Do you sell anything you find? 338 00:22:38,583 --> 00:22:39,791 Don’t you know you should hand it over to the police? 339 00:22:39,958 --> 00:22:40,833 You rascal! 340 00:22:41,541 --> 00:22:43,000 Do you know? how serious this matter is? 341 00:22:43,500 --> 00:22:45,208 Two policemen have gone missing. 342 00:22:45,291 --> 00:22:46,416 Now, tell me, where are they? 343 00:22:47,333 --> 00:22:48,375 I don’t know anything about that, sir 344 00:22:49,541 --> 00:22:51,416 Then why were you burning tires to send signals? 345 00:22:51,625 --> 00:22:52,208 Tell me 346 00:22:53,750 --> 00:22:54,291 Anjaneyulu 347 00:22:54,500 --> 00:22:54,791 Sir 348 00:22:56,333 --> 00:22:58,500 This guy is definitely connected to the missing case 349 00:22:58,750 --> 00:22:59,166 Yes, sir 350 00:22:59,208 --> 00:23:01,958 By tomorrow, I want to know who he’s working for 351 00:23:02,333 --> 00:23:02,833 Understood? 352 00:23:03,083 --> 00:23:03,458 Yes, sir 353 00:23:03,666 --> 00:23:03,916 Sir 354 00:23:06,083 --> 00:23:06,625 Oh Raju 355 00:23:07,291 --> 00:23:08,875 it's been a long time since the Satti set smoke 356 00:23:09,458 --> 00:23:11,083 Not a single insect has come yet 357 00:23:11,375 --> 00:23:12,666 Did anything happened to him, dude? 358 00:23:13,500 --> 00:23:14,583 Hey, Dasu 359 00:23:14,958 --> 00:23:17,208 every time we cast a net, it doesn’t mean we’ll catch something right away 360 00:23:17,666 --> 00:23:19,333 We have to wait too. 361 00:23:19,625 --> 00:23:22,166 If something’s gone wrong with him, We had our plan 362 00:23:23,125 --> 00:23:23,875 Hey, Daniel 363 00:23:24,083 --> 00:23:25,000 just to be sure 364 00:23:25,125 --> 00:23:26,500 go to his shop and check once 365 00:23:33,458 --> 00:23:34,250 Aaa 366 00:23:35,333 --> 00:23:36,000 Tch 367 00:23:37,333 --> 00:23:38,666 He and his Mustache 368 00:23:41,375 --> 00:23:42,416 Hey, Mad 369 00:23:43,291 --> 00:23:43,791 Tell me, sir 370 00:23:44,041 --> 00:23:48,375 Are you always hanging around our guy or are you doing something else? 371 00:23:48,666 --> 00:23:49,875 What, sir? Why are you talking like that? 372 00:23:50,708 --> 00:23:53,000 I always stood beside bro like a dog and watch out for good and bad 373 00:23:53,916 --> 00:23:54,708 Oh, is that so? 374 00:23:55,375 --> 00:23:56,166 Then come here for a second 375 00:23:56,958 --> 00:23:58,166 I think he will give something 376 00:23:58,791 --> 00:23:59,416 How’s the photo looking? 377 00:23:59,500 --> 00:23:59,958 It’s good, sir 378 00:24:00,125 --> 00:24:01,583 You rascal! 379 00:24:01,666 --> 00:24:03,529 without studying, roaming on the roads like uselessly, 380 00:24:03,553 --> 00:24:05,416 this is the good and bad you are taking care of, right? 381 00:24:06,541 --> 00:24:08,750 You’re alive only because you’re from my caste, idiot 382 00:24:09,000 --> 00:24:11,208 Otherwise, I would’ve already hung you to the entrance 383 00:24:11,416 --> 00:24:12,291 you worthless fool! 384 00:24:13,541 --> 00:24:14,541 Hey, where are you heading to? 385 00:24:15,333 --> 00:24:15,833 Aah! 386 00:24:16,458 --> 00:24:17,666 I’m going to prostitute’s place 387 00:24:17,875 --> 00:24:18,458 will you come? 388 00:24:18,791 --> 00:24:18,916 Uh! 389 00:24:19,458 --> 00:24:20,458 Hey! If not, 390 00:24:20,708 --> 00:24:21,916 just shut up and mind your business 391 00:24:22,166 --> 00:24:22,875 I’ll smack you 392 00:24:23,166 --> 00:24:24,916 Is this the what talking to a father? Don’t you have manners. 393 00:24:25,083 --> 00:24:26,291 Why do you care where I’m going? 394 00:24:27,083 --> 00:24:28,416 Just tell me what 395 00:24:29,083 --> 00:24:31,083 There is a fair in Ramapuram at night 396 00:24:31,333 --> 00:24:32,375 I have been invited as a guest 397 00:24:32,625 --> 00:24:33,500 I cannot go 398 00:24:33,625 --> 00:24:34,500 You go instead of me 399 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 I can't either 400 00:24:36,458 --> 00:24:38,125 I'd rather go to town for a movie. 401 00:24:38,125 --> 00:24:39,291 What kind of movies do you even watch? 402 00:24:39,458 --> 00:24:40,416 Those Kamasutra movies, huh? 403 00:24:40,625 --> 00:24:41,500 All that can see later 404 00:24:41,666 --> 00:24:42,500 First, go to the fair 405 00:24:43,166 --> 00:24:44,291 It will be respectable for us 406 00:24:45,375 --> 00:24:45,958 Alright 407 00:24:46,083 --> 00:24:47,500 I’ll go to the movie 408 00:24:47,791 --> 00:24:50,041 and from there, I’ll head to the fairHey, 409 00:24:50,541 --> 00:24:53,125 if you cause any trouble there, I’ll smack you 410 00:24:53,291 --> 00:24:54,000 Ok then 411 00:25:26,125 --> 00:25:26,875 Hey Madi! Aa… 412 00:25:27,166 --> 00:25:30,041 I don't know why. I feel like taste this fish 413 00:25:30,375 --> 00:25:30,750 Brother! 414 00:25:31,166 --> 00:25:31,916 Why now, brother? 415 00:25:32,500 --> 00:25:33,500 The whole village is here only, 416 00:25:35,083 --> 00:25:37,458 Would I jump on her and assault her before the villagers, what? 417 00:25:38,083 --> 00:25:39,125 Let her come aside 418 00:25:39,458 --> 00:25:40,875 I’ll take care of her 419 00:26:34,750 --> 00:26:34,833 Uhh 420 00:26:35,333 --> 00:26:35,541 Ah... 421 00:26:36,458 --> 00:26:36,666 Ah... 422 00:26:37,416 --> 00:26:37,583 hey 423 00:26:38,208 --> 00:26:38,416 hey 424 00:26:39,000 --> 00:26:39,375 leave me 425 00:26:39,833 --> 00:26:40,291 Hey 426 00:26:41,708 --> 00:26:42,333 Ooh 427 00:26:45,958 --> 00:26:46,708 You 428 00:26:46,958 --> 00:26:48,333 How dare you to raise your hand against me? 429 00:26:48,625 --> 00:26:48,833 Ooh... 430 00:26:48,916 --> 00:26:49,333 You... 431 00:26:49,458 --> 00:26:49,708 Hey 432 00:26:51,458 --> 00:26:51,750 Hey... 433 00:26:52,000 --> 00:26:52,166 Uh 434 00:27:02,916 --> 00:27:03,500 Hey 435 00:27:04,333 --> 00:27:06,000 who are you to tell me? 436 00:27:06,291 --> 00:27:06,875 Get lost... 437 00:27:07,958 --> 00:27:08,333 Valli... 438 00:27:08,500 --> 00:27:09,416 Brother-in-law... What happened, Valli? 439 00:27:09,500 --> 00:27:09,833 Brother-in-law 440 00:27:10,750 --> 00:27:12,000 he grabbed me 441 00:27:12,250 --> 00:27:12,541 Hey! 442 00:27:12,833 --> 00:27:15,458 How dare you lay a hand on my Valli, you scoundrel?Raju! It's not good 443 00:27:16,000 --> 00:27:16,916 How dare to hit me? 444 00:27:21,791 --> 00:27:22,916 Come, let's go to the middle of the village Hey, Raju, listen 445 00:27:23,083 --> 00:27:23,416 Come 446 00:27:23,958 --> 00:27:24,500 It’s not good 447 00:27:25,291 --> 00:27:26,083 Come on, come! Let go, man 448 00:27:26,541 --> 00:27:26,833 Leave me 449 00:27:26,916 --> 00:27:27,083 Hey 450 00:27:40,541 --> 00:27:41,208 Don’t do this, Raju 451 00:27:41,375 --> 00:27:41,708 Hey, 452 00:27:42,000 --> 00:27:43,833 you scoundrel 453 00:27:44,166 --> 00:27:44,708 Das 454 00:27:44,875 --> 00:27:45,666 hand me the blade 455 00:27:45,875 --> 00:27:46,500 Don’t, Raju 456 00:27:46,666 --> 00:27:47,416 listen to me 457 00:27:47,708 --> 00:27:48,750 You don’t know who I am 458 00:27:49,125 --> 00:27:51,583 You dare to come near my Valli? 459 00:27:52,291 --> 00:27:54,833 If you ever go near any woman again 460 00:27:55,083 --> 00:27:56,416 do you understand? Raju 461 00:27:56,750 --> 00:27:57,333 Don’t, Raju 462 00:27:58,166 --> 00:27:59,166 Don’t do this 463 00:27:59,333 --> 00:27:59,666 No 464 00:28:32,083 --> 00:28:34,916 If this incident gets out 465 00:28:35,583 --> 00:28:40,125 I’ll kill each and every one of you and bury you in salt,You scoundrels. 466 00:28:40,458 --> 00:28:41,083 Do you understand 467 00:28:44,041 --> 00:28:44,416 Move aside 468 00:28:56,000 --> 00:28:56,708 It’s over 469 00:28:57,125 --> 00:28:58,166 Hand me that knife once 470 00:29:02,625 --> 00:29:06,583 If I hear that you’ve told anyone about this, mark my words 471 00:29:07,083 --> 00:29:08,458 This knife won’t just be at your throat... 472 00:29:10,083 --> 00:29:10,750 no, no 473 00:29:11,208 --> 00:29:12,583 it will go straight down into your 474 00:29:14,333 --> 00:29:14,833 Maddie 475 00:29:15,666 --> 00:29:16,416 the same goes for you too 476 00:29:21,708 --> 00:29:22,416 Hey Maddi! 477 00:29:23,041 --> 00:29:23,875 Hey Maddi 478 00:29:23,958 --> 00:29:24,541 Sir 479 00:29:24,958 --> 00:29:26,833 Did the night fair go well? 480 00:29:27,333 --> 00:29:28,208 That's fine 481 00:29:28,250 --> 00:29:31,208 Did they etiquette my son well? 482 00:29:31,750 --> 00:29:33,875 Aa… Yes, sir, everything went well Why are you whispering? 483 00:29:34,208 --> 00:29:35,500 Did he mess up with any girl? 484 00:29:35,541 --> 00:29:36,291 Aa… No, sir. 485 00:29:38,291 --> 00:29:39,541 Hey, my dear son 486 00:29:39,666 --> 00:29:40,208 stay there 487 00:29:40,333 --> 00:29:40,958 Hey! hold this 488 00:29:41,166 --> 00:29:41,833 Aah! Coming... 489 00:29:42,750 --> 00:29:43,125 Oh! 490 00:29:50,666 --> 00:29:51,625 Hey hey hey! 491 00:29:52,500 --> 00:29:53,250 What’s this, man? 492 00:29:53,916 --> 00:29:55,375 Why did you shave off your mustache? 493 00:29:55,708 --> 00:29:56,875 Style, dad, style 494 00:29:57,375 --> 00:29:59,000 I recently saw it in a movie 495 00:29:59,250 --> 00:30:00,333 What style is this? 496 00:30:00,666 --> 00:30:01,666 What kind of style? 497 00:30:02,583 --> 00:30:04,291 A man’s pride is in his mustache 498 00:30:04,708 --> 00:30:07,375 You shaved it off and now you’re strutting around? 499 00:30:07,625 --> 00:30:08,666 You keep quiet, dad 500 00:30:09,125 --> 00:30:09,916 You don’t understand 501 00:30:10,000 --> 00:30:10,958 What keep quiet? 502 00:30:11,750 --> 00:30:13,250 This guy doesn’t grow hair above or below 503 00:30:14,083 --> 00:30:14,375 Sir 504 00:30:15,041 --> 00:30:16,458 I’m talking about a beard and mustache! 505 00:30:17,000 --> 00:30:19,083 Even if he doesn’t grow them below or above, he still looks good 506 00:30:19,166 --> 00:30:20,291 But do you know how you’d look without them? 507 00:30:20,750 --> 00:30:21,125 Like this! 508 00:30:21,500 --> 00:30:22,208 Just like this! 509 00:30:23,416 --> 00:30:23,958 Fine 510 00:30:24,416 --> 00:30:25,500 whatever, 511 00:30:25,791 --> 00:30:26,291 I’m leaving. 512 00:30:26,416 --> 00:30:27,000 Hey stop! 513 00:30:27,583 --> 00:30:28,250 Where are you going now? 514 00:30:28,791 --> 00:30:31,083 Planning to wander around the village without yourmustache and ruin my reputation? 515 00:30:31,333 --> 00:30:32,083 Go inside! 516 00:30:32,250 --> 00:30:32,666 Father 517 00:30:32,833 --> 00:30:33,791 Go inside! 518 00:30:34,333 --> 00:30:36,750 Until you grow a mustache, don’t step out of this house 519 00:30:37,000 --> 00:30:38,500 If you do, I’ll take my slipper and beat you! 520 00:30:38,583 --> 00:30:39,208 Go inside, now! 521 00:30:41,916 --> 00:30:43,166 Idiot, talks about style, huh? 522 00:30:45,500 --> 00:30:47,166 Brother, something is there 523 00:30:52,166 --> 00:30:56,833 We caught fish, We caught fish, We caught fish, We caught fish, We caught fish! 524 00:31:00,083 --> 00:31:01,708 That’s enough for today. Let’s go now 525 00:31:01,916 --> 00:31:02,791 Alright, brother 526 00:31:10,541 --> 00:31:12,166 Why are you staring at me? 527 00:31:12,416 --> 00:31:14,500 I’ll give you some fish too 528 00:31:14,541 --> 00:31:16,416 go and cook for Grandpa 529 00:31:16,583 --> 00:31:17,291 Oh 530 00:31:17,541 --> 00:31:20,041 Do you think my grandpa can’t catch even this many fish? 531 00:31:20,666 --> 00:31:21,375 Then why are you 532 00:31:21,458 --> 00:31:23,250 looking at me like that, as if you’ll swallow me whole with just your gaze? 533 00:31:23,416 --> 00:31:23,958 Aah! 534 00:31:24,375 --> 00:31:26,958 I was just wondering how much do you love me 535 00:31:27,791 --> 00:31:30,416 What’s this talk about care and love all of a sudden? 536 00:31:30,833 --> 00:31:33,083 If you didn’t care for me, 537 00:31:33,166 --> 00:31:34,833 why did you make such a fuss last night? 538 00:31:34,958 --> 00:31:35,875 Look, Valli, 539 00:31:36,041 --> 00:31:37,291 When it comes to that, 540 00:31:37,375 --> 00:31:40,125 if something like that happens to any girl, I’d do the same thing. 541 00:31:40,416 --> 00:31:43,416 That’s exactly why I like you. Because you’re such a good person .Huh 542 00:31:43,625 --> 00:31:44,458 [Laughing] 543 00:31:44,500 --> 00:31:46,541 What’s it, brother-in-law? Do you have tickles? Just leave me, Valli 544 00:31:46,666 --> 00:31:48,000 I said leave me. Just leave me! 545 00:31:57,958 --> 00:32:01,541 What's the matter, brother-in-law? Did you marry me without liking me? 546 00:32:01,541 --> 00:32:03,416 When did I marry you? 547 00:32:03,958 --> 00:32:07,541 Hey… my moon, it’s you, my love 548 00:32:07,916 --> 00:32:09,666 Won’t you look at me? 549 00:32:09,791 --> 00:32:13,791 I want to rest on your heart 550 00:32:13,958 --> 00:32:15,333 won't you come? 551 00:32:15,791 --> 00:32:21,833 There’s an endless, crazy love, on you 552 00:32:21,958 --> 00:32:27,208 My heart follows you like this 553 00:32:28,000 --> 00:32:33,875 A lifetime with you is all I wish for 554 00:32:34,208 --> 00:32:37,458 This is my promise on me, it’s the truth 555 00:32:39,833 --> 00:32:42,583 If you are the blue sky 556 00:32:42,916 --> 00:32:45,541 I am the cloud 557 00:32:45,958 --> 00:32:48,583 If you are the roaring ocean 558 00:32:48,958 --> 00:32:51,791 I am the wave, 559 00:32:52,000 --> 00:32:54,541 If you are the blooming spring 560 00:32:54,875 --> 00:32:57,583 I am the flower 561 00:32:57,916 --> 00:33:00,583 If you are love 562 00:33:01,291 --> 00:33:03,875 I am its essence 563 00:33:43,375 --> 00:33:45,916 Your piercing eyes 564 00:33:46,375 --> 00:33:48,916 tease me playfully 565 00:33:49,375 --> 00:33:53,583 I bloom like a jasmine for you 566 00:33:54,208 --> 00:33:57,916 Hey, Valli is looks so beautiful, isn’t it? Your mischievous smile 567 00:33:58,541 --> 00:34:00,875 Tell that thing to Valli, not me. Stop it; let’s go. wraps around me 568 00:34:01,541 --> 00:34:05,875 I sway like a rainbow in your charm 569 00:34:06,958 --> 00:34:08,750 On the dry & wet sand 570 00:34:09,041 --> 00:34:11,875 I write your name 571 00:34:12,791 --> 00:34:15,500 On the soothing waves 572 00:34:16,375 --> 00:34:18,041 I float with delight 573 00:34:18,916 --> 00:34:24,791 Step by step, we walk in love together 574 00:34:25,333 --> 00:34:29,500 And I wish to stay with you till the very end 575 00:34:43,291 --> 00:34:43,625 Hey 576 00:34:45,125 --> 00:34:46,958 won’t you speak the truth only if you're cornered? 577 00:34:48,666 --> 00:34:50,083 Now tell me, what's your story? 578 00:34:53,416 --> 00:34:54,625 We're from Ramapuram, sir 579 00:34:56,083 --> 00:34:57,583 We migrated here 580 00:34:58,125 --> 00:34:59,916 twenty years ago and have been living here ever since 581 00:35:00,833 --> 00:35:02,125 The sea is our world 582 00:35:02,833 --> 00:35:04,041 Ours are lives without hope 583 00:35:05,375 --> 00:35:06,875 When we have a catch, we rejoice 584 00:35:07,791 --> 00:35:10,416 when we don't, we go to bed hungry. That’s the kind of lives my people live, sir 585 00:35:12,041 --> 00:35:13,708 Whether we catch fish or not, 586 00:35:14,166 --> 00:35:16,041 we live happily with whatever we have 587 00:35:18,041 --> 00:35:19,208 We're fishermen, sir 588 00:35:19,833 --> 00:35:21,500 We don’t know which fish’s death sin caught us 589 00:35:22,208 --> 00:35:23,166 but our lives 590 00:35:23,458 --> 00:35:25,333 have been ensnared by Devaraj. 591 00:35:26,416 --> 00:35:26,708 That’s it, sir 592 00:35:27,458 --> 00:35:28,708 our lives have been torn apart 593 00:35:29,041 --> 00:35:29,291 Hey 594 00:35:29,666 --> 00:35:30,583 pull the boat in. We need to go inside 595 00:35:30,750 --> 00:35:31,333 Why, bro? 596 00:35:31,750 --> 00:35:33,166 Do I have to tell you why, to pull the boat in? 597 00:35:36,375 --> 00:35:37,958 We don’t pull boats for these kinds of things, sir 598 00:35:40,541 --> 00:35:41,583 You wouldn’t even have these boats 599 00:35:42,041 --> 00:35:44,125 if my dad hadn’t given you a loan to buy them 600 00:35:44,708 --> 00:35:45,250 And now 601 00:35:45,833 --> 00:35:47,250 when I say pull the boat in, you won’t do it? 602 00:35:47,458 --> 00:35:48,833 Shut up and pull it in. 603 00:35:56,750 --> 00:35:57,583 What’s this, Sambayya? 604 00:35:58,375 --> 00:35:59,958 The entire village has come together. 605 00:36:00,541 --> 00:36:01,333 What’s the matter? 606 00:36:01,958 --> 00:36:02,833 Sir 607 00:36:03,250 --> 00:36:03,833 it’s 608 00:36:04,291 --> 00:36:07,291 Why are you dragging it out like that? Just say it straight! 609 00:36:07,625 --> 00:36:08,833 Your Son 610 00:36:08,875 --> 00:36:09,458 What about my son? 611 00:36:10,000 --> 00:36:10,916 Did he hit someone or what? 612 00:36:11,083 --> 00:36:12,000 No, sir, not like that 613 00:36:12,333 --> 00:36:13,500 Did he abuse your ladies? 614 00:36:16,250 --> 00:36:17,208 Speak up! 615 00:36:17,916 --> 00:36:18,416 What brother? 616 00:36:18,833 --> 00:36:20,541 Why are you hesitating after coming this far? 617 00:36:22,416 --> 00:36:23,166 It’s not that, sir 618 00:36:23,500 --> 00:36:24,750 No matter how much we tried to stop him 619 00:36:25,250 --> 00:36:27,041 but he took a lady in the boat 620 00:36:27,958 --> 00:36:29,083 It might just be a boat to you, sir 621 00:36:29,666 --> 00:36:30,583 but for us, it’s our deity 622 00:36:31,583 --> 00:36:32,416 not only to us 623 00:36:33,041 --> 00:36:34,250 it provides sustenance to you as well 624 00:36:34,666 --> 00:36:36,375 Committing immoral acts on the boat is wrong 625 00:36:36,791 --> 00:36:37,625 and we came to tell you that 626 00:36:39,875 --> 00:36:40,125 Alright 627 00:36:40,666 --> 00:36:41,166 Hey, Rathi 628 00:36:41,500 --> 00:36:41,791 Yes, Sir 629 00:36:42,250 --> 00:36:43,625 Go and call my son, wherever he is. 630 00:36:43,875 --> 00:36:44,375 Alright, sir 631 00:36:45,791 --> 00:36:48,208 You’ve spoken, right? I’ll make sure such things don’t happen again 632 00:36:48,708 --> 00:36:49,208 Now, you all can leave 633 00:36:49,458 --> 00:36:49,833 Sir 634 00:36:50,291 --> 00:36:51,375 one more small matter 635 00:36:51,375 --> 00:36:52,416 What is it now? 636 00:36:52,958 --> 00:36:55,250 Last year, you promised to get roads laid in our village 637 00:36:55,416 --> 00:36:56,875 Could you look into that as well? 638 00:36:57,125 --> 00:36:58,291 You’ve already mentioned one thing, right? 639 00:36:58,833 --> 00:36:59,708 We’ll deal with it later 640 00:37:00,083 --> 00:37:00,791 No, sir 641 00:37:00,916 --> 00:37:01,791 this is about our village 642 00:37:02,083 --> 00:37:02,916 Please get the roads laid 643 00:37:03,208 --> 00:37:06,041 What is this? You are bringing up all the problems at a time. 644 00:37:06,708 --> 00:37:07,750 What do you want now? 645 00:37:07,958 --> 00:37:09,416 Roads for your village, right? Yes, sir. 646 00:37:09,583 --> 00:37:10,833 Schools for your children? 647 00:37:10,875 --> 00:37:12,166 Ration cards for you? 648 00:37:12,333 --> 00:37:13,041 Yes, sir 649 00:37:13,625 --> 00:37:15,333 Fine, I’ll talk to the MLA, and he’ll take care of it 650 00:37:15,583 --> 00:37:16,125 Is that okay? 651 00:37:17,291 --> 00:37:17,708 Now, leave 652 00:37:17,875 --> 00:37:18,333 We’ll take leave, sir 653 00:37:18,500 --> 00:37:19,166 Go! We’ll go, sir 654 00:37:20,541 --> 00:37:21,291 Come on, let’s go 655 00:37:26,666 --> 00:37:27,166 Sir... sir... 656 00:37:27,291 --> 00:37:28,375 please give me two more days, sir 657 00:37:28,875 --> 00:37:29,791 Somehow 658 00:37:29,958 --> 00:37:31,208 I will pay your interest money, sir 659 00:37:31,250 --> 00:37:34,125 You don’t even have the capability to pay the interest on the money you borrowed 660 00:37:34,291 --> 00:37:35,375 but you want boats, huh? 661 00:37:35,666 --> 00:37:37,125 Pay the interest and take your engine 662 00:37:37,625 --> 00:37:38,166 Got it? 663 00:37:38,500 --> 00:37:40,000 Sir, I beg you, sir 664 00:37:40,333 --> 00:37:42,250 Please give me two days’ time, sir You scoundrel 665 00:37:43,041 --> 00:37:43,833 Sir 666 00:37:43,958 --> 00:37:44,333 Listen 667 00:37:44,958 --> 00:37:46,458 we are giving you only two days 668 00:37:47,375 --> 00:37:48,666 If you don’t pay the interest within this time 669 00:37:48,958 --> 00:37:50,041 I’ll kill you, you idiot 670 00:38:01,333 --> 00:38:02,208 What’s the matter, Seenu bro? 671 00:38:03,000 --> 00:38:05,291 I heard Devaraju’s men came and created a scene here 672 00:38:05,708 --> 00:38:06,583 Yes, 673 00:38:07,041 --> 00:38:09,041 they’re trying to take away the boat engine because we couldn’t pay the interest 674 00:38:09,833 --> 00:38:10,958 No matter how much we catch the fish 675 00:38:12,125 --> 00:38:13,375 it all goes toward paying the interest 676 00:38:14,208 --> 00:38:16,708 In that case, how am I supposed to take care of my wife and children? Tell me, Raju 677 00:38:20,208 --> 00:38:22,041 Sometimes I feel like all these troubles will only end if I’m gone 678 00:38:25,625 --> 00:38:27,291 Don’t be afraid, Seenu bro. 679 00:38:27,625 --> 00:38:29,791 Never let such thoughts come to you again 680 00:38:37,166 --> 00:38:37,958 Hey Raju 681 00:38:38,291 --> 00:38:40,166 you called everyone here. They’ve come 682 00:38:40,583 --> 00:38:41,875 Now, tell us what the matter 683 00:38:42,708 --> 00:38:45,625 I don't know how many of you will understand what I'm saying now 684 00:38:45,791 --> 00:38:46,958 I don't know, grandpa 685 00:38:47,250 --> 00:38:50,000 From now on, we have to go fishing at night also 686 00:38:52,125 --> 00:38:52,958 Did you all hear that? 687 00:38:53,125 --> 00:38:55,583 We’re already struggling to catch fish during the day 688 00:38:55,750 --> 00:38:56,541 and now 689 00:38:56,791 --> 00:38:58,083 he’s saying we should go fishing at night 690 00:38:58,500 --> 00:39:01,333 It was a waste for him to call, and for all of us to gather here 691 00:39:01,458 --> 00:39:01,916 Let’s leave 692 00:39:02,000 --> 00:39:02,958 You, shut your mouth 693 00:39:04,250 --> 00:39:05,750 Neither you won't do anything nor let others do it 694 00:39:05,958 --> 00:39:07,541 First listen to him, what he's going to say 695 00:39:08,750 --> 00:39:09,458 Hey Bulli 696 00:39:10,083 --> 00:39:11,166 even if he’s a fool 697 00:39:11,583 --> 00:39:14,083 there might be some truth in what he’s saying 698 00:39:14,541 --> 00:39:17,458 We’re not catching any fish during the day as it is 699 00:39:17,708 --> 00:39:20,041 If we go at night, what’s going to change? 700 00:39:20,458 --> 00:39:20,875 Tell us, Raju 701 00:39:21,166 --> 00:39:22,916 I’ll explain it, so that everyone can understand 702 00:39:23,333 --> 00:39:25,041 When I was a child, I once asked my father 703 00:39:25,333 --> 00:39:27,583 why insects gather around a lantern 704 00:39:27,833 --> 00:39:28,750 My father said 705 00:39:29,000 --> 00:39:31,458 “Where there is light, insects will gather.” 706 00:39:32,083 --> 00:39:32,916 Like this 707 00:39:38,291 --> 00:39:39,375 So, what are you trying to say now? 708 00:39:39,583 --> 00:39:41,291 Based on that logic 709 00:39:41,625 --> 00:39:43,833 we are going to fish at night using light 710 00:39:44,083 --> 00:39:44,416 Hey 711 00:39:44,666 --> 00:39:45,208 Raju 712 00:39:45,541 --> 00:39:47,958 if you tell this to the people of our village, they might listen 713 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 But don’t say any others 714 00:39:49,291 --> 00:39:50,875 otherwise, people will spit on your face 715 00:39:51,000 --> 00:39:51,833 Hey Yesu Babu 716 00:39:52,041 --> 00:39:54,541 if you say another word, all of us will shut you up together 717 00:39:54,916 --> 00:39:55,708 Stay quiet and listen 718 00:39:56,125 --> 00:39:57,541 All we know is 719 00:39:57,708 --> 00:39:58,333 fishing 720 00:39:58,750 --> 00:39:59,791 That’s our lifeline 721 00:39:59,958 --> 00:40:00,708 our livelihood 722 00:40:00,958 --> 00:40:02,583 Instead of dying helplessly 723 00:40:02,791 --> 00:40:04,708 let’s face the sea and fish 724 00:40:04,916 --> 00:40:06,500 Whether anyone joins me or not 725 00:40:06,708 --> 00:40:09,041 I’m ready to risk my life and go fishing 726 00:40:09,375 --> 00:40:10,458 Those who trust me 727 00:40:10,625 --> 00:40:11,375 come with me. 728 00:40:17,208 --> 00:40:17,791 Hey Raju 729 00:40:18,166 --> 00:40:19,166 I’ll come with you 730 00:40:19,458 --> 00:40:21,041 Whether we catch fish or not 731 00:40:21,333 --> 00:40:22,791 whether we return or not 732 00:40:23,166 --> 00:40:24,041 I’ll stand by you 733 00:40:24,083 --> 00:40:24,750 It’s not just him 734 00:40:24,916 --> 00:40:25,916 I’ll come and support you too 735 00:40:26,250 --> 00:40:26,875 Listen 736 00:40:27,125 --> 00:40:28,958 whether anyone else comes or not 737 00:40:29,541 --> 00:40:30,875 my son’s decision is my decision 738 00:40:31,083 --> 00:40:31,750 We’re going 739 00:40:31,875 --> 00:40:32,791 Those who want to join us, come along 740 00:40:33,333 --> 00:40:33,625 Let’s go 741 00:40:50,750 --> 00:40:53,416 There is no other man in the whole village, so this man is going to hunt 742 00:40:53,750 --> 00:40:55,708 His mother and father passed away when he was just a child 743 00:40:55,958 --> 00:40:56,750 But, you have me 744 00:40:56,958 --> 00:40:58,083 and your wife is pregnant 745 00:40:58,291 --> 00:41:00,000 Any day now, a little boy or girl could be born 746 00:41:00,250 --> 00:41:02,375 If something happens to you, What will happen to them? 747 00:41:02,958 --> 00:41:03,291 Hey 748 00:41:03,500 --> 00:41:04,333 Since earlier 749 00:41:04,458 --> 00:41:05,708 you haven’t let me eat peacefully! 750 00:41:05,750 --> 00:41:06,791 You’ve been nagging continuously 751 00:41:06,916 --> 00:41:08,092 Finally, what are you saying? That I shouldn’t go 752 00:41:08,116 --> 00:41:09,291 to hunt, but stay home and die in misery instead? 753 00:41:09,416 --> 00:41:10,208 Fine, I’ll stay home 754 00:41:10,250 --> 00:41:11,000 Go mind your own business! 755 00:41:11,291 --> 00:41:12,403 In every other house hold, it’s the mother-in-law 756 00:41:12,427 --> 00:41:13,375 and daughter-in-law who fight and argue 757 00:41:13,500 --> 00:41:15,583 But in this house, it’s the mother and son! Disgusting 758 00:41:16,083 --> 00:41:16,333 Disgusting 759 00:41:17,708 --> 00:41:18,166 What? 760 00:41:18,541 --> 00:41:20,708 Are you felling happy, if your aunt fell on me and screamed? 761 00:41:22,291 --> 00:41:22,833 Serve the food, you! 762 00:41:23,458 --> 00:41:24,333 Oh… Eat and die, then! 763 00:41:24,791 --> 00:41:25,208 Dear 764 00:41:26,250 --> 00:41:28,958 all our lives depend on your belief 765 00:41:29,458 --> 00:41:30,416 Go carefully 766 00:41:30,750 --> 00:41:32,041 and return with the hunt 767 00:41:32,125 --> 00:41:33,041 Don’t worry about anything 768 00:41:33,375 --> 00:41:35,750 As long as Grandpa Mogilayya is here, nothing can happen to me 769 00:41:36,166 --> 00:41:40,041 I’ll go, return with the hunt, and marry you. Is that all right? 770 00:41:40,541 --> 00:41:41,250 Ok, dear 771 00:41:41,583 --> 00:41:42,083 Just a minute 772 00:41:46,041 --> 00:41:46,708 Go and return safely, dear 773 00:41:51,916 --> 00:41:52,750 We’ll go and return, brother Ok 774 00:41:52,791 --> 00:41:53,166 Let’s go 775 00:41:53,333 --> 00:41:53,708 Uncle 776 00:41:54,166 --> 00:41:55,041 you stay back 777 00:41:55,875 --> 00:41:57,166 What’s this? Why shouldn’t I come? 778 00:41:57,333 --> 00:41:58,833 Not at this time, uncle 779 00:41:58,958 --> 00:42:00,708 We’ll go carefully and return with the hunt 780 00:42:01,041 --> 00:42:01,875 You stay here 781 00:42:02,375 --> 00:42:03,250 Fine, you all go 782 00:42:03,541 --> 00:42:03,958 carefully 783 00:42:04,875 --> 00:42:05,208 Hey 784 00:42:05,458 --> 00:42:06,250 be cautious, all of you 785 00:42:06,833 --> 00:42:07,166 Ha… 786 00:42:07,458 --> 00:42:09,083 Sure, uncle. I will, Grandpa Be careful, Raju 787 00:42:09,583 --> 00:42:09,958 Hey, 788 00:42:10,458 --> 00:42:11,458 Das hasn’t come yet. 789 00:42:17,750 --> 00:42:18,333 Dear 790 00:42:18,875 --> 00:42:19,500 Dear 791 00:42:19,833 --> 00:42:20,708 wake up, dear 792 00:42:24,875 --> 00:42:25,583 Ha 793 00:42:25,708 --> 00:42:27,625 Hey, where have you been all this time? 794 00:42:27,791 --> 00:42:28,875 That’s a long story, 795 00:42:29,375 --> 00:42:30,625 but let’s go first 796 00:42:31,625 --> 00:42:32,250 Get on. Let’s move 797 00:42:38,208 --> 00:42:39,041 Hey, Esubabu! 798 00:42:39,291 --> 00:42:40,208 has Dasu come? 799 00:42:41,083 --> 00:42:41,875 Come? 800 00:42:42,208 --> 00:42:42,625 Look, 801 00:42:43,083 --> 00:42:44,125 he’s leaving on the boat over there 802 00:42:46,625 --> 00:42:47,583 Let him come 803 00:42:47,791 --> 00:42:48,625 I’ll see his end 804 00:42:49,000 --> 00:42:51,333 I told him to don't do friendship with Raju. He won’t listen to me 805 00:42:51,666 --> 00:42:52,375 Sarojamma 806 00:42:53,000 --> 00:42:54,625 don’t worry, nothing will happen. 807 00:43:30,958 --> 00:43:34,291 After all this effort, it’s enough if our people come back safely with the fish. 808 00:43:35,041 --> 00:43:35,708 Yeah 809 00:43:36,166 --> 00:43:38,458 It’s like they’ve cast the nets, as if they’ve already returned 810 00:43:38,708 --> 00:43:40,208 You all have so much hope 811 00:43:43,666 --> 00:43:44,208 Hey, Raju! 812 00:43:45,000 --> 00:43:46,041 It's been a so long since we cast the net 813 00:43:46,291 --> 00:43:47,291 Do you think we got something? 814 00:43:48,166 --> 00:43:51,250 How will we know unless we pull up the nets? 815 00:43:51,666 --> 00:43:52,125 Let’s pull them in 816 00:43:53,750 --> 00:43:54,416 Hey, Daniel 817 00:43:54,666 --> 00:43:55,291 you pull this side 818 00:43:59,041 --> 00:43:59,666 Pull, everyone 819 00:44:03,166 --> 00:44:04,291 It’s already dawn 820 00:44:04,541 --> 00:44:05,541 Why haven’t they returned yet? Yes 821 00:44:06,041 --> 00:44:07,875 Ah… They won’t come back now 822 00:44:08,250 --> 00:44:10,625 I think, it’ll only be their corpses washing ashore by morning 823 00:44:11,041 --> 00:44:13,583 If you say one more word like that, I’ll kill you and nail you to a cross, you rascal! 824 00:44:13,958 --> 00:44:14,916 Do it, Grandpa 825 00:44:15,208 --> 00:44:16,375 misfortune of our village will be left away 826 00:44:16,416 --> 00:44:17,916 What’s wrong with his sayings? 827 00:44:18,166 --> 00:44:19,875 That Raju, went to fishing 828 00:44:20,083 --> 00:44:21,083 and everyone followed him 829 00:44:21,250 --> 00:44:23,333 Raju’s parents passed away when he was young, leaving him in our care 830 00:44:23,375 --> 00:44:24,375 Now he’s risking our lives 831 00:44:24,458 --> 00:44:25,791 What nonsense are you talking? 832 00:44:26,375 --> 00:44:27,750 He’s not risking our lives 833 00:44:28,166 --> 00:44:29,583 he’s staking his own life 834 00:44:29,750 --> 00:44:31,083 to make ours better 835 00:44:31,583 --> 00:44:32,666 Don’t you understand that? 836 00:44:35,458 --> 00:44:36,958 Risking lives, you say? Risking lives! 837 00:44:54,916 --> 00:44:55,958 Hey 838 00:44:56,083 --> 00:44:56,458 Hey 839 00:44:56,666 --> 00:44:57,583 bring the hunt 840 00:44:59,416 --> 00:45:01,000 Hey, don’t you value my words? 841 00:45:01,250 --> 00:45:03,083 How many times have I told you not to go with Raju? Mom 842 00:45:03,250 --> 00:45:03,916 don’t hit me, Mom 843 00:45:04,041 --> 00:45:05,375 Just look over there; see how many fish we’ve caught! 844 00:45:07,125 --> 00:45:07,916 Did you see that? 845 00:45:08,166 --> 00:45:10,166 My boy has kept the promise he made to the village 846 00:45:10,708 --> 00:45:13,541 He went hunting at night, when no one else dared, and brought back a huge haul 847 00:45:13,833 --> 00:45:15,166 Look at this! He is Raju 848 00:45:15,333 --> 00:45:15,833 Aah 849 00:45:16,083 --> 00:45:17,125 Hey, Yesubabu 850 00:45:17,333 --> 00:45:18,375 what do you say now? 851 00:45:18,666 --> 00:45:19,750 What is there to say? 852 00:45:20,083 --> 00:45:23,208 After seeing the catch, your mouth must have dropped open 853 00:45:23,333 --> 00:45:25,666 I underestimated Raju, Grandpa 854 00:45:26,166 --> 00:45:27,083 He’s a real man 855 00:45:27,458 --> 00:45:29,291 Whatever he sets his mind to, he achieves 856 00:45:29,500 --> 00:45:31,083 Now you’re talking sensibly! 857 00:45:31,416 --> 00:45:32,541 Well said! 858 00:45:32,666 --> 00:45:33,416 Come on, let’s go! 859 00:45:33,458 --> 00:45:35,208 Yes, come on! Alright, let’s go! 860 00:45:36,500 --> 00:45:38,166 Didn’t I tell you? Nothing will happen to me 861 00:45:38,416 --> 00:45:38,791 Look, 862 00:45:39,000 --> 00:45:40,041 I’m back with the hunt 863 00:45:40,458 --> 00:45:41,541 Are you happy now? 864 00:45:52,291 --> 00:45:53,208 Brother-in-law... 865 00:45:54,958 --> 00:45:55,416 What is it? 866 00:45:56,250 --> 00:45:57,333 How was the curry 867 00:45:57,500 --> 00:45:59,333 Can anyone even comment on the curry you make? 868 00:46:00,333 --> 00:46:01,000 Oh uncle 869 00:46:01,291 --> 00:46:02,291 who asked you, anyway? 870 00:46:02,500 --> 00:46:03,833 Just close your mouth and eat peacefully. 871 00:46:04,000 --> 00:46:05,041 Oh! you... 872 00:46:05,125 --> 00:46:07,375 saying that your fish curry was good has also become a mistake now. 873 00:46:07,458 --> 00:46:08,041 Oh! Ho 874 00:46:09,833 --> 00:46:10,708 Brother-in-law... 875 00:46:11,250 --> 00:46:12,166 Again what? 876 00:46:12,791 --> 00:46:13,791 How was the rice? 877 00:46:14,166 --> 00:46:15,583 How is the rice means, what? 878 00:46:15,708 --> 00:46:16,916 Are you gone mad? 879 00:46:18,250 --> 00:46:20,000 If there’s something, ask directly 880 00:46:21,541 --> 00:46:22,541 Nothing like that 881 00:46:22,833 --> 00:46:24,958 If you decide, when shall we get married? 882 00:46:25,291 --> 00:46:27,166 I’ll talk to Grandpa and make arrangements 883 00:46:27,708 --> 00:46:28,416 What marriage? 884 00:46:29,541 --> 00:46:30,416 What marriage, means? 885 00:46:30,750 --> 00:46:32,583 Didn’t you promise me last night? 886 00:46:32,791 --> 00:46:33,875 Did you already forget? 887 00:46:34,541 --> 00:46:36,083 Last night, you were crying 888 00:46:36,208 --> 00:46:38,083 so I just said something to calm you down 889 00:46:38,208 --> 00:46:39,833 But there’s no wedding, nothing. Just serve the curry 890 00:46:45,125 --> 00:46:45,583 What? 891 00:46:45,708 --> 00:46:47,250 Why did you removed the spoon and put aside? 892 00:46:47,375 --> 00:46:49,875 Aah! To eat, you want the fish curry I made, 893 00:46:50,083 --> 00:46:52,625 but for marrying me, I’m not good enough? 894 00:46:52,875 --> 00:46:53,791 It’s not that 895 00:46:53,916 --> 00:46:56,791 Tell me, how can I live with someone marrying a girl as stubborn like you? 896 00:46:58,083 --> 00:47:00,125 Uncle, did you hear that? What he said! 897 00:47:00,250 --> 00:47:01,333 Am I really that stubborn? 898 00:47:01,625 --> 00:47:03,291 If you’d have married and had a child... 899 00:47:03,500 --> 00:47:05,083 I wouldn’t have had to deal with this rude guy 900 00:47:05,500 --> 00:47:06,541 Fine then, marry me 901 00:47:06,666 --> 00:47:07,500 I’ll have a child 902 00:47:07,583 --> 00:47:07,875 Ugh! 903 00:47:08,375 --> 00:47:09,875 What would I do marry you? 904 00:47:10,041 --> 00:47:11,541 Should I nurse you if you fall sick? 905 00:47:11,875 --> 00:47:12,250 Shit! 906 00:47:13,375 --> 00:47:15,583 Shit! nobody understands my pain 907 00:47:15,750 --> 00:47:17,208 I’ll just die 908 00:47:17,250 --> 00:47:17,958 [ crying ] 909 00:47:18,250 --> 00:47:19,291 Stop crying, dear 910 00:47:19,958 --> 00:47:23,166 No, I’ll stop crying, if he agreed to marry me 911 00:47:23,500 --> 00:47:24,583 Hey! Stop crying 912 00:47:27,708 --> 00:47:28,458 Hey, Raju 913 00:47:30,250 --> 00:47:31,666 after your parents passed 914 00:47:32,333 --> 00:47:33,791 I didn’t marry for your sake 915 00:47:35,083 --> 00:47:36,166 At least you get married 916 00:47:37,291 --> 00:47:38,250 Valli is a good girl 917 00:47:39,166 --> 00:47:39,500 look 918 00:47:39,708 --> 00:47:40,958 how beautiful she is 919 00:47:41,625 --> 00:47:42,333 Go ahead and marry her 920 00:47:42,625 --> 00:47:45,666 If not me, who else will marry her, uncle? 921 00:47:45,750 --> 00:47:46,291 It means 922 00:47:46,500 --> 00:47:47,833 Will you marry me? 923 00:47:48,166 --> 00:47:49,583 That’s what I am saying? 924 00:47:50,416 --> 00:47:50,750 Here 925 00:47:50,958 --> 00:47:51,708 have this curry, brother-in-law 926 00:47:52,541 --> 00:47:54,375 Make sure you serve him properly 927 00:47:54,500 --> 00:47:55,750 Don’t bother serving me anything. 928 00:48:01,833 --> 00:48:03,208 What happened, dear? How did you get hurt? 929 00:48:04,166 --> 00:48:04,791 Nothing serious 930 00:48:05,208 --> 00:48:05,750 don’t make a fuss 931 00:48:06,041 --> 00:48:06,708 Aunt 932 00:48:07,083 --> 00:48:07,958 Oh, Aunt! 933 00:48:08,083 --> 00:48:09,625 What is it, Jyoti? Why are you shouting like that? 934 00:48:09,708 --> 00:48:10,208 What happened? 935 00:48:10,333 --> 00:48:12,250 Brother-in-law got hurt on his leg. 936 00:48:12,625 --> 00:48:13,083 Is it? 937 00:48:13,208 --> 00:48:13,875 Where is it? 938 00:48:14,083 --> 00:48:14,750 It's nothing, mom 939 00:48:14,958 --> 00:48:15,541 Just a minor injury 940 00:48:15,583 --> 00:48:17,708 Even it's a big injury, but you are saying it's a minor? 941 00:48:17,875 --> 00:48:19,666 Hey, go inside and and bring some turmeric 942 00:48:19,708 --> 00:48:20,750 Tell me what exactly happened! 943 00:48:23,791 --> 00:48:24,458 Pull it, man 944 00:48:25,875 --> 00:48:27,083 Hey, be careful, man Pull it. 945 00:48:27,291 --> 00:48:28,125 Hey, hey, hey! Hey, Raju 946 00:48:28,750 --> 00:48:29,375 Das 947 00:48:29,666 --> 00:48:29,958 Hey 948 00:48:30,500 --> 00:48:31,291 Das 949 00:48:32,083 --> 00:48:33,000 Das 950 00:48:33,291 --> 00:48:34,000 Das 951 00:48:34,416 --> 00:48:35,250 Hey, Das... 952 00:48:35,541 --> 00:48:36,708 Brother, turn the boat that way 953 00:48:37,875 --> 00:48:38,666 Hey, Raju 954 00:48:38,750 --> 00:48:39,833 Das Look, look over there 955 00:48:41,250 --> 00:48:42,083 Raju. Take this 956 00:48:43,333 --> 00:48:44,125 Hey! Hold it, Dasu 957 00:48:44,791 --> 00:48:45,916 Raju Hey! Hold it, Dasu 958 00:48:47,041 --> 00:48:47,541 Raju 959 00:48:48,791 --> 00:48:49,500 Pull him, man 960 00:48:50,791 --> 00:48:51,333 Raju 961 00:48:51,833 --> 00:48:52,458 Pull him 962 00:48:53,833 --> 00:48:55,208 Be careful, Pull him Raju 963 00:48:56,500 --> 00:48:57,041 Raju 964 00:49:00,750 --> 00:49:00,958 Hey 965 00:49:01,416 --> 00:49:01,875 come up! 966 00:49:02,416 --> 00:49:03,041 Come up! 967 00:49:03,083 --> 00:49:04,125 I am unable to come up What happened? 968 00:49:04,458 --> 00:49:05,583 Something got stuck to my leg, man 969 00:49:06,291 --> 00:49:06,583 Hey 970 00:49:07,166 --> 00:49:08,083 give the knife Save me 971 00:49:08,500 --> 00:49:08,833 Dude 972 00:49:09,333 --> 00:49:10,291 I am unable to come up, Dude 973 00:49:10,583 --> 00:49:11,666 Hold tight, man Save me, 974 00:49:12,500 --> 00:49:12,833 Raju 975 00:49:15,250 --> 00:49:15,791 Raju bro 976 00:49:16,250 --> 00:49:17,291 Raju bro, be careful, bro 977 00:49:18,958 --> 00:49:19,250 Hey 978 00:49:19,500 --> 00:49:20,291 pull 979 00:49:33,583 --> 00:49:33,875 bro! 980 00:49:34,000 --> 00:49:34,416 Raju, 981 00:49:34,750 --> 00:49:35,083 come, come 982 00:49:35,625 --> 00:49:36,458 Hey, pull him, man 983 00:49:38,083 --> 00:49:38,791 Pull him! 984 00:49:41,000 --> 00:49:42,583 Pull carefully 985 00:50:05,375 --> 00:50:07,166 Why was aunt rushing here so urgently? 986 00:50:09,666 --> 00:50:11,083 What happened, aunt? Why did you come like this? 987 00:50:11,416 --> 00:50:12,458 Dasu isn’t here, you know 988 00:50:12,875 --> 00:50:14,000 Get down for a moment 989 00:50:16,625 --> 00:50:17,625 What is it, aunt? Tell me 990 00:50:17,875 --> 00:50:18,500 Raju 991 00:50:19,083 --> 00:50:21,425 I’ve scolded you in front of everyone so many 992 00:50:21,449 --> 00:50:23,791 times, accusing you of ruining my son’s life 993 00:50:24,125 --> 00:50:26,000 Even then, you didn’t take any of it to heart 994 00:50:26,458 --> 00:50:30,500 When my son was drowning in the sea, you saved him and brought him back to me 995 00:50:30,750 --> 00:50:33,250 For that, it’s not wrong if I fall at your feet, RajuHey, aunt 996 00:50:33,500 --> 00:50:34,833 Aunt, what is this? 997 00:50:34,875 --> 00:50:39,333 Dasu and I have been playing, fighting, drinking, and roaming together since childhood 998 00:50:39,666 --> 00:50:40,750 If he’s in trouble, 999 00:50:40,833 --> 00:50:42,333 would I just stand and watch? 1000 00:50:42,541 --> 00:50:44,541 He’s my best friend, aunt 1001 00:50:45,375 --> 00:50:47,291 I misunderstood you, Raju. 1002 00:50:47,458 --> 00:50:48,750 Please forgive me 1003 00:50:48,833 --> 00:50:49,208 Oh, aunt 1004 00:50:49,416 --> 00:50:50,625 that’s enough now. 1005 00:50:51,000 --> 00:50:51,583 Even 1006 00:50:51,791 --> 00:50:53,708 You’re also like a mother to me 1007 00:50:54,125 --> 00:50:55,916 Don’t treat me like a stranger 1008 00:50:57,041 --> 00:51:00,458 May you live a long and happy life, Raju 1009 00:51:00,541 --> 00:51:02,833 Alright, that’s enough. Now, go home 1010 00:51:24,291 --> 00:51:25,208 Hey Raju, what's this? 1011 00:51:25,541 --> 00:51:27,500 You've never brought such a big catch before. Where did you brought it from? 1012 00:51:27,791 --> 00:51:29,000 Why do you care about all that? 1013 00:51:29,333 --> 00:51:33,000 You need fish in your basket, and I need money in my hand 1014 00:51:33,125 --> 00:51:34,166 That's all it, right, Dasu? 1015 00:51:34,208 --> 00:51:35,000 Exactly! 1016 00:52:08,666 --> 00:52:09,875 While we were 1017 00:52:10,583 --> 00:52:12,625 struggling to survive by going hunting in our lives 1018 00:52:13,333 --> 00:52:14,125 one day... Your rascal! 1019 00:52:14,500 --> 00:52:16,020 When I asked whom, you're giving signal by 1020 00:52:16,044 --> 00:52:17,750 setting smoke? you're saying a village story? 1021 00:52:17,916 --> 00:52:18,166 Aah 1022 00:52:19,583 --> 00:52:19,833 Sir 1023 00:52:20,333 --> 00:52:22,041 they say a dead body has been found near Mahipadu Beach 1024 00:52:22,083 --> 00:52:22,958 They're asking for you to come urgently, sir 1025 00:52:25,166 --> 00:52:26,500 You idiot, I'll be here right away 1026 00:52:27,916 --> 00:52:28,625 What are you doing, Shivaram? 1027 00:52:28,916 --> 00:52:30,791 I have a sent you as a special officer,What are you doing? 1028 00:52:31,125 --> 00:52:31,750 Sir, that 1029 00:52:32,208 --> 00:52:33,666 we have caught a suspect, sir 1030 00:52:33,875 --> 00:52:35,301 while we asked him about the missing cases, 1031 00:52:35,325 --> 00:52:36,750 he is telling the story of this village, sir. 1032 00:52:37,000 --> 00:52:38,333 Are you sitting there and listening to those stories? 1033 00:52:38,666 --> 00:52:40,291 Close this case quickly 1034 00:52:40,875 --> 00:52:42,125 Okay, okay, I will take care of it 1035 00:52:42,208 --> 00:52:43,166 Hey! let's go... go fast 1036 00:52:43,458 --> 00:52:43,708 Go… Go… 1037 00:53:17,291 --> 00:53:18,250 Hey, Anjaneyulu 1038 00:53:18,458 --> 00:53:18,708 Sir. 1039 00:53:21,041 --> 00:53:24,958 Looking at this body, it seems like someone hit and left it here about a month ago 1040 00:53:28,291 --> 00:53:32,583 It feels like there’s some connection between this dead body and those missing cases. 1041 00:53:34,125 --> 00:53:34,458 Alright, 1042 00:53:35,833 --> 00:53:37,833 ask a constable to keep watch here 1043 00:53:38,625 --> 00:53:39,000 Okay, sir 1044 00:53:40,708 --> 00:53:41,583 Take care of the formalities 1045 00:53:41,875 --> 00:53:42,333 Sure, sir 1046 00:53:44,000 --> 00:53:44,333 Hey 1047 00:53:45,291 --> 00:53:45,625 come here 1048 00:53:48,541 --> 00:53:50,125 Is there anyone in this village named Satyam? 1049 00:53:50,541 --> 00:53:50,958 Satyam? 1050 00:53:51,208 --> 00:53:51,833 Which Satyam are you talking about? 1051 00:53:53,375 --> 00:53:54,125 The Satyam from the main road, 1052 00:53:54,500 --> 00:53:55,291 near the tea stall 1053 00:53:56,458 --> 00:53:57,916 There’s no one with that name in this village, sir 1054 00:54:01,208 --> 00:54:01,583 Alright 1055 00:54:02,500 --> 00:54:02,916 you may go. 1056 00:54:05,875 --> 00:54:06,833 Hey, you continue 1057 00:54:07,375 --> 00:54:08,125 Hey! Danny 1058 00:54:08,416 --> 00:54:09,416 Put all those nets into the boat. 1059 00:54:10,000 --> 00:54:10,625 Dear 1060 00:54:10,708 --> 00:54:11,125 Hmm 1061 00:54:11,500 --> 00:54:14,125 I too come along with you into the sea 1062 00:54:14,333 --> 00:54:16,166 What will you do come into the sea? 1063 00:54:16,583 --> 00:54:17,250 I mean 1064 00:54:17,583 --> 00:54:20,958 I just want to see how the sea looks at night, dear 1065 00:54:21,541 --> 00:54:22,708 What’s there to see? 1066 00:54:22,875 --> 00:54:23,916 It’s all dark 1067 00:54:24,125 --> 00:54:25,750 If you come, you’ll get scared 1068 00:54:26,416 --> 00:54:27,875 In the middle of the sea 1069 00:54:28,208 --> 00:54:29,458 surrounded by water 1070 00:54:29,875 --> 00:54:31,125 stars in the sky 1071 00:54:31,666 --> 00:54:34,500 if you’re standing in front of me like the moon shining among them 1072 00:54:34,875 --> 00:54:36,458 why would I scare, dear? 1073 00:54:36,791 --> 00:54:37,333 Come, let’s go. 1074 00:54:37,833 --> 00:54:39,000 Where do you come? 1075 00:54:39,041 --> 00:54:40,458 Just go home 1076 00:54:40,583 --> 00:54:41,750 eat your meal, and sleep well. Go, 1077 00:54:42,125 --> 00:54:42,750 go now. 1078 00:54:42,875 --> 00:54:43,625 Hey, Dasu 1079 00:54:43,791 --> 00:54:44,625 get the boat ready! 1080 00:54:56,833 --> 00:54:57,875 Hey, Das! 1081 00:54:58,208 --> 00:54:58,833 What's going on? 1082 00:54:59,291 --> 00:55:02,125 Why has the supply from your village increased over the last three days? 1083 00:55:02,916 --> 00:55:03,375 Hey! 1084 00:55:03,958 --> 00:55:04,833 brother is asking, right? 1085 00:55:05,083 --> 00:55:06,333 And you're leaving without answering, What's the matter? 1086 00:55:06,500 --> 00:55:07,333 Are you showing off? 1087 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Greetings, Adiseshu sir! 1088 00:55:11,291 --> 00:55:12,125 How are you? 1089 00:55:13,166 --> 00:55:14,333 What, Maddy? 1090 00:55:14,666 --> 00:55:17,958 You’ve been missing for these many days just because I shaved your Mustache? 1091 00:55:18,166 --> 00:55:20,041 If you say anything extra this time 1092 00:55:20,708 --> 00:55:24,250 I’ll shave your head and make you regret it, you rascal 1093 00:55:27,291 --> 00:55:28,916 Tell the senior, that I asked him, ok? 1094 00:55:29,041 --> 00:55:29,291 Huh? 1095 00:55:30,208 --> 00:55:30,541 Brother 1096 00:55:31,541 --> 00:55:32,250 Why is he? 1097 00:55:33,000 --> 00:55:35,458 he always says, he’ll shave Mustaches or hair 1098 00:55:36,625 --> 00:55:38,208 Did he start a barber shop or what? 1099 00:55:48,208 --> 00:55:48,875 Hey Maddy 1100 00:55:49,208 --> 00:55:52,250 I trusted these police officers and stayed quiet all these days 1101 00:55:53,000 --> 00:55:54,125 But they haven’t done anything, man 1102 00:55:54,750 --> 00:55:56,166 I’ll wait for another two days 1103 00:55:56,583 --> 00:55:59,333 and after that, I’ll go find my sister and her husband myself 1104 00:56:00,541 --> 00:56:01,458 Hey Tamil brother 1105 00:56:02,416 --> 00:56:02,958 come over 1106 00:56:03,541 --> 00:56:04,666 Let’s have a couple of drinks and then leave 1107 00:56:04,875 --> 00:56:05,416 Brother 1108 00:56:05,625 --> 00:56:07,541 we don’t drink while we’re on duty, but you go ahead. 1109 00:56:07,833 --> 00:56:08,333 Oh, 1110 00:56:08,708 --> 00:56:10,291 all those things will be handled by my boys anyway 1111 00:56:10,625 --> 00:56:11,500 so you guys just come 1112 00:56:13,625 --> 00:56:14,291 Come on now! 1113 00:56:18,833 --> 00:56:19,583 Cheers... 1114 00:56:20,583 --> 00:56:21,125 Cheers! 1115 00:56:27,875 --> 00:56:28,208 Alright 1116 00:56:34,375 --> 00:56:34,666 Sir 1117 00:56:35,083 --> 00:56:36,416 Satyam lied to us 1118 00:56:36,625 --> 00:56:37,625 They say he’s not from this village 1119 00:56:39,000 --> 00:56:39,791 Hmm 1120 00:56:41,833 --> 00:56:42,500 Oh, Raju! 1121 00:56:44,125 --> 00:56:45,750 They say the police have come to Mahipad 1122 00:56:46,500 --> 00:56:48,625 They also found a body on the beach 1123 00:56:52,083 --> 00:56:53,333 Do you think it’s his body? 1124 00:56:53,541 --> 00:56:54,708 I think so 1125 00:56:54,916 --> 00:56:55,958 That’s why I’m feeling scared 1126 00:57:04,875 --> 00:57:05,375 Tell me 1127 00:57:05,500 --> 00:57:06,541 what’s the problem? 1128 00:57:07,166 --> 00:57:08,166 Nothing, sir 1129 00:57:08,583 --> 00:57:10,500 His wife ran away with someone 1130 00:57:10,875 --> 00:57:11,791 We’ve come to file a case 1131 00:57:12,500 --> 00:57:15,666 Do you call me during work hours for such petty cases? 1132 00:57:15,833 --> 00:57:16,041 Huh? 1133 00:57:17,625 --> 00:57:17,916 Hey! 1134 00:57:18,375 --> 00:57:18,625 Put it down 1135 00:57:19,250 --> 00:57:19,708 Put the gun down 1136 00:57:19,916 --> 00:57:20,625 you idiot 1137 00:57:23,083 --> 00:57:23,916 File the complaint and leave. 1138 00:57:24,083 --> 00:57:24,916 My team will handle it 1139 00:57:25,041 --> 00:57:25,416 Oh really 1140 00:57:26,375 --> 00:57:27,583 Are you kidding? 1141 00:57:27,708 --> 00:57:29,833 When we filed a missing case for my sister and her husband 1142 00:57:29,958 --> 00:57:31,041 there hasn’t been any clue so far 1143 00:57:31,333 --> 00:57:33,541 And now you are asking, what’s our problem? 1144 00:57:34,166 --> 00:57:35,583 Look, we’re already working on that 1145 00:57:36,291 --> 00:57:37,291 It’s not just your case. 1146 00:57:37,666 --> 00:57:41,500 Over the past two days, I’ve been handling all the missing cases myself 1147 00:57:41,791 --> 00:57:42,208 Hey! 1148 00:57:42,916 --> 00:57:45,541 Forget about my sister and her husband case 1149 00:57:46,250 --> 00:57:47,375 I’ll handle it myself 1150 00:57:47,583 --> 00:57:50,625 I won’t spare anyone behind this. 1151 00:57:51,666 --> 00:57:53,500 I came here just to inform you this 1152 00:57:53,875 --> 00:57:54,375 Seshu, 1153 00:57:57,041 --> 00:57:59,000 if you act on your own whims, 1154 00:57:59,541 --> 00:58:00,875 do you think we’ll just sit back and watch? 1155 00:58:00,916 --> 00:58:01,916 Don't be quiet 1156 00:58:02,375 --> 00:58:03,875 Do whatever you want to do 1157 00:58:04,375 --> 00:58:04,666 Aah! 1158 00:58:12,958 --> 00:58:13,875 Hey, hey! Stop the vehicle 1159 00:58:14,500 --> 00:58:14,916 What is it, brother? 1160 00:58:15,750 --> 00:58:17,083 Take the vehicle into that village 1161 00:58:17,333 --> 00:58:17,625 Brother 1162 00:58:18,000 --> 00:58:18,958 why into that village? 1163 00:58:19,166 --> 00:58:21,666 Even if they know about your father, will they dare to mess with your sister? 1164 00:58:22,583 --> 00:58:23,166 What’s this? 1165 00:58:23,625 --> 00:58:24,458 Are you scared? 1166 00:58:24,833 --> 00:58:25,500 Turn the vehicle! 1167 00:58:37,083 --> 00:58:41,208 Veera Venkata Somayajula Satyanarayana Swamifrom Krishnalanka 1168 00:58:44,833 --> 00:58:47,916 Earlier, your husband Seshu came to the station and left 1169 00:58:48,250 --> 00:58:50,750 He came and argued, saying, "Close my sister and husband’s case 1170 00:58:50,833 --> 00:58:54,291 I will take care of it myself," and then he left after causing a commotion. 1171 00:58:54,708 --> 00:58:57,708 Do you know what will happen if I hand you over to him? 1172 00:58:58,541 --> 00:58:58,708 Huh! 1173 00:59:19,541 --> 00:59:20,000 Hey! 1174 00:59:20,375 --> 00:59:21,208 Everyone, listen up 1175 00:59:22,083 --> 00:59:24,208 My sister and her husband is missing 1176 00:59:24,375 --> 00:59:26,000 If I find out thatthey are here, 1177 00:59:26,083 --> 00:59:27,625 I'll chop each of you to pieces. 1178 00:59:30,083 --> 00:59:31,333 Hey! You kid 1179 00:59:32,000 --> 00:59:32,916 Will stop it or not? 1180 00:59:33,083 --> 00:59:35,958 Don’t you understand when I’m asking you to stop? 1181 00:59:36,208 --> 00:59:36,500 Aah! 1182 00:59:36,666 --> 00:59:37,458 you… 1183 00:59:43,375 --> 00:59:44,083 Hey, Bhairagi 1184 00:59:44,500 --> 00:59:45,541 my sister and her husband are somewhere around here 1185 00:59:46,000 --> 00:59:46,791 Search the entire place 1186 01:00:17,750 --> 01:00:18,125 Aah! 1187 01:00:23,250 --> 01:00:23,625 Sir! 1188 01:00:24,000 --> 01:00:25,208 What happened, sir? 1189 01:00:25,541 --> 01:00:25,833 Sir 1190 01:00:25,958 --> 01:00:27,875 please let our people go, sir 1191 01:00:27,916 --> 01:00:29,250 I beg you sir 1192 01:00:29,750 --> 01:00:31,166 Where’s my sister and her husband? 1193 01:00:31,708 --> 01:00:32,083 Sir 1194 01:00:32,333 --> 01:00:33,416 we really don’t know anything, sir 1195 01:00:33,583 --> 01:00:35,875 We've never even seen them, sir Hey! 1196 01:00:36,958 --> 01:00:38,041 If you haven’t seen them 1197 01:00:38,208 --> 01:00:41,291 then how did the number plate of our vehicle end up here, you rascal 1198 01:00:42,083 --> 01:00:43,208 We have no idea, sir 1199 01:00:43,916 --> 01:00:45,750 All our people have gone hunting, sir. 1200 01:00:45,875 --> 01:00:46,375 Sir, 1201 01:00:46,458 --> 01:00:48,208 Let’s discuss this once they return 1202 01:00:48,416 --> 01:00:50,166 Please let them go 1203 01:00:50,208 --> 01:00:51,666 Come, you idiot I beg you, sir 1204 01:00:51,708 --> 01:00:52,250 Come Sir 1205 01:00:52,333 --> 01:00:53,291 Come, come... 1206 01:00:54,916 --> 01:00:56,333 If my guess is correct 1207 01:00:56,750 --> 01:00:59,625 he must have gone toward your village like a demon 1208 01:01:00,916 --> 01:01:02,625 If you admit the truth even now 1209 01:01:03,125 --> 01:01:05,750 I will save your village from him 1210 01:01:07,458 --> 01:01:09,416 Who is protecting from whom? 1211 01:01:09,708 --> 01:01:11,208 If he is a demon 1212 01:01:11,541 --> 01:01:13,708 then the one there is the King of Demons, 1213 01:01:14,208 --> 01:01:15,750 like... 1214 01:01:21,458 --> 01:01:24,458 If he has to stop his hunt, someone should descend 1215 01:01:29,208 --> 01:01:30,166 Hurry up, sir 1216 01:01:30,291 --> 01:01:31,875 At least he’ll survive, somehow 1217 01:01:33,458 --> 01:01:34,041 Anjaneyulu! 1218 01:01:34,250 --> 01:01:34,541 Sir? 1219 01:01:35,125 --> 01:01:35,583 Get the jeep ready 1220 01:01:35,833 --> 01:01:36,250 Yes, sir 1221 01:01:36,791 --> 01:01:37,541 Come 1222 01:01:39,958 --> 01:01:40,291 Sir! 1223 01:01:40,458 --> 01:01:41,208 Sir! Aah! 1224 01:01:41,916 --> 01:01:42,541 Hey Bhairagi! 1225 01:01:42,583 --> 01:01:43,000 Yes, brother 1226 01:01:43,666 --> 01:01:45,458 Destroy all the boats here 1227 01:01:45,916 --> 01:01:47,166 Burn all the nets 1228 01:01:47,333 --> 01:01:47,625 Sir! 1229 01:01:47,791 --> 01:01:50,833 While this place is burning, the people in that place should feel the heat. 1230 01:01:51,541 --> 01:01:52,916 They should come here. 1231 01:01:53,083 --> 01:01:54,875 Please don’t do that, sir 1232 01:01:55,000 --> 01:01:56,750 Those boats are our livelihood, sir 1233 01:01:56,833 --> 01:02:00,000 We’ve worked hard for years to earn them 1234 01:02:00,083 --> 01:02:01,666 I beg you, sir 1235 01:02:01,916 --> 01:02:02,333 Sir 1236 01:02:34,541 --> 01:02:36,416 They should come 1237 01:02:36,708 --> 01:02:41,958 If I don’t cut each of you into pieces, and hang you out like dried fish, 1238 01:02:42,750 --> 01:02:44,750 my name isn’t Adiseshu! 1239 01:02:54,625 --> 01:02:57,375 [Laughing] 1240 01:02:58,916 --> 01:03:01,666 When you're getting crushed under my feet? 1241 01:03:02,291 --> 01:03:03,750 Why do you still have a smile on your face ? 1242 01:03:14,916 --> 01:03:15,708 Look! 1243 01:03:16,666 --> 01:03:19,083 Look at your death coming! 1244 01:03:23,250 --> 01:03:23,583 Hey 1245 01:03:23,875 --> 01:03:24,458 give me the knife! 1246 01:03:26,583 --> 01:03:27,500 Hey! 1247 01:03:27,750 --> 01:03:29,458 Aah! 1248 01:03:31,375 --> 01:03:32,416 Hey Dasu 1249 01:03:34,000 --> 01:03:35,000 grab the spear 1250 01:03:45,708 --> 01:03:45,958 Stop 1251 01:03:46,666 --> 01:03:47,000 right there! 1252 01:04:41,916 --> 01:04:42,375 Kittu! 1253 01:04:52,416 --> 01:04:53,875 Raju! 1254 01:05:23,875 --> 01:05:24,250 Hey 1255 01:05:24,583 --> 01:05:25,083 Raju! 1256 01:05:25,333 --> 01:05:28,125 These men have destroyed everything we own 1257 01:05:28,208 --> 01:05:29,833 Kill them all! 1258 01:05:29,958 --> 01:05:30,541 Don’t leave 1259 01:05:30,833 --> 01:05:32,125 Don’t let anyone go! 1260 01:05:36,708 --> 01:05:37,916 Hey Dasu 1261 01:05:38,458 --> 01:05:41,791 no one from these scoundrels should leave this village alive 1262 01:05:42,625 --> 01:05:45,416 Kill them one by one and sacrifice them to the sea 1263 01:05:52,708 --> 01:05:53,250 Kill him 1264 01:06:00,291 --> 01:06:00,666 Kill him 1265 01:07:02,000 --> 01:07:02,541 Leave me 1266 01:07:03,916 --> 01:07:04,458 Leave me, Raju! 1267 01:07:05,083 --> 01:07:05,791 Ha… 1268 01:07:06,541 --> 01:07:07,250 Aah... 1269 01:07:09,958 --> 01:07:13,208 With your death, the fate of our village will change 1270 01:07:17,041 --> 01:07:17,875 Dasu 1271 01:07:18,833 --> 01:07:20,625 bundle up the corpses 1272 01:07:46,416 --> 01:07:51,166 1991 Veraraju 1273 01:08:13,833 --> 01:08:14,750 What’s the matter, sir? 1274 01:08:15,291 --> 01:08:17,708 A police officer has come to our village, which never happens 1275 01:08:18,166 --> 01:08:18,791 What’s the issue? 1276 01:08:19,125 --> 01:08:21,375 What did you throw into the sea packed in bags? 1277 01:08:21,750 --> 01:08:22,791 Oh! that 1278 01:08:23,416 --> 01:08:26,791 we threw bait into the pits to catch fish, sir 1279 01:08:26,958 --> 01:08:28,208 The fish got caught 1280 01:08:28,791 --> 01:08:29,166 and we cut them 1281 01:08:29,500 --> 01:08:31,375 spiced them up, and made curry, sir 1282 01:08:31,625 --> 01:08:33,958 If you want to taste it, just say the word. 1283 01:08:34,250 --> 01:08:35,375 We’ll make some for you too 1284 01:08:42,000 --> 01:08:42,750 Then what’s this blood? 1285 01:08:43,291 --> 01:08:45,583 That’s fish blood from when we cut them, sir 1286 01:08:46,500 --> 01:08:48,041 I need to talk to you for two minutes 1287 01:08:48,250 --> 01:08:48,500 Come here 1288 01:08:52,291 --> 01:08:52,833 You’re Raju 1289 01:08:53,875 --> 01:08:54,541 aren’t you? 1290 01:08:55,375 --> 01:08:56,291 Yes, that’s me, sir 1291 01:08:56,583 --> 01:08:57,583 So what? 1292 01:08:58,041 --> 01:09:03,875 if I find out that you’re connected to the murders and missing cases, 1293 01:09:04,083 --> 01:09:06,291 I’ll chop you into pieces 1294 01:09:06,625 --> 01:09:10,375 and feed you to those same fish you were talking about! 1295 01:09:10,791 --> 01:09:13,166 Then what’s the difference between you and me, sir? 1296 01:09:13,333 --> 01:09:15,625 Let me tell you the real story now. Listen carefully. 1297 01:09:16,291 --> 01:09:20,708 I killed that Devraj’s son and his gang who messed with our village 1298 01:09:20,708 --> 01:09:22,708 and offered them as a sacrifice to Goddess Gangamma 1299 01:09:23,333 --> 01:09:25,875 If you have proof against me, go ahead and lock me up 1300 01:09:29,916 --> 01:09:32,875 If you dare lay a hand on me again 1301 01:09:33,250 --> 01:09:35,625 another officer will come looking for you, sir 1302 01:09:36,291 --> 01:09:37,375 Be careful 1303 01:09:37,458 --> 01:09:37,833 Hey 1304 01:09:38,416 --> 01:09:39,458 I won’t let you go! 1305 01:09:40,250 --> 01:09:41,791 Go mind your own business, sir 1306 01:09:51,125 --> 01:09:52,833 Come, come 1307 01:09:52,916 --> 01:09:55,250 today is the day of Goddess Gangamma 1308 01:09:55,500 --> 01:09:57,458 She has blessed our prayer 1309 01:09:57,666 --> 01:09:59,208 Come, come 1310 01:09:59,250 --> 01:10:01,875 the house fills with smiles today 1311 01:10:02,000 --> 01:10:03,791 She has granted her boon 1312 01:10:04,041 --> 01:10:08,041 Come, come, like the Mogulayya in old days 1313 01:10:08,291 --> 01:10:10,375 The Raju himself has arrived today! 1314 01:10:10,458 --> 01:10:12,166 today! 1315 01:10:20,791 --> 01:10:22,708 Come... come... 1316 01:10:23,791 --> 01:10:26,958 Dance 1317 01:10:27,208 --> 01:10:29,375 Come... come... 1318 01:10:30,416 --> 01:10:32,750 Dance 1319 01:10:33,833 --> 01:10:36,750 You set your iron foot down 1320 01:10:40,000 --> 01:10:43,166 You brought the demon to his knees 1321 01:10:46,708 --> 01:10:48,208 The hunt is yours 1322 01:10:48,291 --> 01:10:49,833 The path is yours 1323 01:10:49,916 --> 01:10:51,166 The word is yours 1324 01:10:51,250 --> 01:10:53,000 Even the fort is yours 1325 01:10:53,083 --> 01:10:54,916 You are the king 1326 01:10:55,375 --> 01:10:58,291 Rule like fire 1327 01:10:59,208 --> 01:11:01,500 The whole village must sway, 1328 01:11:01,625 --> 01:11:04,708 Today we must hold a grand celebration 1329 01:11:05,875 --> 01:11:08,208 With the cattle and the sheep 1330 01:11:08,416 --> 01:11:11,166 Let us fulfil the mother's vow 1331 01:11:12,000 --> 01:11:13,500 The land is 1332 01:11:13,583 --> 01:11:15,083 stained with blood 1333 01:11:15,208 --> 01:11:18,250 The village drowned in darkness 1334 01:11:18,708 --> 01:11:21,583 Today, that eclipse has lifted 1335 01:11:21,625 --> 01:11:24,708 And dawn has arrived 1336 01:11:37,916 --> 01:11:40,833 If he falls, he rises again. Go 1337 01:11:41,083 --> 01:11:43,958 Like a tidal wave over the challenge 1338 01:11:44,291 --> 01:11:47,166 He shatters all that stands in his way, come, come 1339 01:11:47,500 --> 01:11:50,333 A storm riding the tides of fury 1340 01:11:50,666 --> 01:11:53,458 Not just strength, he wields wisdom 1341 01:11:53,875 --> 01:11:56,666 He is an intelligent, uses his sword 1342 01:11:57,375 --> 01:12:00,208 When danger approaches, he leaps as shield 1343 01:12:00,250 --> 01:12:02,208 He is the protector 1344 01:12:03,208 --> 01:12:05,541 The whole village must sway 1345 01:12:05,625 --> 01:12:08,666 Today we must hold a grand celebration 1346 01:12:09,916 --> 01:12:12,208 With the cattle and the sheep 1347 01:12:12,333 --> 01:12:15,083 Let us fulfil the mother's vow 1348 01:12:15,875 --> 01:12:19,208 Let the chaos echo all around 1349 01:12:19,250 --> 01:12:21,500 Raise the dust high 1350 01:12:22,000 --> 01:12:25,583 Let the chaos echo all around 1351 01:12:25,625 --> 01:12:27,916 Raise the dust high 1352 01:12:31,458 --> 01:12:32,750 Come forward 1353 01:12:37,916 --> 01:12:39,208 Come 1354 01:12:42,666 --> 01:12:45,166 Ray, Come on, finish the hunt 1355 01:12:51,291 --> 01:12:51,458 Sir, 1356 01:12:51,958 --> 01:12:54,375 when that Raju was killing your son, we couldn’t do anything, sir 1357 01:12:54,708 --> 01:12:55,791 Please don’t punish us, sir 1358 01:12:56,000 --> 01:12:56,583 Forgive us, sir 1359 01:12:56,708 --> 01:12:57,500 It was a mistake, sir 1360 01:12:57,583 --> 01:12:58,333 Sir... sir... 1361 01:12:59,166 --> 01:13:01,208 While my son was being killed 1362 01:13:01,833 --> 01:13:03,208 instead of cutting off his hand 1363 01:13:03,791 --> 01:13:07,000 Now you are standing here and telling stories like, This guy came, that guy came 1364 01:13:07,916 --> 01:13:08,541 Hey 1365 01:13:10,000 --> 01:13:12,250 my father always told me one thing 1366 01:13:12,750 --> 01:13:15,416 never trust person like you 1367 01:13:17,166 --> 01:13:18,083 I didn’t listen 1368 01:13:18,625 --> 01:13:19,166 Hey 1369 01:13:20,166 --> 01:13:21,000 because of you 1370 01:13:21,416 --> 01:13:23,500 my son died 1371 01:13:24,000 --> 01:13:25,000 Die, bloody burglars 1372 01:13:25,166 --> 01:13:26,291 die 1373 01:13:35,375 --> 01:13:36,291 Hey, Rathi 1374 01:13:38,291 --> 01:13:39,666 take these bodies 1375 01:13:39,958 --> 01:13:41,333 and throw them into the middle of the ocean 1376 01:13:42,000 --> 01:13:42,625 Take them away! 1377 01:13:57,416 --> 01:13:57,708 Sir 1378 01:13:58,708 --> 01:14:00,041 I have hidden something from you 1379 01:14:01,708 --> 01:14:02,833 That day at the fair 1380 01:14:03,208 --> 01:14:05,250 brother grabbed Raju’s sister-in-law’s hand, In response, 1381 01:14:05,875 --> 01:14:06,708 In front of the whole village 1382 01:14:07,333 --> 01:14:09,541 the Raju shaved off half of his Mustache 1383 01:14:10,458 --> 01:14:11,500 I wanted to tell you, 1384 01:14:11,916 --> 01:14:13,125 but he stopped me. 1385 01:14:17,041 --> 01:14:18,000 Hey! Come here 1386 01:14:24,541 --> 01:14:26,125 Sir, sir, 1387 01:14:26,250 --> 01:14:27,333 please don’t, sir 1388 01:14:27,416 --> 01:14:30,333 He says not to tell me, so you just leave it at that? Without telling me? 1389 01:14:34,000 --> 01:14:36,166 I already suspected something and asked him that morning 1390 01:14:37,791 --> 01:14:38,958 but he didn’t say anything 1391 01:14:40,791 --> 01:14:42,416 Without telling me 1392 01:14:44,708 --> 01:14:46,875 he dragged himself to the brink of death 1393 01:14:47,083 --> 01:14:48,958 He dragged himself to the brink of death 1394 01:14:51,625 --> 01:14:52,166 Hey! 1395 01:14:53,416 --> 01:14:55,500 For holding the Raju’s sister-in-law's hand 1396 01:14:56,750 --> 01:14:59,750 the Raju shaved his Mustache in front of everyone? 1397 01:15:01,458 --> 01:15:04,375 Imagine how humiliated he must have felt 1398 01:15:05,291 --> 01:15:06,500 Without knowing this 1399 01:15:06,916 --> 01:15:08,958 I scolded him badly 1400 01:15:09,458 --> 01:15:11,000 I scolded him so much 1401 01:15:13,000 --> 01:15:13,750 Hey, Maddi 1402 01:15:15,541 --> 01:15:16,333 in a way, 1403 01:15:17,125 --> 01:15:19,416 I am also responsible for his death 1404 01:15:19,708 --> 01:15:20,958 I am also responsible 1405 01:15:22,916 --> 01:15:24,833 When his mother died during his childhood 1406 01:15:25,583 --> 01:15:27,750 instead of looking after him 1407 01:15:28,458 --> 01:15:30,458 I got caught up in money and business 1408 01:15:30,916 --> 01:15:33,291 leaving him to fend for himself. 1409 01:15:33,291 --> 01:15:34,708 I abandoned him 1410 01:15:45,041 --> 01:15:46,166 Hey, Ratti! Sir 1411 01:15:46,625 --> 01:15:47,625 That Raju 1412 01:15:48,291 --> 01:15:51,208 killed my son and made his body wouldn’t be found 1413 01:15:51,875 --> 01:15:53,791 by throwing his body into the middle of the ocean? 1414 01:15:55,625 --> 01:15:58,166 I’ll show him what death really feels like 1415 01:15:58,583 --> 01:15:59,083 Hey 1416 01:16:00,166 --> 01:16:01,208 inform our men! 1417 01:16:05,375 --> 01:16:05,958 Hey, you! 1418 01:16:06,666 --> 01:16:06,875 Hah! 1419 01:16:07,625 --> 01:16:07,833 Hah! 1420 01:16:09,333 --> 01:16:10,708 What is going on here? 1421 01:16:11,250 --> 01:16:11,583 Aah? 1422 01:16:13,833 --> 01:16:14,625 What Sir? 1423 01:16:15,208 --> 01:16:16,875 Have you seen our Raju? 1424 01:16:17,708 --> 01:16:19,416 Did he look just as I described? 1425 01:16:19,958 --> 01:16:21,500 Like the king of demons 1426 01:16:21,541 --> 01:16:22,250 You fool! 1427 01:16:22,625 --> 01:16:25,208 Why are you killing so many people? 1428 01:16:25,416 --> 01:16:25,833 Tell me! 1429 01:16:26,041 --> 01:16:26,833 Sir 1430 01:16:26,875 --> 01:16:29,083 I burned tha tyres and set a smoke 1431 01:16:29,166 --> 01:16:31,291 for send signal to our Raju 1432 01:16:32,166 --> 01:16:35,041 But why we had to hunt down so many people 1433 01:16:35,208 --> 01:16:37,083 I'll tell you the truth, sir 1434 01:16:37,583 --> 01:16:40,916 After that, do whatever you think is right, sir 1435 01:16:46,875 --> 01:16:50,208 Cyclone weakens near Tamil Nadu, turns into a cyclonic storm 1436 01:16:50,208 --> 01:16:52,708 30 kilometres southwest of Nellore 1437 01:16:52,708 --> 01:16:55,083 The Meteorological Department said it was concentrated 1438 01:16:55,083 --> 01:16:57,208 In a few hours 1439 01:16:57,208 --> 01:16:58,375 It has been made clear that it will become a storm 1440 01:16:58,625 --> 01:17:01,583 Due to the cyclone, in the regions of coastal Andhra and Rayalaseema 1441 01:17:01,583 --> 01:17:03,208 at a speed of 150 kilometres per hour 1442 01:17:03,208 --> 01:17:05,416 strong winds are blowing. 1443 01:17:05,416 --> 01:17:07,041 It is potentially turning into a severe storm, they said. 1444 01:17:07,041 --> 01:17:09,741 Collector ordered the district administration to be 1445 01:17:09,765 --> 01:17:12,791 alert and fishermen advised not to venture into the sea 1446 01:17:36,583 --> 01:17:39,375 It’s been two days with the clouds over us. It is raining since 1447 01:17:39,750 --> 01:17:40,875 It hasn’t stopped yet 1448 01:17:42,125 --> 01:17:44,875 I wonder when it will... Do you know what are you doing? 1449 01:17:46,750 --> 01:17:47,666 What happened, mom? 1450 01:17:48,000 --> 01:17:49,375 You’re spending time with Raju 1451 01:17:49,500 --> 01:17:50,833 Sarojamma told me 1452 01:17:51,375 --> 01:17:53,125 Everyone in the village is talking about it 1453 01:17:54,875 --> 01:17:55,166 Mom 1454 01:17:55,666 --> 01:17:56,625 I like brother-in-law 1455 01:17:57,000 --> 01:17:58,291 I will marry him. 1456 01:17:59,375 --> 01:18:01,916 Until the villagers said, won't you tell me? 1457 01:18:02,666 --> 01:18:04,541 Ishwaramma, don’t blame her 1458 01:18:05,000 --> 01:18:06,666 She told me everything 1459 01:18:07,125 --> 01:18:10,458 I was waiting for a good day and tell you soon 1460 01:18:10,541 --> 01:18:11,458 That’s not the point, uncle 1461 01:18:11,791 --> 01:18:13,833 I would love to have Raju as my son-in-law 1462 01:18:14,333 --> 01:18:17,166 But what will people think if they’re seen together before the marriage? 1463 01:18:17,458 --> 01:18:18,416 What’s in that? 1464 01:18:18,750 --> 01:18:21,333 We can ask the astrologer for an auspicious time and make arrangements. 1465 01:18:21,833 --> 01:18:22,708 What do you say, Valli? 1466 01:18:22,875 --> 01:18:23,958 My lovely grandpa 1467 01:18:24,916 --> 01:18:25,916 I’ll go to brother-in-law 1468 01:18:26,208 --> 01:18:26,625 Ok 1469 01:18:27,291 --> 01:18:28,375 Why in this rain? 1470 01:18:28,416 --> 01:18:29,333 I will come right away. 1471 01:18:39,625 --> 01:18:41,541 What’s the matter, daughter-in-law? You came so suddenly? 1472 01:18:41,666 --> 01:18:43,750 Nothing, uncle. I just came like that 1473 01:18:43,875 --> 01:18:45,333 Oh, she just came like that, huh? 1474 01:18:45,416 --> 01:18:46,750 If she came in such rain, 1475 01:18:46,833 --> 01:18:48,125 there must be some reason, uncle 1476 01:18:48,333 --> 01:18:48,875 Umm… 1477 01:18:49,500 --> 01:18:50,333 Tell me, what? 1478 01:18:50,750 --> 01:18:51,583 It’s... 1479 01:18:52,083 --> 01:18:53,083 Tell me! 1480 01:18:54,000 --> 01:18:54,750 Uncle 1481 01:18:55,166 --> 01:18:56,750 In my home they agreed for the marriage 1482 01:18:56,958 --> 01:18:59,458 They said we should pick an auspicious day and get the marriage 1483 01:18:59,583 --> 01:19:01,958 Oh, wow... That’s great news! Really? 1484 01:19:02,583 --> 01:19:04,166 They said to get married on an auspicious day? 1485 01:19:04,416 --> 01:19:06,166 Forget about the wedding day, 1486 01:19:06,458 --> 01:19:08,291 what did your grandfather say about the dowry? 1487 01:19:08,791 --> 01:19:10,625 You’re asking about the dowry? 1488 01:19:10,750 --> 01:19:12,416 It’s more than enough that I’m marrying you 1489 01:19:12,708 --> 01:19:13,583 What do you say, uncle? 1490 01:19:14,125 --> 01:19:15,166 Whatever you say, that’s fine 1491 01:19:15,416 --> 01:19:15,583 Ok 1492 01:19:17,375 --> 01:19:17,833 Hey, Raju 1493 01:19:18,125 --> 01:19:18,750 come quickly! 1494 01:19:18,875 --> 01:19:19,458 What happened? 1495 01:19:19,750 --> 01:19:20,625 Jyothi is having severe pains 1496 01:19:20,833 --> 01:19:21,791 We need to take her to the hospital 1497 01:19:23,541 --> 01:19:24,875 [Screaming in pain] Ah... 1498 01:19:25,541 --> 01:19:27,000 mom... 1499 01:19:28,208 --> 01:19:29,125 [Screaming continues] Aah... 1500 01:19:32,208 --> 01:19:32,875 mom... 1501 01:19:43,416 --> 01:19:44,166 mom... 1502 01:19:55,291 --> 01:19:56,375 oh! mom... 1503 01:19:57,000 --> 01:20:00,041 I can’t bear it, dear! 1504 01:20:04,208 --> 01:20:05,958 mom... 1505 01:20:06,875 --> 01:20:09,541 Jyothi bear it. 1506 01:20:09,833 --> 01:20:10,875 Oh! dear… 1507 01:20:12,500 --> 01:20:15,166 Aunt! I can’t bear it... 1508 01:20:22,791 --> 01:20:23,666 mom... 1509 01:20:24,750 --> 01:20:25,833 mom... 1510 01:20:44,125 --> 01:20:45,000 mom... 1511 01:20:46,708 --> 01:20:48,333 Jyothi, calm down, dear... 1512 01:20:49,666 --> 01:20:52,166 Oh no, it seems like the child is coming early... 1513 01:20:56,083 --> 01:20:57,041 Jyothi 1514 01:20:57,250 --> 01:21:00,250 calm down, dear... Please bear it a little longer 1515 01:21:03,416 --> 01:21:04,666 Go fast 1516 01:21:07,375 --> 01:21:09,708 Jyothi, calm down dear 1517 01:21:10,791 --> 01:21:11,875 Oh, my dear 1518 01:21:15,708 --> 01:21:16,416 Jyothi... 1519 01:21:17,791 --> 01:21:18,541 Jyothi... 1520 01:21:19,916 --> 01:21:20,583 Jyothi... 1521 01:21:22,625 --> 01:21:23,166 Jyothi... 1522 01:21:24,333 --> 01:21:25,166 Jyothi... dear 1523 01:21:26,583 --> 01:21:27,166 Jyothi... 1524 01:21:31,541 --> 01:21:33,625 Jyothi... She’s gone, son 1525 01:21:34,833 --> 01:21:35,666 Jyothi... 1526 01:21:36,541 --> 01:21:37,208 Jyothi... 1527 01:21:37,916 --> 01:21:39,208 Get up, Jyothi! 1528 01:21:39,250 --> 01:21:41,583 Jyothi... Oh, Jyothi... 1529 01:21:42,583 --> 01:21:44,708 Jyothi... Oh, my child... 1530 01:21:47,875 --> 01:21:48,500 Raju... 1531 01:21:50,833 --> 01:21:51,291 Mom, 1532 01:21:51,750 --> 01:21:54,166 tell her to wake up! 1533 01:21:54,458 --> 01:21:55,125 Mom… 1534 01:21:55,125 --> 01:21:56,125 Oh God 1535 01:21:57,166 --> 01:21:58,000 Jyothi.. 1536 01:21:59,375 --> 01:22:02,458 What a terrible thing happened, Das... mom, tell her to wake up? 1537 01:22:07,000 --> 01:22:07,666 Jyothi... 1538 01:22:08,541 --> 01:22:10,083 Wake up Jyothi, wake up. 1539 01:22:11,041 --> 01:22:11,625 Jyothi… 1540 01:22:22,375 --> 01:22:24,708 Due to the heavy rains over the past two days 1541 01:22:24,708 --> 01:22:27,125 all the villages in the coastal areas have suffered significant damage 1542 01:22:27,125 --> 01:22:29,666 Eight fishermen who went out to sea are reported missing 1543 01:22:29,666 --> 01:22:31,416 With the situation turning critical, 1544 01:22:31,416 --> 01:22:33,333 food packets are being distributed to the people 1545 01:22:47,750 --> 01:22:48,666 Look here, 1546 01:22:49,125 --> 01:22:50,583 don’t take these packets 1547 01:22:50,916 --> 01:22:52,708 They’ve given us spoiled food packets 1548 01:22:52,875 --> 01:22:53,416 What’s the matter, madam? 1549 01:22:53,750 --> 01:22:54,500 What’s your problem? 1550 01:22:54,666 --> 01:22:55,625 Look at this, just look at these 1551 01:22:56,041 --> 01:22:57,416 ruined tamarind rice packets. 1552 01:22:57,791 --> 01:22:59,125 Do you want us to eat these and die? 1553 01:22:59,333 --> 01:23:01,458 When people are dying without a morsel to eat, 1554 01:23:01,500 --> 01:23:02,333 what’s your issue? 1555 01:23:02,458 --> 01:23:02,791 Hey! 1556 01:23:03,000 --> 01:23:05,500 We’re not leaving from here until you give us proper food 1557 01:23:05,708 --> 01:23:06,666 This is all we have 1558 01:23:06,833 --> 01:23:08,625 Take it if you want, otherwise, leave 1559 01:23:09,333 --> 01:23:11,833 If you have more complaints, go talk to Devaraju 1560 01:23:12,541 --> 01:23:13,125 For now, don’t delay 1561 01:23:13,416 --> 01:23:14,666 The children are crying with hunger 1562 01:23:14,750 --> 01:23:15,250 Let us take 1563 01:23:15,416 --> 01:23:15,833 Give us! 1564 01:23:35,583 --> 01:23:37,291 Due to the storm, all the boats were damaged 1565 01:23:38,250 --> 01:23:39,875 The nets have been swept away by the waves, 1566 01:23:41,000 --> 01:23:43,458 Can we imagine that the mother who feeds us would do this? 1567 01:23:44,250 --> 01:23:45,821 Just when we thought we were reaching the shore 1568 01:23:45,845 --> 01:23:47,416 from our hardships, we're back to square one 1569 01:23:48,666 --> 01:23:50,083 There is our mistake also 1570 01:23:51,083 --> 01:23:52,375 When the storm was announced 1571 01:23:52,958 --> 01:23:55,000 We all need to be very careful 1572 01:23:55,583 --> 01:23:56,416 What are you saying, Grandpa? 1573 01:23:56,791 --> 01:23:58,625 We took all the precautions we could 1574 01:23:58,958 --> 01:24:02,291 But how could we have known the sea would advance so much? 1575 01:24:19,791 --> 01:24:20,791 What happened, Sister? 1576 01:24:28,166 --> 01:24:29,625 What's done is done 1577 01:24:30,625 --> 01:24:31,791 Let's talk to that Devaraju 1578 01:24:32,541 --> 01:24:33,375 and ask him to do something 1579 01:24:34,375 --> 01:24:35,708 What can he do even if we tell him? 1580 01:24:35,958 --> 01:24:38,375 It'll be enough if he doesn’t ask us to return the money he gave for the boats 1581 01:24:38,708 --> 01:24:39,708 Let's tell him what happened 1582 01:24:40,041 --> 01:24:41,041 and see what he says 1583 01:24:41,416 --> 01:24:42,708 Have you ever listened to me? Elder 1584 01:24:42,916 --> 01:24:44,375 the whole village is in chaos, elder 1585 01:24:44,875 --> 01:24:45,333 Come on 1586 01:24:45,625 --> 01:24:45,958 let's go 1587 01:24:53,166 --> 01:24:53,625 Step aside 1588 01:24:54,333 --> 01:24:55,375 Let me look at the child. 1589 01:25:02,041 --> 01:25:02,583 Bullayya 1590 01:25:04,041 --> 01:25:05,291 she passed away 1591 01:25:14,000 --> 01:25:14,583 Hey Raju 1592 01:25:15,500 --> 01:25:15,958 Bullayya 1593 01:25:16,791 --> 01:25:18,666 stay here and handle what needs to be done 1594 01:25:19,541 --> 01:25:20,916 I'll go and speak to Devaraju 1595 01:25:21,458 --> 01:25:22,333 and come back 1596 01:25:23,083 --> 01:25:23,708 Alright 1597 01:25:25,250 --> 01:25:27,458 We have sent the load to Mangaluru 1598 01:25:28,000 --> 01:25:28,833 Check the money... 1599 01:25:37,000 --> 01:25:39,083 What is it, Sambayya? What's your problem now? 1600 01:25:39,291 --> 01:25:41,358 Every time, it's like the kids at school are 1601 01:25:41,382 --> 01:25:44,125 complaints to the teacher, you come and stand before me 1602 01:25:44,250 --> 01:25:44,916 What is it now? 1603 01:25:45,041 --> 01:25:46,458 When the lives of young children are being lost 1604 01:25:46,833 --> 01:25:47,833 is this how you talk? 1605 01:25:48,250 --> 01:25:50,375 When we approached the Sarpanch, he said to talk to you 1606 01:25:50,625 --> 01:25:51,875 What do you expect me to do? 1607 01:25:52,250 --> 01:25:54,083 It was me, who sent the food packets. 1608 01:25:54,500 --> 01:25:55,375 Not just to you 1609 01:25:56,041 --> 01:25:57,666 but to everyone in the neighbouring villages. 1610 01:25:58,208 --> 01:25:59,000 So what? 1611 01:25:59,250 --> 01:26:00,208 How can you talk like that? 1612 01:26:00,875 --> 01:26:03,375 The children who were happily playing are now lost forever 1613 01:26:03,666 --> 01:26:04,916 Don’t you feel anything about it? 1614 01:26:05,916 --> 01:26:08,458 How dare you talk to me like that? 1615 01:26:10,125 --> 01:26:10,666 Look 1616 01:26:11,458 --> 01:26:14,166 I’ll throw some compensation for the dead 1617 01:26:14,333 --> 01:26:14,875 Take it and leave 1618 01:26:15,583 --> 01:26:17,833 We’re not people who will accept handouts 1619 01:26:18,416 --> 01:26:20,375 We have dignity and strength 1620 01:26:21,583 --> 01:26:23,291 Why are you even talking to them? 1621 01:26:23,833 --> 01:26:25,041 Just beat them and chase them away 1622 01:26:25,458 --> 01:26:27,500 If you beat and chase us, do you think we’ll just stand and watch? 1623 01:26:28,625 --> 01:26:29,708 Did you hear that, dad? 1624 01:26:29,958 --> 01:26:31,541 When this idiot is barking here 1625 01:26:31,666 --> 01:26:34,416 this old dog is sitting quietly and watching? 1626 01:26:34,583 --> 01:26:35,375 Hey Sheshu 1627 01:26:35,458 --> 01:26:36,250 mind your words 1628 01:26:36,666 --> 01:26:37,541 Hey rascal, 1629 01:26:37,791 --> 01:26:40,166 how dare you to call me by my name? 1630 01:26:43,833 --> 01:26:44,250 Younger one 1631 01:26:45,041 --> 01:26:45,791 hey! Hey! 1632 01:26:45,833 --> 01:26:46,291 Hey! 1633 01:26:47,666 --> 01:26:50,791 The day when you took her in our boat, we should have been dealt with 1634 01:26:51,541 --> 01:26:52,666 We let it go you 1635 01:26:53,125 --> 01:26:53,958 Hey Malli 1636 01:26:54,250 --> 01:26:56,416 I know how to settle this. 1637 01:26:56,958 --> 01:26:57,416 Let’s go 1638 01:26:58,666 --> 01:26:59,958 Hey Sambayya! 1639 01:27:00,416 --> 01:27:03,833 You dare to come into my house, beat my son in front of me 1640 01:27:04,708 --> 01:27:07,125 and think you can leave from here alive? 1641 01:27:07,500 --> 01:27:08,083 Aah…? 1642 01:27:08,291 --> 01:27:09,416 Hey Devaraju! 1643 01:27:10,083 --> 01:27:12,666 If one more word comes out of your mouth 1644 01:27:13,250 --> 01:27:15,458 I’ll cut off your tongue and bury it in salt. 1645 01:27:17,041 --> 01:27:17,791 Let’s go, Malli! 1646 01:27:24,041 --> 01:27:24,625 Uncle! 1647 01:27:24,875 --> 01:27:26,083 It has been quite a while 1648 01:27:26,583 --> 01:27:28,208 Grandpa and the others haven’t arrived yet 1649 01:27:28,625 --> 01:27:29,875 Let’s go and check once 1650 01:27:39,625 --> 01:27:40,916 We need to speak with Sir once 1651 01:27:41,041 --> 01:27:41,916 Sir is not at home 1652 01:27:43,416 --> 01:27:44,875 I know sir is at home 1653 01:27:44,958 --> 01:27:45,458 Call him once 1654 01:27:45,750 --> 01:27:47,500 Sir has gone to Nellore for some work 1655 01:27:47,666 --> 01:27:48,666 Tell me what the matter is 1656 01:27:49,791 --> 01:27:51,916 This morning, our people came to meet sir 1657 01:27:52,125 --> 01:27:53,041 and they haven’t returned home yet 1658 01:27:53,333 --> 01:27:54,166 We came to inquire about that 1659 01:27:54,541 --> 01:27:55,833 None of your people came here 1660 01:27:57,625 --> 01:27:58,500 What’s this, Uncle? 1661 01:27:58,791 --> 01:28:00,583 They came to meet Devaraju sir, didn’t they? 1662 01:28:01,166 --> 01:28:02,166 We know that 1663 01:28:02,708 --> 01:28:03,083 Hey 1664 01:28:03,375 --> 01:28:04,958 I’m telling you no one came here 1665 01:28:05,083 --> 01:28:05,500 Leave now 1666 01:28:09,583 --> 01:28:10,333 Hey Raju 1667 01:28:10,750 --> 01:28:12,541 let’s take this matter to the police station 1668 01:28:14,041 --> 01:28:14,375 Let’s go. 1669 01:28:17,000 --> 01:28:18,833 Is this SI Ravinder speaking? 1670 01:28:19,208 --> 01:28:19,666 Yes, it is 1671 01:28:20,041 --> 01:28:21,166 By the way, who’s speaking? 1672 01:28:22,083 --> 01:28:24,750 After listening my voice also, you are not recognizing me. It means... 1673 01:28:24,833 --> 01:28:25,833 are you drunk or what? 1674 01:28:26,458 --> 01:28:28,166 This is Devaraj speaking 1675 01:28:28,416 --> 01:28:29,166 Oh, it’s you, sir! 1676 01:28:29,500 --> 01:28:30,625 I’m sorry, sir. Please go ahead, sir 1677 01:28:31,166 --> 01:28:32,833 Don’t play these petty tricks with me 1678 01:28:33,125 --> 01:28:35,208 There are a few dogs coming to bark against me 1679 01:28:35,666 --> 01:28:36,083 Take care of it 1680 01:28:36,541 --> 01:28:37,708 Sure, sir. I’ll handle it as you say 1681 01:28:43,500 --> 01:28:43,625 Sir 1682 01:28:44,375 --> 01:28:44,583 Hello 1683 01:28:45,166 --> 01:28:45,958 What made you come here? 1684 01:28:46,208 --> 01:28:47,833 Our people went to Devaraju's house 1685 01:28:48,750 --> 01:28:49,708 but when we asked there 1686 01:28:50,000 --> 01:28:50,750 they said they hadn't come 1687 01:28:51,458 --> 01:28:52,625 We are feeling a bit scared, sir 1688 01:28:53,375 --> 01:28:55,416 Submit a complaint. I will inquire about it 1689 01:28:55,416 --> 01:28:55,791 You may go now 1690 01:30:02,916 --> 01:30:03,666 Hey Raju 1691 01:30:04,958 --> 01:30:06,208 where are you going? 1692 01:30:07,500 --> 01:30:08,041 Stop! 1693 01:30:10,291 --> 01:30:12,541 This is all done by Devaraju, uncle 1694 01:30:13,583 --> 01:30:15,083 Unless I kill him, 1695 01:30:15,708 --> 01:30:17,125 our lives wouldn’t get better 1696 01:30:17,750 --> 01:30:19,333 Will you kill him and go to jail? 1697 01:30:26,416 --> 01:30:27,208 SP sir 1698 01:30:27,416 --> 01:30:27,916 Tell me, sir 1699 01:30:28,041 --> 01:30:29,333 They are coming to you 1700 01:30:29,958 --> 01:30:31,041 You have to handle it 1701 01:30:31,166 --> 01:30:31,708 Okay, sir 1702 01:30:32,625 --> 01:30:33,000 But 1703 01:30:33,500 --> 01:30:34,583 if you fix a rate... 1704 01:30:35,875 --> 01:30:37,041 I’ll send 50,000 1705 01:30:37,458 --> 01:30:39,333 I heard many lives have been lost 1706 01:30:39,500 --> 01:30:41,333 Are their lives worth just 50,000? 1707 01:30:43,625 --> 01:30:44,833 I’ll send 1.5 lakhs 1708 01:30:45,333 --> 01:30:47,125 Don’t say anything more, just hang up the phone 1709 01:30:50,833 --> 01:30:52,333 We have come to meet the SP sir We need to meet the SP 1710 01:30:53,541 --> 01:30:54,958 We know he is inside 1711 01:30:55,041 --> 01:30:56,041 Why are you talking to him, uncle? Open the door, open the door! 1712 01:30:56,166 --> 01:30:57,666 Open it, man! We know he is inside 1713 01:31:16,291 --> 01:31:16,875 Hello 1714 01:31:16,958 --> 01:31:17,958 This is the SP speaking 1715 01:31:18,375 --> 01:31:18,708 Sir 1716 01:31:19,083 --> 01:31:21,375 Those people came to my house and created a ruckus 1717 01:31:21,541 --> 01:31:23,166 Don’t release them until I say so 1718 01:31:23,458 --> 01:31:24,125 Understood? 1719 01:31:24,250 --> 01:31:24,666 Yes, Sir 1720 01:31:53,416 --> 01:31:54,041 Hey Raju 1721 01:31:54,958 --> 01:31:56,333 all this happened because of me 1722 01:31:56,750 --> 01:31:58,333 What mistake did you make, Uncle? 1723 01:31:59,083 --> 01:32:01,416 How do you know that all this would happen? 1724 01:32:01,708 --> 01:32:03,125 What mistake did we even make? 1725 01:32:03,833 --> 01:32:04,791 Was it being born poor? 1726 01:32:05,125 --> 01:32:06,250 Dialogue muted. 1727 01:32:06,541 --> 01:32:07,500 Or just being born as human beings? 1728 01:32:07,875 --> 01:32:09,166 Don’t our lives have any value? 1729 01:32:09,625 --> 01:32:11,541 Does a poor man need to face such consequences just to seek justice? 1730 01:32:12,166 --> 01:32:14,208 The entire village is waiting, hoping for justice 1731 01:32:14,416 --> 01:32:15,500 How can we even face them? 1732 01:32:16,500 --> 01:32:17,708 Not only us uncle 1733 01:32:18,041 --> 01:32:20,125 people like us have always been like this 1734 01:32:20,791 --> 01:32:21,958 Don’t let this weigh on you. 1735 01:32:22,291 --> 01:32:23,291 Let’s do something about it 1736 01:32:23,750 --> 01:32:25,750 Your father said something before he passed away, son 1737 01:32:26,916 --> 01:32:27,500 For us 1738 01:32:28,041 --> 01:32:30,208 we should have the courage to stand up against anyone for the sake of our village 1739 01:32:30,833 --> 01:32:32,625 We should have bravery to die for the village if needed 1740 01:32:33,458 --> 01:32:34,000 And like that 1741 01:32:34,416 --> 01:32:35,852 we should have the determination to kill anyone, 1742 01:32:35,876 --> 01:32:37,250 anytime for the village if it comes to that 1743 01:32:40,458 --> 01:32:40,958 I’ll just come 1744 01:32:55,833 --> 01:32:56,500 Hey, Satyam 1745 01:32:56,958 --> 01:32:57,750 bring the tea! 1746 01:33:02,708 --> 01:33:03,375 Hey Dasu 1747 01:33:04,416 --> 01:33:06,500 Uncle has been gone for a long time 1748 01:33:06,666 --> 01:33:07,375 Go and check on him 1749 01:33:18,000 --> 01:33:18,583 Hey Raju 1750 01:33:19,000 --> 01:33:19,791 come quickly, man 1751 01:33:24,708 --> 01:33:25,708 Uncle! 1752 01:33:49,416 --> 01:33:50,375 Uncle! 1753 01:33:51,458 --> 01:33:51,958 Raju 1754 01:33:54,291 --> 01:33:55,333 Uncle! 1755 01:33:56,291 --> 01:33:59,166 what have you done, Uncle? 1756 01:34:00,250 --> 01:34:00,958 Hey Satyam 1757 01:34:02,333 --> 01:34:03,625 do you understand now? 1758 01:34:03,916 --> 01:34:05,379 As long as people like you stay under our 1759 01:34:05,403 --> 01:34:07,125 feet like slippers, only then can you survive 1760 01:34:07,291 --> 01:34:07,958 Otherwise, 1761 01:34:08,041 --> 01:34:08,500 like this 1762 01:34:08,875 --> 01:34:11,125 you’ll all die like a dog like this. 1763 01:34:39,708 --> 01:34:40,666 Sathyam bro 1764 01:34:42,458 --> 01:34:43,666 Do you have a gunny sack? 1765 01:35:25,625 --> 01:35:28,500 So many lives have been lost for the sake of our village till now 1766 01:35:28,916 --> 01:35:31,625 From now on, not a single life should be lost 1767 01:35:31,625 --> 01:35:35,625 Whenever we tried to share our struggles, no one cared about us 1768 01:35:35,875 --> 01:35:40,000 They look down on us as if we are cheap 1769 01:35:40,125 --> 01:35:42,625 From now on, we don't need to fear anyone, anymore 1770 01:35:42,750 --> 01:35:43,541 Why because… 1771 01:35:43,666 --> 01:35:46,166 from this moment, I am starting the hunt 1772 01:35:46,666 --> 01:35:48,833 It’s not a hunt for fish 1773 01:35:49,208 --> 01:35:50,375 but a hunt for people 1774 01:35:52,500 --> 01:35:57,333 Whoever come to our beach, we will hunt them down whether we die or kill 1775 01:35:57,583 --> 01:35:59,333 But for this to happen 1776 01:35:59,541 --> 01:36:01,625 I need all of you to stand with me 1777 01:36:01,916 --> 01:36:02,791 Will you stand with me? 1778 01:36:02,875 --> 01:36:03,583 We will 1779 01:36:03,708 --> 01:36:04,666 Will you? 1780 01:36:04,708 --> 01:36:05,583 We will! 1781 01:36:11,000 --> 01:36:11,458 Brother 1782 01:36:12,000 --> 01:36:16,333 anyone who comes to your shop, you divert them towards the bridge 1783 01:36:17,375 --> 01:36:19,708 Burn the tires and alert us 1784 01:36:20,208 --> 01:36:21,791 I'll take care of the rest 1785 01:36:27,666 --> 01:36:28,500 One more thing 1786 01:36:28,916 --> 01:36:31,083 no matter who among us gets caught by the police first 1787 01:36:31,500 --> 01:36:33,250 we should make sure they lead the police straight to us 1788 01:36:35,458 --> 01:36:36,583 What do you say, Satyam bro? 1789 01:36:37,583 --> 01:36:40,833 Just like Raju said, we kidnapped everyone who came to the beach 1790 01:36:41,333 --> 01:36:43,416 and took everything they had, sir 1791 01:37:00,083 --> 01:37:02,208 If we don't follow what Raju says 1792 01:37:02,500 --> 01:37:05,416 When would you come looking for us, sir? 1793 01:37:17,458 --> 01:37:18,666 That Devaraju 1794 01:37:19,125 --> 01:37:21,833 must have already figured out that we are the ones who killed his son 1795 01:37:22,458 --> 01:37:24,500 But still, he hasn’t come yet 1796 01:37:24,916 --> 01:37:26,375 This means we need to be extra cautious, my friend 1797 01:37:26,916 --> 01:37:27,500 No 1798 01:37:28,333 --> 01:37:29,875 he’s like a cobra 1799 01:37:30,500 --> 01:37:34,666 He’ll hide in his burrow, waiting for the right moment to attack 1800 01:37:35,125 --> 01:37:36,375 Das, just like you said 1801 01:37:36,583 --> 01:37:38,333 we need to stay on guard 1802 01:38:14,500 --> 01:38:15,458 What, dude? 1803 01:38:16,666 --> 01:38:19,708 Are you looking why, the sea is so silent? 1804 01:38:21,333 --> 01:38:21,875 Umm… 1805 01:38:23,750 --> 01:38:27,708 The fish that lives in the sea believes the whole sea belongs to it 1806 01:38:28,166 --> 01:38:30,375 until it falls into the hunter’s hands 1807 01:38:34,375 --> 01:38:35,416 Who is the fish? 1808 01:38:36,958 --> 01:38:38,208 You are the fishes 1809 01:38:40,375 --> 01:38:42,208 and the sea is me 1810 01:38:44,333 --> 01:38:45,541 I made a mistake 1811 01:38:46,375 --> 01:38:48,083 a grave mistake 1812 01:38:49,583 --> 01:38:53,791 I should have killed you on the same day, I killed your parents 1813 01:38:55,166 --> 01:38:56,916 But I spared you, thinking you were just a child 1814 01:38:57,375 --> 01:38:59,291 I won’t make that mistake, Devaraju 1815 01:39:00,750 --> 01:39:03,708 There are only two things I love in this world 1816 01:39:04,958 --> 01:39:06,208 My clan 1817 01:39:06,458 --> 01:39:07,166 and my son 1818 01:39:08,208 --> 01:39:09,208 Then, how 1819 01:39:10,833 --> 01:39:14,583 do you think I’ll sit quietly if someone kills my son? 1820 01:39:16,583 --> 01:39:18,541 Wouldn't I burn the village?. 1821 01:39:19,250 --> 01:39:19,791 Umm… 1822 01:39:20,125 --> 01:39:22,416 For targeting the village, What did I do? 1823 01:39:22,583 --> 01:39:25,375 You should understand by seeing your son's death, Devaraju 1824 01:39:25,875 --> 01:39:26,083 Oh, 1825 01:39:26,791 --> 01:39:27,333 is that so? 1826 01:39:28,416 --> 01:39:29,375 Hey, Rattayya 1827 01:39:31,125 --> 01:39:32,958 what did you say his sister-in-law’s name is? What’s her name? 1828 01:39:35,583 --> 01:39:37,250 Oh, Valli. Valli... 1829 01:39:38,125 --> 01:39:40,405 For my son laid his hands on her, you shaved 1830 01:39:40,429 --> 01:39:42,708 his Mustache in front of everyone, didn’t you? 1831 01:39:43,125 --> 01:39:46,125 Now I’ll take her life. 1832 01:39:46,708 --> 01:39:48,208 Will you pluck my hair? 1833 01:39:48,250 --> 01:39:49,958 Hey... You... Brother... brother... 1834 01:39:50,208 --> 01:39:52,500 they’re killing sister under the toddy palms. Hurry, brother! 1835 01:39:55,583 --> 01:39:58,208 If you can, go save your sister-in-law 1836 01:40:47,291 --> 01:40:48,291 Valli... 1837 01:41:23,708 --> 01:41:24,583 Valli... 1838 01:41:27,125 --> 01:41:28,208 Valli... 1839 01:42:04,708 --> 01:42:05,125 No 1840 01:42:05,750 --> 01:42:06,958 Valli... 1841 01:42:08,375 --> 01:42:09,333 Brother-in-law 1842 01:42:21,041 --> 01:42:21,791 Valli... 1843 01:42:22,583 --> 01:42:24,166 Valli... Get up, dear 1844 01:42:25,291 --> 01:42:27,791 Nothing will happen to you. Get up, come on 1845 01:42:28,208 --> 01:42:32,208 At least now let's get married please my dear 1846 01:42:32,500 --> 01:42:33,291 Get up, dear 1847 01:42:33,333 --> 01:42:35,333 We will get married please talk to me my dear, please open your eyes. 1848 01:42:38,833 --> 01:42:39,666 Valli! 1849 01:43:23,041 --> 01:43:24,500 Ugh! you scoundrel! 1850 01:43:26,416 --> 01:43:28,416 Who do you all think you are? How much are your lives worth? 1851 01:43:28,791 --> 01:43:31,125 You’ve been living under my shadow all these years, haven’t you? 1852 01:43:32,208 --> 01:43:33,291 And now 1853 01:43:33,833 --> 01:43:35,750 you’ve found the courage to stand against me? 1854 01:43:38,250 --> 01:43:41,250 You all joined together and killed my son, didn’t you? 1855 01:43:41,916 --> 01:43:42,708 Hey! 1856 01:43:43,583 --> 01:43:46,125 Just like I killed your sister-in-law today 1857 01:43:46,125 --> 01:43:47,125 I’ll kill you too 1858 01:43:47,166 --> 01:43:49,750 and wipe this village off the face of the earth! Ah… 1859 01:43:50,125 --> 01:43:50,583 ah… 1860 01:43:51,083 --> 01:43:52,541 Hey, Devaraju! 1861 01:43:53,875 --> 01:43:57,791 You killed my people and ensured even their heads couldn’t be found 1862 01:43:58,833 --> 01:44:01,217 Today, I’ll tear you apart into pieces and offer 1863 01:44:01,241 --> 01:44:03,625 you as a sacrifice to the sea. If I don’t do that 1864 01:44:04,625 --> 01:44:08,500 my name isn’t Veerraju, you scoundrel Oh no 1865 01:44:08,666 --> 01:44:09,125 oh no! 1866 01:44:09,375 --> 01:44:10,333 Hey! Rathi, 1867 01:44:10,541 --> 01:44:11,666 I’m scared 1868 01:44:11,958 --> 01:44:12,958 Someone save me! 1869 01:44:13,083 --> 01:44:14,083 Hey, someone save me! 1870 01:44:14,416 --> 01:44:15,833 He’s going to kill me 1871 01:44:21,041 --> 01:44:22,041 Hey! 1872 01:44:22,166 --> 01:44:26,041 Just like how I silently killed your uncle 1873 01:44:27,000 --> 01:44:28,458 I’ll kill you too 1874 01:44:28,916 --> 01:44:29,500 Watch yourself. 1875 01:44:30,041 --> 01:44:31,791 What’s the meaning of killing my uncle? 1876 01:44:34,875 --> 01:44:37,375 Did you think your uncle hanged himself and died? 1877 01:44:38,041 --> 01:44:38,958 No… 1878 01:44:49,208 --> 01:44:49,791 It’s me 1879 01:44:50,375 --> 01:44:52,083 I had him killed 1880 01:44:54,041 --> 01:44:55,166 Otherwise 1881 01:44:55,666 --> 01:45:02,333 would I sit idle while that scoundrel walked into my house and barked at me? 1882 01:45:02,416 --> 01:45:02,791 Ah… 1883 01:45:07,250 --> 01:45:07,708 Hey 1884 01:45:07,958 --> 01:45:08,958 catch that scoundrel! 1885 01:45:10,583 --> 01:45:11,500 Don’t let go of him 1886 01:46:02,541 --> 01:46:04,125 Hey! How did you die like that? 1887 01:46:26,666 --> 01:46:27,250 Oh, 1888 01:46:29,666 --> 01:46:30,416 hey, Obulesu! 1889 01:46:30,666 --> 01:46:31,041 Hey… 1890 01:46:31,708 --> 01:46:32,708 ah! hey… 1891 01:47:16,208 --> 01:47:16,916 Hey! Rattiga 1892 01:47:17,791 --> 01:47:18,791 why did you come here? 1893 01:47:20,791 --> 01:47:21,291 Hey, 1894 01:47:25,833 --> 01:47:26,250 hey, 1895 01:47:27,750 --> 01:47:28,291 stop! 1896 01:47:30,000 --> 01:47:30,833 You’ve killed them all, haven’t you? 1897 01:47:31,625 --> 01:47:33,916 You’ve killed everyone, haven’t you? 1898 01:47:34,666 --> 01:47:36,041 Now only I remain 1899 01:47:36,708 --> 01:47:38,083 You’ll kill me too, won’t you? 1900 01:47:38,791 --> 01:47:39,041 Ah… 1901 01:47:39,583 --> 01:47:40,583 I won’t accept it 1902 01:47:40,916 --> 01:47:41,750 Hey… 1903 01:47:42,208 --> 01:47:43,083 I won’t accept it 1904 01:47:44,208 --> 01:47:47,208 My life is ending in your hands 1905 01:47:47,416 --> 01:47:48,250 I won’t allow it 1906 01:47:48,583 --> 01:47:49,416 I won’t accept it 1907 01:47:49,708 --> 01:47:51,500 I won’t die at your hands 1908 01:47:52,291 --> 01:47:54,208 For me, caste is more important than life 1909 01:47:54,583 --> 01:47:56,000 Caste is… 1910 01:48:19,708 --> 01:48:20,625 Hey, SP? 1911 01:48:21,041 --> 01:48:22,083 It’s been a quarter of an hour since we arrived 1912 01:48:22,416 --> 01:48:23,000 Where is he? 1913 01:48:23,500 --> 01:48:24,208 Call him in! 1914 01:48:46,666 --> 01:48:47,625 Is this him? 1915 01:48:47,875 --> 01:48:50,833 Greetings to all the dignitaries who have come here for me 1916 01:48:51,291 --> 01:48:52,833 Forget about these greetings and formalities! 1917 01:48:53,041 --> 01:48:54,416 First, let’s get to the matter 1918 01:48:58,000 --> 01:48:58,750 What is your name? 1919 01:48:59,208 --> 01:49:00,083 My name is Veerraju. 1920 01:49:00,708 --> 01:49:02,125 Everyone calls me Raju. 1921 01:49:03,125 --> 01:49:04,541 Say what you intend to convey. 1922 01:49:04,916 --> 01:49:06,958 This is not a recent problem, Your Honor 1923 01:49:07,208 --> 01:49:10,541 It’s an issue our village has been suffering from for the past 20 years. 1924 01:49:11,041 --> 01:49:11,958 Hey Veerayya 1925 01:49:12,166 --> 01:49:12,541 Bro 1926 01:49:12,666 --> 01:49:14,541 what will you do with the earnings from this catch? 1927 01:49:14,791 --> 01:49:16,333 My wife is pregnant, brother 1928 01:49:16,916 --> 01:49:18,333 I thought I’d buy a nice sari for her 1929 01:49:18,916 --> 01:49:20,375 organize a proper baby shower 1930 01:49:20,875 --> 01:49:22,958 and treat all our people to a good meal 1931 01:49:23,750 --> 01:49:25,916 Why spend it all now, man? Shouldn’t you save the money? 1932 01:49:26,541 --> 01:49:27,250 Pity lady 1933 01:49:27,458 --> 01:49:28,666 she asked me for it herself 1934 01:49:29,166 --> 01:49:30,166 How could I say no? 1935 01:49:31,416 --> 01:49:32,083 That’s true 1936 01:49:32,708 --> 01:49:35,166 A man like you is her good fortune 1937 01:49:42,666 --> 01:49:43,458 Veerayya 1938 01:49:44,250 --> 01:49:45,083 looking into your face 1939 01:49:46,625 --> 01:49:48,083 it seems like you’ve got a good hunt 1940 01:49:48,791 --> 01:49:50,166 It’s all by God’s grace 1941 01:49:50,416 --> 01:49:51,291 How much does it weigh? 1942 01:49:51,625 --> 01:49:52,583 60 kilos, sir 1943 01:49:52,958 --> 01:49:54,041 Oh my god 1944 01:49:54,458 --> 01:49:55,458 60 kilos means, 1945 01:49:55,625 --> 01:49:56,833 That’s a great catch! 1946 01:49:57,666 --> 01:49:58,250 Yes, sir 1947 01:49:58,875 --> 01:49:59,583 Hey Govindu! 1948 01:49:59,875 --> 01:50:00,250 Yes, sir? 1949 01:50:00,458 --> 01:50:01,375 Per Kg 1950 01:50:02,833 --> 01:50:04,458 pay him ₹8 Sure, sir. 1951 01:50:05,916 --> 01:50:06,250 Sir 1952 01:50:06,875 --> 01:50:07,750 there are many of us to feed 1953 01:50:08,291 --> 01:50:09,791 Could you consider giving a slightly better price? 1954 01:50:11,541 --> 01:50:12,375 What’s this, Veerayya? 1955 01:50:12,583 --> 01:50:14,041 Asking for a better rate all of a sudden? 1956 01:50:14,541 --> 01:50:17,708 Don’t you know that once sir set a price, there’s no changing it? 1957 01:50:17,833 --> 01:50:19,083 Take it or leave it 1958 01:50:19,333 --> 01:50:20,041 Do you understand? 1959 01:50:20,750 --> 01:50:21,083 Sir 1960 01:50:21,625 --> 01:50:23,958 have we ever gone against your word? 1961 01:50:24,375 --> 01:50:25,958 Then why ask for a better price now? 1962 01:50:26,541 --> 01:50:27,083 It’s a mistake, sir 1963 01:50:27,291 --> 01:50:28,166 Please forgive us 1964 01:50:28,708 --> 01:50:30,541 Why are you apologizing, brother? 1965 01:50:31,250 --> 01:50:33,000 Every time we bring in our catch, 1966 01:50:33,166 --> 01:50:34,875 we’ve always sold it at the rate he sets 1967 01:50:35,416 --> 01:50:35,750 This time 1968 01:50:36,166 --> 01:50:37,500 we just needed a little extra 1969 01:50:37,708 --> 01:50:39,166 Is asking for that a sin? 1970 01:50:39,250 --> 01:50:40,000 What’s wrong with you, Veerayya? 1971 01:50:40,166 --> 01:50:41,833 How dare you speak up in front of the President? 1972 01:50:42,000 --> 01:50:42,708 Hey, hey! 1973 01:50:43,291 --> 01:50:43,625 Stop it 1974 01:50:46,583 --> 01:50:48,916 What’s gotten into you to argue with me? 1975 01:50:49,166 --> 01:50:49,875 Nothing, sir 1976 01:50:50,458 --> 01:50:52,000 My wife’s ninth month is approaching 1977 01:50:52,625 --> 01:50:53,583 and I wanted to arrange a baby shower 1978 01:50:54,125 --> 01:50:55,666 and feed my family and friends 1979 01:50:56,000 --> 01:50:57,125 Oh! you fool! 1980 01:50:57,375 --> 01:50:58,958 you could’ve said that earlier 1981 01:50:59,916 --> 01:51:00,583 Govindu 1982 01:51:01,291 --> 01:51:03,791 pay him ₹15 per kilo this time 1983 01:51:06,875 --> 01:51:07,250 Sir 1984 01:51:07,791 --> 01:51:09,041 we are indebted to you 1985 01:51:09,125 --> 01:51:09,416 Yes, sir 1986 01:51:09,500 --> 01:51:10,458 Brother what is this? 1987 01:51:10,708 --> 01:51:13,916 if you backtrack on your word, we’ll lose our respect in the village 1988 01:51:14,500 --> 01:51:15,291 Forget it 1989 01:51:16,708 --> 01:51:19,625 I'll think it as, I organized the baby shower for my prostitute 1990 01:51:20,083 --> 01:51:21,875 What did you say? 1991 01:51:22,125 --> 01:51:22,583 Hey, 1992 01:51:23,125 --> 01:51:23,458 hey! 1993 01:51:23,791 --> 01:51:24,083 hey! 1994 01:51:24,166 --> 01:51:24,541 hey! 1995 01:51:24,708 --> 01:51:26,041 How dare you raise your hand against sir? 1996 01:51:28,208 --> 01:51:28,708 Hey 1997 01:51:32,958 --> 01:51:33,750 Hey Govindu 1998 01:51:35,958 --> 01:51:38,833 don’t give these people even a single rupee! 1999 01:51:39,375 --> 01:51:40,791 Let’s see how they survive 2000 01:51:41,208 --> 01:51:41,666 Sir, sir 2001 01:51:42,166 --> 01:51:43,041 please don’t do this 2002 01:51:43,333 --> 01:51:44,458 I’ll fall at your feet 2003 01:51:45,666 --> 01:51:46,583 In front of everyone? 2004 01:51:47,458 --> 01:51:48,625 my shirt 2005 01:51:49,166 --> 01:51:50,833 You dare to grab my shirt 2006 01:51:51,833 --> 01:51:55,458 Let’s see where you sell your fish now. Go on, 2007 01:51:55,666 --> 01:51:56,000 get out of here 2008 01:51:56,208 --> 01:51:57,291 Hey Deveraju 2009 01:51:57,416 --> 01:51:57,916 look 2010 01:51:58,333 --> 01:52:00,833 all these people came here trusting me 2011 01:52:01,041 --> 01:52:02,250 not you 2012 01:52:02,666 --> 01:52:04,750 If you won’t take our fish, we’ll sell it to someone else 2013 01:52:05,208 --> 01:52:06,583 Do whatever you want 2014 01:52:08,375 --> 01:52:09,416 Let’s go, brother 2015 01:52:10,500 --> 01:52:12,083 Why should we beg in front of him? 2016 01:52:16,833 --> 01:52:18,041 Hey, Ratti 2017 01:52:18,666 --> 01:52:21,791 a stain on a shirt can be removed with soap 2018 01:52:23,666 --> 01:52:26,375 But the stain of his hand on my body 2019 01:52:27,458 --> 01:52:29,333 can only be washed away with his blood 2020 01:52:31,958 --> 01:52:34,041 His trust has been betrayed 2021 01:52:35,958 --> 01:52:38,333 Should make him disappear without trace? 2022 01:52:39,291 --> 01:52:39,875 Aa... 2023 01:52:49,416 --> 01:52:49,916 Dear 2024 01:52:50,666 --> 01:52:51,416 What dear? Tell me 2025 01:52:52,916 --> 01:52:54,333 Why are you insisting on a baby shower now? 2026 01:52:55,333 --> 01:52:58,000 I couldn’t arrange one for your first delivery, 2027 01:52:58,625 --> 01:52:59,958 Atleast this time, let me arrange it. 2028 01:53:00,416 --> 01:53:02,842 What loss would there be if I didn’t have a baby 2029 01:53:02,866 --> 01:53:05,291 shower, even after quarrelling with the elders? 2030 01:53:06,750 --> 01:53:07,458 For me, it’s just you 2031 01:53:08,250 --> 01:53:08,666 this little one 2032 01:53:09,708 --> 01:53:11,125 and the tiny baby I’m about to have 2033 01:53:12,125 --> 01:53:13,000 That’s enough for me. 2034 01:53:14,166 --> 01:53:15,791 Whatever I do, it’s only for you 2035 01:53:16,166 --> 01:53:17,583 Besides, we already informed the police, right? 2036 01:53:18,458 --> 01:53:19,541 They will handle it 2037 01:53:20,500 --> 01:53:21,208 Serve some food 2038 01:53:21,625 --> 01:53:22,416 Dad 2039 01:53:23,500 --> 01:53:26,958 why do bugs keep flying around the flame of this lamp? 2040 01:53:28,416 --> 01:53:30,708 Those bugs are drawn to light, 2041 01:53:31,541 --> 01:53:32,583 Wherever the light is appear 2042 01:53:32,833 --> 01:53:33,875 they will go there 2043 01:54:19,083 --> 01:54:19,458 brother 2044 01:54:20,125 --> 01:54:20,541 Hey 2045 01:54:21,000 --> 01:54:21,583 Veeriga 2046 01:54:22,041 --> 01:54:22,833 what happened, kid? Father. 2047 01:54:23,333 --> 01:54:23,791 My brother 2048 01:54:24,458 --> 01:54:24,916 Hey Bulli 2049 01:54:25,375 --> 01:54:26,166 What happened? 2050 01:54:26,458 --> 01:54:27,916 For the sake of our village 2051 01:54:29,166 --> 01:54:31,791 one must have the courage to stand against anyone 2052 01:54:32,500 --> 01:54:34,500 the bravery to face death 2053 01:54:36,041 --> 01:54:36,791 and 2054 01:54:37,041 --> 01:54:38,916 the determination to fight back 2055 01:54:41,833 --> 01:54:42,791 From now on 2056 01:54:44,208 --> 01:54:45,291 Our village, 2057 01:54:46,500 --> 01:54:48,208 you must take care of it 2058 01:54:54,041 --> 01:54:55,250 Brother Father 2059 01:54:55,833 --> 01:54:57,625 brother wake up, father 2060 01:54:58,458 --> 01:55:00,708 brother, brother wake up, father! 2061 01:55:01,125 --> 01:55:01,958 brother... 2062 01:55:02,208 --> 01:55:04,125 Father, wake up, father 2063 01:55:10,583 --> 01:55:12,458 I’ve understood one thing, Your Honor 2064 01:55:12,791 --> 01:55:14,958 Lives like ours have no value 2065 01:55:15,291 --> 01:55:18,625 That’s why I kidnapped everyone who came to our beach 2066 01:55:18,875 --> 01:55:20,416 and I made you to come here 2067 01:55:21,041 --> 01:55:23,000 Where are all the people you kidnapped? 2068 01:55:28,000 --> 01:55:29,916 Sir, you asked me to bring Satyam’s statement 2069 01:55:30,125 --> 01:55:30,750 Here it is, sir 2070 01:55:30,916 --> 01:55:31,583 Give it to me 2071 01:55:36,291 --> 01:55:37,791 You told him to come with evidence, didn’t you? 2072 01:55:38,166 --> 01:55:39,791 Satyam has spilled everything 2073 01:55:40,291 --> 01:55:42,541 Even now, it’s better if you surrender 2074 01:55:42,625 --> 01:55:44,750 He only told you half the truth, sir 2075 01:55:45,125 --> 01:55:46,708 If I surrender to you 2076 01:55:46,916 --> 01:55:49,625 what will happen to the lives of the 18 people under my care? 2077 01:55:50,458 --> 01:55:51,666 Are all of them still alive? 2078 01:55:53,333 --> 01:55:53,958 Where are they? 2079 01:55:54,375 --> 01:55:56,500 If you want to know where they are 2080 01:55:56,750 --> 01:55:58,625 I need to speak with your higher-official 2081 01:56:03,958 --> 01:56:04,583 Fine 2082 01:56:04,833 --> 01:56:05,541 fine, fine 2083 01:56:06,541 --> 01:56:07,791 I will talk to the higher-ups 2084 01:56:08,208 --> 01:56:09,416 But for them to believe you 2085 01:56:09,750 --> 01:56:13,000 you need to release the people you’ve kidnapped from the department 2086 01:56:14,250 --> 01:56:14,625 Fine 2087 01:56:14,958 --> 01:56:16,500 go and wait at the border of the village 2088 01:56:17,041 --> 01:56:18,916 I will bring them and hand them over to you 2089 01:56:22,125 --> 01:56:22,375 Alright 2090 01:56:34,166 --> 01:56:36,958 If I were to explain it this way, Lot of things are there 2091 01:56:37,250 --> 01:56:39,500 This is not just our problem, sir 2092 01:56:39,791 --> 01:56:43,083 This is an issue faced by every single fisherman living along these coastal areas 2093 01:56:43,416 --> 01:56:45,541 From landlords like Devaraju 2094 01:56:45,833 --> 01:56:48,541 and the governments that nurture and support them 2095 01:56:48,750 --> 01:56:50,583 You must save us, Your Honor 2096 01:56:51,916 --> 01:56:54,041 All we ask for is a fair price for our hard work 2097 01:56:54,333 --> 01:56:56,291 and the fulfilment of our basic needs 2098 01:56:56,416 --> 01:56:57,416 That’s all we need 2099 01:56:57,708 --> 01:56:59,708 I will ensure justice is served for you 2100 01:57:00,041 --> 01:57:04,541 After hearing the testimony of the accused, Veerraju from Krishnalanka, 2101 01:57:04,541 --> 01:57:07,200 and taking into account the injustices faced by him, 2102 01:57:07,224 --> 01:57:10,458 villagers, and all fishermen living in the surrounding areas 2103 01:57:10,458 --> 01:57:13,488 to ensure all basic needs and amenities are met for every 2104 01:57:13,512 --> 01:57:16,541 village in this coastal region, including Krishna Lanka. 2105 01:57:16,541 --> 01:57:19,875 The court is issuing orders to the Government 2106 01:57:19,875 --> 01:57:23,833 The unlawful actions undertaken by Veerraju alias Raju, for the sake of his village 2107 01:57:23,833 --> 01:57:26,375 the court will never condone 2108 01:57:26,375 --> 01:57:29,500 Therefore, since the accused has confessed to his crimes 2109 01:57:29,500 --> 01:57:31,375 to the accused Veerraju, 2110 01:57:31,375 --> 01:57:33,500 under IPC Section 53 2111 01:57:33,500 --> 01:57:36,833 the court sentences him to life imprisonment 2112 01:57:37,958 --> 01:57:38,333 Ramu 2113 01:57:38,916 --> 01:57:39,416 stop the jeep 2114 01:57:47,583 --> 01:57:48,708 Get him down 2115 01:57:59,708 --> 01:58:00,041 Raju 2116 01:58:01,208 --> 01:58:03,666 you sacrificed your life for your village 2117 01:58:05,291 --> 01:58:06,833 You eliminated someone like Devaraju 2118 01:58:07,500 --> 01:58:09,166 and ensured we have no work here anymore 2119 01:58:12,083 --> 01:58:12,833 your courage 2120 01:58:13,083 --> 01:58:13,708 intelligence 2121 01:58:14,041 --> 01:58:14,666 and determination 2122 01:58:15,291 --> 01:58:16,250 We like it. 2123 01:58:19,875 --> 01:58:21,541 I need you to do one thing for me 142793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.