All language subtitles for Traditional, Chinese.chi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:42,583 --> 00:01:44,666
我們都聽過這個故事
4
00:01:45,333 --> 00:01:47,500
故事是這樣開始的
5
00:01:48,250 --> 00:01:49,541
從前有一位國王
6
00:01:50,166 --> 00:01:52,083
他擁有廣闊的帝國
7
00:01:52,500 --> 00:01:56,000
金色的王冠和強大的軍隊
8
00:01:57,041 --> 00:01:59,291
這也是一位國王的故事
9
00:02:00,041 --> 00:02:02,791
但他與你所聽過的
10
00:02:02,958 --> 00:02:05,083
那些故事不同
11
00:02:05,875 --> 00:02:07,083
我所相信的是
12
00:02:07,166 --> 00:02:10,375
國王的定義不在於他的土地或財富
13
00:02:10,625 --> 00:02:12,666
而是在於他贏得了
14
00:02:13,416 --> 00:02:14,916
多少人民的心
15
00:02:22,916 --> 00:02:24,000
-女士和先生們
-抱歉
16
00:02:24,750 --> 00:02:25,666
嗯,我就選這個
17
00:02:25,750 --> 00:02:26,625
-謝謝你
-不客氣
18
00:02:26,958 --> 00:02:27,833
-不好意思
-嗯?
19
00:02:27,916 --> 00:02:29,375
-可以給我水嗎?
-好的,女士
20
00:02:29,666 --> 00:02:30,875
-您的毛毯,先生
-你好
21
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
-嗯
-媽媽
22
00:02:32,125 --> 00:02:33,666
我什麼時候可以吃冰淇淋?
23
00:02:34,375 --> 00:02:35,833
我待會問問他們
24
00:02:36,708 --> 00:02:38,000
餐點很快就會送來,別擔心
25
00:02:38,083 --> 00:02:38,958
好吧
26
00:02:39,291 --> 00:02:40,166
嗨
27
00:02:42,291 --> 00:02:43,666
我想先吃冰淇淋再吃飯
28
00:02:43,750 --> 00:02:47,416
我好像在哪裡見過你
29
00:02:47,750 --> 00:02:50,041
你是電視劇演員嗎?
30
00:02:50,625 --> 00:02:51,500
不是
31
00:02:52,125 --> 00:02:53,375
網路劇?
32
00:02:53,791 --> 00:02:56,291
-油土伯?網紅?
-不是
33
00:02:56,500 --> 00:02:57,791
媽媽,這是什麼?
34
00:02:58,500 --> 00:02:59,375
把它收起來
35
00:02:59,458 --> 00:03:00,458
放進包包裡
36
00:03:01,541 --> 00:03:02,416
你告訴我嘛
37
00:03:02,875 --> 00:03:03,750
我說了把它收起來
38
00:03:04,166 --> 00:03:05,041
不好意思
39
00:03:17,333 --> 00:03:19,708
(莫妮卡的搜索結果)
40
00:03:33,083 --> 00:03:34,166
我看過你的影片
41
00:03:36,250 --> 00:03:37,166
你是不是變胖了?
42
00:03:38,125 --> 00:03:39,000
求求你
43
00:03:39,916 --> 00:03:43,041
每當別人提起我的過去
都讓我很痛苦
44
00:03:43,875 --> 00:03:46,000
我當時是被迫那樣做
45
00:03:47,291 --> 00:03:48,708
但那些都已經過去了
46
00:03:49,750 --> 00:03:51,166
我現在有了家庭,有了孩子
47
00:03:51,250 --> 00:03:52,875
我老公知道這一切
48
00:03:53,166 --> 00:03:55,208
既然他知道這一切
49
00:03:56,333 --> 00:03:57,875
怎麼還會娶你?
50
00:03:59,875 --> 00:04:01,583
會不會是因為看了那些影片
51
00:04:02,458 --> 00:04:04,875
所以他才會喜歡你?
52
00:04:09,250 --> 00:04:10,875
(商務艙)
53
00:04:10,958 --> 00:04:12,166
-你要去廁所嗎?
-不
54
00:04:12,250 --> 00:04:13,666
-要媽媽陪你去嗎?
-不要
55
00:04:16,708 --> 00:04:18,166
(出口)
56
00:04:21,833 --> 00:04:23,583
-德魯維克…
-你要看影片嗎?
57
00:04:24,291 --> 00:04:25,791
我是說,玩電動
58
00:04:26,791 --> 00:04:27,666
來,坐這裡
59
00:04:28,583 --> 00:04:29,458
給你
60
00:04:31,333 --> 00:04:32,541
戴上這個,拿好了
61
00:04:34,541 --> 00:04:39,041
如果我給你兒子看那個影片會怎樣?
62
00:04:41,041 --> 00:04:42,625
什麼影片?
63
00:04:42,750 --> 00:04:44,000
你媽媽的影片
64
00:04:44,125 --> 00:04:45,125
-想看嗎?
-想
65
00:04:45,750 --> 00:04:47,000
不,德魯維克,繼續玩遊戲
66
00:04:49,250 --> 00:04:51,000
好吧,你繼續玩遊戲
67
00:05:18,208 --> 00:05:19,291
他們兩個是我的保鑣
68
00:05:21,375 --> 00:05:22,583
從我坐下來開始
69
00:05:23,958 --> 00:05:25,041
他們就一直閉著眼睛
70
00:05:35,041 --> 00:05:37,333
風暴隨他而起
71
00:05:41,750 --> 00:05:45,000
像老虎穿越叢林
72
00:05:55,416 --> 00:05:58,000
女士和先生們
我們即將遇到強烈亂流
73
00:05:58,083 --> 00:06:00,666
請回到座位並繫上安全帶
74
00:06:00,791 --> 00:06:01,708
謝謝
75
00:06:18,208 --> 00:06:21,958
看看你面對的是誰
76
00:06:35,791 --> 00:06:36,916
(商務艙)
77
00:06:40,333 --> 00:06:42,250
風暴隨他而起
78
00:06:42,333 --> 00:06:43,208
你還好嗎?
79
00:06:55,333 --> 00:06:58,541
看看誰比你更強
80
00:07:39,375 --> 00:07:41,000
現在可以解開安全帶了
81
00:07:41,083 --> 00:07:41,958
謝謝
82
00:07:51,458 --> 00:07:52,333
先生
83
00:08:05,041 --> 00:08:06,625
那是她的過去
84
00:08:08,250 --> 00:08:09,458
這是她的現在
85
00:08:11,541 --> 00:08:13,625
而這個可愛的男孩
86
00:08:15,083 --> 00:08:17,666
是她的未來,所以…
87
00:08:20,041 --> 00:08:21,083
別這樣做
88
00:08:25,583 --> 00:08:26,500
乖孩子
89
00:08:28,166 --> 00:08:29,541
給我看一個沒有名字的王座
90
00:08:29,625 --> 00:08:31,083
人民卻願意為它赴湯蹈火
91
00:08:31,166 --> 00:08:33,833
給我看一個沒有君主的華麗皇冠
92
00:08:33,958 --> 00:08:36,375
要麼由百姓的怒吼決定你的命運
93
00:08:36,458 --> 00:08:39,500
要麼低下頭說出你的遺言
然後迎向斷頭台
94
00:08:43,208 --> 00:08:46,875
他是那個勇敢無畏的靈魂
活在每個人心中的統治者
95
00:08:46,958 --> 00:08:49,250
他就是錫坎達
96
00:08:49,416 --> 00:08:53,208
他踏出的每一步都無人能敵
97
00:08:53,291 --> 00:08:54,708
他就是錫坎達
98
00:08:54,791 --> 00:08:57,125
來吧,讓全世界看看
99
00:09:01,041 --> 00:09:04,875
-我們想要什麼樣的領袖?
-像普拉丹部長一樣!
100
00:09:04,958 --> 00:09:07,291
普拉丹部長萬歲!
101
00:09:07,375 --> 00:09:09,541
普拉丹部長萬歲!
102
00:09:09,625 --> 00:09:11,708
普拉丹部長萬歲!
103
00:09:11,791 --> 00:09:14,041
普拉丹部長萬歲!
104
00:09:14,125 --> 00:09:16,208
普拉丹部長萬歲!
105
00:09:16,291 --> 00:09:17,666
普拉丹部長!
106
00:09:17,875 --> 00:09:19,291
媽,我吃完了,我出門了
107
00:09:19,375 --> 00:09:20,416
-再見
-吃完再走啊
108
00:09:20,500 --> 00:09:23,208
-再見
-寶貝,你要去大學嗎?
109
00:09:23,291 --> 00:09:24,166
是的,爸爸
110
00:09:25,583 --> 00:09:26,791
-普拉山
-是
111
00:09:27,208 --> 00:09:28,583
阿爾俊去了拉傑果德,是吧?
112
00:09:28,875 --> 00:09:29,750
是的
113
00:09:30,125 --> 00:09:31,083
有他的消息了嗎?
114
00:09:31,333 --> 00:09:34,416
一切都好,他平安抵達了
115
00:09:42,333 --> 00:09:44,458
有個人在飛機上打了我兒子
116
00:09:47,750 --> 00:09:48,916
麻煩你再拿一個盤子給我
117
00:09:50,375 --> 00:09:51,583
他肯定是做了壞事才會被人打
118
00:09:52,458 --> 00:09:53,583
他總是…
119
00:09:57,250 --> 00:09:58,958
-給我聽好
-是
120
00:09:59,083 --> 00:10:01,416
別把這件事情鬧大,聽懂了嗎?
121
00:10:01,833 --> 00:10:04,125
就算有人打了我兒子
122
00:10:04,708 --> 00:10:08,416
也別把那個哈里亞納邦的
遭遇戰專家普拉卡什派去拉傑果德
123
00:10:08,875 --> 00:10:10,041
別讓他去追蹤那個人
124
00:10:10,583 --> 00:10:13,125
然後把他殺掉,明白嗎?
125
00:10:13,916 --> 00:10:15,833
千萬不要做這種事!
126
00:10:16,208 --> 00:10:19,291
能不能再說一次
那個哈里亞納邦的警長叫什麼名字?
127
00:10:19,708 --> 00:10:20,583
普拉卡什
128
00:10:21,625 --> 00:10:22,875
普拉卡什
129
00:10:22,958 --> 00:10:25,500
(拉傑果德,拉傑果德警察局)
130
00:10:33,375 --> 00:10:34,750
印度萬歲,長官,歡迎您
131
00:10:36,208 --> 00:10:39,708
昨天早上
這條航線的班機降落在拉傑果德
132
00:10:40,875 --> 00:10:43,666
有一名乘客坐在3F座位
133
00:10:43,875 --> 00:10:44,958
桑傑拉傑果德
134
00:10:47,416 --> 00:10:48,458
把他的檔案拿來
135
00:10:52,583 --> 00:10:55,125
過去五年有49件未結案件
136
00:10:55,208 --> 00:10:56,791
(拉傑果德警察局)
137
00:10:56,875 --> 00:10:58,250
但卻沒有任何正式報案紀錄?
138
00:10:59,083 --> 00:10:59,958
為什麼?
139
00:11:01,125 --> 00:11:03,083
長官,這有點複雜
140
00:11:05,583 --> 00:11:07,500
你連這點小事都處理不了?
141
00:11:09,166 --> 00:11:11,291
你們六個,跟我來,帶上武器
142
00:11:23,916 --> 00:11:24,791
我們走吧,長官
143
00:11:32,791 --> 00:11:34,083
原來他在王宮工作
144
00:11:34,541 --> 00:11:35,791
難怪一副高高在上的樣子
145
00:11:35,958 --> 00:11:37,625
長官,這整座王宮都是屬於他的
146
00:11:37,958 --> 00:11:40,000
他是拉傑果德土邦的最後一位國王
147
00:11:40,250 --> 00:11:41,416
桑傑拉傑果德
148
00:12:01,958 --> 00:12:04,000
國家獨立已經77年了
149
00:12:04,500 --> 00:12:06,708
這些人卻還把自己當成國王
150
00:12:07,750 --> 00:12:08,708
怎麼樣,薩克塞納?
151
00:12:09,291 --> 00:12:10,166
你好嗎?
152
00:12:14,000 --> 00:12:14,958
長官
153
00:12:15,041 --> 00:12:16,666
桑傑拉傑果德的妻子來了
154
00:12:17,916 --> 00:12:19,833
王后殿下,賽希莉拉傑果德女士
155
00:12:25,916 --> 00:12:26,916
歡迎您,警長
156
00:12:27,416 --> 00:12:30,375
我們從警察局那邊得知您會來
157
00:12:30,458 --> 00:12:31,333
請坐
158
00:12:34,458 --> 00:12:36,291
請叫您的丈夫桑傑拉傑果德來見我
159
00:12:37,666 --> 00:12:40,125
他聽說您要來逮捕他
160
00:12:40,500 --> 00:12:44,125
就自己先去警察局等您
161
00:12:44,583 --> 00:12:45,500
等我?
162
00:12:46,000 --> 00:12:46,875
是的
163
00:12:47,208 --> 00:12:48,666
拜託,您這次一定要採取行動
164
00:12:49,500 --> 00:12:53,166
他總是動不動
就把人打得遍體鱗傷才回家
165
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
好,我去警察局見他
166
00:12:59,375 --> 00:13:03,041
長官,請坐我們的車去吧
167
00:13:03,208 --> 00:13:04,791
您的車子不安全
168
00:13:05,458 --> 00:13:06,333
什麼?
169
00:13:07,166 --> 00:13:09,500
你說我們的警車不安全?
170
00:13:36,416 --> 00:13:37,791
(警察)
171
00:13:40,500 --> 00:13:41,458
這是怎麼回事?
172
00:13:42,333 --> 00:13:43,208
這些人是誰?
173
00:13:43,291 --> 00:13:46,250
長官,他們都是這個國家的人民
174
00:13:46,916 --> 00:13:50,416
長官,他們與王室之間的
那份情感與忠誠
175
00:13:50,666 --> 00:13:52,125
至今仍深植他們心中
176
00:13:53,625 --> 00:13:55,291
長官,您看,這麼多人聚集在這裡
177
00:13:55,750 --> 00:13:57,416
但沒有一人喧嘩
178
00:13:58,416 --> 00:13:59,791
那我們要怎麼回去警察局?
179
00:14:21,416 --> 00:14:22,666
(拉傑果德警察局)
180
00:14:48,291 --> 00:14:49,166
不好意思,先生
181
00:14:50,291 --> 00:14:52,541
普拉卡什
182
00:14:54,333 --> 00:14:56,416
你應該先向上級請示
183
00:14:56,583 --> 00:14:58,708
再去桑傑先生的王宮,普拉卡什
184
00:14:59,291 --> 00:15:00,708
這是個非常敏感的問題
185
00:15:01,500 --> 00:15:03,458
長官,我是奉部長的命令前往那裡
186
00:15:03,666 --> 00:15:06,250
但我沒想到即使到了今天
治理國家的不是法律與秩序
187
00:15:06,625 --> 00:15:08,083
而是君王的統治
188
00:15:09,791 --> 00:15:11,791
如果這就是這裡的制度
那我們還在這裡做什麼?
189
00:15:17,500 --> 00:15:19,583
阿瑪,去外面維持秩序
190
00:15:19,666 --> 00:15:20,541
好的
191
00:15:27,333 --> 00:15:31,125
普拉卡什,別在政治壓力下衝動行事
192
00:15:31,375 --> 00:15:32,875
要先判斷情勢
193
00:15:33,333 --> 00:15:34,458
再採取必要的行動
194
00:15:34,875 --> 00:15:37,583
這才是一名好警官該有的作風
195
00:15:41,250 --> 00:15:42,333
先生,您可以回去了
196
00:15:42,666 --> 00:15:45,291
要是您不離開,外面的人不會走
197
00:15:45,375 --> 00:15:46,250
謝謝
198
00:15:52,166 --> 00:15:54,041
這件事還沒結束
199
00:15:55,916 --> 00:15:57,250
那是權勢滔天的部長之子
200
00:15:57,333 --> 00:16:00,083
在你出手之前
難道就沒想過後果嗎?
201
00:16:00,500 --> 00:16:03,333
出於善意的錯誤尚可原諒
202
00:16:03,750 --> 00:16:07,666
但帶著惡意犯的錯,絕對不能寬恕
203
00:16:28,000 --> 00:16:29,666
-喂?
-怎麼了,長官?
204
00:16:29,916 --> 00:16:33,375
我還以為你會給他一點教訓呢
205
00:16:33,833 --> 00:16:35,041
你是在嘲笑我嗎?
206
00:16:35,625 --> 00:16:36,541
您在說什麼,長官?
207
00:16:37,208 --> 00:16:39,125
桑傑今天是靠那群暴民撿回一命
208
00:16:39,291 --> 00:16:41,583
但總有一天,沒有這些爪牙的庇護
209
00:16:42,166 --> 00:16:44,791
我會單獨逮住他,並讓他自食惡果
210
00:16:45,916 --> 00:16:47,083
不只是你
211
00:16:47,791 --> 00:16:50,708
還有那位給你錢的部長
212
00:16:51,208 --> 00:16:55,541
你們都給我聽好了
213
00:16:56,166 --> 00:16:58,375
我絕對不會讓你們得逞
214
00:17:22,708 --> 00:17:26,541
這個世界為你純潔的美所傾倒
215
00:17:26,625 --> 00:17:30,708
我對你的愛是神聖無比的真情
216
00:17:38,083 --> 00:17:41,875
這個世界為你純潔的美所傾倒
217
00:17:41,958 --> 00:17:45,708
我對你的愛是神聖無比的真情
218
00:17:45,791 --> 00:17:49,583
我滿懷敬意地伸出雙手向你致意
219
00:17:49,666 --> 00:17:52,708
你為何不垂下眼簾
也回應我一聲呢?
220
00:17:52,791 --> 00:17:54,666
美人啊,你那令人著迷的光彩奪目
221
00:17:54,750 --> 00:17:56,583
美人啊,你那令人著迷的光彩奪目
222
00:17:56,708 --> 00:18:00,375
我從未見過誰
能像你一樣令人心醉神迷
223
00:18:00,458 --> 00:18:02,250
美人啊,你那令人著迷的光彩奪目
224
00:18:02,333 --> 00:18:04,250
美人啊,你那令人著迷的光彩奪目
225
00:18:04,333 --> 00:18:08,708
我從未見過誰
能像你一樣令人心醉神迷
226
00:18:08,791 --> 00:18:10,208
你是我明亮的星星
227
00:18:10,291 --> 00:18:12,583
你的氣質像咒語般吸引著我
228
00:18:12,666 --> 00:18:14,458
這到底是什麼魔法?
229
00:18:14,583 --> 00:18:15,958
明亮的星星,你是我的公主
230
00:18:16,041 --> 00:18:17,833
你是我明亮的星星
231
00:18:17,916 --> 00:18:20,250
你的氣質像咒語般吸引著我
232
00:18:20,333 --> 00:18:22,125
這到底是什麼魔法?
233
00:18:22,250 --> 00:18:23,791
明亮的星星,你是我的公主
234
00:18:23,875 --> 00:18:25,875
當你的眼神示意我前進
235
00:18:25,958 --> 00:18:27,666
我毫無畏懼地啟程
236
00:18:27,750 --> 00:18:29,416
我雖是眾人追隨的領頭人
237
00:18:29,500 --> 00:18:31,208
但如今,我謙卑地請求你
238
00:18:31,291 --> 00:18:33,708
聽我說
美麗的女王,無人能與你相比
239
00:18:33,791 --> 00:18:35,500
為了你,我也願提筆作詩
240
00:18:35,583 --> 00:18:37,541
你是人魚,是純潔的天使
241
00:18:37,625 --> 00:18:38,833
我已無法自控
242
00:18:38,916 --> 00:18:42,666
當我看見你的姿態,我就已屬於你
243
00:18:42,750 --> 00:18:46,625
我的慾望早已漂泊
連意志也隨之動搖
244
00:18:46,708 --> 00:18:50,416
你的雙唇令我瘋狂
245
00:18:50,500 --> 00:18:54,791
你的紅暈讓我迷失恍惚
246
00:18:54,916 --> 00:18:58,666
你活在我的呼吸裡
你是我唯一的追求
247
00:18:58,750 --> 00:19:02,500
我的生命全繫於你一人身上
248
00:19:02,583 --> 00:19:06,375
我將我的心放在你腳下
249
00:19:06,458 --> 00:19:09,541
只要你一聲令下,我願為你捨命
250
00:19:09,625 --> 00:19:11,416
美人啊,你那令人著迷的光彩奪目
251
00:19:11,500 --> 00:19:13,208
美人啊,你那令人著迷的光彩奪目
252
00:19:13,458 --> 00:19:17,208
無論你走到哪裡
所有目光都會追隨你
253
00:19:17,291 --> 00:19:19,166
美人啊,你那令人著迷的光彩奪目
254
00:19:19,250 --> 00:19:21,041
美人啊,你那令人著迷的光彩奪目
255
00:19:21,166 --> 00:19:25,625
我從未見過誰
能像你一樣令人心醉神迷
256
00:19:40,291 --> 00:19:42,166
美人啊,你那令人著迷的光彩奪目
257
00:19:42,250 --> 00:19:43,666
美人啊,你那令人著迷的光彩奪目
258
00:19:43,750 --> 00:19:44,708
結婚周年快樂!
259
00:19:44,791 --> 00:19:46,666
結婚周年快樂!
260
00:19:46,750 --> 00:19:49,083
-結婚周年快樂!
-結婚周年快樂!
261
00:19:49,291 --> 00:19:50,208
來吧
262
00:19:51,375 --> 00:19:52,250
來吧
263
00:19:52,333 --> 00:19:56,458
我從未見過誰
能像你一樣令人心醉神迷
264
00:20:11,291 --> 00:20:12,916
他做了什麼事?
265
00:20:13,125 --> 00:20:15,041
怎麼會這麼多人為他而來?
266
00:20:15,416 --> 00:20:16,958
他捐出了三千英畝的土地
267
00:20:17,208 --> 00:20:19,583
給那些無家可歸的人
268
00:20:19,791 --> 00:20:21,416
讓他們有棲身之處
269
00:20:21,500 --> 00:20:23,208
他到處安裝了太陽能板
270
00:20:23,958 --> 00:20:24,958
還蓋了醫院
271
00:20:25,583 --> 00:20:28,833
所以這些人願意為國王陛下犧牲一切
272
00:20:29,208 --> 00:20:31,083
原來他是個英雄
273
00:20:32,166 --> 00:20:33,041
不,他不是英雄
274
00:20:33,583 --> 00:20:34,458
他是國王
275
00:20:35,000 --> 00:20:36,625
如果你想接近國王陛下
276
00:20:36,708 --> 00:20:38,625
你得先越過這些人
277
00:20:38,833 --> 00:20:40,958
-祝福你
-祝福你
278
00:20:41,041 --> 00:20:42,875
-謝謝大家
-嗨
279
00:20:42,958 --> 00:20:44,000
-你好嗎?
-你好
280
00:20:45,333 --> 00:20:47,041
-祝福你
-王后殿下
281
00:20:47,375 --> 00:20:48,291
是找您的電話
282
00:20:50,833 --> 00:20:51,958
-喂?
-王后殿下
283
00:20:52,416 --> 00:20:53,791
國王陛下有生命危險
284
00:20:53,958 --> 00:20:55,125
有人在計謀
285
00:20:55,416 --> 00:20:58,125
打算在他回程途中攻擊他
286
00:20:58,833 --> 00:20:59,916
請您務必通知他
287
00:21:03,250 --> 00:21:04,583
你們現在只需要做一件事
288
00:21:05,166 --> 00:21:07,500
留下來好好參加婚禮
289
00:21:08,208 --> 00:21:11,541
我和我太太要先回去了
290
00:21:11,875 --> 00:21:13,000
-好嗎?
-桑傑
291
00:21:13,500 --> 00:21:14,791
讓他們跟我們一起吧
292
00:21:15,500 --> 00:21:17,541
讓他們好好享受吧
難道你不相信我嗎?
293
00:21:17,666 --> 00:21:18,708
我不是那個意思
294
00:21:21,333 --> 00:21:22,208
我們走吧
295
00:21:29,875 --> 00:21:32,500
(阿瑪,有危險,準備好)
296
00:21:33,791 --> 00:21:34,666
怎麼了?
297
00:21:37,416 --> 00:21:38,291
沒事
298
00:21:39,666 --> 00:21:40,750
一定有事
299
00:21:41,291 --> 00:21:42,333
真的沒事
300
00:21:45,375 --> 00:21:47,291
-對了…
-想轉移話題?
301
00:21:47,916 --> 00:21:49,083
不,你先聽我說
302
00:21:49,333 --> 00:21:50,666
我注意到
303
00:21:52,083 --> 00:21:54,291
大家都用不同的稱呼叫你
304
00:21:55,166 --> 00:21:57,041
有些人叫你國王陛下
305
00:21:57,375 --> 00:21:58,583
有些人叫你桑傑先生
306
00:21:59,166 --> 00:22:01,208
也有些人叫你錫坎達,為什麼?
307
00:22:02,041 --> 00:22:03,250
你不會搞混嗎?
308
00:22:04,208 --> 00:22:05,958
當然會搞混
309
00:22:06,708 --> 00:22:11,500
我奶奶是歷史學者
310
00:22:11,916 --> 00:22:16,333
她非常崇拜
亞歷山大大帝,也就是錫坎達
311
00:22:17,375 --> 00:22:20,291
所以我才會取名叫錫坎達
312
00:22:21,041 --> 00:22:23,208
我的爺爺
313
00:22:23,458 --> 00:22:28,291
是納吉絲和蘇尼爾杜特的粉絲
314
00:22:28,375 --> 00:22:29,833
-你知道《印度母親》吧?
-嗯
315
00:22:31,125 --> 00:22:32,958
然後他們有了孩子,叫桑傑
316
00:22:34,708 --> 00:22:36,166
所以我爺爺就跟我爸說
317
00:22:36,833 --> 00:22:39,291
你兒子也取名桑傑吧
318
00:22:41,625 --> 00:22:43,458
我爸的朋友
319
00:22:43,541 --> 00:22:45,416
以前在我們家工作
320
00:22:45,500 --> 00:22:47,458
叫達爾潘叔叔
321
00:22:47,875 --> 00:22:50,208
他有語言障礙
322
00:22:50,666 --> 00:22:52,208
說話鼻音很重
323
00:22:52,458 --> 00:22:55,416
所以大家都叫他博爾達叔叔
324
00:22:55,500 --> 00:22:56,500
(我會即時分享位置)
325
00:22:56,583 --> 00:23:00,458
他總是說:「大王,別這樣做」
326
00:23:00,541 --> 00:23:02,458
「大王,去睡覺了」
327
00:23:02,541 --> 00:23:04,333
「大王,快喝奶」
328
00:23:04,416 --> 00:23:05,916
「別搗蛋」
329
00:23:06,041 --> 00:23:08,500
「大王,那隻狗會咬人」
330
00:23:08,583 --> 00:23:09,875
「大王…」
331
00:23:11,000 --> 00:23:14,291
所以我就變成大王了
332
00:23:15,458 --> 00:23:19,041
後來我爸過世後
333
00:23:19,833 --> 00:23:25,875
大家開始叫我國王陛下
334
00:23:25,958 --> 00:23:27,625
基本上
335
00:23:28,958 --> 00:23:29,833
那是一個頭銜而已
336
00:23:30,291 --> 00:23:31,416
但我比較喜歡桑傑
337
00:23:31,666 --> 00:23:32,708
-你喜歡桑傑?
-嗯
338
00:23:35,458 --> 00:23:36,333
我喜歡你
339
00:23:37,916 --> 00:23:38,833
很喜歡
340
00:23:42,791 --> 00:23:43,750
累了嗎?
341
00:23:45,166 --> 00:23:47,916
睡一會吧,到家了我會叫你
342
00:23:48,375 --> 00:23:50,708
-好嗎?
-好
343
00:23:52,583 --> 00:23:57,583
(拉傑果德小屋)
344
00:23:57,666 --> 00:24:00,791
(停)
345
00:24:25,208 --> 00:24:27,208
(老虎森林,鐵路道口)
346
00:24:41,833 --> 00:24:43,583
別叫我霸王,我是錫坎達
347
00:24:43,666 --> 00:24:45,333
踏進我的地盤,我會讓你沉淪
348
00:24:45,416 --> 00:24:47,166
獨自一人,我就是場浩劫
349
00:24:47,250 --> 00:24:48,958
我捲起海嘯,是深海之主
350
00:24:49,041 --> 00:24:51,125
我告訴過你,兄弟
我會一直站在你這一邊
351
00:24:51,208 --> 00:24:52,875
今晚我手中沒有刀也沒有劍
352
00:24:52,958 --> 00:24:54,708
但我有的是膽量,讓他們來吧
353
00:24:54,791 --> 00:24:56,625
今天敢面對我,誰都別想全身而退
354
00:24:57,666 --> 00:24:59,250
今天敢面對我,誰都別想全身而退
355
00:24:59,458 --> 00:25:01,000
今天敢面對我,誰都別想全身而退
356
00:25:01,250 --> 00:25:02,791
今天敢面對我,誰都別想全身而退
357
00:25:03,000 --> 00:25:04,750
但我有的是膽量,讓他們來吧
358
00:25:04,833 --> 00:25:06,333
今天敢面對我,誰都別想全身而退
359
00:25:10,125 --> 00:25:12,000
我話不多,一切用行動來證明
360
00:25:12,083 --> 00:25:13,791
我不是那種只會袖手旁觀的人
361
00:25:13,875 --> 00:25:15,458
當混亂來臨,我會為你挺身而出
362
00:25:15,541 --> 00:25:17,333
不需要挨餓,我會為你送上食物
363
00:25:17,458 --> 00:25:19,125
那些被叫沒用的人,也能崛地而起
364
00:25:19,208 --> 00:25:20,750
我們的歌,會成為他人安睡的搖籃曲
365
00:25:20,833 --> 00:25:22,541
若他們不知道,他們很快就會知道
366
00:25:22,625 --> 00:25:24,458
敢動我們一下,我就會出手,兄弟!
367
00:25:24,541 --> 00:25:26,083
沒錯,我們會直接出擊
368
00:25:26,750 --> 00:25:27,625
狠狠地出擊
369
00:25:27,708 --> 00:25:29,333
你若逃到小巷,我們也會追到那裡
370
00:25:29,416 --> 00:25:30,416
你若逃到路口
371
00:25:31,208 --> 00:25:32,291
你若逃到小巷
372
00:25:32,916 --> 00:25:34,708
你若逃到路口,我們也會追到那裡
373
00:25:34,791 --> 00:25:36,625
你若逃到大眾面前
我們也會追到那裡
374
00:25:36,916 --> 00:25:38,208
沒錯,我們會直接出擊
375
00:25:38,291 --> 00:25:40,166
你若逃到路口,我們也會追到那裡
376
00:26:36,250 --> 00:26:37,125
桑傑
377
00:26:40,916 --> 00:26:41,791
桑傑
378
00:26:42,291 --> 00:26:43,166
桑傑!
379
00:26:46,000 --> 00:26:46,916
你嚇到我了
380
00:26:47,958 --> 00:26:48,833
你什麼時候到的?
381
00:26:49,000 --> 00:26:50,791
桑傑,你還記得那幅畫嗎?
382
00:26:52,833 --> 00:26:54,416
-是閣樓上的那幅嗎?
-不是
383
00:26:55,083 --> 00:26:57,500
是我花了兩個月畫的那幅
384
00:26:57,875 --> 00:26:59,375
我終於完成了
385
00:26:59,708 --> 00:27:00,583
我拿給你看,好嗎?
386
00:27:01,416 --> 00:27:02,458
去吧,拿來看看
387
00:27:02,666 --> 00:27:03,541
太好了!
388
00:27:07,125 --> 00:27:09,041
我要讓桑傑看看這幅畫
389
00:27:44,208 --> 00:27:45,083
怎麼了?
390
00:27:45,333 --> 00:27:46,833
你沒給他看嗎?
391
00:27:47,333 --> 00:27:49,875
沒有,他剛好正在忙
392
00:27:52,333 --> 00:27:53,875
你為他付出一切
393
00:27:54,750 --> 00:27:56,625
他卻連看一眼的時間都沒有?
394
00:27:58,083 --> 00:28:01,541
我很幸運能有他這樣的丈夫
395
00:28:01,958 --> 00:28:04,166
那個原本完全不想結婚的人
396
00:28:04,541 --> 00:28:06,083
在看到我受辱時
397
00:28:07,000 --> 00:28:09,916
立刻決定要娶我
398
00:28:11,458 --> 00:28:14,333
我們的確有年齡差距
399
00:28:15,000 --> 00:28:17,791
但我們的想法很像
400
00:28:19,708 --> 00:28:21,666
他什麼都給了我
401
00:28:22,791 --> 00:28:24,166
就只差一樣東西
402
00:28:25,291 --> 00:28:26,166
時間
403
00:28:35,416 --> 00:28:37,375
我們,還是他們?
404
00:28:37,750 --> 00:28:38,625
我們!
405
00:28:40,375 --> 00:28:43,625
國王陛下,明天是12月8日
406
00:28:43,958 --> 00:28:45,833
今天是7號,後天是9號
407
00:28:47,041 --> 00:28:51,583
不是這樣的,明天是
您和王后殿下第一次見面的日子
408
00:28:52,291 --> 00:28:54,541
你真的以為我會忘了這件事?
409
00:28:54,833 --> 00:28:57,458
當然不是,您什麼都記得
410
00:28:58,250 --> 00:29:00,500
除了這件事
411
00:29:01,833 --> 00:29:04,041
你說得對,我真的忘了
412
00:29:04,625 --> 00:29:06,083
那我們明天做點特別的事情慶祝吧
413
00:29:06,166 --> 00:29:07,041
好的,國王陛下
414
00:29:11,166 --> 00:29:12,458
你能跟我說我們要去哪裡嗎?
415
00:29:12,708 --> 00:29:13,833
這是個驚喜
416
00:29:15,791 --> 00:29:16,666
謝謝
417
00:29:17,375 --> 00:29:19,458
你看
418
00:29:19,833 --> 00:29:22,458
天空依舊是那片天空
419
00:29:23,041 --> 00:29:25,416
一切都沒變,還是一樣的天空
420
00:29:25,916 --> 00:29:28,125
一切都一樣
421
00:29:28,958 --> 00:29:30,791
你看
422
00:29:31,208 --> 00:29:33,708
月光依舊那樣柔和
423
00:29:34,125 --> 00:29:36,875
光輝仍然如昔
424
00:29:37,375 --> 00:29:40,041
-一切都一樣
-希望你會喜歡
425
00:29:40,333 --> 00:29:45,791
呼吸仿佛沒有了意義
426
00:29:46,041 --> 00:29:51,666
過去的每一刻
如今只像不合時宜的舊故事
427
00:29:51,791 --> 00:29:56,875
我知道我還活著,我非常確信
428
00:29:56,958 --> 00:30:00,083
但沒有你
429
00:30:00,208 --> 00:30:02,833
但沒有你
430
00:30:03,000 --> 00:30:07,916
但沒有你,我什麼都不是
431
00:30:08,375 --> 00:30:11,416
但沒有你
432
00:30:11,583 --> 00:30:14,250
但沒有你
433
00:30:14,500 --> 00:30:19,500
但沒有你,我什麼都不是
434
00:30:19,791 --> 00:30:22,375
我什麼都不是
435
00:30:22,708 --> 00:30:24,291
我什麼都不是
436
00:30:24,375 --> 00:30:25,291
好漂亮
437
00:30:25,541 --> 00:30:27,708
-我什麼都不是
-真的太美了
438
00:30:27,791 --> 00:30:31,041
-我什麼都不是
-只比你差那麼一點點而已
439
00:30:38,458 --> 00:30:41,375
祝你生日快樂!
440
00:30:41,750 --> 00:30:44,208
祝你生日快樂!
441
00:30:44,291 --> 00:30:45,416
-祝你生日…
-爸,快看
442
00:30:45,708 --> 00:30:48,875
「生日快樂,阿爾俊」
在社群媒體上是最熱門的話題
443
00:30:48,958 --> 00:30:49,833
真的嗎?
444
00:30:50,750 --> 00:30:52,250
你看,追蹤人數不斷往上衝
445
00:30:52,333 --> 00:30:54,333
-一下子就幾十萬了
-這還不算什麼
446
00:30:55,166 --> 00:30:56,333
明天就破百萬了!
447
00:31:02,750 --> 00:31:03,666
這是怎麼回事?
448
00:31:07,791 --> 00:31:08,708
這到底是怎麼回事?
449
00:31:11,875 --> 00:31:14,750
(#變態阿爾俊 #飛機上非禮)
450
00:31:14,833 --> 00:31:20,208
(留言)
451
00:31:21,625 --> 00:31:23,666
刪掉,阿爾俊,馬上把它刪掉!
452
00:31:23,750 --> 00:31:25,916
爸,你不能刪
453
00:31:26,083 --> 00:31:27,250
這個影片已經被瘋傳了
454
00:31:27,666 --> 00:31:28,666
爸,我完蛋了
455
00:31:29,083 --> 00:31:30,208
再也沒人會怕我了
456
00:31:30,375 --> 00:31:31,541
再也沒人會怕我了,爸
457
00:31:32,041 --> 00:31:35,458
那你就拍一段影片
把他的頭砍下來,然後扔到路上
458
00:31:35,958 --> 00:31:37,875
到時候
459
00:31:38,416 --> 00:31:40,166
所有人都會比以前更加怕你
460
00:31:44,291 --> 00:31:48,708
拜託…
461
00:31:49,458 --> 00:31:50,458
拜託
462
00:32:00,250 --> 00:32:02,791
桑傑!
463
00:32:03,625 --> 00:32:04,916
桑傑,醒醒!
464
00:32:05,583 --> 00:32:06,458
發生什麼事了?
465
00:32:06,541 --> 00:32:08,416
都是你做的好事
你還敢問我發生什麼事?
466
00:32:08,500 --> 00:32:10,708
國王陛下!韋德!
467
00:32:10,791 --> 00:32:11,916
我現在必須見國王陛下
468
00:32:12,000 --> 00:32:13,500
-國王陛下!
-是我們的採石場經理
469
00:32:13,791 --> 00:32:15,958
我現在必須見國王陛下!
否則就太遲了!
470
00:32:16,250 --> 00:32:17,291
國王陛下!
471
00:32:17,583 --> 00:32:19,000
-國王陛下!
-你會吵醒他的!
472
00:32:19,083 --> 00:32:20,375
-國王陛下!
-別喊,他在睡覺!
473
00:32:20,541 --> 00:32:21,416
國王陛下!
474
00:32:22,583 --> 00:32:23,583
怎麼了,拉美什?
475
00:32:23,833 --> 00:32:27,166
國王陛下
我犯了一個大錯,非常嚴重的錯
476
00:32:27,250 --> 00:32:28,458
說吧,到底發生了什麼事?
477
00:32:28,541 --> 00:32:31,500
國王陛下
上星期有個人來我們的採石場
478
00:32:32,125 --> 00:32:34,375
他說他自己也有個採石場
479
00:32:34,958 --> 00:32:38,041
他說他需要50公斤炸藥
480
00:32:38,333 --> 00:32:40,833
他給了我兩萬盧比
481
00:32:40,916 --> 00:32:44,500
我一時貪財,就答應了
482
00:32:44,583 --> 00:32:46,750
-就在兩天前,在旁遮普…
-等等
483
00:32:49,791 --> 00:32:51,625
你是說旁遮普的恐怖攻擊事件嗎?
484
00:32:51,750 --> 00:32:52,708
是的
485
00:32:54,458 --> 00:32:55,916
是你把炸藥賣給他?
486
00:32:57,791 --> 00:32:59,208
你知道他是恐怖分子嗎?
487
00:32:59,458 --> 00:33:02,666
不,國王陛下
我知道的話就絕對不會這麼做!
488
00:33:03,500 --> 00:33:05,000
你知道有多少無辜的孩子
489
00:33:05,875 --> 00:33:08,166
因為你一時貪財而喪命嗎?
490
00:33:08,875 --> 00:33:10,500
你怎麼可以為了錢出賣良知?
491
00:33:11,291 --> 00:33:12,166
我錯了
492
00:33:12,833 --> 00:33:13,916
-帶下去
-走吧
493
00:33:19,916 --> 00:33:21,750
王后殿下,我正要聯繫您
494
00:33:21,958 --> 00:33:24,125
如果您的採石場經理能在法庭上作證
495
00:33:24,375 --> 00:33:26,708
那對旁遮普爆炸案
會帶來非常大的幫助
496
00:33:27,708 --> 00:33:30,375
王后殿下
我收到消息,有人從旁遮普來
497
00:33:30,458 --> 00:33:32,000
準備要殺害您的經理
498
00:33:33,041 --> 00:33:35,458
-他有生命危險,請一定要保護他
-我們不會放過你
499
00:33:35,541 --> 00:33:37,291
這個消息已經傳到了警察局
500
00:33:37,875 --> 00:33:40,083
但這裡似乎有人正在密謀大事
501
00:33:41,041 --> 00:33:43,083
如果他們殺了那位採石場經理
502
00:33:43,291 --> 00:33:46,166
這件案子會直接牽連到國王陛下
503
00:33:46,250 --> 00:33:47,125
是的,王后殿下
504
00:33:47,458 --> 00:33:49,375
普拉卡什警長有臭名昭著的過去
505
00:33:49,625 --> 00:33:52,583
他在之前的警察局殺了很多人
506
00:33:52,916 --> 00:33:54,375
所以他現在盯上國王陛下了
507
00:33:54,500 --> 00:33:55,750
他想逮捕他,然後…
508
00:33:56,958 --> 00:33:58,708
我絕不會讓這種事發生
509
00:34:11,708 --> 00:34:12,583
拉朱
510
00:34:20,083 --> 00:34:20,958
國王陛下!
511
00:34:21,041 --> 00:34:24,125
-國王陛下,救救我!
-沒人會來救你
512
00:34:24,291 --> 00:34:25,500
沒人會來!
513
00:35:21,208 --> 00:35:22,291
桑傑!
514
00:35:26,625 --> 00:35:27,500
桑…
515
00:35:39,166 --> 00:35:40,166
桑傑!
516
00:35:49,291 --> 00:35:50,416
-怎麼了?
-不
517
00:35:50,833 --> 00:35:53,458
桑傑,那裡沒人
518
00:35:54,208 --> 00:35:55,083
然後呢?
519
00:35:55,291 --> 00:35:56,708
是我故意把你叫來的
520
00:35:56,791 --> 00:35:58,000
-在這種時候?
-我是故意的
521
00:36:13,375 --> 00:36:16,125
國王陛下,幸好您沒事
522
00:36:16,291 --> 00:36:17,958
賽希莉救了我一命
523
00:36:18,333 --> 00:36:21,541
否則我早就在採石場被炸死了
524
00:36:22,000 --> 00:36:24,250
國王陛下
王后殿下一直都在暗中保護您
525
00:36:24,333 --> 00:36:26,250
桑傑,別浪費時間了
526
00:36:26,458 --> 00:36:29,291
請把他帶走,然後藏起來幾天
527
00:36:29,541 --> 00:36:30,958
不然警察會殺了他
528
00:36:31,333 --> 00:36:33,958
今天是星期五,法院週末不開
529
00:36:34,041 --> 00:36:37,583
到了星期一,請把他帶到法院去
530
00:36:38,083 --> 00:36:39,541
謝謝你,親愛的,我們星期一見
531
00:36:40,375 --> 00:36:42,000
確保這幾天沒有警察出現
532
00:36:42,083 --> 00:36:43,041
-是的,陛下
-好
533
00:36:50,875 --> 00:36:53,000
把王后殿下安全送回家
534
00:36:53,583 --> 00:36:56,750
請告訴國王陛下,我想跟他說話
535
00:36:56,833 --> 00:36:57,750
好的,王后殿下
536
00:37:07,041 --> 00:37:09,250
國王陛下,王后殿下想跟您說話
537
00:37:22,208 --> 00:37:24,791
(莫爾比,距離拉傑果德66公里)
538
00:37:29,625 --> 00:37:31,041
-他來了,把他帶走
-是的,國王陛下
539
00:37:31,125 --> 00:37:32,708
也要確保警察不會找到這裡
540
00:37:32,791 --> 00:37:34,916
這裡是我們的秘密據點,沒人會來的
541
00:37:36,416 --> 00:37:39,750
-國王陛下,您還好嗎?
-沒事,我很好
542
00:37:39,833 --> 00:37:40,708
(寧靜關懷醫院)
543
00:37:40,791 --> 00:37:43,333
王后殿下被送去醫院了
544
00:37:49,291 --> 00:37:50,208
發生了什麼事?
545
00:37:50,708 --> 00:37:54,375
她被爆炸的碎片插傷了,但沒有大礙
546
00:37:54,708 --> 00:37:55,583
她還好嗎?
547
00:37:56,000 --> 00:37:59,166
我們還不能探望她
548
00:37:59,416 --> 00:38:00,916
我們傍晚再去
549
00:38:01,000 --> 00:38:03,916
好的,這段時間請與醫生保持聯繫
550
00:38:04,583 --> 00:38:06,375
回家後打給我
551
00:38:06,875 --> 00:38:08,291
好的,陛下
552
00:38:22,791 --> 00:38:23,916
我已經跟律師聯繫了
553
00:38:24,000 --> 00:38:26,208
我們明早會帶他出庭
554
00:38:28,041 --> 00:38:29,166
賽希莉的情況如何?
555
00:38:29,916 --> 00:38:31,375
(加護病房)
556
00:38:31,458 --> 00:38:33,875
國王陛下,她還有些虛弱
557
00:38:34,125 --> 00:38:36,000
她需要留在醫院
558
00:38:36,458 --> 00:38:38,166
繼續觀察兩天
559
00:38:38,375 --> 00:38:39,250
好
560
00:38:40,083 --> 00:38:41,291
她還痛嗎?
561
00:38:41,875 --> 00:38:44,083
不,國王陛下,我們正好好照顧她
562
00:38:46,916 --> 00:38:48,250
我們有一陣子沒說話了
563
00:38:49,208 --> 00:38:51,291
請替我告訴她,她的丈夫很想她
564
00:38:52,041 --> 00:38:52,916
好的
565
00:38:58,833 --> 00:39:00,083
(拉傑果德地方法院)
566
00:39:25,375 --> 00:39:26,458
好的,國王陛下
567
00:39:27,416 --> 00:39:28,291
好的,國王陛下
568
00:39:34,708 --> 00:39:38,166
-國王陛下!
-國王陛下!
569
00:39:38,291 --> 00:39:39,166
好的
570
00:39:47,416 --> 00:39:48,833
國王陛下
571
00:39:50,875 --> 00:39:52,708
(寧靜關懷醫院)
572
00:40:09,791 --> 00:40:15,583
你讓我心碎,痛不欲生
573
00:40:15,666 --> 00:40:17,875
我不會再試著修補它
574
00:40:18,833 --> 00:40:21,875
我不會再試著修補它
575
00:40:22,791 --> 00:40:28,541
回到這空蕩蕩的家,被回憶層層包圍
576
00:40:28,625 --> 00:40:31,000
我將什麼都不留下,不留一絲痕跡
577
00:40:31,625 --> 00:40:34,875
我將什麼都不留下,不留一絲痕跡
578
00:40:35,750 --> 00:40:38,708
那些曾經屬於你的一切
579
00:40:38,958 --> 00:40:42,000
每一個記號、每一道痕跡
580
00:40:42,250 --> 00:40:44,041
-對不起
-我會把它們全都收起來
581
00:40:44,125 --> 00:40:46,583
然後把它們藏在地下室深處
582
00:40:47,291 --> 00:40:49,250
永遠不讓它們再見天日
583
00:40:49,333 --> 00:40:51,791
那些愛的禮物
584
00:40:52,041 --> 00:40:55,000
信件與信封
585
00:40:55,208 --> 00:40:56,916
-我會把它們全都收起來
-王后殿下她
586
00:40:57,041 --> 00:40:59,541
-傳了些訊息給您,國王陛下
-然後把它們藏在地下室深處
587
00:41:00,250 --> 00:41:02,208
永遠不讓它們再見天日
588
00:41:02,291 --> 00:41:04,041
然後我們再看看
589
00:41:04,125 --> 00:41:05,750
(早安)
590
00:41:05,916 --> 00:41:09,125
你如何再一次想起我
591
00:41:09,791 --> 00:41:11,875
你如何回憶起我
592
00:41:13,000 --> 00:41:14,375
你如何回憶起我
593
00:41:14,458 --> 00:41:18,125
然後我們再看看
594
00:41:18,875 --> 00:41:22,208
你如何再一次想起我
595
00:41:22,875 --> 00:41:24,875
你如何回憶起我
596
00:41:26,083 --> 00:41:28,166
你如何回憶起我
597
00:41:29,416 --> 00:41:33,625
陛下,王后殿下是器官捐贈登記者
598
00:41:34,666 --> 00:41:37,166
如果您同意,我們可以開始進行手續
599
00:41:37,375 --> 00:41:40,416
你的照片
600
00:41:40,625 --> 00:41:44,916
-她是什麼星座?
-我會把它們全都收起來
601
00:41:45,291 --> 00:41:46,916
-水瓶座
-永遠不讓它們再見天日
602
00:41:47,000 --> 00:41:53,333
-水瓶座
-你那帶有香氣的手帕
603
00:41:53,541 --> 00:41:57,958
我會把它們全都收起來
604
00:41:58,583 --> 00:42:02,041
永遠不讓它們再見天日
605
00:42:03,083 --> 00:42:06,875
我對我太太什麼都不了解
我不知道她的月亮星座
606
00:42:08,083 --> 00:42:09,083
我不知道她的太陽星座
607
00:42:10,916 --> 00:42:13,750
我不知道她喜歡吃什麼甜點
喜歡什麼口味
608
00:42:14,333 --> 00:42:16,625
我一直以為我們還有一輩子的時間
609
00:42:18,583 --> 00:42:23,625
但我沒想到
我們所剩下的時間其實很少
610
00:42:25,500 --> 00:42:28,375
千萬別把你愛的人當成理所當然
611
00:42:29,541 --> 00:42:31,916
國王陛下
請不要讓自己承受這麼大的痛苦
612
00:42:33,750 --> 00:42:36,333
您又不是故意的,對吧?
613
00:42:37,666 --> 00:42:40,583
您不是不愛她
614
00:42:42,083 --> 00:42:44,208
只是您實在沒有時間
615
00:42:44,708 --> 00:42:46,583
還有您的責任
616
00:42:50,250 --> 00:42:51,250
不,阿瑪
617
00:42:55,000 --> 00:42:56,500
這完全是我的錯
618
00:42:58,666 --> 00:43:00,500
我應該陪在她的身邊
619
00:43:04,750 --> 00:43:05,666
我錯了
620
00:43:07,541 --> 00:43:09,458
我承認我的錯誤
621
00:43:12,291 --> 00:43:13,416
我是個男人
622
00:43:16,750 --> 00:43:18,541
我應該承認錯誤
623
00:43:20,166 --> 00:43:21,333
我真的累了,兄弟
624
00:43:22,708 --> 00:43:23,583
我累了
625
00:43:33,250 --> 00:43:34,833
如果當時死的是我
626
00:43:36,208 --> 00:43:37,958
至少我們的家族
627
00:43:39,958 --> 00:43:41,500
我們的血脈還能延續
628
00:43:43,625 --> 00:43:45,500
賽希莉懷孕了
629
00:43:47,833 --> 00:43:48,708
她就快要當媽媽了
630
00:43:51,375 --> 00:43:53,125
我不知道我的未來會怎樣
631
00:43:56,958 --> 00:43:58,125
但我相信這一切都自有安排
632
00:44:00,125 --> 00:44:03,416
國王陛下
這是王后殿下的器官捐贈證明文件
633
00:44:03,583 --> 00:44:04,458
好的
634
00:44:09,458 --> 00:44:12,041
這真是一個奇特的故事
635
00:44:12,541 --> 00:44:15,083
誰知道它從哪開始,又會在哪結束?
636
00:44:16,416 --> 00:44:18,666
我們注定會抵達怎樣的終點?
637
00:44:20,208 --> 00:44:22,500
她與我都未曾明白其中道理
638
00:44:39,416 --> 00:44:41,541
你如何回憶起我
639
00:44:42,625 --> 00:44:44,833
你如何回憶起我
640
00:44:48,291 --> 00:44:51,666
你從未真正出現過
641
00:44:51,958 --> 00:44:58,208
我必須強迫自己相信這一點
642
00:45:01,125 --> 00:45:04,666
如今已無燭光
643
00:45:04,958 --> 00:45:11,250
只有我的心在夜裡獨自焚燒
644
00:45:13,333 --> 00:45:16,291
我不會哭泣
645
00:45:16,541 --> 00:45:19,458
而是帶著微笑忍受這一切痛苦
646
00:45:19,791 --> 00:45:24,125
如果我因你哀傷而死
647
00:45:24,708 --> 00:45:26,791
那又有什麼意義?
648
00:45:26,875 --> 00:45:29,333
那些愛的禮物
649
00:45:29,500 --> 00:45:32,541
信件與信封
650
00:45:32,750 --> 00:45:37,250
我會把它們全都收起來
然後把它們藏在地下室深處
651
00:45:37,750 --> 00:45:39,750
永遠不讓它們再見天日
652
00:45:39,833 --> 00:45:42,625
然後我們再看看
653
00:45:43,416 --> 00:45:46,833
你如何再一次想起我
654
00:45:47,416 --> 00:45:49,916
你如何回憶起我
655
00:45:50,666 --> 00:45:52,708
你如何回憶起我
656
00:45:52,791 --> 00:45:55,750
然後我們再看看
657
00:45:56,375 --> 00:45:59,958
你如何再一次想起我
658
00:46:00,041 --> 00:46:01,416
你要買下醫院?
659
00:46:01,708 --> 00:46:02,583
謝謝
660
00:46:03,166 --> 00:46:04,041
謝謝
661
00:46:04,125 --> 00:46:06,291
我正在登記器官捐贈
662
00:46:06,375 --> 00:46:07,250
器官?
663
00:46:08,791 --> 00:46:09,666
為什麼?
664
00:46:09,750 --> 00:46:13,500
你的仇家那麼多
665
00:46:14,166 --> 00:46:20,000
所以我要捐出我的器官
並向上天祈禱你能平安
666
00:46:20,333 --> 00:46:25,083
人們通常都捐出貴重的東西
667
00:46:25,791 --> 00:46:28,875
你卻要捐出器官?
668
00:46:28,958 --> 00:46:30,500
人們捐東西是為了神
669
00:46:31,125 --> 00:46:32,833
我捐器官是為了整個人類的福祉
670
00:46:33,916 --> 00:46:35,416
這樣才有用
671
00:46:36,541 --> 00:46:40,041
你以後就知道了,你永遠都不會出事
672
00:46:40,416 --> 00:46:43,708
我絕對不會讓你有事
673
00:46:46,208 --> 00:46:47,083
是,國王陛下?
674
00:46:47,500 --> 00:46:48,375
都沒問題嗎?
675
00:46:48,708 --> 00:46:52,125
醫生,賽希莉的器官已經捐出了
676
00:46:52,500 --> 00:46:56,083
是的,她的肺、心臟與眼角膜
677
00:46:56,541 --> 00:46:58,458
我需要知道接受者的姓名與資料
678
00:47:00,666 --> 00:47:03,875
有三位病人在孟買接受了她的器官
679
00:47:04,250 --> 00:47:06,375
我已將資料傳給您
680
00:47:08,041 --> 00:47:10,750
請不要告訴任何人
681
00:47:11,750 --> 00:47:13,291
否則我會失去執照
682
00:47:14,041 --> 00:47:15,500
當作為了王后殿下
683
00:47:16,458 --> 00:47:17,416
別擔心
684
00:47:18,375 --> 00:47:20,208
這件事只有我們倆知道
685
00:47:33,166 --> 00:47:36,833
他是那個勇敢無畏的靈魂
活在每個人心中的統治者
686
00:47:36,916 --> 00:47:39,125
他就是錫坎達
687
00:47:39,333 --> 00:47:43,125
他踏出的每一步都無人能敵
688
00:47:43,208 --> 00:47:44,583
他就是錫坎達
689
00:47:44,666 --> 00:47:46,958
來吧,讓全世界看看
690
00:47:51,708 --> 00:47:52,708
我要去孟買
691
00:47:53,958 --> 00:47:55,583
我想獨自待幾天
692
00:47:56,041 --> 00:47:58,291
國王陛下,您當然可以靜一靜
693
00:47:59,583 --> 00:48:01,333
但也請讓我們陪在您身邊
694
00:48:02,000 --> 00:48:05,750
我們也想見見
那些接受了王后殿下器官的人
695
00:48:06,250 --> 00:48:07,416
如果王后殿下還活著
696
00:48:07,500 --> 00:48:10,250
她一定也希望我們和您一起去
697
00:48:10,791 --> 00:48:15,000
這不只是責任,這是我們的使命
698
00:48:18,333 --> 00:48:19,208
好吧
699
00:48:19,291 --> 00:48:20,583
(拉傑果德)
700
00:48:25,958 --> 00:48:27,375
(二等艙)
701
00:48:29,541 --> 00:48:32,250
(國家支持黨)
702
00:48:39,333 --> 00:48:40,916
前往安德赫里
喬吉斯瓦里和戈雷加奧恩的乘客!
703
00:48:41,000 --> 00:48:43,375
戈雷加奧恩
安德赫里、喬吉斯瓦里!
704
00:48:43,500 --> 00:48:44,375
-先生!
-先生!
705
00:48:44,458 --> 00:48:46,041
-國王陛下,這邊吧?
-先生
706
00:48:46,791 --> 00:48:47,666
走吧
707
00:48:47,875 --> 00:48:50,416
你們是來為誰的婚禮當樂隊?
708
00:48:50,791 --> 00:48:53,708
-樂隊?
-你們穿著制服,難道不是樂隊嗎?
709
00:48:54,000 --> 00:48:54,916
你的鼓呢?
710
00:48:57,333 --> 00:48:58,500
別說那麼多,我們走吧
711
00:48:58,750 --> 00:48:59,666
你們要去哪裡?
712
00:48:59,833 --> 00:49:02,833
國王陛下,我們先去買些衣服
713
00:49:03,041 --> 00:49:04,333
然後我們在旅館梳洗一下
714
00:49:04,416 --> 00:49:06,166
之後再繼續
715
00:49:06,250 --> 00:49:07,375
我可以幫你們預訂旅館
716
00:49:07,541 --> 00:49:09,916
有很多選擇,從五百到五千盧比不等
717
00:49:10,375 --> 00:49:11,583
就選擇五百盧比吧
718
00:49:11,958 --> 00:49:14,500
我可以給你們預訂475盧比的房間
還有25盧比的折扣
719
00:49:14,583 --> 00:49:15,541
-你們都要去嗎?
-對
720
00:49:15,625 --> 00:49:16,791
-走吧
-巴拉吉,比拉爾!
721
00:49:16,916 --> 00:49:18,458
把其他人帶到你們的車上
722
00:49:18,541 --> 00:49:19,458
上車吧,先生
723
00:49:19,625 --> 00:49:20,750
這可是古董車
724
00:49:21,000 --> 00:49:22,333
你懂什麼是古董車吧?就是老車
725
00:49:22,458 --> 00:49:23,333
坐好,放鬆一下
726
00:49:23,416 --> 00:49:25,708
等我把這輛車的貸款還清
我就換輛新車
727
00:49:28,666 --> 00:49:31,083
你好,是的,我是計程車司機德尼羅
728
00:49:31,166 --> 00:49:32,083
有什麼可以幫忙嗎?
729
00:49:32,166 --> 00:49:33,458
先生,您好嗎?
730
00:49:33,750 --> 00:49:35,083
是的,我很好
731
00:49:37,458 --> 00:49:39,458
他是我的常客
732
00:49:39,791 --> 00:49:40,833
他住在美國
733
00:49:40,916 --> 00:49:43,250
但在印度做生意,完全是好萊塢風格
734
00:49:44,500 --> 00:49:46,666
先生,孟買的計程車司機
735
00:49:46,833 --> 00:49:48,916
可以輕鬆地用多種語言罵人
736
00:49:49,041 --> 00:49:51,375
從印度語開始,「你…」
737
00:49:52,708 --> 00:49:54,375
英語,「快點啊,兄弟」
738
00:49:55,041 --> 00:49:57,208
旁遮普語,「你這個…」
739
00:49:57,750 --> 00:50:00,291
古吉拉特語,「他瘋了」
740
00:50:00,875 --> 00:50:03,041
馬拉地語,「我完蛋了!」
741
00:50:04,208 --> 00:50:05,541
還有坦米爾語,「什麼…」
742
00:50:07,083 --> 00:50:09,750
我還會說法語、德語和義大利語
743
00:50:09,916 --> 00:50:10,916
別擋路!
744
00:50:11,000 --> 00:50:11,958
你想死嗎?
745
00:50:13,041 --> 00:50:15,291
孟買的計程車司機萬歲!
746
00:50:18,083 --> 00:50:18,958
好了,先生
747
00:50:19,458 --> 00:50:20,500
你們已經到達達拉維
748
00:50:20,708 --> 00:50:22,791
從這裡開始,你們得走路
749
00:50:23,583 --> 00:50:24,500
多少錢?
750
00:50:26,583 --> 00:50:27,458
那個…
751
00:50:29,958 --> 00:50:32,000
您是付錢買計程車
還是給計程車費?
752
00:50:32,583 --> 00:50:35,083
-先生,這…
-拿去吧
753
00:50:36,666 --> 00:50:39,791
-我很久沒笑了
-先生!
754
00:50:41,583 --> 00:50:42,458
先生
755
00:50:42,833 --> 00:50:45,041
我今天整天都為您服務!
756
00:50:45,125 --> 00:50:47,291
我會在這裡等您,不額外收費!
757
00:50:49,500 --> 00:50:53,791
請讓我得償所願,穆罕默德
758
00:50:53,875 --> 00:50:58,041
我不會空手而回
759
00:50:58,208 --> 00:51:02,541
請讓我得償所願,穆罕默德
760
00:51:02,625 --> 00:51:06,875
我不會空手而回
761
00:51:07,000 --> 00:51:11,208
請讓我得償所願,穆罕默德
762
00:51:11,291 --> 00:51:15,375
我不會空手而回
763
00:51:15,708 --> 00:51:16,791
卡馬魯丁在哪裡?
764
00:51:17,291 --> 00:51:19,291
他在垃圾堆旁的棚子下
765
00:51:31,416 --> 00:51:32,291
卡馬魯丁?
766
00:51:32,750 --> 00:51:34,208
什麼事,沙姆蘇丁?
767
00:51:37,541 --> 00:51:38,833
我可以麻煩你一下嗎?
768
00:51:39,750 --> 00:51:41,666
當然,隨便你要怎麼麻煩我
769
00:51:42,041 --> 00:51:45,833
不,我的意思是
那種能解決其他麻煩的麻煩
770
00:51:47,791 --> 00:51:49,583
我的背很癢
771
00:51:49,958 --> 00:51:51,416
你能幫我解決那個麻煩嗎?
772
00:51:52,041 --> 00:51:53,458
這裡,這裡
773
00:51:56,000 --> 00:51:57,041
你的父母在哪裡?
774
00:52:00,166 --> 00:52:01,833
我的過去相當黑暗
775
00:52:01,958 --> 00:52:02,833
你聽了會哭
776
00:52:04,625 --> 00:52:07,291
我出生時,我的父母把我丟在月台上
777
00:52:07,500 --> 00:52:08,916
然後搭上了下一班火車
778
00:52:10,041 --> 00:52:11,208
我太小了
779
00:52:12,041 --> 00:52:14,000
他們的問題一定比我的問題大
780
00:52:16,958 --> 00:52:18,666
但我現在過得很好
781
00:52:20,750 --> 00:52:24,291
我擁有這座城市最大的臥室
782
00:52:25,750 --> 00:52:27,833
無論我躺在哪裡,就在哪裡說晚安
783
00:52:28,708 --> 00:52:33,833
任何人給我食物,我都會吃
784
00:52:34,708 --> 00:52:37,458
阿布杜叔叔讓我上學
785
00:52:38,416 --> 00:52:39,291
你願意跟我走嗎?
786
00:52:40,583 --> 00:52:41,583
你會給我買食物嗎?
787
00:52:44,000 --> 00:52:45,166
我可以叫外賣
788
00:52:45,583 --> 00:52:47,125
拉希姆叔叔的印度香飯最好吃了!
789
00:52:49,375 --> 00:52:50,250
你的衣服呢?
790
00:52:50,375 --> 00:52:52,125
我們都需要衣服
791
00:52:53,458 --> 00:52:55,708
如果你願意帶全部人去
792
00:52:56,166 --> 00:52:57,166
那我也會去
793
00:52:57,458 --> 00:52:58,958
你必須替所有人買衣服
794
00:52:59,166 --> 00:53:00,666
你願意替所有人買衣服嗎?
795
00:53:02,125 --> 00:53:03,583
好的
796
00:53:04,458 --> 00:53:07,541
-我會幫所有人買衣服
-真的嗎?
797
00:53:07,625 --> 00:53:12,125
拉傑、高帕、瓦爾莎!
我們去買衣服!
798
00:53:17,875 --> 00:53:20,125
-大家,乾杯!
-乾杯!
799
00:53:21,333 --> 00:53:22,250
真好吃
800
00:53:45,416 --> 00:53:46,333
等等
801
00:53:46,708 --> 00:53:48,750
卡瑪,你在這裡做什麼?
802
00:53:49,041 --> 00:53:51,375
我告訴過你這幾天不要出門
803
00:53:51,916 --> 00:53:52,791
請問你是?
804
00:53:53,000 --> 00:53:55,000
我們是醫學院的學生
805
00:53:55,583 --> 00:53:57,541
這些煙霧從哪裡來?
806
00:53:57,916 --> 00:54:00,541
先生,看來你還沒看完整個區域
807
00:54:01,458 --> 00:54:03,166
我帶你去看看,請跟我來
808
00:54:03,875 --> 00:54:05,583
一年內有36個人死亡
809
00:54:05,916 --> 00:54:07,333
死因都是肺衰竭
810
00:54:07,916 --> 00:54:12,041
輪胎、塑膠、家庭垃圾、
醫療垃圾、化學廢棄物
811
00:54:12,125 --> 00:54:13,458
他們在這裡焚燒各種東西
812
00:54:17,541 --> 00:54:19,375
為什麼沒人清理這些垃圾?
813
00:54:19,750 --> 00:54:23,458
一家美國大型購物中心
需要20英畝土地
814
00:54:23,541 --> 00:54:24,666
-滾開
-別這樣對我們
815
00:54:24,750 --> 00:54:27,791
而其中的中間人
維拉特巴克希推薦了這個地方
816
00:54:28,000 --> 00:54:30,958
他七年前就買下了這裡的一半土地
817
00:54:32,125 --> 00:54:34,375
維拉特現在已經收購了整個區域
818
00:54:34,750 --> 00:54:36,291
只剩下那10英畝
819
00:54:37,000 --> 00:54:38,416
一旦他拿下那塊土地
820
00:54:39,125 --> 00:54:40,791
就能連接到主幹道
821
00:54:41,333 --> 00:54:43,291
快走,你媽在叫你,快!
822
00:54:43,708 --> 00:54:44,583
陛下
823
00:54:45,041 --> 00:54:47,000
維拉特巴克希是個中間人
824
00:54:47,750 --> 00:54:49,583
不是電影《迪瓦爾》裡的
阿米塔布巴強
825
00:54:50,000 --> 00:54:51,791
他不會對丟到身上的錢視而不見
826
00:54:52,833 --> 00:54:54,000
-韋德…
-是
827
00:54:54,208 --> 00:54:56,083
去把錢丟在他臉上
828
00:54:56,958 --> 00:54:59,666
我希望這個地方再也沒有維拉特
829
00:55:00,375 --> 00:55:02,666
-也沒有污染
-是的,國王陛下
830
00:55:03,208 --> 00:55:04,541
-他會處理的
-謝謝你,先生
831
00:55:07,666 --> 00:55:09,250
我愛你,聖誕叔叔
832
00:55:11,750 --> 00:55:14,333
記得要繼續深呼吸
833
00:55:22,916 --> 00:55:24,958
我們已經到達馬通加,陛下
834
00:55:25,833 --> 00:55:27,458
國王陛下,就是那棟房子
835
00:55:28,125 --> 00:55:31,375
住在那裡的女士接受了
賽希莉王后的眼角膜
836
00:55:31,458 --> 00:55:32,875
(莎拉斯瓦蒂)
837
00:55:37,750 --> 00:55:38,791
你們怎麼回來了?
838
00:55:39,250 --> 00:55:40,125
回來?
839
00:55:40,208 --> 00:55:41,375
我們是第一次來這裡,先生
840
00:55:41,458 --> 00:55:44,125
那又怎樣?
你以為我不知道你們是誰嗎?
841
00:55:44,416 --> 00:55:45,500
您認識我們?
842
00:55:45,958 --> 00:55:47,333
他有練習晨禮
843
00:55:47,416 --> 00:55:49,083
只需看你們的臉
他就能讀懂你們的心
844
00:55:50,166 --> 00:55:51,583
你們一定是帶著錢來到這裡
845
00:55:51,666 --> 00:55:53,291
那位老人真的會看面相
846
00:55:53,375 --> 00:55:54,791
我已經說過不行了
847
00:55:54,875 --> 00:55:57,208
但維德希還是向蘇達爾尚要了錢
848
00:55:58,041 --> 00:56:00,250
-我可是一家之主
-沒錯
849
00:56:00,333 --> 00:56:03,500
告訴蘇達爾尚
我們沒有賣掉那條結婚項鍊
850
00:56:03,583 --> 00:56:04,666
和耳環
851
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
-跟他說
-我們把它們作為抵押品
852
00:56:07,083 --> 00:56:08,583
在蘇拉納那裡借了錢做眼角膜手術
853
00:56:08,750 --> 00:56:10,958
叔叔,您真是無所不知
854
00:56:11,208 --> 00:56:13,541
-您的房子真漂亮
-不只是漂亮,陛下
855
00:56:13,625 --> 00:56:15,333
看看這扇門,太了不起了!
856
00:56:15,625 --> 00:56:16,500
我們進去吧
857
00:56:16,583 --> 00:56:18,541
-叔叔,我們只看一下
-叔叔,讓他看看那扇門
858
00:56:18,625 --> 00:56:19,875
我是說房子,我們進來看看吧
859
00:56:19,958 --> 00:56:20,958
祝福你,你好嗎?
860
00:56:21,041 --> 00:56:22,041
你們要去哪裡?
861
00:56:22,166 --> 00:56:23,750
請把鞋子脫在外面
862
00:56:24,041 --> 00:56:25,125
我爸不喜歡
863
00:56:25,208 --> 00:56:26,833
-給你
-好
864
00:56:51,208 --> 00:56:52,125
你好
865
00:56:56,125 --> 00:56:57,250
叔叔還好嗎?
866
00:56:57,375 --> 00:56:58,333
他很好
867
00:56:59,875 --> 00:57:01,000
我知道他還是有些不高興
868
00:57:02,208 --> 00:57:03,791
如果那天我們沒做手術
869
00:57:03,875 --> 00:57:05,666
眼角膜可能就會讓給了別人
870
00:57:06,166 --> 00:57:09,291
跟這雙眼睛相比
那些首飾根本不算什麼
871
00:57:10,750 --> 00:57:11,875
這是我們家的緊急狀況
872
00:57:12,291 --> 00:57:13,291
我們自己處理就好
873
00:57:14,750 --> 00:57:17,958
在我父親家裡
我們的原則是不接受別人的錢財
874
00:57:18,208 --> 00:57:21,875
但你父親家總該有
請人喝咖啡的原則吧?
875
00:57:23,000 --> 00:57:23,875
維德希
876
00:57:29,958 --> 00:57:33,541
除了祝福
我們不需要你們送什麼東西
877
00:57:33,625 --> 00:57:35,041
只是一些巧克力,給孩子們吃的
878
00:57:35,375 --> 00:57:37,458
-吃吧
-謝謝你,叔叔!
879
00:57:48,125 --> 00:57:50,875
孩子們,跟叔叔說再見
880
00:57:50,958 --> 00:57:52,291
叔叔,再見!
881
00:57:53,625 --> 00:57:54,500
好
882
00:58:01,666 --> 00:58:04,583
女人的財富應該屬於她自己
883
00:58:08,875 --> 00:58:09,750
給你
884
00:58:12,500 --> 00:58:13,375
謝謝你
885
00:58:13,791 --> 00:58:16,041
朗嘉,幫維德希戴上項鏈
886
00:58:19,208 --> 00:58:20,083
好的,媽媽
887
00:58:26,916 --> 00:58:30,916
有很多人的家裡有結婚項鍊
888
00:58:31,583 --> 00:58:33,708
卻沒有人能戴上它們
889
00:58:34,125 --> 00:58:35,166
你很幸運
890
00:58:36,000 --> 00:58:36,875
再見
891
00:58:43,166 --> 00:58:46,583
妮莎接受了王后殿下的心臟
892
00:58:47,000 --> 00:58:47,916
她應該在這裡
893
00:58:48,625 --> 00:58:52,458
(聖阿格尼醫療中心)
894
00:59:06,791 --> 00:59:07,666
冷靜點,親愛的
895
00:59:08,708 --> 00:59:09,583
不好意思
896
00:59:10,666 --> 00:59:11,541
為什麼他們在哭?
897
00:59:13,875 --> 00:59:16,666
經過長時間的奮鬥
他們的女兒終於接受了心臟移植手術
898
00:59:16,958 --> 00:59:19,375
但她的心跳正在減慢
899
00:59:19,708 --> 00:59:20,958
我們不確定她是否能挺過去
900
00:59:21,916 --> 00:59:23,208
自從聽到這個消息
901
00:59:23,791 --> 00:59:24,833
他們一直感到很無助
902
00:59:25,666 --> 00:59:29,166
-謝謝
-但國王陛下,您要怎麼進去?
903
00:59:32,041 --> 00:59:32,916
阿瑪
904
00:59:33,708 --> 00:59:34,708
你們在這裡等著
905
00:59:34,958 --> 00:59:35,875
嗯?
906
00:59:37,583 --> 00:59:40,250
哈雷羅摩,哈雷克里希納
克里希納克里希納,哈雷哈雷
907
00:59:40,333 --> 00:59:42,791
喚請羅摩,喚請黑天
黑天啊黑天,願神恩降臨
908
00:59:42,916 --> 00:59:46,708
喚請羅摩,喚請黑天
黑天啊黑天,願神恩降臨
909
00:59:46,791 --> 00:59:48,791
別擔心,寶貝,一切都會好起來
910
00:59:48,875 --> 00:59:49,791
她會沒事的
911
00:59:53,416 --> 00:59:54,291
孩子
912
01:00:27,041 --> 01:00:28,375
你會沒事的
913
01:00:29,041 --> 01:00:30,208
一切都會好起來
914
01:00:35,958 --> 01:00:38,291
嗨,桑傑,我對你失去妻子深感遺憾
915
01:00:38,875 --> 01:00:39,750
謝謝
916
01:00:41,875 --> 01:00:42,958
我有急事需要幫忙
917
01:00:43,333 --> 01:00:45,500
你的首席心臟病專家
918
01:00:46,416 --> 01:00:49,041
約翰,我可以和他通話嗎?
919
01:00:49,916 --> 01:00:51,458
跟約翰威廉醫生視訊通話?
920
01:00:51,916 --> 01:00:53,000
我真不敢相信!
921
01:01:10,625 --> 01:01:11,583
非常感謝你,醫生
922
01:01:11,750 --> 01:01:12,625
謝謝
923
01:01:13,208 --> 01:01:14,625
-怎麼樣,醫生?
-你從未提過
924
01:01:14,708 --> 01:01:16,000
你認識約翰威廉醫生
925
01:01:16,416 --> 01:01:18,708
-醫生,我女兒怎麼樣了?
-她會沒事的
926
01:01:19,250 --> 01:01:20,375
治療非常成功
927
01:01:20,750 --> 01:01:22,583
她現在會比我們所有人都更健康
928
01:01:22,666 --> 01:01:23,541
謝謝你,醫生
929
01:01:24,166 --> 01:01:25,291
-謝謝
-不客氣
930
01:01:25,375 --> 01:01:26,250
別擔心!
931
01:01:26,333 --> 01:01:27,208
謝謝
932
01:01:38,333 --> 01:01:39,708
我很高興你沒事
933
01:01:45,875 --> 01:01:50,000
這很神奇,不是嗎?
即使賽希莉已經不在人世
934
01:01:50,083 --> 01:01:51,208
她仍然與我們同在
935
01:01:52,958 --> 01:01:54,375
我們現在可以回去拉傑果德了
936
01:01:55,291 --> 01:01:58,041
王宮和那些回憶
937
01:01:58,333 --> 01:01:59,791
會一直揮之不去
938
01:02:04,333 --> 01:02:08,375
如果我告訴你們
反對派如何計劃摧毀我和我兒子
939
01:02:09,541 --> 01:02:12,125
你們會感到憤怒
940
01:02:12,500 --> 01:02:13,750
你們會想要反擊
941
01:02:14,583 --> 01:02:16,291
這就是為什麼我不把這些事情說出來
942
01:02:17,416 --> 01:02:18,541
有個男人
943
01:02:19,083 --> 01:02:21,583
在飛機上像狗一樣被毆打
944
01:02:21,666 --> 01:02:22,541
(您的支持是我們的力量)
945
01:02:22,625 --> 01:02:23,541
他們讓他看起來像我的兒子
946
01:02:24,208 --> 01:02:25,416
我的兒子!
947
01:02:26,583 --> 01:02:27,750
他們用人工智慧!
948
01:02:29,541 --> 01:02:31,583
我們要面對這些問題
949
01:02:32,958 --> 01:02:34,750
國王陛下,您看那邊
950
01:02:34,958 --> 01:02:37,041
我們一起面對
951
01:02:37,583 --> 01:02:39,625
-這是怎麼回事?
-我不該開進這條路
952
01:02:39,708 --> 01:02:41,375
馬上下車!
953
01:02:42,000 --> 01:02:44,083
先生,我感覺不太妙
954
01:02:44,500 --> 01:02:45,375
為什麼?
955
01:02:45,458 --> 01:02:48,333
看看那輛車上的黨旗
956
01:02:48,666 --> 01:02:49,958
他們在製造不必要的麻煩!
957
01:02:50,750 --> 01:02:51,666
下車!
958
01:02:52,000 --> 01:02:52,916
他們進去了!
959
01:02:53,333 --> 01:02:56,000
他們帶著黨旗進入了部長的集會
960
01:02:56,083 --> 01:02:58,541
他們要製造混亂,互相傷害
961
01:02:58,625 --> 01:02:59,500
別管那些人!
962
01:03:00,333 --> 01:03:04,416
這都是反對派精心策劃的陰謀
963
01:03:05,500 --> 01:03:08,625
-我們需要極度小心
-繼續前進
964
01:03:08,708 --> 01:03:13,458
因為他們唯一的動機
965
01:03:13,541 --> 01:03:15,583
-是阻止我們國家的發展
-莫西,我有事要找阿爾俊先生
966
01:03:15,666 --> 01:03:16,958
好,給您,先生
967
01:03:17,125 --> 01:03:19,166
-…來面對我們的問題
-什麼事?
968
01:03:19,250 --> 01:03:21,333
先生,桑傑拉傑果德
就是打你的那個人
969
01:03:21,791 --> 01:03:22,958
他現在坐計程車來了
970
01:03:23,708 --> 01:03:25,958
胡說八道,不可能
971
01:03:26,583 --> 01:03:28,333
-他在我們政黨的集會上嗎?
-是的
972
01:03:28,958 --> 01:03:29,875
你一定是搞錯人了
973
01:03:30,166 --> 01:03:31,041
好的,先生
974
01:03:31,791 --> 01:03:33,416
來,快走!
975
01:03:34,416 --> 01:03:38,250
我們國家的人民很單純,也很純真
976
01:03:38,875 --> 01:03:40,625
但他們不是傻子!
977
01:03:41,083 --> 01:03:42,291
-他們很聰明
-什麼事?
978
01:03:42,750 --> 01:03:45,500
先生,我需要和部長說話,這很緊急
979
01:03:45,833 --> 01:03:47,250
-我爸現在在台上
-他們識破了
980
01:03:47,333 --> 01:03:48,250
反對黨的陰謀
981
01:03:48,375 --> 01:03:49,375
告訴我發生了什麼事
982
01:03:49,458 --> 01:03:51,208
他們沒有上當
983
01:03:51,375 --> 01:03:52,750
我們追蹤了他的手機
984
01:03:53,166 --> 01:03:56,083
他的位置非常接近您的集會地點
985
01:03:56,333 --> 01:03:57,250
他其實就在那裡
986
01:03:57,375 --> 01:03:59,625
試著在人群中找到他
987
01:03:59,708 --> 01:04:00,875
我們正前往他的王宮
988
01:04:01,125 --> 01:04:03,791
如果我們知道他來孟買的原因
989
01:04:04,125 --> 01:04:05,750
那事情就好辦多了
990
01:04:06,291 --> 01:04:08,041
我們要全力以赴
991
01:04:08,291 --> 01:04:11,416
我想對國家的年輕人說
不要濫用網路
992
01:04:11,791 --> 01:04:14,291
-和社群媒體
-給我對講機!
993
01:04:14,375 --> 01:04:15,458
-警員!
-是,先生
994
01:04:15,583 --> 01:04:17,291
去找那輛車,把他找出來!
995
01:04:19,166 --> 01:04:21,541
先生,他還在那輛計程車裡
996
01:04:22,625 --> 01:04:23,666
媒體有在場嗎?
997
01:04:23,750 --> 01:04:25,375
-你抹黑我們有什麼好處?
-有,先生
998
01:04:25,458 --> 01:04:27,708
叫他們把每輛車都放大拍攝
999
01:04:27,791 --> 01:04:28,708
請他們想像一下
1000
01:04:28,791 --> 01:04:30,208
-自己兒子處在我兒子的立場
-在螢幕上顯示出來
1001
01:04:30,291 --> 01:04:31,666
一號攝影機!
1002
01:04:36,291 --> 01:04:39,208
我的兒子與那個被瘋傳的影片無關…
1003
01:04:39,750 --> 01:04:44,041
(您的支持是我們的力量)
1004
01:04:52,791 --> 01:04:55,375
我們不是會被輕易打倒的人
1005
01:04:56,375 --> 01:04:59,583
我們的做事原則是愛、友情和尊重
1006
01:05:00,416 --> 01:05:03,125
我想對全國的年輕人說
1007
01:05:03,500 --> 01:05:06,333
如果你要使用人工智慧和網路
1008
01:05:06,416 --> 01:05:07,708
就要用在正確的地方
1009
01:05:12,708 --> 01:05:15,166
國王陛下,他們越來越靠近了
1010
01:05:15,833 --> 01:05:17,916
讓他們來,我們應付得了
1011
01:05:18,333 --> 01:05:20,916
不行,國王陛下,我們不能被抓住
1012
01:05:21,166 --> 01:05:25,041
如果我們被抓了
他們就會知道我們為何來這裡
1013
01:05:25,208 --> 01:05:28,041
那三條人命就會有危險
1014
01:05:30,208 --> 01:05:31,250
兄弟,請你開快點
1015
01:05:31,875 --> 01:05:33,041
快走啊!
1016
01:05:33,125 --> 01:05:34,666
你想今晚睡在這裡嗎?
1017
01:05:36,500 --> 01:05:37,416
他們在那裡!
1018
01:05:40,791 --> 01:05:41,750
快走!
1019
01:05:44,166 --> 01:05:45,375
喂!
1020
01:05:45,541 --> 01:05:46,708
快上車!我們走!
1021
01:05:46,791 --> 01:05:47,666
上車
1022
01:05:47,916 --> 01:05:48,875
快給我追!
1023
01:05:58,333 --> 01:05:59,666
開快點!你得開快點!
1024
01:06:07,500 --> 01:06:08,625
快!
1025
01:06:14,750 --> 01:06:15,666
-讓開
-喂!
1026
01:06:27,125 --> 01:06:28,041
喂,你瘋了嗎?
1027
01:06:28,875 --> 01:06:30,333
先生,我爸媽只有我一個孩子!
1028
01:06:30,416 --> 01:06:31,666
先生,我還沒結婚呢!
1029
01:06:31,750 --> 01:06:32,625
先生!
1030
01:06:38,416 --> 01:06:40,041
大燈被撞壞了!
1031
01:06:43,041 --> 01:06:44,500
喂,把瓶子給我!
1032
01:06:49,000 --> 01:06:49,875
喂!
1033
01:06:54,833 --> 01:06:55,916
再來一個!
1034
01:06:56,000 --> 01:06:57,083
(巴楊達爾,新孟買)
1035
01:07:00,625 --> 01:07:02,416
這不是腳踏車,是汽車啊,先生!
1036
01:07:05,916 --> 01:07:06,958
快!
1037
01:07:17,500 --> 01:07:21,583
喂!
1038
01:07:21,958 --> 01:07:25,083
不!
1039
01:07:36,750 --> 01:07:38,083
-讓開!
-我想要感謝
1040
01:07:38,166 --> 01:07:40,000
我們的黨主席
1041
01:07:40,083 --> 01:07:42,166
先生,阿爾俊先生出車禍了
1042
01:07:42,458 --> 01:07:44,041
他已經不在了
1043
01:07:45,000 --> 01:07:45,875
兒子!
1044
01:07:46,333 --> 01:07:49,041
馬哈拉施特拉部長普拉丹的兒子
1045
01:07:49,125 --> 01:07:50,250
最近在一場車禍中喪生
1046
01:07:54,500 --> 01:07:56,291
你們的國王和他的團隊
1047
01:07:57,083 --> 01:07:58,500
當時就在現場
1048
01:08:00,125 --> 01:08:04,708
各位乘客請注意
列車編號4004…
1049
01:08:04,791 --> 01:08:07,166
長官,他們去那裡是為了辦其他事情
1050
01:08:07,833 --> 01:08:09,958
國王陛下並沒有那種意圖
1051
01:08:10,208 --> 01:08:12,083
他們是要去見那些
1052
01:08:12,166 --> 01:08:14,458
接受了王后殿下器官捐贈的人
1053
01:08:15,125 --> 01:08:18,041
王后殿下的器官在孟買?
1054
01:08:19,000 --> 01:08:19,916
原來如此!
1055
01:08:20,291 --> 01:08:21,250
(部長之子死於車禍)
1056
01:08:21,333 --> 01:08:25,416
請攜帶您的行李安全上車
1057
01:08:25,583 --> 01:08:26,583
把包包交給維拉基
1058
01:08:26,666 --> 01:08:27,541
維拉基
1059
01:08:28,375 --> 01:08:29,416
你留下來
1060
01:08:30,250 --> 01:08:32,958
跟賽希莉的律師朋友保持聯絡
1061
01:08:33,041 --> 01:08:34,833
從器官和組織移植組織系統中
1062
01:08:35,375 --> 01:08:37,000
刪除那三位器官接受者的資料
1063
01:08:37,458 --> 01:08:38,875
這樣他們就找不到人了
1064
01:08:42,041 --> 01:08:43,750
走吧!快去準備車子!
1065
01:08:44,375 --> 01:08:45,416
我們要去哪裡,長官?
1066
01:08:45,500 --> 01:08:46,500
快上車!我待會說!
1067
01:08:46,583 --> 01:08:47,541
蘇林德,我們走!
1068
01:08:47,625 --> 01:08:49,416
(警察)
1069
01:09:01,625 --> 01:09:02,500
喂?
1070
01:09:10,625 --> 01:09:11,500
國王陛下
1071
01:09:11,708 --> 01:09:13,166
是部長打來的?
1072
01:09:13,791 --> 01:09:14,666
是的
1073
01:09:15,000 --> 01:09:20,041
希望這通電話是來談和解的
1074
01:09:24,541 --> 01:09:25,958
你好,部長先生
1075
01:09:28,708 --> 01:09:29,583
(對號座)
1076
01:09:29,666 --> 01:09:32,750
你以為你是傳說中的錫坎達,是嗎?
1077
01:09:34,041 --> 01:09:35,750
你要替所有人伸張正義?
1078
01:09:35,833 --> 01:09:37,166
(拉傑果德長途特快車)
1079
01:09:37,250 --> 01:09:39,083
你害死我兒子之後就跑了,對吧?
1080
01:09:39,208 --> 01:09:41,000
你盡量逃!逃得越遠越好!
1081
01:09:41,833 --> 01:09:44,333
我知道你來孟買的原因!
1082
01:09:44,416 --> 01:09:47,375
你的妻子捐了器官
1083
01:09:47,458 --> 01:09:49,000
你來探望受贈者,對嗎?
1084
01:09:50,083 --> 01:09:51,916
你走吧
1085
01:09:52,583 --> 01:09:54,291
我會好好照顧他們
1086
01:09:54,958 --> 01:09:58,666
部長先生,我對您兒子的死深感遺憾
1087
01:09:59,041 --> 01:10:01,541
我妻子的死與您無關
1088
01:10:01,875 --> 01:10:04,416
您兒子的死也與我無關
1089
01:10:04,916 --> 01:10:06,416
那是一場意外
1090
01:10:08,875 --> 01:10:10,250
這件事就到此為止吧
1091
01:10:11,583 --> 01:10:13,458
我們的悲傷,其實是一樣的
1092
01:10:13,583 --> 01:10:15,916
不,我們的悲傷不一樣!
1093
01:10:16,916 --> 01:10:20,125
我兒子的屍體就躺在我面前!
1094
01:10:21,166 --> 01:10:24,291
但你的妻子還活著!
1095
01:10:25,000 --> 01:10:26,458
她還在呼吸
1096
01:10:26,750 --> 01:10:30,083
她還能看見,心臟還在跳
1097
01:10:30,541 --> 01:10:32,291
除非我親手讓她停止呼吸
1098
01:10:32,416 --> 01:10:35,208
讓她的心跳不再跳動
讓她的雙眼再也看不見
1099
01:10:36,000 --> 01:10:37,625
這件事不會就這麼結束!
1100
01:10:37,708 --> 01:10:39,083
那就做個了結吧
1101
01:10:39,708 --> 01:10:40,750
你聽好了,錫坎達!
1102
01:10:41,208 --> 01:10:42,333
末法時代已經來臨
1103
01:10:43,375 --> 01:10:46,958
而我就是死亡的使者!
1104
01:10:47,333 --> 01:10:49,833
那我們來談個條件吧,使者先生
1105
01:10:50,458 --> 01:10:51,958
別求我寬恕你
1106
01:10:52,791 --> 01:10:55,291
因為我已經失去了寬恕的能力
1107
01:10:56,208 --> 01:10:59,708
就像你說的,我是錫坎達
1108
01:11:00,125 --> 01:11:01,541
但接下來發生的事會證明
1109
01:11:03,666 --> 01:11:05,958
錫坎達的命運由他自己掌控!
1110
01:11:06,916 --> 01:11:09,208
我現在就去孟買
1111
01:11:09,458 --> 01:11:11,416
來啊!
1112
01:11:12,000 --> 01:11:13,458
給我看一個沒有名字的王座
1113
01:11:13,541 --> 01:11:15,000
人民卻願意為它赴湯蹈火
1114
01:11:15,083 --> 01:11:17,666
給我看一個沒有君主的華麗皇冠
1115
01:11:17,791 --> 01:11:20,333
要麼由百姓的怒吼決定你的命運
1116
01:11:20,416 --> 01:11:23,583
要麼低下頭說出你的遺言
然後迎向斷頭台
1117
01:11:27,125 --> 01:11:30,833
他是那個勇敢無畏的靈魂
活在每個人心中的統治者
1118
01:11:30,916 --> 01:11:33,250
他就是錫坎達
1119
01:11:33,333 --> 01:11:37,166
他踏出的每一步都無人能敵
1120
01:11:37,250 --> 01:11:38,708
他就是錫坎達
1121
01:11:38,791 --> 01:11:40,958
來吧,讓全世界看看
1122
01:11:44,750 --> 01:11:46,875
姆納,你在幹嘛?快點!
1123
01:11:47,041 --> 01:11:49,166
瓦辛,把它燒掉,快一點
1124
01:11:50,083 --> 01:11:50,958
快點
1125
01:11:51,041 --> 01:11:52,041
(清理)
1126
01:11:52,125 --> 01:11:53,000
快點
1127
01:11:53,833 --> 01:11:54,875
把它燒了,快點
1128
01:11:56,583 --> 01:11:59,083
喂!快點!
1129
01:12:00,708 --> 01:12:02,125
讓開
1130
01:12:05,791 --> 01:12:06,666
快點
1131
01:12:06,791 --> 01:12:08,583
我丈夫都已經死了!
1132
01:12:09,166 --> 01:12:11,208
他們還不讓他安息
1133
01:12:11,625 --> 01:12:12,583
他們還在倒垃圾
1134
01:12:12,666 --> 01:12:15,416
維拉特巴克希
蛆蟲很快就要吃掉你了!
1135
01:12:15,500 --> 01:12:17,125
你一定不得好死!
1136
01:12:17,208 --> 01:12:18,708
你們得等到
1137
01:12:18,791 --> 01:12:20,416
-葬禮結束後才能燒垃圾!
-滾開!
1138
01:12:20,500 --> 01:12:21,750
那個人剛過世!
1139
01:12:21,833 --> 01:12:23,458
讓開,我們要工作
1140
01:12:23,541 --> 01:12:25,625
夠了!你們可以明天再來做!
1141
01:12:31,916 --> 01:12:34,125
你以為你是誰?
這裡不是你的私人土地!
1142
01:12:34,208 --> 01:12:35,083
喂!
1143
01:12:40,750 --> 01:12:41,916
就一天而已
1144
01:12:43,500 --> 01:12:44,375
你們明天再來吧
1145
01:12:44,916 --> 01:12:45,875
你先走吧,大叔
1146
01:12:47,833 --> 01:12:48,833
喂!
1147
01:12:51,250 --> 01:12:52,291
別再工作了!
1148
01:12:52,500 --> 01:12:53,416
大家都停下來!
1149
01:12:57,958 --> 01:12:58,916
這樣行了吧?
1150
01:13:03,041 --> 01:13:04,375
-站住!
-國王陛下!
1151
01:13:05,625 --> 01:13:07,916
風暴隨他而起
1152
01:13:13,333 --> 01:13:16,791
像老虎穿越叢林
1153
01:13:17,000 --> 01:13:17,875
你是誰?
1154
01:13:18,250 --> 01:13:19,708
我以前沒見過你
1155
01:13:21,416 --> 01:13:22,541
你在看什麼?
1156
01:13:22,958 --> 01:13:23,916
你…
1157
01:13:52,166 --> 01:13:54,458
風暴隨他而起
1158
01:13:56,791 --> 01:14:00,250
像老虎穿越叢林
1159
01:14:03,916 --> 01:14:07,041
看看你面對的是誰
1160
01:14:10,875 --> 01:14:13,875
看看誰比你更強
1161
01:14:26,291 --> 01:14:27,375
歡迎來到地獄!
1162
01:14:41,208 --> 01:14:44,166
看看誰比你更強
1163
01:15:00,791 --> 01:15:01,708
坐吧
1164
01:15:03,208 --> 01:15:05,666
有那三位器官受贈者的資料嗎?
1165
01:15:05,750 --> 01:15:06,666
沒有,部長
1166
01:15:07,375 --> 01:15:09,166
他找人入侵系統
1167
01:15:09,416 --> 01:15:11,166
把整個資料庫都破壞了
1168
01:15:11,250 --> 01:15:14,625
與那三個人有關的
全部線索都被切斷了
1169
01:15:16,083 --> 01:15:20,333
找出那些跟他親近的人
1170
01:15:20,708 --> 01:15:23,250
把他們抓起來,讓他們開口
1171
01:15:25,750 --> 01:15:28,250
他們一定會供出細節
1172
01:15:28,500 --> 01:15:31,708
部長,我們應該控告桑傑拉傑果德
1173
01:15:32,416 --> 01:15:33,375
一旦我們提告
1174
01:15:33,750 --> 01:15:36,416
就能把他和他的人列入通緝名單
1175
01:15:37,083 --> 01:15:40,208
然後把他們的照片
發送給媒體和所有警察局
1176
01:15:46,208 --> 01:15:48,625
是的,我們到了
1177
01:15:48,916 --> 01:15:50,541
就在這條路的盡頭,對嗎?
1178
01:15:51,125 --> 01:15:52,000
好
1179
01:15:56,125 --> 01:15:57,000
先生
1180
01:15:58,416 --> 01:15:59,875
你們假裝是我認識的人
1181
01:16:00,666 --> 01:16:02,333
甚至還贖回了他們抵押的首飾
1182
01:16:02,833 --> 01:16:03,916
你們為什麼要這麼做?
1183
01:16:04,541 --> 01:16:06,375
老實告訴我,不然我報警了
1184
01:16:07,041 --> 01:16:09,125
其實,事情是這樣的
1185
01:16:27,083 --> 01:16:30,000
維德希也希望
她的孩子們能接受最好的教育
1186
01:16:30,583 --> 01:16:33,166
這就是為何她想工作
這就是他們之間的衝突根源
1187
01:16:33,500 --> 01:16:36,208
但即使在今天這個時代
1188
01:16:36,291 --> 01:16:38,250
有些女性仍會因為愛
1189
01:16:38,750 --> 01:16:43,708
壓抑自己的志向、夢想,甚至自己
1190
01:16:44,291 --> 01:16:47,125
她們把丈夫的身分當成自己的身分
1191
01:16:47,583 --> 01:16:49,000
不過,你大概不會明白這種事
1192
01:16:49,166 --> 01:16:50,875
你可是貴族
1193
01:16:51,916 --> 01:16:53,458
這些是中產階級的問題
1194
01:16:54,125 --> 01:16:55,541
我的妻子過世了
1195
01:16:56,708 --> 01:16:58,291
捐出了她的眼角膜
1196
01:16:59,958 --> 01:17:01,375
我怎麼能讓…
1197
01:17:03,416 --> 01:17:04,875
這麼高貴的行為白費?
1198
01:17:08,083 --> 01:17:10,958
如果我的媳婦想住在我家
1199
01:17:11,500 --> 01:17:13,083
她就得遵守我的規矩
1200
01:17:13,208 --> 01:17:17,416
她必須答應她不會去找工作
1201
01:17:17,791 --> 01:17:20,000
否則,她可以回去
1202
01:17:20,375 --> 01:17:22,666
好吧,我答應
1203
01:17:23,083 --> 01:17:24,000
很好
1204
01:17:24,125 --> 01:17:25,541
你看,她答應了
1205
01:17:26,041 --> 01:17:26,916
我們可以進去嗎?
1206
01:17:27,083 --> 01:17:28,375
-進來
-走吧
1207
01:17:32,416 --> 01:17:34,875
怎麼又是你?
1208
01:17:36,166 --> 01:17:37,833
你沒有自己的家人嗎?
1209
01:17:38,041 --> 01:17:38,916
有啊
1210
01:17:39,041 --> 01:17:40,708
叔叔,他是我的朋友
1211
01:17:40,916 --> 01:17:43,250
他是很有名的眼科醫生
1212
01:17:43,625 --> 01:17:45,416
但他不是說他從杜拜來的嗎?
1213
01:17:46,375 --> 01:17:48,333
杜拜也有眼科醫生吧,叔叔?
1214
01:17:48,416 --> 01:17:49,333
也對
1215
01:17:49,583 --> 01:17:51,583
維德希,煮咖啡給大家吧
1216
01:17:51,666 --> 01:17:52,541
給我15分鐘
1217
01:17:52,625 --> 01:17:53,583
我馬上就準備好午餐了
1218
01:18:00,250 --> 01:18:01,416
你的學歷是什麼?
1219
01:18:01,625 --> 01:18:03,166
我讀會計,在清奈是班上第一名
1220
01:18:03,250 --> 01:18:05,125
所以不是你在找工作
1221
01:18:05,333 --> 01:18:06,916
-而是工作在找你,對吧?
-對
1222
01:18:14,958 --> 01:18:18,041
如果你想讓那老頭氣得砸罐
1223
01:18:18,625 --> 01:18:19,833
那你就繼續說吧
1224
01:18:20,875 --> 01:18:25,333
但他們為什麼需要工作?
1225
01:18:26,500 --> 01:18:27,833
尤其是女人?
1226
01:18:29,583 --> 01:18:30,458
沒錯
1227
01:18:31,083 --> 01:18:34,458
你的父親是真正的男人
1228
01:18:35,625 --> 01:18:37,083
真正的男子漢
1229
01:18:40,041 --> 01:18:42,041
好了,讓一讓
1230
01:18:44,583 --> 01:18:45,625
先生,等一下
1231
01:18:46,500 --> 01:18:48,708
你為我做了這麼多
1232
01:18:49,083 --> 01:18:51,125
我也沒什麼可以回報你
1233
01:18:51,333 --> 01:18:52,500
這些脆餅送給你吧
1234
01:18:53,291 --> 01:18:55,333
我看到你很喜歡吃這個
1235
01:18:55,708 --> 01:18:58,416
你的妻子可以用來給你當配菜
1236
01:19:08,333 --> 01:19:09,875
要是我的妻子還在…
1237
01:19:16,708 --> 01:19:17,583
嗨
1238
01:19:17,958 --> 01:19:18,916
嗨
1239
01:19:24,583 --> 01:19:25,500
我在工作
1240
01:19:27,125 --> 01:19:28,750
你總是這麼努力工作
1241
01:19:30,500 --> 01:19:31,875
這是我必須做的事
1242
01:19:32,375 --> 01:19:34,083
我肩上的責任太多了
1243
01:19:34,791 --> 01:19:39,166
我不再是為自己工作,而是為了別人
1244
01:19:40,208 --> 01:19:41,083
那我呢?
1245
01:19:42,000 --> 01:19:42,875
你啊
1246
01:19:43,291 --> 01:19:45,625
你是我最大的責任
1247
01:19:46,500 --> 01:19:49,958
但我們還有一輩子的時間
1248
01:19:51,416 --> 01:19:55,041
我現在只想要那一輩子中的一刻
1249
01:19:59,291 --> 01:20:00,208
那就給你吧
1250
01:20:10,375 --> 01:20:13,833
這一天,是命運給我的禮物
1251
01:20:13,958 --> 01:20:17,583
這段時光,也是命運安排的
1252
01:20:18,083 --> 01:20:21,666
靠近我
1253
01:20:21,750 --> 01:20:25,291
在一切來不及之前,認識真正的我
1254
01:20:26,291 --> 01:20:33,250
誰知道命運是否會再次讓我們相遇?
1255
01:20:33,875 --> 01:20:38,291
也許在今生
我們會再遇見,也可能不會…
1256
01:20:57,625 --> 01:21:00,250
你拿回家吃吧
1257
01:21:00,333 --> 01:21:01,208
好的
1258
01:21:04,541 --> 01:21:06,250
我對你不太了解
1259
01:21:06,541 --> 01:21:08,458
但那天你出現的正是時候
1260
01:21:09,125 --> 01:21:10,916
妮莎小時候心臟就不好
1261
01:21:11,750 --> 01:21:13,541
她曾愛上一個人
1262
01:21:14,375 --> 01:21:15,666
但那個人最後傷透了她的心
1263
01:21:16,375 --> 01:21:17,833
這讓她陷入憂鬱
1264
01:21:18,416 --> 01:21:21,500
現在的問題是
那個她曾愛過的人要結婚了
1265
01:21:21,833 --> 01:21:23,416
但妮莎毫不知情
1266
01:21:24,250 --> 01:21:26,083
如果她知道了
1267
01:21:26,750 --> 01:21:28,500
她的身體可能會再度出問題
1268
01:21:37,375 --> 01:21:38,500
-保重,改天見
-沒問題
1269
01:21:39,666 --> 01:21:42,333
哇,兄弟!你是練腿還是練胸啊?
1270
01:21:42,750 --> 01:21:43,666
你是誰?
1271
01:21:44,416 --> 01:21:46,333
我是妮莎的朋友
1272
01:21:46,416 --> 01:21:47,958
不會吧?
1273
01:21:50,541 --> 01:21:52,250
你知道我快結婚了吧?
1274
01:21:52,708 --> 01:21:53,583
我知道
1275
01:21:54,333 --> 01:21:55,958
-先生,我已經放下了
-我知道
1276
01:21:56,041 --> 01:21:57,375
妮莎也是時候放下了
1277
01:21:57,500 --> 01:21:58,375
你說得對
1278
01:21:58,875 --> 01:22:01,333
我也希望她能走出來
1279
01:22:01,500 --> 01:22:03,375
但她才剛做完心臟移植手術
1280
01:22:03,708 --> 01:22:05,041
如果她傷心或哭泣
1281
01:22:05,833 --> 01:22:07,125
那會影響她的健康
1282
01:22:07,250 --> 01:22:10,416
那是你的問題,不是我的,兄弟
1283
01:22:11,541 --> 01:22:13,125
我為什麼要被扯進這件事?
1284
01:22:13,625 --> 01:22:16,000
-這是我第一次感到困惑
-為什麼?
1285
01:22:16,416 --> 01:22:20,125
我不確定我應不應該揍你一頓
1286
01:22:21,125 --> 01:22:22,208
你要揍我?
1287
01:22:22,375 --> 01:22:23,958
應該是你被揍才對
1288
01:22:24,333 --> 01:22:25,208
等一下
1289
01:22:26,916 --> 01:22:28,125
你剛剛不該那麼說
1290
01:22:28,208 --> 01:22:29,083
(迪帕克)
1291
01:22:31,666 --> 01:22:34,041
我通常能控制脾氣
1292
01:22:34,125 --> 01:22:38,833
但因為你,我現在被脾氣控制了
1293
01:22:40,833 --> 01:22:42,041
該死!
1294
01:22:50,000 --> 01:22:50,916
(孟買警察)
1295
01:22:53,083 --> 01:22:56,291
桑傑,我知道你難過
1296
01:22:56,791 --> 01:22:58,083
因為爸爸不在了
1297
01:22:59,291 --> 01:23:03,541
我每次想靠近你,你都躲開
1298
01:23:04,333 --> 01:23:06,291
當你感到孤單
1299
01:23:07,166 --> 01:23:12,708
當你不知道該怎麼走下去時
就把一切交給祂吧
1300
01:23:14,083 --> 01:23:17,208
因為祂從不讓人空手而回
1301
01:23:17,750 --> 01:23:19,125
祈禱是有力量的
1302
01:23:22,833 --> 01:23:24,708
喂?我是德尼羅,有什麼可以幫你?
1303
01:23:24,791 --> 01:23:26,791
你好,德尼羅,我是從美國打來的
1304
01:23:26,875 --> 01:23:29,208
-你還搞不清楚狀況嗎?
-你能再幫我寄一些脆餅嗎?
1305
01:23:29,291 --> 01:23:31,208
我又不在脆餅工廠打工!
1306
01:23:31,291 --> 01:23:32,958
我跟你說過了,你都不聽
1307
01:23:33,208 --> 01:23:34,458
-快掛電話!
-給我
1308
01:23:36,333 --> 01:23:37,333
喂,還在嗎?
1309
01:23:37,416 --> 01:23:39,708
我的朋友們都很喜歡你寄來的脆餅
1310
01:23:39,791 --> 01:23:41,458
-他們還想要更多
-要多少公斤?
1311
01:23:42,416 --> 01:23:43,291
十公斤
1312
01:23:43,375 --> 01:23:44,708
那要1200美元
1313
01:23:45,041 --> 01:23:45,916
沒問題
1314
01:23:46,041 --> 01:23:47,625
-我會傳收款碼給你
-好的
1315
01:23:47,708 --> 01:23:49,458
把維德希的收款碼傳給他
1316
01:23:49,583 --> 01:23:53,125
我在桑傑拉傑果德的採石場當經理
1317
01:23:54,833 --> 01:23:58,375
他是導致旁遮普爆炸事件的幕後主謀
1318
01:23:58,500 --> 01:24:01,250
我是聽從國王陛下的命令行事
1319
01:24:01,333 --> 01:24:04,333
求求你了,救救我的家人
1320
01:24:08,000 --> 01:24:09,750
部長,這些證據足以立案了
1321
01:24:09,833 --> 01:24:12,333
不過,萬一證人改口供怎麼辦?
1322
01:24:13,333 --> 01:24:17,083
但他因為桑傑的威脅而選擇了自盡啊
1323
01:24:17,166 --> 01:24:18,083
-部長?
-部長?
1324
01:24:18,541 --> 01:24:19,500
他自殺了
1325
01:24:26,750 --> 01:24:28,541
給我馬上去立案!
1326
01:24:28,791 --> 01:24:30,375
(通緝犯)
1327
01:24:33,791 --> 01:24:35,625
先生,辣一點的給你
1328
01:24:35,708 --> 01:24:37,166
不辣的給我
1329
01:24:37,250 --> 01:24:40,083
陛下,採石場經理不是在羈押中嗎?
1330
01:24:40,750 --> 01:24:42,708
警察把他殺了
1331
01:24:43,458 --> 01:24:46,375
他死前錄口供說是你賣出的炸藥
1332
01:24:47,041 --> 01:24:49,791
他們已經對我們立案
1333
01:24:50,541 --> 01:24:52,500
而且用我們的照片發布通緝
1334
01:24:53,958 --> 01:24:55,125
(警察)
1335
01:24:59,625 --> 01:25:00,625
把他叫來
1336
01:25:06,583 --> 01:25:07,791
-是誰打傷你?
-是他
1337
01:25:08,791 --> 01:25:10,375
他是昨晚那位卡車司機
1338
01:25:10,625 --> 01:25:11,750
我來處理吧,陛下
1339
01:25:12,000 --> 01:25:15,041
長官,我們私底下處理吧
1340
01:25:15,208 --> 01:25:16,416
-處理什麼?
-來
1341
01:25:20,916 --> 01:25:23,500
長官,您是要自己帶走
還是我送去您家?
1342
01:25:23,791 --> 01:25:24,791
我總該帶個人回去吧?
1343
01:25:24,875 --> 01:25:26,750
好,那我跟你去,走吧
1344
01:25:26,875 --> 01:25:28,250
不,我的意思是
1345
01:25:28,458 --> 01:25:31,666
我要怎麼解釋一個人打了二十個人?
1346
01:25:31,750 --> 01:25:32,625
好,我明白了,長官
1347
01:25:32,708 --> 01:25:34,000
沙林、德瓦
1348
01:25:41,125 --> 01:25:42,291
我知道他是誰
1349
01:25:42,416 --> 01:25:43,333
誰?
1350
01:25:44,041 --> 01:25:45,041
他是我爸爸
1351
01:25:45,125 --> 01:25:46,333
你怎麼知道?
1352
01:25:46,458 --> 01:25:48,083
他這麼做不是為了我
1353
01:25:48,458 --> 01:25:49,708
是為了他自己
1354
01:25:50,750 --> 01:25:52,750
當年,他不想要孩子,所以丟下了我
1355
01:25:53,000 --> 01:25:56,000
現在可能是
某個占星師叫他清除業障
1356
01:25:56,375 --> 01:25:58,458
他才想回來彌補我
1357
01:25:59,000 --> 01:26:01,916
一個人越有錢,內心的恐懼就越深
1358
01:26:02,166 --> 01:26:03,541
-你要我證明給你看嗎?
-好啊
1359
01:26:03,750 --> 01:26:04,875
你看看他現在有多害怕
1360
01:26:10,875 --> 01:26:11,833
卡瑪?
1361
01:26:13,625 --> 01:26:14,541
快回家
1362
01:26:15,333 --> 01:26:16,250
回家吧,孩子
1363
01:26:17,375 --> 01:26:18,875
你咳得這麼厲害,回家吧
1364
01:26:23,875 --> 01:26:25,291
看到沒?我就說吧
1365
01:26:29,000 --> 01:26:30,083
(通緝犯)
1366
01:26:30,166 --> 01:26:31,666
(馬哈拉施特拉邦警察)
1367
01:26:41,250 --> 01:26:42,625
-我會處理的,長官
-很好
1368
01:26:43,500 --> 01:26:45,958
各位警官,普拉丹部長親自承諾
1369
01:26:46,041 --> 01:26:49,458
提供一千萬盧比懸賞金
1370
01:26:49,541 --> 01:26:52,416
給任何能提供這些通緝犯資訊的人
1371
01:26:52,500 --> 01:26:54,166
-明白了嗎?
-明白,長官!
1372
01:26:54,541 --> 01:26:56,041
去,把他們都抓回來
1373
01:26:58,083 --> 01:27:00,750
-你們簽名了嗎?
-簽了,長官
1374
01:27:00,875 --> 01:27:01,875
那就回去啊
1375
01:27:03,875 --> 01:27:04,833
快走
1376
01:27:07,875 --> 01:27:08,875
是的,我們正在找他們
1377
01:27:10,500 --> 01:27:11,500
放心,一定會找到的
1378
01:27:13,208 --> 01:27:14,791
我們到處都在找
1379
01:27:29,166 --> 01:27:30,125
桑傑
1380
01:27:31,000 --> 01:27:35,375
你坐在這裡買醉也沒用
1381
01:27:36,333 --> 01:27:37,875
你必須振作起來
1382
01:27:40,291 --> 01:27:43,541
你之前所做的一切
你為我所做的一切
1383
01:27:44,000 --> 01:27:45,833
就像個好丈夫
1384
01:27:46,541 --> 01:27:48,875
現在,你該幫幫那三個人
1385
01:27:49,708 --> 01:27:51,375
就像個好國王
1386
01:27:52,000 --> 01:27:53,416
他們值得過更好的生活
1387
01:27:54,000 --> 01:27:55,333
他們值得過更好的生活
1388
01:28:05,958 --> 01:28:08,833
我不能看著你一次次死去
1389
01:28:11,000 --> 01:28:11,916
你說得對
1390
01:28:17,833 --> 01:28:19,125
我會救出那三個人
1391
01:28:21,166 --> 01:28:22,916
我以你的生命發誓
1392
01:28:24,291 --> 01:28:25,666
我一定會救出他們
1393
01:28:26,375 --> 01:28:28,708
(孟買,馬哈拉施特拉邦
警察宿舍)
1394
01:28:29,333 --> 01:28:31,458
長官,我們還要去哪裡找他們?
1395
01:28:31,541 --> 01:28:33,875
-火車站、計程車站
-是,長官
1396
01:28:33,958 --> 01:28:35,583
-到處找人問
-好的,長官
1397
01:28:35,750 --> 01:28:38,041
計程車司機、小販
1398
01:28:38,916 --> 01:28:40,125
問所有人
1399
01:28:40,375 --> 01:28:41,333
好的,長官
1400
01:28:41,916 --> 01:28:44,208
-別漏掉任何一個人
-好的,長官
1401
01:28:44,291 --> 01:28:45,416
我們一定要把他找出來
1402
01:28:45,791 --> 01:28:46,958
我們會找到他的,長官
1403
01:28:48,291 --> 01:28:50,500
懸賞一千萬盧比
1404
01:28:51,750 --> 01:28:54,708
但你不該脫下制服
1405
01:29:04,000 --> 01:29:05,791
你在外面找我
1406
01:29:07,291 --> 01:29:10,750
而我正坐在你家裡等你
1407
01:29:12,916 --> 01:29:15,166
如果用力尋找就能找到上帝
1408
01:29:15,791 --> 01:29:17,083
那我不過是個凡人
1409
01:29:25,416 --> 01:29:27,458
你是警察,你有權力
1410
01:29:28,291 --> 01:29:30,208
但很多警察也坐在牢裡
1411
01:29:30,875 --> 01:29:34,250
很多政客和演員也是
1412
01:29:35,250 --> 01:29:36,875
沒有人能凌駕於法律之上
1413
01:29:44,250 --> 01:29:45,125
爸爸回來了
1414
01:29:45,208 --> 01:29:46,375
-謝謝長官
-來,我們走吧
1415
01:29:46,458 --> 01:29:48,208
謝謝,非常感謝
1416
01:29:48,916 --> 01:29:50,625
這是你太太嗎?
1417
01:29:51,958 --> 01:29:53,125
你叫什麼名字啊,孩子?
1418
01:29:53,500 --> 01:29:54,458
拉吉維爾
1419
01:29:54,625 --> 01:29:55,541
拉吉維爾
1420
01:29:56,166 --> 01:29:57,125
好可愛!
1421
01:29:58,416 --> 01:30:01,000
長官,你以為我會怕你的制服嗎?
1422
01:30:02,625 --> 01:30:04,583
我對它懷有無比的敬意
1423
01:30:05,250 --> 01:30:07,458
但這世界上沒有任何洗衣方式
1424
01:30:08,416 --> 01:30:10,958
能洗去你制服上的污點
1425
01:30:12,791 --> 01:30:15,625
要真正清潔它,你得先淨化你的良心
1426
01:30:17,375 --> 01:30:19,750
去神聖的恆河裡洗滌一下吧
1427
01:30:20,000 --> 01:30:22,000
否則你的未來不堪設想
1428
01:30:23,916 --> 01:30:26,458
至少先在家裡當個誠實的丈夫和父親
1429
01:30:27,166 --> 01:30:29,625
你有妻子和孩子
1430
01:30:48,583 --> 01:30:50,500
別叫我霸王,我是錫坎達
1431
01:30:50,583 --> 01:30:52,333
踏進我的地盤,我會讓你沉淪
1432
01:30:52,416 --> 01:30:53,875
獨自一人,我就是場浩劫
1433
01:30:53,958 --> 01:30:55,000
我捲起海嘯,是深海之主
1434
01:30:55,083 --> 01:30:56,750
-站住
-維拉特巴克希
1435
01:30:57,791 --> 01:30:58,791
他想見老大
1436
01:30:58,875 --> 01:30:59,833
他是誰?
1437
01:31:00,083 --> 01:31:01,041
老大,就是他
1438
01:31:01,250 --> 01:31:05,833
他在達拉維垃圾區附近
買下20間公寓,破壞我們計劃
1439
01:31:07,916 --> 01:31:08,875
很好
1440
01:31:10,083 --> 01:31:11,333
把所有文件準備好
1441
01:31:12,625 --> 01:31:13,750
讓他簽名
1442
01:31:13,833 --> 01:31:16,625
然後打斷他的手
這樣他就不能指控我們了
1443
01:31:16,958 --> 01:31:18,750
我話不多,一切用行動來證明
1444
01:31:18,833 --> 01:31:20,583
我不是那種只會袖手旁觀的人
1445
01:31:20,666 --> 01:31:22,291
當混亂來臨,我會為你挺身而出
1446
01:31:22,375 --> 01:31:24,083
不需要挨餓,我會為你送上食物
1447
01:31:24,166 --> 01:31:25,833
那些被叫沒用的人,也能崛地而起
1448
01:31:25,916 --> 01:31:27,583
我們的歌,會成為他人安睡的搖籃曲
1449
01:31:27,666 --> 01:31:29,416
若他們不知道,他們很快就會知道
1450
01:31:29,500 --> 01:31:31,750
敢動我們一下,我就會出手,兄弟!
1451
01:31:35,541 --> 01:31:38,208
你在我的地盤
買了20間公寓,對吧?
1452
01:31:38,833 --> 01:31:44,000
在你買的價格加上15%至20%
1453
01:31:45,208 --> 01:31:46,083
然後賣給我
1454
01:31:46,333 --> 01:31:47,666
你可能根本不知道
1455
01:31:48,791 --> 01:31:50,041
這個計劃的本質
1456
01:31:51,000 --> 01:31:54,958
我知道這是一個
價值75億盧比的貧民窟重建計劃
1457
01:31:55,041 --> 01:31:57,750
你可以從中獲利25億盧比
1458
01:31:58,291 --> 01:32:01,583
但這樣吧,從我這裡拿雙倍的價錢
1459
01:32:01,791 --> 01:32:04,208
然後把所有文件都放在
1460
01:32:04,833 --> 01:32:06,625
那位在外面站著的女孩名下
1461
01:32:09,166 --> 01:32:13,291
把整個地區清理乾淨
1462
01:32:14,166 --> 01:32:15,416
明天一早交給他們
1463
01:32:18,500 --> 01:32:19,500
你要付錢給我嗎?
1464
01:32:20,375 --> 01:32:22,833
支票還是現金?
1465
01:32:23,375 --> 01:32:24,500
閉路電視
1466
01:32:25,375 --> 01:32:26,708
看到那兩個貨櫃了嗎?
1467
01:32:27,625 --> 01:32:29,000
那就是你的錢
1468
01:32:30,541 --> 01:32:32,125
讓你的人去拿吧
1469
01:32:33,541 --> 01:32:34,916
停車場裡有兩個貨櫃
1470
01:32:35,000 --> 01:32:36,416
去看看裡面是什麼
1471
01:32:36,791 --> 01:32:37,750
好的
1472
01:32:40,833 --> 01:32:42,666
老大,裡面滿滿都是現金
1473
01:32:45,916 --> 01:32:49,125
如果我拿了錢
然後馬上把你殺掉呢?
1474
01:32:52,125 --> 01:32:53,500
我來這裡是做生意
1475
01:32:53,583 --> 01:32:56,083
認清你的極限,你就會得到好處
1476
01:32:56,250 --> 01:32:59,708
否則你會滿懷悔恨地躺在墳墓裡
1477
01:33:00,291 --> 01:33:01,500
你看到那下面了嗎?
1478
01:33:04,625 --> 01:33:07,958
一、二、三,把它炸了
1479
01:33:19,250 --> 01:33:20,791
那只是一根柱子,坐下
1480
01:33:20,916 --> 01:33:21,916
下次可能就是整根樑柱
1481
01:33:22,458 --> 01:33:25,166
給我看一個沒有君主的華麗皇冠
1482
01:33:25,250 --> 01:33:27,750
要麼由百姓的怒吼決定你的命運
1483
01:33:27,833 --> 01:33:31,375
要麼低下頭說出你的遺言
然後迎向斷頭台
1484
01:34:05,833 --> 01:34:07,125
走…
1485
01:34:07,208 --> 01:34:08,375
這是胡里節,閃耀的時刻!
1486
01:34:08,458 --> 01:34:09,375
在這裡慶祝胡里節!
1487
01:34:09,458 --> 01:34:11,250
一群狂歡者從巷子裡走出來
1488
01:34:11,333 --> 01:34:13,250
做著手勢、玩著遊戲
1489
01:34:13,500 --> 01:34:15,166
這裡沒有槍,卻也開了火
1490
01:34:15,250 --> 01:34:16,916
抓住我、抱緊我,別讓我走
1491
01:34:17,000 --> 01:34:19,000
讓我今天盡情歌唱、盡情活著
1492
01:34:19,083 --> 01:34:21,208
粉紅色的空氣,充滿令人陶醉的快樂
1493
01:34:21,291 --> 01:34:22,666
每條街道都知道我來了
1494
01:34:22,750 --> 01:34:24,625
這群人太棒了,一起來玩吧!
1495
01:34:24,708 --> 01:34:26,625
鼓聲響起,我們奔跑歡跳
1496
01:34:26,708 --> 01:34:28,500
手上繽紛的色彩,讓煩惱都拋在腦後
1497
01:34:28,583 --> 01:34:31,083
讓顏色飛舞,我們會找到快樂!
1498
01:34:46,458 --> 01:34:49,083
給我塗上高貴而明亮的色彩
1499
01:34:50,333 --> 01:34:53,125
給我塗上純淨的粉紅色
1500
01:34:54,208 --> 01:34:57,041
用狂風暴雨的色彩覆蓋我
1501
01:34:58,041 --> 01:35:00,750
給我塗上閃亮的藍光!
1502
01:35:01,666 --> 01:35:03,541
那叮噹作響的聲音讓我歡欣鼓舞
1503
01:35:03,625 --> 01:35:06,750
親愛的,今天整個世界都變得絢爛
1504
01:35:09,416 --> 01:35:11,250
黑色在我眼中都變成了藍色
1505
01:35:11,333 --> 01:35:16,541
黃色則帶著甜蜜的驚喜閃耀著!
1506
01:35:16,875 --> 01:35:18,750
敬拜偉大的濕婆神!
1507
01:35:18,833 --> 01:35:20,708
我的心神也被吹飛了
1508
01:35:20,791 --> 01:35:24,583
別讓我跌倒,我的朋友
請一直扶我到最後
1509
01:35:24,666 --> 01:35:26,500
敬拜偉大的濕婆神!
1510
01:35:26,583 --> 01:35:28,416
我的心神也被吹飛了
1511
01:35:28,500 --> 01:35:32,333
別讓我跌倒,我的朋友
請一直扶我到最後
1512
01:35:32,416 --> 01:35:34,333
當我喝下你那杯甘露
1513
01:35:34,416 --> 01:35:36,166
我醉得不輕
1514
01:35:36,291 --> 01:35:38,125
那感覺太強烈
1515
01:35:38,208 --> 01:35:40,083
竟讓矮小的人看起來高大
1516
01:35:40,166 --> 01:35:42,000
敬拜偉大的濕婆神!
1517
01:35:42,083 --> 01:35:43,875
我的心神也被吹飛了
1518
01:35:44,000 --> 01:35:48,375
別讓我跌倒,我的朋友
請一直扶我到最後
1519
01:36:03,375 --> 01:36:05,250
有時像是陰影
1520
01:36:05,333 --> 01:36:07,125
有時又像陽光灑落
1521
01:36:07,208 --> 01:36:11,041
這才是人生真正的模樣,兄弟
1522
01:36:11,125 --> 01:36:14,916
有時像是勝利,有時像是失敗
1523
01:36:15,000 --> 01:36:18,791
有時你與眾人同在
有時你孤身一人,老大
1524
01:36:18,875 --> 01:36:20,333
這裡沒有鈴聲,沒有腳鈴
1525
01:36:20,416 --> 01:36:23,208
但我的心在說:跳舞吧,親愛的!
1526
01:36:23,291 --> 01:36:25,208
今天就讓我們忘記所有悲傷
1527
01:36:25,291 --> 01:36:26,666
用盡全心全意來跳一場舞
1528
01:36:26,791 --> 01:36:31,000
直到大地與蒼穹
都一同加入我們的舞蹈,兄弟
1529
01:36:31,083 --> 01:36:32,958
今天就讓我們忘記所有悲傷
1530
01:36:33,041 --> 01:36:34,500
用盡全心全意來跳一場舞
1531
01:36:34,583 --> 01:36:36,208
敬拜偉大的濕婆神!
1532
01:36:36,291 --> 01:36:38,083
我的心神也被吹飛了
1533
01:36:38,166 --> 01:36:42,333
別讓我跌倒,我的朋友
請一直扶我到最後
1534
01:36:57,750 --> 01:36:59,458
敬拜偉大的濕婆神!
1535
01:36:59,541 --> 01:37:01,333
我的心神也被吹飛了
1536
01:37:01,416 --> 01:37:05,208
別讓我跌倒,我的朋友
請一直扶我到最後
1537
01:37:05,291 --> 01:37:07,125
敬拜偉大的濕婆神!
1538
01:37:07,208 --> 01:37:09,041
我的心神也被吹飛了
1539
01:37:09,166 --> 01:37:12,875
別讓我跌倒,我的朋友
請一直扶我到最後
1540
01:37:12,958 --> 01:37:14,916
當我喝下你那杯甘露
1541
01:37:15,000 --> 01:37:16,791
我醉得不輕
1542
01:37:16,875 --> 01:37:18,750
那感覺太強烈
1543
01:37:18,833 --> 01:37:20,666
竟讓矮小的人看起來高大
1544
01:37:20,750 --> 01:37:22,666
敬拜偉大的濕婆神!
1545
01:37:22,750 --> 01:37:24,500
我的心神也被吹飛了
1546
01:37:24,583 --> 01:37:28,250
別讓我跌倒,我的朋友
請一直扶我到最後
1547
01:37:28,333 --> 01:37:30,625
看看屋頂上,是誰扔的那顆水球?
1548
01:37:30,708 --> 01:37:32,541
那傢伙在找麻煩,麻煩馬上就來了!
1549
01:37:32,625 --> 01:37:34,500
我們的狙擊手已經就位,別擔心
1550
01:37:34,583 --> 01:37:36,458
我們一定會給他一個教訓
1551
01:37:36,541 --> 01:37:37,875
混亂環繞,大家都很歡樂
1552
01:37:37,958 --> 01:37:38,875
人群沸騰,氣氛明朗
1553
01:37:38,958 --> 01:37:40,333
冷靜點,氣氛已經高漲
1554
01:37:40,416 --> 01:37:41,500
我爬上水塔,這是我的!
1555
01:37:41,583 --> 01:37:43,208
你知道嗎?就是那傢伙扔的水球!
1556
01:37:43,291 --> 01:37:44,791
她可是你的弟媳!
1557
01:37:51,250 --> 01:37:52,333
-你好,先生
-你好
1558
01:37:52,666 --> 01:37:53,625
你最近好嗎?
1559
01:37:53,750 --> 01:37:55,041
我們收到來自美國的訂單
1560
01:37:55,166 --> 01:37:56,541
他們付了40萬盧比的訂金
1561
01:37:56,875 --> 01:37:58,541
訂單很大,但我們的團隊人手不足
1562
01:37:58,750 --> 01:38:01,291
所以我找來了那些需要工作的女性
1563
01:38:01,458 --> 01:38:02,375
請進
1564
01:38:02,666 --> 01:38:05,250
如果我們能持續接到這樣的訂單
1565
01:38:05,333 --> 01:38:06,875
可能得租個更大的地方了
1566
01:38:07,041 --> 01:38:08,458
我不確定爸爸會不會同意
1567
01:38:09,916 --> 01:38:11,916
-拿著這個
-好的,夫人
1568
01:38:12,083 --> 01:38:15,083
-這個也拿著
-這個弄好了
1569
01:38:15,875 --> 01:38:16,750
醫生!
1570
01:38:16,833 --> 01:38:19,666
維德希現在已經沒有理由再哭泣了
1571
01:38:20,125 --> 01:38:23,458
-就算你不來,我們也能應付
-是的,那些也拿上
1572
01:38:23,541 --> 01:38:25,583
我們整個社區的人都在這裡
1573
01:38:25,791 --> 01:38:27,833
每個人都尊重我
1574
01:38:28,125 --> 01:38:31,333
這裡沒有人不喜歡我
1575
01:38:31,583 --> 01:38:33,208
-新學校好好玩
-媽媽,新學校!
1576
01:38:33,291 --> 01:38:34,208
嗨
1577
01:38:34,375 --> 01:38:35,833
孩子們,來,向叔叔行禮
1578
01:38:36,291 --> 01:38:37,166
沒關係
1579
01:38:38,000 --> 01:38:39,250
你們長得像誰呢?
1580
01:38:39,500 --> 01:38:40,416
爸爸!
1581
01:38:40,541 --> 01:38:43,166
你們比較喜歡爸爸還是媽媽?
1582
01:38:43,375 --> 01:38:44,250
媽媽!
1583
01:38:44,625 --> 01:38:46,875
然後是誰呢?
1584
01:38:47,250 --> 01:38:48,208
奶奶
1585
01:38:52,166 --> 01:38:53,125
然後是誰?
1586
01:38:53,458 --> 01:38:54,791
孩子們,說「爺爺」
1587
01:38:54,875 --> 01:38:57,958
-不,是姑姑和叔叔
-姑姑和叔叔
1588
01:38:58,083 --> 01:38:59,625
之後就是…
1589
01:39:00,166 --> 01:39:01,958
之後就沒有別人了
1590
01:39:02,416 --> 01:39:03,333
叔叔!
1591
01:39:06,833 --> 01:39:09,958
我們為什麼要說謊?我們不喜歡爺爺
1592
01:39:10,750 --> 01:39:12,041
走吧,孩子們
1593
01:39:12,125 --> 01:39:13,125
該去洗洗臉了,好嗎?
1594
01:39:13,250 --> 01:39:14,125
快去!
1595
01:39:19,500 --> 01:39:21,375
我到底做錯了什麼?
1596
01:39:21,583 --> 01:39:24,125
連孩子們都這樣對我?
1597
01:39:24,458 --> 01:39:28,250
我所做的一切,都是為了他們的安全
1598
01:39:28,875 --> 01:39:29,916
不,先生
1599
01:39:30,291 --> 01:39:36,000
想在家裡爭個輸贏
1600
01:39:36,583 --> 01:39:40,500
其實反而是在失去他們
1601
01:39:41,166 --> 01:39:43,166
我年紀比你小很多
1602
01:39:43,583 --> 01:39:44,916
對你們來說也是個陌生人
1603
01:39:45,750 --> 01:39:47,958
我對你說了一些很重的話
1604
01:39:48,750 --> 01:39:52,166
你的妻子早該把我趕出去
1605
01:39:53,541 --> 01:39:54,541
但她沒這麼做
1606
01:39:54,833 --> 01:39:56,666
改變一下自己吧,先生
1607
01:39:57,125 --> 01:39:58,041
求求你了
1608
01:40:04,333 --> 01:40:05,958
爸爸…
1609
01:40:06,208 --> 01:40:09,166
-你們看他
-他去哪裡?
1610
01:40:16,666 --> 01:40:18,291
這是房子的文件
1611
01:40:19,416 --> 01:40:22,083
你可以去貸款,擴展你的生意
1612
01:40:22,541 --> 01:40:25,208
去任何你想去的地方
1613
01:40:25,958 --> 01:40:27,375
做任何你想做的事
1614
01:40:27,583 --> 01:40:29,083
這是真的嗎?
1615
01:40:29,375 --> 01:40:30,500
真正的男子漢
1616
01:40:35,000 --> 01:40:36,291
一個人失去工作
1617
01:40:36,875 --> 01:40:38,125
也會感到士氣低落
1618
01:40:38,791 --> 01:40:40,333
但經歷過一番掙扎後
1619
01:40:40,708 --> 01:40:43,916
你們找到了新工作,也恢復了信心
1620
01:40:45,375 --> 01:40:46,791
這只是個新的開始
1621
01:40:47,416 --> 01:40:49,458
也是舊思想的終結
1622
01:40:51,708 --> 01:40:54,416
每一片脆餅上都刻著享用者的名字
1623
01:40:55,375 --> 01:40:57,333
而你們踏出的每一步
1624
01:40:58,291 --> 01:40:59,958
都點燃了前進的火焰
1625
01:41:04,333 --> 01:41:05,291
謝謝
1626
01:41:06,125 --> 01:41:07,208
非常好
1627
01:41:09,750 --> 01:41:10,750
謝謝
1628
01:41:19,750 --> 01:41:20,958
-喂?
-我們查到了,部長
1629
01:41:21,833 --> 01:41:23,416
妮莎是卡皮爾的前女友
1630
01:41:24,166 --> 01:41:26,333
她接受了桑傑妻子的心臟
1631
01:41:26,958 --> 01:41:30,333
她的血型是AB陰性
非常罕見的一種血型
1632
01:41:30,458 --> 01:41:32,750
所以賽希莉的器官才會送到孟買
1633
01:41:33,166 --> 01:41:34,166
在過去的兩個月裡
1634
01:41:34,250 --> 01:41:37,416
還有其他AB陰性血型的病人
接受了器官移植
1635
01:41:37,625 --> 01:41:40,583
其中一人是來自達拉維的卡瑪
1636
01:41:41,125 --> 01:41:42,583
他接受了肺部移植
1637
01:41:42,750 --> 01:41:47,000
另一位是來自馬通加的
婆羅門女子維德希
1638
01:41:47,375 --> 01:41:48,458
她接受了眼角膜
1639
01:41:48,666 --> 01:41:51,333
這就是我一直在等待的時刻
1640
01:41:51,541 --> 01:41:57,666
我要讓那個前國王
見識真正的王者之力
1641
01:41:58,125 --> 01:42:03,416
無論對方是女人還是孩子
1642
01:42:04,000 --> 01:42:06,833
我都要一一幹掉
1643
01:42:08,458 --> 01:42:09,541
這輛機車是誰的?
1644
01:42:11,125 --> 01:42:12,083
是我的,長官
1645
01:42:12,916 --> 01:42:17,541
我進去維修冷氣的時候
有人把它從外面偷走了
1646
01:42:17,666 --> 01:42:18,833
這台機車我用貸款買的
1647
01:42:19,083 --> 01:42:20,000
(佈告欄,通緝犯)
1648
01:42:23,083 --> 01:42:25,166
(通緝犯)
1649
01:42:27,333 --> 01:42:28,791
媽!
1650
01:42:30,125 --> 01:42:32,416
我們完了,快看看這個!
1651
01:42:32,541 --> 01:42:33,416
我們全都完蛋了!
1652
01:42:33,500 --> 01:42:34,791
-完了!
-朗嘉,怎麼了?
1653
01:42:35,625 --> 01:42:36,625
你在喊什麼?
1654
01:42:36,791 --> 01:42:38,750
-發生什麼事?
-全都沒了,一切都完了!
1655
01:42:38,833 --> 01:42:40,333
你看,看看這個!
1656
01:42:41,541 --> 01:42:42,916
他是那個眼科醫生
1657
01:42:43,000 --> 01:42:44,750
他不是醫生,媽媽
1658
01:42:45,208 --> 01:42:46,583
他不是醫生!
1659
01:42:46,958 --> 01:42:48,333
爸爸,他是恐怖分子
1660
01:42:48,708 --> 01:42:50,208
這個人是恐怖分子!
1661
01:42:50,916 --> 01:42:53,541
他參與了旁遮普的爆炸事件,維德希
1662
01:42:59,083 --> 01:43:02,291
我早就叫你馬上把卡瑪送去醫院
1663
01:43:02,375 --> 01:43:03,541
-你為什麼沒照做?
-先生
1664
01:43:03,666 --> 01:43:04,833
他很固執
1665
01:43:04,916 --> 01:43:06,583
他相信你是他的父親
1666
01:43:06,666 --> 01:43:08,250
而且他想見你
1667
01:43:11,625 --> 01:43:14,375
你讓大家都擔心成那樣
結果自己卻輕輕鬆鬆地躺在這裡?
1668
01:43:19,083 --> 01:43:20,916
你為什麼這麼緊張?
1669
01:43:21,250 --> 01:43:22,208
你只要去醫院
1670
01:43:23,083 --> 01:43:24,041
我就不會緊張了
1671
01:43:24,250 --> 01:43:27,000
我不要自己一個人吃飯
1672
01:43:28,166 --> 01:43:30,541
如果你要送我去
那就讓大家一起住院
1673
01:43:31,583 --> 01:43:32,625
這樣我才願意去
1674
01:43:33,750 --> 01:43:34,916
我以你為傲,孩子
1675
01:43:38,083 --> 01:43:39,958
我真希望這句話是我說的
1676
01:43:41,083 --> 01:43:42,166
他說得對
1677
01:43:42,708 --> 01:43:43,625
這裡有多少名病人?
1678
01:43:43,833 --> 01:43:46,166
這一區大約有六千名病人
1679
01:43:46,291 --> 01:43:47,666
那有幾間醫院?
1680
01:43:47,750 --> 01:43:50,333
大約20到25間醫院
1681
01:43:50,666 --> 01:43:53,125
但我們怎麼能治療六千名病人?
1682
01:43:54,083 --> 01:43:56,750
醫生,我來自的地方不只有六千人
1683
01:43:56,833 --> 01:43:59,041
我連六萬名病人都能應付
1684
01:43:59,500 --> 01:44:00,791
還能應付六千次
1685
01:44:06,833 --> 01:44:08,958
呼吸,放輕鬆
1686
01:44:15,708 --> 01:44:16,666
這邊請
1687
01:44:16,750 --> 01:44:18,375
快點!
1688
01:44:18,500 --> 01:44:20,500
快上車
1689
01:44:24,791 --> 01:44:27,666
孩子,你會沒事的
1690
01:44:35,833 --> 01:44:38,333
請讓一讓!
1691
01:44:46,375 --> 01:44:47,291
妮莎!
1692
01:44:47,708 --> 01:44:49,125
-妮莎!
-那個混蛋來了
1693
01:44:49,583 --> 01:44:50,708
-你來幹什麼?
-妮莎…
1694
01:44:50,791 --> 01:44:51,791
站住!
1695
01:44:53,833 --> 01:44:55,291
妮莎,快下來!
1696
01:44:57,708 --> 01:44:58,583
怎麼了,叔叔?
1697
01:44:59,291 --> 01:45:00,416
發生了什麼急事?
1698
01:45:00,708 --> 01:45:02,916
我正要登機時接到你電話
1699
01:45:03,083 --> 01:45:04,000
桑傑醫生在哪裡?
1700
01:45:04,083 --> 01:45:05,041
桑傑醫生?
1701
01:45:05,875 --> 01:45:08,416
他根本不是醫生,你這個白痴!
1702
01:45:08,791 --> 01:45:10,166
他是恐怖分子!
1703
01:45:11,208 --> 01:45:12,833
-住手!
-妮莎,別喊
1704
01:45:12,916 --> 01:45:14,875
-卡皮爾,對不起!真的對不起!
-走開!
1705
01:45:14,958 --> 01:45:17,041
-妮莎,拜託,我求求你
-爸,他是來見我的
1706
01:45:17,458 --> 01:45:20,583
-你請他來嚇走卡皮爾嗎?
-冷靜點
1707
01:45:20,708 --> 01:45:22,333
還有你!你以為你是誰?
1708
01:45:22,875 --> 01:45:24,791
你為什麼要干涉我的人生?
1709
01:45:25,833 --> 01:45:27,375
他不是好人
1710
01:45:27,666 --> 01:45:28,583
那你呢?
1711
01:45:29,375 --> 01:45:32,250
你打我的男朋友
你覺得你就是好人嗎?
1712
01:45:32,333 --> 01:45:33,500
夠了,妮莎!別鬧了!
1713
01:45:33,583 --> 01:45:36,500
還好我們及時發現真相
1714
01:45:36,958 --> 01:45:39,958
所有跟桑傑有關的東西都已經清掉了
1715
01:45:40,458 --> 01:45:42,375
如果警察發現
一點點跟我們有關的線索
1716
01:45:42,916 --> 01:45:44,875
我整個家族都得坐牢
1717
01:45:44,958 --> 01:45:46,166
你到底怎麼了,妮莎?
1718
01:45:46,666 --> 01:45:47,833
你知道他來這裡做什麼嗎?
1719
01:45:48,041 --> 01:45:49,625
他是來告訴你,他不愛你了
1720
01:45:49,708 --> 01:45:50,916
你瘋了吧?爸爸,我不在乎!
1721
01:45:51,000 --> 01:45:53,041
不管他是怎樣的人,我愛他!
1722
01:45:53,125 --> 01:45:56,166
-好的,你聽…
-卡皮爾是男子漢,他是國王!
1723
01:45:56,291 --> 01:45:58,416
-我明白,寶貝
-夠了!你在胡說八道什麼?
1724
01:46:00,250 --> 01:46:04,333
你們以為他是罪犯,是恐怖分子
1725
01:46:05,125 --> 01:46:06,666
但你們知道他的真實身分是誰嗎?
1726
01:46:08,666 --> 01:46:10,375
他其實是拉傑果德的國王!
1727
01:46:14,541 --> 01:46:16,208
桑傑拉傑果德!
1728
01:46:18,958 --> 01:46:22,541
他擁有印度25%的黃金
1729
01:46:22,833 --> 01:46:26,791
他可以讓上千個像你這樣的家庭
過上一輩子的富足生活
1730
01:46:27,250 --> 01:46:28,500
什麼?你們不相信嗎?
1731
01:46:29,458 --> 01:46:30,375
大家都有手機吧?
1732
01:46:30,458 --> 01:46:31,333
上網查一下
1733
01:46:31,583 --> 01:46:32,500
查查我說的話
1734
01:46:33,833 --> 01:46:36,250
他是拉傑果德的國王,這無庸置疑
1735
01:46:36,500 --> 01:46:37,958
桑傑拉傑果德!
1736
01:46:38,083 --> 01:46:39,250
看看那些報導
1737
01:46:39,916 --> 01:46:41,666
(桑傑拉傑果德)
1738
01:46:42,041 --> 01:46:44,000
你從我住院那天開始
就一直陪在我們身邊
1739
01:46:46,583 --> 01:46:48,458
你和其他人一起為我而奮戰
1740
01:46:53,291 --> 01:46:54,291
為什麼?
1741
01:46:54,583 --> 01:46:59,125
因為你體內的心臟
屬於我們的王后殿下
1742
01:46:59,541 --> 01:47:00,458
什麼?
1743
01:47:04,291 --> 01:47:08,333
那個捐贈你眼角膜的女人不是別人
1744
01:47:09,541 --> 01:47:12,833
正是桑傑的妻子賽希莉王后
1745
01:47:23,375 --> 01:47:24,500
對不起
1746
01:47:27,500 --> 01:47:31,875
從現在開始
我一定會守護好你妻子的心
1747
01:47:32,000 --> 01:47:33,250
我不會讓你失望
1748
01:47:34,250 --> 01:47:36,083
他原本只是來幫助你
1749
01:47:36,625 --> 01:47:38,750
最後卻幫助了這麼多的女性
1750
01:47:40,583 --> 01:47:42,083
別擔心,卡瑪
1751
01:47:42,333 --> 01:47:45,541
他們特地從杜拜
請了一位醫生來治療你
1752
01:47:45,708 --> 01:47:48,083
這一切都是因為我的爸爸
1753
01:47:49,500 --> 01:47:51,833
如果他當年沒把我丟在垃圾堆裡
1754
01:47:52,416 --> 01:47:54,250
我根本不會得這種病
1755
01:47:54,750 --> 01:47:55,750
他現在在哪裡?
1756
01:47:56,791 --> 01:47:58,500
他又逃走了,對吧?
1757
01:47:59,583 --> 01:48:02,916
卡瑪,請別說氣話
1758
01:48:04,416 --> 01:48:07,708
我不希望你誤會他
1759
01:48:09,125 --> 01:48:11,458
你以為他是你的父親
1760
01:48:11,625 --> 01:48:14,541
-但他其實是拉傑果德的國王!
-國王!
1761
01:48:14,625 --> 01:48:16,875
而你之所以能接受治療
1762
01:48:16,958 --> 01:48:22,000
是因為你得到了他已故妻子的肺
1763
01:48:22,125 --> 01:48:23,083
明白嗎?
1764
01:48:39,208 --> 01:48:40,125
怎麼了,孩子?
1765
01:48:41,708 --> 01:48:42,708
你為什麼哭?
1766
01:48:43,541 --> 01:48:46,458
別擔心,一切都會好起來
1767
01:48:47,541 --> 01:48:49,208
你們快來跟他說說話
1768
01:48:49,583 --> 01:48:51,875
他不該哭,他應該笑
1769
01:48:52,208 --> 01:48:53,125
明白嗎?
1770
01:48:53,208 --> 01:48:54,708
我確實不習慣這麼說話
1771
01:48:56,416 --> 01:48:59,583
別怕,你爸爸現在就在你身邊
1772
01:48:59,666 --> 01:49:01,125
一切都會好起來
1773
01:49:01,208 --> 01:49:04,375
相信我,我不會讓你出事的
1774
01:49:07,166 --> 01:49:08,041
醫生
1775
01:49:11,875 --> 01:49:12,750
先生
1776
01:49:25,708 --> 01:49:26,875
對不起
1777
01:49:29,000 --> 01:49:34,041
我以為你是我的爸爸
1778
01:49:34,541 --> 01:49:38,208
我知道,我接受了你妻子的肺
1779
01:49:40,291 --> 01:49:41,250
卡瑪
1780
01:49:42,583 --> 01:49:44,916
它們曾經是我妻子的肺
1781
01:49:47,500 --> 01:49:49,000
她把它們捐給了你
1782
01:49:50,083 --> 01:49:51,500
就是希望你能好好活下去
1783
01:49:52,250 --> 01:49:54,250
我做這一切,都是為了你
1784
01:49:55,250 --> 01:49:56,125
你知道為什麼嗎?
1785
01:49:56,416 --> 01:49:57,666
因為我希望我們能一起去
1786
01:49:57,750 --> 01:50:00,833
聖母峰的基地營
1787
01:50:01,958 --> 01:50:05,166
我希望我們可以
一起去挑戰高海拔登山
1788
01:50:06,625 --> 01:50:09,625
當我們站在那裡時,我希望我們能
1789
01:50:14,833 --> 01:50:16,000
享受那種深呼吸的疲累感
1790
01:50:16,291 --> 01:50:17,875
你嘗試過深海潛水嗎?
1791
01:50:18,625 --> 01:50:19,708
浮潛?
1792
01:50:20,500 --> 01:50:21,666
水肺潛水?
1793
01:50:22,708 --> 01:50:23,875
在水下
1794
01:50:24,750 --> 01:50:26,083
在那些美麗的魚群之中
1795
01:50:27,166 --> 01:50:31,625
自由地呼吸
1796
01:50:32,958 --> 01:50:34,166
吹氣球
1797
01:50:39,375 --> 01:50:40,291
然後…
1798
01:50:43,375 --> 01:50:44,333
讓它們飛起來
1799
01:50:49,666 --> 01:50:50,625
你看
1800
01:50:52,208 --> 01:50:53,500
你沒有家人
1801
01:50:55,583 --> 01:50:57,416
我也沒有
1802
01:50:58,708 --> 01:50:59,958
你把我當作爸爸
1803
01:51:02,791 --> 01:51:03,833
那從今天起
1804
01:51:05,083 --> 01:51:06,375
我也會把你當作我的兒子
1805
01:51:10,541 --> 01:51:12,000
我不會讓你有事的
1806
01:51:20,625 --> 01:51:23,375
醫生的班機在20分鐘後降落
1807
01:51:27,666 --> 01:51:28,625
(肺部醫療營)
1808
01:51:37,166 --> 01:51:38,916
-你去那邊!
-快!
1809
01:51:45,083 --> 01:51:47,000
-那邊看看!
-往那邊看!
1810
01:51:47,625 --> 01:51:49,125
維德希,我們現在去哪裡?
1811
01:51:51,625 --> 01:51:52,958
快去印迪拉醫院!
1812
01:51:53,083 --> 01:51:56,125
桑傑會像毗濕奴神一樣來救我們
1813
01:51:56,208 --> 01:51:57,458
快走
1814
01:52:03,208 --> 01:52:04,833
那邊!查看那條巷子!
1815
01:52:06,625 --> 01:52:07,791
-部長…
-怎麼樣?
1816
01:52:07,916 --> 01:52:10,458
這裡沒有垃圾,也沒有人
1817
01:52:11,041 --> 01:52:13,208
我不在乎其他事
1818
01:52:14,875 --> 01:52:15,875
卡瑪人在哪裡?
1819
01:52:18,375 --> 01:52:19,666
雅莎,你在做什麼?
1820
01:52:19,875 --> 01:52:21,625
我在臉書上開直播
1821
01:52:22,041 --> 01:52:22,916
為什麼?
1822
01:52:23,041 --> 01:52:24,916
你問我為什麼?
這可是歷史性的一刻!
1823
01:52:25,083 --> 01:52:26,125
-歷史性?
-一位國王…
1824
01:52:26,291 --> 01:52:28,041
你看看這位國王為他的妻子做了什麼
1825
01:52:28,208 --> 01:52:29,958
這一代人需要知道這件事!
1826
01:52:30,416 --> 01:52:31,833
來,幫我拿一下手機
1827
01:52:33,083 --> 01:52:34,916
記得我跟你提過我姐姐嗎?
1828
01:52:35,125 --> 01:52:36,625
就是她,妮莎
1829
01:52:36,750 --> 01:52:38,750
她上個月接受了心臟移植手術
1830
01:52:39,250 --> 01:52:41,375
她體內的心臟正是王后賽希莉的心臟
1831
01:52:43,500 --> 01:52:45,666
這世上還有真愛存在
1832
01:52:45,791 --> 01:52:47,958
我們要透過這次直播
向大家證明這一點
1833
01:52:48,666 --> 01:52:51,541
看看他為了拯救卡瑪能做到什麼地步
1834
01:52:51,708 --> 01:52:54,791
我們會繼續直播下去
1835
01:52:57,708 --> 01:52:58,791
-把手機給部長
-好的
1836
01:52:58,875 --> 01:53:00,458
部長,是普拉卡什警長
1837
01:53:01,083 --> 01:53:04,458
部長,妮莎的手機定位
顯示她現在在印迪拉醫院
1838
01:53:04,583 --> 01:53:06,416
她正在那裡開直播
1839
01:53:06,541 --> 01:53:07,416
好
1840
01:53:08,916 --> 01:53:11,125
國王陛下,醫院的人已經派人
1841
01:53:11,208 --> 01:53:12,875
去機場接醫生了
1842
01:53:13,125 --> 01:53:14,958
但為了安全起見,我也會親自去
1843
01:53:15,041 --> 01:53:17,125
-我跟你一起去
-好
1844
01:53:17,208 --> 01:53:18,416
我們走吧,小心點
1845
01:53:18,583 --> 01:53:19,500
是的,國王陛下
1846
01:53:19,666 --> 01:53:23,208
查看附近有沒有印迪拉醫院
1847
01:53:23,708 --> 01:53:24,583
有的
1848
01:53:25,500 --> 01:53:26,916
那他們就是往那邊去了
1849
01:53:27,541 --> 01:53:29,875
三位器官受贈者還有國王都在那裡
1850
01:53:31,000 --> 01:53:32,416
把他們全部殺掉
1851
01:53:33,958 --> 01:53:35,708
警察不會去的
1852
01:53:42,666 --> 01:53:44,666
(印迪拉醫院)
1853
01:53:50,208 --> 01:53:51,458
-什麼?
-快看!
1854
01:53:53,333 --> 01:53:54,666
-我們聯繫不到警方!
-桑傑先生呢?
1855
01:53:54,791 --> 01:53:55,833
他沒跟你們一起嗎?
1856
01:54:00,375 --> 01:54:02,375
快把大門關起來,別讓任何人進來!
1857
01:54:03,083 --> 01:54:04,041
快點
1858
01:54:17,333 --> 01:54:19,375
沙林,我們得通知國王陛下
1859
01:54:20,416 --> 01:54:22,708
把他們抓出來,動手!
1860
01:54:33,333 --> 01:54:35,458
-什麼事?
-國王陛下,妮莎、卡瑪和維德希
1861
01:54:35,541 --> 01:54:36,666
他們都在這裡
1862
01:54:37,125 --> 01:54:39,541
部長派人來殺他們
1863
01:54:39,625 --> 01:54:41,666
(印迪拉醫院)
1864
01:54:42,750 --> 01:54:43,666
大約有多少人?
1865
01:54:43,750 --> 01:54:44,916
大概兩百人,國王陛下
1866
01:54:45,541 --> 01:54:47,291
我不管是兩百或五百人
1867
01:54:48,333 --> 01:54:50,750
拖住他們,我馬上趕到
1868
01:54:51,208 --> 01:54:52,416
我現在要的不再只是正義
1869
01:54:53,250 --> 01:54:54,166
知道了,國王陛下
1870
01:54:55,833 --> 01:54:57,041
我要把他們全部剷除
1871
01:55:22,875 --> 01:55:24,125
給我殺!
1872
01:55:58,166 --> 01:55:59,500
你們的國王現在在哪裡?
1873
01:56:14,375 --> 01:56:16,625
已無王座
1874
01:56:20,416 --> 01:56:22,750
已無王座
1875
01:56:23,083 --> 01:56:24,166
可登臨
1876
01:56:37,708 --> 01:56:41,375
我聽說很多人都在找我
1877
01:56:44,000 --> 01:56:47,083
我轉身面對只是遲早的事
1878
01:56:47,666 --> 01:56:49,125
給我看一個沒有名字的王座
1879
01:56:49,208 --> 01:56:50,625
人民卻願意為它赴湯蹈火
1880
01:56:50,708 --> 01:56:53,416
給我看一個沒有君主的華麗皇冠
1881
01:56:53,500 --> 01:56:55,958
要麼由百姓的怒吼決定你的命運
1882
01:56:56,041 --> 01:56:59,291
要麼低下頭說出你的遺言
然後迎向斷頭台
1883
01:57:23,791 --> 01:57:27,500
他是那個勇敢無畏的靈魂
活在每個人心中的統治者
1884
01:57:27,583 --> 01:57:29,750
他就是錫坎達
1885
01:57:29,958 --> 01:57:33,875
他踏出的每一步都無人能敵
1886
01:57:33,958 --> 01:57:35,333
他就是錫坎達
1887
01:57:35,416 --> 01:57:37,541
來吧,讓全世界看看
1888
01:57:41,750 --> 01:57:43,333
他們派軍隊來取我性命
1889
01:57:43,416 --> 01:57:45,458
我受寵若驚,就讓他們來吧
我張開雙臂歡迎他們
1890
01:57:45,541 --> 01:57:49,083
再送他們一只手臂、一隻腳
還有一顆頭放在銀盤上,我是誰?
1891
01:57:49,166 --> 01:57:51,708
死亡之面,最後一位王者仍傲然屹立
1892
01:57:51,791 --> 01:57:54,875
直面天堂之門,或死於被遺忘的永生
1893
01:57:54,958 --> 01:57:57,958
把我的名字與先王並列
記下我的故事,點燃炮火!
1894
01:58:33,833 --> 01:58:36,166
已無王座
1895
01:58:39,916 --> 01:58:42,166
已無王座
1896
01:58:42,583 --> 01:58:43,875
可登臨
1897
01:59:03,416 --> 01:59:05,916
空中航線621班機
現在從28號登機門登機
1898
01:59:06,000 --> 01:59:07,125
約翰森
1899
01:59:07,375 --> 01:59:08,750
-阿奇博德醫生?
-所有乘客…
1900
01:59:08,833 --> 01:59:10,291
-是的
-請跟我們來
1901
01:59:12,375 --> 01:59:13,583
你的護照已被扣留
1902
01:59:13,666 --> 01:59:16,416
除了拯救來自達拉維的卡瑪
1903
01:59:16,583 --> 01:59:18,791
桑傑拉傑果德也已經將
1904
01:59:18,875 --> 01:59:21,375
達拉維貧民窟的六千人送進醫院
1905
01:59:21,583 --> 01:59:22,875
所有人的治療正在進行中
1906
01:59:23,000 --> 01:59:25,125
但全國上下對此感到擔憂
1907
01:59:25,458 --> 01:59:27,541
因為卡瑪的病情正在惡化
1908
01:59:27,791 --> 01:59:30,375
整座城市都在為卡瑪祈禱
1909
01:59:30,458 --> 01:59:33,250
在這種情況下,我們從杜拜請來了
1910
01:59:33,375 --> 01:59:35,000
一位知名的肺部專家阿奇博德醫生
1911
01:59:35,250 --> 01:59:37,625
但不幸的是,因為入境問題
1912
01:59:37,708 --> 01:59:39,375
他在機場被扣留
1913
01:59:39,458 --> 01:59:41,333
卡瑪的脈搏正在下降
1914
01:59:41,750 --> 01:59:43,750
阿奇博德醫生已經抵達
1915
01:59:44,416 --> 01:59:45,791
但很快將被遣返回杜拜
1916
01:59:46,250 --> 01:59:48,291
他在機場遇到了入境的問題
1917
01:59:48,500 --> 01:59:50,625
我認為是部長不讓他來這裡
1918
01:59:53,916 --> 01:59:56,541
你拯救了達拉維的六千條人命
1919
01:59:59,125 --> 02:00:00,416
正如卡瑪所願
1920
02:00:00,875 --> 02:00:02,125
你救了大家的命
1921
02:00:03,958 --> 02:00:05,250
國王陛下,警察…
1922
02:00:07,500 --> 02:00:09,708
儘管我們做了這一切…
1923
02:00:11,041 --> 02:00:13,291
這是上天的旨意,國王陛下
1924
02:00:16,416 --> 02:00:18,458
這不可能是上天的旨意
1925
02:00:22,583 --> 02:00:24,666
我不會放過那個部長
1926
02:00:26,750 --> 02:00:29,166
部長府邸將有重兵駐守,國王陛下
1927
02:00:29,416 --> 02:00:30,291
我們有什麼計劃?
1928
02:00:52,625 --> 02:00:54,833
風暴隨他而起
1929
02:00:57,208 --> 02:01:00,541
像老虎穿越叢林
1930
02:01:19,416 --> 02:01:21,625
風暴隨他而起
1931
02:01:46,041 --> 02:01:47,750
卡瑪的手術正在進行中
1932
02:01:49,125 --> 02:01:51,333
我只是來報個好消息
1933
02:01:54,333 --> 02:01:55,666
先生,你還好嗎?一切都好吧?
1934
02:01:55,916 --> 02:01:57,708
我需要你幫個忙
1935
02:01:57,875 --> 02:01:59,083
有個惹麻煩的傢伙
1936
02:01:59,333 --> 02:02:02,375
一直找我麻煩,請幫我處理一下
1937
02:02:11,083 --> 02:02:14,958
這表示你的妻子雖然死了
但她依然活著
1938
02:02:17,125 --> 02:02:21,458
沒關係
下次那該死的卡瑪肯定活不了
1939
02:02:22,041 --> 02:02:25,666
除非她的三個器官都死去
1940
02:02:27,416 --> 02:02:31,083
否則我兒子的靈魂無法安息
1941
02:02:31,666 --> 02:02:34,541
這就是我下定決心殺了你的動機
1942
02:02:42,291 --> 02:02:44,208
我相信我已經頗受歡迎
1943
02:02:45,208 --> 02:02:46,916
先不談總理或首席部長
1944
02:02:48,041 --> 02:02:50,166
但我絕對可以當個國會議員或州議員
1945
02:02:50,666 --> 02:02:52,166
不過我沒興趣
1946
02:02:52,916 --> 02:02:54,458
因為那不是我的路
1947
02:02:56,166 --> 02:02:58,416
別逼我
1948
02:02:58,875 --> 02:03:00,333
給我看一個沒有名字的王座
1949
02:03:00,416 --> 02:03:01,833
人民卻願意為它赴湯蹈火
1950
02:03:01,916 --> 02:03:04,583
給我看一個沒有君主的華麗皇冠
1951
02:03:04,666 --> 02:03:07,208
要麼由百姓的怒吼決定你的命運
1952
02:03:07,291 --> 02:03:10,416
要麼低下頭說出你的遺言
然後迎向斷頭台
1953
02:03:10,875 --> 02:03:12,916
-真的很累
-真的,沒錯
1954
02:03:13,250 --> 02:03:14,500
怎麼了,醫生?
1955
02:03:14,583 --> 02:03:16,333
我已經請護士通知你了
1956
02:03:16,416 --> 02:03:17,958
她沒告訴你嗎?她在哪裡?
1957
02:03:18,958 --> 02:03:20,291
(健康中心)
1958
02:03:20,875 --> 02:03:21,916
她為什麼在哭?
1959
02:03:22,458 --> 02:03:23,583
那是喜悅的淚水
1960
02:03:23,666 --> 02:03:25,625
卡瑪完全沒事了,你們可以進去見他
1961
02:03:25,708 --> 02:03:26,583
感謝上天!
1962
02:03:26,666 --> 02:03:27,958
-謝謝你,醫生!
-謝謝你
1963
02:03:40,458 --> 02:03:41,500
感謝上天!
1964
02:03:49,625 --> 02:03:51,791
我愛你,聖誕老人叔叔
1965
02:04:00,916 --> 02:04:02,541
這是我人生中最美好的時刻
1966
02:04:03,083 --> 02:04:04,791
沒有什麼能超越這一刻
1967
02:04:05,291 --> 02:04:08,833
在這之後
不管發生什麼,我都不在乎了
1968
02:04:10,333 --> 02:04:11,291
我不在乎
1969
02:04:13,666 --> 02:04:14,625
放輕鬆
1970
02:04:16,208 --> 02:04:17,166
好好休息
1971
02:04:20,375 --> 02:04:21,333
阿姨!
1972
02:04:23,541 --> 02:04:25,500
(警察)
1973
02:04:30,208 --> 02:04:33,041
-拜託,警官
-求求你,警官
1974
02:04:33,291 --> 02:04:35,083
我曾經對你的妻子說過
1975
02:04:36,458 --> 02:04:39,666
我會給你戴上手銬
然後把你押上警車
1976
02:04:45,541 --> 02:04:49,166
我讓一個壞人對我施壓
導致我讓一個好人受苦
1977
02:04:49,916 --> 02:04:51,416
因為醫院裡發生的事情
1978
02:04:52,250 --> 02:04:54,041
還有部長府邸裡的事情
1979
02:04:54,958 --> 02:04:56,666
我不得不採取行動
1980
02:04:57,833 --> 02:04:58,750
對不起
1981
02:04:58,875 --> 02:05:00,750
警官,請履行你的職責
1982
02:05:30,125 --> 02:05:32,166
拉傑果德的人民都來了嗎?
1983
02:05:32,750 --> 02:05:33,666
警長…
1984
02:05:34,791 --> 02:05:36,208
這些人不是拉傑果德的人民
1985
02:05:37,250 --> 02:05:40,416
他們是孟買的人民!
1986
02:06:16,791 --> 02:06:17,791
在我看來
1987
02:06:18,166 --> 02:06:22,250
真正的錫坎達
是一個能夠贏得人心的人
1988
02:06:22,791 --> 02:06:25,208
一個能夠統治每一顆心的人
1989
02:06:25,500 --> 02:06:27,375
不管是誰的心
1990
02:06:27,833 --> 02:06:28,833
不管在哪裡
1991
02:06:29,208 --> 02:06:31,500
那顆心
1992
02:06:32,166 --> 02:06:33,625
永遠會為他們的錫坎達而跳動
1993
02:06:48,833 --> 02:06:49,916
錫坎達!
1994
02:06:53,375 --> 02:06:54,333
錫坎達!
1995
02:06:57,791 --> 02:06:58,833
錫坎達!
1996
02:07:09,750 --> 02:07:11,958
一、二、三,開始!
1997
02:07:20,666 --> 02:07:22,833
我保護你
1998
02:07:22,916 --> 02:07:25,791
我也崇拜你
1999
02:07:29,666 --> 02:07:31,791
我保護你
2000
02:07:31,875 --> 02:07:34,083
我也崇拜你
2001
02:07:34,166 --> 02:07:36,291
我被你的美麗與優雅所吸引
2002
02:07:36,375 --> 02:07:38,875
我害怕失去你
2003
02:07:38,958 --> 02:07:41,083
我住在你心中
2004
02:07:41,166 --> 02:07:44,666
從一開始就迷失在你的愛裡
2005
02:07:44,750 --> 02:07:47,041
錫坎達在跳舞
2006
02:07:47,125 --> 02:07:49,291
錫坎達在跳舞
2007
02:07:49,416 --> 02:07:53,708
無憂無慮的錫坎達在跳舞
陶醉在狂喜與迷幻之中
2008
02:07:53,791 --> 02:07:55,916
錫坎達在跳舞
2009
02:07:56,000 --> 02:07:58,291
錫坎達在跳舞
2010
02:07:58,375 --> 02:08:02,791
無憂無慮的錫坎達在跳舞
陶醉在狂喜與迷幻之中
2011
02:08:02,875 --> 02:08:03,916
錫坎達!
2012
02:08:07,000 --> 02:08:08,291
在跳舞
2013
02:08:11,708 --> 02:08:16,916
-錫坎達
-我的祈禱與你同在
2014
02:08:17,000 --> 02:08:20,083
你讓我的人生變得完整
2015
02:08:21,166 --> 02:08:25,916
我對你的渴望無比高漲
2016
02:08:26,000 --> 02:08:29,250
我的所有快樂都來自於你
2017
02:08:30,166 --> 02:08:34,916
你的祈禱與我同在
2018
02:08:35,000 --> 02:08:38,708
你讓我的人生變得完整
2019
02:08:39,125 --> 02:08:43,541
我對你的渴望無比高漲
2020
02:08:43,625 --> 02:08:47,291
美酒不再吸引我
2021
02:08:47,875 --> 02:08:50,625
我在你身邊繞啊繞
2022
02:08:50,708 --> 02:08:54,208
在你的愛中,如龍捲風般狂野而自由
2023
02:08:54,291 --> 02:08:56,541
錫坎達在跳舞
2024
02:08:56,708 --> 02:08:58,833
錫坎達在跳舞
2025
02:08:58,916 --> 02:09:03,375
無憂無慮的錫坎達在跳舞
陶醉在狂喜與迷幻之中
2026
02:09:03,458 --> 02:09:05,500
錫坎達在跳舞
2027
02:09:05,625 --> 02:09:07,791
錫坎達在跳舞
2028
02:09:07,875 --> 02:09:12,333
無憂無慮的錫坎達在跳舞
陶醉在狂喜與迷幻之中
2029
02:09:12,416 --> 02:09:13,416
錫坎達!
2030
02:09:16,458 --> 02:09:17,833
在跳舞
2031
02:09:20,958 --> 02:09:22,208
錫坎達在跳舞!
2032
02:09:25,541 --> 02:09:26,875
在跳舞
2033
02:09:30,041 --> 02:09:31,208
錫坎達在跳舞!
2034
02:13:23,833 --> 02:13:27,041
字幕翻譯:慢慢
133165