All language subtitles for Wajah Tum Ho (2016) arab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,313 --> 00:00:15,903 ‫"إن الشخصيات والأحداث خيالية وأي تشابه ‫مع أي شخص حي أو ميت هو صدفة" 2 00:00:15,980 --> 00:00:21,900 ‫"التدخين وشرب الحول مضران بالصحة" 3 00:01:50,397 --> 00:01:55,517 ‫"أهلًا بكم، نزل (ميلان) ‫غرف بمكيّف ومن دون مكيّف" 4 00:02:18,355 --> 00:02:21,055 ‫هذه دموع فرح، صحيح؟ 5 00:02:21,105 --> 00:02:21,955 ‫أريني 6 00:02:24,230 --> 00:02:25,360 ‫مالحة 7 00:02:26,355 --> 00:02:29,605 ‫ثقي بي، أنا أضمن كلّ أنواع السعادة 8 00:02:31,397 --> 00:02:34,437 ‫هذه بطاقتي، مساعد مفوّض الشرطة ‫"راميش سارنايك" 9 00:02:37,105 --> 00:02:38,435 ‫خدمة نهارية وليلية 10 00:02:41,313 --> 00:02:43,863 ‫أنا أرتاح في الليل في الغالب 11 00:02:52,522 --> 00:02:53,372 ‫آسف 12 00:02:54,438 --> 00:02:55,558 ‫استغرق الأمر أطول مما توقعت 13 00:02:57,522 --> 00:02:58,902 ‫حبيبتك جميلة 14 00:02:59,563 --> 00:03:01,563 ‫إنها عاطفية قليلاً 15 00:03:02,688 --> 00:03:04,978 ‫كيف وقعت في غرام مدمن مخدرات مثلك؟ 16 00:03:05,063 --> 00:03:06,193 ‫سيدي، لم نكن نتعاطى المخدرات 17 00:03:06,355 --> 00:03:08,475 ‫- صادف أن نكون في الحفلة فحسب ‫- مهلاً 18 00:03:09,563 --> 00:03:10,863 ‫كف عن الثرثرة بالإنكليزية 19 00:03:12,022 --> 00:03:13,402 ‫أيها اللعين 20 00:03:14,272 --> 00:03:16,362 ‫تدير أمك منظمة غير حكومية 21 00:03:16,438 --> 00:03:19,228 ‫والدك ناشط اجتماعيّ ‫على قناة إخبارية 22 00:03:19,313 --> 00:03:22,023 ‫وكنت تعطي دروساً روحانية 23 00:03:22,397 --> 00:03:24,897 ‫للفتاة في مقعد سيارتك الخلفي؟ 24 00:03:26,147 --> 00:03:28,397 ‫إن فعلتم ذلك فهذه متعة 25 00:03:28,480 --> 00:03:30,150 ‫وإن فعلنا ذلك فهذا تحرّش 26 00:03:33,022 --> 00:03:34,312 ‫أنت من عائلة صالحة 27 00:03:35,938 --> 00:03:37,268 ‫سبق أن أثبت ذلك 28 00:03:37,355 --> 00:03:39,015 ‫أنت تكترث لسمعة والديك 29 00:03:39,397 --> 00:03:41,107 ‫كف عن إفساد مستقبلك 30 00:03:41,938 --> 00:03:43,438 ‫اذهب، ادخل 31 00:03:45,105 --> 00:03:46,105 ‫إنها بانتظارك 32 00:03:46,480 --> 00:03:47,330 ‫هيا 33 00:03:59,147 --> 00:04:05,147 ‫"أنا مهووس بجعلك ملكي" 34 00:04:10,480 --> 00:04:13,190 ‫سيد "كاران"، هل أزعجك؟ 35 00:04:13,897 --> 00:04:14,747 ‫تكلم! 36 00:04:15,730 --> 00:04:18,730 ‫لم أستلم طردي بعد 37 00:04:19,897 --> 00:04:22,477 ‫سبق أن دفعت المبلغ بالكامل 38 00:04:22,563 --> 00:04:28,113 ‫اسمع سيدي، تصبح الجريمة والكحول ‫لا يقدّران بثمن مع تقدّم الوقت 39 00:04:28,188 --> 00:04:29,518 ‫أليس كذلك؟ 40 00:04:29,897 --> 00:04:31,187 ‫كانت غلطة كبيرة 41 00:04:32,855 --> 00:04:35,265 ‫الظن أن سافل ماكر مثلك سيكون وفياً 42 00:04:35,355 --> 00:04:38,395 ‫وفيّ كالكلب، سيدي 43 00:04:38,480 --> 00:04:40,360 ‫هل أعطيتك سبباً للتذمر يوماً؟ 44 00:04:41,022 --> 00:04:42,112 ‫لن تفعل ذلك بعد الآن 45 00:04:44,022 --> 00:04:46,062 ‫سأصفّي حسابك بشكل نهائيّ 46 00:04:46,105 --> 00:04:47,555 ‫آمل أن تكون تعني ذلك، سيدي 47 00:04:48,313 --> 00:04:49,693 ‫وألا تكون غاضباً عليّ 48 00:04:54,105 --> 00:04:55,435 ‫ذاك اللعين 49 00:04:58,480 --> 00:05:04,480 ‫"اقتربي أكثر..." 50 00:05:42,522 --> 00:05:44,772 ‫من... من أنت؟ 51 00:05:46,313 --> 00:05:47,523 ‫من أنت؟ 52 00:06:34,897 --> 00:06:36,647 ‫"العثور على عنوان بروتوكول الإنترنت ‫البحث" 53 00:06:47,772 --> 00:06:49,192 ‫"موقع قناة (جي تي إن) الإلكتروني" 54 00:06:52,813 --> 00:06:55,693 ‫"بترول" 55 00:07:20,272 --> 00:07:22,692 ‫"كشف التردد، عنوان بروتوكول الإنترنت للمحطة ‫المصدر 56 00:07:22,730 --> 00:07:24,730 ‫192.168.0.130، البحث" 57 00:07:24,938 --> 00:07:26,438 ‫"جارٍ الإتصال بالقمر الصناعي" 58 00:07:34,563 --> 00:07:37,273 ‫"تمّ الإتصال" 59 00:08:21,230 --> 00:08:24,900 ‫"نظام أمن (جي تي إن) ‫اسم المستخدم وكلمة السرّ، الإدخال" 60 00:08:24,980 --> 00:08:27,190 ‫"الوصول مسموح" 61 00:08:29,563 --> 00:08:32,773 ‫"جارٍ تحميل برنامج جديد" 62 00:08:38,438 --> 00:08:40,978 ‫"المحطة المصدر (جي تي إن)" 63 00:08:41,022 --> 00:08:43,022 ‫"(جي تي إن)، شبكة (غلوبال تايمز)" 64 00:08:54,980 --> 00:08:57,650 ‫"البرنامج المباشر ‫تمّ تحميل البرنامج، 65 00:08:57,688 --> 00:08:59,688 ‫خط البث: مباشر ‫إيقاف" 66 00:09:34,313 --> 00:09:35,863 ‫أظن أننا تعرّضنا للاختراق 67 00:10:12,147 --> 00:10:13,357 ‫"البرنامج مباشر، إيقاف البث" 68 00:10:36,230 --> 00:10:37,730 ‫موت رخيص بواسطة بترول ‫باهظ الثمن 69 00:10:37,813 --> 00:10:40,523 ‫موت صادم قد يجعل أرواحكم ترتجف 70 00:10:40,647 --> 00:10:42,187 ‫كيف ومتى حصل هذا؟ 71 00:10:42,272 --> 00:10:44,232 ‫جريمة قتل ضابط الشرطة هذه 72 00:10:44,313 --> 00:10:47,063 ‫تبدو متشابكة كالخيط 73 00:10:49,063 --> 00:10:51,233 ‫جريمة قتل مروّعة بقدر ‫معظم جرائم القتل 74 00:10:51,313 --> 00:10:53,733 ‫إنها على الأرجح، إحدى أسوأ جرائم القتل ‫في تاريخ الجريمة 75 00:10:53,813 --> 00:10:56,983 ‫ولدينا خبر أن مدير شبكة "غلوبال تايمز" ‫التنفيذي، السيد "راهول أوبروي" 76 00:10:57,063 --> 00:10:58,983 ‫القطب الإعلامي، تم استدعاؤه ‫إلى التحقيق 77 00:11:04,522 --> 00:11:05,942 ‫جريمة قتل عنيفة 78 00:11:06,022 --> 00:11:07,362 ‫حاصد أرواح يقضي وقتاً ممتعاً 79 00:11:07,438 --> 00:11:09,978 ‫هل "راهول أوبروي" العقل المدبر ‫وراء كلّ هذا؟ 80 00:11:10,063 --> 00:11:14,063 ‫أجل، "راهول أوبروي" بنفسه ‫صاحب شبكة "غلوبال تايمز" 81 00:11:28,147 --> 00:11:29,107 ‫سيدي 82 00:11:29,188 --> 00:11:33,108 ‫قتل الشرطي "سارنايك" مباشرة على الهواء ‫ما تعليقك على الأمر، سيدي؟ 83 00:11:53,313 --> 00:11:56,193 ‫من تجرأ على استدعائي إلى هنا ‫كمجرم عاديّ؟ 84 00:11:58,855 --> 00:12:01,105 ‫ألديكم أيّ فكرة من أنا؟ 85 00:12:05,147 --> 00:12:07,727 ‫أنا أدفع راتب وزيركم! 86 00:12:16,855 --> 00:12:19,555 ‫سيدي، من يدفع راتب من... 87 00:12:20,313 --> 00:12:21,943 ‫هي مسألة خاصة بينكما 88 00:12:24,397 --> 00:12:26,307 ‫هذه مسألة خاصة 89 00:12:27,813 --> 00:12:29,313 ‫نحن نقوم بعملنا فحسب 90 00:12:29,855 --> 00:12:34,055 ‫أنا "راهول أوبروي"، المدير التنفيذي ‫لشبكة "غلوبال تايمز" 91 00:12:34,855 --> 00:12:38,515 ‫أقوى شبكة إعلامية في "الهند" 92 00:12:38,647 --> 00:12:39,857 ‫أنا معجب كبير 93 00:12:40,438 --> 00:12:41,398 ‫معجب كبير 94 00:12:41,980 --> 00:12:43,310 ‫أنا "كابير ديشموك" 95 00:12:43,397 --> 00:12:47,307 ‫خادم متواضع في أقوى هيئة شرطة ‫وأكثرها فعالية في "الهند" 96 00:12:48,188 --> 00:12:49,188 ‫شرطة "مومباي" 97 00:12:55,855 --> 00:12:57,645 ‫كيف تجرؤ على استدعائي إلى هنا؟ 98 00:12:58,188 --> 00:13:01,478 ‫تساوي كلّ دقيقة من وقتي الملايين 99 00:13:01,563 --> 00:13:05,653 ‫يجب أن تحترم الوقت ‫وليس أن تضع سعراً له 100 00:13:08,147 --> 00:13:09,557 ‫سيدي، لقد أجريت بعض الأبحاث 101 00:13:09,688 --> 00:13:11,268 ‫صحّح لي إن كنت مخطئاً 102 00:13:11,355 --> 00:13:15,105 ‫كان تصنيفك يهبط وأرباحك تهبط 103 00:13:15,147 --> 00:13:17,267 ‫كنت تفقد مصداقيتك في السوق 104 00:13:17,355 --> 00:13:18,765 ‫ثم هذه الحيلة الرخيصة 105 00:13:18,855 --> 00:13:20,805 ‫جريمة قتل مباشرة على التلفزيون! 106 00:13:21,980 --> 00:13:22,980 ‫أكانت فكرتك؟ 107 00:13:23,647 --> 00:13:24,807 ‫أنت محق تماماً 108 00:13:25,105 --> 00:13:26,225 ‫تهانيّ 109 00:13:26,313 --> 00:13:28,403 ‫حللت للتو القضيّة بكاملها 110 00:13:28,480 --> 00:13:29,690 ‫لا بد أنها فكرتي 111 00:13:30,272 --> 00:13:34,482 ‫أدفع الملايين كرواتب لمحررين ‫ومخرجين مبدعين ومدراء برامج 112 00:13:34,563 --> 00:13:36,943 ‫ليعطوني أفكاراً غير تقليدية كهذه 113 00:13:37,022 --> 00:13:38,692 ‫وسيحلّق تصنيف قناتي التلفزيونية 114 00:13:39,105 --> 00:13:42,855 ‫ثم أقيم حفلة كبرى في سجن "تيهار" 115 00:13:42,938 --> 00:13:44,648 ‫في الواقع، سيدي إن ذهبت إلى السجن 116 00:13:45,355 --> 00:13:46,765 ‫فسيتم إرسالك إلى سجن "ييروادا" 117 00:13:47,105 --> 00:13:48,105 ‫السؤال التالي 118 00:13:49,313 --> 00:13:50,403 ‫إن لم تكن أنت الفاعل... 119 00:13:51,355 --> 00:13:52,205 ‫فمن هو إذاً؟ 120 00:13:53,105 --> 00:13:53,975 ‫لقد تعرّضنا للاختراق 121 00:13:55,172 --> 00:13:56,062 ‫ما أدراك؟ 122 00:13:56,105 --> 00:13:58,185 ‫لقد أجرينا أبحاثنا، أيها الشرطي 123 00:13:58,272 --> 00:14:00,232 ‫تستطيع التكلم مع المدير الفني "ماك" 124 00:14:00,563 --> 00:14:01,563 ‫إنه في "دلهي" حالياً 125 00:14:01,688 --> 00:14:02,938 ‫لكنه سيصل على متن رحلة مسائية 126 00:14:02,938 --> 00:14:05,018 ‫سيدي، فلنقم بهذا خطوة خطوة 127 00:14:05,313 --> 00:14:06,693 ‫فلنتعامل معك أولاً 128 00:14:07,397 --> 00:14:09,647 ‫لديّ مجموعة أسئلة كاملة مجّهزة لك 129 00:14:09,730 --> 00:14:12,110 ‫أيها الشرطي، ابق ضمن حدودك 130 00:14:12,855 --> 00:14:15,265 ‫- لا تتخط حدودك ‫- الحدود؟ 131 00:14:16,647 --> 00:14:19,767 ‫رأينا حدودك للتو في بث مباشر ‫على قناتك التلفزيونية 132 00:14:20,813 --> 00:14:23,233 ‫لكنك لم ترَ حدودنا بعد 133 00:14:24,188 --> 00:14:28,108 ‫صلّ لأن تكون بريئاً بقدر ما تزعم 134 00:14:29,105 --> 00:14:30,265 ‫- "غايتوندي" ‫- أجل، سيدي 135 00:14:30,897 --> 00:14:34,267 ‫اضبط مكيّف الهواء على 18 درجة ‫إنه يتعرّق 136 00:14:35,355 --> 00:14:36,205 ‫صحيح؟ 137 00:14:38,730 --> 00:14:41,020 ‫مع مواصلة الإجراءات، كلّ ما نعرفه 138 00:14:41,105 --> 00:14:43,935 ‫هو أن "راهول أوبروي" ما زال ‫يخضع للاستجواب في الداخل 139 00:14:44,022 --> 00:14:45,362 ‫ولا أحد منا يعرف شيئاً 140 00:14:45,897 --> 00:14:47,977 ‫إذاً سيدي، لا فكرة لديك 141 00:14:49,272 --> 00:14:51,812 ‫ولم تكن تعرف مساعد مفوّض ‫الشرطة "سارنايك" أيضاً 142 00:14:52,688 --> 00:14:55,358 ‫لا تشتبه بأيّ من القنوات المنافسة أيضاً 143 00:14:55,813 --> 00:14:58,443 ‫أنت ببساطةٍ مواطن صادق يدفع ضرائبه 144 00:14:59,313 --> 00:15:01,233 ‫أنت لا تعرف كيف تم اختراق ‫أنظمتكم أيضاً 145 00:15:01,313 --> 00:15:02,563 ‫"ماك" يعرف 146 00:15:02,688 --> 00:15:05,358 ‫بشكل عام، لا فكرة لديك 147 00:15:05,438 --> 00:15:08,808 ‫سيدي، إن استمر هذا فنستطيع التوصّل ‫إلى استنتاج واحد فقط 148 00:15:09,855 --> 00:15:13,725 ‫إما أنت وإما شخص ما يحاول ‫جعلك تبدو كأحمق كبير 149 00:15:16,563 --> 00:15:18,983 ‫أنت غير مؤهل إطلاقاً 150 00:15:19,647 --> 00:15:24,017 ‫لتقدير من أو ما أنا، أيها الشرطي 151 00:15:25,563 --> 00:15:28,233 ‫سيدي، كما ترى، مؤهلاتي هي... 152 00:15:28,313 --> 00:15:34,313 ‫أنني أستطيع استخدام مسدسي ‫على من أريد ومتى أريد 153 00:15:37,147 --> 00:15:39,687 ‫من دون طرح أيّ أسئلة 154 00:15:44,272 --> 00:15:47,152 ‫أتعرف أمراً؟ أنت تهدر وقتي 155 00:15:47,230 --> 00:15:50,110 ‫تم هدر حياة كاملة على شبكة ‫"غلوبال تايمز" 156 00:15:50,938 --> 00:15:52,398 ‫تم قتل مساعد مفوّض شرطة 157 00:15:53,313 --> 00:15:54,943 ‫سيكون عليك أن تمنحنا الوقت 158 00:15:57,647 --> 00:16:00,267 ‫على أيّ حال، سررت بمقابلتك 159 00:16:00,355 --> 00:16:02,475 ‫عليك أن تسلّمنا جواز سفرك 160 00:16:03,105 --> 00:16:05,015 ‫هذا رقمي، احتفظ به 161 00:16:05,105 --> 00:16:08,265 ‫ورجاءً، لا ترسل إليّ أيّ دعابات مبتذلة 162 00:16:12,980 --> 00:16:13,830 ‫غادر 163 00:16:33,897 --> 00:16:34,897 ‫أين "سيا"، بحق السماء؟ 164 00:16:37,230 --> 00:16:38,190 ‫- اتصلي بها ‫- أجل، سيدي 165 00:17:31,980 --> 00:17:34,610 ‫"مكتب (جي تي إن) الرئيسي" 166 00:17:36,230 --> 00:17:37,360 ‫- صباح الخير، سيدتي ‫- مرحباً 167 00:17:40,563 --> 00:17:41,563 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 168 00:17:41,688 --> 00:17:42,768 ‫- صباح الخير، سيدتي ‫- مرحباً 169 00:17:43,688 --> 00:17:45,858 ‫"...وقد اتهمت شرطة (مومباي) 170 00:17:45,938 --> 00:17:48,728 ‫مدير (غلوبال تايمز) التنفيذي (راهول ‫أوبروي) بارتكاب جريمة القتل"... 171 00:17:48,813 --> 00:17:50,483 ‫أنا فضيحة وطنية الآن 172 00:17:50,563 --> 00:17:52,403 ‫طوال كلّ تلك الأعوام ‫قدتُ مجال الأخبار 173 00:17:52,480 --> 00:17:54,020 ‫واليوم، أصبحت خبراً رخيصاً بنفسي 174 00:18:01,022 --> 00:18:02,902 ‫يخضع قطب الإعلام للمحاكمة ‫على يد وسائل الإعلام 175 00:18:03,938 --> 00:18:05,898 ‫كان ذاك الشرطي اللعين 176 00:18:05,980 --> 00:18:07,900 ‫يعاملني وكأنني نشّال! 177 00:18:09,938 --> 00:18:11,358 ‫تُركت وحدي، "سيا" 178 00:18:11,438 --> 00:18:13,858 ‫لست وحدك، "راهول" أنا هنا من أجلك 179 00:18:13,938 --> 00:18:16,938 ‫أنا رئيسة القسم القانوني في شركتك ‫وأنت تعرف أنني بارعة في عملي 180 00:18:17,022 --> 00:18:18,232 ‫لن يحصل لك شيء 181 00:18:20,813 --> 00:18:23,903 ‫"سيا"، سأدمّر ذاك اللعين "كابير" 182 00:18:24,647 --> 00:18:26,227 ‫إنه يظن، بل هو مقتنع 183 00:18:26,313 --> 00:18:27,903 ‫بأنني فعلت هذا من أجل نِسب المشاهدة 184 00:18:28,438 --> 00:18:30,558 ‫هل فعلتَ ذلك أم لا؟ 185 00:18:31,147 --> 00:18:32,897 ‫"سيا"، أنت تتكلمين كـ"كابير" بالضبط 186 00:18:33,980 --> 00:18:36,230 ‫لم أقابل شرطياً فاسداً هكذا ‫في حياتي 187 00:18:36,313 --> 00:18:38,113 ‫ليس فاسداً، إنه مستقيم 188 00:18:38,147 --> 00:18:39,727 ‫لديه سجل نظيف 189 00:18:39,813 --> 00:18:41,233 ‫لا تدع غرورك يعميك 190 00:18:41,313 --> 00:18:43,943 ‫- سأشتريه ‫- لا سعر له 191 00:18:44,480 --> 00:18:45,980 ‫استرخ فحسب، "راهول" 192 00:18:46,688 --> 00:18:49,228 ‫اتبع البروتوكول فحسب وقم بما أقوله 193 00:18:50,480 --> 00:18:53,230 ‫طالما أنني هنا لا يستطيع أحد أن يلمسك 194 00:19:04,230 --> 00:19:05,650 ‫وماذا لو كنت أريد أن ألمسك؟ 195 00:19:10,022 --> 00:19:12,862 ‫ستخسر القضيّة إذاً "راهول أوبروي" 196 00:19:19,938 --> 00:19:23,648 ‫فلنصلّ لألا يكون هناك تكملة أو حلقة ‫ثانية من جريمة القتل المباشرة هذه 197 00:19:23,730 --> 00:19:25,940 ‫تكلم مع "ماك" وتجاهل "كابير" 198 00:20:24,313 --> 00:20:25,233 ‫"رانفير" 199 00:20:29,313 --> 00:20:30,313 ‫كيف عرفت؟ 200 00:20:34,063 --> 00:20:36,273 ‫حتى عبير كل هذه الزهور 201 00:20:36,980 --> 00:20:39,560 ‫لا يستطيع غمر عبيرك، "رانفير" 202 00:20:46,147 --> 00:20:48,857 ‫امنحي هذا العبير إذاً ملاذاً 203 00:20:52,105 --> 00:20:53,645 ‫إن كنت المطر 204 00:20:55,147 --> 00:20:57,267 ‫فدعيني أمطر عليك 205 00:21:00,980 --> 00:21:03,440 ‫لا يحتاج المطر إلى إذن أحد 206 00:21:04,147 --> 00:21:06,307 ‫ليتساقط من الغيوم 207 00:21:12,688 --> 00:21:13,558 ‫أحبك 208 00:21:17,063 --> 00:21:18,403 ‫انقضى عام، "سيا" 209 00:21:19,313 --> 00:21:21,983 ‫لكنني أشتاق إليك في كلّ لحظة 210 00:21:23,647 --> 00:21:27,107 ‫خذني إلى مكان ما إذاً 211 00:21:28,230 --> 00:21:31,230 ‫حيث سنحب أحدنا الآخر فحسب 212 00:21:31,647 --> 00:21:33,147 ‫أغمضي عينيك، "سيا" 213 00:21:53,063 --> 00:21:59,063 ‫"أنت هي القريبة دوماً إلى قلبي 214 00:22:06,063 --> 00:22:12,063 ‫أنت هي القريبة دوماً إلى قلبي 215 00:22:19,147 --> 00:22:25,147 ‫الحياة توق جميل... هذا كلّ ما تقولونه ‫جميعاً 216 00:22:32,188 --> 00:22:37,308 ‫أنت هي القريبة دوماً إلى قلبي 217 00:22:54,522 --> 00:23:00,522 ‫وشاحك يرفرف فوق عينيّ ‫بينما تغيب الشمس 218 00:23:01,105 --> 00:23:07,095 ‫كلّ هبوط ليل يحضر معه ‫سلسلة من الذكريات 219 00:23:07,522 --> 00:23:13,522 ‫في كلّ مرّة آخذ نفساً ‫أستطيع أن أشم عبيرك 220 00:23:14,147 --> 00:23:20,147 ‫الذي يحمل معه رسالة حلوة 221 00:23:20,647 --> 00:23:26,647 ‫حتى نبض قلبي يدندن لحنك 222 00:23:27,647 --> 00:23:33,647 ‫أنت هي القريبة دوماً إلى قلبي 223 00:23:40,813 --> 00:23:46,813 ‫أنت هي 224 00:24:16,147 --> 00:24:22,147 ‫رأيتك البارحة في فنائي 225 00:24:22,647 --> 00:24:28,647 ‫بدوت وكأنك تقولين: (خبئني بين ذراعيك) 226 00:24:29,105 --> 00:24:32,185 ‫ما هذه الصلة؟ 227 00:24:32,272 --> 00:24:35,482 ‫ما هذه الأحلام؟ 228 00:24:35,563 --> 00:24:41,563 ‫رغم أنك شخص غريب أشعر بأنك قريب 229 00:24:42,188 --> 00:24:48,188 ‫أفكر دوماً وأخاف أن أقول 230 00:24:49,188 --> 00:24:55,188 ‫أنت هو القريب دوماً إلى قلبي 231 00:25:02,313 --> 00:25:08,313 ‫أنت هو القريب دوماً إلى قلبي" 232 00:25:18,855 --> 00:25:19,705 ‫مرحباً 233 00:25:20,188 --> 00:25:22,688 ‫تأخرت على الموعد ‫سيكون عليك أن تدفع غرامة 234 00:25:22,772 --> 00:25:25,442 ‫لا أمانع ذلك، "سوهاني" 235 00:25:29,772 --> 00:25:32,312 ‫أكنت تقنع أمي بكعك "المافن" أيضاً؟ 236 00:25:32,730 --> 00:25:33,690 ‫كلا، عزيزتي 237 00:25:33,772 --> 00:25:36,402 ‫لم يكن متجر كعك "المافن" ‫موجوداً في ذاك الوقت 238 00:25:37,313 --> 00:25:38,563 ‫اشتقت إلى أمك 239 00:25:38,688 --> 00:25:40,808 ‫حين تتأخر فحسب 240 00:25:41,313 --> 00:25:43,313 ‫- أتشتاق إليها؟ ‫-لا محال! 241 00:25:43,397 --> 00:25:46,807 ‫في النهاية، أنا أحصل على حصّتها ‫من القبل والعناق أيضاً 242 00:25:46,897 --> 00:25:49,807 ‫محاولة جيدة لكنني ما زلت ‫لا أتكلم معك 243 00:25:49,897 --> 00:25:50,747 ‫لماذا؟ 244 00:25:51,813 --> 00:25:55,443 ‫أتى وحش أخضر كبير إلى غرفتي ليلة أمس 245 00:25:55,522 --> 00:25:57,272 ‫وكنت بمفردي في غرفتي 246 00:25:57,355 --> 00:25:58,515 ‫يا إلهي! 247 00:25:59,647 --> 00:26:01,937 ‫حصلت بعض التعقيدات في حياتي ‫أنا آسف جداً 248 00:26:02,022 --> 00:26:05,022 ‫لكن الليلة، سينتهي أمر الوحش الأخضر 249 00:26:05,105 --> 00:26:08,645 ‫تظن أن حياتك وحدك معقدة وحياتي لا؟ 250 00:26:08,730 --> 00:26:11,020 ‫أنا أفضل راقصة في صفي 251 00:26:11,105 --> 00:26:13,855 ‫لكن الآنسة "أرتشانا" لم تضعني في الوسط 252 00:26:14,147 --> 00:26:19,147 ‫أيستطيع قسم الشرطة لديك أن يفعل ‫شيئاً حيال هذه المسألة الجادة؟ 253 00:26:19,230 --> 00:26:20,980 ‫اجلسي، اجلسي 254 00:26:21,063 --> 00:26:23,023 ‫لا يستطيع قسم الشرطة فعل شيء 255 00:26:23,105 --> 00:26:26,015 ‫لكن والدك سينصحك بالكدّ في العمل أكثر 256 00:26:26,355 --> 00:26:27,855 ‫أبهري الآنسة "أرتشانا" 257 00:26:27,938 --> 00:26:31,018 ‫وفي الحفلة الموسيقية التالية ‫ستكونين نجمة العرض 258 00:26:31,688 --> 00:26:33,058 ‫- صحيح؟ ‫- جيد جداً 259 00:26:33,522 --> 00:26:34,812 ‫آسف، دقيقة واحدة 260 00:26:34,897 --> 00:26:35,747 ‫الهاتف 261 00:26:37,438 --> 00:26:39,898 ‫- أجل، "غايتوندي" ‫- "وجدنا (ماك)، سيدي" 262 00:26:40,522 --> 00:26:42,742 ‫أجل، أنا آت 263 00:26:42,738 --> 00:26:43,798 ‫كُلي 264 00:26:43,897 --> 00:26:44,757 ‫حسناً 265 00:26:44,855 --> 00:26:45,935 ‫أنت مغادر؟ 266 00:26:46,813 --> 00:26:48,023 ‫أنا آسف، عزيزتي 267 00:26:48,355 --> 00:26:51,145 ‫أصبح الراقص خلف المسرح في المقدمة 268 00:26:51,230 --> 00:26:56,810 ‫لكن أعدك، الليلة، سنعتقل ‫الوحش الأخضر معاً 269 00:26:56,897 --> 00:26:57,807 ‫اتفقنا؟ 270 00:26:57,897 --> 00:26:58,747 ‫صافحيني 271 00:26:59,897 --> 00:27:00,807 ‫إلى اللقاء 272 00:27:11,813 --> 00:27:12,733 ‫تحياتي، سيدي 273 00:27:16,522 --> 00:27:18,192 ‫- صباح الخير، سيدي ‫- صباح الخير 274 00:27:19,563 --> 00:27:22,113 ‫سيدي، كنا بانتظارك ‫أنستطيع البدء الآن؟ 275 00:27:22,647 --> 00:27:24,307 ‫سيد "راهول"، صباح الخير 276 00:27:25,105 --> 00:27:26,185 ‫هل نمت جيداً؟ 277 00:27:27,938 --> 00:27:29,808 ‫هذه "سيا"، رئيسة القسم القانوني 278 00:27:30,230 --> 00:27:32,190 ‫وهذا "ماك"، الرئيس التقني 279 00:27:34,980 --> 00:27:35,830 ‫"ماك" 280 00:27:36,188 --> 00:27:37,188 ‫"ماكراند موغي" 281 00:27:39,522 --> 00:27:41,522 ‫- أنستطيع البدء؟ ‫- انتظر، سيد "راهول" 282 00:27:42,397 --> 00:27:44,977 ‫عرّفتني إلى فريقك للتو 283 00:27:45,980 --> 00:27:47,860 ‫ما رأيك في أن تتعرّف الآن ‫إلى فريقنا أيضاً؟ 284 00:27:52,980 --> 00:27:56,650 ‫السيد "رانفير باجاج" ‫مستشارنا القانوني في هذه القضيّة 285 00:27:56,730 --> 00:27:57,940 ‫صباح الخير، أيها السادة 286 00:28:01,480 --> 00:28:02,400 ‫والسيدة، طبعاً 287 00:28:06,147 --> 00:28:07,397 ‫آمل ألا يكون قد فاتني شيء 288 00:28:07,480 --> 00:28:08,940 ‫كلا، كلا، كنا ننتظرك 289 00:28:09,313 --> 00:28:12,313 ‫جيد إذاً، نستطيع البدء الآن 290 00:28:13,355 --> 00:28:16,765 ‫أيها السادة، كما نعرف جميعًا ‫تعرّضت شبكتنا للاختراق 291 00:28:17,147 --> 00:28:18,267 ‫وهذا واقع 292 00:28:18,355 --> 00:28:21,265 ‫لإثبات هذا الواقع أعدّ "ماك" عرضاً 293 00:28:21,647 --> 00:28:24,057 ‫أظن أنه بعد سماع هذا ستصبح الأمور أوضح 294 00:28:29,105 --> 00:28:31,895 ‫نحن نعيش في عصر المعلومات ‫التي تنتقل بسرعة 295 00:28:31,980 --> 00:28:35,900 ‫يتم إنشاء المعلومات في مصدر واحد ‫وإرسالها إلى المتلقي 296 00:28:35,980 --> 00:28:38,980 ‫هذا يعني أنه لتنتقل أيّ معلومة ‫إلى أيّ مكان 297 00:28:39,063 --> 00:28:41,023 ‫نحتاج إلى مصدر وإلى متلق 298 00:28:41,105 --> 00:28:42,765 ‫ينطبق الأمر نفسه على البث التلفزيوني 299 00:28:43,230 --> 00:28:46,560 ‫هذه المحطة المصدر لشبكة "غلوبال تايمز" 300 00:28:48,480 --> 00:28:50,440 ‫من هنا، يتم بث كل هذا المحتوى 301 00:28:50,522 --> 00:28:53,522 ‫إلى قمرهم الصناعي ‫عبر حزمة إشارة 302 00:28:57,230 --> 00:29:00,690 ‫والآن، من القمر الصناعي يتم بثه ‫إلى مركز البث 303 00:29:00,772 --> 00:29:05,112 ‫مثلاً "سكاي ديش"، "ناشونال ديش" ‫وغيرها 304 00:29:05,147 --> 00:29:09,017 ‫ومجدداً، يتم بثه إلى القمر الصناعي 305 00:29:09,105 --> 00:29:12,725 ‫ومن هنا، تتم إعادة بثه إلى صحن هوائي 306 00:29:14,772 --> 00:29:17,982 ‫والآن، يتم فك تشفير هذا المحتوى ‫عبر الطبق الهوائي الخاص بنا 307 00:29:18,063 --> 00:29:20,443 ‫ونشاهده على أجهزة التلفزيون ‫من خلال جهاز فك التشفير 308 00:29:20,813 --> 00:29:23,693 ‫اخترق هذا المخترق ترددنا 309 00:29:23,772 --> 00:29:26,482 ‫الذي يتم بثه من "جي تي إن" ‫إلى القمر الصناعي 310 00:29:33,188 --> 00:29:36,228 ‫حين يتم اختراقه، يستطيع المخترق ‫أن يبث أيّ شيء 311 00:29:36,313 --> 00:29:39,363 ‫أعني، هو يتحكم بما يتم بثه ‫إلى مركز البث 312 00:29:39,438 --> 00:29:40,978 ‫وما لا يتم بثه 313 00:29:41,063 --> 00:29:44,153 ‫لماذا لم يردعه مهندسوكم إذاً؟ 314 00:29:44,855 --> 00:29:49,395 ‫في الواقع، كانت هذه مناورة اختراق ‫عالية المستوى متطورة جداً 315 00:29:49,480 --> 00:29:51,400 ‫بحلول تمكننا من فهم ماذا يجري 316 00:29:51,480 --> 00:29:52,770 ‫كان الأمر قد انتهى 317 00:29:52,855 --> 00:29:54,855 ‫وتركتموه يحدث 318 00:29:55,147 --> 00:29:56,807 ‫في الواقع، بذلنا قصارى جهدنا لإيقافه 319 00:29:56,897 --> 00:29:58,977 ‫لكن كما تعلم، نحن منظمة ضخمة 320 00:29:59,063 --> 00:30:00,523 ‫وهناك بروتوكولات علينا اتباعها 321 00:30:00,647 --> 00:30:02,727 ‫لذا استغرقنا بعض الوقت ‫لنتبع كل الإجراءات 322 00:30:04,397 --> 00:30:05,267 ‫مثير جداً للاهتمام 323 00:30:06,272 --> 00:30:08,152 ‫أنا واثقة بأن فريقكم ‫التقني سيوافق أيضاً 324 00:30:08,230 --> 00:30:09,480 ‫على أننا تعرّضنا للاختراق 325 00:30:09,563 --> 00:30:11,903 ‫والآن، إن كان هناك أمر غير مفهوم 326 00:30:11,980 --> 00:30:13,190 ‫فسيسرّنا أن نجيب عنه 327 00:30:15,480 --> 00:30:18,770 ‫كيف نستطيع تقفي أثر مخترق كهذا؟ 328 00:30:21,480 --> 00:30:24,310 ‫في الواقع، أولاً، علينا أن نفكر مثله 329 00:30:25,188 --> 00:30:27,188 ‫لا تقل لي إن رجالك لم يحاولوا فعل ذلك 330 00:30:27,272 --> 00:30:29,902 ‫فعلنا ذلك طبعاً لكن المخترق كان ذكياً 331 00:30:29,980 --> 00:30:34,650 ‫لقد استخدم أكثر من هوية تسجيل دخول ‫لاختراق شبكة "غلوبال تايمز" 332 00:30:34,730 --> 00:30:37,060 ‫وآخر هوية تقفينا أثرها ‫كانت في "الولايات المتحدة" 333 00:30:37,105 --> 00:30:37,975 ‫عرفت ذلك 334 00:30:39,188 --> 00:30:40,148 ‫ماذا تعني؟ 335 00:30:40,230 --> 00:30:43,400 ‫أحياناً، يمكنك التعرّض لاختراق ‫بواسطة مكالمة هاتفية بسيطة 336 00:30:45,313 --> 00:30:47,193 ‫وكيف ذلك؟ 337 00:30:47,897 --> 00:30:50,107 ‫يحتاج المخترق إلى اختراق الوسيط فحسب 338 00:30:50,147 --> 00:30:51,477 ‫ويستطيع الوسيط فعل أيّ شيء 339 00:30:51,563 --> 00:30:54,193 ‫مثلاً، مكالمات الفيديو ‫والمكالمات الهاتفية 340 00:30:54,230 --> 00:30:57,060 ‫وإشارات الراديو وعنوان ‫بروتوكول الإنترنت أيضاً 341 00:30:57,105 --> 00:30:58,185 ‫عنوان بروتوكول الإنترنت؟ 342 00:30:58,230 --> 00:31:00,270 ‫أجل، عنوان بروتوكول الإنترنت أيضاً 343 00:31:00,355 --> 00:31:03,225 ‫تستطيع تعديل رقم هاتفك ‫عبر عنوان بروتوكول الإنترنت 344 00:31:03,313 --> 00:31:04,943 ‫والاتصال بأيّ شخص 345 00:31:05,022 --> 00:31:08,112 ‫ولن يعرفوا أبداً من المخترق وأين هو 346 00:31:08,522 --> 00:31:09,692 ‫آمل أن يكون الأمر واضحاً 347 00:31:10,230 --> 00:31:12,980 ‫وما نوع التجهيزات المطلوبة لكلّ هذا؟ 348 00:31:13,063 --> 00:31:14,113 ‫تجهيزات بسيطة 349 00:31:14,147 --> 00:31:16,727 ‫إنترنت عالية السرعة ‫وكمبيوتر محمول متطور 350 00:31:17,147 --> 00:31:18,477 ‫وأحياناً هاتف ببساطة ربما 351 00:31:18,563 --> 00:31:19,413 ‫عجباً! 352 00:31:20,480 --> 00:31:21,400 ‫هذا كلّ شيء، صحيح؟ 353 00:31:22,855 --> 00:31:24,055 ‫وعقل عبقريّ 354 00:31:25,522 --> 00:31:26,372 ‫مثلك 355 00:31:28,897 --> 00:31:30,057 ‫ودافع أيضاً 356 00:31:31,272 --> 00:31:32,272 ‫أنت محق تماماً 357 00:31:32,938 --> 00:31:35,478 ‫وليس لدينا أيّ دافع نحن الضحايا 358 00:31:35,755 --> 00:31:36,645 ‫صحيح؟ 359 00:31:36,730 --> 00:31:39,810 ‫العثور على الدافع عملي 360 00:31:39,897 --> 00:31:41,727 ‫ودعيني أقوم بعملي، آنسة "سيا" 361 00:31:41,813 --> 00:31:43,733 ‫تستطيع انتظار تلك اللحظة إذاً 362 00:31:44,397 --> 00:31:46,017 ‫نود أن نغادر 363 00:31:46,105 --> 00:31:47,515 ‫نشكركم على وقتكم، أيها السادة 364 00:31:53,897 --> 00:31:54,767 ‫ما رأيك؟ 365 00:31:55,980 --> 00:31:57,060 ‫لا مجال 366 00:31:57,563 --> 00:31:59,193 ‫في الواقع، ليس لدينا أيّ دليل أيضاً 367 00:31:59,647 --> 00:32:02,227 ‫لن تمنحنا المحكمة ساعة حتى ‫للقيام باستجواب 368 00:32:02,313 --> 00:32:03,313 ‫لكن ثق بي 369 00:32:03,980 --> 00:32:06,110 ‫أعرف الأشخاص كـ"راهول" ‫بشكل جيد جداً 370 00:32:06,480 --> 00:32:10,440 ‫إن كان قد قام بأمر ‫فسيقترف خطأ بالتأكيد 371 00:32:10,813 --> 00:32:12,193 ‫ما سيكون لمصلحتنا 372 00:32:12,272 --> 00:32:14,152 ‫فليكن، سيدي 373 00:32:14,230 --> 00:32:17,810 ‫سيدي، استلمنا سجلات هاتف "سارنياك" 374 00:32:19,105 --> 00:32:21,935 ‫إن أردنا إحراز أيّ تقدّم ‫في هذه القضيّة 375 00:32:22,813 --> 00:32:24,773 ‫فسيكون علينا القيام ببعض الخطوات ‫إلى الوراء 376 00:32:26,563 --> 00:32:30,523 ‫تعال، "غايتوندي" ‫فلنستمع إلى تاريخ "سارنايك" 377 00:32:31,230 --> 00:32:33,860 ‫"سيد (كاران)، هل أزعجك؟ 378 00:32:33,938 --> 00:32:35,308 ‫كانت غلطة كبيرة 379 00:32:35,397 --> 00:32:37,517 ‫الظن أن سافل ماكر مثلك سيكون وفياً 380 00:32:37,647 --> 00:32:38,647 ‫وفيّ كالكلب، سيدي 381 00:32:38,730 --> 00:32:40,860 ‫هل أعطيتك سبباً للتذمر يوماً؟ 382 00:32:40,938 --> 00:32:41,938 ‫لن تفعل ذلك بعد الآن 383 00:32:42,022 --> 00:32:44,062 ‫سأصفّي حسابك بشكل نهائيّ 384 00:32:44,105 --> 00:32:45,515 ‫آمل أن تكون تعني ذلك، سيدي 385 00:32:45,647 --> 00:32:46,977 ‫وألا تكون غاضباً مني" 386 00:32:48,397 --> 00:32:49,687 ‫"كاران باريك" 387 00:32:51,563 --> 00:32:53,403 ‫قطب العقارات في "مومباي" 388 00:33:04,230 --> 00:33:06,190 ‫ملك كازينوهات "غوا" 389 00:33:07,438 --> 00:33:09,358 ‫جامع خيول "ديربي" 390 00:33:15,105 --> 00:33:18,105 ‫"راميش سارنايك" ‫مساعد مفوّض شرطة "مومباي" 391 00:33:20,022 --> 00:33:23,562 ‫ما لعبة الهر والفأر التي كانا يلعبانها؟ 392 00:33:24,647 --> 00:33:28,687 ‫سيدي، أظن أننا بلغنا المستوى التالي 393 00:33:29,355 --> 00:33:33,475 ‫لذلك، علينا أن نفهم مستوى ‫كلّ قضايا "سارنياك" 394 00:33:37,563 --> 00:33:40,153 ‫في المقر الرئيسي، كنت تحاول ‫أن تتذاكى، "رانفير" 395 00:33:40,230 --> 00:33:41,230 ‫هذا ليس لطيفاً 396 00:33:42,105 --> 00:33:46,185 ‫إن كان شخص يدفع لك راتباً من 6 أرقام ‫فهذا لا يعني أنه بريء 397 00:33:47,022 --> 00:33:48,692 ‫"راهول" رجل أعمال داهية 398 00:33:48,772 --> 00:33:51,442 ‫وليس معتلاً نفسياً كذاك المخترق ‫مهمن كان 399 00:33:51,522 --> 00:33:54,362 ‫وقد اعترف بصدق بأنه ليس متورطاً 400 00:33:55,313 --> 00:33:56,443 ‫"راهول" صادق؟ 401 00:33:57,730 --> 00:33:59,520 ‫أتصدّقين حقاً ما قاله "راهول"؟ 402 00:33:59,647 --> 00:34:02,147 ‫قد ينحدر إلى أيّ مستوى من أجل عمله 403 00:34:02,230 --> 00:34:03,270 ‫كيف يسعك الوثوق به؟ 404 00:34:03,355 --> 00:34:04,855 ‫هذا يجعله قاتلاً إذاً؟ 405 00:34:05,355 --> 00:34:07,105 ‫لديّ عقل أيضاً 406 00:34:07,563 --> 00:34:10,483 ‫وأشعر بل أنا واثقة بأنه بريء 407 00:34:12,772 --> 00:34:14,152 ‫وحده الوقت سيثبت ذلك 408 00:34:14,230 --> 00:34:15,980 ‫هذه قضيّة واضحة، "رانفير" 409 00:34:16,063 --> 00:34:18,273 ‫لا منطق، لا دليل، لا إثبات 410 00:34:18,355 --> 00:34:20,475 ‫وأنا أقول لك هذا 411 00:34:22,230 --> 00:34:23,110 ‫"سيا" 412 00:34:23,980 --> 00:34:25,480 ‫- أتعرفين... ‫- ماذا؟ 413 00:34:26,063 --> 00:34:27,483 ‫حين تغضبين... 414 00:34:30,938 --> 00:34:32,398 ‫تبدين جميلة جداً 415 00:34:32,480 --> 00:34:33,560 ‫أتعرف أمراً؟ 416 00:34:35,105 --> 00:34:36,105 ‫أعرف 417 00:34:38,938 --> 00:34:42,148 ‫أظن أن "راهول أوبروي" سيقضى عليه 418 00:34:43,230 --> 00:34:45,770 ‫ولماذا تظن ذلك؟ 419 00:34:45,855 --> 00:34:48,725 ‫لأن لا أحد يستطيع الفوز ‫أمام عاشق غاضب 420 00:34:54,230 --> 00:34:55,770 ‫ناهيك عن صاحب شبكة ‫"غلوبال تايمز" هذا 421 00:34:57,438 --> 00:34:58,438 ‫فهمت... 422 00:34:59,563 --> 00:35:01,273 ‫حب غاضب وإلى ما هنالك 423 00:35:05,230 --> 00:35:06,110 ‫يروقني هذا 424 00:35:39,063 --> 00:35:40,233 ‫"تقدمت بطلب طلاق"... 425 00:35:48,022 --> 00:35:51,482 ‫"نفقة بقيمة 15 كرور"... 426 00:35:54,938 --> 00:35:56,688 ‫"جريمة قتل محتملة"... 427 00:35:56,772 --> 00:36:01,652 ‫"حادث سيارة طبيعي"... 428 00:36:14,355 --> 00:36:18,515 ‫لم تمت "روهيني" في حادث سيارة ‫لقد تعرّضت للقتل 429 00:36:19,772 --> 00:36:21,232 ‫قتلها "كاران" 430 00:36:22,105 --> 00:36:24,805 ‫تحمّلت ابنتي ذاك الوحش ‫لفترة طويلة جداً 431 00:36:27,105 --> 00:36:29,105 ‫لاحقاً، حين أدركت أن هذا يكفي 432 00:36:29,855 --> 00:36:31,475 ‫تقدّمنا بطلب طلاق 433 00:36:32,105 --> 00:36:34,435 ‫كان لدينا أدلة شاملة ضده 434 00:36:35,813 --> 00:36:39,113 ‫لكن قبل يوم واحد ‫من صدور حكم المحكمة 435 00:36:40,105 --> 00:36:41,725 ‫توفيت "روهيني" في حادث سيارة 436 00:36:45,563 --> 00:36:48,863 ‫لا زوجة، لا طلاق، لا نفقة 437 00:36:50,063 --> 00:36:52,313 ‫لا عدالة، لا ابنة 438 00:36:57,230 --> 00:36:59,690 ‫ختم "كاران" القضيّة خارج المحكمة 439 00:37:01,647 --> 00:37:02,727 ‫نحن... 440 00:37:02,813 --> 00:37:04,943 ‫نحن ثنائيّ عجوز عاجز 441 00:37:06,897 --> 00:37:10,017 ‫نحن ننتظر عدالة اللّه فحسب 442 00:37:12,063 --> 00:37:13,903 ‫أفهم ألمكما 443 00:37:15,355 --> 00:37:20,225 ‫أؤكد لكما، يمكن تأجيل العدالة ‫لكن ليس منعها 444 00:37:23,105 --> 00:37:25,185 ‫- حسناً، سيدي، شكراً لك ‫- على الرحب 445 00:37:25,272 --> 00:37:28,192 ‫سأبقى على اتصال وإن طرأ أمر ‫فسوف... 446 00:37:29,105 --> 00:37:33,105 ‫"(ترينيتي موتورز)" 447 00:37:33,313 --> 00:37:38,403 ‫سيدي، هل تصلح كل سياراتك ‫لدى "ترينيتي موتورز"؟ 448 00:37:40,147 --> 00:37:43,147 ‫ألديك سجلات تصليح سياراتك؟ 449 00:37:43,563 --> 00:37:44,413 ‫أجل، إنها معي 450 00:37:44,897 --> 00:37:46,147 ‫أسرع، هيا 451 00:37:51,355 --> 00:37:53,015 ‫تخيّل "غايتوندي"... 452 00:37:54,313 --> 00:37:57,023 ‫يتم تصليح كلّ سيارات العائلة 453 00:37:57,105 --> 00:37:58,725 ‫في ورشة التصليح نفسها 454 00:37:58,813 --> 00:38:01,863 ‫على يد العامل الميكانيكي نفسه ‫طوال كلّ هذه الأعوام 455 00:38:01,938 --> 00:38:05,648 ‫وتعطلت فرامل إحدى تلك السيارات 456 00:38:07,188 --> 00:38:12,478 ‫لذا أيجب أن نحمّل اللّه مسؤولية ذلك ‫أو العامل الميكانيكي؟ 457 00:38:15,772 --> 00:38:18,862 ‫سيدي، أشعر بأننا نستطيع الاشتباه ‫بالعامل الميكانيكي 458 00:38:18,938 --> 00:38:19,788 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 459 00:38:20,897 --> 00:38:25,227 ‫لكن، سيدي، أين الوقائع ‫التي تدعم نظريتك؟ 460 00:38:29,980 --> 00:38:31,150 ‫- تفضّل ‫- شكراً لك 461 00:38:42,313 --> 00:38:43,163 ‫ماذا حصل؟ 462 00:38:44,397 --> 00:38:48,357 ‫أحياناً، تستطيع ورقة صغيرة ‫أن تحل قضيّة كبيرة 463 00:38:49,938 --> 00:38:51,148 ‫طاب يومك، سيدي، أراك لاحقاً 464 00:38:51,230 --> 00:38:52,230 ‫هل حالفك الحظ؟ 465 00:38:53,313 --> 00:38:57,273 ‫لا أعرف بشأن الحظ لكن حظ "كاران" ‫السيئ يوشك أن يبدأ 466 00:38:59,397 --> 00:39:05,267 ‫"غايتوندي"، وقّع العامل الميكانيكي ‫نفسه على كل سجلات التصليح 467 00:39:06,355 --> 00:39:07,475 ‫رجل اسمه "تشاندربال" 468 00:39:08,022 --> 00:39:11,772 ‫أتقصد القول إن الفرامل لم تتعطل ‫بل تم تخريبها؟ 469 00:39:11,855 --> 00:39:14,765 ‫لست أقول ذلك، "تشاندربال" ‫سيقول ذلك 470 00:39:14,855 --> 00:39:15,705 ‫كيف؟ 471 00:39:16,105 --> 00:39:18,355 ‫سنطلب منه أن يتعاون 472 00:39:19,397 --> 00:39:20,267 ‫- تعال ‫- سيدي 473 00:39:24,938 --> 00:39:28,398 ‫"(ترينيتي موتورز)" 474 00:39:36,980 --> 00:39:38,110 ‫سيدي 475 00:39:39,105 --> 00:39:41,515 ‫- أجل، سيدي ‫- من هو "تشاندربال"؟ 476 00:39:41,938 --> 00:39:43,728 ‫"تشاندو"،هناك من يريد رؤيتك 477 00:39:44,105 --> 00:39:45,185 ‫ها هو، سيدي 478 00:39:49,105 --> 00:39:51,265 ‫أجل، سيدي، ما طلبك؟ 479 00:39:52,897 --> 00:39:54,187 ‫نحن معجبان بعملك 480 00:39:55,188 --> 00:39:58,268 ‫أتستطيع تصليح فرامل سيارة؟ 481 00:39:58,355 --> 00:40:00,725 ‫سيدي، كف عن الدوران 482 00:40:01,105 --> 00:40:02,895 ‫ادخل صلب الموضوع، ما طلبك؟ 483 00:40:03,522 --> 00:40:06,362 ‫- إنه يروقني ‫- وأنا أيضاً 484 00:40:08,563 --> 00:40:10,233 ‫حسناً، سأدخل صلب الموضوع 485 00:40:11,438 --> 00:40:13,358 ‫أتستطيع تخريب الفرامل؟ 486 00:40:19,813 --> 00:40:20,943 ‫هل أنتما شرطيان؟ 487 00:40:21,022 --> 00:40:25,862 ‫اسمع، يتعرّف نوعان من ‫الأشخاص فقط على الشرطة 488 00:40:26,230 --> 00:40:29,150 ‫الشرطة والمجرمون 489 00:40:29,230 --> 00:40:30,860 ‫أنت لست شرطياً 490 00:40:33,397 --> 00:40:36,227 ‫اسمع، سيدي، أنا عامل ميكانيكي فقير 491 00:40:36,897 --> 00:40:39,767 ‫لا أفهم ما الذي تحاول قوله 492 00:40:39,855 --> 00:40:43,515 ‫من طلب منك أن تخرّب فرامل "سابروال"؟ 493 00:40:46,730 --> 00:40:47,580 ‫ماذا؟ 494 00:40:47,980 --> 00:40:51,770 ‫اسمع، يجيد "غايتوندي" هنا ‫استخدام العصا 495 00:40:52,105 --> 00:40:55,105 ‫بقدر ما تجيد التمثيل 496 00:40:55,147 --> 00:40:56,017 ‫تعال 497 00:40:57,147 --> 00:40:59,147 ‫لا تضربني! لا تضربني! 498 00:40:59,230 --> 00:41:01,150 ‫سأخبرك، سيدي، سأخبرك! 499 00:41:01,230 --> 00:41:04,770 ‫دع "غايتوندي" يتدرّب قليلاً بعد 500 00:41:05,105 --> 00:41:07,105 ‫انقضى وقت طويل منذ أن حظي بالفرصة 501 00:41:07,522 --> 00:41:09,362 ‫سيدي، أتوسّل إليك 502 00:41:09,772 --> 00:41:10,652 ‫دعني أذهب 503 00:41:10,730 --> 00:41:15,110 ‫السيد "كاران" أعطاني المال ‫لأخرّب الفرامل 504 00:41:18,230 --> 00:41:19,520 ‫كم دفع لك، "تشاندو"؟ 505 00:41:19,647 --> 00:41:21,357 ‫دفع لي 7000 506 00:41:23,313 --> 00:41:24,943 ‫ماذا فعلت بالمال، "تشاندو"؟ 507 00:41:25,022 --> 00:41:26,942 ‫اشتريت تلفازاً بشاشة 40 إنشاً سيدي 508 00:41:27,022 --> 00:41:30,982 ‫اختبر عصا الشرطة هذه ‫البالغ طولها 63 سنتيمتراً الآن 509 00:41:32,063 --> 00:41:34,653 ‫لا تضربني، سيدي 510 00:41:34,730 --> 00:41:36,980 ‫أخبرتك بكلّ شيء، سيدي اتركني، سيدي 511 00:41:37,063 --> 00:41:40,813 ‫هذا العقاب هو على تخريب ‫الفرامل فحسب 512 00:41:41,730 --> 00:41:46,440 ‫ما زال عليك أن تدفع ثمن الوفاة ‫التي تسبب بها تعطل الفرامل 513 00:41:46,522 --> 00:41:48,312 ‫أرجوك، سيدي 514 00:41:49,230 --> 00:41:53,690 ‫إن كانت الفرامل قد تعطلت ‫فكيف أصبح الأمر حادثاً في المحكمة؟ 515 00:41:53,772 --> 00:41:55,692 ‫كان لـ"سارنايك" يداً في الأمر سيدي 516 00:41:55,772 --> 00:41:56,982 ‫- فهمت ‫- أجل 517 00:41:57,313 --> 00:41:58,163 ‫كيف؟ 518 00:41:58,522 --> 00:42:00,942 ‫سيدي، أنا رجل فقير 519 00:42:01,647 --> 00:42:03,477 ‫لا أعرف الكثير من التفاصيل 520 00:42:04,397 --> 00:42:08,017 ‫ما رأيك، "غايتوندي"؟ ‫ألا يعرف أيّ شيء آخر حقاً؟ 521 00:42:10,105 --> 00:42:13,515 ‫أتعرف أمراً، سيدي؟ لا أريد تصديقه 522 00:42:13,647 --> 00:42:14,497 ‫حسناً 523 00:42:15,188 --> 00:42:19,978 ‫تستطيع الاستمتاع معه إلى أن تتأكد تماماً 524 00:42:20,063 --> 00:42:23,943 ‫وأجل... أنجز الأوراق وأبقه في الحجز 525 00:42:24,022 --> 00:42:26,732 ‫وإلا فسيخرّب تحقيقنا 526 00:42:27,172 --> 00:42:28,152 ‫أليس كذلك؟ 527 00:42:28,230 --> 00:42:29,080 ‫كلا، سيدي 528 00:42:29,855 --> 00:42:30,705 ‫سيدي! 529 00:42:34,647 --> 00:42:37,107 ‫أستطيع اعتقال "كاران" حالاً 530 00:42:37,563 --> 00:42:40,563 ‫لقد تسبب بموت زوجته ‫ وغطّى "سارنايك" الأمر 531 00:42:40,980 --> 00:42:43,440 ‫لاحقاً، ابتز "سارنايك" "كاران" ‫مقابل المال 532 00:42:43,522 --> 00:42:44,862 ‫وقتل "كاران" "سارنايك" 533 00:42:45,355 --> 00:42:47,515 ‫هناك تدفق منطقيّ في كلّ هذا 534 00:42:47,647 --> 00:42:50,897 ‫لكن كلّ شيء يعلق في مكان واحد 535 00:42:50,980 --> 00:42:54,150 ‫ما الهدف من بث جريمة القتل ‫مباشرة على شبكة "غلوبال" التلفزيونية؟ 536 00:42:54,855 --> 00:42:58,185 ‫وما علاقة "راهول أوبروي" بكلّ هذا؟ 537 00:42:59,480 --> 00:43:00,690 ‫سأساعدك 538 00:43:01,022 --> 00:43:02,482 ‫ماذا؟ 539 00:43:03,938 --> 00:43:05,858 ‫تعرف أن "كاران" و"راهول" كانا شريكين 540 00:43:06,147 --> 00:43:09,147 ‫في الواقع، كان "كاران" يمتلك ‫حصّة في "غلوبال تايمز" 541 00:43:09,897 --> 00:43:13,437 ‫لكن الاثنين تخاصما بشدّة بسبب المال 542 00:43:13,522 --> 00:43:15,982 ‫وقع بينهما خلاف كبير ‫في اجتماع المجلس 543 00:43:16,438 --> 00:43:19,358 ‫نهب "راهول" نحو 10 مليارات ‫من "كاران" 544 00:43:19,438 --> 00:43:20,438 ‫ثم؟ 545 00:43:21,563 --> 00:43:26,193 ‫كان "كاران" غاضباً جداً ‫ثم صرّح بأنه سيدمّر "راهول" 546 00:43:26,272 --> 00:43:29,272 ‫هل أنت جاد؟ كيف تعرف ذلك؟ 547 00:43:29,730 --> 00:43:31,060 ‫حتى أنا لديّ مصادري 548 00:43:31,105 --> 00:43:32,225 ‫تعامل داخليّ 549 00:43:32,647 --> 00:43:34,437 ‫كان الانتقام هو الدافع 550 00:43:35,230 --> 00:43:38,190 ‫نال من عصفورين بحجر واحد، مذهل 551 00:43:38,272 --> 00:43:41,272 ‫مع موت "سارنايك"، ما من إثبات ‫على جريمة قتل "روهيني" 552 00:43:41,855 --> 00:43:46,225 ‫وتعني جريمة قتل مباشرة على التلفاز ‫أن أمر "راهول أوبروي" قد انتهى 553 00:43:47,730 --> 00:43:49,060 ‫أين قدماك، سيدي؟ 554 00:43:49,105 --> 00:43:51,105 ‫كلا، كلا، الآن عليك أن تستخدم قدميك 555 00:43:51,147 --> 00:43:52,357 ‫وتحصل على إفادة من "راهول" 556 00:43:52,438 --> 00:43:54,308 ‫تفيد بأن "كاران" هدد بقتله 557 00:43:54,397 --> 00:43:56,187 ‫أنا واثق بأن "راهول" سيسرّه ‫أن يعطيك إياها 558 00:43:56,272 --> 00:43:59,272 ‫ثم سيكون "كاران" تحت تصرّفك 559 00:43:59,647 --> 00:44:02,807 ‫هيا، اركض قبل أن يهرب "كاران" 560 00:44:12,313 --> 00:44:15,903 ‫"سيا"، ألديك أيّ تفاصيل ‫عن عائلة "سارنايك"؟ 561 00:44:15,980 --> 00:44:16,830 ‫لماذا؟ 562 00:44:17,230 --> 00:44:19,400 ‫أريد أن أرسل بعض الزهور وبطاقة شكر 563 00:44:20,272 --> 00:44:26,272 ‫أتعرفين؟ بموته، وضعَ غريب ‫قناتنا في المركز الأول 564 00:44:28,188 --> 00:44:29,358 ‫هذا غريب 565 00:44:29,438 --> 00:44:31,558 ‫هناك نجاح مخفيّ وراء دماري 566 00:44:32,355 --> 00:44:33,765 ‫أنا أعيش حلماً 567 00:44:33,855 --> 00:44:36,055 ‫أنت رجل مريض، "راهول" 568 00:44:36,897 --> 00:44:38,267 ‫لماذا لا تشفيني إذاً؟ 569 00:44:38,938 --> 00:44:42,438 ‫صدّقيني، "سيا" ‫وحده حبّك يستطيع أن يشفيني 570 00:44:43,147 --> 00:44:44,267 ‫في أحلامك 571 00:44:52,563 --> 00:44:53,413 ‫أجل؟ 572 00:44:53,772 --> 00:44:57,482 ‫"سيدي، مساعد المفوّض (كابير) ‫من شرطة (مومباي) هنا لرؤيتك 573 00:44:57,563 --> 00:44:58,733 ‫هل أدخله؟" 574 00:44:59,438 --> 00:45:00,978 ‫- دعيه يدخل ‫- "حسناً، سيدي" 575 00:45:05,147 --> 00:45:07,017 ‫- "كابير"؟ ‫- أجل 576 00:45:07,480 --> 00:45:08,480 ‫استرخ، "راهول" 577 00:45:11,813 --> 00:45:12,663 ‫مرحباً 578 00:45:18,522 --> 00:45:21,862 ‫سيدي، لماذا تقوم بتعابير بوجهك ‫حين تراني؟ 579 00:45:23,063 --> 00:45:26,153 ‫لا تأتي الشرطة دوماً مع مذكرة اعتقال 580 00:45:26,230 --> 00:45:27,110 ‫صحيح؟ 581 00:45:27,813 --> 00:45:29,233 ‫هذه المرّة، أحمل أخباراً سارة 582 00:45:29,730 --> 00:45:32,110 ‫آسف، أخبار عاجلة 583 00:45:32,855 --> 00:45:33,855 ‫ماذا تعني؟ 584 00:45:34,230 --> 00:45:35,110 ‫"كاران" 585 00:45:37,147 --> 00:45:38,437 ‫"كاران باريك" 586 00:45:39,772 --> 00:45:41,152 ‫صديقك المفضّل 587 00:45:44,105 --> 00:45:45,145 ‫ذاك الوغد 588 00:45:45,230 --> 00:45:47,400 ‫أيّ وغد، سيد "راهول"؟ 589 00:45:47,855 --> 00:45:49,395 ‫لقد جعل نسبة المشاهدة تحلّق للتو 590 00:45:49,938 --> 00:45:51,648 ‫كان صديقاً حقيقياً 591 00:45:53,230 --> 00:45:57,230 ‫لقد خرق بعض القوانين أثناء القيام بذلك ‫لكننا سنتولى أمرها 592 00:45:57,313 --> 00:45:59,773 ‫وقّع على هذه الإفادة فحسب 593 00:46:00,105 --> 00:46:03,305 ‫ولاحقاً، تستطيع بث الأخبار العاجلة ‫بقدر ما تريد 594 00:46:05,272 --> 00:46:07,522 ‫- هل أستطيع رؤية هذه الإفادة؟ ‫- طبعاً، أجل 595 00:46:18,063 --> 00:46:19,113 ‫ما كلّ هذا، "راهول"؟ 596 00:46:19,188 --> 00:46:21,308 ‫سيدي، تستطيع توقيع هذه لاحقاً 597 00:46:21,397 --> 00:46:23,017 ‫تستطيعين شرح هذا له لاحقاً 598 00:46:23,105 --> 00:46:24,765 ‫وتستطيع فهم هذا منها لاحقاً 599 00:46:24,855 --> 00:46:25,805 ‫عليّ الذهاب 600 00:46:25,897 --> 00:46:27,227 ‫سأرسل أحداً ليستلم النسخ الموقّعة 601 00:46:29,563 --> 00:46:32,523 ‫سيدي، تستطيع التخفيف عن نفسك الآن 602 00:46:56,022 --> 00:46:58,692 ‫مذكرة اعتقال "كاران" كما طلبت 603 00:46:58,772 --> 00:46:59,622 ‫شكراً لك، سيدي 604 00:47:01,772 --> 00:47:06,942 ‫"امتلأ قلبي بالألم لدرجة أنني أريد البكاء 605 00:47:07,022 --> 00:47:12,152 ‫من دونك، يريد قلبي أن يتلاشى فحسب 606 00:47:22,772 --> 00:47:27,192 ‫لقد أحببتك أكثر من اللّه 607 00:47:28,022 --> 00:47:32,522 ‫لقد أحببتك أكثر من اللّه 608 00:47:33,397 --> 00:47:37,397 ‫رغم ذلك لم أتمكن من جعلك ملكي 609 00:47:38,688 --> 00:47:43,308 ‫سكنت في قلبك دوماً 610 00:47:44,022 --> 00:47:47,902 ‫لكنني لم أتمكن من بلوغ نبضات قلبك 611 00:47:49,688 --> 00:47:54,648 ‫قريبان جداً لكن بعيدان جداً 612 00:47:54,730 --> 00:48:00,730 ‫من يستطيع سماع قلبي يتحطم؟ 613 00:48:02,355 --> 00:48:07,395 ‫عزيزي، الحب حقيقيّ 614 00:48:08,313 --> 00:48:12,813 ‫يرغب القدر في أمر آخر 615 00:48:13,313 --> 00:48:18,113 ‫أصابنا القدر، ماذا يسعنا أن نفعل؟ 616 00:48:18,730 --> 00:48:23,440 ‫أصابنا القدر، ماذا يسعنا أن نفعل؟ 617 00:48:24,022 --> 00:48:29,232 ‫أصابنا القدر، ماذا يسعنا أن نفعل؟ 618 00:48:29,688 --> 00:48:34,268 ‫لا يمكن التحكم بالقدر 619 00:48:34,355 --> 00:48:36,895 ‫عزيزي 620 00:48:36,980 --> 00:48:39,400 ‫عزيزي 621 00:48:39,480 --> 00:48:44,770 ‫عزيزي، عزيزي 622 00:48:56,772 --> 00:48:58,862 ‫إنها نعمة من الوقت 623 00:48:58,938 --> 00:49:04,938 ‫أنك جالس على هذه المقربة مني 624 00:49:07,522 --> 00:49:13,522 ‫يصعب أن أشرح بالكلمات كم أحبك 625 00:49:17,730 --> 00:49:22,650 ‫انظر إليّ مرّة واحدة فقط 626 00:49:22,730 --> 00:49:28,440 ‫من يستطيع سماع قلبي يتحطم؟ 627 00:49:30,313 --> 00:49:36,313 ‫عزيزي، الحب حقيقيّ 628 00:49:36,772 --> 00:49:40,862 ‫يرغب القدر في أمر آخر 629 00:49:41,355 --> 00:49:46,105 ‫أصابنا القدر، ماذا يسعنا أن نفعل؟ 630 00:49:46,772 --> 00:49:51,942 ‫أصابنا القدر، ماذا يسعنا أن نفعل؟ 631 00:49:52,022 --> 00:49:57,312 ‫أصابنا القدر، ماذا يسعنا أن نفعل؟ 632 00:49:57,730 --> 00:50:02,270 ‫لا يمكن التحكم بالقدر 633 00:50:02,355 --> 00:50:05,055 ‫عزيزي 634 00:50:05,105 --> 00:50:07,475 ‫عزيزي 635 00:50:07,563 --> 00:50:12,363 ‫عزيزي، عزيزي" 636 00:51:16,147 --> 00:51:17,307 ‫"كاران باريك" 637 00:51:17,397 --> 00:51:18,937 ‫هل يعرف سيدي أنك قادم؟ 638 00:51:19,063 --> 00:51:20,983 ‫كلا، سيدتي، نحن هنا لمفاجأته 639 00:51:22,063 --> 00:51:24,193 ‫إنه في الغرفة رقم 1211 640 00:51:24,355 --> 00:51:25,205 ‫شكراً لك 641 00:51:29,438 --> 00:51:30,268 ‫- "غايتوندي" ‫- سيدي 642 00:51:30,355 --> 00:51:31,265 ‫- الدرج ‫- حسناً، سيدي 643 00:51:32,313 --> 00:51:33,313 ‫- فلنذهب ‫- بسرعة 644 00:52:27,105 --> 00:52:28,015 ‫1211؟ 645 00:52:59,105 --> 00:53:00,475 ‫- أين "كاران"؟ ‫- أنتم... 646 00:53:00,772 --> 00:53:01,622 ‫أين "كاران"؟ 647 00:53:01,938 --> 00:53:03,558 ‫لكنه نهض للتو ليفتح الباب 648 00:53:03,772 --> 00:53:04,622 ‫ماذا؟ 649 00:53:05,188 --> 00:53:06,108 ‫متى؟ 650 00:53:06,147 --> 00:53:07,977 ‫قبل 5 دقائق من وصولكم 651 00:53:12,605 --> 00:53:13,455 ‫1211؟ 652 00:53:17,230 --> 00:53:20,650 ‫خدمة تنظيف الغرف ‫في هذه الساعة المتأخرة؟ 653 00:53:20,772 --> 00:53:21,622 ‫"غايتوندي"! 654 00:53:31,980 --> 00:53:34,110 ‫أغلق كلّ مداخل الفندق ومخارجه 655 00:53:34,188 --> 00:53:36,808 ‫تفقد كلّ طابق وفتش في كلّ زاوية ‫من الفندق 656 00:53:36,897 --> 00:53:38,357 ‫لا يجب أن يخرج "كاران" من هنا 657 00:53:39,022 --> 00:53:39,982 ‫أغلقوا المخارج 658 00:53:50,188 --> 00:53:51,398 ‫ما الخطب، سيدي؟ ما الأمر؟ 659 00:53:51,563 --> 00:53:52,413 ‫ماذا حصل؟ 660 00:53:58,922 --> 00:53:59,812 ‫أجل، "أفيناش"؟ 661 00:53:59,897 --> 00:54:01,607 ‫"سيدي، (كاران) يظهر على (جي تي إن)" 662 00:54:01,813 --> 00:54:02,773 ‫- ماذا؟ ‫- "أجل، سيدي" 663 00:54:05,522 --> 00:54:07,192 ‫- أأستطيع أخذ جهاز التحكم عن بعد؟ ‫- طبعاً 664 00:54:20,522 --> 00:54:22,562 ‫"اتصال من (سيا)" 665 00:54:35,105 --> 00:54:36,355 ‫"راهول"، هل تشاهد؟ 666 00:54:37,188 --> 00:54:38,038 ‫أجل 667 00:54:39,397 --> 00:54:40,247 ‫أنا قادمة 668 00:54:58,355 --> 00:55:00,765 ‫"البرنامج المباشر، تم تحميل ‫البرنامج، خط البث: مباشر، إيقاف" 669 00:55:23,522 --> 00:55:24,372 ‫استمروا بالمحاولة 670 00:55:35,688 --> 00:55:36,538 ‫سيدي 671 00:55:40,063 --> 00:55:42,693 ‫"إدخال عنوان بروتوكول الإنترنت" 672 00:55:45,772 --> 00:55:46,622 ‫حصلنا عليه 673 00:55:53,605 --> 00:55:54,455 ‫أجل، "أفيناش" 674 00:55:54,647 --> 00:55:56,517 ‫سيدي، تتبعنا الموقع إلى ‫عنوان بروتوكول الإنترنت 675 00:55:56,605 --> 00:55:59,105 ‫- أين؟ ‫- "هناك مبنى شقق على بعد 10 دقائق منكم" 676 00:55:59,147 --> 00:56:01,147 ‫"شانتي نيواس، بروشوتام" ‫طريق "نارفيكار" 677 00:56:01,230 --> 00:56:03,480 ‫- ليس بعيداً جداً عنكم ‫- فلننطلق، يا شبان 678 00:56:13,063 --> 00:56:19,063 ‫"حرارة الماء 45 درجة تحت الصفر" 679 00:57:34,688 --> 00:57:35,608 ‫أجل، "أفيناش" 680 00:57:35,688 --> 00:57:37,438 ‫سيدي، انتقل الموقع 681 00:57:39,063 --> 00:57:40,693 ‫أظن أنه يبدّل عنوان بروتوكول الإنترنت 682 00:57:42,522 --> 00:57:43,902 ‫لقد فقدناه! 683 00:58:07,897 --> 00:58:13,897 ‫"إيقاف البث" 684 00:58:18,522 --> 00:58:20,362 ‫"سيدي، أعطني فريقاً في منتصف الليل" 685 00:58:20,438 --> 00:58:22,058 ‫أعطني هذا، أعطني ذاك 686 00:58:22,105 --> 00:58:23,145 ‫ماذا عن النتيجة؟ 687 00:58:23,230 --> 00:58:26,610 ‫أتعرف، منظمات حقوق الإنسان ‫ووسائل الإعلام والناس 688 00:58:26,688 --> 00:58:28,518 ‫والعالم بكامله يضحك علينا 689 00:58:29,355 --> 00:58:32,395 ‫حين تخرج، سيضحك الناس ‫على شرطة "مومباي" 690 00:58:34,397 --> 00:58:37,017 ‫تم بث جريمتَي قتل متتاليتين ‫على التفزيون 691 00:58:37,647 --> 00:58:40,437 ‫تعرّض الرجل الذي قلت إنه القاتل للقتل 692 00:58:40,522 --> 00:58:43,562 ‫وقد برّأت المشتبه به 693 00:58:43,647 --> 00:58:46,107 ‫اذهب واعتقل "راهول أوبروي" أولاً 694 00:58:46,188 --> 00:58:48,058 ‫واجعله يعترف بالحقيقة 695 00:58:48,105 --> 00:58:49,805 ‫سيدي، لا أظن أن "راهول"... 696 00:58:49,897 --> 00:58:53,307 ‫تستطيع رؤية نتيجة رأيك ‫خارج النافذة 697 00:58:53,855 --> 00:58:55,355 ‫والآن، نفّذ ما قلتُه 698 00:58:56,188 --> 00:58:59,058 ‫استجوب الشخص الذي اشتبهنا به أولاً 699 00:58:59,105 --> 00:58:59,975 ‫أجل، سيدي 700 00:59:01,688 --> 00:59:02,538 ‫تحياتي، سيدي 701 00:59:03,147 --> 00:59:06,357 ‫- شرطة "مومباي" ‫- فلتسقط! فلتسقط! 702 00:59:06,438 --> 00:59:09,898 ‫- شرطة "مومباي" ‫- فلتسقط! فلتسقط! 703 00:59:10,438 --> 00:59:12,858 ‫سيدي، فلنعتقل "راهول" 704 00:59:12,938 --> 00:59:14,478 ‫المفوّض محق 705 00:59:15,230 --> 00:59:17,520 ‫أسيقترف "راهول" الخطأ نفسه مرّتين؟ 706 00:59:18,063 --> 00:59:22,063 ‫- شرطة "مومباي" ‫- فلتسقط! فلتسقط! 707 00:59:22,647 --> 00:59:24,057 ‫القاتل شخص آخر 708 00:59:25,688 --> 00:59:27,808 ‫من ولماذا وأين 709 00:59:29,022 --> 00:59:31,062 ‫- شرطة "مومباي" ‫- فلتسقط! فلتسقط! 710 00:59:32,188 --> 00:59:34,938 ‫والعثور عليه هو المفخرة ‫الحقيقية لهذه البزّة 711 00:59:37,938 --> 00:59:40,518 ‫وإلا يمكن تأجير هذه البزّة أيضاً 712 01:00:15,522 --> 01:00:21,522 ‫"فاصل" 713 01:00:23,897 --> 01:00:24,977 ‫"راهول أوبروي" 714 01:00:25,397 --> 01:00:28,557 ‫المدير التنفيذي ورئيس مجلس ‫شبكة "غلوبال تايمز" 715 01:00:28,647 --> 01:00:32,357 ‫لديه ديون بقيمة 4,65 مليار 716 01:00:33,313 --> 01:00:35,063 ‫عمله الرئيسي هو الأخبار 717 01:00:35,355 --> 01:00:37,355 ‫ولديه مصدر دخل واحد فقط 718 01:00:37,730 --> 01:00:39,360 ‫جعل الأخبار مثيرة 719 01:00:40,397 --> 01:00:43,517 ‫وليتمكن من تسديد دين بقيمة 4,65 مليار 720 01:00:43,605 --> 01:00:45,105 ‫كان بحاجة إلى انفجار كبير 721 01:00:46,355 --> 01:00:49,185 ‫نسبة مشاهدين أكثر، المزيد من المعلنين ‫المزيد من المال 722 01:00:49,272 --> 01:00:50,122 ‫هذا بسيط 723 01:00:50,980 --> 01:00:53,980 ‫حضرة القاضي، جريمة القتل الأولى ‫مساعد المفوّض "سارنايك" 724 01:00:54,563 --> 01:00:58,193 ‫كان "راهول" يعرف أن "سارنايك" ‫يبتز "كاران" 725 01:00:58,272 --> 01:00:59,862 ‫للتغطية على جريمة قتل زوجته 726 01:01:01,897 --> 01:01:04,267 ‫تم قتل مساعد المفوّض خلال بث حيّ ‫وتم الاشتباه بـ"كاران" 727 01:01:04,355 --> 01:01:06,975 ‫وأصبحت نسبة مشاهدة "غلوبال تايمز" ‫ممتازة 728 01:01:09,063 --> 01:01:10,863 ‫ثانياً، جريمة قتل "كاران" 729 01:01:11,688 --> 01:01:14,858 ‫السبب، نفسية إجرامية قوية وجريئة 730 01:01:17,063 --> 01:01:20,193 ‫"راهول أوبروي" مجرم شرس وقاتل ماكر 731 01:01:20,272 --> 01:01:22,152 ‫وخطر كبير على هذا المجتمع 732 01:01:30,897 --> 01:01:32,977 ‫نظريات، نظريات والمزيد من النظريات 733 01:01:33,938 --> 01:01:35,808 ‫ما قاله مستشار الدفاع للتو 734 01:01:35,897 --> 01:01:38,517 ‫مبنيّ كله على مخيّلة 735 01:01:38,605 --> 01:01:41,395 ‫مخيّلة كاتب 736 01:01:43,938 --> 01:01:48,228 ‫هل هناك أيّ دليل أو إثبات ‫أو شاهد عيان على هذه المقاربة؟ 737 01:01:48,688 --> 01:01:51,478 ‫إنها من دون أساس ومن دون منطق ونظريّة 738 01:01:53,397 --> 01:01:56,107 ‫لقد تعاون موكلي "راهول أوبروي" كلياً 739 01:01:56,188 --> 01:01:59,108 ‫مع ضابط شرطة "مومباي" في كلّ تحقيق 740 01:01:59,397 --> 01:02:01,687 ‫لكن الآن، لن نتعاون 741 01:02:03,730 --> 01:02:06,110 ‫الآن، سيتعاون القانون معنا 742 01:02:06,147 --> 01:02:07,977 ‫حضرة القاضي، هذه قضيّة معقدة 743 01:02:08,063 --> 01:02:09,273 ‫هذه ليست قضيّة بسيطة 744 01:02:09,355 --> 01:02:11,105 ‫يمكن حلّها في يوم واحد 745 01:02:11,188 --> 01:02:14,148 ‫يتطلب جمع الأدلة وقتاً، آنسة "سيا" 746 01:02:14,230 --> 01:02:16,480 ‫تعرّض أحد ضباطكم للقتل 747 01:02:16,563 --> 01:02:18,153 ‫وأنت تقول إنكم بحاجة ‫إلى المزيد من الوقت 748 01:02:18,355 --> 01:02:21,105 ‫شاهد كلّ ولد في البلد هذه الجريمة ‫المروّعة على التلفزيون 749 01:02:21,147 --> 01:02:22,897 ‫وأنت تقول إنكم بحاجة ‫إلى المزيد من الوقت 750 01:02:22,980 --> 01:02:25,980 ‫تم وصف مواطن صادق يدفع الضرائب ‫بالقاتل والمضطرب عقلياً 751 01:02:26,063 --> 01:02:28,273 ‫وخلال وقت قصير ‫تم استدعاؤه إلى المحكمة 752 01:02:28,605 --> 01:02:30,435 ‫تعجزون عن الإمساك بقاتل 753 01:02:30,522 --> 01:02:33,112 ‫وأنتم تدورون في حلقات لإخفاء فشلكم 754 01:02:33,147 --> 01:02:37,057 ‫- يعمل فريقنا التقني على القضيّة ‫- فريقكم التقني جاهل 755 01:02:37,105 --> 01:02:39,855 ‫نحن من أخبرناهم بأن أنظمتنا ‫تعرّضت للاختراق 756 01:02:39,938 --> 01:02:41,978 ‫ولمَ على "راهول أوبروي" أن يساعدكم؟ 757 01:02:42,063 --> 01:02:44,943 ‫- لتجريم نفسه؟ ‫- كلا، بل لتبرئة نفسه، آنسة "سيا" 758 01:02:45,022 --> 01:02:45,862 ‫ألديك أيّ إثبات؟ 759 01:02:45,938 --> 01:02:48,558 ‫لهذا السبب نريد وضع "راهول أوبروي" ‫تحت الوصاية القضائية 760 01:02:59,605 --> 01:03:01,435 ‫هذه ليست قضيّة بسيطة 761 01:03:01,522 --> 01:03:04,402 ‫حيث تستطيعون اعتقال ‫أيّ شخص تشتبهون به 762 01:03:04,480 --> 01:03:07,110 ‫على شرطة "مومباي" أن تقوم ‫بعملها كما يجب 763 01:03:07,188 --> 01:03:09,268 ‫هل "راهول أوبروي" المشتبه به ‫الوحيد لديهم؟ 764 01:03:09,355 --> 01:03:12,855 ‫لا يستطيعون إثبات أنه قاتل ‫عبر القول إنه قاتل 765 01:03:13,355 --> 01:03:15,145 ‫أعطوني إثباتاً، أعطوني دليلاً 766 01:03:15,230 --> 01:03:17,150 ‫وتستطيعون احتجاز "راهول أوبروي" ‫بالتأكيد 767 01:03:17,230 --> 01:03:18,730 ‫لكن هذا لن يحصل أبداً 768 01:03:18,813 --> 01:03:23,063 ‫لأن قسمكم بكامله لا يستطيع ‫العثور على قاتل واحد 769 01:03:23,105 --> 01:03:25,015 ‫إنه متقدّم عليكم بخطوة دوماً 770 01:03:25,105 --> 01:03:27,475 ‫وأنتم تريدون تغطية فشلكم فحسب 771 01:03:30,022 --> 01:03:32,812 ‫حضرة القاضي، يستحق موكلي ‫حرّيته الشرعية 772 01:03:46,688 --> 01:03:51,268 ‫لم تقدّم شرطة "مومباي" أيّ دليل ‫ضد "راهول أوبروي" 773 01:03:52,522 --> 01:03:57,112 ‫ولم تتمكن من إثبات أيّ دافع ‫وراء تورّطه 774 01:03:57,147 --> 01:04:02,107 ‫لذا طلب الحصول على وصاية ‫قضائية مرفوض 775 01:04:17,522 --> 01:04:20,062 ‫- "سوهاني"، ضعي هذه القطعة هنا ‫- كلا، كلا 776 01:04:20,855 --> 01:04:24,895 ‫أبي، تعال بسرعة ‫أحتاج إلى مساعدتك 777 01:04:24,980 --> 01:04:25,830 ‫عجباً! 778 01:04:27,605 --> 01:04:29,305 ‫هذه أحجية كبيرة 779 01:04:30,313 --> 01:04:31,693 ‫إنها مربكة جداً 780 01:04:31,772 --> 01:04:34,152 ‫أنت خبير في حل الأحجيات 781 01:04:34,230 --> 01:04:36,690 ‫أيّ قطعة مكانها هنا؟ 782 01:04:36,772 --> 01:04:37,772 ‫أخبريني أنت 783 01:04:37,855 --> 01:04:38,805 ‫لا أعلم 784 01:04:39,188 --> 01:04:40,808 ‫ركّزي، عزيزتي، ركّزي 785 01:04:42,063 --> 01:04:46,363 ‫أحياناً تكون القطعة أمامنا مباشرة ‫لكننا لا نراها 786 01:04:48,563 --> 01:04:50,113 ‫- وجدتها ‫- أجل! 787 01:04:50,147 --> 01:04:52,357 ‫شكراً، أبي، أنت عبقريّ 788 01:04:54,980 --> 01:04:57,110 ‫فلنلعب معاً 789 01:04:58,063 --> 01:05:02,403 ‫أحياناً تكون القطعة أمامنا مباشرة ‫لكننا لا نراها 790 01:05:04,730 --> 01:05:07,020 ‫نعرف الصلة بين "كاران" و"سارنايك" 791 01:05:08,105 --> 01:05:10,055 ‫والصلة بين "راهول" و"كاران" 792 01:05:11,147 --> 01:05:16,687 ‫لكن ما الذي يربط بين "كاران" ‫و"راهول" و"سارنايك"؟ 793 01:05:18,772 --> 01:05:19,862 ‫3 نقاط 794 01:05:21,022 --> 01:05:22,402 ‫كيف نستطيع ربط بعضها بالبعض الآخر؟ 795 01:05:25,272 --> 01:05:29,062 ‫"سلام - ملاذ" 796 01:05:29,105 --> 01:05:30,685 ‫- "غايتوندي" ‫- "أجل، سيدي" 797 01:05:31,063 --> 01:05:32,113 ‫أحتاج إلى معلومة 798 01:05:40,980 --> 01:05:41,830 ‫مرحباً، عزيزي 799 01:05:42,647 --> 01:05:43,497 ‫ما الأمر؟ 800 01:05:43,605 --> 01:05:45,395 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا ‫في الصباح الباكر؟ 801 01:05:45,980 --> 01:05:48,110 ‫قهوة؟ فطور؟ ماذا تود أن تأكل؟ 802 01:05:50,813 --> 01:05:53,983 ‫أنت تدافعين عن القضيّة مغلقة العينين ‫والأذنين، "سيا" 803 01:05:54,855 --> 01:05:57,895 ‫لم لا تفهمين أن "راهول" متورّط ‫في هذ القضيّة؟ إنه متورّط! 804 01:06:02,730 --> 01:06:04,110 ‫إياك أن تجرؤ على الصياح بوجهي 805 01:06:04,188 --> 01:06:05,728 ‫لست أصيح بوجهك! 806 01:06:07,605 --> 01:06:10,185 ‫أنا أحاول أن أقول لك ‫بل أن أشرح لك 807 01:06:10,272 --> 01:06:12,112 ‫أنك تقترفين خطأ كبيراً، "سيا" 808 01:06:16,063 --> 01:06:18,273 ‫ما نوع هذه الوظيفة التي تجبرك ‫على مساعدة قاتل؟ 809 01:06:19,063 --> 01:06:20,943 ‫أعرف الأشخاص مثله جيداً جداً 810 01:06:21,022 --> 01:06:22,812 ‫هؤلاء الأشخاص لا يخافون القانون 811 01:06:22,897 --> 01:06:24,687 ‫يستطيعون فعل كلّ ما يريدون ‫معتمدين على المال والسلطة 812 01:06:24,730 --> 01:06:26,230 ‫ويحصلون على شخص مثلك لينقذهم 813 01:06:26,772 --> 01:06:28,692 ‫ماذا تعني بـ"شخص مثلك"؟ 814 01:06:28,772 --> 01:06:30,692 ‫أنا أشعر حقاً بأن "راهول" بريء 815 01:06:30,772 --> 01:06:32,732 ‫وأنا أبذل أقصى جهدي للدفاع عنه 816 01:06:32,813 --> 01:06:34,563 ‫هذا ما يؤمن به القانون أيضاً 817 01:06:34,688 --> 01:06:37,108 ‫"رانفير"، امنح عقلك بعض الراحة 818 01:06:37,188 --> 01:06:39,058 ‫أنت تدور في حلقات 819 01:06:39,522 --> 01:06:40,612 ‫أنا أدور في حلقات؟ 820 01:06:41,355 --> 01:06:43,645 ‫أخبريني إذاً، ألم يكن "راهول" ‫و"كاران" صديقين مقرّبين؟ 821 01:06:43,730 --> 01:06:45,560 ‫كان "راهول" مديناً لـ"كاران" ‫بـ 12,2 مليار 822 01:06:45,688 --> 01:06:46,768 ‫12,2 مليار 823 01:06:47,688 --> 01:06:48,938 ‫وذاك المدعو "سارنايك" 824 01:06:50,355 --> 01:06:51,765 ‫لماذا تعرّض للقتل؟ 825 01:06:52,480 --> 01:06:54,150 ‫ألا تظنين أن هناك صلة بينهم حميعاً؟ 826 01:06:54,230 --> 01:06:55,400 ‫"رانفير"، أنت تؤلمني 827 01:06:55,480 --> 01:06:57,770 ‫وفكرة أن هذا القاتل طليق تقتلني 828 01:06:59,022 --> 01:07:00,312 ‫"راهول" بريء 829 01:07:05,147 --> 01:07:06,017 ‫"كابير"؟ 830 01:07:08,063 --> 01:07:09,943 ‫- لديّ إثبات ‫- أيّ إثبات؟ 831 01:07:12,313 --> 01:07:13,523 ‫قضيّة اغتصاب "راجني" 832 01:07:18,230 --> 01:07:20,480 ‫قضيّة اغتصاب "راجني" ‫هي القضيّة الوحيدة 833 01:07:20,563 --> 01:07:23,113 ‫التي تربط "راهول" بـ"كاران" و"سارنايك" 834 01:07:23,855 --> 01:07:25,265 ‫ما هي قضيّة اغتصاب "راجني"؟ 835 01:07:25,897 --> 01:07:27,727 ‫هذه القضيّة هي قطعة من الأحجية 836 01:07:27,813 --> 01:07:30,273 ‫لم يتكبد أحد عناء النظر إليها 837 01:07:31,522 --> 01:07:33,482 ‫"رانفير"، ما هذه القضيّة؟ 838 01:07:33,563 --> 01:07:34,813 ‫من هي "راجني"؟ 839 01:07:41,813 --> 01:07:42,663 ‫موكلتي الأولى 840 01:07:43,105 --> 01:07:45,435 ‫أفضل موظفة في العام ‫في شبكة "غلوبال تايمز" 841 01:07:46,022 --> 01:07:49,112 ‫- لقد اغتصبها "راهول" و"كاران" ‫- ماذا؟ 842 01:07:55,897 --> 01:07:57,057 ‫اتركني 843 01:07:57,105 --> 01:07:58,225 ‫اتركني 844 01:07:58,313 --> 01:08:02,443 ‫دعني أذهب أرجوك، سيدي ‫أرجوك، دعني أذهب 845 01:08:03,522 --> 01:08:04,522 ‫سيدي، اتركني 846 01:08:10,105 --> 01:08:12,105 ‫- أرجوك، سيدي ‫- تعالي 847 01:08:12,147 --> 01:08:15,107 ‫أرجوك، "راهول"، سيدي ‫دعني أذهب، سيدي 848 01:08:15,188 --> 01:08:16,808 ‫أرجوك، سيدي 849 01:08:19,105 --> 01:08:22,895 ‫سيدي، آسفة، أرجوك دعني أذهب 850 01:08:22,980 --> 01:08:23,980 ‫آسفة، سيدي 851 01:08:24,813 --> 01:08:26,733 ‫لا أفهمكن أنتن الفتيات 852 01:08:26,813 --> 01:08:28,363 ‫تستطعن معاشرة أحبائكن 853 01:08:29,272 --> 01:08:30,272 ‫هذا عاديّ 854 01:08:31,397 --> 01:08:35,227 ‫لكن إن طلب أحد مثلي ذلك منكن بصدق 855 01:08:35,730 --> 01:08:36,900 ‫فتشعرن بالإهانة 856 01:08:37,397 --> 01:08:38,437 ‫لقد صفعتني 857 01:08:38,938 --> 01:08:39,898 ‫سيدي، أرجوك، سيدي 858 01:08:43,063 --> 01:08:47,403 ‫دعني أذهب، أرجوك 859 01:08:47,480 --> 01:08:51,310 ‫- بعد التعرّض للصفع، زالت رحمتي ‫- أرجوكما 860 01:08:51,855 --> 01:08:52,705 ‫أرجوكما 861 01:08:53,980 --> 01:08:56,110 ‫- سيد "كاران"، أرجوك... ‫- اسمعي، اسمعي 862 01:08:57,063 --> 01:08:57,983 ‫كلا 863 01:08:58,063 --> 01:09:01,813 ‫إما أن تمارسي الحب معنا الواحد تلو الآخر 864 01:09:02,688 --> 01:09:04,978 ‫وإما ستصعّبين الأمر حقاً على نفسك 865 01:09:05,063 --> 01:09:07,193 ‫سيدي، أرجوك، لديّ حبيب 866 01:09:07,272 --> 01:09:09,442 ‫سأتزوّج، سيدي، أرجوك 867 01:09:09,522 --> 01:09:11,612 ‫أنت فتاة صالحة، عزيزتي 868 01:09:12,105 --> 01:09:14,105 ‫الآن، ستقترفين غلطة صغيرة أيضاً 869 01:09:14,147 --> 01:09:15,017 ‫كلا 870 01:09:16,105 --> 01:09:18,435 ‫- حينئذ ستتمكنين من مسامحتنا أيضاً ‫- كلا، كلا، كلا 871 01:09:38,105 --> 01:09:39,105 ‫من في الداخل؟ 872 01:09:40,980 --> 01:09:42,060 ‫افتح البوابة 873 01:09:43,772 --> 01:09:44,812 ‫من في الداخل؟ 874 01:09:47,063 --> 01:09:48,113 ‫افتح 875 01:09:53,063 --> 01:09:55,063 ‫مهلاً! من في الداخل؟ 876 01:09:55,105 --> 01:09:57,765 ‫اتركا تلك الفتاة المسكينة! 877 01:09:58,188 --> 01:09:59,768 ‫سأذهب وأحضر الشرطة 878 01:10:02,980 --> 01:10:04,980 ‫أسرع، أخي، هذه سيجارتي الثانية 879 01:10:08,188 --> 01:10:09,228 ‫إنها بتصرفك، أخي 880 01:10:12,897 --> 01:10:13,807 ‫هيا، عزيزتي 881 01:10:21,063 --> 01:10:22,443 ‫سيدي، تعال بسرعة، أرجوك 882 01:10:22,522 --> 01:10:24,312 ‫هناك فتاة تتعرّض للاغتصاب في المرأب 883 01:10:25,063 --> 01:10:26,153 ‫من يتعرّض للاغتصاب؟ 884 01:10:26,730 --> 01:10:29,480 ‫هذا ليس وقتاً مناسباً للأسئلة والأجوبة ‫تعال معي حالاً 885 01:10:29,563 --> 01:10:31,313 ‫هناك رجلان يغتصبان فتاة 886 01:10:31,397 --> 01:10:33,227 ‫كان يجب أن تساعدها إذاً 887 01:10:33,938 --> 01:10:35,108 ‫لم أتيت راكضاً إلى هنا؟ 888 01:10:35,147 --> 01:10:36,937 ‫كان يجب أن تضرب ذينك السافلين 889 01:10:37,480 --> 01:10:38,940 ‫أتظن أن هذه دعابة؟ 890 01:10:39,022 --> 01:10:40,312 ‫تلك الفتاة المسكينة في مأزق 891 01:10:40,397 --> 01:10:41,767 ‫وأنت تهدر الوقت 892 01:10:41,855 --> 01:10:43,605 ‫انهض! قلت، انهض! 893 01:10:52,772 --> 01:10:54,272 ‫تعال، تعال، أيها المفتش 894 01:10:54,355 --> 01:10:55,975 ‫كانا يغتصبانها هنا 895 01:10:56,063 --> 01:10:57,853 ‫كان هناك سيارة مركونة هنا ‫لا أعرف أين هي الآن 896 01:10:57,855 --> 01:10:58,805 ‫ربما تأخرنا 897 01:10:58,855 --> 01:11:00,685 ‫- رأيت ذلك بعينيّ ‫- من تعرّض للاغتصاب؟ 898 01:11:00,772 --> 01:11:01,772 ‫- أين المغتصب؟ ‫- هنا... 899 01:11:06,522 --> 01:11:07,982 ‫كلا 900 01:11:12,938 --> 01:11:15,268 ‫لا تقفوا عندكم فحسب ‫اتصلوا بسيارة إسعاف 901 01:11:15,355 --> 01:11:16,975 ‫علينا أن نأخذها إلى المستشفى 902 01:11:17,063 --> 01:11:18,063 ‫هيا! 903 01:11:29,980 --> 01:11:31,560 ‫سيشفى الجرح على جسمك 904 01:11:32,480 --> 01:11:35,900 ‫لكنني لن أرتاح بسلام إلى أن... 905 01:11:35,980 --> 01:11:38,360 ‫أجعلهما يدفعان الثمن ‫لأنهما حطما احترامك لذاتك 906 01:11:44,105 --> 01:11:46,435 ‫سيدتي، أتودين أن تتكلمي الآن أو... 907 01:11:47,147 --> 01:11:49,227 ‫"أخبرت (راجني) الشرطة بكلّ شيء 908 01:11:50,480 --> 01:11:52,440 ‫كان السيد (شارما) معها أيضاً 909 01:11:52,522 --> 01:11:55,692 ‫بدأت تستعد لجر أشخاص نافذين 910 01:11:56,022 --> 01:11:57,612 ‫مثل (راهول) و(كاران) إلى المحكمة" 911 01:11:59,147 --> 01:12:00,977 ‫لكنني أريد أن أقول لك 912 01:12:01,063 --> 01:12:06,113 ‫ستكون هذه قضيّة طويلة ومضنية ‫ومؤلمة ومذلة 913 01:12:06,855 --> 01:12:07,935 ‫فكري في الأمر 914 01:12:09,105 --> 01:12:11,515 ‫حين تتم مناقشة قضيّة اغتصاب ‫في المحكمة 915 01:12:12,105 --> 01:12:14,015 ‫فهذا ليس أسهل من الاغتصاب بحد ذاته 916 01:12:15,230 --> 01:12:16,480 ‫هذا لا يشكّل فرقاً بالنسبة إليّ 917 01:12:19,063 --> 01:12:20,113 ‫أريد العدالة 918 01:12:21,313 --> 01:12:24,943 ‫أو بالأحرى... أريد الانتقام 919 01:12:37,730 --> 01:12:40,270 ‫سيد "كاران"، هل أزعجك؟ 920 01:12:40,747 --> 01:12:41,597 ‫تكلم 921 01:12:41,688 --> 01:12:44,108 ‫كان يجب أن تحطم اللعبة بعد اللعب بها 922 01:12:44,147 --> 01:12:45,107 ‫"لكنك عفوت عنها 923 01:12:45,188 --> 01:12:47,938 ‫والآن، تم رفع قضيّة" 924 01:12:48,022 --> 01:12:49,062 ‫ولديهم محام أيضاً 925 01:12:50,022 --> 01:12:51,192 ‫لديهم شاهد قويّ 926 01:12:52,563 --> 01:12:53,863 ‫ما العمل إذاً؟ 927 01:12:57,397 --> 01:13:00,227 ‫ماذا غير ذلك؟ ادفع رشوة للمحامي 928 01:13:01,063 --> 01:13:04,863 ‫سيدي، لا يتعاون الجميع مثلي 929 01:13:06,272 --> 01:13:08,272 ‫لكن رغم ذلك، سأحاول 930 01:13:20,480 --> 01:13:22,480 ‫- اتصل بـ"كاران"، سيدي ‫- طبعاً، سيدي 931 01:13:25,147 --> 01:13:27,107 ‫لحظة واحدة 932 01:13:31,022 --> 01:13:33,152 ‫"سيدي، لقد سلّمته الطرد 933 01:13:33,230 --> 01:13:34,110 ‫لقد أعجبه" 934 01:13:34,772 --> 01:13:37,402 ‫أجل، يريد التكلم معك، يريد أن يشكرك 935 01:13:39,022 --> 01:13:40,062 ‫تفضّل، سيدي 936 01:13:46,063 --> 01:13:48,613 ‫هل سمعت شكري؟ 937 01:13:48,730 --> 01:13:50,310 ‫"مُثُلك..." 938 01:13:51,230 --> 01:13:53,060 ‫مبادؤك... 939 01:13:54,397 --> 01:13:58,307 ‫لا بأس، سيدي المحامي ‫أراك في المحكمة 940 01:13:59,063 --> 01:14:02,983 ‫حضرة القاضي، للأسف ‫عقاب الاغتصاب الجماعي 941 01:14:03,063 --> 01:14:05,113 ‫وفقاً لقانوننا هو 10 أعوام فقط 942 01:14:05,147 --> 01:14:07,107 ‫عليك أن تتخذ قراراً 943 01:14:07,188 --> 01:14:09,148 ‫سيبيد عقلية الأشخاص ‫كـ"كاران" و"راهول" 944 01:14:09,230 --> 01:14:12,150 ‫لوضع المسمار الأخير في نعش ‫هذين الاثنين، "كاران" و"راهول" 945 01:14:14,230 --> 01:14:17,110 ‫أود أن أستدعي الشاهد الوحيد ‫في هذه القضيّة 946 01:14:18,022 --> 01:14:19,442 ‫السيد "بيجيندرا شارما" 947 01:14:19,522 --> 01:14:20,862 ‫أمنحك الإذن 948 01:14:34,105 --> 01:14:37,265 ‫سيدي، لدينا بعض الأخبار السيئة جداً 949 01:14:39,147 --> 01:14:43,017 ‫ليلة أمس، اندلع حريق ‫في منزل السيد "شارما" 950 01:14:44,480 --> 01:14:45,520 ‫وتوفي جرّاء الحريق 951 01:14:56,980 --> 01:14:59,980 ‫توفي جرّاء الحريق؟ بهذه البساطة؟ 952 01:15:00,063 --> 01:15:02,113 ‫توفي السيد "شارما" جرّاء الحريق 953 01:15:02,563 --> 01:15:04,363 ‫حصل قصور في الدائرة الكهربائيّة ‫واندلع حريق 954 01:15:05,230 --> 01:15:06,150 ‫انتهى أمره 955 01:15:06,897 --> 01:15:08,267 ‫ثم؟ 956 01:15:08,813 --> 01:15:09,983 ‫تمت تبرئتهما 957 01:15:10,063 --> 01:15:11,943 ‫خسرت قضيّتي الأولى 958 01:15:18,730 --> 01:15:21,110 ‫و"راجني"؟ 959 01:15:24,355 --> 01:15:27,145 ‫لا أعرف أين اختفت بعد ذلك 960 01:15:28,855 --> 01:15:31,805 ‫اغتصب "كاران" و"راهول" ‫قدرتي في المحكمة 961 01:15:32,522 --> 01:15:34,772 ‫حوّلا قضيّة اغتصاب ‫إلى قضيّة جنس بالتراضي 962 01:15:35,522 --> 01:15:37,112 ‫بعد ذلك، سمعت أن... 963 01:15:38,855 --> 01:15:40,265 ‫"راجني" غادرت المدينة 964 01:15:41,772 --> 01:15:46,152 ‫لكن لا فكرة لديّ إلى أين ذهبت 965 01:15:49,147 --> 01:15:50,517 ‫لكنها عادت الآن 966 01:15:52,147 --> 01:15:53,437 ‫ويا لها من عودة! 967 01:15:54,938 --> 01:15:58,398 ‫لا قاض ولا محام ولا دليل ولا شاهد 968 01:15:59,688 --> 01:16:01,148 ‫إنها تصدر حكمها الخاص 969 01:16:05,980 --> 01:16:07,440 ‫دع "راهول" يموت إن كان لا بد من ذلك 970 01:16:11,063 --> 01:16:12,903 ‫سيعني ذلك فحسب ‫حيواناً أقلّ على هذه الأرض 971 01:16:27,022 --> 01:16:28,522 ‫يجب أن ننقذ "راهول" 972 01:16:39,730 --> 01:16:40,580 ‫سيدي 973 01:16:40,938 --> 01:16:44,938 ‫أريد كلّ تفصيل عن قضيّة اغتصاب ‫"راجني" بأسرع وقت ممكن 974 01:16:45,022 --> 01:16:46,232 ‫كما تريد، سيدي 975 01:16:50,230 --> 01:16:51,520 ‫أيها اللعين! 976 01:17:26,313 --> 01:17:30,273 ‫"لا تدعيني أرحل، ‫اعلمي أنني لست كاملًا" 977 01:17:34,313 --> 01:17:39,313 ‫"كوني صبورة معي، ‫أحبيني إلى الأبد، سامحيني" 978 01:18:56,397 --> 01:19:02,057 ‫"السبب وراء شعوري بالسعادة ‫في كلّ فصل 979 01:19:02,105 --> 01:19:05,015 ‫أنت السبب 980 01:19:05,897 --> 01:19:08,807 ‫أنت السبب 981 01:19:10,313 --> 01:19:16,193 ‫السبب وراء إلهامي 982 01:19:16,272 --> 01:19:18,562 ‫أنت السبب 983 01:19:19,813 --> 01:19:23,113 ‫أنت السبب 984 01:19:24,105 --> 01:19:30,095 ‫كنت محطماً إلى أجزاء ‫لكنني أشعر بأنني كامل الآن 985 01:19:31,105 --> 01:19:37,055 ‫تمشيت في زقاقك كلّ يوم 986 01:19:37,105 --> 01:19:39,355 ‫أنت السبب 987 01:19:40,438 --> 01:19:43,188 ‫أنت السبب 988 01:19:44,105 --> 01:19:47,395 ‫أنت السبب 989 01:19:47,480 --> 01:19:50,940 ‫أنت السبب 990 01:20:30,230 --> 01:20:36,230 ‫لم أكن يوماً كما أنا الآن 991 01:20:37,188 --> 01:20:43,188 ‫لم أكن يوماً كما أنا الآن 992 01:20:44,063 --> 01:20:50,063 ‫أكاد لا أقابل أيّ أحد... سواك 993 01:20:50,980 --> 01:20:56,980 ‫أكاد لا أقابل أيّ أحد... سواك 994 01:20:57,980 --> 01:21:03,980 ‫بدأت أتغيّر هذه الأيام 995 01:21:04,063 --> 01:21:06,273 ‫أنت السبب 996 01:21:07,355 --> 01:21:09,725 ‫أنت السبب 997 01:21:10,980 --> 01:21:14,310 ‫أنت السبب 998 01:21:14,397 --> 01:21:17,357 ‫أنت السبب 999 01:21:32,897 --> 01:21:38,897 ‫كلما بحثت عنك وجدتك في داخلي 1000 01:21:39,730 --> 01:21:45,730 ‫كلما بحثت عنك وجدتك في داخلي 1001 01:21:46,563 --> 01:21:48,863 ‫أين أبدأ 1002 01:21:48,938 --> 01:21:53,228 ‫وأين أنتهي؟ تصعب معرفة ذلك 1003 01:21:53,563 --> 01:21:55,863 ‫أين أبدأ 1004 01:21:55,938 --> 01:22:00,228 ‫وأين أنتهي؟ تصعب معرفة ذلك 1005 01:22:00,772 --> 01:22:06,522 ‫أنا واقعة في حبك بجنون 1006 01:22:06,605 --> 01:22:09,225 ‫أنت السبب 1007 01:22:09,980 --> 01:22:12,860 ‫أنت السبب 1008 01:22:14,605 --> 01:22:18,015 ‫كنت محطماً إلى مليون قطعة 1009 01:22:18,105 --> 01:22:20,605 ‫لكنني أشعر بأنني كامل الآن 1010 01:22:21,397 --> 01:22:27,397 ‫مشيت في زقاقك كلّ يوم 1011 01:22:27,563 --> 01:22:29,193 ‫أنت السبب 1012 01:22:30,813 --> 01:22:32,523 ‫أنت السبب 1013 01:22:34,313 --> 01:22:37,613 ‫أنت السبب 1014 01:22:37,855 --> 01:22:40,105 ‫أنت السبب" 1015 01:22:45,313 --> 01:22:49,243 ‫أتعرف، أبي؟ لقد أنجزت فرضي ‫في الوقت المحدد 1016 01:22:49,338 --> 01:22:50,258 ‫أحسنت 1017 01:22:50,313 --> 01:22:51,523 ‫"اتصال وارد ‫8019-480 (602) 1" 1018 01:22:53,480 --> 01:22:54,330 ‫مرحباً 1019 01:22:54,688 --> 01:22:55,688 ‫"كيف حالك، (كابير)؟" 1020 01:22:56,022 --> 01:22:59,312 ‫- أنا بخير، وأنت؟ ‫- "لست على ما يرام، (كابير) 1021 01:22:59,730 --> 01:23:02,860 ‫- لأنك لا تدعني أقوم بعملي" ‫- من المتكلم؟ 1022 01:23:02,938 --> 01:23:05,898 ‫"أنت شرطيّ صالح وأنا أحترمك لذلك 1023 01:23:05,980 --> 01:23:08,940 ‫لكنني أطلب منك، انسحب رجاءً ‫من قضيّة جرائم القتل المباشرة 1024 01:23:09,022 --> 01:23:10,112 ‫الأمر لا يستحق العناء 1025 01:23:10,147 --> 01:23:12,357 ‫على (راهول) أن يموت ‫ولا تستطيع إيقاف ذلك" 1026 01:23:13,563 --> 01:23:17,733 ‫الثقة بالنفس جيدة لكن الثقة المفرطة ‫بالنفس سيئة جداً 1027 01:23:17,813 --> 01:23:20,733 ‫"أرجوك، لا نيّة لديّ بأن أؤذيك ‫بأيّ طريقة، (كابير) 1028 01:23:21,147 --> 01:23:22,977 ‫لأن لديك ابنة جميلة 1029 01:23:23,397 --> 01:23:25,227 ‫ويجب أن تبقى حياً من أجلها" 1030 01:23:25,855 --> 01:23:29,105 ‫اسمع، يبدو أنك شاب مثقف 1031 01:23:29,397 --> 01:23:31,307 ‫لكنك تهددني بشكل رخيص 1032 01:23:33,730 --> 01:23:36,270 ‫"(كابير)، لقد قمت بواجبي عبر تحذيرك 1033 01:23:37,022 --> 01:23:39,062 ‫الآن، عليك أن تقوم بواجبك كوالد صالح 1034 01:23:39,730 --> 01:23:41,020 ‫لا تتدخّل في هذه القضيّة" 1035 01:23:48,897 --> 01:23:51,107 ‫تستطيع تعديل رقم هاتفك" 1036 01:23:51,147 --> 01:23:53,107 ‫بواسطة عنوان بروتوكول ‫الإنترنت والاتصال بأيّ شخص 1037 01:23:53,147 --> 01:23:56,107 ‫ولن يعرفوا حتى هوية المخترق ومكانه" 1038 01:24:21,230 --> 01:24:22,150 ‫أجل؟ 1039 01:24:22,230 --> 01:24:23,980 ‫"ماكراند موغي" 1040 01:24:24,438 --> 01:24:25,898 ‫ليس في المنزل حالياً 1041 01:24:25,980 --> 01:24:26,940 ‫من أنت؟ 1042 01:24:27,438 --> 01:24:28,438 ‫"كابير ديشموك" 1043 01:24:30,105 --> 01:24:31,145 ‫شرطة "مومباي" 1044 01:24:31,647 --> 01:24:32,687 ‫متى سيعود؟ 1045 01:24:32,772 --> 01:24:34,022 ‫سيعود قريباً 1046 01:24:34,855 --> 01:24:37,805 ‫هل أستطيع انتظاره في الداخل؟ 1047 01:24:39,147 --> 01:24:40,647 ‫حسناً، تفضّل بالدخول 1048 01:24:43,647 --> 01:24:44,977 ‫- تفضّل ‫- شكراً لك 1049 01:26:15,188 --> 01:26:17,648 ‫توقفت عجلات الزمن عن الدوران ‫بالنسبة إليّ منذ زمن طويل 1050 01:26:22,772 --> 01:26:28,562 ‫لكن آثار كرسيّي المتحرّك ‫قادتك إليّ أخيراً 1051 01:26:31,855 --> 01:26:32,765 ‫"راجني" 1052 01:26:37,480 --> 01:26:38,940 ‫تم حلّ الأحجية 1053 01:26:41,272 --> 01:26:45,652 ‫منزل "ماك" وصور لـ"راهول" ‫و"كاران" و"سارنايك" 1054 01:26:46,397 --> 01:26:48,147 ‫وضيفة البيت هي "راجني" 1055 01:26:48,980 --> 01:26:52,270 ‫يستطيع المرء استضافة ضيفة ‫في منزله بهذا الشكل 1056 01:26:52,355 --> 01:26:54,395 ‫إن كانت تسكن قلبه مسبقاً 1057 01:26:58,272 --> 01:27:02,152 ‫"ماك" هو الحبيب الذي أرادت ‫"راجني" الزواج به 1058 01:27:06,980 --> 01:27:09,110 ‫لدى الانتقام وجوه كثيرة 1059 01:27:16,563 --> 01:27:18,733 ‫للمرّة الأولى في كل حياتي المهنية 1060 01:27:19,063 --> 01:27:21,023 ‫يكون هناك تضارب بين قلبي وعقلي 1061 01:27:23,355 --> 01:27:26,475 ‫إن أصغيت إلى قلبي فيجب أن أتركك ‫تذهبين لأنك الضحيّة 1062 01:27:28,563 --> 01:27:32,273 ‫إن أصغيت إلى عقلي ‫فيجب أن أعتقلك لأنك المذنبة 1063 01:27:37,397 --> 01:27:38,357 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 1064 01:27:50,980 --> 01:27:51,980 ‫- "غايتوندي" ‫- أجل، سيدي 1065 01:27:52,438 --> 01:27:54,938 ‫أرسل البصمات والوثائق المرتبطة 1066 01:27:55,022 --> 01:27:56,562 ‫بهذه القضيّة إلى قسم التحقيق الجنائي 1067 01:27:56,647 --> 01:27:58,767 ‫ستبقى "راجني" تحت الإقامة الجبرية ‫للوقت الحالي 1068 01:27:58,855 --> 01:28:02,105 ‫"غايتوندي"، أريد رؤية تلك التقارير ‫بأسرع وقت ممكن 1069 01:28:02,147 --> 01:28:02,977 ‫حسناً، سيدي 1070 01:28:03,063 --> 01:28:04,943 ‫علينا تقفي أثر "ماك" 1071 01:28:05,022 --> 01:28:06,562 ‫لا نستطيع ترك "ماك" يفلت من قبضتنا 1072 01:28:07,147 --> 01:28:09,267 ‫وفي هذه الأثناء، راقب "راجني"، اتفقنا؟ 1073 01:28:09,355 --> 01:28:10,205 ‫حسناً 1074 01:28:17,105 --> 01:28:18,975 ‫تم حلّ القضيّة 1075 01:28:19,438 --> 01:28:23,558 ‫"ماكراند موغي" المعروف أيضاً ‫باسم "ماك" هو المتهم 1076 01:28:23,647 --> 01:28:27,107 ‫"(ماك)، الذي هو المدير الفني أيضاً ‫في (غلوبال تايمز) 1077 01:28:27,147 --> 01:28:28,267 ‫خطط لجرائم القتل هذه 1078 01:28:28,355 --> 01:28:30,895 ‫لكن لم فعل (ماكراند موغي) ‫أمراً كهذا؟ 1079 01:28:30,980 --> 01:28:31,830 ‫الانتقام 1080 01:28:32,397 --> 01:28:37,017 ‫ودافع الانتقام مرتبط بقضيّة ‫عمرها 5 أعوام 1081 01:28:37,980 --> 01:28:39,810 ‫بما أن المسألة ستذهب إلى المحكمة الآن 1082 01:28:39,897 --> 01:28:42,057 ‫لا نستطيع الكشف عن المزيد من المعلومات 1083 01:28:43,105 --> 01:28:44,645 ‫أشكر الجميع على وقتهم 1084 01:28:44,730 --> 01:28:45,580 ‫سيدي..." 1085 01:28:45,980 --> 01:28:48,270 ‫كما رأيتم، حُلّت قضيّة قتل ‫الشرطي (سارنايك) و(كاران باريك) 1086 01:28:48,272 --> 01:28:49,362 ‫لا يصدّق 1087 01:28:51,188 --> 01:28:54,858 ‫"ماك" هو حبيب "راجني" 1088 01:28:56,105 --> 01:28:57,605 ‫مساعد مفوّض الشرطة "كابير ديشموك" 1089 01:28:58,063 --> 01:29:02,773 ‫خادم متواضع في أقوى هيئة شرطة ‫وأكثرها فعالية في "الهند" 1090 01:29:04,022 --> 01:29:04,872 ‫شرطة "مومباي" 1091 01:29:06,855 --> 01:29:08,895 ‫أليست شرطة "مومباي" عاجزة قليلاً؟ 1092 01:29:09,313 --> 01:29:10,863 ‫أمسكوا به واشرحوا له 1093 01:29:10,938 --> 01:29:12,438 ‫أنني لم أغتصب حبيبته 1094 01:29:12,522 --> 01:29:14,022 ‫لقد تمت تبرئتي 1095 01:29:14,105 --> 01:29:15,685 ‫إنه معتل نفسيّ لعين بحق السماء! 1096 01:29:16,313 --> 01:29:17,983 ‫يا له من سافل! يهاجم من الظلال 1097 01:29:18,980 --> 01:29:20,230 ‫ما ضمانة سلامتي، "كابير"؟ 1098 01:29:23,438 --> 01:29:25,438 ‫متى ستعتقل ذاك السافل "ماك"؟ 1099 01:29:26,772 --> 01:29:27,622 ‫قريباً 1100 01:29:28,105 --> 01:29:29,265 ‫ولا تقلق 1101 01:29:30,022 --> 01:29:31,772 ‫سلامتك أولويتنا 1102 01:29:32,605 --> 01:29:33,455 ‫أولوية؟ 1103 01:29:34,063 --> 01:29:34,913 ‫سلامتي؟ 1104 01:29:36,022 --> 01:29:38,522 ‫يجب أن تكون أولويتك اعتقال "ماك" 1105 01:29:39,063 --> 01:29:40,483 ‫سيجعلني ذلك آمناً تلقائياً 1106 01:29:42,147 --> 01:29:43,477 ‫من الأفضل أن تقوم بعملك، "كابير" 1107 01:29:49,188 --> 01:29:50,398 ‫- "مانيشا" ‫- "أجل، سيدي" 1108 01:29:50,480 --> 01:29:51,330 ‫ادخلي، من فضلك 1109 01:29:57,022 --> 01:29:59,022 ‫"مانيشا"، خذي جواز سفري منه 1110 01:29:59,105 --> 01:30:00,505 ‫واحجزي لي على متن أول رحلة ‫إلى "نيويورك" 1111 01:30:00,580 --> 01:30:01,440 ‫طبعاً، سيدي 1112 01:30:01,522 --> 01:30:03,062 ‫- واحزمي حقن الأنسولين أيضاً ‫- حسناً 1113 01:30:03,105 --> 01:30:03,975 ‫شكراً لك 1114 01:30:04,522 --> 01:30:08,192 ‫و"كابير"، احرص على إيصالي ‫إلى المطار بأمان وسلام 1115 01:30:08,272 --> 01:30:09,732 ‫سأتكلم مع مفوّضك 1116 01:30:10,188 --> 01:30:11,808 ‫رقمي معك 1117 01:30:11,897 --> 01:30:14,437 ‫راسلني حين تمسك بـ"ماك" 1118 01:30:16,897 --> 01:30:17,857 ‫واسمع 1119 01:30:19,313 --> 01:30:20,813 ‫لا ترسل إليّ أيّ دعابات مبتذلة 1120 01:30:47,772 --> 01:30:49,402 ‫عجباً! 1121 01:30:51,105 --> 01:30:54,015 ‫"سيا"! 1122 01:30:58,397 --> 01:31:01,607 ‫لم أكن أعرف أنني أساعد مغتصباً 1123 01:31:01,688 --> 01:31:04,108 ‫"سيا"، لست مغتصباً 1124 01:31:04,188 --> 01:31:07,858 ‫أعرف من وما أنت 1125 01:31:08,813 --> 01:31:12,193 ‫لكن كيف يسعك أن تقرري عن هذا البعد؟ 1126 01:31:16,105 --> 01:31:17,355 ‫سبق أن قررت 1127 01:31:17,438 --> 01:31:18,288 ‫إذاً... 1128 01:31:20,980 --> 01:31:22,810 ‫إليك خطاب استقالتي 1129 01:31:34,438 --> 01:31:36,808 ‫أتريدين قضاء الليل مع هذا المغتصب؟ 1130 01:31:37,147 --> 01:31:38,687 ‫أتريدين تسديد فواتيري؟ 1131 01:32:09,105 --> 01:32:15,015 ‫"حين رأيتك، توقف خفقان قلبي للحظة 1132 01:32:15,105 --> 01:32:21,095 ‫هذه ليست غلطتك، عيناي تخدعانني 1133 01:32:26,938 --> 01:32:32,728 ‫حين رأيتك، توقف خفقان قلبي للحظة 1134 01:32:32,813 --> 01:32:38,443 ‫هذه ليست غلطتك، عيناي تخدعانني 1135 01:32:38,813 --> 01:32:41,613 ‫الأمر الذي تخافين منه الأكثر 1136 01:32:41,688 --> 01:32:44,898 ‫سأفعله من أجلك 1137 01:32:47,605 --> 01:32:53,435 ‫لا تنظري إليّ هكذا، سآخذك بين ذراعيّ 1138 01:32:53,522 --> 01:32:56,772 ‫سأخطفك 1139 01:32:56,855 --> 01:32:59,265 ‫وأخفيك بين ذراعيّ 1140 01:32:59,355 --> 01:33:05,305 ‫لا تنظري إليّ هكذا، سآخذك بين ذراعيّ 1141 01:33:05,397 --> 01:33:08,687 ‫سأخطفك 1142 01:33:08,772 --> 01:33:11,482 ‫وأخفيك بين ذراعيّ 1143 01:33:24,730 --> 01:33:30,730 ‫لم أرَ يوماً أحداً مثلك من قبل 1144 01:33:33,605 --> 01:33:39,265 ‫رؤيتك تخطف أنفاسي 1145 01:33:39,355 --> 01:33:42,395 ‫لم أظن يوماً 1146 01:33:42,480 --> 01:33:48,270 ‫أن الليل سيتوقف بين ذراعيك 1147 01:33:48,397 --> 01:33:54,147 ‫وأن فجري سيبدأ معك 1148 01:33:54,230 --> 01:33:57,150 ‫الأمر الذي يخيفك الأكثر 1149 01:33:57,230 --> 01:34:00,440 ‫سأفعله من أجلك 1150 01:34:03,438 --> 01:34:09,108 ‫لا تنظري إليّ هكذا، سآخذك بين ذراعيّ 1151 01:34:09,147 --> 01:34:12,397 ‫سأخطفك 1152 01:34:12,480 --> 01:34:15,110 ‫وأخفيك بين ذراعيّ 1153 01:34:18,438 --> 01:34:21,108 ‫وأخفيك بين ذراعيّ 1154 01:34:24,397 --> 01:34:26,647 ‫وأخفيك بين ذراعيّ" 1155 01:34:40,938 --> 01:34:41,788 ‫سيدي 1156 01:34:42,313 --> 01:34:45,063 ‫أشعر بأن حظك السيئ سينتهي اليوم أخيراً 1157 01:34:46,147 --> 01:34:48,147 ‫حظنا 1158 01:34:49,272 --> 01:34:50,152 ‫آسف 1159 01:35:31,230 --> 01:35:32,650 ‫- جواز السفر ‫- شكراً لك 1160 01:35:36,897 --> 01:35:37,937 ‫المعذرة، أيها الشرطي 1161 01:35:41,397 --> 01:35:45,017 ‫أريد أن أقول أمراً قبل ذهابي 1162 01:35:54,313 --> 01:35:55,163 ‫إلى اللقاء 1163 01:36:04,105 --> 01:36:07,685 ‫"مناداة الآن للرحلة (آر تي) 2145 1164 01:36:08,063 --> 01:36:11,153 ‫يُطلب من المسافرين من (مومباي) ‫إلى (نيويورك) 1165 01:36:11,230 --> 01:36:14,110 ‫الانتقال إلى البوابة رقم 5 ‫لركوب الطائرة 1166 01:36:14,147 --> 01:36:15,017 ‫شكراً لكم" 1167 01:36:19,147 --> 01:36:24,267 ‫"يُطلب من المسافرين من (مومباي) ‫إلى (نيويورك) 1168 01:36:24,355 --> 01:36:27,975 ‫الانتقال إلى البوابة رقم 5 ‫لركوب الطائرة 1169 01:36:28,397 --> 01:36:29,397 ‫شكراً لكم" 1170 01:36:48,438 --> 01:36:49,808 ‫هل تتناول أيّ أدوية؟ 1171 01:36:50,105 --> 01:36:52,105 ‫أعني، أيّ أدوية موصوفة طبياً؟ 1172 01:36:53,813 --> 01:36:54,733 ‫أنا مصاب بداء السكري 1173 01:36:55,813 --> 01:36:57,983 ‫يجب أن تدخل المستشفى حالاً 1174 01:37:00,230 --> 01:37:02,190 ‫كلا، لن أفعل ذلك 1175 01:37:02,272 --> 01:37:03,732 ‫أتريد أن تموت في الجو؟ 1176 01:37:11,938 --> 01:37:14,108 ‫"سيدي، أصيب (راهول أوبروي) ‫بتوعك فجأة 1177 01:37:14,147 --> 01:37:15,647 ‫ويتم نقله إلى مستشفى (لايف كير)" 1178 01:37:15,730 --> 01:37:16,860 ‫- ماذا؟ ‫- "أجل، سيدي" 1179 01:37:18,938 --> 01:37:21,898 ‫يبدو أن حظ "راهول أوبري" السيئ ‫لم ينته بعد 1180 01:37:34,563 --> 01:37:36,653 ‫"إسعاف" 1181 01:38:29,313 --> 01:38:30,233 ‫"ماك" 1182 01:38:30,313 --> 01:38:32,613 ‫"ماك"، أصغ إليّ، صديقي 1183 01:38:33,105 --> 01:38:35,685 ‫نستطيع مناقشة الأمر ‫أصغ إليّ، أرجوك 1184 01:38:36,022 --> 01:38:39,112 ‫أنا... أنا لم أغتصب "راجني" 1185 01:38:39,938 --> 01:38:41,058 ‫تستطيع الوثوق بي 1186 01:38:41,522 --> 01:38:43,062 ‫دعني أقنعك 1187 01:38:43,105 --> 01:38:44,305 ‫دعني أقنعك 1188 01:38:44,397 --> 01:38:46,607 ‫سأعطيك ما يكفي من المال ‫لتتمكن أنت و"راجني" 1189 01:38:47,147 --> 01:38:49,727 ‫من العيش براحة لما تبقى ‫من حياتكما 1190 01:38:50,147 --> 01:38:52,017 ‫أرجوك، اتركني 1191 01:38:52,730 --> 01:38:54,230 ‫يقترف الجميع الأخطاء 1192 01:38:56,730 --> 01:38:59,480 ‫أنا أعتذر، أستسلم 1193 01:39:03,355 --> 01:39:06,685 ‫سأقبل بالعقاب الذي يفرضه ‫القانون عليّ 1194 01:39:06,772 --> 01:39:07,942 ‫سأقبل به 1195 01:39:08,813 --> 01:39:13,193 ‫لكن، أرجوك لا تقتلني، يا رجل 1196 01:39:13,272 --> 01:39:14,312 ‫لا تقتلني 1197 01:39:15,230 --> 01:39:16,900 ‫لن نقتلك، "راهول " 1198 01:39:30,897 --> 01:39:32,857 ‫سنجعل منك مثالاً 1199 01:39:33,522 --> 01:39:35,312 ‫"سيا"؟ أنت؟ 1200 01:39:36,022 --> 01:39:38,232 ‫تماماً كما فعلت بحياتنا 1201 01:40:11,522 --> 01:40:12,402 ‫ما الأمر؟ 1202 01:40:16,355 --> 01:40:17,265 ‫1211 1203 01:40:22,230 --> 01:40:23,400 ‫"راهول"، هل تشاهد؟ 1204 01:40:35,897 --> 01:40:36,807 ‫مرحباً، "راهول" 1205 01:40:37,605 --> 01:40:38,685 ‫ما هذا بحق السماء، "سيا"؟ 1206 01:40:39,422 --> 01:40:40,272 ‫أنت أيضاً؟ 1207 01:40:40,355 --> 01:40:42,555 ‫كلا، "راهول"، أنا فقط 1208 01:40:43,147 --> 01:40:44,897 ‫كيف قمت بإيذائك؟ 1209 01:40:46,188 --> 01:40:47,108 ‫لكنك فعلت ذلك 1210 01:40:48,105 --> 01:40:48,955 ‫ماذا؟ 1211 01:40:49,105 --> 01:40:52,105 ‫قصور كهربائيّ، "راهول" قصور كهربائيّ 1212 01:40:54,647 --> 01:40:57,357 ‫لم يحصل الأمر فحسب، كان مفتعلًا 1213 01:40:59,438 --> 01:41:03,108 ‫والشخص الذي مات لم يكن مجرّد شاهد 1214 01:41:04,605 --> 01:41:05,725 ‫كان والدي 1215 01:41:08,188 --> 01:41:10,358 ‫أبي، عليك أن تكون حذراً جداً 1216 01:41:10,438 --> 01:41:12,268 ‫إنهم أشخاص نافذون كثيراً 1217 01:41:12,355 --> 01:41:16,145 ‫إن شعر الجميع بالخوف 1218 01:41:16,230 --> 01:41:19,190 ‫فسيقوم الأشخاص كـ"راهول" ‫بالاغتصاب والقتل 1219 01:41:19,272 --> 01:41:22,402 ‫"وكلّ ما يحلو لهم" 1220 01:41:22,813 --> 01:41:27,273 ‫يجب أن أفعل ذلك ليخافوا ‫من أشخاص مثلنا 1221 01:41:27,355 --> 01:41:28,605 ‫أنا فخورة بك، أبي 1222 01:41:38,105 --> 01:41:38,975 ‫أنتم! 1223 01:41:39,355 --> 01:41:40,205 ‫آسف، سيدي 1224 01:41:40,605 --> 01:41:41,605 ‫لقد أتينا من دون دعوة 1225 01:41:41,688 --> 01:41:43,358 ‫سيد "شارما"، لن نهدر الكثير من وقتك 1226 01:41:43,855 --> 01:41:45,055 ‫"أتينا لنعتذر فحسب" 1227 01:41:45,105 --> 01:41:45,975 ‫أبي؟ 1228 01:41:46,980 --> 01:41:49,610 ‫نحن آسفون لأننا مضطرون إلى قتلك 1229 01:41:55,105 --> 01:41:55,975 ‫أبي! 1230 01:42:01,397 --> 01:42:04,557 ‫"لا يحقق الأشخاص مثلك ‫أيّ شيء في الحياة أبداً 1231 01:42:05,147 --> 01:42:08,857 ‫لا نجاح، لا شهرة، لا إنجاز" 1232 01:42:09,397 --> 01:42:11,767 ‫ثم تفكر في إنجاز شيء ‫في هذه العمر المتقدم 1233 01:42:13,772 --> 01:42:18,192 ‫"تريد أن تصبح مشهوراً ‫عبر إرسالنا إلى السجن" 1234 01:42:19,647 --> 01:42:20,497 ‫أبي! 1235 01:42:33,397 --> 01:42:34,437 ‫أبي! 1236 01:42:38,105 --> 01:42:40,055 ‫توقف، أيها السافل! 1237 01:42:40,938 --> 01:42:42,938 ‫سنخمد نار الكفاح فيك 1238 01:42:43,022 --> 01:42:46,942 ‫بشكل نهائيّ 1239 01:42:52,355 --> 01:42:54,055 ‫اتركوه، أرجوكم! أرجوكم! 1240 01:42:58,230 --> 01:42:59,270 ‫- توقف! ‫- "ماذا تفعل؟" 1241 01:42:59,355 --> 01:43:01,055 ‫- "ماذا تفعل؟" ‫- توقف! 1242 01:43:01,105 --> 01:43:03,975 ‫النجدة، أثمة أحد هنا؟ 1243 01:43:06,230 --> 01:43:07,150 ‫أبي... 1244 01:43:09,355 --> 01:43:12,225 ‫النجدة، أثمة أحد هنا؟ 1245 01:43:13,313 --> 01:43:14,313 ‫النجدة 1246 01:43:20,397 --> 01:43:21,897 ‫توقفوا، أرجوكم! 1247 01:43:23,230 --> 01:43:25,610 ‫أثمة أحد؟ النجدة! 1248 01:43:49,397 --> 01:43:50,397 ‫اتركوه! 1249 01:43:51,980 --> 01:43:52,980 ‫أبي! 1250 01:44:05,647 --> 01:44:11,607 ‫رأيت أبي يموت أمام عينيّ مباشرة 1251 01:44:13,688 --> 01:44:15,688 ‫والآن، سيشاهد العالم موتك 1252 01:44:17,022 --> 01:44:18,152 ‫على قناتك 1253 01:44:32,980 --> 01:44:34,650 ‫"ماك" خطف "راهول" 1254 01:44:34,730 --> 01:44:37,770 ‫مهما كانت الكلفة، علينا منع بث ‫جريمة القتل هذه 1255 01:44:37,855 --> 01:44:40,055 ‫استخدم أفضل موظفين لديك ‫قم بمهما كان عليك فعله 1256 01:44:40,105 --> 01:44:43,185 ‫فجّر القمر الصناعي ‫أغلق هذه المحطة بكاملها إن اضطررت 1257 01:44:43,272 --> 01:44:45,272 ‫- علينا أن نوقف هذا ‫- حسناً، سيدي 1258 01:44:47,397 --> 01:44:49,227 ‫كيف وصل "ماك" إلى "راهول"؟ 1259 01:44:49,980 --> 01:44:52,230 ‫إنه رجل ذكيّ... "راهول أوبروي" 1260 01:44:52,313 --> 01:44:53,233 ‫تباً لذلك 1261 01:44:55,147 --> 01:44:57,727 ‫لقد زرعت "ماك" في مكتبك 1262 01:45:03,563 --> 01:45:07,813 ‫حاولت أن تقتل نفسها لكنها نجت 1263 01:45:09,147 --> 01:45:11,107 ‫لكنها كالميتة 1264 01:45:12,188 --> 01:45:13,308 ‫ماذا يجب أن نفعل الآن إذاً؟ 1265 01:45:13,855 --> 01:45:15,225 ‫هل نرثوهما 1266 01:45:16,105 --> 01:45:19,855 ‫أو نجعل من المسؤولين عن هذا مثالاً؟ 1267 01:45:28,813 --> 01:45:30,863 ‫تتبعت كل خطواتك 1268 01:45:32,188 --> 01:45:35,438 ‫استبدلت حقن الأنسولين بقطر السكر 1269 01:45:59,855 --> 01:46:01,855 ‫بينما كنت تحاول إقناعي بمعاشرتك 1270 01:46:02,230 --> 01:46:06,150 ‫سرت إلى قبرك 1271 01:46:08,313 --> 01:46:11,403 ‫"(جي تي إن)، شبكة (غلوبال تايمز)" 1272 01:46:11,563 --> 01:46:12,413 ‫يا رفاق 1273 01:46:14,522 --> 01:46:15,812 ‫أوامر من الحكومة 1274 01:46:16,938 --> 01:46:17,978 ‫علينا أن نوقف البث 1275 01:46:18,238 --> 01:46:19,108 ‫حسناً، سيدي 1276 01:46:19,188 --> 01:46:22,108 ‫"جارٍ الإتصال بالقمر الصناعي" 1277 01:46:23,605 --> 01:46:24,555 ‫"راهول" 1278 01:46:26,563 --> 01:46:29,153 ‫هذا قطر سكر مركّز جداً 1279 01:46:29,230 --> 01:46:30,150 ‫"كلا، "سيا 1280 01:46:30,230 --> 01:46:32,230 ‫"سيا"، لا تستطيعين فعل هذا 1281 01:46:32,313 --> 01:46:34,903 ‫سنحقن هذا في جسمك تدريجياً 1282 01:46:34,980 --> 01:46:36,230 ‫"سيا"، لا تفعلي هذا 1283 01:46:39,897 --> 01:46:42,267 ‫سيبدأ معدّل السكر في جسمك بالارتفاع 1284 01:46:43,688 --> 01:46:45,478 ‫وفي مرحلة ما... 1285 01:46:45,563 --> 01:46:47,233 ‫لن يتمكن جسمك من تحمّل السكر 1286 01:46:47,313 --> 01:46:48,163 ‫"سيا" 1287 01:46:49,005 --> 01:46:49,895 ‫"سيا"، لا تفعلي هذا 1288 01:46:49,938 --> 01:46:54,058 ‫وستذهب العناصر السامة إلى دماغك 1289 01:46:59,813 --> 01:47:03,813 ‫حينئذ، ستدخل في غيبوبة سكرية 1290 01:47:06,688 --> 01:47:07,538 ‫"راهول" 1291 01:47:09,105 --> 01:47:10,645 ‫حان وقت ظهورك الأول على التلفاز 1292 01:47:25,105 --> 01:47:28,105 ‫"جارٍ الإتصال بالقمر الصناعي" 1293 01:47:32,022 --> 01:47:34,152 ‫"الوصول ممنوع" 1294 01:47:35,188 --> 01:47:36,058 ‫"سيا" 1295 01:47:38,147 --> 01:47:40,607 ‫أظن أنه لا يمكن اختراق تردد "جي تي إن" 1296 01:47:42,897 --> 01:47:43,937 ‫أظن أنهم كشفوا أمرنا 1297 01:47:49,438 --> 01:47:50,358 ‫أحسنت، "كابير" 1298 01:47:52,480 --> 01:47:53,360 ‫ذكيّ 1299 01:47:55,563 --> 01:47:58,523 ‫لكن كيف تستطيع منعه من الموت؟ 1300 01:48:00,605 --> 01:48:01,455 ‫سيدي 1301 01:48:03,022 --> 01:48:05,112 ‫وجدت بعض المعلومات الجديدة ‫من المحكمة 1302 01:48:05,188 --> 01:48:06,558 ‫عن قضيّة اغتصاب "راجني" 1303 01:48:07,063 --> 01:48:10,863 ‫هنالك أيضاً تفاصيل عن "شارما" ‫الشاهد الرئيسي 1304 01:48:16,313 --> 01:48:22,313 ‫بعد وفاة "بريجيندرا شارما" ‫الشاهد في قضيّة اغتصاب "راجني" 1305 01:48:22,397 --> 01:48:26,557 ‫طالبت ابنته "أنكيتا شارما" بجثته 1306 01:48:28,063 --> 01:48:30,733 ‫كانت تدرس في كلية "ماساتشوستس" ‫للحقوق 1307 01:48:32,688 --> 01:48:34,478 ‫"غايتوندي"، كيف فاتنا هذا؟ 1308 01:48:38,147 --> 01:48:39,807 ‫الانتقام الجميل، "راهول أوبروي" 1309 01:48:40,355 --> 01:48:42,685 ‫لقد اكتمل انتقامي 1310 01:48:44,105 --> 01:48:45,305 ‫كلا 1311 01:48:47,105 --> 01:48:48,015 ‫لم يكتمل بعد 1312 01:48:50,480 --> 01:48:53,110 ‫لم نكن 3 1313 01:48:55,313 --> 01:48:56,443 ‫بل 4 1314 01:49:00,188 --> 01:49:02,018 ‫هذه حيلة قديمة، "راهول" 1315 01:49:02,855 --> 01:49:04,055 ‫أنت تكذب 1316 01:49:05,313 --> 01:49:08,233 ‫الحقيقة هي أنك تحتضر 1317 01:49:09,605 --> 01:49:15,015 ‫الرجل المحتضر لا يكذب أبداً 1318 01:49:21,147 --> 01:49:22,397 ‫هناك شخص رابع 1319 01:49:24,355 --> 01:49:25,395 ‫العقل المدبر 1320 01:49:25,480 --> 01:49:27,480 ‫من؟ من الرابع؟ 1321 01:49:28,813 --> 01:49:29,663 ‫أنت... 1322 01:49:32,313 --> 01:49:33,363 ‫أنت تعرفينه 1323 01:49:34,480 --> 01:49:36,860 ‫تكلم أيها السافل، تكلم! 1324 01:49:40,355 --> 01:49:45,225 ‫أنت... قتلت البيادق فحسب 1325 01:49:45,313 --> 01:49:46,193 ‫من؟ 1326 01:49:47,897 --> 01:49:51,897 ‫العقل المدبر الحقيقي... كان هو 1327 01:49:52,272 --> 01:49:53,862 ‫من؟ من؟ 1328 01:49:55,188 --> 01:49:57,688 ‫إنه... إنه... 1329 01:49:59,397 --> 01:50:01,017 ‫حبيبك "رانفير" 1330 01:50:35,938 --> 01:50:38,018 ‫مرحباً، أنا أتصل من "الهند" 1331 01:50:38,105 --> 01:50:42,145 ‫أحتاج إلى بعض المعلومات ‫عن طالبة سابقة، "أنكيتا شارما" 1332 01:50:42,230 --> 01:50:44,690 ‫تخرّجت منذ 4 أعوام من كليتكم 1333 01:50:45,147 --> 01:50:46,897 ‫صليني أرجوك بالشخص المناسب 1334 01:50:46,980 --> 01:50:49,520 ‫آسفة، سيدي لكننا لا نستطيع ‫الكشف عن أيّ معلومات 1335 01:50:49,605 --> 01:50:52,225 ‫من دون القيام بالإجراءات المناسبة أولاً 1336 01:50:52,313 --> 01:50:55,443 ‫سيدتي، أنا أتصل من قسم شرطة ‫ولاية "ماهاراشترا" 1337 01:50:55,813 --> 01:50:58,313 ‫أستطيع أن أرسل إليك الوثائق ‫لكن سيكون قد فات الأوان 1338 01:50:58,813 --> 01:51:02,113 ‫نحتاج إلى تعاون كلية الحقوق لديكم ‫مع الشرطة هنا 1339 01:51:02,147 --> 01:51:04,107 ‫- حسناً ‫- "حسناً، شكراً لك" 1340 01:51:04,147 --> 01:51:08,267 ‫- ما عنوانك الإلكتروني؟ ‫- "آدمن... " 1341 01:51:08,938 --> 01:51:09,788 ‫شكراً لك 1342 01:51:22,397 --> 01:51:25,857 ‫"غايتوندي"، هذه القضيّة كالبصلة 1343 01:51:27,313 --> 01:51:29,733 ‫انزع قشرة فتجد أخرى 1344 01:51:30,313 --> 01:51:32,023 ‫لا أستطيع فهم... 1345 01:51:51,188 --> 01:51:53,608 ‫"أنكيتا" تعني "سيا" 1346 01:51:56,438 --> 01:51:59,058 ‫"سيا" تعني "أنكيتا" 1347 01:52:01,605 --> 01:52:03,935 ‫قد تكون هذه القشرة الأخيرة 1348 01:52:07,480 --> 01:52:08,940 ‫علينا أن نمسك بـ"سيا" 1349 01:52:49,563 --> 01:52:55,563 ‫"لا تدعيني أرحل ‫اعلمي أنني لست كاملاً" 1350 01:53:31,230 --> 01:53:34,020 ‫أكرهك! أكرهك! 1351 01:53:34,105 --> 01:53:35,725 ‫أكرهك! 1352 01:54:21,147 --> 01:54:22,477 ‫"سيا"، أين أنت، بحق السماء؟ 1353 01:54:22,563 --> 01:54:24,233 ‫أحاول الاتصال بك منذ مدّة 1354 01:54:26,147 --> 01:54:31,227 ‫"رانفير"، أريد أن آخذك إلى مكان ما 1355 01:54:43,563 --> 01:54:45,943 ‫لم تقولي كلمة طوال الطريق 1356 01:54:47,022 --> 01:54:47,982 ‫والآن هذا المكان 1357 01:54:49,105 --> 01:54:51,895 ‫ما الأمر المميز بشأن هذا المكان "سيا"؟ 1358 01:54:52,188 --> 01:54:53,518 ‫أتحبني، "رانفير"؟ 1359 01:54:54,355 --> 01:54:55,205 ‫ماذا؟ 1360 01:54:55,605 --> 01:54:57,265 ‫كم تحبني؟ 1361 01:54:57,355 --> 01:54:59,015 ‫- "سيا"... ‫- كم؟ 1362 01:55:00,813 --> 01:55:02,233 ‫أحبك إلى درجة أنني 1363 01:55:02,313 --> 01:55:06,113 ‫أستطيع أن أقتل أو أضحي بحياتي ‫من أجلك 1364 01:55:12,980 --> 01:55:14,060 ‫أبي أيضاً؟ 1365 01:55:15,147 --> 01:55:16,187 ‫هل أنت على ما يرام؟ 1366 01:55:16,855 --> 01:55:18,055 ‫ما الذي تقولينه؟ 1367 01:55:19,147 --> 01:55:21,107 ‫"بريجيندر شارما" كان والدي، "رانفير" 1368 01:55:25,522 --> 01:55:27,402 ‫- "بريجيندر شارما"؟ ‫- أجل 1369 01:55:29,730 --> 01:55:34,270 ‫"سارنايك"، "راهول"، "كاران" ‫كانوا كلهم يعرفونه 1370 01:55:34,688 --> 01:55:36,188 ‫لذا قتلتهم كلهم 1371 01:55:38,355 --> 01:55:39,265 ‫هنا 1372 01:56:11,313 --> 01:56:13,313 ‫تستطيع التضحية بحياتك ‫من أجلي، "رانفير" 1373 01:56:14,313 --> 01:56:16,273 ‫لكنني أحبك كثيراً 1374 01:56:17,147 --> 01:56:19,107 ‫أستطيع أن أعفو عن حياتك 1375 01:56:20,897 --> 01:56:21,977 ‫قم بأمر واحد فقط 1376 01:56:22,605 --> 01:56:24,355 ‫اعترف بجرائمك 1377 01:56:25,938 --> 01:56:27,558 ‫سلّم نفسك إلى القانون 1378 01:56:30,397 --> 01:56:34,767 ‫أخبرتَ "كابير" بنصف قصّة ‫اغتصاب "راجني" 1379 01:56:35,438 --> 01:56:36,518 ‫أكملها الآن 1380 01:56:37,605 --> 01:56:39,105 ‫أخبره بالحقيقة 1381 01:56:40,397 --> 01:56:42,397 ‫سأعترف أنا حتى بجرائمي، "رانفير" 1382 01:56:42,480 --> 01:56:44,610 ‫أدخل السجن، لماذا؟ 1383 01:56:45,272 --> 01:56:47,562 ‫لم أكد في العمل لأتعفن وراء القضبان 1384 01:56:48,272 --> 01:56:50,112 ‫كنت محامياً فقيراً يكافح ليشق طريقه 1385 01:56:50,855 --> 01:56:53,225 ‫أردت أن أتقدّم في الحياة ‫ومن لا يريد ذلك؟ 1386 01:56:54,272 --> 01:56:56,482 ‫مهما كان ما فعلتُه ‫لقد فعلتُه من أجل مهنتي فحسب 1387 01:56:58,522 --> 01:56:59,812 ‫ومن هو "كابير"، بحق السماء؟ 1388 01:57:00,313 --> 01:57:02,063 ‫لماذا يجب أن أعترف له؟ 1389 01:57:04,397 --> 01:57:05,357 ‫سأخبرك أنت 1390 01:57:12,313 --> 01:57:15,193 ‫هل سمعت شكري؟ 1391 01:57:15,272 --> 01:57:18,812 ‫لا بأس، سيدي المحامي ‫سنتقابل في المحكمة 1392 01:57:18,897 --> 01:57:22,477 ‫سيد "كاران"، كان يجب أن تقدّم لي ‫عرضاً أفضل 1393 01:57:22,563 --> 01:57:23,773 ‫نحن نحترمك، "رافنير" 1394 01:57:23,855 --> 01:57:25,805 ‫لم نقابل يوماً محامياً بارعاً بقدرك 1395 01:57:27,355 --> 01:57:28,975 ‫لكن ما نفع هذه الاستقامة؟ 1396 01:57:30,188 --> 01:57:34,228 ‫شقة، 10 مليون وسيارة 1397 01:57:34,313 --> 01:57:35,733 ‫ستكون حياتك مستقرة 1398 01:57:37,355 --> 01:57:38,205 ‫هذا كلّ شيء؟ 1399 01:57:38,688 --> 01:57:39,858 ‫أهذا مدى احترامكما لي؟ 1400 01:57:40,147 --> 01:57:41,017 ‫سيدي 1401 01:57:42,188 --> 01:57:45,108 ‫يظهر لي عرضكما أنكما لا تحترمانني ‫على الإطلاق 1402 01:57:45,188 --> 01:57:47,188 ‫تنهك دراجتي البخارية ظهري 1403 01:57:47,605 --> 01:57:49,555 ‫إن ربحتما القضيّة 1404 01:57:49,688 --> 01:57:51,608 ‫فستسقلان طائرتكما المستأجرة ‫إلى "هاواي" 1405 01:57:51,730 --> 01:57:52,580 ‫أليس كذلك؟ 1406 01:57:55,438 --> 01:57:58,898 ‫حين تصلان إلى "هاواي" ‫ستسترخيان في شقة علوية كبيرة 1407 01:57:59,730 --> 01:58:02,060 ‫أستحق أنا حتى شقة علوية صغيرة ‫مواجهة للبحر 1408 01:58:03,522 --> 01:58:05,942 ‫وإن ربحتما القضيّة ‫ما لا أظن أنه سيحصل 1409 01:58:06,022 --> 01:58:09,192 ‫لكن إن حصل ذلك، فستجنيان على الأقل ‫ملياراً أو 2 1410 01:58:09,272 --> 01:58:10,312 ‫يا للهول! 1411 01:58:11,438 --> 01:58:14,308 ‫أنا أستحق 100 مليون على الأقل ‫مع احترامي 1412 01:58:14,397 --> 01:58:15,517 ‫أخبرني ما خطتك 1413 01:58:15,605 --> 01:58:16,895 ‫في الواقع... 1414 01:58:18,897 --> 01:58:20,937 ‫امنعا الشاهد من القدوم ‫إلى المحكمة فحسب 1415 01:58:22,522 --> 01:58:24,112 ‫وسأسيطر على مشاعري 1416 01:58:24,188 --> 01:58:25,978 ‫كان على والدك أن يموت 1417 01:58:26,313 --> 01:58:29,773 ‫أما كانا ليفكرا في الأمر ‫لو لم أعطهما تلك الفكرة؟ 1418 01:58:29,855 --> 01:58:30,725 ‫بالتأكيد 1419 01:58:31,063 --> 01:58:32,813 ‫لكنني لم أكن أعرف أنه كان والدك 1420 01:58:33,188 --> 01:58:35,558 ‫لو كنت أعرفك ‫لو كنا واقعين في الحب 1421 01:58:35,688 --> 01:58:37,108 ‫أتظنين أنني كنت لأدع والدك يموت؟ 1422 01:58:37,188 --> 01:58:38,478 ‫مستحيل، "سيا"، مستحيل! 1423 01:58:38,563 --> 01:58:41,483 ‫في ذاك الحين، اغتنمت الفرصة فحسب 1424 01:58:41,563 --> 01:58:46,063 ‫حاولت أن أبقيك بعيدة عن "راهول" ‫لأنني أعرف كم هو سافل 1425 01:58:46,397 --> 01:58:47,977 ‫أحبك دائماً، "سيا" 1426 01:58:48,063 --> 01:58:50,903 ‫سامحيني على ما حصل لوالدك ‫لم تكن غلطتي 1427 01:58:51,813 --> 01:58:54,113 ‫أحياناً، علينا القيام بهذه الأمور ‫في مهنتنا 1428 01:58:54,188 --> 01:58:55,058 ‫الجميع يقوم بذلك 1429 01:58:55,105 --> 01:58:55,955 ‫وأجل... 1430 01:58:56,105 --> 01:58:58,105 ‫كفي عن وعظي، رجاءً 1431 01:58:58,188 --> 01:58:59,978 ‫"استسلم للشرطة، واجه الحقيقة" 1432 01:59:00,063 --> 01:59:02,483 ‫ما هذا، "سيا"؟ ‫لدينا كل حياتنا أمامنا 1433 01:59:02,647 --> 01:59:06,057 ‫أنت لا تفهم، "رانفير" لا أريد العيش معك 1434 01:59:06,563 --> 01:59:10,023 ‫لا أستطيع قضاء لحظة مع قاتل أبي 1435 01:59:10,480 --> 01:59:12,940 ‫لم تضعين شخصاً ميتاً بيننا؟ 1436 01:59:13,105 --> 01:59:14,515 ‫أنا أعتذر منك 1437 01:59:14,688 --> 01:59:15,768 ‫تريد أن أسامحك؟ 1438 01:59:16,147 --> 01:59:17,107 ‫حسناً، سأسامحك 1439 01:59:17,647 --> 01:59:20,307 ‫لكن أرجوك، "رانفير" اعترف بجريمتك 1440 01:59:22,063 --> 01:59:24,113 ‫الابنة كوالدها 1441 01:59:24,188 --> 01:59:27,308 ‫ألا تفهمين ببساطة أن كلّ شيء سيتدمر؟ 1442 01:59:28,105 --> 01:59:32,265 ‫مات والدك بسبب عناده ‫وهذا ما سيصيبك أيضاً 1443 01:59:32,355 --> 01:59:34,475 ‫تكلم عن أبي باحترام، "رانفير" 1444 01:59:37,188 --> 01:59:39,268 ‫عليك أن تسلّم نفسك لـ"كابير" 1445 01:59:39,355 --> 01:59:40,355 ‫أسلّم نفسي؟ 1446 01:59:41,272 --> 01:59:43,402 ‫لا تنسي أنك محامية أيضاً 1447 01:59:43,980 --> 01:59:45,230 ‫وماذا تظنين؟ 1448 01:59:45,313 --> 01:59:47,273 ‫ستتم معاقبتي إن سلّمت نفسي؟ 1449 01:59:47,355 --> 01:59:51,185 ‫لحصول ذلك، تحتاجين إلى إثبات ‫وإلا سيكون عليّ أن أعترف 1450 01:59:51,272 --> 01:59:52,232 ‫ولن أفعل ذلك 1451 01:59:52,313 --> 01:59:54,313 ‫لا حاجة إلى أن تعترف 1452 01:59:55,397 --> 01:59:56,307 ‫ماذا تعنين؟ 1453 01:59:56,397 --> 01:59:59,017 ‫أعني، سبق أن اعترفت 1454 02:00:01,730 --> 02:00:02,580 ‫"(كبير ديشموك)" 1455 02:00:12,188 --> 02:00:13,188 ‫اقطعي الاتصال، "سيا" 1456 02:00:16,397 --> 02:00:18,227 ‫"قلت، اقطعي الاتصال، (سيا) وإلا..." 1457 02:00:18,463 --> 02:00:19,363 ‫وإلا ماذا؟ 1458 02:00:19,438 --> 02:00:21,858 ‫وإلا ماذا؟ ستقتلني أيضاً؟ 1459 02:00:22,563 --> 02:00:23,903 ‫إن اضطررت 1460 02:01:17,355 --> 02:01:23,305 ‫"وقعت في حبك بشدّة 1461 02:01:23,397 --> 02:01:25,807 ‫أنت السبب 1462 02:01:26,772 --> 02:01:29,442 ‫أنت السبب" 1463 02:03:20,022 --> 02:03:21,772 ‫"كابير"، أنت مخطئ 1464 02:03:21,855 --> 02:03:23,855 ‫لقد قتلَت "راهول" و"كاران" و"سارنايك" 1465 02:03:23,938 --> 02:03:26,858 ‫أنت تقوم بأفعال خاطئة وأنا المخطئ؟ 1466 02:03:29,022 --> 02:03:31,272 ‫سلّم نفسك، "رانفير" 1467 02:03:31,355 --> 02:03:32,605 ‫أسلّم نفسي؟ 1468 02:03:33,397 --> 02:03:34,247 ‫حسناً 1469 02:03:36,772 --> 02:03:38,982 ‫سيتطلبني الأمر أقل من ساعة لأخرج 1470 02:03:41,855 --> 02:03:42,895 ‫وحده الوقت سيكشف عن ذلك 1471 02:05:15,522 --> 02:05:19,192 ‫نحن وجهان للعملة نفسها، "رانفير" 1472 02:05:20,272 --> 02:05:22,482 ‫لكنك خسرت في القرعة اليوم 1473 02:05:23,605 --> 02:05:24,805 ‫انتهت اللعبة 1474 02:05:36,147 --> 02:05:42,017 ‫"السبب وراء شعوري بالسعادة ‫في كلّ فصل 1475 02:05:42,105 --> 02:05:44,515 ‫أنت السبب 1476 02:05:45,480 --> 02:05:48,310 ‫أنت السبب" 1477 02:06:05,522 --> 02:06:07,272 ‫لا أستطيع تصديق هذا، "رانفير" 1478 02:06:09,897 --> 02:06:11,517 ‫لكنني سأعيش مع هذه الحقيقة 1479 02:06:15,938 --> 02:06:19,768 ‫أنك السبب وراء كلّ جرائمي 1480 02:06:54,480 --> 02:07:00,110 ‫أحياناً، علينا العيش مع الألم، "سيا" 1481 02:07:26,605 --> 02:07:28,185 ‫لديّ أخبار سارة لك 1482 02:07:29,438 --> 02:07:31,108 ‫تم إغلاق قضيّتك 1483 02:07:35,272 --> 02:07:39,232 ‫كان بإمكانك أن تعتقلني، "كابير" 1484 02:07:40,772 --> 02:07:43,612 ‫أصغيت إلى قلبي بدلاً من ذلك 1485 02:07:44,980 --> 02:07:46,650 ‫فعلت ما وجدت أنه صائب 1486 02:07:49,230 --> 02:07:52,270 ‫أتستطيع الاستمرار بالقيام بعملك ‫مع هذا العبء؟ 1487 02:07:52,355 --> 02:07:53,475 ‫لقد استقلت 1488 02:07:56,647 --> 02:07:58,607 ‫الآن، سأمضي بعض الوقت مع "سوهاني" 1489 02:07:59,355 --> 02:08:01,645 ‫وسأفتح شركة أمن خاصة أو شيء ما 1490 02:08:03,063 --> 02:08:05,153 ‫- كيف حال "سوهاني"؟ ‫- إنها بخير 1491 02:08:05,230 --> 02:08:07,360 ‫وهي الراقصة الرئيسية في الحفلة الآن 1492 02:08:08,355 --> 02:08:09,225 ‫جيد 1493 02:08:10,188 --> 02:08:14,518 ‫أتمنى أن يحظى كلّ والد بابنة مثلك 1494 02:08:15,522 --> 02:08:17,362 ‫أنت والد صالح، "كابير" 1495 02:08:19,397 --> 02:08:20,807 ‫أنت ابنة أفضل 1496 02:08:40,772 --> 02:08:46,652 ‫"السبب وراء شعوري بالسعادة في كلّ فصل 1497 02:08:46,772 --> 02:08:49,272 ‫أنت السبب 1498 02:08:50,188 --> 02:08:53,108 ‫أنت السبب 1499 02:08:54,480 --> 02:09:00,480 ‫كنت محطماً إلى أجزاء ‫لكنني أشعر بأنني كامل الآن 1500 02:09:01,480 --> 02:09:07,400 ‫تمشيت في زقاقك كلّ يوم 1501 02:09:07,480 --> 02:09:09,560 ‫أنت السبب 1502 02:09:11,105 --> 02:09:13,395 ‫أنت السبب 1503 02:09:14,522 --> 02:09:17,362 ‫أنت السبب 1504 02:09:18,022 --> 02:09:20,522 ‫أنت السبب 1505 02:09:36,438 --> 02:09:42,438 ‫لم أكن يوماً كما أنا الآن 1506 02:09:43,355 --> 02:09:49,145 ‫لم أكن يوماً كما أنا الآن 1507 02:09:50,272 --> 02:09:56,272 ‫أكاد لا أقابل أيّ أحد... سواك 1508 02:09:57,188 --> 02:10:03,188 ‫أكاد لا أقابل أيّ أحد... سواك 1509 02:10:04,188 --> 02:10:10,148 ‫بدأت أتغيّر في هذه الأيام 1510 02:10:10,230 --> 02:10:12,650 ‫أنت السبب 1511 02:10:13,647 --> 02:10:16,107 ‫أنت السبب" 164701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.