All language subtitles for The.House.Of.Exorcism.1975.PROPER.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,927 --> 00:00:51,427
THE HOUSE OF EXORCISM
2
00:02:27,954 --> 00:02:30,752
Let's go this way, please.
3
00:02:31,274 --> 00:02:32,343
No thanks!
4
00:02:32,554 --> 00:02:34,545
The usual postcards.
5
00:02:37,673 --> 00:02:39,903
- Hold!
- No, I make them myself.
6
00:02:41,433 --> 00:02:42,786
Follow me!
7
00:02:44,273 --> 00:02:46,547
This way please.
8
00:02:53,831 --> 00:02:55,105
Goodl...
9
00:02:57,831 --> 00:03:00,026
Let's stop here.
10
00:03:01,951 --> 00:03:03,827
Please come closer.
11
00:03:05,030 --> 00:03:07,100
Come around me.
12
00:03:07,430 --> 00:03:11,217
Here is a unique work
of medieval Catholic art.
13
00:03:11,709 --> 00:03:14,143
This representation of the
devil carrying away the dead
14
00:03:14,389 --> 00:03:17,347
goes well beyond the
formal art of the time.
15
00:03:17,789 --> 00:03:22,179
Look, Satan's face reflects with power
16
00:03:22,388 --> 00:03:24,379
the deepest of demonic pleasures.
17
00:03:24,588 --> 00:03:27,261
This representation of the devil
18
00:03:27,548 --> 00:03:30,539
caused a lot of superstition.
19
00:03:30,907 --> 00:03:33,102
The inhabitants of the region
were convinced that only
20
00:03:33,307 --> 00:03:36,901
the power of the devil had allowed
the preservation of the fresco.
21
00:03:37,826 --> 00:03:39,896
Elise, I'll be right back.
22
00:03:40,106 --> 00:03:41,505
Lisa, where are you going?
23
00:03:42,666 --> 00:03:44,701
- Wait for me there.
- Quickly.
24
00:04:34,900 --> 00:04:36,537
He's a little too harsh.
25
00:04:36,739 --> 00:04:39,811
I think this black would look better.
26
00:04:40,019 --> 00:04:43,091
Thus, it can be used on all occasions:
27
00:04:43,299 --> 00:04:45,971
Funerals, weddings,
28
00:04:46,338 --> 00:04:48,932
- for everything!
- Yes of course...
29
00:04:51,538 --> 00:04:54,449
Excuse me, how much do these items cost?
30
00:04:54,737 --> 00:04:57,729
They are not for sale, they
belong to the gentleman.
31
00:04:58,257 --> 00:04:59,257
Ah good...
32
00:05:02,096 --> 00:05:03,449
Come on, get up!
33
00:05:09,296 --> 00:05:12,128
Do you think this black is too harsh?
34
00:05:53,610 --> 00:05:57,239
I could swear it was her.
She looks like her twin.
35
00:05:58,650 --> 00:06:01,368
Wait! Where did I put it?
36
00:06:03,169 --> 00:06:04,966
Where is she?
37
00:06:05,409 --> 00:06:09,084
Where have I kept it all these years?
38
00:06:10,168 --> 00:06:11,840
But where?
39
00:06:14,208 --> 00:06:16,164
Where is she?
40
00:06:16,648 --> 00:06:21,243
Things seem to hide when you need them!
41
00:06:21,687 --> 00:06:24,406
The spitting image of Elena.
42
00:06:27,166 --> 00:06:28,804
Look!
43
00:06:30,086 --> 00:06:33,237
I know what you're thinking.
44
00:06:33,446 --> 00:06:34,765
You say to yourself:
45
00:06:34,966 --> 00:06:39,516
Why not use this girl
tonight instead of Elena?
46
00:06:43,005 --> 00:06:45,120
It's a wonderful idea.
47
00:06:56,963 --> 00:06:58,032
What happened?
48
00:07:01,762 --> 00:07:04,276
She had a seizure... Call an ambulance.
49
00:07:11,361 --> 00:07:12,361
Lisa!
50
00:07:12,921 --> 00:07:15,515
Lisa! My God, what happened to him?
51
00:07:15,721 --> 00:07:16,756
I do not know.
52
00:07:16,961 --> 00:07:19,394
- Lisa, Lisa!
- She collapsed suddenly.
53
00:07:20,280 --> 00:07:23,556
- My God!
- Let me pass.
54
00:07:23,880 --> 00:07:25,711
- Call a doctor.
- Excuse me.
55
00:07:27,359 --> 00:07:30,271
- Can I help you?
- She collapsed suddenly.
56
00:07:31,159 --> 00:07:34,674
Back off! Let her breathe!
Back off, please!
57
00:07:35,558 --> 00:07:36,558
Miss...
58
00:07:37,798 --> 00:07:39,516
Gently, miss!
59
00:07:42,998 --> 00:07:44,191
Miss!
60
00:07:47,397 --> 00:07:48,750
Quickly!
61
00:07:53,516 --> 00:07:55,871
In the ambulance. Back off, please...
62
00:07:58,676 --> 00:08:00,109
Hold it tight! So!
63
00:08:01,395 --> 00:08:02,589
Gently.
64
00:08:05,315 --> 00:08:06,794
That way, yes.
65
00:08:09,674 --> 00:08:10,674
Perfect...
66
00:08:10,874 --> 00:08:12,705
Let's go!
67
00:08:15,874 --> 00:08:18,148
Tie his wrists.
68
00:08:35,111 --> 00:08:37,545
It's incredible! She was fine...
69
00:08:37,751 --> 00:08:39,582
Calm down.
70
00:08:45,750 --> 00:08:47,103
Quick, an injection!
71
00:08:47,310 --> 00:08:50,063
- What do you think?
- Hard to say.
72
00:08:52,669 --> 00:08:54,022
Don't worry.
73
00:10:23,419 --> 00:10:25,774
She's the woman from the store.
74
00:10:26,858 --> 00:10:31,215
- Hello miss!
- Excuse me, I'm lost.
75
00:10:31,418 --> 00:10:33,136
Where is the main square?
76
00:10:33,338 --> 00:10:35,214
Stay there, you!
77
00:10:35,457 --> 00:10:38,017
Pardon? The place? Which place?
78
00:10:39,657 --> 00:10:42,854
Well, the one with the paint,
79
00:10:43,056 --> 00:10:45,809
the fresco where the devil
carries away the dead?
80
00:10:48,136 --> 00:10:49,649
Over there.
81
00:10:57,455 --> 00:10:59,252
Have a nice day, Miss.
82
00:11:00,974 --> 00:11:02,168
Good day...
83
00:11:37,690 --> 00:11:39,521
Elena!
84
00:11:55,888 --> 00:11:58,482
Why are you staring at me like that?
85
00:11:58,688 --> 00:12:00,917
You knew we would meet again one day!
86
00:12:01,127 --> 00:12:02,242
No!
87
00:12:02,447 --> 00:12:05,484
- You knew I would come back.
- No!
88
00:12:05,687 --> 00:12:07,564
- Oh, Elena!
- Let me go!
89
00:12:24,045 --> 00:12:25,363
Help!
90
00:12:26,004 --> 00:12:27,596
Help!
91
00:12:56,641 --> 00:12:58,154
The pulse is normal.
92
00:13:08,239 --> 00:13:11,834
What does she have?
We had so much fun together.
93
00:13:13,399 --> 00:13:14,991
Have you known her for a long time?
94
00:13:15,799 --> 00:13:17,595
Since this excursion.
95
00:13:17,838 --> 00:13:20,113
Her name is Lisa Rainer.
96
00:13:20,758 --> 00:13:22,714
This was our last stop.
97
00:13:23,478 --> 00:13:25,547
We were supposed to fly back this evening.
98
00:13:28,277 --> 00:13:30,268
You will have to leave without her.
99
00:13:30,797 --> 00:13:31,866
I do not believe...
100
00:13:34,836 --> 00:13:37,111
Get your dirty paws off me!
101
00:13:37,796 --> 00:13:39,752
Do not touch me!
102
00:13:39,956 --> 00:13:42,515
- It's not his voice!
- What happened?
103
00:13:43,195 --> 00:13:46,392
It's nothing, just a scratch.
We're going to do exams.
104
00:13:46,595 --> 00:13:49,985
Doctor, I'd like to come in for a moment.
105
00:13:50,954 --> 00:13:53,673
Fine, but be careful.
106
00:13:54,434 --> 00:13:55,992
Please excuse me.
107
00:13:57,514 --> 00:13:59,186
No no.
108
00:13:59,993 --> 00:14:02,029
Join your group.
109
00:14:02,233 --> 00:14:03,985
You're going to miss the plane.
110
00:14:04,193 --> 00:14:05,706
I can't leave her like this!
111
00:14:05,913 --> 00:14:08,585
Don't worry, she's in good hands.
112
00:14:08,792 --> 00:14:12,421
The doctor is a personal friend.
He will look after her well.
113
00:14:13,272 --> 00:14:14,466
THANKS.
114
00:14:16,351 --> 00:14:17,670
THANKS.
115
00:14:26,590 --> 00:14:28,421
Do not touch me!
116
00:14:45,868 --> 00:14:48,336
Get out of here, you son of a bitch!
117
00:14:48,548 --> 00:14:51,937
Take your stinking hands off!
They stink of you, bastard!
118
00:14:52,147 --> 00:14:54,217
They stink of incense!
119
00:15:16,784 --> 00:15:20,299
It's her turn now!
120
00:15:21,664 --> 00:15:23,939
The trick of what? Whose turn?
121
00:15:26,663 --> 00:15:28,460
Whose turn?
122
00:15:28,703 --> 00:15:30,534
Finally a body!
123
00:15:31,303 --> 00:15:34,135
A living body!
124
00:15:34,942 --> 00:15:37,012
It's his turn to suffer now!
125
00:15:37,702 --> 00:15:39,454
She will suffer, not me!
126
00:15:40,902 --> 00:15:42,459
Who is she"?
127
00:15:43,021 --> 00:15:44,932
Who is she"?
128
00:15:47,181 --> 00:15:49,376
It's his turn!
129
00:15:49,621 --> 00:15:52,259
It's his turn, his turn!
130
00:15:53,020 --> 00:15:55,978
Whose turn? Who are you talking about?
131
00:15:56,180 --> 00:15:57,613
Listen, Lisa!
132
00:15:58,140 --> 00:16:00,892
I'm not Lisa, you stupid pig!
133
00:16:01,099 --> 00:16:03,897
I'll never be Lisa, big dick!
134
00:16:07,099 --> 00:16:08,611
My father, please...
135
00:16:08,978 --> 00:16:11,094
She will eventually burn out.
136
00:16:11,738 --> 00:16:13,694
We need to give him time to calm down.
137
00:16:13,898 --> 00:16:15,853
Let's go out, father.
138
00:16:16,817 --> 00:16:18,011
GOOD.
139
00:16:22,257 --> 00:16:24,565
Please wait for me.
140
00:16:25,216 --> 00:16:27,127
Wait for me, don't go.
141
00:16:28,536 --> 00:16:30,367
Please.
142
00:16:49,254 --> 00:16:50,447
Ahoy!
143
00:16:52,013 --> 00:16:53,492
Ahoy!
144
00:16:58,133 --> 00:17:00,282
- What is it?
- I don't know, sir.
145
00:17:01,292 --> 00:17:04,170
- You are a driver!
- Yes sir.
146
00:17:04,372 --> 00:17:06,761
- Not a mechanic!
- Don't treat him like that.
147
00:17:11,531 --> 00:17:13,601
Open me up, please!
148
00:17:13,851 --> 00:17:15,681
What is going on? George?
149
00:17:16,010 --> 00:17:18,808
- We are taking this young girl.
- If we can start...
150
00:17:19,010 --> 00:17:20,204
Thank you so much.
151
00:17:27,529 --> 00:17:31,204
- What's wrong?
- Leaking hose, sir.
152
00:17:31,729 --> 00:17:33,764
It needs to be replaced.
153
00:17:35,728 --> 00:17:37,161
Let's go on!
154
00:18:14,404 --> 00:18:17,759
- Stop these jerks!
- It's the car, sir.
155
00:18:18,283 --> 00:18:20,956
Should we stop in this hole?
156
00:18:21,163 --> 00:18:22,915
It's not my fault, sir.
157
00:18:23,123 --> 00:18:26,797
The engine is heating
up, we cannot continue.
158
00:18:28,162 --> 00:18:29,754
You and your foreign cars!
159
00:18:32,002 --> 00:18:35,437
What do we do? Are we
waiting for delivery of factory parts?
160
00:18:35,641 --> 00:18:37,233
Stop, will you!
161
00:18:37,641 --> 00:18:40,235
How do you open the door? George?
162
00:18:52,679 --> 00:18:56,035
- Will it be long?
- You need a hose...
163
00:18:56,239 --> 00:18:58,194
- Can you repair it?
- I'll try.
164
00:18:58,398 --> 00:18:59,547
Come on, George.
165
00:19:10,197 --> 00:19:12,552
Oh, good evening, I...
166
00:19:13,517 --> 00:19:16,428
Sorry to bother you, we're
having engine trouble.
167
00:19:16,756 --> 00:19:19,429
The hose is leaking. We need a mechanic.
168
00:19:20,516 --> 00:19:24,667
Although it's late,
could we call a garage?
169
00:19:26,595 --> 00:19:29,189
I'm sorry, we don't have a phone.
170
00:19:29,475 --> 00:19:31,670
We don't use it.
171
00:19:31,915 --> 00:19:34,906
- Return-/es / - Yes
,
Countess
, certainly.
172
00:19:35,114 --> 00:19:36,945
Is there a hotel around here?
173
00:19:37,154 --> 00:19:41,624
No, not around here.
There are many motels,
174
00:19:41,833 --> 00:19:44,791
but I doubt their rooms will suit you.
175
00:19:45,713 --> 00:19:47,066
Elena!
176
00:19:51,672 --> 00:19:52,821
I'm coming, Countess.
177
00:19:53,032 --> 00:19:55,830
How awful! George, where are you?
178
00:19:57,392 --> 00:19:59,029
Stay, please.
179
00:19:59,991 --> 00:20:01,504
Do not go.
180
00:20:05,511 --> 00:20:07,580
Where can you find one of these motels?
181
00:20:07,790 --> 00:20:10,099
No, don't go away.
182
00:20:11,070 --> 00:20:13,220
My mother is not used to visitors.
183
00:20:13,710 --> 00:20:15,222
We live alone.
184
00:20:15,989 --> 00:20:17,900
Come in.
185
00:20:18,109 --> 00:20:20,259
M aximi/ien
, where are you staying?
186
00:20:21,509 --> 00:20:23,544
Please excuse me...
187
00:20:24,148 --> 00:20:25,661
I won't be long...
188
00:20:31,508 --> 00:20:32,576
Mother...
189
00:20:36,427 --> 00:20:39,305
Tell them to leave, Maximilien.
Obey, will you!
190
00:20:39,947 --> 00:20:42,062
But, we are always alone!
191
00:20:43,066 --> 00:20:46,422
It's only for one night...
Mother, please!
192
00:20:48,306 --> 00:20:49,306
She...
193
00:20:50,625 --> 00:20:52,502
They don't know where to go...
194
00:20:56,025 --> 00:20:57,901
For one night only...
195
00:20:59,904 --> 00:21:02,054
Very well, if you insist.
196
00:21:02,344 --> 00:21:03,697
Thanks, Mom.
197
00:21:05,584 --> 00:21:09,974
Max! Not here.
Take them to the cottage.
198
00:21:17,422 --> 00:21:18,855
This way.
199
00:21:19,062 --> 00:21:20,381
Move forward...
200
00:21:21,342 --> 00:21:22,980
Straight ahead.
201
00:21:26,021 --> 00:21:27,613
Perfect.
202
00:21:38,380 --> 00:21:41,610
We found nothing
unusual, absolutely nothing.
203
00:21:41,819 --> 00:21:44,891
The encephalogram is completely negative.
204
00:21:45,139 --> 00:21:48,926
The result is identical
for the other exams.
205
00:21:50,138 --> 00:21:52,447
The temporal lobe functions normally.
206
00:21:53,258 --> 00:21:54,896
Just like the epiphysis.
207
00:21:59,857 --> 00:22:01,927
Physically, she is in perfect health.
208
00:22:02,417 --> 00:22:04,931
His problem is more of a psychiatry one.
209
00:22:06,496 --> 00:22:10,091
His reactions come from
deep within the unconscious.
210
00:22:11,256 --> 00:22:14,486
I know medical men hate the word,
211
00:22:14,775 --> 00:22:16,686
but, the deepest part of man,
212
00:22:16,895 --> 00:22:19,728
we priests call it the soul.
213
00:23:00,410 --> 00:23:03,447
I'm sure you will enjoy the cottage.
214
00:23:03,650 --> 00:23:06,447
Besides, it's the countess's choice.
215
00:23:08,849 --> 00:23:11,363
- We've already seen each other this evening, right?
- Uh...
216
00:23:11,689 --> 00:23:13,997
You were lost. You asked for directions.
217
00:23:14,288 --> 00:23:16,677
- Do you remember?
- No.
218
00:23:17,248 --> 00:23:20,285
I run errands, so I'm often in town.
219
00:23:23,607 --> 00:23:25,962
Nothing escapes me, do you understand me?
220
00:23:29,407 --> 00:23:30,965
Please excuse me.
221
00:23:33,286 --> 00:23:35,436
Come this way, please.
222
00:23:40,085 --> 00:23:42,440
- It's very slippery.
- Don't force it, Lea.
223
00:24:32,799 --> 00:24:34,869
Where is your husband?
224
00:24:37,599 --> 00:24:39,953
- What if he's looking for you?
- Come on, come on.
225
00:24:45,718 --> 00:24:47,788
I love you.
226
00:25:46,271 --> 00:25:48,147
It's a case of hysteria.
227
00:25:48,350 --> 00:25:51,660
She suffers from a split personality.
228
00:25:52,430 --> 00:25:54,341
Be clearer...
229
00:25:54,750 --> 00:25:56,785
The conscious ego is replaced.
230
00:25:56,989 --> 00:26:00,061
He is deprived of authority
by an external entity,
231
00:26:00,549 --> 00:26:03,461
a kind of occult invader, if you will.
232
00:26:03,909 --> 00:26:06,945
The personality is distorted,
233
00:26:07,148 --> 00:26:11,539
changes, goes away,
transforms into someone else.
234
00:26:13,427 --> 00:26:16,897
It looks like a demonology text.
235
00:26:17,187 --> 00:26:20,816
Far be it from me, we are
no longer in the Middle Ages.
236
00:26:22,306 --> 00:26:26,345
The external entity I was
talking about can also be caused
237
00:26:26,546 --> 00:26:30,095
by the lesion of a neuron,
which suddenly loses control.
238
00:26:30,305 --> 00:26:32,865
An external agent is
not necessarily required.
239
00:26:34,905 --> 00:26:37,055
These chronic seizures
240
00:26:37,265 --> 00:26:42,384
can be caused by brain injury.
241
00:26:42,784 --> 00:26:46,015
But we found nothing in this young girl.
242
00:26:46,624 --> 00:26:49,183
She is physically in perfect health.
243
00:26:54,623 --> 00:26:56,055
In your rooms!
244
00:28:15,133 --> 00:28:16,805
Hold it tight!
245
00:28:26,812 --> 00:28:27,812
Master it!
246
00:28:36,251 --> 00:28:37,251
The stretcher!
247
00:28:52,849 --> 00:28:54,168
Hurry up!
248
00:28:56,408 --> 00:28:57,761
Calm down!
249
00:28:59,168 --> 00:29:02,285
Get out! Come on, get out!
250
00:29:07,367 --> 00:29:08,846
Come on, make way!
251
00:29:11,087 --> 00:29:13,919
You miserable bastard!
252
00:29:14,126 --> 00:29:17,516
You won't use me in
your little games tonight!
253
00:29:18,086 --> 00:29:19,314
Be damned!
254
00:29:19,526 --> 00:29:22,039
Dinner is served!
255
00:29:22,325 --> 00:29:24,281
Dinner is served!
256
00:29:25,165 --> 00:29:29,078
Good evening Mr. Rabbit.
Or Mr. Hare? Do you want a radish?
257
00:29:29,285 --> 00:29:30,603
They are excellent.
258
00:29:30,884 --> 00:29:33,682
I am happy that you
accepted our invitation.
259
00:29:33,884 --> 00:29:36,557
- Thank you so much.
- It was nothing.
260
00:29:36,764 --> 00:29:39,516
- We arrived very late!
- No no!
261
00:29:39,723 --> 00:29:41,998
My mother hardly receives anything.
262
00:29:42,203 --> 00:29:43,841
She was scared, that's all.
263
00:29:44,243 --> 00:29:46,393
It's so unexpected.
264
00:29:46,602 --> 00:29:49,639
- It's so exciting!
- Exciting?
265
00:29:50,242 --> 00:29:52,472
You must be exhausted from the trip?
266
00:29:52,682 --> 00:29:56,754
It depends where we started from!
I can't even answer.
267
00:29:57,281 --> 00:29:59,749
- Oh?
- I never plan in advance.
268
00:29:59,961 --> 00:30:03,714
How I envy you. A new horizon every day.
269
00:30:04,000 --> 00:30:07,436
My world is unfortunately
limited to this one home.
270
00:30:09,800 --> 00:30:11,597
Mother! Oh, excuse me.
271
00:30:12,559 --> 00:30:15,073
I'm glad you're here. Thanks, Mom.
272
00:30:27,038 --> 00:30:28,391
Good evening.
273
00:30:33,997 --> 00:30:35,350
Leandro.
274
00:30:35,837 --> 00:30:38,031
I would like to be
introduced to the guests.
275
00:30:38,316 --> 00:30:39,510
My name is Francis Lehar.
276
00:30:39,996 --> 00:30:43,591
My wife Sophie and I
thank you for your hospitality.
277
00:30:43,796 --> 00:30:46,071
That will be enough, thank you.
Countess...
278
00:30:46,635 --> 00:30:49,786
I present to you Mr. and
Mrs. Francis Lehar.
279
00:30:50,595 --> 00:30:54,065
May I also introduce you to Miss?
280
00:30:54,874 --> 00:30:57,229
Lisa, Lisa Rainer.
281
00:30:57,514 --> 00:30:59,311
Mile Lisa Rainer.
282
00:30:59,914 --> 00:31:02,428
- Please have a seat.
- Thank you, Countess.
283
00:31:06,593 --> 00:31:10,268
Our guest, Mr. Lehar,
told us about his travels.
284
00:31:10,473 --> 00:31:13,987
He apparently holds
the world in his hands.
285
00:31:14,792 --> 00:31:16,908
Where is the last person?
286
00:31:17,912 --> 00:31:19,550
The last person?
287
00:31:20,192 --> 00:31:21,943
You're talking about the driver.
288
00:31:22,271 --> 00:31:25,308
- He must be outside.
- No, not the driver...
289
00:31:25,831 --> 00:31:28,391
The fifth person who
arrived this evening.
290
00:31:28,791 --> 00:31:30,348
Mother, believe me...
291
00:31:30,670 --> 00:31:35,619
Maximilien, darling, haven't
you already forgotten?
292
00:32:16,465 --> 00:32:19,059
Mother, listen to me, you must be tired.
293
00:32:22,424 --> 00:32:24,574
I told you he would come back!
294
00:32:24,784 --> 00:32:26,137
Mother!
295
00:33:34,496 --> 00:33:35,531
No!
296
00:33:37,135 --> 00:33:38,135
No no!
297
00:34:06,772 --> 00:34:08,728
Our father in heavens,
298
00:34:09,492 --> 00:34:11,050
Hallowed be thy name,
299
00:34:12,011 --> 00:34:14,844
Thy kingdom come, Thy will be done
300
00:34:15,451 --> 00:34:17,282
on earth as in heaven.
301
00:34:19,291 --> 00:34:21,724
Give us today our daily bread...
302
00:34:23,930 --> 00:34:26,285
There it is, your damn daily bread!
303
00:34:26,690 --> 00:34:31,240
Eat him, like you used to eat
whores before becoming a priest!
304
00:34:31,649 --> 00:34:35,085
Forgive us our sins, as
we forgive our offenders.
305
00:34:36,369 --> 00:34:39,326
Lead us not into temptation.
306
00:34:39,848 --> 00:34:41,128
Are you afraid of being tempted?
307
00:34:42,608 --> 00:34:43,836
And deliver us from Evil.
308
00:34:44,168 --> 00:34:48,080
You are the evil one, you,
your Church and your Christ!
309
00:34:48,287 --> 00:34:50,039
Silence!
310
00:34:51,847 --> 00:34:53,882
You abominable monster!
311
00:34:54,086 --> 00:34:56,156
In the name of Christ, our savior,
312
00:34:56,446 --> 00:34:58,960
I order you to be silent.
313
00:35:00,126 --> 00:35:01,559
Silence!
314
00:35:01,766 --> 00:35:06,122
All right! Take that away!
Take that away! It burns me! It burns me!
315
00:35:06,325 --> 00:35:07,474
Remove it!
316
00:35:07,685 --> 00:35:10,040
Who are you, internal demon?
317
00:35:11,044 --> 00:35:12,796
What is your real name?
318
00:35:13,004 --> 00:35:15,438
Who in the name of Almighty God are you?
319
00:35:16,204 --> 00:35:17,637
Tell me!
320
00:35:18,124 --> 00:35:20,717
I'm the ass of the world.
321
00:35:21,003 --> 00:35:25,554
The primordial beast.
I am blood, sweat, sperm
322
00:35:25,763 --> 00:35:26,798
from the very beginning.
323
00:35:27,083 --> 00:35:31,155
You filth of hell, why are you
tormenting this innocent girl?
324
00:35:32,362 --> 00:35:34,956
Who are you? What are you?
325
00:35:35,442 --> 00:35:38,319
In the name of the Archangel
Michael, I command you to speak!
326
00:35:38,681 --> 00:35:40,194
Who are you?
327
00:35:41,601 --> 00:35:42,636
Elena...
328
00:35:43,081 --> 00:35:44,878
Elena?
329
00:35:45,160 --> 00:35:47,549
Elena who? Who is Elena?
330
00:35:48,400 --> 00:35:50,868
- Who is Elena?
- A whore!
331
00:35:51,080 --> 00:35:52,877
Speak, in the name of Christ!
Who are you?
332
00:35:53,480 --> 00:35:56,755
A whore, like the one you used to fuck!
333
00:35:56,959 --> 00:36:01,157
In the name of God, father of Christ,
who are you and where do you come from?
334
00:36:01,479 --> 00:36:02,547
Where do you come from?
335
00:36:03,758 --> 00:36:05,908
From far away.
336
00:36:06,358 --> 00:36:08,189
Adultery!
337
00:36:08,958 --> 00:36:10,186
Incest!
338
00:36:10,677 --> 00:36:14,465
In the name of Christ, I command you to
say who you are and where you come from!
339
00:36:14,677 --> 00:36:17,032
Where do you come from?
340
00:36:19,596 --> 00:36:22,394
From a mussel, asshole!
341
00:36:28,235 --> 00:36:30,465
Please excuse me...
342
00:36:32,595 --> 00:36:35,063
I won't be long. Go on without me.
343
00:36:35,875 --> 00:36:37,466
I have to...
344
00:36:38,794 --> 00:36:41,354
Leandro... the cake...
345
00:36:57,912 --> 00:37:00,142
Leandro, maybe the guests
346
00:37:00,832 --> 00:37:03,026
do they want cake. It's delicious.
347
00:37:03,871 --> 00:37:07,341
Keep going, I'll be right back.
348
00:37:07,951 --> 00:37:09,350
Please excuse me.
349
00:37:39,107 --> 00:37:41,098
I brought you some cake.
350
00:37:41,907 --> 00:37:43,659
It's your favorite.
351
00:37:56,065 --> 00:37:57,896
Do you know he's back?
352
00:37:59,625 --> 00:38:01,456
You must not see him.
353
00:38:03,344 --> 00:38:04,936
I'm going to chase him away.
354
00:38:08,824 --> 00:38:11,383
He won't come between us anymore.
355
00:38:14,503 --> 00:38:16,733
He has caused enough torment.
356
00:38:17,943 --> 00:38:19,819
He will never enter here.
357
00:38:23,502 --> 00:38:25,493
You have nothing to say?
358
00:38:26,542 --> 00:38:28,338
You do not sleep.
359
00:38:29,261 --> 00:38:31,172
You can pretend, if you want.
360
00:38:32,741 --> 00:38:34,857
But, you will never leave this room.
361
00:38:37,140 --> 00:38:40,735
You hear me? Never! Never...
362
00:38:51,259 --> 00:38:53,897
- And There you go.
- Are you leaving right away?
363
00:38:56,018 --> 00:38:58,737
You are an expert in mechanics.
364
00:38:59,018 --> 00:39:00,371
So so...
365
00:39:00,818 --> 00:39:02,933
Thanks for... oh!
366
00:39:03,137 --> 00:39:05,970
You are there! Thanks for the tape.
367
00:39:07,457 --> 00:39:10,129
Tell them to get ready, I'll be done.
368
00:39:10,336 --> 00:39:12,054
- Of course.
- THANKS.
369
00:39:14,456 --> 00:39:16,333
It wasn't too long.
370
00:39:16,536 --> 00:39:18,924
A long piece of ribbon, that's all.
371
00:39:21,215 --> 00:39:23,729
It's not always that easy to fix.
372
00:39:25,335 --> 00:39:27,643
- The car is ready.
- Finally.
373
00:39:27,854 --> 00:39:30,084
It's so scary here!
374
00:39:31,854 --> 00:39:34,129
Lisa, we'll leave as
soon as the car is ready.
375
00:39:34,334 --> 00:39:37,245
I will be happy to accompany you.
376
00:39:37,893 --> 00:39:40,407
The young woman will not accompany you.
377
00:39:40,893 --> 00:39:43,487
Master Maximilien asked him to stay.
378
00:39:47,732 --> 00:39:48,960
Come closer...
379
00:39:49,252 --> 00:39:51,527
Come closer, miss...
380
00:40:27,207 --> 00:40:30,358
The eyes, Leandro, what color are they?
381
00:40:31,167 --> 00:40:34,557
Changing, countess, but,
by the light of a candle,
382
00:40:36,486 --> 00:40:37,839
blue.
383
00:40:39,206 --> 00:40:40,798
She is blind!
384
00:40:42,006 --> 00:40:44,200
And the hair, Leandro?
385
00:40:44,645 --> 00:40:45,998
Describe them to me.
386
00:40:46,805 --> 00:40:48,158
Describe the hair to me.
387
00:40:48,565 --> 00:40:51,875
Clear, countess, and gently waving.
388
00:40:53,404 --> 00:40:55,360
Golden like a field of wheat?
389
00:40:55,764 --> 00:40:58,676
No, countess, even clearer,
390
00:40:59,004 --> 00:41:03,554
like a halo, and of uniform beauty.
391
00:41:07,083 --> 00:41:10,392
She is certainly a very
beautiful person, Countess.
392
00:41:22,321 --> 00:41:25,233
You didn't obey when I told you to leave!
393
00:41:26,321 --> 00:41:28,151
It's too late now.
394
00:41:40,559 --> 00:41:42,948
A Car/o
, forever
, E/ena
395
00:43:22,267 --> 00:43:24,303
I love you, Carlo.
396
00:43:45,424 --> 00:43:46,823
Helpless!
397
00:43:47,544 --> 00:43:50,377
Max was helpless,
that's why I fucked Carlo!
398
00:43:52,063 --> 00:43:55,055
Who is Carlo? Who is Max?
399
00:43:55,383 --> 00:43:58,056
And tell me who you are? Answer me!
400
00:43:58,543 --> 00:44:00,419
I order you to answer me!
401
00:44:00,622 --> 00:44:03,261
Why do you possess the
soul of this innocent girl?
402
00:44:03,822 --> 00:44:06,495
Where is Lisa? What did you do with her?
403
00:44:07,462 --> 00:44:11,500
In the name of Jesus Christ, in
the name of the archangel Gabriel,
404
00:44:11,701 --> 00:44:15,410
- in the name of Sainte-Thérèse!
- Kiss my ass!
405
00:44:15,621 --> 00:44:19,215
Speak! Tell your story!
406
00:44:23,300 --> 00:44:25,688
Even if the memories revive the pain...
407
00:44:28,579 --> 00:44:29,579
I will tell...
408
00:44:30,379 --> 00:44:31,607
Speak.
409
00:44:34,458 --> 00:44:37,655
Do you know what it's like
for a woman to die for a cock?
410
00:44:38,378 --> 00:44:40,608
Do you know how horny a virgin can be?
411
00:44:43,537 --> 00:44:45,607
After all these years, my dear priest!
412
00:44:46,217 --> 00:44:48,936
Although married to
Max, I was still a virgin!
413
00:44:49,657 --> 00:44:53,171
Thanks to her mother,
that monstrous slut,
414
00:44:53,376 --> 00:44:55,526
he was helpless.
415
00:44:56,176 --> 00:44:58,849
Yes, I know, he had a tail.
416
00:44:59,496 --> 00:45:02,134
And she loved him, his cock.
I know, I was spying on them.
417
00:45:02,495 --> 00:45:04,850
I saw him squirming and fidgeting.
418
00:45:06,055 --> 00:45:09,364
Those old flabby hips and saggy ass.
419
00:45:10,934 --> 00:45:14,131
So I fucked her Carlo!
I had fun with him!
420
00:45:14,334 --> 00:45:16,529
Like that, like that!
421
00:45:19,413 --> 00:45:21,643
Stopped! Please!
422
00:45:22,093 --> 00:45:24,527
In the name of the all-powerful Church,
423
00:45:24,733 --> 00:45:25,960
I order you to stop.
424
00:45:27,892 --> 00:45:30,565
Where did this happen, you unholy creature?
425
00:45:31,092 --> 00:45:34,288
In the name of Christ, tell
me where this happened!
426
00:45:35,011 --> 00:45:37,366
Where? Where?
427
00:45:40,211 --> 00:45:42,406
Don't break my balls, priest!
428
00:45:43,530 --> 00:45:45,248
I know what you're thinking.
429
00:45:45,570 --> 00:45:49,165
Even if I tell you, you
won't be able to do anything.
430
00:45:49,450 --> 00:45:51,167
It's already arrived...
431
00:45:51,649 --> 00:45:53,560
and it will start again.
432
00:45:54,489 --> 00:45:56,719
You won't be able to stop it, priest.
433
00:45:59,648 --> 00:46:01,081
George!
434
00:46:02,528 --> 00:46:04,007
Where are you?
435
00:46:06,048 --> 00:46:07,367
George?
436
00:46:10,327 --> 00:46:12,124
Where did he go?
437
00:46:12,647 --> 00:46:15,036
- What is it?
- Oh, George...
438
00:46:15,807 --> 00:46:18,081
Where have you been? You found it?
439
00:46:18,286 --> 00:46:19,844
No, obviously...
440
00:46:20,046 --> 00:46:23,436
It's touching how worried
you are about our driver...
441
00:46:24,326 --> 00:46:25,553
Where are you going?
442
00:46:28,045 --> 00:46:32,914
If this is your way of asserting
yourself, it doesn't impress me.
443
00:46:33,125 --> 00:46:34,921
You slut!
444
00:46:35,124 --> 00:46:36,842
Let go of me!
445
00:47:49,876 --> 00:47:51,388
Mounted.
446
00:47:53,115 --> 00:47:55,868
Frank, I'm not going with you.
447
00:47:56,995 --> 00:47:59,508
I'm staying until George is buried.
448
00:47:59,794 --> 00:48:01,307
Get in the car.
449
00:48:12,593 --> 00:48:14,788
We will do without a driver.
450
00:48:55,468 --> 00:49:00,257
Do you think your holy
water can wash away blood?
451
00:49:00,467 --> 00:49:02,025
No!
452
00:49:02,667 --> 00:49:06,501
The body of Christ aggravated
the horror of the crime!
453
00:49:06,867 --> 00:49:09,460
No blessing, no prayer
can reach this house.
454
00:49:10,146 --> 00:49:11,898
They are damned forever!
455
00:51:35,769 --> 00:51:36,997
Sorry.
456
00:52:00,846 --> 00:52:02,359
Elena, what's going on?
457
00:52:03,526 --> 00:52:06,120
No, wait, come back!
458
00:52:09,805 --> 00:52:11,238
Elena!
459
00:53:17,517 --> 00:53:18,586
Elena!
460
00:53:23,956 --> 00:53:25,435
Some water...
461
00:53:26,116 --> 00:53:27,435
Some water...
462
00:53:51,673 --> 00:53:55,427
Michael...
463
00:53:56,273 --> 00:53:57,785
Anna!
464
00:54:07,311 --> 00:54:08,949
Michael...
465
00:54:09,191 --> 00:54:11,068
Anna, Anna!
466
00:54:15,550 --> 00:54:16,949
Michael...
467
00:54:17,230 --> 00:54:20,347
Michael... Help!
468
00:54:23,070 --> 00:54:25,025
Help!
469
00:54:25,469 --> 00:54:28,142
Michael...
470
00:54:40,148 --> 00:54:41,899
Michael...
471
00:54:48,746 --> 00:54:52,022
- Anna...
- Yes, my darling?
472
00:54:52,706 --> 00:54:54,583
Approach...
473
00:54:56,746 --> 00:54:58,542
No no...
474
00:55:16,343 --> 00:55:18,618
Look at me, Michael.
475
00:55:18,943 --> 00:55:20,934
It's me.
476
00:55:22,902 --> 00:55:24,540
Anna.
477
00:55:25,422 --> 00:55:29,381
Your sweet Anna, remember?
478
00:55:30,422 --> 00:55:31,536
Dear...
479
00:55:32,981 --> 00:55:34,858
I returned.
480
00:55:36,141 --> 00:55:38,655
We can start all over again.
481
00:55:39,541 --> 00:55:42,657
I love you so much.
I have always loved you.
482
00:55:44,740 --> 00:55:45,934
Oh no!
483
00:55:49,659 --> 00:55:51,331
Oh no...
484
00:55:51,859 --> 00:55:54,692
This is not true!
485
00:55:55,699 --> 00:55:57,529
It is not possible.
486
00:55:58,178 --> 00:56:01,409
Lord, have mercy on me. Lord, help me.
487
00:56:26,575 --> 00:56:27,974
It's impossible.
488
00:56:29,335 --> 00:56:31,609
It's possible, my darling.
489
00:56:32,254 --> 00:56:34,085
Do not be afraid.
490
00:56:34,734 --> 00:56:38,170
Let yourself go.
You are a man above all.
491
00:56:39,733 --> 00:56:41,530
Don't be ashamed.
492
00:56:42,053 --> 00:56:43,691
Make me love.
493
00:56:43,933 --> 00:56:45,127
Take me.
494
00:56:45,573 --> 00:56:48,245
We will never leave each other again.
495
00:56:49,612 --> 00:56:50,647
No!
496
00:56:51,572 --> 00:56:53,847
No! Stopped! Stopped!
497
00:56:54,612 --> 00:56:56,409
Get away from me! Go away!
498
00:56:56,931 --> 00:56:59,047
Why do you reject me?
499
00:57:00,251 --> 00:57:01,889
Why do you refuse yourself?
500
00:57:02,771 --> 00:57:05,409
You loved to cum inside me.
501
00:57:06,130 --> 00:57:08,360
It wasn't a sin before...
502
00:57:09,250 --> 00:57:11,241
Come on, make love to me again!
503
00:57:12,250 --> 00:57:15,719
I offer myself to you. Come on, take me!
504
00:57:15,929 --> 00:57:17,760
Shut up, Satan!
505
00:57:18,089 --> 00:57:21,604
These are not Anna's words!
She's not the one talking!
506
00:57:22,089 --> 00:57:23,885
My Anna was pure.
507
00:57:24,768 --> 00:57:28,522
Do you think you're a saint? Well no!
508
00:57:29,248 --> 00:57:32,717
You are a man. And, what a man!
509
00:57:33,607 --> 00:57:37,486
Do you remember how
excited we got together,
510
00:57:37,687 --> 00:57:39,881
our bodies in unison?
511
00:57:40,246 --> 00:57:41,884
It's not Anna speaking.
512
00:57:42,366 --> 00:57:45,324
You are the devil!
But you won't have my soul.
513
00:57:45,846 --> 00:57:48,279
Remember, Michael.
514
00:57:48,685 --> 00:57:50,755
Reminds you. Make me love.
515
00:57:53,285 --> 00:57:55,799
Make love to me, Michael, help me.
516
00:57:57,084 --> 00:58:00,793
Oh, help me, Michael, I beg you!
517
00:58:12,203 --> 00:58:13,999
You almost broke down, huh?
518
00:58:15,562 --> 00:58:18,360
You are as guilty and as
remorseful as everyone else.
519
00:58:19,642 --> 00:58:22,235
You just thought you'd get
relief by joining the Church.
520
00:58:22,441 --> 00:58:24,557
Well, no, priest, no, no!
521
00:58:26,961 --> 00:58:28,838
The only way to get rid of it,
522
00:58:29,521 --> 00:58:31,431
it is by accepting love,
523
00:58:31,880 --> 00:58:34,678
death and sin, priest!
524
00:58:37,920 --> 00:58:39,875
This is where it happens!
525
00:58:41,199 --> 00:58:43,235
Adultery! Incest!
526
00:58:43,599 --> 00:58:44,998
Murder!
527
00:58:46,759 --> 00:58:48,669
And love, Monsieur le Curé, love!
528
00:58:48,918 --> 00:58:50,192
And the dead!
529
00:58:51,078 --> 00:58:52,955
You suffered so much.
530
00:58:53,558 --> 00:58:56,355
It's over, my love, I came for you.
531
00:58:56,677 --> 00:58:58,110
It's all over.
532
00:59:01,877 --> 00:59:02,946
Elena!
533
00:59:52,151 --> 00:59:54,062
No!
534
00:59:54,431 --> 00:59:57,308
Help! Help!
535
00:59:57,510 --> 00:59:59,421
Help!
536
01:00:23,787 --> 01:00:25,698
No! No!
537
01:00:55,504 --> 01:00:59,132
“Quickly, Leandro!” Yes, Countess.
538
01:00:59,383 --> 01:01:01,578
“The ceremony is about to begin.”
539
01:01:01,783 --> 01:01:04,455
The ceremony will begin.
540
01:01:04,742 --> 01:01:06,812
The ceremony is still about to begin.
541
01:01:08,622 --> 01:01:11,011
“Oh, quick, Leandro!”
542
01:01:11,822 --> 01:01:13,573
Quicker said than done!
543
01:01:15,421 --> 01:01:16,820
Please excuse me.
544
01:01:19,581 --> 01:01:21,333
Look at that face!
545
01:01:24,260 --> 01:01:27,013
Freshly cast this morning
and already broken.
546
01:01:29,420 --> 01:01:31,455
It's this synthetic glue.
547
01:01:32,859 --> 01:01:34,338
That must be it.
548
01:01:50,617 --> 01:01:52,687
No glue, no split head!
549
01:01:52,897 --> 01:01:54,455
We can't stop the funerals.
550
01:01:54,657 --> 01:01:56,726
The ceremony must continue.
551
01:01:56,976 --> 01:01:58,534
The Countess is waiting.
552
01:01:59,456 --> 01:02:01,048
She is waiting
553
01:02:01,296 --> 01:02:02,934
to bury the dead.
554
01:02:03,496 --> 01:02:05,770
The poor countess isn't so bad after all.
555
01:02:07,015 --> 01:02:09,085
She wanted to get rid of him.
556
01:02:10,295 --> 01:02:13,445
This man is not a good memory.
557
01:02:15,414 --> 01:02:16,688
A man...
558
01:02:17,614 --> 01:02:18,967
who loses his mind...
559
01:02:20,494 --> 01:02:22,051
Not bad...
560
01:02:22,333 --> 01:02:24,642
A man losing his mind.
561
01:02:28,213 --> 01:02:29,770
Her husband...
562
01:02:32,572 --> 01:02:36,167
Her husband losing his mind
563
01:02:37,132 --> 01:02:38,564
for a woman...
564
01:02:42,651 --> 01:02:44,084
Shame on you!
565
01:02:44,411 --> 01:02:46,686
The Countess wants her body repaired.
566
01:02:46,890 --> 01:02:49,006
She wants it in working order
567
01:02:49,490 --> 01:02:50,639
for burial.
568
01:02:50,890 --> 01:02:54,644
It’s tradition, she said.
It’s more work, I say!
569
01:02:56,409 --> 01:02:57,967
All this tradition!
570
01:02:59,809 --> 01:03:01,640
Again, if I had some!
571
01:03:02,329 --> 01:03:05,001
But what is tradition
worth to a guy like me?
572
01:03:06,288 --> 01:03:09,564
Work and fatigue, that is my heritage.
573
01:03:12,847 --> 01:03:17,045
They break, split, burst, crack!
574
01:03:17,767 --> 01:03:20,406
And I'm picking up the
pieces of this tradition.
575
01:03:30,005 --> 01:03:32,121
I have another doll to make.
576
01:03:33,365 --> 01:03:34,684
What luck!
577
01:03:34,885 --> 01:03:36,637
You look just like him.
578
01:03:37,924 --> 01:03:42,361
Because you won't be here
tomorrow, that's for sure.
579
01:03:44,204 --> 01:03:45,762
50 years old, priest.
580
01:03:45,964 --> 01:03:49,558
Every night for 50 years,
I have lived through hell.
581
01:03:51,483 --> 01:03:54,953
What are you saying? What have
you done to his soul? Where is Lisa?
582
01:03:55,162 --> 01:03:57,801
Murder and adultery! A diabolical game
583
01:03:58,042 --> 01:03:59,839
played by the devil.
584
01:04:00,042 --> 01:04:03,000
50 years of this game. Without respite.
585
01:04:07,641 --> 01:04:09,040
I live in endless hell.
586
01:04:11,001 --> 01:04:12,479
Where did she go?
587
01:04:12,720 --> 01:04:15,109
What must happen?
Where is she? Where?
588
01:04:15,760 --> 01:04:17,796
Slowly...
589
01:04:18,120 --> 01:04:20,633
Always gently.
590
01:04:39,077 --> 01:04:41,307
Oh, fantastic!
591
01:04:44,237 --> 01:04:46,148
Your fault.
592
01:04:52,556 --> 01:04:54,387
Such evil acts!
593
01:05:06,034 --> 01:05:08,184
No smoke without fire...
594
01:05:10,314 --> 01:05:15,671
This is the face that
caused so many deaths...
595
01:05:16,553 --> 01:05:19,590
A modern-day Elena.
596
01:05:20,273 --> 01:05:22,228
Cleopatra.
597
01:05:24,392 --> 01:05:26,110
The Sleeping Beauty.
598
01:05:29,111 --> 01:05:30,863
And me, Prince Charming.
599
01:05:33,671 --> 01:05:35,707
It did not work.
600
01:05:38,830 --> 01:05:40,946
Sleeping Beauty wakes up.
601
01:05:41,230 --> 01:05:42,583
How do you feel?
602
01:05:42,790 --> 01:05:44,348
Did you sleep well?
603
01:05:52,509 --> 01:05:53,509
23...
604
01:06:02,708 --> 01:06:04,299
This is not true...
605
01:06:04,787 --> 01:06:07,745
It's impossible...
606
01:06:07,947 --> 01:06:11,780
Be careful, do not
touch, the glue is not dry.
607
01:06:12,546 --> 01:06:14,104
And there...
608
01:06:14,746 --> 01:06:17,260
It can't be him, he spoke to me.
609
01:06:18,186 --> 01:06:20,415
This is no reason to faint.
610
01:06:20,625 --> 01:06:22,661
He may very well have spoken to you.
611
01:06:22,985 --> 01:06:24,976
It's Senor Carlo.
612
01:06:25,225 --> 01:06:27,056
The countess's husband.
613
01:06:27,265 --> 01:06:29,220
Maximilien's father-in-law.
614
01:06:29,424 --> 01:06:31,892
Why wouldn't you have seen it?
He was there.
615
01:06:32,224 --> 01:06:36,740
No, it's not possible, I know he's dead.
616
01:06:36,944 --> 01:06:39,411
I saw him in the coffin in the chapel.
617
01:06:40,023 --> 01:06:41,502
In the chapel?
618
01:06:42,263 --> 01:06:43,935
No no.
619
01:06:44,463 --> 01:06:46,339
It was a mannequin in the coffin.
620
01:06:46,542 --> 01:06:49,420
She was a seamstress
for the funeral ceremony.
621
01:06:49,622 --> 01:06:53,137
I dropped the mannequin and it broke.
622
01:06:53,342 --> 01:06:56,811
Don't say anything to the Countess.
I fixed it.
623
01:06:57,861 --> 01:06:59,340
It's not noticeable.
624
01:07:00,381 --> 01:07:04,771
Carlo is alive, then?
625
01:07:06,780 --> 01:07:08,498
Oh no.
626
01:07:08,700 --> 01:07:11,691
Senor Carlo is dead.
627
01:07:47,455 --> 01:07:48,774
Max!
628
01:07:50,375 --> 01:07:51,774
Leandro!
629
01:07:55,934 --> 01:07:59,165
- Yes, Countess.
- She shouted my son's name.
630
01:07:59,494 --> 01:08:01,644
Quickly Leandro, we must not waste time.
631
01:08:02,014 --> 01:08:06,325
- Does she really look like him?
- Oh yes, Countess.
632
01:08:06,533 --> 01:08:08,728
She is Elena herself.
633
01:08:09,613 --> 01:08:11,682
Maximilian!
634
01:08:13,132 --> 01:08:15,441
Your mother... wants me harm.
635
01:08:18,492 --> 01:08:21,164
We are going to leave. We both.
636
01:08:22,531 --> 01:08:24,044
I will help you escape.
637
01:08:24,731 --> 01:08:26,722
We will start a new life together.
638
01:08:28,051 --> 01:08:31,645
My mother is mad with jealousy.
639
01:08:38,449 --> 01:08:41,998
I don't want to languish in this
nightmare for the rest of my life.
640
01:08:45,009 --> 01:08:48,444
Help me... Help me go...
641
01:08:53,687 --> 01:08:57,396
Come on, Leandro! We have to find her.
642
01:09:00,007 --> 01:09:02,077
Are you looking for her, Leandro?
643
01:09:03,806 --> 01:09:05,205
Answer me!
644
01:09:06,286 --> 01:09:09,722
We must find it before Maximilien dies.
645
01:09:13,925 --> 01:09:15,836
Leandro!
646
01:09:23,404 --> 01:09:25,156
You are so Beautiful.
647
01:09:25,844 --> 01:09:28,994
I didn't think such a
beautiful woman could exist.
648
01:09:30,683 --> 01:09:32,833
You are much more beautiful than Elena.
649
01:09:33,843 --> 01:09:35,196
Elena?
650
01:09:37,442 --> 01:09:38,511
Come.
651
01:09:39,842 --> 01:09:41,958
- Come.
- Where are we?
652
01:09:49,561 --> 01:09:51,791
No, I don't want to think about her.
653
01:09:52,961 --> 01:09:55,394
It brings back such sad memories.
654
01:09:56,480 --> 01:09:59,597
I loved her deeply,
but she cheated on me.
655
01:09:59,800 --> 01:10:02,632
- Come on, I’ll introduce her to you.
- Maximilian, I...
656
01:10:02,919 --> 01:10:04,989
Don't worry. Come, don't be afraid.
657
01:10:07,319 --> 01:10:08,877
Come my love.
658
01:10:12,718 --> 01:10:14,310
This is Elena.
659
01:10:19,557 --> 01:10:21,309
No, not that, Lisa.
660
01:10:22,117 --> 01:10:23,345
No, Lisa.
661
01:10:23,557 --> 01:10:25,117
No, my love, don't react like that.
662
01:10:25,837 --> 01:10:28,714
She could have helped me. I begged her.
663
01:10:31,476 --> 01:10:33,034
But she didn't want to.
664
01:10:34,356 --> 01:10:36,074
She didn't want to do it.
665
01:10:37,875 --> 01:10:38,875
It's true.
666
01:10:39,355 --> 01:10:41,630
She did not want to.
667
01:10:43,315 --> 01:10:44,589
Hold!
668
01:11:08,912 --> 01:11:10,264
Forgive me my love.
669
01:11:10,631 --> 01:11:12,223
My only love.
670
01:11:13,231 --> 01:11:15,301
We will stay together forever.
671
01:11:16,391 --> 01:11:17,744
You and me.
672
01:11:19,070 --> 01:11:20,423
For ever.
673
01:12:49,140 --> 01:12:51,051
It will be different with you.
674
01:12:56,019 --> 01:12:57,498
I know it.
675
01:14:25,449 --> 01:14:26,449
Go away!
676
01:14:28,888 --> 01:14:30,640
Go away!
677
01:14:33,168 --> 01:14:35,158
I can't be by your side!
678
01:14:37,487 --> 01:14:39,125
Why don't you leave me?
679
01:14:40,367 --> 01:14:41,766
For what?
680
01:15:05,244 --> 01:15:07,394
I hate this smell of death!
681
01:15:18,722 --> 01:15:21,111
We don't want your funeral finery!
682
01:15:21,642 --> 01:15:23,678
It's a wedding!
683
01:15:23,882 --> 01:15:27,191
You understand? A marriage!
684
01:15:27,401 --> 01:15:29,869
What does it change?
685
01:15:30,881 --> 01:15:32,837
It's my fault.
686
01:15:33,161 --> 01:15:35,116
- I should have stopped you.
- No.
687
01:15:35,520 --> 01:15:38,432
- You shouldn't have met her.
- Shut up!
688
01:15:39,600 --> 01:15:42,273
After what you did to Elena.
689
01:15:43,240 --> 01:15:45,548
After what I did to Elena?
690
01:15:45,759 --> 01:15:49,434
- Maximilien, please.
- And what she did to me?
691
01:15:51,039 --> 01:15:54,235
- She left with your husband!
- Maximilien, I forbid you!
692
01:15:54,438 --> 01:15:56,349
Your husband!
693
01:15:57,558 --> 01:16:00,152
But Carlo never knew
why she didn't join him.
694
01:16:00,917 --> 01:16:03,989
I avenged myself and I
avenged you at the same time.
695
01:16:04,197 --> 01:16:08,395
No, it's not as simple
as you think, Maximilien.
696
01:16:13,076 --> 01:16:15,715
Now we're going to
investigate all these people.
697
01:16:17,515 --> 01:16:20,951
Why did you do all this,
my child? For what?
698
01:16:21,635 --> 01:16:23,591
They were going to take my Lisa.
699
01:16:23,795 --> 01:16:25,706
It would have been better for all of us.
700
01:16:25,915 --> 01:16:27,825
That stupid driver!
701
01:16:28,394 --> 01:16:29,952
I had to stop them!
702
01:16:30,714 --> 01:16:32,909
This girl means the end of us all.
703
01:16:33,114 --> 01:16:35,911
- You need to get rid of it.
- No! No!
704
01:16:36,113 --> 01:16:39,025
If we erase all traces of what happened,
705
01:16:39,233 --> 01:16:41,224
we still have a chance.
706
01:16:41,913 --> 01:16:43,982
Otherwise, they will take you away.
707
01:16:44,192 --> 01:16:46,228
And you will be condemned, my son.
708
01:16:47,592 --> 01:16:49,822
I can't continue like this.
709
01:16:51,072 --> 01:16:54,347
I cannot continue to live
in your mortuary chapel.
710
01:16:54,551 --> 01:16:56,701
- She's suffocating me!
- Maximilian!
711
01:16:57,391 --> 01:16:59,029
I want to live!
712
01:17:00,390 --> 01:17:02,142
I want to be free!
713
01:17:02,390 --> 01:17:04,346
I want to see people!
714
01:17:04,710 --> 01:17:06,541
I understand you, my poor child.
715
01:17:06,790 --> 01:17:08,462
Don't call me that!
716
01:17:08,710 --> 01:17:10,540
I am your mother.
717
01:17:10,749 --> 01:17:14,503
No one understands you like
me, no one protects you like me.
718
01:17:16,069 --> 01:17:17,706
Listen to me...
719
01:17:17,908 --> 01:17:20,706
You will only be saved
if Lisa disappears.
720
01:17:24,228 --> 01:17:26,582
- Lisa!
- Listen to me, my child!
721
01:17:28,747 --> 01:17:30,100
Lisa...
722
01:17:30,707 --> 01:17:31,707
Go away!
723
01:17:33,067 --> 01:17:34,067
Go outside!
724
01:17:34,346 --> 01:17:36,541
Don't talk to your mother like that.
725
01:17:37,746 --> 01:17:39,941
You are very cruel to me today.
726
01:17:40,266 --> 01:17:43,541
But I forgive you. I know
that's not your intention.
727
01:17:43,745 --> 01:17:45,144
Isn't that right, my darling?
728
01:17:45,345 --> 01:17:46,414
Tell me that You Love Me.
729
01:18:36,739 --> 01:18:38,616
Leandro!
730
01:18:46,618 --> 01:18:48,176
Leandro!
731
01:18:48,818 --> 01:18:50,331
Where are you?
732
01:18:54,897 --> 01:18:57,411
Leandro, answer me!
733
01:20:36,125 --> 01:20:37,717
Leandro!
734
01:20:47,004 --> 01:20:48,403
No, mother!
735
01:20:56,923 --> 01:20:58,959
No, I beg you!
736
01:21:25,599 --> 01:21:27,157
Mother, please!
737
01:21:38,718 --> 01:21:41,107
They never stay still.
738
01:21:43,597 --> 01:21:44,597
Oh, he slipped...
739
01:21:46,557 --> 01:21:48,229
A puppet!
740
01:21:48,797 --> 01:21:52,027
A helpless little puppet.
741
01:21:53,036 --> 01:21:55,470
Where did this happen? Or?
742
01:21:56,076 --> 01:21:57,953
Where? Where?
743
01:22:01,355 --> 01:22:02,629
Or...
744
01:22:04,155 --> 01:22:05,634
Or?
745
01:22:06,955 --> 01:22:08,865
You know the place.
746
01:22:09,914 --> 01:22:11,825
It's not far from here.
747
01:22:13,554 --> 01:22:16,021
You have crossed the garden a hundred times
748
01:22:16,233 --> 01:22:18,508
bent over your breviary.
749
01:22:19,353 --> 01:22:21,821
You have come close
to these cruel sphinxes.
750
01:22:25,312 --> 01:22:29,988
You never suspected that
hell reigned in this house.
751
01:22:31,512 --> 01:22:33,866
Every night within these walls,
752
01:22:34,391 --> 01:22:36,507
we were puppets
753
01:22:39,071 --> 01:22:40,948
in the hands of the devil.
754
01:22:45,790 --> 01:22:47,746
Oh, Lord, help me.
755
01:23:00,628 --> 01:23:03,381
M ea cu/pa
, m ea cu/pa.
756
01:23:03,868 --> 01:23:05,904
Mea maxima cu/pa.
757
01:23:07,028 --> 01:23:11,145
Forgive me, Lord, and
help me in this struggle.
758
01:23:13,027 --> 01:23:16,257
Give me the strength
to free this innocent
759
01:23:16,906 --> 01:23:19,579
of the demon who possesses her.
760
01:23:19,786 --> 01:23:21,856
I implore you, Lord.
761
01:23:23,866 --> 01:23:26,095
Mea cu/pa.
762
01:23:30,345 --> 01:23:33,541
Forgive my sins, Lord, and help me.
763
01:23:43,343 --> 01:23:48,576
Oh, Lord! Help me! Help me!
764
01:25:16,172 --> 01:25:20,688
She leaves. Another one lost.
765
01:25:21,092 --> 01:25:24,288
What if I changed my clothes?
It works sometimes.
766
01:25:24,491 --> 01:25:28,962
What if I put her in the dress she
had when she ran away with Carlo?
767
01:25:29,171 --> 01:25:32,845
I'm afraid it's too late, much too late.
768
01:27:34,236 --> 01:27:35,236
Lord!
769
01:28:32,709 --> 01:28:34,620
Satan!
770
01:28:54,067 --> 01:28:56,058
Get out of here, Satan!
771
01:29:27,023 --> 01:29:31,221
In the name of the Archangel
Gabriel, I command you to flee, Satan!
772
01:29:31,422 --> 01:29:33,936
Return to the depths of the abyss!
773
01:29:46,821 --> 01:29:48,697
Disappear, demons!
774
01:29:50,020 --> 01:29:52,329
In the name of Christ!
In the name of the Church!
775
01:29:52,980 --> 01:29:55,414
Rid this house of your curse!
776
01:29:58,899 --> 01:30:01,652
I exorcise you from this dwelling!
777
01:30:01,939 --> 01:30:04,737
You and your evil spawn!
778
01:30:04,939 --> 01:30:08,294
I exorcise you from this abode forever!
779
01:30:10,178 --> 01:30:11,930
Disappear!
780
01:30:12,138 --> 01:30:14,128
Disappear!
781
01:30:52,333 --> 01:30:55,609
I exorcise you from this abode forever!
49109