All language subtitles for The.House.Of.Exorcism.1975.PROPER.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,927 --> 00:00:51,427 THE HOUSE OF EXORCISM 2 00:02:27,954 --> 00:02:30,752 Let's go this way, please. 3 00:02:31,274 --> 00:02:32,343 No thanks! 4 00:02:32,554 --> 00:02:34,545 The usual postcards. 5 00:02:37,673 --> 00:02:39,903 - Hold! - No, I make them myself. 6 00:02:41,433 --> 00:02:42,786 Follow me! 7 00:02:44,273 --> 00:02:46,547 This way please. 8 00:02:53,831 --> 00:02:55,105 Goodl... 9 00:02:57,831 --> 00:03:00,026 Let's stop here. 10 00:03:01,951 --> 00:03:03,827 Please come closer. 11 00:03:05,030 --> 00:03:07,100 Come around me. 12 00:03:07,430 --> 00:03:11,217 Here is a unique work of medieval Catholic art. 13 00:03:11,709 --> 00:03:14,143 This representation of the devil carrying away the dead 14 00:03:14,389 --> 00:03:17,347 goes well beyond the formal art of the time. 15 00:03:17,789 --> 00:03:22,179 Look, Satan's face reflects with power 16 00:03:22,388 --> 00:03:24,379 the deepest of demonic pleasures. 17 00:03:24,588 --> 00:03:27,261 This representation of the devil 18 00:03:27,548 --> 00:03:30,539 caused a lot of superstition. 19 00:03:30,907 --> 00:03:33,102 The inhabitants of the region were convinced that only 20 00:03:33,307 --> 00:03:36,901 the power of the devil had allowed the preservation of the fresco. 21 00:03:37,826 --> 00:03:39,896 Elise, I'll be right back. 22 00:03:40,106 --> 00:03:41,505 Lisa, where are you going? 23 00:03:42,666 --> 00:03:44,701 - Wait for me there. - Quickly. 24 00:04:34,900 --> 00:04:36,537 He's a little too harsh. 25 00:04:36,739 --> 00:04:39,811 I think this black would look better. 26 00:04:40,019 --> 00:04:43,091 Thus, it can be used on all occasions: 27 00:04:43,299 --> 00:04:45,971 Funerals, weddings, 28 00:04:46,338 --> 00:04:48,932 - for everything! - Yes of course... 29 00:04:51,538 --> 00:04:54,449 Excuse me, how much do these items cost? 30 00:04:54,737 --> 00:04:57,729 They are not for sale, they belong to the gentleman. 31 00:04:58,257 --> 00:04:59,257 Ah good... 32 00:05:02,096 --> 00:05:03,449 Come on, get up! 33 00:05:09,296 --> 00:05:12,128 Do you think this black is too harsh? 34 00:05:53,610 --> 00:05:57,239 I could swear it was her. She looks like her twin. 35 00:05:58,650 --> 00:06:01,368 Wait! Where did I put it? 36 00:06:03,169 --> 00:06:04,966 Where is she? 37 00:06:05,409 --> 00:06:09,084 Where have I kept it all these years? 38 00:06:10,168 --> 00:06:11,840 But where? 39 00:06:14,208 --> 00:06:16,164 Where is she? 40 00:06:16,648 --> 00:06:21,243 Things seem to hide when you need them! 41 00:06:21,687 --> 00:06:24,406 The spitting image of Elena. 42 00:06:27,166 --> 00:06:28,804 Look! 43 00:06:30,086 --> 00:06:33,237 I know what you're thinking. 44 00:06:33,446 --> 00:06:34,765 You say to yourself: 45 00:06:34,966 --> 00:06:39,516 Why not use this girl tonight instead of Elena? 46 00:06:43,005 --> 00:06:45,120 It's a wonderful idea. 47 00:06:56,963 --> 00:06:58,032 What happened? 48 00:07:01,762 --> 00:07:04,276 She had a seizure... Call an ambulance. 49 00:07:11,361 --> 00:07:12,361 Lisa! 50 00:07:12,921 --> 00:07:15,515 Lisa! My God, what happened to him? 51 00:07:15,721 --> 00:07:16,756 I do not know. 52 00:07:16,961 --> 00:07:19,394 - Lisa, Lisa! - She collapsed suddenly. 53 00:07:20,280 --> 00:07:23,556 - My God! - Let me pass. 54 00:07:23,880 --> 00:07:25,711 - Call a doctor. - Excuse me. 55 00:07:27,359 --> 00:07:30,271 - Can I help you? - She collapsed suddenly. 56 00:07:31,159 --> 00:07:34,674 Back off! Let her breathe! Back off, please! 57 00:07:35,558 --> 00:07:36,558 Miss... 58 00:07:37,798 --> 00:07:39,516 Gently, miss! 59 00:07:42,998 --> 00:07:44,191 Miss! 60 00:07:47,397 --> 00:07:48,750 Quickly! 61 00:07:53,516 --> 00:07:55,871 In the ambulance. Back off, please... 62 00:07:58,676 --> 00:08:00,109 Hold it tight! So! 63 00:08:01,395 --> 00:08:02,589 Gently. 64 00:08:05,315 --> 00:08:06,794 That way, yes. 65 00:08:09,674 --> 00:08:10,674 Perfect... 66 00:08:10,874 --> 00:08:12,705 Let's go! 67 00:08:15,874 --> 00:08:18,148 Tie his wrists. 68 00:08:35,111 --> 00:08:37,545 It's incredible! She was fine... 69 00:08:37,751 --> 00:08:39,582 Calm down. 70 00:08:45,750 --> 00:08:47,103 Quick, an injection! 71 00:08:47,310 --> 00:08:50,063 - What do you think? - Hard to say. 72 00:08:52,669 --> 00:08:54,022 Don't worry. 73 00:10:23,419 --> 00:10:25,774 She's the woman from the store. 74 00:10:26,858 --> 00:10:31,215 - Hello miss! - Excuse me, I'm lost. 75 00:10:31,418 --> 00:10:33,136 Where is the main square? 76 00:10:33,338 --> 00:10:35,214 Stay there, you! 77 00:10:35,457 --> 00:10:38,017 Pardon? The place? Which place? 78 00:10:39,657 --> 00:10:42,854 Well, the one with the paint, 79 00:10:43,056 --> 00:10:45,809 the fresco where the devil carries away the dead? 80 00:10:48,136 --> 00:10:49,649 Over there. 81 00:10:57,455 --> 00:10:59,252 Have a nice day, Miss. 82 00:11:00,974 --> 00:11:02,168 Good day... 83 00:11:37,690 --> 00:11:39,521 Elena! 84 00:11:55,888 --> 00:11:58,482 Why are you staring at me like that? 85 00:11:58,688 --> 00:12:00,917 You knew we would meet again one day! 86 00:12:01,127 --> 00:12:02,242 No! 87 00:12:02,447 --> 00:12:05,484 - You knew I would come back. - No! 88 00:12:05,687 --> 00:12:07,564 - Oh, Elena! - Let me go! 89 00:12:24,045 --> 00:12:25,363 Help! 90 00:12:26,004 --> 00:12:27,596 Help! 91 00:12:56,641 --> 00:12:58,154 The pulse is normal. 92 00:13:08,239 --> 00:13:11,834 What does she have? We had so much fun together. 93 00:13:13,399 --> 00:13:14,991 Have you known her for a long time? 94 00:13:15,799 --> 00:13:17,595 Since this excursion. 95 00:13:17,838 --> 00:13:20,113 Her name is Lisa Rainer. 96 00:13:20,758 --> 00:13:22,714 This was our last stop. 97 00:13:23,478 --> 00:13:25,547 We were supposed to fly back this evening. 98 00:13:28,277 --> 00:13:30,268 You will have to leave without her. 99 00:13:30,797 --> 00:13:31,866 I do not believe... 100 00:13:34,836 --> 00:13:37,111 Get your dirty paws off me! 101 00:13:37,796 --> 00:13:39,752 Do not touch me! 102 00:13:39,956 --> 00:13:42,515 - It's not his voice! - What happened? 103 00:13:43,195 --> 00:13:46,392 It's nothing, just a scratch. We're going to do exams. 104 00:13:46,595 --> 00:13:49,985 Doctor, I'd like to come in for a moment. 105 00:13:50,954 --> 00:13:53,673 Fine, but be careful. 106 00:13:54,434 --> 00:13:55,992 Please excuse me. 107 00:13:57,514 --> 00:13:59,186 No no. 108 00:13:59,993 --> 00:14:02,029 Join your group. 109 00:14:02,233 --> 00:14:03,985 You're going to miss the plane. 110 00:14:04,193 --> 00:14:05,706 I can't leave her like this! 111 00:14:05,913 --> 00:14:08,585 Don't worry, she's in good hands. 112 00:14:08,792 --> 00:14:12,421 The doctor is a personal friend. He will look after her well. 113 00:14:13,272 --> 00:14:14,466 THANKS. 114 00:14:16,351 --> 00:14:17,670 THANKS. 115 00:14:26,590 --> 00:14:28,421 Do not touch me! 116 00:14:45,868 --> 00:14:48,336 Get out of here, you son of a bitch! 117 00:14:48,548 --> 00:14:51,937 Take your stinking hands off! They stink of you, bastard! 118 00:14:52,147 --> 00:14:54,217 They stink of incense! 119 00:15:16,784 --> 00:15:20,299 It's her turn now! 120 00:15:21,664 --> 00:15:23,939 The trick of what? Whose turn? 121 00:15:26,663 --> 00:15:28,460 Whose turn? 122 00:15:28,703 --> 00:15:30,534 Finally a body! 123 00:15:31,303 --> 00:15:34,135 A living body! 124 00:15:34,942 --> 00:15:37,012 It's his turn to suffer now! 125 00:15:37,702 --> 00:15:39,454 She will suffer, not me! 126 00:15:40,902 --> 00:15:42,459 Who is she"? 127 00:15:43,021 --> 00:15:44,932 Who is she"? 128 00:15:47,181 --> 00:15:49,376 It's his turn! 129 00:15:49,621 --> 00:15:52,259 It's his turn, his turn! 130 00:15:53,020 --> 00:15:55,978 Whose turn? Who are you talking about? 131 00:15:56,180 --> 00:15:57,613 Listen, Lisa! 132 00:15:58,140 --> 00:16:00,892 I'm not Lisa, you stupid pig! 133 00:16:01,099 --> 00:16:03,897 I'll never be Lisa, big dick! 134 00:16:07,099 --> 00:16:08,611 My father, please... 135 00:16:08,978 --> 00:16:11,094 She will eventually burn out. 136 00:16:11,738 --> 00:16:13,694 We need to give him time to calm down. 137 00:16:13,898 --> 00:16:15,853 Let's go out, father. 138 00:16:16,817 --> 00:16:18,011 GOOD. 139 00:16:22,257 --> 00:16:24,565 Please wait for me. 140 00:16:25,216 --> 00:16:27,127 Wait for me, don't go. 141 00:16:28,536 --> 00:16:30,367 Please. 142 00:16:49,254 --> 00:16:50,447 Ahoy! 143 00:16:52,013 --> 00:16:53,492 Ahoy! 144 00:16:58,133 --> 00:17:00,282 - What is it? - I don't know, sir. 145 00:17:01,292 --> 00:17:04,170 - You are a driver! - Yes sir. 146 00:17:04,372 --> 00:17:06,761 - Not a mechanic! - Don't treat him like that. 147 00:17:11,531 --> 00:17:13,601 Open me up, please! 148 00:17:13,851 --> 00:17:15,681 What is going on? George? 149 00:17:16,010 --> 00:17:18,808 - We are taking this young girl. - If we can start... 150 00:17:19,010 --> 00:17:20,204 Thank you so much. 151 00:17:27,529 --> 00:17:31,204 - What's wrong? - Leaking hose, sir. 152 00:17:31,729 --> 00:17:33,764 It needs to be replaced. 153 00:17:35,728 --> 00:17:37,161 Let's go on! 154 00:18:14,404 --> 00:18:17,759 - Stop these jerks! - It's the car, sir. 155 00:18:18,283 --> 00:18:20,956 Should we stop in this hole? 156 00:18:21,163 --> 00:18:22,915 It's not my fault, sir. 157 00:18:23,123 --> 00:18:26,797 The engine is heating up, we cannot continue. 158 00:18:28,162 --> 00:18:29,754 You and your foreign cars! 159 00:18:32,002 --> 00:18:35,437 What do we do? Are we waiting for delivery of factory parts? 160 00:18:35,641 --> 00:18:37,233 Stop, will you! 161 00:18:37,641 --> 00:18:40,235 How do you open the door? George? 162 00:18:52,679 --> 00:18:56,035 - Will it be long? - You need a hose... 163 00:18:56,239 --> 00:18:58,194 - Can you repair it? - I'll try. 164 00:18:58,398 --> 00:18:59,547 Come on, George. 165 00:19:10,197 --> 00:19:12,552 Oh, good evening, I... 166 00:19:13,517 --> 00:19:16,428 Sorry to bother you, we're having engine trouble. 167 00:19:16,756 --> 00:19:19,429 The hose is leaking. We need a mechanic. 168 00:19:20,516 --> 00:19:24,667 Although it's late, could we call a garage? 169 00:19:26,595 --> 00:19:29,189 I'm sorry, we don't have a phone. 170 00:19:29,475 --> 00:19:31,670 We don't use it. 171 00:19:31,915 --> 00:19:34,906 - Return-/es / - Yes, Countess, certainly. 172 00:19:35,114 --> 00:19:36,945 Is there a hotel around here? 173 00:19:37,154 --> 00:19:41,624 No, not around here. There are many motels, 174 00:19:41,833 --> 00:19:44,791 but I doubt their rooms will suit you. 175 00:19:45,713 --> 00:19:47,066 Elena! 176 00:19:51,672 --> 00:19:52,821 I'm coming, Countess. 177 00:19:53,032 --> 00:19:55,830 How awful! George, where are you? 178 00:19:57,392 --> 00:19:59,029 Stay, please. 179 00:19:59,991 --> 00:20:01,504 Do not go. 180 00:20:05,511 --> 00:20:07,580 Where can you find one of these motels? 181 00:20:07,790 --> 00:20:10,099 No, don't go away. 182 00:20:11,070 --> 00:20:13,220 My mother is not used to visitors. 183 00:20:13,710 --> 00:20:15,222 We live alone. 184 00:20:15,989 --> 00:20:17,900 Come in. 185 00:20:18,109 --> 00:20:20,259 M aximi/ien, where are you staying? 186 00:20:21,509 --> 00:20:23,544 Please excuse me... 187 00:20:24,148 --> 00:20:25,661 I won't be long... 188 00:20:31,508 --> 00:20:32,576 Mother... 189 00:20:36,427 --> 00:20:39,305 Tell them to leave, Maximilien. Obey, will you! 190 00:20:39,947 --> 00:20:42,062 But, we are always alone! 191 00:20:43,066 --> 00:20:46,422 It's only for one night... Mother, please! 192 00:20:48,306 --> 00:20:49,306 She... 193 00:20:50,625 --> 00:20:52,502 They don't know where to go... 194 00:20:56,025 --> 00:20:57,901 For one night only... 195 00:20:59,904 --> 00:21:02,054 Very well, if you insist. 196 00:21:02,344 --> 00:21:03,697 Thanks, Mom. 197 00:21:05,584 --> 00:21:09,974 Max! Not here. Take them to the cottage. 198 00:21:17,422 --> 00:21:18,855 This way. 199 00:21:19,062 --> 00:21:20,381 Move forward... 200 00:21:21,342 --> 00:21:22,980 Straight ahead. 201 00:21:26,021 --> 00:21:27,613 Perfect. 202 00:21:38,380 --> 00:21:41,610 We found nothing unusual, absolutely nothing. 203 00:21:41,819 --> 00:21:44,891 The encephalogram is completely negative. 204 00:21:45,139 --> 00:21:48,926 The result is identical for the other exams. 205 00:21:50,138 --> 00:21:52,447 The temporal lobe functions normally. 206 00:21:53,258 --> 00:21:54,896 Just like the epiphysis. 207 00:21:59,857 --> 00:22:01,927 Physically, she is in perfect health. 208 00:22:02,417 --> 00:22:04,931 His problem is more of a psychiatry one. 209 00:22:06,496 --> 00:22:10,091 His reactions come from deep within the unconscious. 210 00:22:11,256 --> 00:22:14,486 I know medical men hate the word, 211 00:22:14,775 --> 00:22:16,686 but, the deepest part of man, 212 00:22:16,895 --> 00:22:19,728 we priests call it the soul. 213 00:23:00,410 --> 00:23:03,447 I'm sure you will enjoy the cottage. 214 00:23:03,650 --> 00:23:06,447 Besides, it's the countess's choice. 215 00:23:08,849 --> 00:23:11,363 - We've already seen each other this evening, right? - Uh... 216 00:23:11,689 --> 00:23:13,997 You were lost. You asked for directions. 217 00:23:14,288 --> 00:23:16,677 - Do you remember? - No. 218 00:23:17,248 --> 00:23:20,285 I run errands, so I'm often in town. 219 00:23:23,607 --> 00:23:25,962 Nothing escapes me, do you understand me? 220 00:23:29,407 --> 00:23:30,965 Please excuse me. 221 00:23:33,286 --> 00:23:35,436 Come this way, please. 222 00:23:40,085 --> 00:23:42,440 - It's very slippery. - Don't force it, Lea. 223 00:24:32,799 --> 00:24:34,869 Where is your husband? 224 00:24:37,599 --> 00:24:39,953 - What if he's looking for you? - Come on, come on. 225 00:24:45,718 --> 00:24:47,788 I love you. 226 00:25:46,271 --> 00:25:48,147 It's a case of hysteria. 227 00:25:48,350 --> 00:25:51,660 She suffers from a split personality. 228 00:25:52,430 --> 00:25:54,341 Be clearer... 229 00:25:54,750 --> 00:25:56,785 The conscious ego is replaced. 230 00:25:56,989 --> 00:26:00,061 He is deprived of authority by an external entity, 231 00:26:00,549 --> 00:26:03,461 a kind of occult invader, if you will. 232 00:26:03,909 --> 00:26:06,945 The personality is distorted, 233 00:26:07,148 --> 00:26:11,539 changes, goes away, transforms into someone else. 234 00:26:13,427 --> 00:26:16,897 It looks like a demonology text. 235 00:26:17,187 --> 00:26:20,816 Far be it from me, we are no longer in the Middle Ages. 236 00:26:22,306 --> 00:26:26,345 The external entity I was talking about can also be caused 237 00:26:26,546 --> 00:26:30,095 by the lesion of a neuron, which suddenly loses control. 238 00:26:30,305 --> 00:26:32,865 An external agent is not necessarily required. 239 00:26:34,905 --> 00:26:37,055 These chronic seizures 240 00:26:37,265 --> 00:26:42,384 can be caused by brain injury. 241 00:26:42,784 --> 00:26:46,015 But we found nothing in this young girl. 242 00:26:46,624 --> 00:26:49,183 She is physically in perfect health. 243 00:26:54,623 --> 00:26:56,055 In your rooms! 244 00:28:15,133 --> 00:28:16,805 Hold it tight! 245 00:28:26,812 --> 00:28:27,812 Master it! 246 00:28:36,251 --> 00:28:37,251 The stretcher! 247 00:28:52,849 --> 00:28:54,168 Hurry up! 248 00:28:56,408 --> 00:28:57,761 Calm down! 249 00:28:59,168 --> 00:29:02,285 Get out! Come on, get out! 250 00:29:07,367 --> 00:29:08,846 Come on, make way! 251 00:29:11,087 --> 00:29:13,919 You miserable bastard! 252 00:29:14,126 --> 00:29:17,516 You won't use me in your little games tonight! 253 00:29:18,086 --> 00:29:19,314 Be damned! 254 00:29:19,526 --> 00:29:22,039 Dinner is served! 255 00:29:22,325 --> 00:29:24,281 Dinner is served! 256 00:29:25,165 --> 00:29:29,078 Good evening Mr. Rabbit. Or Mr. Hare? Do you want a radish? 257 00:29:29,285 --> 00:29:30,603 They are excellent. 258 00:29:30,884 --> 00:29:33,682 I am happy that you accepted our invitation. 259 00:29:33,884 --> 00:29:36,557 - Thank you so much. - It was nothing. 260 00:29:36,764 --> 00:29:39,516 - We arrived very late! - No no! 261 00:29:39,723 --> 00:29:41,998 My mother hardly receives anything. 262 00:29:42,203 --> 00:29:43,841 She was scared, that's all. 263 00:29:44,243 --> 00:29:46,393 It's so unexpected. 264 00:29:46,602 --> 00:29:49,639 - It's so exciting! - Exciting? 265 00:29:50,242 --> 00:29:52,472 You must be exhausted from the trip? 266 00:29:52,682 --> 00:29:56,754 It depends where we started from! I can't even answer. 267 00:29:57,281 --> 00:29:59,749 - Oh? - I never plan in advance. 268 00:29:59,961 --> 00:30:03,714 How I envy you. A new horizon every day. 269 00:30:04,000 --> 00:30:07,436 My world is unfortunately limited to this one home. 270 00:30:09,800 --> 00:30:11,597 Mother! Oh, excuse me. 271 00:30:12,559 --> 00:30:15,073 I'm glad you're here. Thanks, Mom. 272 00:30:27,038 --> 00:30:28,391 Good evening. 273 00:30:33,997 --> 00:30:35,350 Leandro. 274 00:30:35,837 --> 00:30:38,031 I would like to be introduced to the guests. 275 00:30:38,316 --> 00:30:39,510 My name is Francis Lehar. 276 00:30:39,996 --> 00:30:43,591 My wife Sophie and I thank you for your hospitality. 277 00:30:43,796 --> 00:30:46,071 That will be enough, thank you. Countess... 278 00:30:46,635 --> 00:30:49,786 I present to you Mr. and Mrs. Francis Lehar. 279 00:30:50,595 --> 00:30:54,065 May I also introduce you to Miss? 280 00:30:54,874 --> 00:30:57,229 Lisa, Lisa Rainer. 281 00:30:57,514 --> 00:30:59,311 Mile Lisa Rainer. 282 00:30:59,914 --> 00:31:02,428 - Please have a seat. - Thank you, Countess. 283 00:31:06,593 --> 00:31:10,268 Our guest, Mr. Lehar, told us about his travels. 284 00:31:10,473 --> 00:31:13,987 He apparently holds the world in his hands. 285 00:31:14,792 --> 00:31:16,908 Where is the last person? 286 00:31:17,912 --> 00:31:19,550 The last person? 287 00:31:20,192 --> 00:31:21,943 You're talking about the driver. 288 00:31:22,271 --> 00:31:25,308 - He must be outside. - No, not the driver... 289 00:31:25,831 --> 00:31:28,391 The fifth person who arrived this evening. 290 00:31:28,791 --> 00:31:30,348 Mother, believe me... 291 00:31:30,670 --> 00:31:35,619 Maximilien, darling, haven't you already forgotten? 292 00:32:16,465 --> 00:32:19,059 Mother, listen to me, you must be tired. 293 00:32:22,424 --> 00:32:24,574 I told you he would come back! 294 00:32:24,784 --> 00:32:26,137 Mother! 295 00:33:34,496 --> 00:33:35,531 No! 296 00:33:37,135 --> 00:33:38,135 No no! 297 00:34:06,772 --> 00:34:08,728 Our father in heavens, 298 00:34:09,492 --> 00:34:11,050 Hallowed be thy name, 299 00:34:12,011 --> 00:34:14,844 Thy kingdom come, Thy will be done 300 00:34:15,451 --> 00:34:17,282 on earth as in heaven. 301 00:34:19,291 --> 00:34:21,724 Give us today our daily bread... 302 00:34:23,930 --> 00:34:26,285 There it is, your damn daily bread! 303 00:34:26,690 --> 00:34:31,240 Eat him, like you used to eat whores before becoming a priest! 304 00:34:31,649 --> 00:34:35,085 Forgive us our sins, as we forgive our offenders. 305 00:34:36,369 --> 00:34:39,326 Lead us not into temptation. 306 00:34:39,848 --> 00:34:41,128 Are you afraid of being tempted? 307 00:34:42,608 --> 00:34:43,836 And deliver us from Evil. 308 00:34:44,168 --> 00:34:48,080 You are the evil one, you, your Church and your Christ! 309 00:34:48,287 --> 00:34:50,039 Silence! 310 00:34:51,847 --> 00:34:53,882 You abominable monster! 311 00:34:54,086 --> 00:34:56,156 In the name of Christ, our savior, 312 00:34:56,446 --> 00:34:58,960 I order you to be silent. 313 00:35:00,126 --> 00:35:01,559 Silence! 314 00:35:01,766 --> 00:35:06,122 All right! Take that away! Take that away! It burns me! It burns me! 315 00:35:06,325 --> 00:35:07,474 Remove it! 316 00:35:07,685 --> 00:35:10,040 Who are you, internal demon? 317 00:35:11,044 --> 00:35:12,796 What is your real name? 318 00:35:13,004 --> 00:35:15,438 Who in the name of Almighty God are you? 319 00:35:16,204 --> 00:35:17,637 Tell me! 320 00:35:18,124 --> 00:35:20,717 I'm the ass of the world. 321 00:35:21,003 --> 00:35:25,554 The primordial beast. I am blood, sweat, sperm 322 00:35:25,763 --> 00:35:26,798 from the very beginning. 323 00:35:27,083 --> 00:35:31,155 You filth of hell, why are you tormenting this innocent girl? 324 00:35:32,362 --> 00:35:34,956 Who are you? What are you? 325 00:35:35,442 --> 00:35:38,319 In the name of the Archangel Michael, I command you to speak! 326 00:35:38,681 --> 00:35:40,194 Who are you? 327 00:35:41,601 --> 00:35:42,636 Elena... 328 00:35:43,081 --> 00:35:44,878 Elena? 329 00:35:45,160 --> 00:35:47,549 Elena who? Who is Elena? 330 00:35:48,400 --> 00:35:50,868 - Who is Elena? - A whore! 331 00:35:51,080 --> 00:35:52,877 Speak, in the name of Christ! Who are you? 332 00:35:53,480 --> 00:35:56,755 A whore, like the one you used to fuck! 333 00:35:56,959 --> 00:36:01,157 In the name of God, father of Christ, who are you and where do you come from? 334 00:36:01,479 --> 00:36:02,547 Where do you come from? 335 00:36:03,758 --> 00:36:05,908 From far away. 336 00:36:06,358 --> 00:36:08,189 Adultery! 337 00:36:08,958 --> 00:36:10,186 Incest! 338 00:36:10,677 --> 00:36:14,465 In the name of Christ, I command you to say who you are and where you come from! 339 00:36:14,677 --> 00:36:17,032 Where do you come from? 340 00:36:19,596 --> 00:36:22,394 From a mussel, asshole! 341 00:36:28,235 --> 00:36:30,465 Please excuse me... 342 00:36:32,595 --> 00:36:35,063 I won't be long. Go on without me. 343 00:36:35,875 --> 00:36:37,466 I have to... 344 00:36:38,794 --> 00:36:41,354 Leandro... the cake... 345 00:36:57,912 --> 00:37:00,142 Leandro, maybe the guests 346 00:37:00,832 --> 00:37:03,026 do they want cake. It's delicious. 347 00:37:03,871 --> 00:37:07,341 Keep going, I'll be right back. 348 00:37:07,951 --> 00:37:09,350 Please excuse me. 349 00:37:39,107 --> 00:37:41,098 I brought you some cake. 350 00:37:41,907 --> 00:37:43,659 It's your favorite. 351 00:37:56,065 --> 00:37:57,896 Do you know he's back? 352 00:37:59,625 --> 00:38:01,456 You must not see him. 353 00:38:03,344 --> 00:38:04,936 I'm going to chase him away. 354 00:38:08,824 --> 00:38:11,383 He won't come between us anymore. 355 00:38:14,503 --> 00:38:16,733 He has caused enough torment. 356 00:38:17,943 --> 00:38:19,819 He will never enter here. 357 00:38:23,502 --> 00:38:25,493 You have nothing to say? 358 00:38:26,542 --> 00:38:28,338 You do not sleep. 359 00:38:29,261 --> 00:38:31,172 You can pretend, if you want. 360 00:38:32,741 --> 00:38:34,857 But, you will never leave this room. 361 00:38:37,140 --> 00:38:40,735 You hear me? Never! Never... 362 00:38:51,259 --> 00:38:53,897 - And There you go. - Are you leaving right away? 363 00:38:56,018 --> 00:38:58,737 You are an expert in mechanics. 364 00:38:59,018 --> 00:39:00,371 So so... 365 00:39:00,818 --> 00:39:02,933 Thanks for... oh! 366 00:39:03,137 --> 00:39:05,970 You are there! Thanks for the tape. 367 00:39:07,457 --> 00:39:10,129 Tell them to get ready, I'll be done. 368 00:39:10,336 --> 00:39:12,054 - Of course. - THANKS. 369 00:39:14,456 --> 00:39:16,333 It wasn't too long. 370 00:39:16,536 --> 00:39:18,924 A long piece of ribbon, that's all. 371 00:39:21,215 --> 00:39:23,729 It's not always that easy to fix. 372 00:39:25,335 --> 00:39:27,643 - The car is ready. - Finally. 373 00:39:27,854 --> 00:39:30,084 It's so scary here! 374 00:39:31,854 --> 00:39:34,129 Lisa, we'll leave as soon as the car is ready. 375 00:39:34,334 --> 00:39:37,245 I will be happy to accompany you. 376 00:39:37,893 --> 00:39:40,407 The young woman will not accompany you. 377 00:39:40,893 --> 00:39:43,487 Master Maximilien asked him to stay. 378 00:39:47,732 --> 00:39:48,960 Come closer... 379 00:39:49,252 --> 00:39:51,527 Come closer, miss... 380 00:40:27,207 --> 00:40:30,358 The eyes, Leandro, what color are they? 381 00:40:31,167 --> 00:40:34,557 Changing, countess, but, by the light of a candle, 382 00:40:36,486 --> 00:40:37,839 blue. 383 00:40:39,206 --> 00:40:40,798 She is blind! 384 00:40:42,006 --> 00:40:44,200 And the hair, Leandro? 385 00:40:44,645 --> 00:40:45,998 Describe them to me. 386 00:40:46,805 --> 00:40:48,158 Describe the hair to me. 387 00:40:48,565 --> 00:40:51,875 Clear, countess, and gently waving. 388 00:40:53,404 --> 00:40:55,360 Golden like a field of wheat? 389 00:40:55,764 --> 00:40:58,676 No, countess, even clearer, 390 00:40:59,004 --> 00:41:03,554 like a halo, and of uniform beauty. 391 00:41:07,083 --> 00:41:10,392 She is certainly a very beautiful person, Countess. 392 00:41:22,321 --> 00:41:25,233 You didn't obey when I told you to leave! 393 00:41:26,321 --> 00:41:28,151 It's too late now. 394 00:41:40,559 --> 00:41:42,948 A Car/o, forever, E/ena 395 00:43:22,267 --> 00:43:24,303 I love you, Carlo. 396 00:43:45,424 --> 00:43:46,823 Helpless! 397 00:43:47,544 --> 00:43:50,377 Max was helpless, that's why I fucked Carlo! 398 00:43:52,063 --> 00:43:55,055 Who is Carlo? Who is Max? 399 00:43:55,383 --> 00:43:58,056 And tell me who you are? Answer me! 400 00:43:58,543 --> 00:44:00,419 I order you to answer me! 401 00:44:00,622 --> 00:44:03,261 Why do you possess the soul of this innocent girl? 402 00:44:03,822 --> 00:44:06,495 Where is Lisa? What did you do with her? 403 00:44:07,462 --> 00:44:11,500 In the name of Jesus Christ, in the name of the archangel Gabriel, 404 00:44:11,701 --> 00:44:15,410 - in the name of Sainte-Thérèse! - Kiss my ass! 405 00:44:15,621 --> 00:44:19,215 Speak! Tell your story! 406 00:44:23,300 --> 00:44:25,688 Even if the memories revive the pain... 407 00:44:28,579 --> 00:44:29,579 I will tell... 408 00:44:30,379 --> 00:44:31,607 Speak. 409 00:44:34,458 --> 00:44:37,655 Do you know what it's like for a woman to die for a cock? 410 00:44:38,378 --> 00:44:40,608 Do you know how horny a virgin can be? 411 00:44:43,537 --> 00:44:45,607 After all these years, my dear priest! 412 00:44:46,217 --> 00:44:48,936 Although married to Max, I was still a virgin! 413 00:44:49,657 --> 00:44:53,171 Thanks to her mother, that monstrous slut, 414 00:44:53,376 --> 00:44:55,526 he was helpless. 415 00:44:56,176 --> 00:44:58,849 Yes, I know, he had a tail. 416 00:44:59,496 --> 00:45:02,134 And she loved him, his cock. I know, I was spying on them. 417 00:45:02,495 --> 00:45:04,850 I saw him squirming and fidgeting. 418 00:45:06,055 --> 00:45:09,364 Those old flabby hips and saggy ass. 419 00:45:10,934 --> 00:45:14,131 So I fucked her Carlo! I had fun with him! 420 00:45:14,334 --> 00:45:16,529 Like that, like that! 421 00:45:19,413 --> 00:45:21,643 Stopped! Please! 422 00:45:22,093 --> 00:45:24,527 In the name of the all-powerful Church, 423 00:45:24,733 --> 00:45:25,960 I order you to stop. 424 00:45:27,892 --> 00:45:30,565 Where did this happen, you unholy creature? 425 00:45:31,092 --> 00:45:34,288 In the name of Christ, tell me where this happened! 426 00:45:35,011 --> 00:45:37,366 Where? Where? 427 00:45:40,211 --> 00:45:42,406 Don't break my balls, priest! 428 00:45:43,530 --> 00:45:45,248 I know what you're thinking. 429 00:45:45,570 --> 00:45:49,165 Even if I tell you, you won't be able to do anything. 430 00:45:49,450 --> 00:45:51,167 It's already arrived... 431 00:45:51,649 --> 00:45:53,560 and it will start again. 432 00:45:54,489 --> 00:45:56,719 You won't be able to stop it, priest. 433 00:45:59,648 --> 00:46:01,081 George! 434 00:46:02,528 --> 00:46:04,007 Where are you? 435 00:46:06,048 --> 00:46:07,367 George? 436 00:46:10,327 --> 00:46:12,124 Where did he go? 437 00:46:12,647 --> 00:46:15,036 - What is it? - Oh, George... 438 00:46:15,807 --> 00:46:18,081 Where have you been? You found it? 439 00:46:18,286 --> 00:46:19,844 No, obviously... 440 00:46:20,046 --> 00:46:23,436 It's touching how worried you are about our driver... 441 00:46:24,326 --> 00:46:25,553 Where are you going? 442 00:46:28,045 --> 00:46:32,914 If this is your way of asserting yourself, it doesn't impress me. 443 00:46:33,125 --> 00:46:34,921 You slut! 444 00:46:35,124 --> 00:46:36,842 Let go of me! 445 00:47:49,876 --> 00:47:51,388 Mounted. 446 00:47:53,115 --> 00:47:55,868 Frank, I'm not going with you. 447 00:47:56,995 --> 00:47:59,508 I'm staying until George is buried. 448 00:47:59,794 --> 00:48:01,307 Get in the car. 449 00:48:12,593 --> 00:48:14,788 We will do without a driver. 450 00:48:55,468 --> 00:49:00,257 Do you think your holy water can wash away blood? 451 00:49:00,467 --> 00:49:02,025 No! 452 00:49:02,667 --> 00:49:06,501 The body of Christ aggravated the horror of the crime! 453 00:49:06,867 --> 00:49:09,460 No blessing, no prayer can reach this house. 454 00:49:10,146 --> 00:49:11,898 They are damned forever! 455 00:51:35,769 --> 00:51:36,997 Sorry. 456 00:52:00,846 --> 00:52:02,359 Elena, what's going on? 457 00:52:03,526 --> 00:52:06,120 No, wait, come back! 458 00:52:09,805 --> 00:52:11,238 Elena! 459 00:53:17,517 --> 00:53:18,586 Elena! 460 00:53:23,956 --> 00:53:25,435 Some water... 461 00:53:26,116 --> 00:53:27,435 Some water... 462 00:53:51,673 --> 00:53:55,427 Michael... 463 00:53:56,273 --> 00:53:57,785 Anna! 464 00:54:07,311 --> 00:54:08,949 Michael... 465 00:54:09,191 --> 00:54:11,068 Anna, Anna! 466 00:54:15,550 --> 00:54:16,949 Michael... 467 00:54:17,230 --> 00:54:20,347 Michael... Help! 468 00:54:23,070 --> 00:54:25,025 Help! 469 00:54:25,469 --> 00:54:28,142 Michael... 470 00:54:40,148 --> 00:54:41,899 Michael... 471 00:54:48,746 --> 00:54:52,022 - Anna... - Yes, my darling? 472 00:54:52,706 --> 00:54:54,583 Approach... 473 00:54:56,746 --> 00:54:58,542 No no... 474 00:55:16,343 --> 00:55:18,618 Look at me, Michael. 475 00:55:18,943 --> 00:55:20,934 It's me. 476 00:55:22,902 --> 00:55:24,540 Anna. 477 00:55:25,422 --> 00:55:29,381 Your sweet Anna, remember? 478 00:55:30,422 --> 00:55:31,536 Dear... 479 00:55:32,981 --> 00:55:34,858 I returned. 480 00:55:36,141 --> 00:55:38,655 We can start all over again. 481 00:55:39,541 --> 00:55:42,657 I love you so much. I have always loved you. 482 00:55:44,740 --> 00:55:45,934 Oh no! 483 00:55:49,659 --> 00:55:51,331 Oh no... 484 00:55:51,859 --> 00:55:54,692 This is not true! 485 00:55:55,699 --> 00:55:57,529 It is not possible. 486 00:55:58,178 --> 00:56:01,409 Lord, have mercy on me. Lord, help me. 487 00:56:26,575 --> 00:56:27,974 It's impossible. 488 00:56:29,335 --> 00:56:31,609 It's possible, my darling. 489 00:56:32,254 --> 00:56:34,085 Do not be afraid. 490 00:56:34,734 --> 00:56:38,170 Let yourself go. You are a man above all. 491 00:56:39,733 --> 00:56:41,530 Don't be ashamed. 492 00:56:42,053 --> 00:56:43,691 Make me love. 493 00:56:43,933 --> 00:56:45,127 Take me. 494 00:56:45,573 --> 00:56:48,245 We will never leave each other again. 495 00:56:49,612 --> 00:56:50,647 No! 496 00:56:51,572 --> 00:56:53,847 No! Stopped! Stopped! 497 00:56:54,612 --> 00:56:56,409 Get away from me! Go away! 498 00:56:56,931 --> 00:56:59,047 Why do you reject me? 499 00:57:00,251 --> 00:57:01,889 Why do you refuse yourself? 500 00:57:02,771 --> 00:57:05,409 You loved to cum inside me. 501 00:57:06,130 --> 00:57:08,360 It wasn't a sin before... 502 00:57:09,250 --> 00:57:11,241 Come on, make love to me again! 503 00:57:12,250 --> 00:57:15,719 I offer myself to you. Come on, take me! 504 00:57:15,929 --> 00:57:17,760 Shut up, Satan! 505 00:57:18,089 --> 00:57:21,604 These are not Anna's words! She's not the one talking! 506 00:57:22,089 --> 00:57:23,885 My Anna was pure. 507 00:57:24,768 --> 00:57:28,522 Do you think you're a saint? Well no! 508 00:57:29,248 --> 00:57:32,717 You are a man. And, what a man! 509 00:57:33,607 --> 00:57:37,486 Do you remember how excited we got together, 510 00:57:37,687 --> 00:57:39,881 our bodies in unison? 511 00:57:40,246 --> 00:57:41,884 It's not Anna speaking. 512 00:57:42,366 --> 00:57:45,324 You are the devil! But you won't have my soul. 513 00:57:45,846 --> 00:57:48,279 Remember, Michael. 514 00:57:48,685 --> 00:57:50,755 Reminds you. Make me love. 515 00:57:53,285 --> 00:57:55,799 Make love to me, Michael, help me. 516 00:57:57,084 --> 00:58:00,793 Oh, help me, Michael, I beg you! 517 00:58:12,203 --> 00:58:13,999 You almost broke down, huh? 518 00:58:15,562 --> 00:58:18,360 You are as guilty and as remorseful as everyone else. 519 00:58:19,642 --> 00:58:22,235 You just thought you'd get relief by joining the Church. 520 00:58:22,441 --> 00:58:24,557 Well, no, priest, no, no! 521 00:58:26,961 --> 00:58:28,838 The only way to get rid of it, 522 00:58:29,521 --> 00:58:31,431 it is by accepting love, 523 00:58:31,880 --> 00:58:34,678 death and sin, priest! 524 00:58:37,920 --> 00:58:39,875 This is where it happens! 525 00:58:41,199 --> 00:58:43,235 Adultery! Incest! 526 00:58:43,599 --> 00:58:44,998 Murder! 527 00:58:46,759 --> 00:58:48,669 And love, Monsieur le Curé, love! 528 00:58:48,918 --> 00:58:50,192 And the dead! 529 00:58:51,078 --> 00:58:52,955 You suffered so much. 530 00:58:53,558 --> 00:58:56,355 It's over, my love, I came for you. 531 00:58:56,677 --> 00:58:58,110 It's all over. 532 00:59:01,877 --> 00:59:02,946 Elena! 533 00:59:52,151 --> 00:59:54,062 No! 534 00:59:54,431 --> 00:59:57,308 Help! Help! 535 00:59:57,510 --> 00:59:59,421 Help! 536 01:00:23,787 --> 01:00:25,698 No! No! 537 01:00:55,504 --> 01:00:59,132 “Quickly, Leandro!” Yes, Countess. 538 01:00:59,383 --> 01:01:01,578 “The ceremony is about to begin.” 539 01:01:01,783 --> 01:01:04,455 The ceremony will begin. 540 01:01:04,742 --> 01:01:06,812 The ceremony is still about to begin. 541 01:01:08,622 --> 01:01:11,011 “Oh, quick, Leandro!” 542 01:01:11,822 --> 01:01:13,573 Quicker said than done! 543 01:01:15,421 --> 01:01:16,820 Please excuse me. 544 01:01:19,581 --> 01:01:21,333 Look at that face! 545 01:01:24,260 --> 01:01:27,013 Freshly cast this morning and already broken. 546 01:01:29,420 --> 01:01:31,455 It's this synthetic glue. 547 01:01:32,859 --> 01:01:34,338 That must be it. 548 01:01:50,617 --> 01:01:52,687 No glue, no split head! 549 01:01:52,897 --> 01:01:54,455 We can't stop the funerals. 550 01:01:54,657 --> 01:01:56,726 The ceremony must continue. 551 01:01:56,976 --> 01:01:58,534 The Countess is waiting. 552 01:01:59,456 --> 01:02:01,048 She is waiting 553 01:02:01,296 --> 01:02:02,934 to bury the dead. 554 01:02:03,496 --> 01:02:05,770 The poor countess isn't so bad after all. 555 01:02:07,015 --> 01:02:09,085 She wanted to get rid of him. 556 01:02:10,295 --> 01:02:13,445 This man is not a good memory. 557 01:02:15,414 --> 01:02:16,688 A man... 558 01:02:17,614 --> 01:02:18,967 who loses his mind... 559 01:02:20,494 --> 01:02:22,051 Not bad... 560 01:02:22,333 --> 01:02:24,642 A man losing his mind. 561 01:02:28,213 --> 01:02:29,770 Her husband... 562 01:02:32,572 --> 01:02:36,167 Her husband losing his mind 563 01:02:37,132 --> 01:02:38,564 for a woman... 564 01:02:42,651 --> 01:02:44,084 Shame on you! 565 01:02:44,411 --> 01:02:46,686 The Countess wants her body repaired. 566 01:02:46,890 --> 01:02:49,006 She wants it in working order 567 01:02:49,490 --> 01:02:50,639 for burial. 568 01:02:50,890 --> 01:02:54,644 It’s tradition, she said. It’s more work, I say! 569 01:02:56,409 --> 01:02:57,967 All this tradition! 570 01:02:59,809 --> 01:03:01,640 Again, if I had some! 571 01:03:02,329 --> 01:03:05,001 But what is tradition worth to a guy like me? 572 01:03:06,288 --> 01:03:09,564 Work and fatigue, that is my heritage. 573 01:03:12,847 --> 01:03:17,045 They break, split, burst, crack! 574 01:03:17,767 --> 01:03:20,406 And I'm picking up the pieces of this tradition. 575 01:03:30,005 --> 01:03:32,121 I have another doll to make. 576 01:03:33,365 --> 01:03:34,684 What luck! 577 01:03:34,885 --> 01:03:36,637 You look just like him. 578 01:03:37,924 --> 01:03:42,361 Because you won't be here tomorrow, that's for sure. 579 01:03:44,204 --> 01:03:45,762 50 years old, priest. 580 01:03:45,964 --> 01:03:49,558 Every night for 50 years, I have lived through hell. 581 01:03:51,483 --> 01:03:54,953 What are you saying? What have you done to his soul? Where is Lisa? 582 01:03:55,162 --> 01:03:57,801 Murder and adultery! A diabolical game 583 01:03:58,042 --> 01:03:59,839 played by the devil. 584 01:04:00,042 --> 01:04:03,000 50 years of this game. Without respite. 585 01:04:07,641 --> 01:04:09,040 I live in endless hell. 586 01:04:11,001 --> 01:04:12,479 Where did she go? 587 01:04:12,720 --> 01:04:15,109 What must happen? Where is she? Where? 588 01:04:15,760 --> 01:04:17,796 Slowly... 589 01:04:18,120 --> 01:04:20,633 Always gently. 590 01:04:39,077 --> 01:04:41,307 Oh, fantastic! 591 01:04:44,237 --> 01:04:46,148 Your fault. 592 01:04:52,556 --> 01:04:54,387 Such evil acts! 593 01:05:06,034 --> 01:05:08,184 No smoke without fire... 594 01:05:10,314 --> 01:05:15,671 This is the face that caused so many deaths... 595 01:05:16,553 --> 01:05:19,590 A modern-day Elena. 596 01:05:20,273 --> 01:05:22,228 Cleopatra. 597 01:05:24,392 --> 01:05:26,110 The Sleeping Beauty. 598 01:05:29,111 --> 01:05:30,863 And me, Prince Charming. 599 01:05:33,671 --> 01:05:35,707 It did not work. 600 01:05:38,830 --> 01:05:40,946 Sleeping Beauty wakes up. 601 01:05:41,230 --> 01:05:42,583 How do you feel? 602 01:05:42,790 --> 01:05:44,348 Did you sleep well? 603 01:05:52,509 --> 01:05:53,509 23... 604 01:06:02,708 --> 01:06:04,299 This is not true... 605 01:06:04,787 --> 01:06:07,745 It's impossible... 606 01:06:07,947 --> 01:06:11,780 Be careful, do not touch, the glue is not dry. 607 01:06:12,546 --> 01:06:14,104 And there... 608 01:06:14,746 --> 01:06:17,260 It can't be him, he spoke to me. 609 01:06:18,186 --> 01:06:20,415 This is no reason to faint. 610 01:06:20,625 --> 01:06:22,661 He may very well have spoken to you. 611 01:06:22,985 --> 01:06:24,976 It's Senor Carlo. 612 01:06:25,225 --> 01:06:27,056 The countess's husband. 613 01:06:27,265 --> 01:06:29,220 Maximilien's father-in-law. 614 01:06:29,424 --> 01:06:31,892 Why wouldn't you have seen it? He was there. 615 01:06:32,224 --> 01:06:36,740 No, it's not possible, I know he's dead. 616 01:06:36,944 --> 01:06:39,411 I saw him in the coffin in the chapel. 617 01:06:40,023 --> 01:06:41,502 In the chapel? 618 01:06:42,263 --> 01:06:43,935 No no. 619 01:06:44,463 --> 01:06:46,339 It was a mannequin in the coffin. 620 01:06:46,542 --> 01:06:49,420 She was a seamstress for the funeral ceremony. 621 01:06:49,622 --> 01:06:53,137 I dropped the mannequin and it broke. 622 01:06:53,342 --> 01:06:56,811 Don't say anything to the Countess. I fixed it. 623 01:06:57,861 --> 01:06:59,340 It's not noticeable. 624 01:07:00,381 --> 01:07:04,771 Carlo is alive, then? 625 01:07:06,780 --> 01:07:08,498 Oh no. 626 01:07:08,700 --> 01:07:11,691 Senor Carlo is dead. 627 01:07:47,455 --> 01:07:48,774 Max! 628 01:07:50,375 --> 01:07:51,774 Leandro! 629 01:07:55,934 --> 01:07:59,165 - Yes, Countess. - She shouted my son's name. 630 01:07:59,494 --> 01:08:01,644 Quickly Leandro, we must not waste time. 631 01:08:02,014 --> 01:08:06,325 - Does she really look like him? - Oh yes, Countess. 632 01:08:06,533 --> 01:08:08,728 She is Elena herself. 633 01:08:09,613 --> 01:08:11,682 Maximilian! 634 01:08:13,132 --> 01:08:15,441 Your mother... wants me harm. 635 01:08:18,492 --> 01:08:21,164 We are going to leave. We both. 636 01:08:22,531 --> 01:08:24,044 I will help you escape. 637 01:08:24,731 --> 01:08:26,722 We will start a new life together. 638 01:08:28,051 --> 01:08:31,645 My mother is mad with jealousy. 639 01:08:38,449 --> 01:08:41,998 I don't want to languish in this nightmare for the rest of my life. 640 01:08:45,009 --> 01:08:48,444 Help me... Help me go... 641 01:08:53,687 --> 01:08:57,396 Come on, Leandro! We have to find her. 642 01:09:00,007 --> 01:09:02,077 Are you looking for her, Leandro? 643 01:09:03,806 --> 01:09:05,205 Answer me! 644 01:09:06,286 --> 01:09:09,722 We must find it before Maximilien dies. 645 01:09:13,925 --> 01:09:15,836 Leandro! 646 01:09:23,404 --> 01:09:25,156 You are so Beautiful. 647 01:09:25,844 --> 01:09:28,994 I didn't think such a beautiful woman could exist. 648 01:09:30,683 --> 01:09:32,833 You are much more beautiful than Elena. 649 01:09:33,843 --> 01:09:35,196 Elena? 650 01:09:37,442 --> 01:09:38,511 Come. 651 01:09:39,842 --> 01:09:41,958 - Come. - Where are we? 652 01:09:49,561 --> 01:09:51,791 No, I don't want to think about her. 653 01:09:52,961 --> 01:09:55,394 It brings back such sad memories. 654 01:09:56,480 --> 01:09:59,597 I loved her deeply, but she cheated on me. 655 01:09:59,800 --> 01:10:02,632 - Come on, I’ll introduce her to you. - Maximilian, I... 656 01:10:02,919 --> 01:10:04,989 Don't worry. Come, don't be afraid. 657 01:10:07,319 --> 01:10:08,877 Come my love. 658 01:10:12,718 --> 01:10:14,310 This is Elena. 659 01:10:19,557 --> 01:10:21,309 No, not that, Lisa. 660 01:10:22,117 --> 01:10:23,345 No, Lisa. 661 01:10:23,557 --> 01:10:25,117 No, my love, don't react like that. 662 01:10:25,837 --> 01:10:28,714 She could have helped me. I begged her. 663 01:10:31,476 --> 01:10:33,034 But she didn't want to. 664 01:10:34,356 --> 01:10:36,074 She didn't want to do it. 665 01:10:37,875 --> 01:10:38,875 It's true. 666 01:10:39,355 --> 01:10:41,630 She did not want to. 667 01:10:43,315 --> 01:10:44,589 Hold! 668 01:11:08,912 --> 01:11:10,264 Forgive me my love. 669 01:11:10,631 --> 01:11:12,223 My only love. 670 01:11:13,231 --> 01:11:15,301 We will stay together forever. 671 01:11:16,391 --> 01:11:17,744 You and me. 672 01:11:19,070 --> 01:11:20,423 For ever. 673 01:12:49,140 --> 01:12:51,051 It will be different with you. 674 01:12:56,019 --> 01:12:57,498 I know it. 675 01:14:25,449 --> 01:14:26,449 Go away! 676 01:14:28,888 --> 01:14:30,640 Go away! 677 01:14:33,168 --> 01:14:35,158 I can't be by your side! 678 01:14:37,487 --> 01:14:39,125 Why don't you leave me? 679 01:14:40,367 --> 01:14:41,766 For what? 680 01:15:05,244 --> 01:15:07,394 I hate this smell of death! 681 01:15:18,722 --> 01:15:21,111 We don't want your funeral finery! 682 01:15:21,642 --> 01:15:23,678 It's a wedding! 683 01:15:23,882 --> 01:15:27,191 You understand? A marriage! 684 01:15:27,401 --> 01:15:29,869 What does it change? 685 01:15:30,881 --> 01:15:32,837 It's my fault. 686 01:15:33,161 --> 01:15:35,116 - I should have stopped you. - No. 687 01:15:35,520 --> 01:15:38,432 - You shouldn't have met her. - Shut up! 688 01:15:39,600 --> 01:15:42,273 After what you did to Elena. 689 01:15:43,240 --> 01:15:45,548 After what I did to Elena? 690 01:15:45,759 --> 01:15:49,434 - Maximilien, please. - And what she did to me? 691 01:15:51,039 --> 01:15:54,235 - She left with your husband! - Maximilien, I forbid you! 692 01:15:54,438 --> 01:15:56,349 Your husband! 693 01:15:57,558 --> 01:16:00,152 But Carlo never knew why she didn't join him. 694 01:16:00,917 --> 01:16:03,989 I avenged myself and I avenged you at the same time. 695 01:16:04,197 --> 01:16:08,395 No, it's not as simple as you think, Maximilien. 696 01:16:13,076 --> 01:16:15,715 Now we're going to investigate all these people. 697 01:16:17,515 --> 01:16:20,951 Why did you do all this, my child? For what? 698 01:16:21,635 --> 01:16:23,591 They were going to take my Lisa. 699 01:16:23,795 --> 01:16:25,706 It would have been better for all of us. 700 01:16:25,915 --> 01:16:27,825 That stupid driver! 701 01:16:28,394 --> 01:16:29,952 I had to stop them! 702 01:16:30,714 --> 01:16:32,909 This girl means the end of us all. 703 01:16:33,114 --> 01:16:35,911 - You need to get rid of it. - No! No! 704 01:16:36,113 --> 01:16:39,025 If we erase all traces of what happened, 705 01:16:39,233 --> 01:16:41,224 we still have a chance. 706 01:16:41,913 --> 01:16:43,982 Otherwise, they will take you away. 707 01:16:44,192 --> 01:16:46,228 And you will be condemned, my son. 708 01:16:47,592 --> 01:16:49,822 I can't continue like this. 709 01:16:51,072 --> 01:16:54,347 I cannot continue to live in your mortuary chapel. 710 01:16:54,551 --> 01:16:56,701 - She's suffocating me! - Maximilian! 711 01:16:57,391 --> 01:16:59,029 I want to live! 712 01:17:00,390 --> 01:17:02,142 I want to be free! 713 01:17:02,390 --> 01:17:04,346 I want to see people! 714 01:17:04,710 --> 01:17:06,541 I understand you, my poor child. 715 01:17:06,790 --> 01:17:08,462 Don't call me that! 716 01:17:08,710 --> 01:17:10,540 I am your mother. 717 01:17:10,749 --> 01:17:14,503 No one understands you like me, no one protects you like me. 718 01:17:16,069 --> 01:17:17,706 Listen to me... 719 01:17:17,908 --> 01:17:20,706 You will only be saved if Lisa disappears. 720 01:17:24,228 --> 01:17:26,582 - Lisa! - Listen to me, my child! 721 01:17:28,747 --> 01:17:30,100 Lisa... 722 01:17:30,707 --> 01:17:31,707 Go away! 723 01:17:33,067 --> 01:17:34,067 Go outside! 724 01:17:34,346 --> 01:17:36,541 Don't talk to your mother like that. 725 01:17:37,746 --> 01:17:39,941 You are very cruel to me today. 726 01:17:40,266 --> 01:17:43,541 But I forgive you. I know that's not your intention. 727 01:17:43,745 --> 01:17:45,144 Isn't that right, my darling? 728 01:17:45,345 --> 01:17:46,414 Tell me that You Love Me. 729 01:18:36,739 --> 01:18:38,616 Leandro! 730 01:18:46,618 --> 01:18:48,176 Leandro! 731 01:18:48,818 --> 01:18:50,331 Where are you? 732 01:18:54,897 --> 01:18:57,411 Leandro, answer me! 733 01:20:36,125 --> 01:20:37,717 Leandro! 734 01:20:47,004 --> 01:20:48,403 No, mother! 735 01:20:56,923 --> 01:20:58,959 No, I beg you! 736 01:21:25,599 --> 01:21:27,157 Mother, please! 737 01:21:38,718 --> 01:21:41,107 They never stay still. 738 01:21:43,597 --> 01:21:44,597 Oh, he slipped... 739 01:21:46,557 --> 01:21:48,229 A puppet! 740 01:21:48,797 --> 01:21:52,027 A helpless little puppet. 741 01:21:53,036 --> 01:21:55,470 Where did this happen? Or? 742 01:21:56,076 --> 01:21:57,953 Where? Where? 743 01:22:01,355 --> 01:22:02,629 Or... 744 01:22:04,155 --> 01:22:05,634 Or? 745 01:22:06,955 --> 01:22:08,865 You know the place. 746 01:22:09,914 --> 01:22:11,825 It's not far from here. 747 01:22:13,554 --> 01:22:16,021 You have crossed the garden a hundred times 748 01:22:16,233 --> 01:22:18,508 bent over your breviary. 749 01:22:19,353 --> 01:22:21,821 You have come close to these cruel sphinxes. 750 01:22:25,312 --> 01:22:29,988 You never suspected that hell reigned in this house. 751 01:22:31,512 --> 01:22:33,866 Every night within these walls, 752 01:22:34,391 --> 01:22:36,507 we were puppets 753 01:22:39,071 --> 01:22:40,948 in the hands of the devil. 754 01:22:45,790 --> 01:22:47,746 Oh, Lord, help me. 755 01:23:00,628 --> 01:23:03,381 M ea cu/pa, m ea cu/pa. 756 01:23:03,868 --> 01:23:05,904 Mea maxima cu/pa. 757 01:23:07,028 --> 01:23:11,145 Forgive me, Lord, and help me in this struggle. 758 01:23:13,027 --> 01:23:16,257 Give me the strength to free this innocent 759 01:23:16,906 --> 01:23:19,579 of the demon who possesses her. 760 01:23:19,786 --> 01:23:21,856 I implore you, Lord. 761 01:23:23,866 --> 01:23:26,095 Mea cu/pa. 762 01:23:30,345 --> 01:23:33,541 Forgive my sins, Lord, and help me. 763 01:23:43,343 --> 01:23:48,576 Oh, Lord! Help me! Help me! 764 01:25:16,172 --> 01:25:20,688 She leaves. Another one lost. 765 01:25:21,092 --> 01:25:24,288 What if I changed my clothes? It works sometimes. 766 01:25:24,491 --> 01:25:28,962 What if I put her in the dress she had when she ran away with Carlo? 767 01:25:29,171 --> 01:25:32,845 I'm afraid it's too late, much too late. 768 01:27:34,236 --> 01:27:35,236 Lord! 769 01:28:32,709 --> 01:28:34,620 Satan! 770 01:28:54,067 --> 01:28:56,058 Get out of here, Satan! 771 01:29:27,023 --> 01:29:31,221 In the name of the Archangel Gabriel, I command you to flee, Satan! 772 01:29:31,422 --> 01:29:33,936 Return to the depths of the abyss! 773 01:29:46,821 --> 01:29:48,697 Disappear, demons! 774 01:29:50,020 --> 01:29:52,329 In the name of Christ! In the name of the Church! 775 01:29:52,980 --> 01:29:55,414 Rid this house of your curse! 776 01:29:58,899 --> 01:30:01,652 I exorcise you from this dwelling! 777 01:30:01,939 --> 01:30:04,737 You and your evil spawn! 778 01:30:04,939 --> 01:30:08,294 I exorcise you from this abode forever! 779 01:30:10,178 --> 01:30:11,930 Disappear! 780 01:30:12,138 --> 01:30:14,128 Disappear! 781 01:30:52,333 --> 01:30:55,609 I exorcise you from this abode forever! 49109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.