Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,017 --> 00:00:19,351
Anteriormente em Voc�...
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,520
O Joe � o seu assassino?
3
00:00:21,521 --> 00:00:24,982
Olhei pra cara arrogante da minha irm�
e queria que ela morresse.
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,942
Eu amo isso em voc�.
5
00:00:26,943 --> 00:00:31,530
Odeio o fato de que voc�
nem tenta controlar isso em voc�.
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,324
Que tal se tornar a sua irm�?
7
00:00:34,325 --> 00:00:37,494
Uma de voc�s vive. A outra morre.
Ela ter� a mesma op��o.
8
00:00:37,495 --> 00:00:40,414
O que a Kate est� tentando
e n�o est� conseguindo dizer
9
00:00:40,415 --> 00:00:44,752
� que estou renunciando ao meu cargo
de CFO da Corpora��o Lockwood.
10
00:00:44,753 --> 00:00:45,794
O que voc� fez?
11
00:00:45,795 --> 00:00:48,255
A Maddie matou a Reagan.
12
00:00:48,256 --> 00:00:49,674
Voc� fez algo.
13
00:00:51,217 --> 00:00:53,177
N�o cabe a mim proteger voc�.
14
00:00:53,178 --> 00:00:57,723
N�o posso
me sentir assim por voc�.
15
00:00:57,724 --> 00:00:59,975
N�o importa. Voc� � casado.
16
00:00:59,976 --> 00:01:04,354
Talvez eu queira botar pra fora o que est�
dentro. N�o s� ser visto, mas devorado.
17
00:01:04,355 --> 00:01:07,483
E em casa? Voc� � devorado?
18
00:01:07,484 --> 00:01:08,401
N�o sou.
19
00:01:22,290 --> 00:01:26,376
Nos cl�ssicos, os casos costumam
ter uma reputa��o ruim.
20
00:01:26,377 --> 00:01:29,046
Anna Karenina
se jogou na frente do trem,
21
00:01:29,047 --> 00:01:31,758
Madame Bovary tomou ars�nico,
e por a� vai.
22
00:01:33,927 --> 00:01:37,764
Mas n�s estamos escrevendo um tipo
diferente de hist�ria de amor,
23
00:01:38,723 --> 00:01:42,310
na qual cada dia juntos
parece uma eternidade gloriosa.
24
00:01:44,229 --> 00:01:45,063
Espere a�.
25
00:01:45,605 --> 00:01:46,439
Por que...
26
00:01:47,607 --> 00:01:50,401
Por que Ezra n�o a beija
depois de matar o agressor?
27
00:01:51,361 --> 00:01:53,570
O rosto dele est�
coberto de sangue.
28
00:01:53,571 --> 00:01:55,949
�. Ele � um vampiro.
29
00:01:59,119 --> 00:02:00,954
E ela n�o �.
30
00:02:01,913 --> 00:02:03,247
N�o critique meu fetiche.
31
00:02:03,248 --> 00:02:04,581
O qu�?
32
00:02:04,582 --> 00:02:06,291
Ele ficou apavorado.
33
00:02:06,292 --> 00:02:09,419
� a primeira vez que ele
se revela a ela por inteiro.
34
00:02:09,420 --> 00:02:10,921
Que t�dio.
35
00:02:10,922 --> 00:02:14,007
O p�blico desse livro
quer um bonit�o perigoso.
36
00:02:14,008 --> 00:02:16,009
Eles n�o querem a realidade.
37
00:02:16,010 --> 00:02:19,221
Querem gozar
pensado em sexo-assassinato
38
00:02:19,222 --> 00:02:21,516
e se sentirem esquisitos depois.
39
00:02:23,143 --> 00:02:25,728
- N�o, � nojento. Ningu�m quer isso.
- Nojento?
40
00:02:26,312 --> 00:02:27,563
S�rio?
41
00:02:27,564 --> 00:02:28,772
Isto � nojento?
42
00:02:28,773 --> 00:02:31,608
O que est� fazendo?
43
00:02:31,609 --> 00:02:33,986
S� voc� para me dar vontade
de ser nojento.
44
00:02:33,987 --> 00:02:37,072
Mas tenho medo
de que nossa eternidade desabe
45
00:02:37,073 --> 00:02:41,411
se eu te mostrar o quanto o protagonista
�, na verdade... eu.
46
00:02:44,289 --> 00:02:49,669
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
47
00:02:54,841 --> 00:02:56,758
{\an8}Sem a Reagan no caminho,
a Kate...
48
00:02:56,759 --> 00:03:01,054
{\an8}Bom, ela odiaria o meu palavreado,
mas ela est� matando a pau.
49
00:03:01,055 --> 00:03:03,724
{\an8}Jennifer,
prometemos at� 25% do nosso...
50
00:03:03,725 --> 00:03:05,559
{\an8}Tudo gra�as a mim, � claro.
51
00:03:05,560 --> 00:03:07,102
{\an8}Tudo bem n�o ser reconhecido.
52
00:03:07,103 --> 00:03:10,647
{\an8}Com a Kate t�o ocupada, posso
continuar com minhas aventuras,
53
00:03:10,648 --> 00:03:14,152
{\an8}que prefiro manter
enquanto decido o que fazer.
54
00:03:18,948 --> 00:03:21,867
Eu sei. Cynthia,
fui eu quem te contratou.
55
00:03:21,868 --> 00:03:23,869
As coisas que voc� apagou.
56
00:03:23,870 --> 00:03:27,290
As coisas que falei que n�o queria
saber sobre o Joe h� tr�s anos,
57
00:03:28,291 --> 00:03:30,168
quero saber agora.
58
00:03:32,295 --> 00:03:33,755
Envie criptografado.
59
00:03:36,716 --> 00:03:41,428
KATE - REAGAN, POR FAVOR. ME CONTE
O QUE HOUVE COM VOC� E O JOE.
60
00:03:41,429 --> 00:03:42,638
REAGAN, ME CONTE O QUE...
61
00:03:42,639 --> 00:03:44,556
{\an8}�s vezes,
a ignor�ncia � uma ben��o,
62
00:03:44,557 --> 00:03:48,352
{\an8}e a Kate continuar� sem saber de nada
desde que a Maddie fa�a a parte dela.
63
00:03:48,353 --> 00:03:49,604
{\an8}Quer uma, mam�e?
64
00:03:50,230 --> 00:03:51,188
{\an8}Claro.
65
00:03:51,189 --> 00:03:54,651
{\an8}Quer dizer, n�o, carboidratos
demais, n�o me ofere�a mais.
66
00:03:57,320 --> 00:03:58,821
Eles v�o descobrir.
67
00:04:01,074 --> 00:04:04,953
O que voc� fez, sua vadia fraca.
68
00:04:05,787 --> 00:04:07,121
Aqui est�, Rae.
69
00:04:07,956 --> 00:04:10,250
Qual �. Querida, o que foi?
70
00:04:10,917 --> 00:04:12,085
O que foi?
71
00:04:12,669 --> 00:04:15,045
Est� tudo errado, porra!
72
00:04:15,046 --> 00:04:17,589
S� porque deixei
que voltasse pra casa
73
00:04:17,590 --> 00:04:20,051
n�o significa que est� tudo bem!
74
00:04:23,805 --> 00:04:25,722
{\an8}Ei, querida...
75
00:04:25,723 --> 00:04:28,809
{\an8}Me desculpe. Vem c�.
Est� tudo bem.
76
00:04:28,810 --> 00:04:32,605
{\an8}Querida, me perdoe, por favor.
Eu sinto muito.
77
00:04:35,858 --> 00:04:37,485
Eu sinto muito...
78
00:04:38,903 --> 00:04:41,990
que sejam dois idiotas sens�veis!
79
00:04:48,454 --> 00:04:51,456
� incr�vel como consigo
conciliar tanta coisa.
80
00:04:51,457 --> 00:04:52,792
Muitos ficariam chocados.
81
00:04:53,918 --> 00:04:55,460
{\an8}Mas voc� n�o � como eles.
82
00:04:55,461 --> 00:04:57,587
{\an8}Voc� est� apaixonada
pelo protagonista.
83
00:04:57,588 --> 00:05:00,216
{\an8}N�o consigo parar de pensar
nas suas observa��es.
84
00:05:01,259 --> 00:05:04,470
{\an8}Mas quando vou poder dar
ao seu trabalho a mesma aten��o?
85
00:05:05,471 --> 00:05:07,514
{\an8}N�o tenho escrito muito.
86
00:05:07,515 --> 00:05:09,017
{\an8}Ando meio distra�da.
87
00:05:11,936 --> 00:05:13,187
{\an8}Desculpe.
88
00:05:17,442 --> 00:05:19,068
{\an8}Eu vou... atend�-lo.
89
00:05:20,069 --> 00:05:21,778
{\an8}Est� escondendo algo de mim?
90
00:05:21,779 --> 00:05:25,324
{\an8}Revelar seu "eu" aut�ntico
deixa voc� mais vulner�vel.
91
00:05:25,325 --> 00:05:28,286
{\an8}Como posso fazer
voc� se revelar mais?
92
00:05:32,582 --> 00:05:35,417
{\an8}Ent�o nos vemos pela manh�.
93
00:05:35,418 --> 00:05:39,464
{\an8}�, por volta das 11h.
Tenho coisas a fazer.
94
00:05:40,798 --> 00:05:44,760
{\an8}Pode ficar a�, calma.
Deixa comigo.
95
00:05:44,761 --> 00:05:46,470
{\an8}O que isso significa?
96
00:05:46,471 --> 00:05:48,889
{\an8}Voc� passou tanto tempo
cuidando dos outros,
97
00:05:48,890 --> 00:05:52,350
{\an8}acho que sua linguagem do amor
� ser cuidada.
98
00:05:52,351 --> 00:05:54,019
{\an8}� para o Sr. Goldberg.
99
00:05:54,020 --> 00:05:56,314
{\an8}Sim, a geladeira � ali.
Por favor.
100
00:05:58,149 --> 00:06:00,150
{\an8}Sou grato por todo seu trabalho.
101
00:06:00,151 --> 00:06:02,779
{\an8}- Vi que estava sem comida.
- Joe Goldberg?
102
00:06:03,613 --> 00:06:05,322
{\an8}Est� me chamando de desnutrida?
103
00:06:05,323 --> 00:06:07,200
{\an8}Est� mais pra estressada.
104
00:06:09,285 --> 00:06:12,454
{\an8}Pode colocar ali, por favor.
Obrigado.
105
00:06:12,455 --> 00:06:14,749
{\an8}O dinheiro compra muito,
sobretudo discri��o.
106
00:06:15,541 --> 00:06:16,416
{\an8}O qu�?
107
00:06:16,417 --> 00:06:19,504
{\an8}�, voc� anda com o pesco�o
dolorido, ent�o relaxa.
108
00:06:20,755 --> 00:06:21,797
{\an8}E coma.
109
00:06:21,798 --> 00:06:24,801
{\an8}Talvez encontre
tempo para escrever.
110
00:06:26,844 --> 00:06:27,845
{\an8}Obrigada.
111
00:06:29,305 --> 00:06:31,724
{\an8}Voc� poderia
desestressar meus ombros?
112
00:06:32,767 --> 00:06:36,979
Atos de servi�o, a linguagem
do amor em que somos fluentes.
113
00:06:40,566 --> 00:06:44,904
{\an8}Ei, espere! A sua gorjeta.
114
00:06:45,613 --> 00:06:48,448
N�o se preocupe.
O Sr. Goldberg j� cuidou disso.
115
00:06:48,449 --> 00:06:49,700
Bom, obrigada.
116
00:06:52,537 --> 00:06:54,622
{\an8}BASEADO NA TRILOGIA VOC�
DE CAROLINE KEPNES
117
00:07:09,887 --> 00:07:11,264
Eu sinto muito.
118
00:07:13,015 --> 00:07:14,433
{\an8}Vem c�.
119
00:07:16,018 --> 00:07:16,936
Tudo bem.
120
00:07:24,902 --> 00:07:26,654
Sei que n�o �...
121
00:07:28,906 --> 00:07:34,536
Sei que n�o deveria pensar nisso,
mas me sinto
122
00:07:34,537 --> 00:07:38,123
como uma completa idiota.
123
00:07:38,124 --> 00:07:39,292
N�o.
124
00:07:40,293 --> 00:07:42,170
Voc� n�o deve fazer isso.
125
00:07:43,171 --> 00:07:44,630
Se culpar por tudo.
126
00:07:45,465 --> 00:07:49,551
Voc� acreditou no amor.
Acreditou no seu casamento.
127
00:07:49,552 --> 00:07:53,890
Por que assumi um peso como ele?
128
00:07:58,811 --> 00:07:59,687
O que foi?
129
00:08:00,813 --> 00:08:02,939
J� que n�o precisa
mais proteg�-lo,
130
00:08:02,940 --> 00:08:04,774
vai me dizer a verdade?
131
00:08:04,775 --> 00:08:06,569
Com quem voc� se casou?
132
00:08:07,153 --> 00:08:07,987
Eu n�o sabia.
133
00:08:08,779 --> 00:08:14,826
Eu me dizia que pod�amos
ter o "felizes pra sempre"
134
00:08:14,827 --> 00:08:19,165
e ignorar o passado dele.
135
00:08:19,832 --> 00:08:21,834
Qual � o passado dele?
136
00:08:22,710 --> 00:08:27,714
Em Londres, ele me disse
que havia feito coisas no passado.
137
00:08:27,715 --> 00:08:31,468
Me permiti acreditar que ele
havia feito tudo pra se proteger
138
00:08:31,469 --> 00:08:33,220
e proteger pessoas amadas.
139
00:08:33,221 --> 00:08:35,931
De que tipo de "coisas"
estamos falando?
140
00:08:35,932 --> 00:08:38,934
Ele feriu pessoas. Pior que isso.
141
00:08:38,935 --> 00:08:39,976
Pior?
142
00:08:39,977 --> 00:08:43,146
Andei investigando o que ele fez
143
00:08:43,147 --> 00:08:45,690
e descobri coisas
que ele n�o havia me contado.
144
00:08:45,691 --> 00:08:46,609
CONFIDENCIAL
145
00:08:47,818 --> 00:08:50,153
Como o fato
de que traiu a �ltima esposa
146
00:08:50,154 --> 00:08:52,697
com uma mulher que depois sumiu.
147
00:08:52,698 --> 00:08:53,615
Quem � ela?
148
00:08:53,616 --> 00:08:55,408
O nome � Marienne Bellamy.
149
00:08:55,409 --> 00:08:57,744
Uma bibliotec�ria
que trabalhou com Joe.
150
00:08:57,745 --> 00:08:59,412
O caso deles come�ou alguns meses
151
00:08:59,413 --> 00:09:02,123
antes de Love Quinn
supostamente se matar.
152
00:09:02,124 --> 00:09:03,333
Supostamente?
153
00:09:03,334 --> 00:09:07,587
Eu li que a ex dele pirou,
que tentou matar o Joe.
154
00:09:07,588 --> 00:09:11,551
Era a vers�o dele, e eu acreditei.
Ajudei a convencer todos disso.
155
00:09:12,677 --> 00:09:13,594
O Bob...
156
00:09:15,471 --> 00:09:17,223
Foi ele, n�o foi?
157
00:09:21,477 --> 00:09:23,479
Eu sabia. E perguntei pra voc�.
158
00:09:24,897 --> 00:09:26,107
Voc� n�o est� segura.
159
00:09:26,899 --> 00:09:29,484
- N�o me sinto seguro aqui.
- Estamos seguros.
160
00:09:29,485 --> 00:09:32,113
Desde que ele
n�o saiba que sabemos.
161
00:09:33,197 --> 00:09:35,907
Temos que agir normalmente,
t� bom?
162
00:09:35,908 --> 00:09:39,911
Enquanto bolo uma estrat�gia
que garanta que eu fique com Henry.
163
00:09:39,912 --> 00:09:43,873
Mas voc� precisa ir � pol�cia.
Ele perde a guarda se for preso.
164
00:09:43,874 --> 00:09:45,417
- N�o � t�o simples.
- Por qu�?
165
00:09:45,418 --> 00:09:47,919
Me deixe cuidar disso.
Eu consigo.
166
00:09:47,920 --> 00:09:50,505
Por favor, Teddy, confie em mim.
167
00:09:50,506 --> 00:09:54,176
Eu estava cega, mas n�o mais.
Eu juro.
168
00:09:59,932 --> 00:10:01,516
� �timo para come�ar...
169
00:10:01,517 --> 00:10:03,769
Voc� parece mais relaxada.
170
00:10:06,814 --> 00:10:09,025
E miss�o cumprida. Voc� escreveu.
171
00:10:10,401 --> 00:10:13,820
Voc� s� precisava que algu�m
te desse espa�o pra trabalhar.
172
00:10:13,821 --> 00:10:16,656
Mais do que isso,
est� compartilhando seu rascunho.
173
00:10:16,657 --> 00:10:18,993
Voc� confia que n�o vou julgar.
174
00:10:19,869 --> 00:10:22,746
Entendo por que tinha medo
de me mostrar isto.
175
00:10:22,747 --> 00:10:23,788
� mais sincero.
176
00:10:23,789 --> 00:10:28,168
Sinistro o bastante para chocar
os mais �vidos leitores de fantasia.
177
00:10:28,169 --> 00:10:33,632
Ela esticou as cordas. Ele
estava no controle, e Ella sabia.
178
00:10:33,633 --> 00:10:36,051
Sua fantasia � reveladora.
179
00:10:36,052 --> 00:10:38,303
Voc� assumiu
seus traumas de cuidadora
180
00:10:38,304 --> 00:10:41,139
romantizando a perda de controle.
181
00:10:41,140 --> 00:10:43,350
O corpo dele retesado de desejo.
182
00:10:43,351 --> 00:10:47,812
Os bra�os pressionando-a
contra a mesa enquanto ela arqueja.
183
00:10:47,813 --> 00:10:51,024
A fome que assola o corpo dela
� indescrit�vel,
184
00:10:51,025 --> 00:10:53,234
pressionada
contra o membro duro dele.
185
00:10:53,235 --> 00:10:58,657
Os dentes dele ro�am seu pesco�o,
e ela sussurra: "Me possua."
186
00:10:58,658 --> 00:11:03,036
Ser� que voc� quer mesmo
ser possu�da assim?
187
00:11:03,037 --> 00:11:05,122
Ser� que confiaria tanto em mim?
188
00:11:05,665 --> 00:11:08,083
Se voc� odiou, pode me falar.
189
00:11:08,084 --> 00:11:13,338
N�o, na verdade, adorei. � que...
190
00:11:13,339 --> 00:11:16,007
T� bom,
me explique o que quer dizer.
191
00:11:16,008 --> 00:11:19,386
Estou escandalizado
da melhor forma poss�vel.
192
00:11:19,387 --> 00:11:22,264
Como pode ter lido tantos livros
e ser t�o quadrado?
193
00:11:23,224 --> 00:11:24,767
Prefiro "antiquado".
194
00:11:25,393 --> 00:11:26,851
Olha, eu n�o devia ter...
195
00:11:26,852 --> 00:11:28,562
N�o, Bronte.
196
00:11:29,313 --> 00:11:32,817
Quero ver mais esse seu lado.
197
00:11:34,527 --> 00:11:39,532
Seja sincera comigo,
voc� curte isso?
198
00:11:43,869 --> 00:11:45,246
Eu n�o sei, talvez.
199
00:11:46,705 --> 00:11:50,084
N�o gostaria que a vida fosse
t�o excitante quanto a fic��o?
200
00:11:51,627 --> 00:11:56,256
Escrevo pe�as porque quero
sentir as palavras no meu corpo.
201
00:11:56,257 --> 00:11:57,799
N�o na minha cabe�a.
202
00:11:57,800 --> 00:12:00,760
Mesmo que seja regressivo,
do tipo "homem dominando mulher"?
203
00:12:00,761 --> 00:12:03,096
� esse o problema,
e n�o � s� voc�.
204
00:12:03,097 --> 00:12:04,305
� todo mundo.
205
00:12:04,306 --> 00:12:08,059
N�o posso dizer o que quero
sem que me questionem.
206
00:12:08,060 --> 00:12:09,978
De que adianta o feminismo
207
00:12:09,979 --> 00:12:12,565
se n�o posso definir
minha pr�pria sexualidade?
208
00:12:19,864 --> 00:12:20,698
T� esquentando.
209
00:12:23,325 --> 00:12:26,245
Faltam seis horas at� fecharmos?
210
00:12:29,039 --> 00:12:30,291
Feche agora.
211
00:12:34,253 --> 00:12:36,172
Quem est�
no controle � importante.
212
00:12:36,839 --> 00:12:37,797
N�o se engane,
213
00:12:37,798 --> 00:12:41,926
n�o sou idiota para confundir
seu fetiche com meu lado mais sombrio,
214
00:12:41,927 --> 00:12:44,305
mas isto parece uma ponte.
215
00:12:45,097 --> 00:12:48,433
Voc� quer me dar o controle.
Confian�a total.
216
00:12:48,434 --> 00:12:52,020
Algo que nunca tive
num relacionamento.
217
00:12:52,021 --> 00:12:53,314
Apertado demais?
218
00:12:54,398 --> 00:12:55,399
Perfeito.
219
00:13:00,029 --> 00:13:03,699
- N�o quer uma palavra de seguran�a?
- Se eu quiser que pare, direi "pare".
220
00:13:07,369 --> 00:13:08,287
Nossa.
221
00:13:09,079 --> 00:13:11,123
Eu poderia fazer
qualquer coisa com voc�.
222
00:13:11,749 --> 00:13:15,460
Mas essa � a diferen�a
entre eu e homens como Clayton.
223
00:13:15,461 --> 00:13:17,588
Estou aqui para servir voc�.
224
00:13:28,098 --> 00:13:29,600
Me mostre suas garras.
225
00:13:30,392 --> 00:13:33,019
Voc� me quer no controle.
226
00:13:33,020 --> 00:13:34,188
Voc� � minha agora.
227
00:13:35,773 --> 00:13:36,815
Sou.
228
00:13:38,108 --> 00:13:40,401
Voc� confia em mim a esse ponto.
229
00:13:40,402 --> 00:13:41,320
Finalmente.
230
00:13:42,238 --> 00:13:43,447
E sou todo seu.
231
00:13:46,200 --> 00:13:47,284
Vem me pegar.
232
00:13:52,790 --> 00:13:54,499
Me diga que sabe que � minha.
233
00:13:54,500 --> 00:13:55,417
Eu...
234
00:13:57,545 --> 00:13:58,587
Pare.
235
00:13:59,338 --> 00:14:00,881
- Desculpe.
- Tudo bem.
236
00:14:02,091 --> 00:14:04,093
N�o se desculpe. Eu...
237
00:14:04,927 --> 00:14:07,262
Tudo bem. N�o � nada.
238
00:14:07,263 --> 00:14:09,931
Merda. N�o, onde foi que errei?
239
00:14:09,932 --> 00:14:12,601
Pedi que dissesse que � minha.
Fui longe demais.
240
00:14:13,394 --> 00:14:16,146
Tudo bem. N�o se preocupe.
� que eu...
241
00:14:16,981 --> 00:14:19,108
Eu fiquei com frio.
242
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
N�o � que eu amarelei.
243
00:14:23,195 --> 00:14:24,530
Seu celular.
244
00:14:25,531 --> 00:14:26,990
ME ENCONTRE O QUANTO ANTES
245
00:14:26,991 --> 00:14:29,492
Porra, Maddie mandando
mensagens sem parar?
246
00:14:29,493 --> 00:14:30,411
Eu...
247
00:14:31,787 --> 00:14:32,788
Tenho que ir.
248
00:14:33,664 --> 00:14:34,498
T� bom.
249
00:14:36,667 --> 00:14:38,668
Toma. Sem problema, t� bom?
250
00:14:38,669 --> 00:14:39,752
Voc� n�o conseguiu.
251
00:14:39,753 --> 00:14:42,171
Voc� estava a ponto
de confiar totalmente
252
00:14:42,172 --> 00:14:43,298
e recuou.
253
00:14:43,299 --> 00:14:44,591
Ser� que exagerei?
254
00:14:44,592 --> 00:14:47,553
Voc� viu algo que te assustou?
255
00:14:55,519 --> 00:14:56,978
Maddie � um transtorno,
256
00:14:56,979 --> 00:15:00,481
mas voc� deixou claro que precisa
de um momento pra processar.
257
00:15:00,482 --> 00:15:03,027
Somos adultos.
Vai ficar tudo bem. Espero.
258
00:15:05,404 --> 00:15:07,989
Joe. Sou eu, a Maddie.
259
00:15:07,990 --> 00:15:09,241
Eu sei. Venha.
260
00:15:10,910 --> 00:15:13,036
Precisamos acelerar o cronograma.
261
00:15:13,037 --> 00:15:14,287
Como assim?
262
00:15:14,288 --> 00:15:17,458
A morte ou desaparecimento
da Reagan, sei l�.
263
00:15:18,167 --> 00:15:19,667
Precisa ser amanh�.
264
00:15:19,668 --> 00:15:23,212
A Kate fica me perguntando
por que eu... ela renunciou.
265
00:15:23,213 --> 00:15:24,672
Essa � a emerg�ncia?
266
00:15:24,673 --> 00:15:26,383
N�o, j� falamos disso.
267
00:15:27,134 --> 00:15:28,384
A morte do Bob � recente.
268
00:15:28,385 --> 00:15:30,970
Temos que esperar um m�s
ou vai parecer suspeito.
269
00:15:30,971 --> 00:15:32,222
Pra minha esposa.
270
00:15:33,474 --> 00:15:36,226
Talvez eu perca
minha alma at� l�.
271
00:15:37,227 --> 00:15:41,856
Estou sendo horr�vel
com o Harrison e a Gretchen.
272
00:15:41,857 --> 00:15:46,070
Sou boa demais imitando a Reagan.
273
00:15:46,779 --> 00:15:48,989
Joe, entrei demais no personagem.
274
00:15:50,157 --> 00:15:51,241
Voc� n�o entendeu.
275
00:15:52,618 --> 00:15:53,452
A Reagan...
276
00:15:54,870 --> 00:15:56,121
est� me assombrando.
277
00:15:57,331 --> 00:16:00,626
E ela n�o vai embora
nem com rem�dios ou s�lvia.
278
00:16:01,418 --> 00:16:04,254
E pode crer,
tenho muitos rem�dios.
279
00:16:05,839 --> 00:16:09,760
Em um m�s,
a Reagan ir� para as Filipinas.
280
00:16:10,761 --> 00:16:13,806
Para um descanso bem merecido.
Ela ir� alugar um barco
281
00:16:14,515 --> 00:16:16,600
e se perder em alto-mar.
282
00:16:17,476 --> 00:16:18,309
Como?
283
00:16:18,310 --> 00:16:20,269
Normalmente,
n�o entro em detalhes,
284
00:16:20,270 --> 00:16:21,980
mas ela precisa entender.
285
00:16:21,981 --> 00:16:24,899
Tenho um amigo em Manila.
Ele vai cuidar de tudo.
286
00:16:24,900 --> 00:16:27,527
Quem? Voc� n�o tem amigos.
287
00:16:27,528 --> 00:16:29,029
Voc� precisa se concentrar.
288
00:16:31,031 --> 00:16:36,077
Mais um m�s... e diremos
adeus a Reagan. Para sempre.
289
00:16:36,078 --> 00:16:38,080
Por que ela n�o assombra voc�?
290
00:16:38,747 --> 00:16:40,374
Porque estou
feliz que ela morreu.
291
00:16:41,000 --> 00:16:44,335
Pare de ouvir a voz na sua cabe�a
e comece a me ouvir.
292
00:16:44,336 --> 00:16:45,587
Voc� vai conseguir.
293
00:16:46,672 --> 00:16:49,508
T� bom? Voc� � mais
forte que ela. Sempre foi.
294
00:16:53,303 --> 00:16:54,847
S� mais um m�s.
295
00:16:57,141 --> 00:16:58,308
Mais um m�s.
296
00:17:00,519 --> 00:17:05,649
Estou seguro desde que a Maddie
n�o surte. Isto tudo vai passar.
297
00:17:08,193 --> 00:17:11,237
Voc� disse que detesta ganhar
flores porque j� est�o morrendo,
298
00:17:11,238 --> 00:17:15,450
mas preciso te dar algo para aliviar
nosso experimento de confian�a fracassado.
299
00:17:15,451 --> 00:17:16,367
Bronte?
300
00:17:16,368 --> 00:17:19,663
Voc� n�o abriu a loja.
Ainda est� chateada?
301
00:17:30,174 --> 00:17:36,137
Joe, sinto muito. Estou indo
embora. Obrigada por tudo. Bronte.
302
00:17:36,138 --> 00:17:38,057
Que droga � essa?
303
00:17:41,602 --> 00:17:43,353
Minha nossa.
304
00:17:44,104 --> 00:17:46,440
Voc� terminou comigo?
305
00:17:47,149 --> 00:17:49,109
Bronte? Louise?
306
00:18:01,080 --> 00:18:04,750
O n�mero que voc� discou
est� fora de servi�o.
307
00:18:06,502 --> 00:18:09,712
VOC� EST� BEM?
308
00:18:09,713 --> 00:18:11,756
MENSAGEM N�O ENVIADA.
TENTE DE NOVO.
309
00:18:11,757 --> 00:18:13,592
O que houve com voc�?
310
00:18:14,843 --> 00:18:16,887
E que porra
aconteceu com a gente?
311
00:18:22,017 --> 00:18:23,684
Aonde voc� foi? E por qu�?
312
00:18:23,685 --> 00:18:28,189
Sei que as coisas ficaram esquisitas,
mas n�o te assustei tanto assim.
313
00:18:28,190 --> 00:18:31,527
{\an8}Liga��es n�o atendidas.
Mensagens n�o respondidas.
314
00:18:32,194 --> 00:18:33,611
Aonde raios se meteu?
315
00:18:33,612 --> 00:18:36,072
Nenhuma hist�ria
ou publica��o nova.
316
00:18:36,073 --> 00:18:39,534
Por que terminaria
as coisas assim?
317
00:18:39,535 --> 00:18:41,370
Existe outra pessoa?
318
00:18:42,079 --> 00:18:47,166
� o Clayton quem anda
ligando para voc�?
319
00:18:47,167 --> 00:18:51,379
"Se ama algu�m, deixe que a pessoa
v� embora. Se ela voltar, ela � sua."
320
00:18:51,380 --> 00:18:53,715
Voc� n�o faria isso, faria?
321
00:18:54,508 --> 00:18:55,342
N�o.
322
00:18:55,926 --> 00:18:58,886
N�o vou tirar
conclus�es precipitadas.
323
00:18:58,887 --> 00:19:00,514
Mas preciso ter certeza.
324
00:19:01,807 --> 00:19:03,058
Voc� disse que foi embora.
325
00:19:04,017 --> 00:19:05,184
Teatro Mild Abstraction.
326
00:19:05,185 --> 00:19:07,396
"O �nico produzindo
coisas originais."
327
00:19:08,147 --> 00:19:10,898
Se o Clayton continua na cidade,
sei que n�o est� com ele.
328
00:19:10,899 --> 00:19:13,902
Vou ter que criar
um e-mail falso.
329
00:19:15,320 --> 00:19:17,321
Recebemos sua �ltima pe�a.
330
00:19:17,322 --> 00:19:21,033
{\an8}Brilhante. Adoraria encontrar
voc�. Que tal no fim de semana?
331
00:19:21,034 --> 00:19:21,951
ENVIAR
332
00:19:21,952 --> 00:19:22,870
MENSAGEM ENVIADA
333
00:19:31,753 --> 00:19:35,590
Na sua aus�ncia, sou for�ado
a confrontar minha vida real.
334
00:19:35,591 --> 00:19:40,386
Mas, por mais que tente,
n�o paro de pensar em voc�.
335
00:19:40,387 --> 00:19:43,599
- Obrigado por limpar a mesa, Henry.
- Me chamo Zohar.
336
00:19:44,308 --> 00:19:48,437
T� bom, me desculpe. � claro. Ser�
que Zohar pode ir escovar os dentes?
337
00:19:51,523 --> 00:19:52,608
Amo o meu filho.
338
00:19:53,734 --> 00:19:55,193
Eu deveria amar minha fam�lia.
339
00:19:55,194 --> 00:19:57,862
Mas, sem voc�,
tenho que confrontar o fato
340
00:19:57,863 --> 00:20:00,365
de que nem todo
membro da fam�lia me ama.
341
00:20:04,369 --> 00:20:05,287
Kate, o seu ch�.
342
00:20:06,413 --> 00:20:07,496
N�o precisava.
343
00:20:07,497 --> 00:20:10,791
Nem todo o ch� da Inglaterra
aqueceria o cora��o dela.
344
00:20:10,792 --> 00:20:13,878
Fria, sem paix�o.
Sempre foi assim?
345
00:20:13,879 --> 00:20:15,963
Ou ser� que o contraste � �bvio?
346
00:20:15,964 --> 00:20:16,923
Como foi seu dia?
347
00:20:16,924 --> 00:20:17,841
Bom.
348
00:20:18,884 --> 00:20:22,804
� legal ter voc�
em casa para o jantar.
349
00:20:23,805 --> 00:20:25,973
N�o temos nos visto muito.
350
00:20:25,974 --> 00:20:28,644
Esqueci
como a livraria d� trabalho.
351
00:20:30,062 --> 00:20:33,106
Vou ler pro Henry.
352
00:20:53,085 --> 00:20:54,795
Chega pra l�, Zohar.
353
00:21:00,759 --> 00:21:02,051
O que � isto?
354
00:21:02,052 --> 00:21:03,261
Puta merda!
355
00:21:03,262 --> 00:21:05,263
Pai! Olha a boca!
356
00:21:05,264 --> 00:21:06,180
Desculpe, filho.
357
00:21:06,181 --> 00:21:09,558
A Kate escondeu
uma faca na nossa cama.
358
00:21:09,559 --> 00:21:12,812
Isso prova que minha esposa
n�o confia em mim.
359
00:21:12,813 --> 00:21:16,482
N�o confia mesmo.
A coisa chegou a esse ponto?
360
00:21:16,483 --> 00:21:19,360
N�o � nada. A mam�e
comprou de presente pro tio Teddy
361
00:21:19,361 --> 00:21:21,946
e queria me mostrar
antes de ir dormir.
362
00:21:21,947 --> 00:21:22,989
O Teddy � legal.
363
00:21:22,990 --> 00:21:25,701
�, ele � mesmo.
364
00:21:27,077 --> 00:21:31,038
E ela tem medo de mim.
Ela podia ter furado meu filho.
365
00:21:31,039 --> 00:21:32,290
Onde n�s est�vamos?
366
00:21:32,291 --> 00:21:34,376
Certo, O Casamento da Sra. Fox.
367
00:21:44,428 --> 00:21:48,473
Quer explicar por que nosso filho
achou isto debaixo do travesseiro?
368
00:21:51,518 --> 00:21:53,353
Me diga que n�o �
por minha causa.
369
00:21:54,021 --> 00:21:56,732
Se � t�o absurdo,
por que tiraria essa conclus�o?
370
00:22:04,740 --> 00:22:05,907
Tr�s anos...
371
00:22:07,784 --> 00:22:08,910
de casamento.
372
00:22:10,162 --> 00:22:11,121
O que mudou?
373
00:22:12,414 --> 00:22:13,998
Eu quis proteger nossa fam�lia.
374
00:22:13,999 --> 00:22:14,999
Voc� leu meu texto
375
00:22:15,000 --> 00:22:17,418
e agora acha
que sou um psicopata alucinado?
376
00:22:17,419 --> 00:22:21,047
Joe, foda-se a sua escrita!
Pare de bancar a v�tima!
377
00:22:21,048 --> 00:22:23,924
Kate, o que mudou?
378
00:22:23,925 --> 00:22:25,260
Me diga voc� o que mudou.
379
00:22:26,803 --> 00:22:28,512
O que voc� fez com a Reagan?
380
00:22:28,513 --> 00:22:30,931
Voc� a chantageou?
Voc� a amea�ou?
381
00:22:30,932 --> 00:22:32,683
Sei que fez alguma coisa.
382
00:22:32,684 --> 00:22:34,769
Voc� � um mentiroso, Joe.
383
00:22:34,770 --> 00:22:37,271
Acho que voc�
matou sua primeira esposa.
384
00:22:37,272 --> 00:22:41,609
Puta merda! Como voc� pode... Voc�
sabe o que ela tentou fazer comigo!
385
00:22:41,610 --> 00:22:43,737
E transou
com a garota da livraria!
386
00:22:47,491 --> 00:22:49,909
Pode falar!
Negue isso, por favor.
387
00:22:49,910 --> 00:22:52,661
Quero ver os seus olhos
enquanto me manipula,
388
00:22:52,662 --> 00:22:55,082
para ter uma refer�ncia
para os �ltimos tr�s anos.
389
00:22:59,628 --> 00:23:01,712
Eu achei que voc� me entendia.
390
00:23:01,713 --> 00:23:04,131
Como, se voc� n�o diz a verdade?
391
00:23:04,132 --> 00:23:06,634
Eu te dei meu cora��o!
392
00:23:06,635 --> 00:23:09,679
E pegou de volta
quando viu o meu.
393
00:23:11,389 --> 00:23:14,600
Voc� matou tanta gente.
394
00:23:14,601 --> 00:23:16,436
Voc� tamb�m, Kate.
395
00:23:18,522 --> 00:23:21,607
Eu perdoei seu passado
porque voc� perdoou o meu.
396
00:23:21,608 --> 00:23:25,194
Mas voc� distorceu a hist�ria
e fez de mim o �nico vil�o.
397
00:23:25,195 --> 00:23:26,445
E a� nosso filho
398
00:23:26,446 --> 00:23:29,990
acha uma faca enorme
399
00:23:29,991 --> 00:23:31,450
na cama da m�e.
400
00:23:31,451 --> 00:23:33,744
A� est�. Obrigada.
� esse o olhar.
401
00:23:33,745 --> 00:23:37,206
Vejo voc� por inteiro agora.
N�o serei mais manipulada.
402
00:23:37,207 --> 00:23:40,836
Se der mais um passo... Nosso
filho est� l� em cima. Joe, eu...
403
00:23:41,753 --> 00:23:42,962
Vamos. V� em frente.
404
00:23:42,963 --> 00:23:45,422
Me esfaqueie,
se acha que sou assim.
405
00:23:45,423 --> 00:23:48,384
Eu teria feito
qualquer coisa por voc�.
406
00:23:48,385 --> 00:23:51,679
E voc� usou isso.
Voc� se beneficiou.
407
00:23:51,680 --> 00:23:53,889
E depois me rejeitou por isso.
408
00:23:53,890 --> 00:23:55,933
Sei que, no fundo,
quando nos casamos,
409
00:23:55,934 --> 00:23:57,309
voc� sabia de tudo isso.
410
00:23:57,310 --> 00:24:00,313
- Voc� tamb�m n�o � v�tima.
- Minha nossa.
411
00:24:06,945 --> 00:24:08,405
Eu sei.
412
00:24:17,289 --> 00:24:19,916
E � por isso que ser� amig�vel.
413
00:24:21,710 --> 00:24:22,794
O qu�?
414
00:24:23,920 --> 00:24:24,796
O div�rcio.
415
00:24:25,922 --> 00:24:27,841
Ningu�m precisa se machucar.
416
00:24:30,093 --> 00:24:30,968
O Henry.
417
00:24:30,969 --> 00:24:35,639
Na turma dele,
90% t�m pais divorciados.
418
00:24:35,640 --> 00:24:38,601
N�o � nenhum esc�ndalo.
Faremos do jeito certo.
419
00:24:38,602 --> 00:24:40,769
Discretamente, por ele.
420
00:24:40,770 --> 00:24:44,900
Eu o amo tamb�m, Joe.
N�o nos separe.
421
00:24:45,567 --> 00:24:47,109
Aonde voc� vai?
422
00:24:47,110 --> 00:24:50,614
Voc� n�o se sente segura comigo,
vou dormir na livraria.
423
00:24:55,035 --> 00:24:57,453
� melhor acabar
com essa farsa de casamento.
424
00:24:57,454 --> 00:24:59,539
Eu deveria estar indo para voc�.
425
00:25:00,373 --> 00:25:01,583
Onde voc� est�, Bronte?
426
00:25:05,462 --> 00:25:06,295
NOVA MENSAGEM
427
00:25:06,296 --> 00:25:09,924
�timo. O Clayton respondeu. Fora
da cidade. Ent�o podem estar juntos.
428
00:25:09,925 --> 00:25:13,720
Mas isso significa
outra oportunidade.
429
00:25:16,223 --> 00:25:19,475
N�o � dif�cil achar algu�m
que quer ser achado.
430
00:25:19,476 --> 00:25:22,686
Achei o site pretencioso dele
de poesia encontrada.
431
00:25:22,687 --> 00:25:25,148
Claro,
o puto mora no quinto andar.
432
00:25:51,466 --> 00:25:52,967
Um protagonista mais clich�
433
00:25:52,968 --> 00:25:56,221
diria que est�
velho demais para isto.
434
00:25:59,224 --> 00:26:01,809
Ver voc� com ele
me deixa enojado,
435
00:26:01,810 --> 00:26:05,689
mas n�o sei se as fotos
s�o velhas ou novas.
436
00:26:07,816 --> 00:26:09,858
Clayton tem
o maior ego do Brooklyn,
437
00:26:09,859 --> 00:26:12,946
mas � burro o bastante
pra deixar a senha por aqui?
438
00:26:21,246 --> 00:26:22,831
"Trabalhando com Clay."
439
00:26:28,837 --> 00:26:30,630
Vejamos o que ele
anda aprontando.
440
00:26:31,339 --> 00:26:33,591
Devia deslogar sempre, cara.
441
00:26:34,342 --> 00:26:38,263
{\an8}Posto de gasolina, farm�cia,
cafeteria, tudo em Atlantic Beach.
442
00:26:40,015 --> 00:26:41,891
Voc� fugiu com Clayton?
443
00:26:51,234 --> 00:26:53,903
Ou ele te pressionou
a fugir com ele?
444
00:26:59,492 --> 00:27:01,786
Prefixo 631. Ser� que � ela?
445
00:27:04,205 --> 00:27:05,289
Al�?
446
00:27:05,290 --> 00:27:06,291
Oi.
447
00:27:07,876 --> 00:27:08,710
Voc� est� bem?
448
00:27:09,419 --> 00:27:10,544
Sim, estou bem.
449
00:27:10,545 --> 00:27:12,339
Parece assustada. O que foi?
450
00:27:13,006 --> 00:27:14,173
Recebeu meu bilhete?
451
00:27:14,174 --> 00:27:16,343
Claro que sim. Cad� voc�?
452
00:27:18,428 --> 00:27:22,057
N�o posso falar agora. Eu s�...
453
00:27:23,224 --> 00:27:25,018
Precisava ouvir a sua voz.
454
00:27:25,810 --> 00:27:27,062
Est� sozinha?
455
00:27:28,897 --> 00:27:29,731
N�o.
456
00:27:30,690 --> 00:27:31,816
O Clayton est� a�?
457
00:27:32,984 --> 00:27:34,569
Ele te fez alguma coisa?
458
00:27:35,653 --> 00:27:36,570
� melhor eu ir.
459
00:27:36,571 --> 00:27:38,197
N�o desligue, por favor.
460
00:27:38,198 --> 00:27:40,200
Posso ir at� voc�. Onde est�?
461
00:27:42,327 --> 00:27:43,745
Por favor, me esque�a.
462
00:27:44,537 --> 00:27:50,502
Acho que s� liguei pra dizer
pra n�o se preocupar comigo. S� isso.
463
00:27:51,419 --> 00:27:52,795
Merda!
464
00:27:52,796 --> 00:27:55,255
Existe algo mais
alarmante do que algu�m
465
00:27:55,256 --> 00:27:57,425
dizer para n�o se preocupar?
466
00:28:01,054 --> 00:28:02,055
Lanchonete Laurel.
467
00:28:03,932 --> 00:28:07,643
Oi. Qual � o endere�o de voc�s?
468
00:28:07,644 --> 00:28:10,145
Estamos na Estrada North, 202.
469
00:28:10,146 --> 00:28:11,980
- Atlantic Beach?
- Isso.
470
00:28:11,981 --> 00:28:12,899
Obrigado.
471
00:28:14,109 --> 00:28:18,445
Deve estar com Clayton, usou um telefone
p�blico, sabia que eu ligaria.
472
00:28:18,446 --> 00:28:20,865
Tem algo errado.
Voc� precisa de ajuda.
473
00:28:27,247 --> 00:28:29,832
Cidadezinha costeira. Tranquila.
474
00:28:29,833 --> 00:28:30,749
LANCHONETE LAUREL
475
00:28:30,750 --> 00:28:32,585
Por que voc� me trouxe aqui?
476
00:28:33,253 --> 00:28:36,672
{\an8}Com licen�a. Oi, Sawyer.
477
00:28:36,673 --> 00:28:41,010
Voc�, por acaso, viu esta mulher?
478
00:28:41,719 --> 00:28:42,636
Por que quer saber?
479
00:28:42,637 --> 00:28:45,013
Est� t�o chapado
que n�o reconheceria a si mesmo.
480
00:28:45,014 --> 00:28:48,142
Acho que falei com voc� ontem.
Perguntei o endere�o.
481
00:28:48,143 --> 00:28:50,270
Beleza. Ent�o acho que acertei.
482
00:28:51,563 --> 00:28:52,521
Sou amigo dela.
483
00:28:52,522 --> 00:28:55,983
- Ela est� encrencada com um ex.
- O cara de mullet?
484
00:28:55,984 --> 00:28:57,569
Clayton. Merda, eu sabia.
485
00:28:58,319 --> 00:29:00,279
�. Ele esteve aqui tamb�m?
486
00:29:00,280 --> 00:29:01,238
Esteve.
487
00:29:01,239 --> 00:29:03,824
N�o � daqui,
mas estavam brigando.
488
00:29:03,825 --> 00:29:07,286
Ele falou umas merdas de um cara
com quem ela est� saindo.
489
00:29:07,287 --> 00:29:08,454
Nada legal, cara.
490
00:29:08,455 --> 00:29:11,290
N�o mesmo. Sabe para onde foram?
491
00:29:11,291 --> 00:29:13,168
Ouvi que estavam
indo pro Sandbox.
492
00:29:14,836 --> 00:29:16,795
� uma casa na praia.
493
00:29:16,796 --> 00:29:18,922
Tem uma placa na frente.
� f�cil achar.
494
00:29:18,923 --> 00:29:20,007
T� bom, obrigado.
495
00:29:20,008 --> 00:29:22,010
Ei, voc� � aquele cara.
496
00:29:23,261 --> 00:29:24,553
- Que irado.
- �.
497
00:29:24,554 --> 00:29:26,848
Obrigado, Sawyer.
Ajudou bastante!
498
00:29:27,724 --> 00:29:30,267
Eu achava que a gera��o Z
salvaria o mundo.
499
00:29:30,268 --> 00:29:32,228
Talvez a gera��o
do Henry consiga.
500
00:29:39,360 --> 00:29:41,738
Sem carro estacionado.
501
00:29:42,405 --> 00:29:44,491
Ele te levou a outro lugar?
502
00:30:30,829 --> 00:30:31,746
Merda.
503
00:30:38,711 --> 00:30:41,881
Joe? Joe!
504
00:30:42,423 --> 00:30:43,258
Est� acordado?
505
00:30:46,636 --> 00:30:48,136
Voc� me deu choque?
506
00:30:48,137 --> 00:30:50,473
�. Voc� me assustou pra cacete.
507
00:30:51,266 --> 00:30:53,517
- O que faz aqui?
- O Clayton est�...
508
00:30:53,518 --> 00:30:54,643
Est� encrencada?
509
00:30:54,644 --> 00:30:55,687
Minha nossa.
510
00:30:57,272 --> 00:30:58,940
N�o sou sua para me salvar.
511
00:30:59,691 --> 00:31:02,526
Se vamos brigar,
posso brigar daqui?
512
00:31:02,527 --> 00:31:05,029
Ainda estou em choque.
513
00:31:15,748 --> 00:31:17,165
Sei que estava com ele.
514
00:31:17,166 --> 00:31:18,334
Com Clayton.
515
00:31:19,586 --> 00:31:20,753
�, eu...
516
00:31:21,838 --> 00:31:23,923
Em um momento de fraqueza,
liguei pra ele.
517
00:31:24,966 --> 00:31:27,134
Ele apareceu,
lembrei que � um merda
518
00:31:27,135 --> 00:31:28,302
e mandei ele embora.
519
00:31:28,303 --> 00:31:31,555
Por que voc� fugiu? Foi o sexo?
Fiz algo errado?
520
00:31:31,556 --> 00:31:32,682
N�o, Joe, � que...
521
00:31:35,852 --> 00:31:36,686
Sim e n�o?
522
00:31:40,273 --> 00:31:41,482
Foi intenso demais.
523
00:31:44,569 --> 00:31:47,739
J� te falei antes.
N�o sou seu clich�.
524
00:31:49,490 --> 00:31:51,701
Mas l� estava eu, a amante.
525
00:31:54,203 --> 00:31:55,621
N�o � f�cil fingir
526
00:31:55,622 --> 00:31:58,583
que voc� n�o est� casado
com a Kate Lockwood.
527
00:32:00,335 --> 00:32:02,879
Eu nunca quis um caso.
528
00:32:06,799 --> 00:32:09,594
Ent�o meu c�rebro
inventou uma hist�ria.
529
00:32:10,303 --> 00:32:12,095
Uma aventura empolgante.
530
00:32:12,096 --> 00:32:13,890
Dormir com o Pr�ncipe Encantado.
531
00:32:16,809 --> 00:32:17,810
Mas a� voc�...
532
00:32:19,687 --> 00:32:21,814
come�ou a me tratar
como a uma princesa.
533
00:32:23,274 --> 00:32:26,694
N�o a donzela em perigo
dos contos de fada,
534
00:32:28,696 --> 00:32:32,325
mas uma linda e fal�vel hero�na.
535
00:32:34,202 --> 00:32:35,495
Meu pr�prio romance.
536
00:32:36,663 --> 00:32:39,040
Porra,
nunca quis nada mais que isso.
537
00:32:42,794 --> 00:32:44,754
Voc� tem tanto poder sobre mim.
538
00:32:46,881 --> 00:32:47,840
� assustador.
539
00:32:49,842 --> 00:32:51,886
E se voc� n�o fosse a amante?
540
00:32:55,014 --> 00:32:56,683
Vou me divorciar.
541
00:32:59,852 --> 00:33:00,687
Bronte...
542
00:33:02,730 --> 00:33:04,190
E se fosse voc�?
543
00:33:05,650 --> 00:33:06,943
S� voc�.
544
00:33:17,662 --> 00:33:18,495
- Kate!
- Maddie!
545
00:33:18,496 --> 00:33:21,124
- Achei que era entrega de insulina.
- O que faz aqui?
546
00:33:21,916 --> 00:33:24,501
A Reagan me pediu pra vir.
O que faz aqui?
547
00:33:24,502 --> 00:33:27,170
Ela n�o retorna as liga��es,
e preciso falar com ela.
548
00:33:27,171 --> 00:33:29,172
O que est� acontecendo aqui?
549
00:33:29,173 --> 00:33:30,800
Cad� o Harrison e a Gretchen?
550
00:33:31,426 --> 00:33:32,427
Sa�ram.
551
00:33:33,344 --> 00:33:36,681
- Que cheiro � esse? Tem algo queimando?
- � s�lvia.
552
00:33:37,932 --> 00:33:38,766
Aqui.
553
00:33:40,685 --> 00:33:42,102
Que porra � essa?
554
00:33:42,103 --> 00:33:43,813
Estou fazendo limpeza.
555
00:33:44,689 --> 00:33:46,273
Nossa, que energia ruim.
556
00:33:46,274 --> 00:33:48,818
Maddie, para.
Voc� est� ficando aqui?
557
00:33:50,820 --> 00:33:55,866
A Reagan est� muito mal.
Estamos trabalhando umas coisas.
558
00:33:55,867 --> 00:33:58,452
Se ela conseguiu
te perdoar pela trai��o,
559
00:33:58,453 --> 00:33:59,703
ela vai falar comigo.
560
00:33:59,704 --> 00:34:02,039
N�o! Ela est� muito ocupada.
561
00:34:02,040 --> 00:34:07,169
Ela vai pras
Filipinas no m�s que vem
562
00:34:07,170 --> 00:34:10,172
pra ter um tempo s� meu. S� dela!
563
00:34:10,173 --> 00:34:13,258
Acho que, se der tempo a ela,
564
00:34:13,259 --> 00:34:15,343
quando ela voltar,
vai te perdoar.
565
00:34:15,344 --> 00:34:17,596
T� bom. Cacete, Maddie!
566
00:34:17,597 --> 00:34:20,683
Me deixe passar ou me conte
por que a Reagan renunciou.
567
00:34:21,392 --> 00:34:22,268
Voc� sabe?
568
00:34:23,811 --> 00:34:26,272
Maddie,
o Joe teve algo a ver com isso?
569
00:34:26,981 --> 00:34:28,191
S� quero ajudar.
570
00:34:31,486 --> 00:34:33,029
Direi � Reagan que voc� passou.
571
00:34:47,335 --> 00:34:48,294
Caramba.
572
00:34:53,049 --> 00:34:55,051
Maddie?
573
00:34:55,718 --> 00:34:58,554
Abra a porta,
preciso falar com a Reagan.
574
00:35:00,098 --> 00:35:00,931
Maddie?
575
00:35:00,932 --> 00:35:02,057
Maddie, abra.
576
00:35:02,058 --> 00:35:03,810
Que porra voc� quer?
577
00:35:04,393 --> 00:35:06,269
- Reagan?
- O qu�?
578
00:35:06,270 --> 00:35:09,481
N�o recebeu minha mensagem
dizendo pra me deixar em paz?
579
00:35:09,482 --> 00:35:11,234
Cad� a Maddie?
580
00:35:11,859 --> 00:35:12,944
Merda.
581
00:35:14,695 --> 00:35:17,657
N�s duas estamos aqui!
Obviamente!
582
00:35:18,407 --> 00:35:19,741
No banheiro?
583
00:35:19,742 --> 00:35:21,119
Fazendo o qu�?
584
00:35:22,328 --> 00:35:25,997
� um lance de g�meas, por isso...
585
00:35:25,998 --> 00:35:27,207
Minha nossa.
586
00:35:27,208 --> 00:35:30,460
...perdoei a Maddie
por ser uma vadia desvairada
587
00:35:30,461 --> 00:35:32,045
e dormir com meu marido.
588
00:35:32,046 --> 00:35:35,007
Voc�, por outro lado,
pode ir se ferrar.
589
00:35:35,633 --> 00:35:37,342
Reagan, saia da� e fale comigo!
590
00:35:37,343 --> 00:35:40,011
Preciso saber o que o Joe fez
pra voc� renunciar.
591
00:35:40,012 --> 00:35:43,723
O Joe n�o fez nada comigo.
Foi a vadia da minha irm�.
592
00:35:43,724 --> 00:35:45,976
Mas voc� disse que me perdoou.
593
00:35:45,977 --> 00:35:48,520
Te perdoei por dormir
com meu marido,
594
00:35:48,521 --> 00:35:49,813
n�o pela outra coisa.
595
00:35:49,814 --> 00:35:53,191
Tive que fazer isso.
N�o tive op��o!
596
00:35:53,192 --> 00:35:54,277
Voc� quis fazer.
597
00:35:55,153 --> 00:35:56,736
Por que n�o admite?
598
00:35:56,737 --> 00:35:58,405
Por que voc� n�o admite
599
00:35:58,406 --> 00:36:01,074
que teria feito
a mesma coisa comigo?
600
00:36:01,075 --> 00:36:03,493
Reagan, pare! Por favor!
601
00:36:03,494 --> 00:36:05,663
Me deixe em paz, por favor!
602
00:36:10,585 --> 00:36:11,419
Maddie?
603
00:36:12,753 --> 00:36:14,255
Cad� a Reagan?
604
00:36:19,552 --> 00:36:20,928
Ela est� morta.
605
00:36:22,346 --> 00:36:24,432
E est� me assombrando.
606
00:36:26,934 --> 00:36:28,477
Porque a matei.
607
00:36:33,107 --> 00:36:34,984
Mas a culpa n�o foi minha.
608
00:36:38,196 --> 00:36:42,616
Ficamos presas na jaula.
609
00:36:42,617 --> 00:36:44,243
Na jaula do Joe.
610
00:36:44,911 --> 00:36:46,412
Na livraria.
611
00:36:47,455 --> 00:36:49,247
Acho que foi bom.
612
00:36:49,248 --> 00:36:54,295
Porque me fez ver
quem a Reagan era de verdade.
613
00:36:57,632 --> 00:37:00,885
N�o mere�o ir pra cadeia.
N�o mere�o.
614
00:37:02,929 --> 00:37:04,847
A Reagan abusou de mim.
615
00:37:05,514 --> 00:37:07,350
E foi o Joe!
616
00:37:09,393 --> 00:37:10,895
Ele � louco.
617
00:37:12,271 --> 00:37:16,566
Mas ele me fez ver
618
00:37:16,567 --> 00:37:19,654
todo o trauma que sofri.
619
00:37:21,030 --> 00:37:25,492
Katie, por favor.
620
00:37:25,493 --> 00:37:26,702
Teddy est� no conselho.
621
00:37:27,536 --> 00:37:29,538
A Reagan j� era.
622
00:37:30,748 --> 00:37:32,291
Est� tudo melhor.
623
00:37:33,292 --> 00:37:36,211
Nossa. Voc� sente isso, n�?
624
00:37:36,212 --> 00:37:37,964
As coisas melhoraram.
625
00:37:40,299 --> 00:37:44,595
N�o podemos fingir
que nada disso aconteceu?
626
00:37:48,933 --> 00:37:50,309
Por favor.
627
00:37:56,274 --> 00:37:57,817
Pra ser sincero,
628
00:37:58,651 --> 00:38:02,696
faz tempo que sei que a Kate
e eu n�o somos compat�veis.
629
00:38:02,697 --> 00:38:04,824
Ela tamb�m chegou
� mesma conclus�o.
630
00:38:07,910 --> 00:38:10,537
Voc� n�o parece
chateado pelo casamento.
631
00:38:10,538 --> 00:38:13,124
� complicado. � um choque.
632
00:38:14,875 --> 00:38:16,961
Mas os sinais eram evidentes.
633
00:38:17,670 --> 00:38:19,171
Fico aliviado sendo sincero.
634
00:38:20,047 --> 00:38:22,425
S� me preocupo com o Henry.
Ele...
635
00:38:24,844 --> 00:38:26,970
Ele j� passou por tanta coisa.
636
00:38:26,971 --> 00:38:32,560
Mas, com dois pais infelizes,
ele n�o ter� uma inf�ncia feliz.
637
00:38:33,227 --> 00:38:34,603
� muita press�o em mim.
638
00:38:35,479 --> 00:38:38,315
A felicidade do Henry
n�o � responsabilidade sua.
639
00:38:38,316 --> 00:38:39,275
- Voc� n�o...
- N�o.
640
00:38:40,651 --> 00:38:41,652
A sua felicidade.
641
00:38:43,863 --> 00:38:45,406
Por que confia isso a mim?
642
00:38:46,782 --> 00:38:48,451
Por que voc� confia a sua a mim?
643
00:38:52,872 --> 00:38:54,123
O que n�s temos...
644
00:38:56,334 --> 00:39:00,628
quando estamos juntos, na escrita,
ou em nossos sonhos mais malucos,
645
00:39:00,629 --> 00:39:01,922
isso pode se realizar.
646
00:39:05,509 --> 00:39:07,218
Joe...
647
00:39:07,219 --> 00:39:10,848
Obrigado.
Me d� o prazer dessa dan�a?
648
00:39:12,767 --> 00:39:14,643
Voc� n�o me deu op��o.
649
00:39:17,188 --> 00:39:21,108
Se ainda n�o confia em mim,
� normal.
650
00:39:22,193 --> 00:39:23,611
Est�vamos indo r�pido demais.
651
00:39:26,614 --> 00:39:27,781
Quando l� o que escrevo,
652
00:39:27,782 --> 00:39:29,657
voc� mergulha
verdadeiramente em mim
653
00:39:29,658 --> 00:39:31,994
de um jeito
que ningu�m entenderia.
654
00:39:32,870 --> 00:39:36,665
Achei que at� a nossa
encena��o...
655
00:39:39,001 --> 00:39:40,628
voc� gostou do que viu.
656
00:39:42,213 --> 00:39:43,839
Voc� queria ser devorada.
657
00:39:45,591 --> 00:39:46,425
Eu quero.
658
00:39:48,094 --> 00:39:53,724
Quero estar no controle
da minha falta de controle.
659
00:40:00,773 --> 00:40:03,316
Bronte. Louise.
660
00:40:03,317 --> 00:40:07,279
Voc� tem todo o poder.
661
00:40:08,489 --> 00:40:10,698
Voc� teme
o poder que poderia ter.
662
00:40:10,699 --> 00:40:12,493
Teme quem podemos ser juntos.
663
00:40:15,579 --> 00:40:18,374
Me diga que me ama.
664
00:40:20,167 --> 00:40:21,418
E pronto. Serei seu.
665
00:40:21,419 --> 00:40:24,754
Vou te colocar
onde � o seu lugar.
666
00:40:24,755 --> 00:40:26,548
No centro do universo.
667
00:40:26,549 --> 00:40:30,009
Prefiro que o fogo nos consuma
668
00:40:30,010 --> 00:40:32,095
do que ver voc�
desperdi�ar sua vida
669
00:40:32,096 --> 00:40:33,931
com menos do que merece.
670
00:40:36,976 --> 00:40:40,145
Sinto que, se voc� me conhecesse,
n�o diria isso.
671
00:40:40,146 --> 00:40:41,897
Prove que estou errado.
672
00:40:43,983 --> 00:40:45,401
Me mostre mais de voc�.
673
00:40:58,164 --> 00:41:01,375
Antecipa��o � a forma
mais gostosa de tortura.
674
00:41:13,179 --> 00:41:16,182
Me diga o que voc� quer.
675
00:41:45,669 --> 00:41:47,213
Diga que faria tudo por mim.
676
00:41:48,672 --> 00:41:50,508
Eu destruiria o mundo por voc�.
677
00:41:58,265 --> 00:41:59,767
Anda, me possua.
678
00:42:10,361 --> 00:42:13,822
Me diga que sabe
que estou no controle.
679
00:42:15,366 --> 00:42:16,492
Voc� est� no controle.
680
00:42:17,868 --> 00:42:20,454
O nosso joguinho � uma mentira.
681
00:42:21,455 --> 00:42:23,289
N�s dois estamos no controle.
682
00:42:23,290 --> 00:42:26,793
Finalmente confiando um no outro,
dando, recebendo.
683
00:42:26,794 --> 00:42:28,671
N�o h� eu nem voc�.
684
00:42:29,338 --> 00:42:30,297
S� n�s.
685
00:42:48,274 --> 00:42:52,110
Ent�o a Maddie � a Reagan.
686
00:42:52,111 --> 00:42:56,114
A Reagan est� morta porque o Joe
for�ou a Maddie a mat�-la.
687
00:42:56,115 --> 00:42:58,951
Kate, que porra � essa?
688
00:43:00,077 --> 00:43:01,369
Cad� a Maddie agora?
689
00:43:01,370 --> 00:43:04,164
Na casa da Reagan,
sendo a Reagan.
690
00:43:05,040 --> 00:43:06,292
Ela est� bem?
691
00:43:07,084 --> 00:43:08,043
Na verdade, n�o.
692
00:43:08,669 --> 00:43:11,838
Mas mandei ela agir normalmente
para manter as apar�ncias,
693
00:43:11,839 --> 00:43:12,922
at� eu cuidar disso.
694
00:43:12,923 --> 00:43:16,634
Fiz com que compartilhasse
a localiza��o dela, pra n�o fugir.
695
00:43:16,635 --> 00:43:19,095
Como assim, "cuidar disso"?
696
00:43:19,096 --> 00:43:23,224
N�o me diga que ainda se recusa
a chamar a pol�cia.
697
00:43:23,225 --> 00:43:24,934
J� te falei, n�o posso.
698
00:43:24,935 --> 00:43:28,188
Nossa irm� morreu por causa dele!
699
00:43:29,356 --> 00:43:31,025
E voc� quer agir discretamente?
700
00:43:31,692 --> 00:43:34,485
Com o que est� preocupada?
701
00:43:34,486 --> 00:43:35,612
Com a sua imagem?
702
00:43:35,613 --> 00:43:37,448
N�o com a porra da minha imagem!
703
00:43:39,908 --> 00:43:44,037
Pedi ao Joe pra matar o Bob,
proteger nossa fam�lia,
704
00:43:44,038 --> 00:43:47,791
ent�o n�o posso entreg�-lo,
porque ele me destruiria tamb�m.
705
00:43:49,585 --> 00:43:50,878
E n�o � s� o Bob.
706
00:43:52,212 --> 00:43:56,716
Ele matou um pol�tico em Londres,
Rhys Montrose,
707
00:43:56,717 --> 00:44:02,221
e n�o falei nada quando ele
incriminou uma garota que foi presa.
708
00:44:02,222 --> 00:44:05,726
Eu libertei um monstro e constru�
um fosso ao redor dele.
709
00:44:06,560 --> 00:44:07,478
Ele � intoc�vel.
710
00:44:08,771 --> 00:44:13,274
Eu estava t�o decidida a n�o me tornar
o papai, que me casei com ele.
711
00:44:13,275 --> 00:44:14,485
Kate...
712
00:44:18,238 --> 00:44:20,907
N�o sei mais quem voc� �.
713
00:44:20,908 --> 00:44:22,117
Sou a sua irm�.
714
00:44:24,244 --> 00:44:28,122
Por favor,
n�o posso perder voc� tamb�m.
715
00:44:28,123 --> 00:44:32,085
Voc� devia ter pensado nisso
antes de me arrastar a essa bagun�a.
716
00:44:32,086 --> 00:44:35,880
Vai parecer que consegui
a vaga no conselho
717
00:44:35,881 --> 00:44:37,965
porque voc� mandou matar o Bob.
718
00:44:37,966 --> 00:44:40,343
Ou porque eu mandei matar!
719
00:44:40,344 --> 00:44:42,805
N�o, eu jamais
deixaria algu�m achar isso.
720
00:44:43,597 --> 00:44:47,433
Caramba. Como deve ser legal
ter o privil�gio de achar
721
00:44:47,434 --> 00:44:48,893
que pode controlar isso.
722
00:44:48,894 --> 00:44:51,772
Voc� ficar� bem
seja l� o que acontecer. J� eu?
723
00:44:52,648 --> 00:44:56,025
Sou o negro do Harlem
que se aproveitou de um assassinato.
724
00:44:56,026 --> 00:45:00,154
Na melhor das hip�teses,
perco meu lugar no conselho.
725
00:45:00,155 --> 00:45:02,115
Albie acertou.
N�o devia me envolver
726
00:45:02,116 --> 00:45:04,784
- com essa fam�lia.
- Posso cuidar disso. T� bom?
727
00:45:04,785 --> 00:45:08,330
Eu te falei,
mas ningu�m mais precisa saber.
728
00:45:10,582 --> 00:45:12,750
N�o pode garantir isso,
729
00:45:12,751 --> 00:45:15,254
porque voc� n�o sabe
o que a Maddie vai fazer.
730
00:45:15,879 --> 00:45:20,717
N�o sabe o que o Joe vai fazer.
731
00:45:23,512 --> 00:45:26,973
Voc� provavelmente
n�o aprendeu isso
732
00:45:26,974 --> 00:45:29,058
sendo paparicada pelo papai,
733
00:45:29,059 --> 00:45:31,937
mas cumplicidade
tem consequ�ncias.
734
00:45:35,524 --> 00:45:39,778
Me importo com voc�
e sua seguran�a, Kate. De verdade.
735
00:45:42,239 --> 00:45:44,199
Mas talvez voc�
devesse perder tudo.
736
00:45:54,460 --> 00:45:55,918
Devo admitir, Bronte.
737
00:45:55,919 --> 00:45:57,295
Fetiches n�o eram a minha.
738
00:45:57,296 --> 00:46:02,176
Melhor sexo da minha vida,
mas tamb�m mais confian�a entre n�s.
739
00:46:02,801 --> 00:46:05,761
Voc� perguntou se eu faria
tudo por voc� e sabia a resposta,
740
00:46:05,762 --> 00:46:08,974
e quando te ofereci o mundo
a qualquer pre�o,
741
00:46:09,975 --> 00:46:12,311
voc� me deu um claro "sim".
742
00:46:13,812 --> 00:46:14,937
O que...
743
00:46:14,938 --> 00:46:17,398
- ...� t�o burra quanto ela foi.
- V� se foder.
744
00:46:17,399 --> 00:46:20,860
N�o fale assim do meu pai.
Fique a� e cale a boca.
745
00:46:20,861 --> 00:46:22,361
- O que vai fazer...
- Falei...
746
00:46:22,362 --> 00:46:23,905
Como o seu ex entrou aqui?
747
00:46:23,906 --> 00:46:24,865
Ei!
748
00:46:25,741 --> 00:46:26,657
- Ei!
- Minha nossa.
749
00:46:26,658 --> 00:46:28,951
Me larga, porra!
750
00:46:28,952 --> 00:46:32,414
Para, Clayton! D� o fora daqui!
751
00:47:11,912 --> 00:47:13,287
Minha nossa!
752
00:47:13,288 --> 00:47:15,331
Que porra � essa?
753
00:47:15,332 --> 00:47:16,249
{\an8}AO VIVO COMENT�RIO
754
00:47:16,250 --> 00:47:17,166
{\an8}B, voc� est� bem?
755
00:47:17,167 --> 00:47:18,793
{\an8}Porra! N�o!
756
00:47:18,794 --> 00:47:21,004
{\an8}Minha nossa!
757
00:47:21,588 --> 00:47:23,297
{\an8}Estamos ao vivo, desgra�ado.
758
00:47:23,298 --> 00:47:25,050
Sem pulso! Ligue pra emerg�ncia!
759
00:47:26,426 --> 00:47:28,719
- Que loucura.
- Espere. Eu a reconhe�o.
760
00:47:28,720 --> 00:47:29,887
Sangue!
761
00:47:29,888 --> 00:47:34,433
{\an8}Nosso amigo Clayton est� morto,
e Joe Goldberg o matou!
762
00:47:34,434 --> 00:47:36,936
O mundo precisa ver isto
antes que o TikTok apague.
763
00:47:36,937 --> 00:47:40,982
Tem tanto sangue.
Que porra voc� fez com ele?
764
00:47:40,983 --> 00:47:44,319
Bronte,
temos que ir embora agora.
765
00:47:47,739 --> 00:47:49,199
Pegamos ele, Louise.
766
00:47:49,700 --> 00:47:50,784
Me pegaram?
767
00:47:51,785 --> 00:47:54,203
Que porra � essa?
768
00:47:54,204 --> 00:47:56,915
Voc� armou pra mim?
769
00:47:58,625 --> 00:48:01,128
Voc� me atraiu pra uma armadilha?
770
00:48:52,638 --> 00:48:57,643
Legendas: Larissa Inoue
58086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.